All language subtitles for MASH (1972) - S03E11 - Adams Ribs (1080p AMZN WEB-DL x265 ImE)_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,176 --> 00:00:04,482 ♪♪ [theme] 2 00:00:51,094 --> 00:00:55,881 ♪♪ [1950s pop] 3 00:00:55,925 --> 00:00:57,274 Ohh! I can't believe 4 00:00:57,318 --> 00:00:59,755 the Mayo brothers started this way. 5 00:00:59,798 --> 00:01:01,452 Or even the Mills Brothers. 6 00:01:01,496 --> 00:01:03,933 Try reading something. 7 00:01:03,976 --> 00:01:05,239 I read everything. 8 00:01:05,282 --> 00:01:06,892 Toss a ball. 9 00:01:08,503 --> 00:01:12,115 I've tossed everything, including breakfast. 10 00:01:12,159 --> 00:01:14,204 There's always trawling for nurses. 11 00:01:14,248 --> 00:01:16,163 I've trawled all the nurses. 12 00:01:16,206 --> 00:01:18,339 Let's have a blast. 13 00:01:18,382 --> 00:01:20,036 We could drown the dull in booze. 14 00:01:20,080 --> 00:01:21,646 It won't do any good. 15 00:01:21,690 --> 00:01:24,388 My dull has learned how to swim. 16 00:01:24,432 --> 00:01:26,086 Maybe I can get a note from my parents 17 00:01:26,129 --> 00:01:27,739 excusing me from the war. 18 00:01:27,783 --> 00:01:29,393 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. 19 00:01:29,437 --> 00:01:31,308 Due to conditions beyond our control, 20 00:01:31,352 --> 00:01:34,355 we regret to announce that lunch is now being served. 21 00:01:34,398 --> 00:01:35,617 They got a lot of guts. 22 00:01:35,660 --> 00:01:37,140 And they keep serving them. 23 00:01:39,621 --> 00:01:42,145 You realize this is an anniversary? 24 00:01:42,189 --> 00:01:45,148 They've given us liver or fish ten straight days in a row. 25 00:01:45,192 --> 00:01:46,323 Eleven. 26 00:01:48,891 --> 00:01:51,198 If they try to serve that to us one more time today, 27 00:01:51,241 --> 00:01:53,243 -I'm gonna throw a fit. -You won't throw a fit. 28 00:01:53,287 --> 00:01:54,723 All right, then, I'll throw a berserk 29 00:01:54,766 --> 00:01:56,159 with a strong resemblance to a fit. 30 00:01:56,203 --> 00:01:57,552 It's somethin' to do. 31 00:01:57,595 --> 00:01:59,075 Gonna eat with your feet? 32 00:02:01,208 --> 00:02:02,905 Only if they have corn on the cob. 33 00:02:20,183 --> 00:02:21,837 Terrific outfit, Klinger. 34 00:02:21,880 --> 00:02:24,361 Like it? I don't usually wear floor-length during the day, 35 00:02:24,405 --> 00:02:26,407 but once in a while, you feel like bein' dressy. 36 00:02:28,235 --> 00:02:29,801 You look like my dead aunt. 37 00:02:29,845 --> 00:02:31,455 MAN [on P.A.]: Nurse Chetsberger, 38 00:02:31,499 --> 00:02:34,415 please contact the Red Cross representative. 39 00:02:34,458 --> 00:02:36,156 Nurse Chetsberger, 40 00:02:36,199 --> 00:02:38,636 please contact the Red Cross representative. 41 00:02:38,680 --> 00:02:40,247 How can you eat this slop? 42 00:02:42,640 --> 00:02:44,642 My mouth is tone-deaf. 43 00:02:47,819 --> 00:02:49,125 Succotash, Doc? 44 00:02:49,169 --> 00:02:50,387 Yes, please. 45 00:02:50,431 --> 00:02:51,432 Potatoes? 46 00:02:51,475 --> 00:02:52,694 Fine. 47 00:02:54,304 --> 00:02:55,784 Creamed corn? 48 00:02:55,827 --> 00:02:56,785 Thank you. 49 00:02:57,873 --> 00:02:58,917 [ladle tapping] 50 00:03:00,223 --> 00:03:01,703 And for the entree today... 51 00:03:01,746 --> 00:03:03,183 Here it comes. 52 00:03:03,226 --> 00:03:04,227 Steady. 53 00:03:06,708 --> 00:03:09,058 We have liver or fish. 54 00:03:10,755 --> 00:03:13,889 I didn't hear you say that. 55 00:03:13,932 --> 00:03:15,717 'cause it isn't possible. 56 00:03:15,760 --> 00:03:19,460 It's inhuman to serve the same food day after day. 57 00:03:19,503 --> 00:03:21,288 The Geneva Convention prohibits the killing 58 00:03:21,331 --> 00:03:22,985 -of our taste buds! -Easy. 59 00:03:23,028 --> 00:03:25,727 I simply cannot eat the same food every day! 60 00:03:25,770 --> 00:03:27,859 Fish, liver, day after day! 61 00:03:27,903 --> 00:03:30,558 I've eaten a river of liver and an ocean of fish! 62 00:03:32,255 --> 00:03:35,084 I've eaten so much fish, I'm ready to grow gills! 63 00:03:36,172 --> 00:03:37,695 I've eaten so much liver, 64 00:03:37,739 --> 00:03:39,001 I can only make love 65 00:03:39,044 --> 00:03:40,655 if I'm smothered in bacon and onions! 66 00:03:40,698 --> 00:03:42,222 Are we gonna stand for this? 67 00:03:42,265 --> 00:03:43,919 Are we gonna let them do this to us? 68 00:03:43,962 --> 00:03:45,747 No, I say! No! 69 00:03:45,790 --> 00:03:48,184 We're not gonna eat this dreck anymore! 70 00:03:48,228 --> 00:03:52,057 We want something else! We want something else! 71 00:03:52,101 --> 00:03:53,885 We want something else! 72 00:03:53,929 --> 00:03:55,670 [all chanting] We want something else! 73 00:03:55,713 --> 00:03:57,933 Draftees of the world, arise! 74 00:03:57,976 --> 00:03:59,978 You have noting to lose but your cookies! 75 00:04:00,022 --> 00:04:03,068 We want something else! We want something else! 76 00:04:03,112 --> 00:04:06,507 We want something else! We want something else! 77 00:04:06,550 --> 00:04:09,466 We want something else! We want something else! 78 00:04:09,510 --> 00:04:12,991 We want something else! We want something else! 79 00:04:13,035 --> 00:04:16,343 We want something else! We want something else! 80 00:04:16,386 --> 00:04:19,520 We want something else! We want something else! 81 00:04:19,563 --> 00:04:21,130 [shouting] 82 00:04:21,173 --> 00:04:22,087 We want something else! 83 00:04:24,264 --> 00:04:26,135 We want something else! 84 00:04:26,178 --> 00:04:27,919 [shouting] 85 00:04:27,963 --> 00:04:29,704 We want something else! 86 00:04:32,228 --> 00:04:35,318 Just who do you think you are, Pierce? 87 00:04:35,362 --> 00:04:38,495 I broke under the pressure, warden. 88 00:04:38,539 --> 00:04:40,628 Eleven straight days, Henry. 89 00:04:40,671 --> 00:04:43,065 Well, don't you think I've tried for some relieviation? 90 00:04:43,108 --> 00:04:44,414 -Yes, sir. -Radar-- 91 00:04:44,458 --> 00:04:46,024 What happened to the frozen turkey 92 00:04:46,068 --> 00:04:47,417 I ordered you to order? 93 00:04:47,461 --> 00:04:48,810 Well, I put in the requisition, sir, 94 00:04:48,853 --> 00:04:50,377 -marked "urgent." -Well? 95 00:04:50,420 --> 00:04:52,074 They sent us 5,000 athletic supporters. 96 00:04:52,117 --> 00:04:54,642 Marked "urgent." [laughing] 97 00:04:54,685 --> 00:04:57,297 I don't find that such a rib-tickler, McIntyre. 98 00:04:59,081 --> 00:05:00,822 Ribs. 99 00:05:00,865 --> 00:05:02,389 All right, Radar, why don't you get on the horn-- 100 00:05:02,432 --> 00:05:03,999 Trade the athletic supporters. 101 00:05:04,042 --> 00:05:05,305 ...see if we can't trade those athletic supporters? 102 00:05:06,654 --> 00:05:08,612 Barbecued spareribs! 103 00:05:08,656 --> 00:05:10,832 That's what I want! That's what I need! 104 00:05:10,875 --> 00:05:13,182 What you need is a tranquilizer 105 00:05:13,225 --> 00:05:15,227 about the size of a horse's rump! 106 00:05:15,271 --> 00:05:16,794 There's a place in Chicago 107 00:05:16,838 --> 00:05:18,230 near the Dearborn Street Station. 108 00:05:18,274 --> 00:05:19,754 I don't know the name of it. 109 00:05:19,797 --> 00:05:22,713 They served ribs. The best in the world! 110 00:05:22,757 --> 00:05:24,541 They had a barbecue sauce with it-- 111 00:05:24,585 --> 00:05:28,371 a flamboyant, devil-may-care, yet introspective sauce. 112 00:05:28,415 --> 00:05:29,503 Spareribs? 113 00:05:30,634 --> 00:05:31,983 Ambrosia. 114 00:05:32,027 --> 00:05:33,202 The gods on Olympus, 115 00:05:33,245 --> 00:05:34,595 when they got tired of pizza, 116 00:05:34,638 --> 00:05:35,987 they sent out for these ribs! 117 00:05:36,031 --> 00:05:37,293 Ha! Yum, yum. 118 00:05:37,337 --> 00:05:39,643 I think he's gonna have an accident. 119 00:05:39,687 --> 00:05:42,080 Get him the barbecue ribs, Henry. 120 00:05:42,124 --> 00:05:44,082 I don't just want ribs. I want those ribs. 121 00:05:44,126 --> 00:05:46,389 Pierce, you're acting like one of my kids. 122 00:05:46,433 --> 00:05:50,175 Henry, I'm all ribbed out. I have barbecue deficiency. 123 00:05:50,219 --> 00:05:51,786 Don't you get the clinical picture? 124 00:05:51,829 --> 00:05:53,309 Withdrawal trauma. 125 00:05:53,353 --> 00:05:55,050 Take blood, you'll see. 126 00:05:55,093 --> 00:05:58,140 Half hemoglobin, half barbecue sauce from Chicago. 127 00:05:58,183 --> 00:06:00,098 You're off your hinges. 128 00:06:00,142 --> 00:06:02,318 Henry, they were sensational. 129 00:06:02,362 --> 00:06:04,059 The ribs burned my upper lip. 130 00:06:04,102 --> 00:06:05,452 I had a little cut. 131 00:06:05,495 --> 00:06:07,192 I kept the scar alive for a year. 132 00:06:07,236 --> 00:06:08,411 The pain was exquisite. 133 00:06:08,455 --> 00:06:09,891 What was the name of this place? 134 00:06:09,934 --> 00:06:11,371 I can't remember! 135 00:06:11,414 --> 00:06:12,894 It was near the Dearborn Street Station. 136 00:06:12,937 --> 00:06:14,939 Well, why don't you call the station and ask? 137 00:06:14,983 --> 00:06:17,464 The number's DEarborn 5-7500. 138 00:06:17,507 --> 00:06:18,813 How the hell do you know that? 139 00:06:18,856 --> 00:06:20,902 I was born in Illinois. 140 00:06:20,945 --> 00:06:23,513 I spent half my life at the Dearborn Station. 141 00:06:23,557 --> 00:06:24,775 It was the first place my mother let me 142 00:06:24,819 --> 00:06:26,690 go to the men's room alone. 143 00:06:26,734 --> 00:06:28,344 Come to think of it, 144 00:06:28,388 --> 00:06:30,825 it's where I met my wife Lorraine. 145 00:06:30,868 --> 00:06:32,609 I gotta have those ribs. 146 00:06:32,653 --> 00:06:34,655 Sounds like you're ready to go into labor. 147 00:06:34,698 --> 00:06:37,745 I'll get 'em... somehow. 148 00:06:37,788 --> 00:06:40,704 Pierce, I don't care what you do in private. 149 00:06:40,748 --> 00:06:43,315 You want ribs? It makes me no never mind. 150 00:06:43,359 --> 00:06:45,187 But as long as you're in this man's army camp, 151 00:06:45,230 --> 00:06:47,755 you behave yourself, and you fly in formation. 152 00:06:47,798 --> 00:06:49,452 -RADAR: Yes, sir. -Radar? 153 00:06:49,496 --> 00:06:51,236 Let's get started on the inspection. 154 00:06:51,280 --> 00:06:52,281 Yes, sir. 155 00:07:00,811 --> 00:07:02,334 It was oregano in the sauce, 156 00:07:02,378 --> 00:07:04,511 and just the slightest suggestion of vinegar. 157 00:07:04,554 --> 00:07:06,774 And the coleslaw tasted like heather. 158 00:07:08,471 --> 00:07:10,560 But those ribs, those ribs! 159 00:07:10,604 --> 00:07:12,780 I'm sure they came from pigs that were virgins. 160 00:07:12,823 --> 00:07:15,783 You know? You know? 161 00:07:15,826 --> 00:07:18,220 [laughing] They were terrific. 162 00:07:18,263 --> 00:07:19,613 Mm! 163 00:07:19,656 --> 00:07:21,789 -HAWKEYE: Mm. -[muffled groaning] 164 00:07:29,536 --> 00:07:30,798 I gotta have 'em. 165 00:07:32,060 --> 00:07:33,757 I gotta have 'em, Trap. 166 00:07:37,544 --> 00:07:38,936 [clatter] 167 00:07:38,980 --> 00:07:40,547 Halt! What's the password? 168 00:07:40,590 --> 00:07:42,897 Out of my way, or I'll split your head open. 169 00:07:42,940 --> 00:07:44,594 Close enough. 170 00:07:49,469 --> 00:07:50,470 Radar? 171 00:07:51,993 --> 00:07:53,037 Radar, it's Hawkeye. Let me in. 172 00:07:53,081 --> 00:07:54,256 I gotta use the phone. 173 00:07:54,299 --> 00:07:55,736 [knocking continues] 174 00:07:55,779 --> 00:07:57,215 Radar! Come on, wake up! 175 00:07:57,259 --> 00:07:58,826 The war's over. We won, 8-5. 176 00:08:05,267 --> 00:08:06,921 -Radar. -Don't shoot! 177 00:08:06,964 --> 00:08:08,226 Get on the phone. 178 00:08:08,270 --> 00:08:10,011 -Who's calling? -You are. 179 00:08:10,054 --> 00:08:11,752 Get out of bed, or I'll take your tonsils out 180 00:08:11,795 --> 00:08:13,014 through your armpits. 181 00:08:13,057 --> 00:08:14,755 Come on. We're calling Chicago. 182 00:08:14,798 --> 00:08:16,670 DEarborn 5-7500. 183 00:08:16,713 --> 00:08:18,585 -Chicago? -That toddlin' town. 184 00:08:18,628 --> 00:08:20,978 Home of the stockyards, Mrs. O'Leary's cow, 185 00:08:21,022 --> 00:08:23,546 The White Sox, The Cubs, Carl Sandburg. 186 00:08:23,590 --> 00:08:25,766 Who's he pitch for? 187 00:08:25,809 --> 00:08:27,202 The poet. 188 00:08:27,245 --> 00:08:29,247 "Chicago." 189 00:08:29,291 --> 00:08:31,162 Hog Butcher for the world. 190 00:08:31,206 --> 00:08:34,035 Tool maker, stacker of wheat, 191 00:08:34,078 --> 00:08:36,951 Player with railroads and the nation's freight handler. 192 00:08:36,994 --> 00:08:40,781 Stormy, husky, brawling, city of the big shoulders. 193 00:08:40,824 --> 00:08:42,565 Sandburg knew, Radar. 194 00:08:42,609 --> 00:08:44,567 Spare-ribber for the universe. 195 00:08:44,611 --> 00:08:46,569 Maker of meat on a bone. 196 00:08:46,613 --> 00:08:48,310 The home of the Pigsicle. 197 00:08:50,312 --> 00:08:53,750 Give me your tired, your poor, your coleslaw. 198 00:08:53,794 --> 00:08:54,882 Sparky? 199 00:08:54,925 --> 00:08:57,406 Yeah, it's-it's Radar. 200 00:08:57,449 --> 00:08:59,669 Yeah, listen, I really-- I-I know it's late, Sparky. 201 00:08:59,713 --> 00:09:02,803 But, uh, can you patch me through to Tokyo, 202 00:09:02,846 --> 00:09:05,153 Honolulu, San Francisco? 203 00:09:05,196 --> 00:09:08,069 Yeah, I'm headed for Chicago. I'll hold. 204 00:09:08,112 --> 00:09:10,593 Radar, I'll let you lick my fingers for this. 205 00:09:10,637 --> 00:09:12,464 Are these ribs really that great? 206 00:09:12,508 --> 00:09:15,772 Ah... better than sex. 207 00:09:15,816 --> 00:09:18,296 I don't know how good sex is. 208 00:09:18,340 --> 00:09:20,777 No woman could follow them. Especially the big ones. 209 00:09:22,779 --> 00:09:23,954 The ribs, not the women. 210 00:09:25,608 --> 00:09:27,784 They come in a sheet about that size. 211 00:09:27,828 --> 00:09:29,090 Wow! 212 00:09:29,133 --> 00:09:31,179 It's like making love to a xylophone. 213 00:09:31,222 --> 00:09:33,747 He's got Honolulu asking for San Francisco. 214 00:09:33,790 --> 00:09:35,226 Good man, that Sparky. 215 00:09:35,270 --> 00:09:37,011 There may be a knighthood in this for him. 216 00:09:37,054 --> 00:09:38,882 With sparerib clusters. 217 00:09:38,926 --> 00:09:41,363 Okay, pal. I'll take it from here. 218 00:09:41,406 --> 00:09:42,756 Thanks. You done terrific! 219 00:09:42,799 --> 00:09:43,974 You did terrific. 220 00:09:44,018 --> 00:09:45,149 That's what I said he done. 221 00:09:47,630 --> 00:09:48,588 Hello-- 222 00:09:49,719 --> 00:09:51,068 Hello! 223 00:09:51,112 --> 00:09:53,593 San Francisco? Right. 224 00:09:53,636 --> 00:09:55,595 Uh, can you speak up a little louder, please? 225 00:09:55,638 --> 00:09:57,379 I'm calling from Korea. 226 00:09:57,422 --> 00:09:58,728 Korea! 227 00:09:58,772 --> 00:10:00,991 Rhymes with "dia." 228 00:10:01,035 --> 00:10:05,561 Right. The place that Bob Hope comes to all the time. 229 00:10:05,605 --> 00:10:08,042 Uh, listen, this is official military business, 230 00:10:08,085 --> 00:10:09,478 priority one! 231 00:10:09,521 --> 00:10:11,828 Uh, can you put me through to Chicago? 232 00:10:11,872 --> 00:10:14,091 Chicago! 233 00:10:14,135 --> 00:10:17,138 Y-Yeah, the place with the big shoulders. 234 00:10:17,181 --> 00:10:19,662 DEarborn 5-7500. 235 00:10:19,706 --> 00:10:22,360 DEarborn 5-7500. 236 00:10:22,404 --> 00:10:23,927 Right! 237 00:10:23,971 --> 00:10:25,189 They're dialing. 238 00:10:25,233 --> 00:10:26,843 -I love her. -It's a he. 239 00:10:26,887 --> 00:10:28,062 I love him. 240 00:10:28,105 --> 00:10:29,411 It's ringing. 241 00:10:31,021 --> 00:10:32,762 Dearborn Station? 242 00:10:32,806 --> 00:10:35,199 Yeah? Hold on! 243 00:10:36,636 --> 00:10:38,812 Uh, hello. This is, uh, Cranston Lamont 244 00:10:38,855 --> 00:10:40,465 of the Chicago Tribune. 245 00:10:40,509 --> 00:10:42,511 Uh, I'm over here in Korea, doing a, uh, 246 00:10:42,554 --> 00:10:45,079 story on our star-freckled spangled fighting boys. 247 00:10:45,122 --> 00:10:47,255 -Wow! -Uh, I'm doing a backgrounder 248 00:10:47,298 --> 00:10:48,691 on a Windy City boy, 249 00:10:48,735 --> 00:10:50,171 and I need to know something. 250 00:10:50,214 --> 00:10:51,694 Uh, across the street from the station, 251 00:10:51,738 --> 00:10:53,435 down the block, there's a five-and-ten. 252 00:10:53,478 --> 00:10:55,176 And right next to that there's a dry cleaning 253 00:10:55,219 --> 00:10:56,786 and, uh, and dyeing place. 254 00:10:56,830 --> 00:10:58,222 And right next to that, 255 00:10:58,266 --> 00:10:59,441 there's this place that sells ribs. 256 00:10:59,484 --> 00:11:01,269 What-what's the name-- 257 00:11:01,312 --> 00:11:03,271 Adam's Ribs! That's it. Adam's Ribs. 258 00:11:03,314 --> 00:11:05,708 A-D-A-M-S R-I-B-S. 259 00:11:05,752 --> 00:11:07,492 That's it. That's it. 260 00:11:07,536 --> 00:11:08,842 -Mm! -You'll smear it. 261 00:11:08,885 --> 00:11:10,974 I-I got it engraved on my tongue. 262 00:11:11,018 --> 00:11:12,889 Listen, you got a telephone book there? 263 00:11:12,933 --> 00:11:14,412 Uh, all right-- 264 00:11:14,456 --> 00:11:16,719 I want you to look up the number for me! 265 00:11:16,763 --> 00:11:18,155 Look, I know you're busy, Mister. 266 00:11:18,199 --> 00:11:21,245 Um, what is your name, please? 267 00:11:21,289 --> 00:11:22,943 For the article. 268 00:11:22,986 --> 00:11:24,292 Resnick? 269 00:11:24,335 --> 00:11:25,815 Bernard Resnick? 270 00:11:25,859 --> 00:11:28,296 Is that with an S or a Z? 271 00:11:28,339 --> 00:11:30,733 Uh, thank you, Mr. Resnick. 272 00:11:30,777 --> 00:11:32,387 That's a lovely name. 273 00:11:32,430 --> 00:11:34,650 One of my daughters is called Resnick. 274 00:11:36,043 --> 00:11:38,262 You got it? All r-- 275 00:11:38,306 --> 00:11:40,525 DEarborn 5 2-7-5-0. 276 00:11:40,569 --> 00:11:42,658 5 2-7-5-0. 277 00:11:42,702 --> 00:11:44,747 Wait, wait, wait! D-Don't-don't hang up! 278 00:11:44,791 --> 00:11:46,793 Get the operator for me. 279 00:11:46,836 --> 00:11:49,709 Thank you, Mr. Resnick. God bless your choo-choos. 280 00:11:51,667 --> 00:11:53,190 Operator? 281 00:11:53,234 --> 00:11:56,498 I want DEarborn 5 2-7-5-0. 282 00:11:58,239 --> 00:12:00,067 This is it, Radar. We're approaching Nirvana. 283 00:12:00,110 --> 00:12:01,503 Is that near Chicago? 284 00:12:03,157 --> 00:12:04,114 Hello! 285 00:12:05,376 --> 00:12:06,508 What do you mean, busy? 286 00:12:08,249 --> 00:12:10,991 Operator, I'm a soldier. I'm a wounded man in Korea. 287 00:12:11,034 --> 00:12:13,689 I'm trying to reach my family from a foxhole! 288 00:12:13,733 --> 00:12:16,344 [imitating shell whistling and explosion] 289 00:12:16,387 --> 00:12:18,302 [imitating cannon firing] 290 00:12:18,346 --> 00:12:23,612 [imitating rifles firing] 291 00:12:23,655 --> 00:12:26,049 Hello, Adam's Ribs? 292 00:12:26,093 --> 00:12:28,225 I'd like to place a takeout order, please. 293 00:12:28,269 --> 00:12:30,706 All right, you got a pencil? 294 00:12:30,750 --> 00:12:32,447 I want 20 pounds-- 295 00:12:32,490 --> 00:12:35,102 No, make that 40 pounds of your best ribs. 296 00:12:35,145 --> 00:12:37,017 The jumbos. 297 00:12:37,060 --> 00:12:39,410 And I want some barbecue sauce. 298 00:12:39,454 --> 00:12:41,543 A gallon. 299 00:12:41,586 --> 00:12:43,066 Yeah, we're having a party. 300 00:12:43,110 --> 00:12:45,503 My mother's out on parole. 301 00:12:45,547 --> 00:12:47,288 All right, now, look. Now, don't cook 'em. 302 00:12:47,331 --> 00:12:48,550 I just want them packaged. 303 00:12:48,593 --> 00:12:50,552 Name of Pierce. B.F. Pierce. 304 00:12:50,595 --> 00:12:53,207 Somebody'll pick 'em up. 305 00:12:53,250 --> 00:12:54,817 Good, okay. Thank you. 306 00:12:56,993 --> 00:12:58,603 Couldn't have done it without you, Radar. 307 00:12:58,647 --> 00:13:01,084 Thank you, sir. 308 00:13:01,128 --> 00:13:02,738 -Oh! -What? 309 00:13:02,782 --> 00:13:04,305 -Damn it. -What? 310 00:13:05,480 --> 00:13:07,221 I forgot to order the coleslaw. 311 00:13:08,526 --> 00:13:09,832 Hello? 312 00:13:17,753 --> 00:13:19,276 Step one. Spareribs ordered. 313 00:13:19,320 --> 00:13:20,495 Check. 314 00:13:20,538 --> 00:13:23,150 Step two. Ribs must be picked up. 315 00:13:23,193 --> 00:13:25,674 Step three. Ribs must be paid for. 316 00:13:25,717 --> 00:13:27,067 Step four. 317 00:13:27,110 --> 00:13:29,721 Ribs must be flown to us here in Paradise Valley. 318 00:13:29,765 --> 00:13:33,334 What a picture you are of gluttony, greed, lust, 319 00:13:33,377 --> 00:13:34,944 oral sensation. 320 00:13:34,988 --> 00:13:36,467 You're seeing the real me. 321 00:13:36,511 --> 00:13:39,644 As a child, I once ate 12 banana sandwiches. 322 00:13:39,688 --> 00:13:42,169 I slept in the bathroom for a week. 323 00:13:42,212 --> 00:13:43,692 -Charming. -Now, Inspector, 324 00:13:43,735 --> 00:13:45,085 I figure that the same person 325 00:13:45,128 --> 00:13:46,869 who picks the ribs up can pay for them 326 00:13:46,913 --> 00:13:48,479 and take them over to the airport in Chicago. 327 00:13:48,523 --> 00:13:50,046 Elementary. 328 00:13:50,090 --> 00:13:52,396 This as-yet-unknown person gives them to a pilot 329 00:13:52,440 --> 00:13:53,920 or a stewardess, who delivers them 330 00:13:53,963 --> 00:13:56,139 to Military Air Transport in San Francisco. 331 00:13:56,183 --> 00:13:57,488 The rest is downhill. 332 00:13:57,532 --> 00:13:59,099 So is your head. 333 00:13:59,142 --> 00:14:00,796 They all laughed at Christopher Columbus 334 00:14:00,840 --> 00:14:02,276 when he said the world was round, 335 00:14:02,319 --> 00:14:04,365 but he went on to write a great song. 336 00:14:04,408 --> 00:14:06,106 You keep this up and the squirrels are gonna 337 00:14:06,149 --> 00:14:07,759 bury your head somewhere. 338 00:14:07,803 --> 00:14:10,632 Pilots and stewardesses love to do us favors. 339 00:14:10,675 --> 00:14:12,982 I once did a stewardess a great favor. 340 00:14:13,026 --> 00:14:15,463 I didn't scream while she forced herself on me. 341 00:14:18,466 --> 00:14:20,033 TRAPPER: There's an interesting couple. 342 00:14:20,076 --> 00:14:21,425 Tillie and Mac. 343 00:14:21,469 --> 00:14:23,166 Sir, I've got a bone 344 00:14:23,210 --> 00:14:24,689 I'd like to pick with you. 345 00:14:24,733 --> 00:14:25,908 Wait a minute, Klinger. 346 00:14:25,952 --> 00:14:27,692 First bones first. Any luck, Radar? 347 00:14:27,736 --> 00:14:30,347 Oh, I checked the personnel roster and all the patients, 348 00:14:30,391 --> 00:14:31,914 and nobody lives in Chicago. 349 00:14:31,958 --> 00:14:33,307 What a great time to steal it. 350 00:14:33,350 --> 00:14:35,396 Rats! Double rats! 351 00:14:35,439 --> 00:14:38,573 Sir, in the riot you caused by going off your noodle, 352 00:14:38,616 --> 00:14:41,054 you got succotash on my stole! 353 00:14:41,097 --> 00:14:44,013 I apologize, Klinger, from the heart of my bottom. 354 00:14:44,057 --> 00:14:46,059 And liver, too, you got on it! 355 00:14:46,102 --> 00:14:47,669 Don't say "liver!" 356 00:14:47,712 --> 00:14:50,628 You say that word again, I'll set your teeth on fire! 357 00:14:50,672 --> 00:14:52,979 I'll have your skunk cleaned. 358 00:14:54,850 --> 00:14:57,157 Right now I'm thinking about bigger things. 359 00:14:57,200 --> 00:14:58,767 Don't you come from Chicago? 360 00:14:58,810 --> 00:15:00,160 No, he's from Toledo. 361 00:15:00,203 --> 00:15:01,639 But I get my lingerie from Chicago. 362 00:15:01,683 --> 00:15:02,771 And it's beautiful. 363 00:15:03,946 --> 00:15:04,904 I hear. 364 00:15:06,383 --> 00:15:07,689 You know anybody in Chicago? 365 00:15:07,732 --> 00:15:09,212 I got an uncle there. 366 00:15:09,256 --> 00:15:10,648 This could be something. 367 00:15:10,692 --> 00:15:12,433 Does he like you? Would he do you a favor? 368 00:15:12,476 --> 00:15:14,174 Favor? He'd kill for me. 369 00:15:14,217 --> 00:15:15,697 He'd kill for you. 370 00:15:15,740 --> 00:15:17,873 For $100, he'd kill for anybody. 371 00:15:17,917 --> 00:15:20,571 Why don't you put out a contract on the spareribs? 372 00:15:20,615 --> 00:15:22,617 Would your uncle handle a package for me? 373 00:15:22,660 --> 00:15:24,010 Sure, for a price. 374 00:15:24,053 --> 00:15:25,620 He doesn't have to kill the package. 375 00:15:25,663 --> 00:15:28,144 Just pick it up and deliver it to the airport in Chicago. 376 00:15:28,188 --> 00:15:30,755 It's done. Won't cost you a dime. 377 00:15:30,799 --> 00:15:33,410 Lady, you're a real gentleman. 378 00:15:33,454 --> 00:15:36,326 All you gotta do is sign my psycho discharge papers, 379 00:15:36,370 --> 00:15:38,241 you and Captain McIntyre. 380 00:15:38,285 --> 00:15:40,548 Klinger, that paper has to be signed by three doctors. 381 00:15:40,591 --> 00:15:41,810 We're only two. 382 00:15:41,853 --> 00:15:43,812 Nobody else wants to be three. 383 00:15:43,855 --> 00:15:45,553 Okay. The deal's off! 384 00:15:45,596 --> 00:15:46,902 Wait a second! Wait-- 385 00:15:46,946 --> 00:15:49,078 No discharge, no package, 386 00:15:49,122 --> 00:15:52,777 And I expect you to un-succotash my stole, sir! 387 00:15:54,692 --> 00:15:56,346 TRAPPER: So emotional. 388 00:15:56,390 --> 00:15:57,957 Meanwhile, my ribs are sitting there 389 00:15:58,000 --> 00:15:59,567 like barbecued orphans. 390 00:15:59,610 --> 00:16:01,699 Gee, I wish I could help. 391 00:16:01,743 --> 00:16:03,527 I wonder how you'd taste charcoaled. 392 00:16:03,571 --> 00:16:04,920 Hey! 393 00:16:04,964 --> 00:16:06,748 You know, I just remembered. 394 00:16:06,791 --> 00:16:09,272 I knew a redhead in Chicago. 395 00:16:09,316 --> 00:16:11,579 Oh, boy. You talk about your ribs. 396 00:16:11,622 --> 00:16:12,797 Yeah, yeah? 397 00:16:12,841 --> 00:16:15,017 What was her name? 398 00:16:15,061 --> 00:16:16,279 Mildred. 399 00:16:16,323 --> 00:16:18,455 That's right. Mildred Feeney. 400 00:16:18,499 --> 00:16:20,022 Would she do you a favor? 401 00:16:20,066 --> 00:16:21,328 She already did. 402 00:16:21,371 --> 00:16:22,851 She could pick up the ribs. 403 00:16:22,894 --> 00:16:24,635 She could pay for them and put 'em on a plane. 404 00:16:24,679 --> 00:16:26,072 -I'd send her a check. -You're hallucinating. 405 00:16:26,115 --> 00:16:27,421 I haven't seen her in years. 406 00:16:27,464 --> 00:16:28,726 It was a one-night stand. 407 00:16:29,901 --> 00:16:31,773 No, it was a two-night. 408 00:16:31,816 --> 00:16:34,515 No, I think it was three. 409 00:16:34,558 --> 00:16:36,996 Radar, prepare finger. Ready to dial. 410 00:16:40,477 --> 00:16:42,044 Hello. 411 00:16:42,088 --> 00:16:44,003 Uh, yeah, Mildred Feeney? 412 00:16:44,046 --> 00:16:46,048 Uh, right. Hold on. Go. 413 00:16:47,658 --> 00:16:49,356 Hi, Mildred? 414 00:16:49,399 --> 00:16:51,053 This is John McIntyre. 415 00:16:53,055 --> 00:16:54,926 That's right, Big John. 416 00:16:54,970 --> 00:16:56,276 Big John? 417 00:16:56,319 --> 00:16:58,104 Lucky. 418 00:16:58,147 --> 00:17:01,324 Look, honey, I know it's been a lot of years, but, uh-- 419 00:17:01,368 --> 00:17:03,196 No, I'm not actually in Chicago now. 420 00:17:03,239 --> 00:17:04,762 Little bit west of there. 421 00:17:04,806 --> 00:17:07,069 I'm in Korea, to be exact. 422 00:17:07,113 --> 00:17:08,766 Well, I got called up into the war, 423 00:17:08,810 --> 00:17:11,334 and, uh, I got to thinkin' about you. 424 00:17:11,378 --> 00:17:13,075 What? 425 00:17:13,119 --> 00:17:15,208 The war, Mildred. 426 00:17:15,251 --> 00:17:16,644 The war! 427 00:17:16,687 --> 00:17:19,168 [imitating bomb exploding] 428 00:17:19,212 --> 00:17:20,648 Come on, you guys, take it easy. 429 00:17:20,691 --> 00:17:22,389 You're worse than the real thing. 430 00:17:22,432 --> 00:17:24,826 -Lay it on her, will ya? -What, baby? 431 00:17:24,869 --> 00:17:27,133 Me? Married? Married? 432 00:17:27,176 --> 00:17:28,786 Of course I'm not married, Mildred. 433 00:17:28,830 --> 00:17:30,223 -Come on. -Who could follow you? 434 00:17:30,266 --> 00:17:31,267 Cut it out. 435 00:17:31,311 --> 00:17:32,529 We could lose this line. 436 00:17:32,573 --> 00:17:34,531 Lay it on her, will ya? 437 00:17:34,575 --> 00:17:37,186 Uh, honey, look. I want you to do me a favor. 438 00:17:37,230 --> 00:17:40,581 There's a package under the name of Pierce 439 00:17:40,624 --> 00:17:42,583 at a place called Adam's Ribs 440 00:17:42,626 --> 00:17:44,889 next to the Dearborn Street Station. 441 00:17:44,933 --> 00:17:46,674 I want you to go in there and pay for it, 442 00:17:46,717 --> 00:17:49,894 and take it to the M.P.s at Midway Airport. 443 00:17:49,938 --> 00:17:52,114 Yeah, I'll send you a check for it. 444 00:17:52,158 --> 00:17:56,640 Uh, mark the package "Dr. B.F. Pierce. 445 00:17:56,684 --> 00:18:00,383 "4077 MASH, Korea. 446 00:18:00,427 --> 00:18:03,212 Rush: Medical Supplies." 447 00:18:03,256 --> 00:18:04,605 What? 448 00:18:04,648 --> 00:18:06,520 It's ribs and sauce. 449 00:18:06,563 --> 00:18:09,000 -Yeah, we use 'em for, uh... -Anatomy practice. 450 00:18:09,044 --> 00:18:11,307 Anatomy practice, right. 451 00:18:11,351 --> 00:18:14,136 Well, they don't allow us to work on real people. 452 00:18:14,180 --> 00:18:15,746 The sauce? 453 00:18:15,790 --> 00:18:19,663 Well, uh, they don't let us use real blood, either. 454 00:18:19,707 --> 00:18:21,491 You understand? 455 00:18:21,535 --> 00:18:23,711 Boy, she's smart. 456 00:18:23,754 --> 00:18:26,366 Thanks a lot, Mildred. Right, honey. 457 00:18:26,409 --> 00:18:28,585 -Bye-bye. -Come on, come on. 458 00:18:28,629 --> 00:18:30,370 Mildred, I can't keep the war on hold. 459 00:18:30,413 --> 00:18:32,154 I gotta go. Bye-bye. 460 00:18:33,938 --> 00:18:35,505 Ha ha! 461 00:18:35,549 --> 00:18:37,116 -Radar. -Yeah? 462 00:18:37,159 --> 00:18:39,379 Wire the M.P.s at Midway Airport. 463 00:18:39,422 --> 00:18:40,771 Tell 'em that the package is for 464 00:18:40,815 --> 00:18:41,990 Captain Benjamin Franklin Pierce. 465 00:18:42,033 --> 00:18:43,339 Yeah-yeah. 466 00:18:43,383 --> 00:18:45,515 General MacArthur's personal physician. 467 00:18:45,559 --> 00:18:47,169 MacArthur. Wow. 468 00:18:47,213 --> 00:18:49,215 I've never been in the stockade before. 469 00:18:49,258 --> 00:18:51,739 Then wire the, uh, Military Air Transport Service. 470 00:18:51,782 --> 00:18:53,697 -A.P.O. San Francisco. -"A.P.O"... 471 00:18:53,741 --> 00:18:55,830 Tell 'em it's urgent. Critical medical supplies. 472 00:18:55,873 --> 00:18:58,833 -"Critical"... -Handle with Care. Highly Infectious. 473 00:18:58,876 --> 00:19:00,922 Uh, mark it "Quickest possible. 474 00:19:00,965 --> 00:19:03,185 Do not spill. Keep refrigerated." 475 00:19:03,229 --> 00:19:05,144 Way to go, Big John. 476 00:19:13,804 --> 00:19:15,545 Sir. Wake up, sir. 477 00:19:15,589 --> 00:19:16,894 The spareribs are here. 478 00:19:16,938 --> 00:19:18,418 Where? Where? 479 00:19:18,461 --> 00:19:20,985 They're in a supply depot down in Ouijongbu. 480 00:19:21,029 --> 00:19:22,509 Uh, they're hung up in channels. 481 00:19:22,552 --> 00:19:23,814 Who hung 'em? 482 00:19:23,858 --> 00:19:26,643 Well, I talked to a Major Pfiefer. 483 00:19:26,687 --> 00:19:28,645 He wouldn't even talk to me when I talked to him. 484 00:19:28,689 --> 00:19:29,907 What'd he say? What'd he say? 485 00:19:29,951 --> 00:19:31,692 He started with, uh, "Drop dead," 486 00:19:31,735 --> 00:19:33,998 and then he got rude! 487 00:19:34,042 --> 00:19:36,697 We'll get him, even if we have to call Klinger's uncle. 488 00:19:38,046 --> 00:19:40,048 -Trap. -Mildred... 489 00:19:40,091 --> 00:19:43,269 Wake up. Me and the ribs, we're all in Korea! 490 00:19:43,312 --> 00:19:44,357 Let's eat! 491 00:19:47,969 --> 00:19:49,623 Come on, Dan. It's on the way to Seoul! 492 00:19:49,666 --> 00:19:52,539 No room. I gotta take this kid down for X-ray. 493 00:19:52,582 --> 00:19:55,063 Unless you wanna use the rumble seats. 494 00:19:55,106 --> 00:19:57,196 -Okay, you got it! -Gimme your hand. 495 00:19:57,239 --> 00:19:58,849 Climb under. 496 00:19:58,893 --> 00:20:00,895 Watch your head. Okay, get him in. 497 00:20:25,136 --> 00:20:26,964 "4077 MASH." 498 00:20:27,008 --> 00:20:29,967 Oh, yes, talked to some cocky little nurse at your outfit. 499 00:20:30,011 --> 00:20:31,273 Radar. 500 00:20:31,317 --> 00:20:33,797 Tried to muscle me on the phone. 501 00:20:33,841 --> 00:20:35,886 She's a tough little cookie. 502 00:20:35,930 --> 00:20:38,541 There it is. "One box, medical supplies. 503 00:20:38,585 --> 00:20:40,978 Marked urgent." Figures. 504 00:20:41,022 --> 00:20:42,893 We're doctors. We need that stuff, Major. 505 00:20:42,937 --> 00:20:44,068 It's important. 506 00:20:44,112 --> 00:20:46,375 Yeah, it's a new wonder drug. 507 00:20:47,811 --> 00:20:49,683 Top shelf. 508 00:20:53,034 --> 00:20:54,470 Keep those code numbers to the front 509 00:20:54,514 --> 00:20:55,950 so we can read them. 510 00:20:55,993 --> 00:20:58,735 Oh, sorry. It's only our first day on the job. 511 00:20:58,779 --> 00:21:00,171 What about our package? 512 00:21:00,215 --> 00:21:02,130 You know what I've got to process? 513 00:21:02,173 --> 00:21:04,785 Twelve Sherman tanks, 2,000 blankets, 514 00:21:04,828 --> 00:21:07,309 100,000 rolls of toilet paper, 515 00:21:07,353 --> 00:21:09,920 A trainload of semiautomatic corn poppers, 516 00:21:09,964 --> 00:21:11,487 and baby A-bomb components. 517 00:21:11,531 --> 00:21:13,054 They're delicious with popcorn. 518 00:21:13,097 --> 00:21:14,969 Whatever it is, I've got it. 519 00:21:15,012 --> 00:21:16,362 And you want me to find 520 00:21:16,405 --> 00:21:18,668 one insignificant little box of med supplies. 521 00:21:20,061 --> 00:21:22,063 We sometimes use them in our work. 522 00:21:22,106 --> 00:21:25,632 You think because you save lives, it's important. 523 00:21:25,675 --> 00:21:27,808 Move this over there. 524 00:21:27,851 --> 00:21:28,809 Sure. 525 00:21:30,506 --> 00:21:32,029 Another box of hernias, huh? 526 00:21:32,073 --> 00:21:33,335 [grunting, sighing] 527 00:21:33,379 --> 00:21:36,425 Major, you're not gonna cooperate, huh? 528 00:21:36,469 --> 00:21:39,602 If I help one person, I have to help everybody. 529 00:21:39,646 --> 00:21:43,040 You can't run a war on cooperation. 530 00:21:43,084 --> 00:21:45,347 All right, fine. We'll go up the line. 531 00:21:45,391 --> 00:21:47,523 -Who's your boss? -My sergeant. 532 00:21:47,567 --> 00:21:49,438 -Where is he? -Look, he's very busy, 533 00:21:49,482 --> 00:21:50,700 and I don't want him upset. 534 00:21:50,744 --> 00:21:52,876 We're not gonna upset him. 535 00:21:52,920 --> 00:21:55,226 He's over in Admin. Sergeant Tarola. 536 00:21:55,270 --> 00:21:57,228 Please don't tell him I sent you. 537 00:21:57,272 --> 00:21:59,318 Thank you, Major. You've been a tower of Jell-O. 538 00:22:00,884 --> 00:22:03,409 Nobody cut requisition orders on this. 539 00:22:03,452 --> 00:22:05,193 Emergency medical shipment, Sergeant. 540 00:22:05,236 --> 00:22:08,022 Yeah, there's no S47-19J accompanying. 541 00:22:08,065 --> 00:22:10,372 I told you we should've got an S47-19J accompanying, 542 00:22:10,416 --> 00:22:11,678 but you wouldn't listen. 543 00:22:11,721 --> 00:22:12,896 That's necessary? 544 00:22:12,940 --> 00:22:14,898 Necessary? 545 00:22:14,942 --> 00:22:16,291 We don't go to latrine around here 546 00:22:16,335 --> 00:22:18,511 without an S47-19J. 547 00:22:18,554 --> 00:22:19,860 Sorry. 548 00:22:23,733 --> 00:22:25,474 You know, I wasn't gonna say anything, 549 00:22:25,518 --> 00:22:26,823 but this little supermarket of yours here 550 00:22:26,867 --> 00:22:28,999 -isn't all that clean. -Yeah. 551 00:22:29,043 --> 00:22:32,481 Ideal breeding environment for cholera, the plague. 552 00:22:32,525 --> 00:22:34,396 You're kidding. 553 00:22:34,440 --> 00:22:36,616 You always sweat in 40 degree temperature? 554 00:22:36,659 --> 00:22:39,227 -I'm not sweating. -You should be. 555 00:22:39,270 --> 00:22:41,229 Nothin' wrong with me. I feel sensational. 556 00:22:41,272 --> 00:22:43,710 Ah, there it is. Say that again, will ya? 557 00:22:45,015 --> 00:22:46,582 I feel sensational? 558 00:22:46,626 --> 00:22:48,671 Definite slurring of the S. 559 00:22:48,715 --> 00:22:50,281 Classic early symptom. 560 00:22:50,325 --> 00:22:52,458 Followed by the eyes blinking 561 00:22:52,501 --> 00:22:54,024 -in an up-and-down motion. -Mm-hmm. 562 00:22:54,068 --> 00:22:55,330 You know, if there's plague here, 563 00:22:55,374 --> 00:22:56,723 we'll have to close the place. 564 00:22:56,766 --> 00:22:58,246 Post it as a contagious area. 565 00:22:58,289 --> 00:22:59,769 Give you a chance to be reassigned. 566 00:22:59,813 --> 00:23:01,249 You're probably anxious to get up 567 00:23:01,292 --> 00:23:02,946 to the fighting war anyway, aren't you? 568 00:23:06,341 --> 00:23:07,690 What's in the package? 569 00:23:09,997 --> 00:23:12,173 Spareribs and sauce from Chicago. 570 00:23:13,957 --> 00:23:15,437 Adam's Ribs? 571 00:23:15,481 --> 00:23:17,396 You know? 572 00:23:17,439 --> 00:23:19,310 I'm from Joliet. 573 00:23:19,354 --> 00:23:21,487 I'd walk to Chicago on my knees in the snow 574 00:23:21,530 --> 00:23:22,966 for a takeout order. 575 00:23:23,010 --> 00:23:24,925 He's one of you. 576 00:23:26,143 --> 00:23:28,276 -How many you got? -40 pounds. 577 00:23:28,319 --> 00:23:30,409 I'll take 20 and a quart of sauce. 578 00:23:32,585 --> 00:23:34,543 10 and a pint of sauce. 579 00:23:34,587 --> 00:23:35,979 12 and a pint and a half. 580 00:23:36,023 --> 00:23:37,416 And coleslaw. 581 00:23:40,941 --> 00:23:43,073 We didn't order any coleslaw. 582 00:23:44,335 --> 00:23:46,250 You sent all the way to Chicago 583 00:23:46,294 --> 00:23:47,687 and no coleslaw? 584 00:23:49,819 --> 00:23:51,342 Forgive us. We're draftees. 585 00:24:14,888 --> 00:24:15,932 Ah. 586 00:24:18,544 --> 00:24:21,460 [whistling] 587 00:24:25,551 --> 00:24:27,074 Shall we give thanks? 588 00:24:28,989 --> 00:24:31,034 Praise the Lord and pass the sauce. 589 00:24:31,078 --> 00:24:33,254 MAN [on P.A.]: Attention, all personnel. Attention. 590 00:24:33,297 --> 00:24:35,299 Ambulances in the lower compound. 591 00:24:35,343 --> 00:24:36,953 Choppers on the upper pad. 592 00:24:36,997 --> 00:24:39,521 Incoming wounded. Repeat, incoming wounded. 593 00:24:39,565 --> 00:24:41,654 All O.R. personnel report on the double. 594 00:24:41,697 --> 00:24:43,177 -Come on! -Repeat, 595 00:24:43,220 --> 00:24:44,526 ambulances in the lower compound. 596 00:24:44,570 --> 00:24:45,527 -No! -Choppers on the upper deck. 597 00:24:45,571 --> 00:24:46,963 No, that's not fair! 598 00:24:48,574 --> 00:24:50,010 -Come on. -No, no, wait a minute! 599 00:24:50,053 --> 00:24:51,751 No, it's not fair! We got ribs now! 600 00:24:51,794 --> 00:24:53,404 We got ribs from Adam's Ribs in Chicago! 601 00:24:53,448 --> 00:24:54,797 We lied to Mildred and everything! 602 00:24:54,841 --> 00:24:56,233 I had to send her a check! 603 00:24:56,277 --> 00:24:57,800 Let me have a rib. One rib. One little-- 604 00:24:57,844 --> 00:24:59,062 A riblet. A little rib. 605 00:25:04,590 --> 00:25:06,896 ♪♪ [theme] 42120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.