Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,524 --> 00:00:04,352
♪♪ [theme]
2
00:01:05,369 --> 00:01:06,979
-Corporal!
-Sir?
3
00:01:07,023 --> 00:01:09,199
Where are you going
with all those vegetables?
4
00:01:09,243 --> 00:01:10,853
Uh, nowhere, Major.
5
00:01:10,896 --> 00:01:13,334
I was just fixing
myself a little salad.
6
00:01:13,377 --> 00:01:14,726
A little salad?
7
00:01:14,770 --> 00:01:16,859
You could hide in there
till the war was over
8
00:01:16,902 --> 00:01:18,165
and nobody'd find you.
9
00:01:18,208 --> 00:01:19,601
Well, my doctor
back home says
10
00:01:19,644 --> 00:01:21,516
I have to eat
lots of greens.
11
00:01:21,559 --> 00:01:25,128
I have a, uh, deficiency
of malnutrition.
12
00:01:25,172 --> 00:01:28,784
What kind of a jackass
do you think I am?
13
00:01:28,827 --> 00:01:30,829
Oh, you'd know that
better than me, sir.
14
00:01:30,873 --> 00:01:34,137
Corporal, if those
vegetables are for you,
15
00:01:34,181 --> 00:01:36,183
you just sit down there
and eat 'em right now,
16
00:01:36,226 --> 00:01:37,532
every bit of 'em.
17
00:01:37,575 --> 00:01:39,186
Now, sir?
18
00:01:39,229 --> 00:01:42,450
Uh, well, I was gonna eat
'em at the movies tonight.
19
00:01:42,493 --> 00:01:44,452
Who eats salad
at the movies?
20
00:01:44,495 --> 00:01:47,237
I'm a vegetarian, sir.
I won't touch popcorn.
21
00:01:48,717 --> 00:01:49,674
Oh.
22
00:01:53,896 --> 00:01:57,160
Hi. I'm sorry I'm late.
23
00:01:57,204 --> 00:02:00,294
Major Burns stopped me.
24
00:02:00,337 --> 00:02:03,253
Oh, gee, he's rough.
25
00:02:03,297 --> 00:02:04,602
I thought he
just hated people,
26
00:02:04,646 --> 00:02:06,038
but he hates us, too.
27
00:02:07,388 --> 00:02:09,825
Hi. Here you go.
28
00:02:09,868 --> 00:02:12,219
There you go.
29
00:02:12,262 --> 00:02:15,091
You're eating just
as good as we do now.
30
00:02:15,135 --> 00:02:16,788
I sure am sorry
about that.
31
00:02:17,876 --> 00:02:21,663
Hey. What's up?
32
00:02:21,706 --> 00:02:24,056
Come here.
I want to see you.
33
00:02:24,100 --> 00:02:26,058
Come on.
34
00:02:26,102 --> 00:02:28,409
Come on.
35
00:02:28,452 --> 00:02:30,889
Oh, there we go.
36
00:02:32,239 --> 00:02:35,067
[distant explosions]
37
00:02:35,111 --> 00:02:36,460
It's just the war.
38
00:02:38,027 --> 00:02:39,811
You know, if you were
an American animal,
39
00:02:39,855 --> 00:02:41,813
you'd be miles
away from here.
40
00:02:43,511 --> 00:02:45,861
Maybe not, though.
41
00:02:45,904 --> 00:02:48,080
I'm here, and I'm
an American animal.
42
00:02:48,124 --> 00:02:49,908
MAN [on P.A.]:
Attention, all personnel.
43
00:02:49,952 --> 00:02:51,736
Incoming wounded.
44
00:02:51,780 --> 00:02:54,304
Both surgical shifts report
to the operating room.
45
00:02:54,348 --> 00:02:55,958
Both shifts, please.
46
00:02:56,001 --> 00:02:58,221
We just came off
a shift.
47
00:02:58,265 --> 00:03:00,441
I feel like an embalmer's
practice dummy.
48
00:03:00,484 --> 00:03:02,051
You know how
easily I could live
49
00:03:02,094 --> 00:03:03,313
without any more wounded?
50
00:03:03,357 --> 00:03:05,010
It's called peace.
51
00:03:05,054 --> 00:03:07,012
Well, we certainly can't
have any more of that.
52
00:03:09,624 --> 00:03:11,452
HAWKEYE:
Dear Dad,
53
00:03:11,495 --> 00:03:14,019
The wounded keep
coming and coming.
54
00:03:14,063 --> 00:03:17,022
The latest batch
were Greek soldiers.
55
00:03:17,066 --> 00:03:18,589
Greece is one of
the 17 U.N. Countries
56
00:03:18,633 --> 00:03:20,548
fighting here in Korea.
57
00:03:20,591 --> 00:03:22,811
Greeks, Siamese,
Ethiopians, Turks.
58
00:03:22,854 --> 00:03:24,769
You name 'em, we got 'em.
59
00:03:24,813 --> 00:03:27,729
The common denominator
is blood. It's all red.
60
00:03:27,772 --> 00:03:30,471
And there's an awful lot of
it leaking out around here.
61
00:03:30,514 --> 00:03:32,473
[operating room chatter]
62
00:03:32,516 --> 00:03:34,736
We spent the better
part of a whole day
63
00:03:34,779 --> 00:03:38,609
mending the heirs
to Plato, Plutarch,
Aristotle, Socrates.
64
00:03:38,653 --> 00:03:41,830
I know a Greek back home.
Owns an ice cream parlor.
65
00:03:41,873 --> 00:03:44,659
Right next door
to the Confucius
Hand Laundry, Frank?
66
00:03:44,702 --> 00:03:46,835
What's that
supposed to mean?
67
00:03:46,878 --> 00:03:48,880
Want to learn about
medicine, Mr. Kwang?
68
00:03:48,924 --> 00:03:51,056
-Mm-hmm.
-All came from Greece.
69
00:03:51,100 --> 00:03:54,712
Started with a man named
Hippocrates, born in 460.
70
00:03:54,756 --> 00:03:56,975
Right next door to 461.
71
00:03:57,019 --> 00:03:59,761
He, uh, wrote
treatises on medicine,
72
00:03:59,804 --> 00:04:02,067
handed down concepts
that are in use today.
73
00:04:02,111 --> 00:04:04,244
He also composed
the Hippocratic Oath.
74
00:04:04,287 --> 00:04:07,682
Very good, Frank. Go to
the head of your patient.
75
00:04:07,725 --> 00:04:10,162
I'll finish here. Put him
back on the wooden horse.
76
00:04:10,206 --> 00:04:11,903
Marlow, you want
to give us a hand here?
77
00:04:11,947 --> 00:04:13,818
-Can you guys
get the other end?
-Suction here, okay?
78
00:04:13,862 --> 00:04:17,300
Ours is a noble and ancient
profession, Mr. Kwang.
79
00:04:17,344 --> 00:04:19,563
Homer wrote about doctors
carrying out operations
80
00:04:19,607 --> 00:04:21,435
-in The Iliad.
-Right.
81
00:04:21,478 --> 00:04:24,176
Of course, they didn't
make temple calls.
82
00:04:24,220 --> 00:04:27,789
Who was it who wrote
"A physician alone
is worth many men"?
83
00:04:27,832 --> 00:04:30,835
-I wrote that, Frank.
-Tsk.
84
00:04:30,879 --> 00:04:33,055
Actually, my receptionist
said it once
85
00:04:33,098 --> 00:04:34,622
during a tandem exploratory.
86
00:04:34,665 --> 00:04:36,058
[wincing]
87
00:04:36,101 --> 00:04:37,929
Somebody put me or this
patient back to sleep!
88
00:04:37,973 --> 00:04:39,931
Come on, honey! Move!
89
00:04:42,369 --> 00:04:43,848
What have we here?
90
00:04:45,154 --> 00:04:47,330
Is my leg bad, Doc?
91
00:04:47,374 --> 00:04:48,636
I've seen worse.
92
00:04:49,724 --> 00:04:51,378
Will it have to come off?
93
00:04:51,421 --> 00:04:53,945
I don't know how to do that.
We'll have to keep it on.
94
00:04:53,989 --> 00:04:56,426
You'll be fine. Take five.
95
00:04:56,470 --> 00:04:58,298
Okay, let's prep him.
Come on.
96
00:05:00,082 --> 00:05:01,692
Radar!
97
00:05:01,736 --> 00:05:03,128
Sir?
98
00:05:03,172 --> 00:05:05,043
I will never understand
99
00:05:05,087 --> 00:05:07,785
how you can hear me
before I ever call you.
100
00:05:07,829 --> 00:05:09,744
I guess
it's the same as cows
101
00:05:09,787 --> 00:05:12,399
lying down on all fours
just before it rains.
102
00:05:12,442 --> 00:05:14,052
Do cows
lay down on all fours
103
00:05:14,096 --> 00:05:15,489
-before it rains?
-Yes, sir.
104
00:05:15,532 --> 00:05:18,056
I wonder why.
105
00:05:18,100 --> 00:05:20,755
I don't think they want
to get their bags wet.
106
00:05:20,798 --> 00:05:22,887
Sure know a lot
about animals, Radar.
107
00:05:22,931 --> 00:05:24,976
I got 16 cats
back home, sir.
108
00:05:25,020 --> 00:05:27,065
Oh.
109
00:05:27,109 --> 00:05:30,678
At the draft board they
found a fur ball in my throat.
110
00:05:30,721 --> 00:05:34,072
-Thanks for the pencil, Radar.
-You're welcome, sir.
111
00:05:34,116 --> 00:05:36,945
Oh, sir, there's a Colonel
Andropolis to see you.
112
00:05:36,988 --> 00:05:41,384
Well, do we know any
Andropolises? Andropoli?
113
00:05:41,428 --> 00:05:43,473
He's with the Greek Army.
114
00:05:43,517 --> 00:05:45,693
Has he got a problem?
Does he look like trouble?
115
00:05:45,736 --> 00:05:48,348
Uh, no, sir. He looks
pleasant enough.
116
00:05:48,391 --> 00:05:50,175
All right.
Show him in, Radar.
117
00:05:50,219 --> 00:05:52,090
Uh, yes, sir.
118
00:05:52,134 --> 00:05:53,396
This way, sir.
119
00:05:54,789 --> 00:05:56,530
-Colonel Blake?
-Yes, sir?
120
00:05:56,573 --> 00:05:58,793
Colonel Andropolis, sir.
121
00:05:58,836 --> 00:06:00,882
I am most grateful
for the treatment
122
00:06:00,925 --> 00:06:03,319
my men have received
at your hospital.
123
00:06:03,363 --> 00:06:06,235
Well, we aim
to please, sir.
124
00:06:06,278 --> 00:06:08,063
Can I offer you a drink?
125
00:06:08,106 --> 00:06:09,847
Thank you.
126
00:06:09,891 --> 00:06:12,807
Uh-oh, I'm afraid the
cupboard's a little bare.
127
00:06:12,850 --> 00:06:15,418
Someone's been coming
through the rye here.
128
00:06:15,462 --> 00:06:17,725
Oh, a drink is not
necessary, Colonel.
129
00:06:17,768 --> 00:06:19,770
Oh, well, I usually
wait till noon myself.
130
00:06:19,814 --> 00:06:21,946
I just--
131
00:06:21,990 --> 00:06:26,429
Aha. Here's some gin.
132
00:06:26,473 --> 00:06:27,952
Have you ever
tried ouzo?
133
00:06:27,996 --> 00:06:29,301
-It's a Greek liqueur. -Oh, yes,
I did.
134
00:06:29,345 --> 00:06:32,000
I had a few down
in Seoul one night.
135
00:06:32,043 --> 00:06:34,394
Tried to go to sleep
in a wastebasket.
136
00:06:34,437 --> 00:06:35,917
Cheers.
137
00:06:35,960 --> 00:06:38,572
Yep, well, here's lookin'
up your old address.
138
00:06:38,615 --> 00:06:41,879
Our Greek Easter, Colonel,
is this coming Sunday.
139
00:06:41,923 --> 00:06:46,362
Oh, well, happy,
uh, Athens.
140
00:06:46,406 --> 00:06:49,931
Uh, for those of my men
still in hospital here,
141
00:06:49,974 --> 00:06:51,846
I have arranged for
certain delicacies
142
00:06:51,889 --> 00:06:53,282
to be airlifted
from Greece.
143
00:06:53,325 --> 00:06:54,675
Oh, that's nice.
144
00:06:54,718 --> 00:06:56,720
Your people are invited
to share them with us.
145
00:06:56,764 --> 00:06:58,592
Oh, well,
that's very kind, sir.
146
00:06:58,635 --> 00:07:00,071
Uh, Sunday?
147
00:07:00,115 --> 00:07:02,160
Uh... Uh, fine, good.
148
00:07:02,204 --> 00:07:03,684
I'll just cancel the film
149
00:07:03,727 --> 00:07:05,250
on the history
of athlete's foot.
150
00:07:05,294 --> 00:07:07,252
Okay. Right there.
151
00:07:07,296 --> 00:07:08,732
Delicacies?
152
00:07:08,776 --> 00:07:12,040
Uh, grape leaves,
lamb, moussaka.
153
00:07:12,083 --> 00:07:14,869
-Ouzo?
-Oh, a bathtub full.
154
00:07:14,912 --> 00:07:18,133
Well, I'll practice
keeping my head underwater.
155
00:07:18,176 --> 00:07:20,222
Well, I am afraid
duty calls, Colonel.
156
00:07:20,265 --> 00:07:22,485
Good day,
and thank you.
157
00:07:22,529 --> 00:07:25,227
[speaking Greek]
158
00:07:29,013 --> 00:07:30,537
I'm your relief.
159
00:07:30,580 --> 00:07:32,452
Ah, they couldn't
get a doctor, right?
160
00:07:32,495 --> 00:07:35,063
A word about
today's lunch: don't.
161
00:07:35,106 --> 00:07:36,978
It's called Army Surprise.
162
00:07:37,021 --> 00:07:38,501
Yesterday's
corned beef hash
163
00:07:38,545 --> 00:07:41,286
rehashed in hearts
of helmet salad.
164
00:07:41,330 --> 00:07:42,940
Here you go.
165
00:07:42,984 --> 00:07:44,551
Which end do you blow in?
166
00:07:44,594 --> 00:07:46,422
That kid over there,
the one whose leg you did?
167
00:07:46,466 --> 00:07:47,815
-Chapman? -Mm-hmm.
168
00:07:47,858 --> 00:07:49,207
-The arterial reconstruction?
-Mm-hmm.
169
00:07:49,251 --> 00:07:51,035
Wound was self-inflicted.
170
00:07:51,079 --> 00:07:52,515
You noticed.
171
00:07:52,559 --> 00:07:54,343
The powder burns,
the angle.
172
00:07:54,386 --> 00:07:56,084
For anyone to shoot
him that close,
173
00:07:56,127 --> 00:07:58,042
they'd have to both
be standing inside
the same uniform.
174
00:07:58,086 --> 00:07:59,391
When are they going
to put out a manual
for these kids
175
00:07:59,435 --> 00:08:02,525
on how to self-inflict?
176
00:08:02,569 --> 00:08:03,961
Think Frank knows?
177
00:08:05,093 --> 00:08:06,703
Frank knows so little,
178
00:08:06,747 --> 00:08:08,575
it's hard to keep up with
how much he doesn't know.
179
00:08:08,618 --> 00:08:10,359
I don't think he knows.
180
00:08:10,402 --> 00:08:11,795
He'd had the kid up
on charges in a flash.
181
00:08:11,839 --> 00:08:13,449
Well, that's his
job as head fink.
182
00:08:13,493 --> 00:08:15,059
To report everything
in his finkdom.
183
00:08:16,713 --> 00:08:17,975
Lunch is N.G., huh?
184
00:08:18,019 --> 00:08:19,760
Only if taken internally.
185
00:08:23,764 --> 00:08:25,330
How do you feel?
186
00:08:25,374 --> 00:08:26,506
Better.
187
00:08:26,549 --> 00:08:28,203
You're a lucky boy,
you know?
188
00:08:28,246 --> 00:08:29,813
If that bullet had gone a
half an inch the other way,
189
00:08:29,857 --> 00:08:31,162
you could've
lost your leg.
190
00:08:31,206 --> 00:08:32,686
Good thing the guy
that hit you
191
00:08:32,729 --> 00:08:33,861
wasn't that great a shot.
192
00:08:35,253 --> 00:08:36,820
Yeah.
193
00:08:36,864 --> 00:08:39,954
The cold can really mess up
a guy's aim, you know?
194
00:08:39,997 --> 00:08:43,044
The cold...anxiety...
195
00:08:43,087 --> 00:08:44,132
fear.
196
00:08:46,090 --> 00:08:50,747
Y-You really know a lot
about things, don't you?
197
00:08:50,791 --> 00:08:52,009
People.
198
00:08:52,053 --> 00:08:53,489
Well, that comes
from opening them up
199
00:08:53,533 --> 00:08:54,577
and peeking inside.
200
00:08:57,319 --> 00:08:59,277
You get back at the line,
201
00:08:59,321 --> 00:09:01,062
try not to let the same
guy shoot you again.
202
00:09:01,105 --> 00:09:02,411
I think he's
lookin' to hurt you.
203
00:09:02,454 --> 00:09:04,326
Right.
204
00:09:04,369 --> 00:09:06,589
Also, we need the bed
space for serious cases--
205
00:09:06,633 --> 00:09:08,199
hemorrhoids,
hangnails, like that.
206
00:09:10,027 --> 00:09:12,813
Okay.
207
00:09:12,856 --> 00:09:14,205
I won't be back.
208
00:09:18,819 --> 00:09:21,038
Come on. Eat it.
It's good for you.
209
00:09:21,082 --> 00:09:23,040
It'll put fur
on your chest.
210
00:09:27,784 --> 00:09:30,178
Thattaboy... or girl.
211
00:09:30,221 --> 00:09:32,354
-Or whatever.
-[ringing]
212
00:09:32,397 --> 00:09:35,531
Oh, no, not again.
213
00:09:35,575 --> 00:09:38,099
Colonel Blake's office.
The colonel's in conference,
214
00:09:38,142 --> 00:09:41,276
but if it's important,
I can wake him.
215
00:09:41,319 --> 00:09:44,409
No, you can send that
stuff through. Yeah.
216
00:09:46,324 --> 00:09:48,675
That's that Greek
shipment we're expecting.
217
00:09:48,718 --> 00:09:50,807
FRANK:
Right, right, come on.
218
00:09:50,851 --> 00:09:52,548
Keep bringing it.
Keep bringing it.
219
00:09:52,592 --> 00:09:54,898
Back, back, back, back.
220
00:09:54,942 --> 00:09:56,857
Okay, stop. Stop!
221
00:09:58,075 --> 00:09:59,642
You numbskull!
222
00:09:59,686 --> 00:10:01,296
You almost ran over me!
223
00:10:01,339 --> 00:10:03,690
You understand
that, you boob?
224
00:10:03,733 --> 00:10:06,736
Watch Frank blow Greece
out of the U.N.
225
00:10:06,780 --> 00:10:08,651
I want your name and
serial number, Sergeant.
226
00:10:08,695 --> 00:10:11,567
Savvy? Name-o, numero?
227
00:10:13,874 --> 00:10:16,790
Constantinos Kahtros.
228
00:10:16,833 --> 00:10:21,577
[speaking Greek]
229
00:10:21,621 --> 00:10:23,448
Playing Greek
bingo, Frank?
230
00:10:24,754 --> 00:10:26,887
Mind your own beeswax.
231
00:10:26,930 --> 00:10:29,367
Okay, in here.
232
00:10:29,411 --> 00:10:33,241
Uh, uh, this--
this way, uh, please.
233
00:10:33,284 --> 00:10:37,898
Okay, uh, put, uh, put 'em
here-o, s'il vous plaît.
234
00:10:37,941 --> 00:10:40,857
Or I don't--
I don't speak, uh--
235
00:10:40,901 --> 00:10:41,902
Thank you.
236
00:10:44,165 --> 00:10:45,470
Wow!
237
00:10:46,776 --> 00:10:48,735
RADAR: Shazam!
238
00:10:48,778 --> 00:10:50,824
Would you look at
that beauty stuff?
239
00:10:50,867 --> 00:10:52,390
All this good food
will make us sick.
240
00:10:52,434 --> 00:10:54,610
Our bodies can't
adjust that fast
241
00:10:54,654 --> 00:10:56,917
after all the slop
they've been feeding us.
242
00:10:56,960 --> 00:10:59,615
We may have to go
on two or three days
of garbage withdrawal.
243
00:10:59,659 --> 00:11:02,531
The last steak I ate
I cut out of a magazine.
244
00:11:02,574 --> 00:11:04,098
This stuff
looks great, huh?
245
00:11:04,141 --> 00:11:05,795
If you'd studied
at all, Radar,
246
00:11:05,839 --> 00:11:07,797
you'd know that the Greeks
invented the Edible Complex.
247
00:11:07,841 --> 00:11:09,886
That's where a boy likes
his mother's cooking
248
00:11:09,930 --> 00:11:11,148
better than eating out.
249
00:11:11,192 --> 00:11:13,150
-Really?
-[bleating]
250
00:11:13,194 --> 00:11:15,413
Hey!
251
00:11:15,457 --> 00:11:16,763
That's a lamb!
252
00:11:16,806 --> 00:11:18,025
You bet your mint jelly.
253
00:11:18,068 --> 00:11:20,027
What's he gonna
do with that lamb?
254
00:11:20,070 --> 00:11:21,506
If I know our cook,
255
00:11:21,550 --> 00:11:23,552
he's gonna make pork
chops out of it.
256
00:11:23,595 --> 00:11:25,772
He isn't gonna
kill it, is he?
257
00:11:25,815 --> 00:11:27,425
Radar, how's he
gonna put the pants
on the lamb chops
258
00:11:27,469 --> 00:11:28,818
if the legs keep moving?
259
00:11:28,862 --> 00:11:30,602
Aren't you gonna stop him?
260
00:11:30,646 --> 00:11:33,040
Not until the skin is
roasted a crispy brown
261
00:11:33,083 --> 00:11:35,085
and there's a suggestion
of pink inside.
262
00:11:35,129 --> 00:11:36,565
Mmm!
263
00:11:36,608 --> 00:11:38,698
My neighbor would
put a lamb on a rack
264
00:11:38,741 --> 00:11:40,743
-over charcoal every Easter.
-Mmm!
265
00:11:40,787 --> 00:11:44,181
And they'd turn it slowly
on a spit for hours,
266
00:11:44,225 --> 00:11:46,227
and then they
would baste it
267
00:11:46,270 --> 00:11:48,011
with lots of lemon
and tons of butter.
268
00:11:48,055 --> 00:11:50,013
Hold it, hold it!
269
00:11:50,057 --> 00:11:52,886
My nostrils
could be arrested
for indecent exposure.
270
00:12:01,024 --> 00:12:03,200
Attention, all personnel.
271
00:12:03,244 --> 00:12:06,160
Our Greek allies have
invited us to join them
272
00:12:06,203 --> 00:12:08,031
in their Easter celebration.
273
00:12:08,075 --> 00:12:10,251
There will be
music, dancing,
274
00:12:10,294 --> 00:12:12,644
and a specially
barbecued lamb.
275
00:12:12,688 --> 00:12:16,910
That's tomorrow night,
the mess tent, 2200 hours.
276
00:12:16,953 --> 00:12:19,869
And now, back
to the Korean War
277
00:12:19,913 --> 00:12:22,872
because you asked for it.
278
00:12:22,916 --> 00:12:25,440
Wild music? Dancing?
279
00:12:25,483 --> 00:12:27,485
Barbecuing live animals?
280
00:12:27,529 --> 00:12:29,749
It's paganism,
that's what it is.
281
00:12:29,792 --> 00:12:32,012
It'll turn into a bacchanal.
282
00:12:32,055 --> 00:12:33,230
You think so, Frank?
283
00:12:33,274 --> 00:12:34,971
I can see it, Colonel.
284
00:12:35,015 --> 00:12:37,017
Wine pouring
over supple bodies,
285
00:12:37,060 --> 00:12:39,976
everyone engaged in
debauchery and degradation.
286
00:12:40,020 --> 00:12:42,413
Have to climb
over me to do it.
287
00:12:42,457 --> 00:12:44,415
Well, I'm certainly glad
Major Houlihan's in Tokyo
288
00:12:44,459 --> 00:12:45,852
and not here
to witness this.
289
00:12:45,895 --> 00:12:48,985
I'm glad she's not
here too, Frank.
290
00:12:49,029 --> 00:12:50,857
This is just the first
step, you know.
291
00:12:50,900 --> 00:12:54,251
Today it's a lamb. Tomorrow
you'll sacrifice a virgin.
292
00:12:54,295 --> 00:12:56,427
In this camp?
293
00:12:56,471 --> 00:12:57,820
It's extremely
difficult for me
294
00:12:57,864 --> 00:12:59,387
to serve under
these conditions
295
00:12:59,430 --> 00:13:01,868
and to remain as
decent as I am.
296
00:13:01,911 --> 00:13:06,307
Let go, Frank. Rotten up
like the rest of us.
297
00:13:06,350 --> 00:13:08,048
You leave me no choice
298
00:13:08,091 --> 00:13:09,658
but to register
a formal complaint
with Father Mulcahy
299
00:13:09,701 --> 00:13:12,052
about the looseness around
here, the immorality!
300
00:13:12,095 --> 00:13:13,488
Will that make you
happy, Frank?
301
00:13:13,531 --> 00:13:15,011
-Yes!
-Then go.
302
00:13:17,187 --> 00:13:20,364
Trouble is
Father Mulcahy does have
303
00:13:20,408 --> 00:13:23,106
a rather unfortunate
tendency to forgive people.
304
00:13:27,197 --> 00:13:29,025
Shh. Don't get scared.
305
00:13:29,069 --> 00:13:31,288
I got a plan.
306
00:13:31,332 --> 00:13:34,030
I'm your friend.
Come here.
307
00:13:34,074 --> 00:13:36,772
Listen now.
308
00:13:36,816 --> 00:13:41,516
Uh, I love lambs, see?
I'm your buddy.
309
00:13:41,559 --> 00:13:43,823
I mean, I don't love you
like they love you--
310
00:13:43,866 --> 00:13:45,476
with peas and carrots.
311
00:13:45,520 --> 00:13:47,261
You don't know it,
312
00:13:47,304 --> 00:13:49,002
but they're having a big
party here tomorrow night,
313
00:13:49,045 --> 00:13:50,786
and the only reason
why you're not invited
314
00:13:50,830 --> 00:13:53,180
is 'cause you're
the main course.
315
00:13:53,223 --> 00:13:56,444
Now, listen.
Now you gotta trust me.
316
00:13:56,487 --> 00:13:59,316
I'm crazy about animals.
Honest, you can ask 'em.
317
00:13:59,360 --> 00:14:02,058
I've had dogs and hamsters,
318
00:14:02,102 --> 00:14:03,843
and I got
a 20-year-old turtle
319
00:14:03,886 --> 00:14:05,148
that I raised from a pup.
320
00:14:06,758 --> 00:14:09,631
Now, see this?
This won't hurt.
321
00:14:09,674 --> 00:14:13,026
It's just to help you
to sleep real fast.
322
00:14:13,069 --> 00:14:15,506
It's better than lying there
counting people, right?
323
00:14:15,550 --> 00:14:18,683
Okay, now.
just turn around.
324
00:14:18,727 --> 00:14:21,904
I gotta inject the,
uh, rear of your behind.
325
00:14:25,647 --> 00:14:26,691
Father Mulcahy?
326
00:14:33,220 --> 00:14:35,439
Good thing I don't
need the last rites.
327
00:14:45,362 --> 00:14:46,668
Father...
328
00:14:46,711 --> 00:14:47,843
No.
329
00:14:49,323 --> 00:14:52,630
Dear Father...
330
00:14:52,674 --> 00:14:54,806
Father, dear Father,
come home with me now.
331
00:14:56,765 --> 00:14:58,027
Silly goose.
332
00:15:00,638 --> 00:15:02,902
-[knocking]
-Come.
333
00:15:08,342 --> 00:15:09,865
-Sir?
-Hold on.
334
00:15:12,128 --> 00:15:14,348
Sir, there's somethin'
I wanna get off my chest.
335
00:15:14,391 --> 00:15:15,566
Yes?
336
00:15:18,004 --> 00:15:19,744
I shot myself.
337
00:15:21,007 --> 00:15:23,357
You what?
338
00:15:23,400 --> 00:15:25,054
In the leg,
to get sent back.
339
00:15:25,098 --> 00:15:28,797
I-I shot myself.
340
00:15:28,840 --> 00:15:32,279
Why, you little scum, you.
341
00:15:32,322 --> 00:15:34,629
Shooting yourself?
342
00:15:34,672 --> 00:15:36,936
You oughta be shot for that!
343
00:15:36,979 --> 00:15:38,894
I thought
you'd understand.
344
00:15:38,938 --> 00:15:40,591
You're talking
to a patriot, buddy.
345
00:15:40,635 --> 00:15:42,898
I worship the
United States of America,
346
00:15:42,942 --> 00:15:44,595
for which it stands,
and, unlike you,
347
00:15:44,639 --> 00:15:46,206
would do nothing
to disgrace it
348
00:15:46,249 --> 00:15:48,860
for all the
Communists in China!
349
00:15:48,904 --> 00:15:50,993
You're not the padre.
350
00:15:51,037 --> 00:15:53,387
No, I'm not, señor.
351
00:15:53,430 --> 00:15:55,432
Let's have your name
and serial number.
352
00:15:57,434 --> 00:15:59,480
HENRY: Right. Right.
353
00:15:59,523 --> 00:16:01,438
Yeah, the Greek food
arrived okay, Colonel,
354
00:16:01,482 --> 00:16:02,874
except for the olives.
355
00:16:02,918 --> 00:16:04,964
For some reason,
they all turned black.
356
00:16:05,007 --> 00:16:07,053
Oh!
357
00:16:07,096 --> 00:16:09,011
Well, anyway, we're mighty
grateful for the goodies.
358
00:16:09,055 --> 00:16:11,883
Our own food here leaves
a lot to be desired.
359
00:16:11,927 --> 00:16:14,234
Oh, it fills you up,
if you can keep it down.
360
00:16:14,277 --> 00:16:15,626
Thank you, sir.
361
00:16:15,670 --> 00:16:17,411
Excuse me. Hang on, Radar.
362
00:16:17,454 --> 00:16:20,327
Uh, right, right. Okay.
363
00:16:20,370 --> 00:16:22,677
Thanks again, Colonel.
Righty-o.
364
00:16:22,720 --> 00:16:25,071
And, uh, Abyssinia!
365
00:16:31,164 --> 00:16:32,513
What was all that
I just signed?
366
00:16:32,556 --> 00:16:35,429
Uh, papers, sir.
367
00:16:35,472 --> 00:16:39,128
What kind of papers
were the papers?
368
00:16:39,172 --> 00:16:42,131
Uh, well,
uh, uh, well,
369
00:16:42,175 --> 00:16:44,003
one-one paper
was to complain
370
00:16:44,046 --> 00:16:45,482
that we haven't received
the additional paper
371
00:16:45,526 --> 00:16:47,093
that we asked
for a month ago
372
00:16:47,136 --> 00:16:49,182
when we sent
in a paper-paper,
373
00:16:49,225 --> 00:16:50,661
and like that.
374
00:16:50,705 --> 00:16:52,359
Like what that?
375
00:16:52,402 --> 00:16:54,100
And you also signed
an emergency leave.
376
00:16:54,143 --> 00:16:55,666
-Oh.
-For one of the men.
377
00:16:57,451 --> 00:17:00,280
Which one of the men?
378
00:17:00,323 --> 00:17:02,934
Uh, Private Charles Lamb.
379
00:17:09,115 --> 00:17:11,073
I don't remember
any Charles Lamb.
380
00:17:11,117 --> 00:17:12,596
Oh, yes,
you know him, sir.
381
00:17:12,640 --> 00:17:13,989
Uh, short,
curly-haired guy.
382
00:17:14,033 --> 00:17:16,078
Short, curly-haired?
383
00:17:16,122 --> 00:17:18,385
Yes, had to take
an emergency leave.
384
00:17:18,428 --> 00:17:20,691
-Death in the family? -Almost.
385
00:17:31,876 --> 00:17:33,574
MAN [on P.A.]:
Sergeant Jensen,
386
00:17:33,617 --> 00:17:35,750
please report to
the dentist's tent.
387
00:17:35,793 --> 00:17:38,144
Your uppers have
been waiting a week.
388
00:17:38,187 --> 00:17:40,972
The only problem is I couldn't
stop sneezing
389
00:17:41,016 --> 00:17:42,670
on account of
her angora sweater.
390
00:17:44,367 --> 00:17:46,021
-Henry's not here.
-Are you sure?
391
00:17:46,065 --> 00:17:47,675
Sometimes when he's here,
I get that feeling.
392
00:17:47,718 --> 00:17:49,068
Why don't you just
leave the report?
393
00:17:49,111 --> 00:17:50,112
Where's Colonel Blake?
394
00:17:50,156 --> 00:17:51,461
Henry's not in, Frank.
395
00:17:51,505 --> 00:17:52,680
But he is out.
396
00:17:52,723 --> 00:17:55,465
Can we help?
Just fill this in.
397
00:17:55,509 --> 00:17:57,641
"I Want Out of This Rotten,
Stinking Army Because,"
398
00:17:57,685 --> 00:18:00,079
in 25 dirty words or less.
399
00:18:00,122 --> 00:18:02,690
I happen to be here on
very serious business.
400
00:18:02,733 --> 00:18:04,996
-Oh.
-Well, you're a very
serious fellow.
401
00:18:05,040 --> 00:18:07,695
We're thinking of chipping
in to buy you a smile.
402
00:18:07,738 --> 00:18:09,131
Actually, you're
just as much to blame.
403
00:18:09,175 --> 00:18:11,177
Right.
404
00:18:11,220 --> 00:18:12,352
Right what?
405
00:18:12,395 --> 00:18:13,701
Whatever.
406
00:18:13,744 --> 00:18:15,572
I'm so neurotic,
anything you say,
407
00:18:15,616 --> 00:18:17,487
you got a good chance
of striking guilt.
408
00:18:17,531 --> 00:18:19,359
Well, you are just
as much to blame.
409
00:18:19,402 --> 00:18:23,058
You'll have to sit
in the rear of the war.
410
00:18:23,102 --> 00:18:25,147
Are you going to deny
he was your patient?
411
00:18:25,191 --> 00:18:26,844
A little specificity, Frank.
412
00:18:26,888 --> 00:18:29,020
I've had a few million
patients since I got here.
413
00:18:29,064 --> 00:18:31,849
Just last night, I pasted
a new liver in my scrapbook.
414
00:18:31,893 --> 00:18:33,895
I'm talking about
Private Chapman.
415
00:18:33,938 --> 00:18:35,810
His wound was
self-inflicted.
416
00:18:35,853 --> 00:18:38,160
A first-year medical student
would be able to detect that.
417
00:18:38,204 --> 00:18:40,423
Then how did you
find out?
418
00:18:40,467 --> 00:18:43,122
He told me. Chapman.
419
00:18:44,253 --> 00:18:46,168
-When?
-Why?
420
00:18:46,212 --> 00:18:47,517
Not five minutes ago,
421
00:18:47,561 --> 00:18:49,171
because he thought
I was a priest.
422
00:18:50,781 --> 00:18:52,609
Slowly, Frank.
423
00:18:52,653 --> 00:18:55,395
I was in
Father Mulcahy's tent
424
00:18:55,438 --> 00:18:57,266
to register a complaint.
425
00:18:57,310 --> 00:18:59,050
Get a little dirt on
Saint Christopher, Frank?
426
00:18:59,094 --> 00:19:01,183
I was leaving the
good father a note
427
00:19:01,227 --> 00:19:03,142
when this Chapman came
in on his crutches.
428
00:19:03,185 --> 00:19:05,187
-And you tripped him.
-Hold it.
429
00:19:05,231 --> 00:19:06,275
So?
430
00:19:06,319 --> 00:19:07,972
So nothing.
431
00:19:08,016 --> 00:19:10,192
He confessed the fact
that he shot himself.
432
00:19:10,236 --> 00:19:12,151
And now my duty's clear.
433
00:19:12,194 --> 00:19:14,588
You get the rope, Frank.
We'll bring the tree.
434
00:19:14,631 --> 00:19:18,331
Doing one's duty is not
performing a lynching.
435
00:19:18,374 --> 00:19:20,202
Frank, look...
436
00:19:20,246 --> 00:19:21,986
a lot of kids have
made the same mistake.
437
00:19:22,030 --> 00:19:24,119
Let him go back and
straighten himself out.
438
00:19:24,163 --> 00:19:25,468
Nertz.
439
00:19:27,427 --> 00:19:28,863
Probably get ten years.
440
00:19:28,906 --> 00:19:30,517
Maybe 20.
441
00:19:30,560 --> 00:19:32,736
Oh, I don't think they'd
give you that much, Frank.
442
00:19:34,260 --> 00:19:35,435
Me?
443
00:19:35,478 --> 00:19:37,219
For impersonating a priest.
444
00:19:37,263 --> 00:19:40,353
A priest? I never!
445
00:19:40,396 --> 00:19:43,921
Frank, you can fool some of
the papal some of the time.
446
00:19:43,965 --> 00:19:45,880
It's a lie!
447
00:19:45,923 --> 00:19:47,882
And you can count on us
not to back you up, Frank.
448
00:19:47,925 --> 00:19:49,579
Very serious business, this.
449
00:19:49,623 --> 00:19:50,928
TRAPPER:
Posing as a priest.
450
00:19:50,972 --> 00:19:52,713
They'll give you
the electric pew.
451
00:19:52,756 --> 00:19:56,195
One of these days,
boy!
452
00:19:56,238 --> 00:19:58,066
Attention, all personnel.
453
00:19:58,109 --> 00:20:00,634
Please contact Colonel Blake
if anyone knows
454
00:20:00,677 --> 00:20:02,723
the whereabouts
of tonight's entrée.
455
00:20:02,766 --> 00:20:04,333
In the meantime,
456
00:20:04,377 --> 00:20:07,206
be on the lookout for
a white Caucasian lamb.
457
00:20:07,249 --> 00:20:09,208
He is reported
to be unarmed
458
00:20:09,251 --> 00:20:11,558
and considered
to be delicious.
459
00:20:11,601 --> 00:20:12,907
That is all.
460
00:20:12,950 --> 00:20:14,778
This whole place
is off its rocker.
461
00:20:22,656 --> 00:20:24,919
-What's up, Henry?
-What happened to the lamb?
462
00:20:24,962 --> 00:20:27,313
Do I know?
Do I know anything?
463
00:20:27,356 --> 00:20:29,358
Everything in this country
disappears except me.
464
00:20:29,402 --> 00:20:32,231
Boy, would I like to
wake up some morning,
465
00:20:32,274 --> 00:20:33,971
look down,
and find myself gone.
466
00:20:34,015 --> 00:20:35,973
You're babbling
again, Henry.
467
00:20:36,017 --> 00:20:37,932
Colonel Andropolis
has the thing flown in
468
00:20:37,975 --> 00:20:39,281
all the way from Greece,
469
00:20:39,325 --> 00:20:41,457
and now the damn lamb's
flown the coop.
470
00:20:41,501 --> 00:20:43,329
HAWKEYE: Now, that's
a pretty neat trick.
471
00:20:43,372 --> 00:20:45,113
The U.N. Command
in Seoul's called.
472
00:20:45,156 --> 00:20:47,376
Boy, am I in Dutch
with the Greeks.
473
00:20:47,420 --> 00:20:48,986
The man's a fountain
of straight lines.
474
00:20:49,030 --> 00:20:50,466
Oh, go ahead, joke.
475
00:20:50,510 --> 00:20:52,381
I'm in trouble
up to my whatsis.
476
00:20:52,425 --> 00:20:54,949
One more chewing out and
my belly button'll cave in.
477
00:20:54,992 --> 00:20:57,908
-Uh, sir?
-Not now, Radar.
478
00:20:57,952 --> 00:20:59,780
Uh, it's about
the lamb, Colonel.
479
00:20:59,823 --> 00:21:01,608
Where is it?
480
00:21:01,651 --> 00:21:03,305
Ahem.
481
00:21:03,349 --> 00:21:05,612
Well, I don't want you
to get in trouble, sir,
482
00:21:05,655 --> 00:21:07,091
but, uh...
483
00:21:07,135 --> 00:21:09,093
it's been set free.
484
00:21:09,137 --> 00:21:11,618
Well, what horse's
patoot did that?
485
00:21:12,793 --> 00:21:16,013
Um...you did, sir.
486
00:21:17,667 --> 00:21:20,975
You gave him a medical
discharge this afternoon.
487
00:21:22,977 --> 00:21:25,153
Private Charles Lamb?
488
00:21:25,196 --> 00:21:27,503
Radar, you tricked me!
489
00:21:27,547 --> 00:21:29,723
Well, I didn't want
to see him killed, sir.
490
00:21:29,766 --> 00:21:31,464
I'd rather be
barbecued myself
491
00:21:31,507 --> 00:21:34,205
with an apple
shoved up my face.
492
00:21:34,249 --> 00:21:36,860
I gave a discharge
to a sheep.
493
00:21:36,904 --> 00:21:39,646
He's on his way to Tokyo now.
494
00:21:39,689 --> 00:21:41,778
On Bo-Peep Airlines.
495
00:21:41,822 --> 00:21:44,041
A buddy of mine will
reroute him to Iowa
496
00:21:44,085 --> 00:21:46,392
to my folks.
I've already radioed 'em.
497
00:21:46,435 --> 00:21:47,871
They're expecting him.
498
00:21:47,915 --> 00:21:49,308
He could sleep
in your room.
499
00:21:49,351 --> 00:21:50,874
Your pants'll
just fit him.
500
00:21:50,918 --> 00:21:53,050
I may be losing my mind.
501
00:21:53,094 --> 00:21:54,574
Don't fight it, Henry.
502
00:21:54,617 --> 00:21:56,532
I've got Command
on my tail
503
00:21:56,576 --> 00:21:59,274
and a hospital full of
Greeks waiting for a lamb
504
00:21:59,318 --> 00:22:01,494
who's sitting on a plane
on his way to Iowa
505
00:22:01,537 --> 00:22:04,018
to become Radar's
little brother!
506
00:22:04,061 --> 00:22:06,020
Henry, you get everybody
in the mess tent.
507
00:22:06,063 --> 00:22:07,848
Start pumping ouzo into 'em.
508
00:22:07,891 --> 00:22:09,371
Trapper and I will
supply you with a lamb.
509
00:22:09,415 --> 00:22:11,155
How are you
gonna do that?
510
00:22:11,199 --> 00:22:12,635
Tell him, Trap.
511
00:22:12,679 --> 00:22:14,507
You tell him,
then we'll both know.
512
00:22:16,204 --> 00:22:18,032
♪♪
513
00:22:18,075 --> 00:22:20,469
[speaking Greek]
514
00:23:04,600 --> 00:23:06,733
[shouting]
515
00:23:07,908 --> 00:23:10,040
Hey. Pardon me.
516
00:23:14,567 --> 00:23:16,873
What the hell is that?
517
00:23:18,092 --> 00:23:19,963
A Spam lamb!
518
00:23:25,360 --> 00:23:27,928
Come on, kid,
join the party.
519
00:23:27,971 --> 00:23:30,583
See what a celebration
of life is really like.
520
00:23:30,626 --> 00:23:32,454
I feel out of place.
521
00:23:32,498 --> 00:23:34,891
Hey, look, you're
old enough to fight,
522
00:23:34,935 --> 00:23:36,458
you're old
enough to dance.
523
00:23:36,502 --> 00:23:38,329
♪♪
524
00:23:41,898 --> 00:23:43,683
[shouting]
525
00:23:58,088 --> 00:23:59,438
Ouzo!
526
00:24:03,398 --> 00:24:04,573
Hey!
527
00:24:06,793 --> 00:24:07,968
Hey!
528
00:24:12,363 --> 00:24:13,277
Hey!
529
00:24:14,409 --> 00:24:15,541
Hey!
530
00:24:15,584 --> 00:24:17,107
Hey!
531
00:24:18,979 --> 00:24:20,720
Good evening, Father.
532
00:24:23,592 --> 00:24:26,247
You son of a gun, you.
533
00:24:40,261 --> 00:24:42,829
♪♪ [whistling]
534
00:25:36,099 --> 00:25:38,145
♪♪ [theme]
37468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.