All language subtitles for MASH (1972) - S03E14 - Private Charles Lamb (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,524 --> 00:00:04,352 ♪♪ [theme] 2 00:01:05,369 --> 00:01:06,979 -Corporal! -Sir? 3 00:01:07,023 --> 00:01:09,199 Where are you going with all those vegetables? 4 00:01:09,243 --> 00:01:10,853 Uh, nowhere, Major. 5 00:01:10,896 --> 00:01:13,334 I was just fixing myself a little salad. 6 00:01:13,377 --> 00:01:14,726 A little salad? 7 00:01:14,770 --> 00:01:16,859 You could hide in there till the war was over 8 00:01:16,902 --> 00:01:18,165 and nobody'd find you. 9 00:01:18,208 --> 00:01:19,601 Well, my doctor back home says 10 00:01:19,644 --> 00:01:21,516 I have to eat lots of greens. 11 00:01:21,559 --> 00:01:25,128 I have a, uh, deficiency of malnutrition. 12 00:01:25,172 --> 00:01:28,784 What kind of a jackass do you think I am? 13 00:01:28,827 --> 00:01:30,829 Oh, you'd know that better than me, sir. 14 00:01:30,873 --> 00:01:34,137 Corporal, if those vegetables are for you, 15 00:01:34,181 --> 00:01:36,183 you just sit down there and eat 'em right now, 16 00:01:36,226 --> 00:01:37,532 every bit of 'em. 17 00:01:37,575 --> 00:01:39,186 Now, sir? 18 00:01:39,229 --> 00:01:42,450 Uh, well, I was gonna eat 'em at the movies tonight. 19 00:01:42,493 --> 00:01:44,452 Who eats salad at the movies? 20 00:01:44,495 --> 00:01:47,237 I'm a vegetarian, sir. I won't touch popcorn. 21 00:01:48,717 --> 00:01:49,674 Oh. 22 00:01:53,896 --> 00:01:57,160 Hi. I'm sorry I'm late. 23 00:01:57,204 --> 00:02:00,294 Major Burns stopped me. 24 00:02:00,337 --> 00:02:03,253 Oh, gee, he's rough. 25 00:02:03,297 --> 00:02:04,602 I thought he just hated people, 26 00:02:04,646 --> 00:02:06,038 but he hates us, too. 27 00:02:07,388 --> 00:02:09,825 Hi. Here you go. 28 00:02:09,868 --> 00:02:12,219 There you go. 29 00:02:12,262 --> 00:02:15,091 You're eating just as good as we do now. 30 00:02:15,135 --> 00:02:16,788 I sure am sorry about that. 31 00:02:17,876 --> 00:02:21,663 Hey. What's up? 32 00:02:21,706 --> 00:02:24,056 Come here. I want to see you. 33 00:02:24,100 --> 00:02:26,058 Come on. 34 00:02:26,102 --> 00:02:28,409 Come on. 35 00:02:28,452 --> 00:02:30,889 Oh, there we go. 36 00:02:32,239 --> 00:02:35,067 [distant explosions] 37 00:02:35,111 --> 00:02:36,460 It's just the war. 38 00:02:38,027 --> 00:02:39,811 You know, if you were an American animal, 39 00:02:39,855 --> 00:02:41,813 you'd be miles away from here. 40 00:02:43,511 --> 00:02:45,861 Maybe not, though. 41 00:02:45,904 --> 00:02:48,080 I'm here, and I'm an American animal. 42 00:02:48,124 --> 00:02:49,908 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 43 00:02:49,952 --> 00:02:51,736 Incoming wounded. 44 00:02:51,780 --> 00:02:54,304 Both surgical shifts report to the operating room. 45 00:02:54,348 --> 00:02:55,958 Both shifts, please. 46 00:02:56,001 --> 00:02:58,221 We just came off a shift. 47 00:02:58,265 --> 00:03:00,441 I feel like an embalmer's practice dummy. 48 00:03:00,484 --> 00:03:02,051 You know how easily I could live 49 00:03:02,094 --> 00:03:03,313 without any more wounded? 50 00:03:03,357 --> 00:03:05,010 It's called peace. 51 00:03:05,054 --> 00:03:07,012 Well, we certainly can't have any more of that. 52 00:03:09,624 --> 00:03:11,452 HAWKEYE: Dear Dad, 53 00:03:11,495 --> 00:03:14,019 The wounded keep coming and coming. 54 00:03:14,063 --> 00:03:17,022 The latest batch were Greek soldiers. 55 00:03:17,066 --> 00:03:18,589 Greece is one of the 17 U.N. Countries 56 00:03:18,633 --> 00:03:20,548 fighting here in Korea. 57 00:03:20,591 --> 00:03:22,811 Greeks, Siamese, Ethiopians, Turks. 58 00:03:22,854 --> 00:03:24,769 You name 'em, we got 'em. 59 00:03:24,813 --> 00:03:27,729 The common denominator is blood. It's all red. 60 00:03:27,772 --> 00:03:30,471 And there's an awful lot of it leaking out around here. 61 00:03:30,514 --> 00:03:32,473 [operating room chatter] 62 00:03:32,516 --> 00:03:34,736 We spent the better part of a whole day 63 00:03:34,779 --> 00:03:38,609 mending the heirs to Plato, Plutarch, Aristotle, Socrates. 64 00:03:38,653 --> 00:03:41,830 I know a Greek back home. Owns an ice cream parlor. 65 00:03:41,873 --> 00:03:44,659 Right next door to the Confucius Hand Laundry, Frank? 66 00:03:44,702 --> 00:03:46,835 What's that supposed to mean? 67 00:03:46,878 --> 00:03:48,880 Want to learn about medicine, Mr. Kwang? 68 00:03:48,924 --> 00:03:51,056 -Mm-hmm. -All came from Greece. 69 00:03:51,100 --> 00:03:54,712 Started with a man named Hippocrates, born in 460. 70 00:03:54,756 --> 00:03:56,975 Right next door to 461. 71 00:03:57,019 --> 00:03:59,761 He, uh, wrote treatises on medicine, 72 00:03:59,804 --> 00:04:02,067 handed down concepts that are in use today. 73 00:04:02,111 --> 00:04:04,244 He also composed the Hippocratic Oath. 74 00:04:04,287 --> 00:04:07,682 Very good, Frank. Go to the head of your patient. 75 00:04:07,725 --> 00:04:10,162 I'll finish here. Put him back on the wooden horse. 76 00:04:10,206 --> 00:04:11,903 Marlow, you want to give us a hand here? 77 00:04:11,947 --> 00:04:13,818 -Can you guys get the other end? -Suction here, okay? 78 00:04:13,862 --> 00:04:17,300 Ours is a noble and ancient profession, Mr. Kwang. 79 00:04:17,344 --> 00:04:19,563 Homer wrote about doctors carrying out operations 80 00:04:19,607 --> 00:04:21,435 -in The Iliad. -Right. 81 00:04:21,478 --> 00:04:24,176 Of course, they didn't make temple calls. 82 00:04:24,220 --> 00:04:27,789 Who was it who wrote "A physician alone is worth many men"? 83 00:04:27,832 --> 00:04:30,835 -I wrote that, Frank. -Tsk. 84 00:04:30,879 --> 00:04:33,055 Actually, my receptionist said it once 85 00:04:33,098 --> 00:04:34,622 during a tandem exploratory. 86 00:04:34,665 --> 00:04:36,058 [wincing] 87 00:04:36,101 --> 00:04:37,929 Somebody put me or this patient back to sleep! 88 00:04:37,973 --> 00:04:39,931 Come on, honey! Move! 89 00:04:42,369 --> 00:04:43,848 What have we here? 90 00:04:45,154 --> 00:04:47,330 Is my leg bad, Doc? 91 00:04:47,374 --> 00:04:48,636 I've seen worse. 92 00:04:49,724 --> 00:04:51,378 Will it have to come off? 93 00:04:51,421 --> 00:04:53,945 I don't know how to do that. We'll have to keep it on. 94 00:04:53,989 --> 00:04:56,426 You'll be fine. Take five. 95 00:04:56,470 --> 00:04:58,298 Okay, let's prep him. Come on. 96 00:05:00,082 --> 00:05:01,692 Radar! 97 00:05:01,736 --> 00:05:03,128 Sir? 98 00:05:03,172 --> 00:05:05,043 I will never understand 99 00:05:05,087 --> 00:05:07,785 how you can hear me before I ever call you. 100 00:05:07,829 --> 00:05:09,744 I guess it's the same as cows 101 00:05:09,787 --> 00:05:12,399 lying down on all fours just before it rains. 102 00:05:12,442 --> 00:05:14,052 Do cows lay down on all fours 103 00:05:14,096 --> 00:05:15,489 -before it rains? -Yes, sir. 104 00:05:15,532 --> 00:05:18,056 I wonder why. 105 00:05:18,100 --> 00:05:20,755 I don't think they want to get their bags wet. 106 00:05:20,798 --> 00:05:22,887 Sure know a lot about animals, Radar. 107 00:05:22,931 --> 00:05:24,976 I got 16 cats back home, sir. 108 00:05:25,020 --> 00:05:27,065 Oh. 109 00:05:27,109 --> 00:05:30,678 At the draft board they found a fur ball in my throat. 110 00:05:30,721 --> 00:05:34,072 -Thanks for the pencil, Radar. -You're welcome, sir. 111 00:05:34,116 --> 00:05:36,945 Oh, sir, there's a Colonel Andropolis to see you. 112 00:05:36,988 --> 00:05:41,384 Well, do we know any Andropolises? Andropoli? 113 00:05:41,428 --> 00:05:43,473 He's with the Greek Army. 114 00:05:43,517 --> 00:05:45,693 Has he got a problem? Does he look like trouble? 115 00:05:45,736 --> 00:05:48,348 Uh, no, sir. He looks pleasant enough. 116 00:05:48,391 --> 00:05:50,175 All right. Show him in, Radar. 117 00:05:50,219 --> 00:05:52,090 Uh, yes, sir. 118 00:05:52,134 --> 00:05:53,396 This way, sir. 119 00:05:54,789 --> 00:05:56,530 -Colonel Blake? -Yes, sir? 120 00:05:56,573 --> 00:05:58,793 Colonel Andropolis, sir. 121 00:05:58,836 --> 00:06:00,882 I am most grateful for the treatment 122 00:06:00,925 --> 00:06:03,319 my men have received at your hospital. 123 00:06:03,363 --> 00:06:06,235 Well, we aim to please, sir. 124 00:06:06,278 --> 00:06:08,063 Can I offer you a drink? 125 00:06:08,106 --> 00:06:09,847 Thank you. 126 00:06:09,891 --> 00:06:12,807 Uh-oh, I'm afraid the cupboard's a little bare. 127 00:06:12,850 --> 00:06:15,418 Someone's been coming through the rye here. 128 00:06:15,462 --> 00:06:17,725 Oh, a drink is not necessary, Colonel. 129 00:06:17,768 --> 00:06:19,770 Oh, well, I usually wait till noon myself. 130 00:06:19,814 --> 00:06:21,946 I just-- 131 00:06:21,990 --> 00:06:26,429 Aha. Here's some gin. 132 00:06:26,473 --> 00:06:27,952 Have you ever tried ouzo? 133 00:06:27,996 --> 00:06:29,301 -It's a Greek liqueur. -Oh, yes, I did. 134 00:06:29,345 --> 00:06:32,000 I had a few down in Seoul one night. 135 00:06:32,043 --> 00:06:34,394 Tried to go to sleep in a wastebasket. 136 00:06:34,437 --> 00:06:35,917 Cheers. 137 00:06:35,960 --> 00:06:38,572 Yep, well, here's lookin' up your old address. 138 00:06:38,615 --> 00:06:41,879 Our Greek Easter, Colonel, is this coming Sunday. 139 00:06:41,923 --> 00:06:46,362 Oh, well, happy, uh, Athens. 140 00:06:46,406 --> 00:06:49,931 Uh, for those of my men still in hospital here, 141 00:06:49,974 --> 00:06:51,846 I have arranged for certain delicacies 142 00:06:51,889 --> 00:06:53,282 to be airlifted from Greece. 143 00:06:53,325 --> 00:06:54,675 Oh, that's nice. 144 00:06:54,718 --> 00:06:56,720 Your people are invited to share them with us. 145 00:06:56,764 --> 00:06:58,592 Oh, well, that's very kind, sir. 146 00:06:58,635 --> 00:07:00,071 Uh, Sunday? 147 00:07:00,115 --> 00:07:02,160 Uh... Uh, fine, good. 148 00:07:02,204 --> 00:07:03,684 I'll just cancel the film 149 00:07:03,727 --> 00:07:05,250 on the history of athlete's foot. 150 00:07:05,294 --> 00:07:07,252 Okay. Right there. 151 00:07:07,296 --> 00:07:08,732 Delicacies? 152 00:07:08,776 --> 00:07:12,040 Uh, grape leaves, lamb, moussaka. 153 00:07:12,083 --> 00:07:14,869 -Ouzo? -Oh, a bathtub full. 154 00:07:14,912 --> 00:07:18,133 Well, I'll practice keeping my head underwater. 155 00:07:18,176 --> 00:07:20,222 Well, I am afraid duty calls, Colonel. 156 00:07:20,265 --> 00:07:22,485 Good day, and thank you. 157 00:07:22,529 --> 00:07:25,227 [speaking Greek] 158 00:07:29,013 --> 00:07:30,537 I'm your relief. 159 00:07:30,580 --> 00:07:32,452 Ah, they couldn't get a doctor, right? 160 00:07:32,495 --> 00:07:35,063 A word about today's lunch: don't. 161 00:07:35,106 --> 00:07:36,978 It's called Army Surprise. 162 00:07:37,021 --> 00:07:38,501 Yesterday's corned beef hash 163 00:07:38,545 --> 00:07:41,286 rehashed in hearts of helmet salad. 164 00:07:41,330 --> 00:07:42,940 Here you go. 165 00:07:42,984 --> 00:07:44,551 Which end do you blow in? 166 00:07:44,594 --> 00:07:46,422 That kid over there, the one whose leg you did? 167 00:07:46,466 --> 00:07:47,815 -Chapman? -Mm-hmm. 168 00:07:47,858 --> 00:07:49,207 -The arterial reconstruction? -Mm-hmm. 169 00:07:49,251 --> 00:07:51,035 Wound was self-inflicted. 170 00:07:51,079 --> 00:07:52,515 You noticed. 171 00:07:52,559 --> 00:07:54,343 The powder burns, the angle. 172 00:07:54,386 --> 00:07:56,084 For anyone to shoot him that close, 173 00:07:56,127 --> 00:07:58,042 they'd have to both be standing inside the same uniform. 174 00:07:58,086 --> 00:07:59,391 When are they going to put out a manual for these kids 175 00:07:59,435 --> 00:08:02,525 on how to self-inflict? 176 00:08:02,569 --> 00:08:03,961 Think Frank knows? 177 00:08:05,093 --> 00:08:06,703 Frank knows so little, 178 00:08:06,747 --> 00:08:08,575 it's hard to keep up with how much he doesn't know. 179 00:08:08,618 --> 00:08:10,359 I don't think he knows. 180 00:08:10,402 --> 00:08:11,795 He'd had the kid up on charges in a flash. 181 00:08:11,839 --> 00:08:13,449 Well, that's his job as head fink. 182 00:08:13,493 --> 00:08:15,059 To report everything in his finkdom. 183 00:08:16,713 --> 00:08:17,975 Lunch is N.G., huh? 184 00:08:18,019 --> 00:08:19,760 Only if taken internally. 185 00:08:23,764 --> 00:08:25,330 How do you feel? 186 00:08:25,374 --> 00:08:26,506 Better. 187 00:08:26,549 --> 00:08:28,203 You're a lucky boy, you know? 188 00:08:28,246 --> 00:08:29,813 If that bullet had gone a half an inch the other way, 189 00:08:29,857 --> 00:08:31,162 you could've lost your leg. 190 00:08:31,206 --> 00:08:32,686 Good thing the guy that hit you 191 00:08:32,729 --> 00:08:33,861 wasn't that great a shot. 192 00:08:35,253 --> 00:08:36,820 Yeah. 193 00:08:36,864 --> 00:08:39,954 The cold can really mess up a guy's aim, you know? 194 00:08:39,997 --> 00:08:43,044 The cold...anxiety... 195 00:08:43,087 --> 00:08:44,132 fear. 196 00:08:46,090 --> 00:08:50,747 Y-You really know a lot about things, don't you? 197 00:08:50,791 --> 00:08:52,009 People. 198 00:08:52,053 --> 00:08:53,489 Well, that comes from opening them up 199 00:08:53,533 --> 00:08:54,577 and peeking inside. 200 00:08:57,319 --> 00:08:59,277 You get back at the line, 201 00:08:59,321 --> 00:09:01,062 try not to let the same guy shoot you again. 202 00:09:01,105 --> 00:09:02,411 I think he's lookin' to hurt you. 203 00:09:02,454 --> 00:09:04,326 Right. 204 00:09:04,369 --> 00:09:06,589 Also, we need the bed space for serious cases-- 205 00:09:06,633 --> 00:09:08,199 hemorrhoids, hangnails, like that. 206 00:09:10,027 --> 00:09:12,813 Okay. 207 00:09:12,856 --> 00:09:14,205 I won't be back. 208 00:09:18,819 --> 00:09:21,038 Come on. Eat it. It's good for you. 209 00:09:21,082 --> 00:09:23,040 It'll put fur on your chest. 210 00:09:27,784 --> 00:09:30,178 Thattaboy... or girl. 211 00:09:30,221 --> 00:09:32,354 -Or whatever. -[ringing] 212 00:09:32,397 --> 00:09:35,531 Oh, no, not again. 213 00:09:35,575 --> 00:09:38,099 Colonel Blake's office. The colonel's in conference, 214 00:09:38,142 --> 00:09:41,276 but if it's important, I can wake him. 215 00:09:41,319 --> 00:09:44,409 No, you can send that stuff through. Yeah. 216 00:09:46,324 --> 00:09:48,675 That's that Greek shipment we're expecting. 217 00:09:48,718 --> 00:09:50,807 FRANK: Right, right, come on. 218 00:09:50,851 --> 00:09:52,548 Keep bringing it. Keep bringing it. 219 00:09:52,592 --> 00:09:54,898 Back, back, back, back. 220 00:09:54,942 --> 00:09:56,857 Okay, stop. Stop! 221 00:09:58,075 --> 00:09:59,642 You numbskull! 222 00:09:59,686 --> 00:10:01,296 You almost ran over me! 223 00:10:01,339 --> 00:10:03,690 You understand that, you boob? 224 00:10:03,733 --> 00:10:06,736 Watch Frank blow Greece out of the U.N. 225 00:10:06,780 --> 00:10:08,651 I want your name and serial number, Sergeant. 226 00:10:08,695 --> 00:10:11,567 Savvy? Name-o, numero? 227 00:10:13,874 --> 00:10:16,790 Constantinos Kahtros. 228 00:10:16,833 --> 00:10:21,577 [speaking Greek] 229 00:10:21,621 --> 00:10:23,448 Playing Greek bingo, Frank? 230 00:10:24,754 --> 00:10:26,887 Mind your own beeswax. 231 00:10:26,930 --> 00:10:29,367 Okay, in here. 232 00:10:29,411 --> 00:10:33,241 Uh, uh, this-- this way, uh, please. 233 00:10:33,284 --> 00:10:37,898 Okay, uh, put, uh, put 'em here-o, s'il vous plaît. 234 00:10:37,941 --> 00:10:40,857 Or I don't-- I don't speak, uh-- 235 00:10:40,901 --> 00:10:41,902 Thank you. 236 00:10:44,165 --> 00:10:45,470 Wow! 237 00:10:46,776 --> 00:10:48,735 RADAR: Shazam! 238 00:10:48,778 --> 00:10:50,824 Would you look at that beauty stuff? 239 00:10:50,867 --> 00:10:52,390 All this good food will make us sick. 240 00:10:52,434 --> 00:10:54,610 Our bodies can't adjust that fast 241 00:10:54,654 --> 00:10:56,917 after all the slop they've been feeding us. 242 00:10:56,960 --> 00:10:59,615 We may have to go on two or three days of garbage withdrawal. 243 00:10:59,659 --> 00:11:02,531 The last steak I ate I cut out of a magazine. 244 00:11:02,574 --> 00:11:04,098 This stuff looks great, huh? 245 00:11:04,141 --> 00:11:05,795 If you'd studied at all, Radar, 246 00:11:05,839 --> 00:11:07,797 you'd know that the Greeks invented the Edible Complex. 247 00:11:07,841 --> 00:11:09,886 That's where a boy likes his mother's cooking 248 00:11:09,930 --> 00:11:11,148 better than eating out. 249 00:11:11,192 --> 00:11:13,150 -Really? -[bleating] 250 00:11:13,194 --> 00:11:15,413 Hey! 251 00:11:15,457 --> 00:11:16,763 That's a lamb! 252 00:11:16,806 --> 00:11:18,025 You bet your mint jelly. 253 00:11:18,068 --> 00:11:20,027 What's he gonna do with that lamb? 254 00:11:20,070 --> 00:11:21,506 If I know our cook, 255 00:11:21,550 --> 00:11:23,552 he's gonna make pork chops out of it. 256 00:11:23,595 --> 00:11:25,772 He isn't gonna kill it, is he? 257 00:11:25,815 --> 00:11:27,425 Radar, how's he gonna put the pants on the lamb chops 258 00:11:27,469 --> 00:11:28,818 if the legs keep moving? 259 00:11:28,862 --> 00:11:30,602 Aren't you gonna stop him? 260 00:11:30,646 --> 00:11:33,040 Not until the skin is roasted a crispy brown 261 00:11:33,083 --> 00:11:35,085 and there's a suggestion of pink inside. 262 00:11:35,129 --> 00:11:36,565 Mmm! 263 00:11:36,608 --> 00:11:38,698 My neighbor would put a lamb on a rack 264 00:11:38,741 --> 00:11:40,743 -over charcoal every Easter. -Mmm! 265 00:11:40,787 --> 00:11:44,181 And they'd turn it slowly on a spit for hours, 266 00:11:44,225 --> 00:11:46,227 and then they would baste it 267 00:11:46,270 --> 00:11:48,011 with lots of lemon and tons of butter. 268 00:11:48,055 --> 00:11:50,013 Hold it, hold it! 269 00:11:50,057 --> 00:11:52,886 My nostrils could be arrested for indecent exposure. 270 00:12:01,024 --> 00:12:03,200 Attention, all personnel. 271 00:12:03,244 --> 00:12:06,160 Our Greek allies have invited us to join them 272 00:12:06,203 --> 00:12:08,031 in their Easter celebration. 273 00:12:08,075 --> 00:12:10,251 There will be music, dancing, 274 00:12:10,294 --> 00:12:12,644 and a specially barbecued lamb. 275 00:12:12,688 --> 00:12:16,910 That's tomorrow night, the mess tent, 2200 hours. 276 00:12:16,953 --> 00:12:19,869 And now, back to the Korean War 277 00:12:19,913 --> 00:12:22,872 because you asked for it. 278 00:12:22,916 --> 00:12:25,440 Wild music? Dancing? 279 00:12:25,483 --> 00:12:27,485 Barbecuing live animals? 280 00:12:27,529 --> 00:12:29,749 It's paganism, that's what it is. 281 00:12:29,792 --> 00:12:32,012 It'll turn into a bacchanal. 282 00:12:32,055 --> 00:12:33,230 You think so, Frank? 283 00:12:33,274 --> 00:12:34,971 I can see it, Colonel. 284 00:12:35,015 --> 00:12:37,017 Wine pouring over supple bodies, 285 00:12:37,060 --> 00:12:39,976 everyone engaged in debauchery and degradation. 286 00:12:40,020 --> 00:12:42,413 Have to climb over me to do it. 287 00:12:42,457 --> 00:12:44,415 Well, I'm certainly glad Major Houlihan's in Tokyo 288 00:12:44,459 --> 00:12:45,852 and not here to witness this. 289 00:12:45,895 --> 00:12:48,985 I'm glad she's not here too, Frank. 290 00:12:49,029 --> 00:12:50,857 This is just the first step, you know. 291 00:12:50,900 --> 00:12:54,251 Today it's a lamb. Tomorrow you'll sacrifice a virgin. 292 00:12:54,295 --> 00:12:56,427 In this camp? 293 00:12:56,471 --> 00:12:57,820 It's extremely difficult for me 294 00:12:57,864 --> 00:12:59,387 to serve under these conditions 295 00:12:59,430 --> 00:13:01,868 and to remain as decent as I am. 296 00:13:01,911 --> 00:13:06,307 Let go, Frank. Rotten up like the rest of us. 297 00:13:06,350 --> 00:13:08,048 You leave me no choice 298 00:13:08,091 --> 00:13:09,658 but to register a formal complaint with Father Mulcahy 299 00:13:09,701 --> 00:13:12,052 about the looseness around here, the immorality! 300 00:13:12,095 --> 00:13:13,488 Will that make you happy, Frank? 301 00:13:13,531 --> 00:13:15,011 -Yes! -Then go. 302 00:13:17,187 --> 00:13:20,364 Trouble is Father Mulcahy does have 303 00:13:20,408 --> 00:13:23,106 a rather unfortunate tendency to forgive people. 304 00:13:27,197 --> 00:13:29,025 Shh. Don't get scared. 305 00:13:29,069 --> 00:13:31,288 I got a plan. 306 00:13:31,332 --> 00:13:34,030 I'm your friend. Come here. 307 00:13:34,074 --> 00:13:36,772 Listen now. 308 00:13:36,816 --> 00:13:41,516 Uh, I love lambs, see? I'm your buddy. 309 00:13:41,559 --> 00:13:43,823 I mean, I don't love you like they love you-- 310 00:13:43,866 --> 00:13:45,476 with peas and carrots. 311 00:13:45,520 --> 00:13:47,261 You don't know it, 312 00:13:47,304 --> 00:13:49,002 but they're having a big party here tomorrow night, 313 00:13:49,045 --> 00:13:50,786 and the only reason why you're not invited 314 00:13:50,830 --> 00:13:53,180 is 'cause you're the main course. 315 00:13:53,223 --> 00:13:56,444 Now, listen. Now you gotta trust me. 316 00:13:56,487 --> 00:13:59,316 I'm crazy about animals. Honest, you can ask 'em. 317 00:13:59,360 --> 00:14:02,058 I've had dogs and hamsters, 318 00:14:02,102 --> 00:14:03,843 and I got a 20-year-old turtle 319 00:14:03,886 --> 00:14:05,148 that I raised from a pup. 320 00:14:06,758 --> 00:14:09,631 Now, see this? This won't hurt. 321 00:14:09,674 --> 00:14:13,026 It's just to help you to sleep real fast. 322 00:14:13,069 --> 00:14:15,506 It's better than lying there counting people, right? 323 00:14:15,550 --> 00:14:18,683 Okay, now. just turn around. 324 00:14:18,727 --> 00:14:21,904 I gotta inject the, uh, rear of your behind. 325 00:14:25,647 --> 00:14:26,691 Father Mulcahy? 326 00:14:33,220 --> 00:14:35,439 Good thing I don't need the last rites. 327 00:14:45,362 --> 00:14:46,668 Father... 328 00:14:46,711 --> 00:14:47,843 No. 329 00:14:49,323 --> 00:14:52,630 Dear Father... 330 00:14:52,674 --> 00:14:54,806 Father, dear Father, come home with me now. 331 00:14:56,765 --> 00:14:58,027 Silly goose. 332 00:15:00,638 --> 00:15:02,902 -[knocking] -Come. 333 00:15:08,342 --> 00:15:09,865 -Sir? -Hold on. 334 00:15:12,128 --> 00:15:14,348 Sir, there's somethin' I wanna get off my chest. 335 00:15:14,391 --> 00:15:15,566 Yes? 336 00:15:18,004 --> 00:15:19,744 I shot myself. 337 00:15:21,007 --> 00:15:23,357 You what? 338 00:15:23,400 --> 00:15:25,054 In the leg, to get sent back. 339 00:15:25,098 --> 00:15:28,797 I-I shot myself. 340 00:15:28,840 --> 00:15:32,279 Why, you little scum, you. 341 00:15:32,322 --> 00:15:34,629 Shooting yourself? 342 00:15:34,672 --> 00:15:36,936 You oughta be shot for that! 343 00:15:36,979 --> 00:15:38,894 I thought you'd understand. 344 00:15:38,938 --> 00:15:40,591 You're talking to a patriot, buddy. 345 00:15:40,635 --> 00:15:42,898 I worship the United States of America, 346 00:15:42,942 --> 00:15:44,595 for which it stands, and, unlike you, 347 00:15:44,639 --> 00:15:46,206 would do nothing to disgrace it 348 00:15:46,249 --> 00:15:48,860 for all the Communists in China! 349 00:15:48,904 --> 00:15:50,993 You're not the padre. 350 00:15:51,037 --> 00:15:53,387 No, I'm not, señor. 351 00:15:53,430 --> 00:15:55,432 Let's have your name and serial number. 352 00:15:57,434 --> 00:15:59,480 HENRY: Right. Right. 353 00:15:59,523 --> 00:16:01,438 Yeah, the Greek food arrived okay, Colonel, 354 00:16:01,482 --> 00:16:02,874 except for the olives. 355 00:16:02,918 --> 00:16:04,964 For some reason, they all turned black. 356 00:16:05,007 --> 00:16:07,053 Oh! 357 00:16:07,096 --> 00:16:09,011 Well, anyway, we're mighty grateful for the goodies. 358 00:16:09,055 --> 00:16:11,883 Our own food here leaves a lot to be desired. 359 00:16:11,927 --> 00:16:14,234 Oh, it fills you up, if you can keep it down. 360 00:16:14,277 --> 00:16:15,626 Thank you, sir. 361 00:16:15,670 --> 00:16:17,411 Excuse me. Hang on, Radar. 362 00:16:17,454 --> 00:16:20,327 Uh, right, right. Okay. 363 00:16:20,370 --> 00:16:22,677 Thanks again, Colonel. Righty-o. 364 00:16:22,720 --> 00:16:25,071 And, uh, Abyssinia! 365 00:16:31,164 --> 00:16:32,513 What was all that I just signed? 366 00:16:32,556 --> 00:16:35,429 Uh, papers, sir. 367 00:16:35,472 --> 00:16:39,128 What kind of papers were the papers? 368 00:16:39,172 --> 00:16:42,131 Uh, well, uh, uh, well, 369 00:16:42,175 --> 00:16:44,003 one-one paper was to complain 370 00:16:44,046 --> 00:16:45,482 that we haven't received the additional paper 371 00:16:45,526 --> 00:16:47,093 that we asked for a month ago 372 00:16:47,136 --> 00:16:49,182 when we sent in a paper-paper, 373 00:16:49,225 --> 00:16:50,661 and like that. 374 00:16:50,705 --> 00:16:52,359 Like what that? 375 00:16:52,402 --> 00:16:54,100 And you also signed an emergency leave. 376 00:16:54,143 --> 00:16:55,666 -Oh. -For one of the men. 377 00:16:57,451 --> 00:17:00,280 Which one of the men? 378 00:17:00,323 --> 00:17:02,934 Uh, Private Charles Lamb. 379 00:17:09,115 --> 00:17:11,073 I don't remember any Charles Lamb. 380 00:17:11,117 --> 00:17:12,596 Oh, yes, you know him, sir. 381 00:17:12,640 --> 00:17:13,989 Uh, short, curly-haired guy. 382 00:17:14,033 --> 00:17:16,078 Short, curly-haired? 383 00:17:16,122 --> 00:17:18,385 Yes, had to take an emergency leave. 384 00:17:18,428 --> 00:17:20,691 -Death in the family? -Almost. 385 00:17:31,876 --> 00:17:33,574 MAN [on P.A.]: Sergeant Jensen, 386 00:17:33,617 --> 00:17:35,750 please report to the dentist's tent. 387 00:17:35,793 --> 00:17:38,144 Your uppers have been waiting a week. 388 00:17:38,187 --> 00:17:40,972 The only problem is I couldn't stop sneezing 389 00:17:41,016 --> 00:17:42,670 on account of her angora sweater. 390 00:17:44,367 --> 00:17:46,021 -Henry's not here. -Are you sure? 391 00:17:46,065 --> 00:17:47,675 Sometimes when he's here, I get that feeling. 392 00:17:47,718 --> 00:17:49,068 Why don't you just leave the report? 393 00:17:49,111 --> 00:17:50,112 Where's Colonel Blake? 394 00:17:50,156 --> 00:17:51,461 Henry's not in, Frank. 395 00:17:51,505 --> 00:17:52,680 But he is out. 396 00:17:52,723 --> 00:17:55,465 Can we help? Just fill this in. 397 00:17:55,509 --> 00:17:57,641 "I Want Out of This Rotten, Stinking Army Because," 398 00:17:57,685 --> 00:18:00,079 in 25 dirty words or less. 399 00:18:00,122 --> 00:18:02,690 I happen to be here on very serious business. 400 00:18:02,733 --> 00:18:04,996 -Oh. -Well, you're a very serious fellow. 401 00:18:05,040 --> 00:18:07,695 We're thinking of chipping in to buy you a smile. 402 00:18:07,738 --> 00:18:09,131 Actually, you're just as much to blame. 403 00:18:09,175 --> 00:18:11,177 Right. 404 00:18:11,220 --> 00:18:12,352 Right what? 405 00:18:12,395 --> 00:18:13,701 Whatever. 406 00:18:13,744 --> 00:18:15,572 I'm so neurotic, anything you say, 407 00:18:15,616 --> 00:18:17,487 you got a good chance of striking guilt. 408 00:18:17,531 --> 00:18:19,359 Well, you are just as much to blame. 409 00:18:19,402 --> 00:18:23,058 You'll have to sit in the rear of the war. 410 00:18:23,102 --> 00:18:25,147 Are you going to deny he was your patient? 411 00:18:25,191 --> 00:18:26,844 A little specificity, Frank. 412 00:18:26,888 --> 00:18:29,020 I've had a few million patients since I got here. 413 00:18:29,064 --> 00:18:31,849 Just last night, I pasted a new liver in my scrapbook. 414 00:18:31,893 --> 00:18:33,895 I'm talking about Private Chapman. 415 00:18:33,938 --> 00:18:35,810 His wound was self-inflicted. 416 00:18:35,853 --> 00:18:38,160 A first-year medical student would be able to detect that. 417 00:18:38,204 --> 00:18:40,423 Then how did you find out? 418 00:18:40,467 --> 00:18:43,122 He told me. Chapman. 419 00:18:44,253 --> 00:18:46,168 -When? -Why? 420 00:18:46,212 --> 00:18:47,517 Not five minutes ago, 421 00:18:47,561 --> 00:18:49,171 because he thought I was a priest. 422 00:18:50,781 --> 00:18:52,609 Slowly, Frank. 423 00:18:52,653 --> 00:18:55,395 I was in Father Mulcahy's tent 424 00:18:55,438 --> 00:18:57,266 to register a complaint. 425 00:18:57,310 --> 00:18:59,050 Get a little dirt on Saint Christopher, Frank? 426 00:18:59,094 --> 00:19:01,183 I was leaving the good father a note 427 00:19:01,227 --> 00:19:03,142 when this Chapman came in on his crutches. 428 00:19:03,185 --> 00:19:05,187 -And you tripped him. -Hold it. 429 00:19:05,231 --> 00:19:06,275 So? 430 00:19:06,319 --> 00:19:07,972 So nothing. 431 00:19:08,016 --> 00:19:10,192 He confessed the fact that he shot himself. 432 00:19:10,236 --> 00:19:12,151 And now my duty's clear. 433 00:19:12,194 --> 00:19:14,588 You get the rope, Frank. We'll bring the tree. 434 00:19:14,631 --> 00:19:18,331 Doing one's duty is not performing a lynching. 435 00:19:18,374 --> 00:19:20,202 Frank, look... 436 00:19:20,246 --> 00:19:21,986 a lot of kids have made the same mistake. 437 00:19:22,030 --> 00:19:24,119 Let him go back and straighten himself out. 438 00:19:24,163 --> 00:19:25,468 Nertz. 439 00:19:27,427 --> 00:19:28,863 Probably get ten years. 440 00:19:28,906 --> 00:19:30,517 Maybe 20. 441 00:19:30,560 --> 00:19:32,736 Oh, I don't think they'd give you that much, Frank. 442 00:19:34,260 --> 00:19:35,435 Me? 443 00:19:35,478 --> 00:19:37,219 For impersonating a priest. 444 00:19:37,263 --> 00:19:40,353 A priest? I never! 445 00:19:40,396 --> 00:19:43,921 Frank, you can fool some of the papal some of the time. 446 00:19:43,965 --> 00:19:45,880 It's a lie! 447 00:19:45,923 --> 00:19:47,882 And you can count on us not to back you up, Frank. 448 00:19:47,925 --> 00:19:49,579 Very serious business, this. 449 00:19:49,623 --> 00:19:50,928 TRAPPER: Posing as a priest. 450 00:19:50,972 --> 00:19:52,713 They'll give you the electric pew. 451 00:19:52,756 --> 00:19:56,195 One of these days, boy! 452 00:19:56,238 --> 00:19:58,066 Attention, all personnel. 453 00:19:58,109 --> 00:20:00,634 Please contact Colonel Blake if anyone knows 454 00:20:00,677 --> 00:20:02,723 the whereabouts of tonight's entrée. 455 00:20:02,766 --> 00:20:04,333 In the meantime, 456 00:20:04,377 --> 00:20:07,206 be on the lookout for a white Caucasian lamb. 457 00:20:07,249 --> 00:20:09,208 He is reported to be unarmed 458 00:20:09,251 --> 00:20:11,558 and considered to be delicious. 459 00:20:11,601 --> 00:20:12,907 That is all. 460 00:20:12,950 --> 00:20:14,778 This whole place is off its rocker. 461 00:20:22,656 --> 00:20:24,919 -What's up, Henry? -What happened to the lamb? 462 00:20:24,962 --> 00:20:27,313 Do I know? Do I know anything? 463 00:20:27,356 --> 00:20:29,358 Everything in this country disappears except me. 464 00:20:29,402 --> 00:20:32,231 Boy, would I like to wake up some morning, 465 00:20:32,274 --> 00:20:33,971 look down, and find myself gone. 466 00:20:34,015 --> 00:20:35,973 You're babbling again, Henry. 467 00:20:36,017 --> 00:20:37,932 Colonel Andropolis has the thing flown in 468 00:20:37,975 --> 00:20:39,281 all the way from Greece, 469 00:20:39,325 --> 00:20:41,457 and now the damn lamb's flown the coop. 470 00:20:41,501 --> 00:20:43,329 HAWKEYE: Now, that's a pretty neat trick. 471 00:20:43,372 --> 00:20:45,113 The U.N. Command in Seoul's called. 472 00:20:45,156 --> 00:20:47,376 Boy, am I in Dutch with the Greeks. 473 00:20:47,420 --> 00:20:48,986 The man's a fountain of straight lines. 474 00:20:49,030 --> 00:20:50,466 Oh, go ahead, joke. 475 00:20:50,510 --> 00:20:52,381 I'm in trouble up to my whatsis. 476 00:20:52,425 --> 00:20:54,949 One more chewing out and my belly button'll cave in. 477 00:20:54,992 --> 00:20:57,908 -Uh, sir? -Not now, Radar. 478 00:20:57,952 --> 00:20:59,780 Uh, it's about the lamb, Colonel. 479 00:20:59,823 --> 00:21:01,608 Where is it? 480 00:21:01,651 --> 00:21:03,305 Ahem. 481 00:21:03,349 --> 00:21:05,612 Well, I don't want you to get in trouble, sir, 482 00:21:05,655 --> 00:21:07,091 but, uh... 483 00:21:07,135 --> 00:21:09,093 it's been set free. 484 00:21:09,137 --> 00:21:11,618 Well, what horse's patoot did that? 485 00:21:12,793 --> 00:21:16,013 Um...you did, sir. 486 00:21:17,667 --> 00:21:20,975 You gave him a medical discharge this afternoon. 487 00:21:22,977 --> 00:21:25,153 Private Charles Lamb? 488 00:21:25,196 --> 00:21:27,503 Radar, you tricked me! 489 00:21:27,547 --> 00:21:29,723 Well, I didn't want to see him killed, sir. 490 00:21:29,766 --> 00:21:31,464 I'd rather be barbecued myself 491 00:21:31,507 --> 00:21:34,205 with an apple shoved up my face. 492 00:21:34,249 --> 00:21:36,860 I gave a discharge to a sheep. 493 00:21:36,904 --> 00:21:39,646 He's on his way to Tokyo now. 494 00:21:39,689 --> 00:21:41,778 On Bo-Peep Airlines. 495 00:21:41,822 --> 00:21:44,041 A buddy of mine will reroute him to Iowa 496 00:21:44,085 --> 00:21:46,392 to my folks. I've already radioed 'em. 497 00:21:46,435 --> 00:21:47,871 They're expecting him. 498 00:21:47,915 --> 00:21:49,308 He could sleep in your room. 499 00:21:49,351 --> 00:21:50,874 Your pants'll just fit him. 500 00:21:50,918 --> 00:21:53,050 I may be losing my mind. 501 00:21:53,094 --> 00:21:54,574 Don't fight it, Henry. 502 00:21:54,617 --> 00:21:56,532 I've got Command on my tail 503 00:21:56,576 --> 00:21:59,274 and a hospital full of Greeks waiting for a lamb 504 00:21:59,318 --> 00:22:01,494 who's sitting on a plane on his way to Iowa 505 00:22:01,537 --> 00:22:04,018 to become Radar's little brother! 506 00:22:04,061 --> 00:22:06,020 Henry, you get everybody in the mess tent. 507 00:22:06,063 --> 00:22:07,848 Start pumping ouzo into 'em. 508 00:22:07,891 --> 00:22:09,371 Trapper and I will supply you with a lamb. 509 00:22:09,415 --> 00:22:11,155 How are you gonna do that? 510 00:22:11,199 --> 00:22:12,635 Tell him, Trap. 511 00:22:12,679 --> 00:22:14,507 You tell him, then we'll both know. 512 00:22:16,204 --> 00:22:18,032 ♪♪ 513 00:22:18,075 --> 00:22:20,469 [speaking Greek] 514 00:23:04,600 --> 00:23:06,733 [shouting] 515 00:23:07,908 --> 00:23:10,040 Hey. Pardon me. 516 00:23:14,567 --> 00:23:16,873 What the hell is that? 517 00:23:18,092 --> 00:23:19,963 A Spam lamb! 518 00:23:25,360 --> 00:23:27,928 Come on, kid, join the party. 519 00:23:27,971 --> 00:23:30,583 See what a celebration of life is really like. 520 00:23:30,626 --> 00:23:32,454 I feel out of place. 521 00:23:32,498 --> 00:23:34,891 Hey, look, you're old enough to fight, 522 00:23:34,935 --> 00:23:36,458 you're old enough to dance. 523 00:23:36,502 --> 00:23:38,329 ♪♪ 524 00:23:41,898 --> 00:23:43,683 [shouting] 525 00:23:58,088 --> 00:23:59,438 Ouzo! 526 00:24:03,398 --> 00:24:04,573 Hey! 527 00:24:06,793 --> 00:24:07,968 Hey! 528 00:24:12,363 --> 00:24:13,277 Hey! 529 00:24:14,409 --> 00:24:15,541 Hey! 530 00:24:15,584 --> 00:24:17,107 Hey! 531 00:24:18,979 --> 00:24:20,720 Good evening, Father. 532 00:24:23,592 --> 00:24:26,247 You son of a gun, you. 533 00:24:40,261 --> 00:24:42,829 ♪♪ [whistling] 534 00:25:36,099 --> 00:25:38,145 ♪♪ [theme] 37468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.