All language subtitles for Family Guy - S09E12 - The Hand That Rocks the Wheelchair (Uncensored)-ing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,052 --> 00:00:04,820 ♪ It seems today that all you see 2 00:00:04,888 --> 00:00:08,189 ♪ Is violence in movies and sex on TV 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,593 ♪ But where are those good old-fashioned values 4 00:00:11,679 --> 00:00:14,946 ♪ On which we used to rely? 5 00:00:15,015 --> 00:00:18,250 ♪ Lucky there's a family guy 6 00:00:18,319 --> 00:00:21,453 ♪ Lucky there's a man who positively can do 7 00:00:21,522 --> 00:00:23,104 ♪ All the things that make us 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,890 ♪ Laugh and cry 9 00:00:24,958 --> 00:00:29,861 ♪ He's a family guy ♪ 10 00:00:38,305 --> 00:00:39,949 Oh, hi, Bonnie. What's up? 11 00:00:39,973 --> 00:00:42,340 Hi, Lois, I hate to bother you, 12 00:00:42,410 --> 00:00:44,810 but I'm going out of town for a few days 13 00:00:44,879 --> 00:00:46,978 to visit my father in the hospital. 14 00:00:47,047 --> 00:00:48,425 I was hoping that while I was gone, 15 00:00:48,449 --> 00:00:50,632 you could look in on Susie and Joe. 16 00:00:50,700 --> 00:00:52,251 And go have sex with Quagmire. 17 00:00:52,319 --> 00:00:53,463 Quagmire! Quagmire! 18 00:00:53,487 --> 00:00:55,320 Shucks, you can't blame a guy for trying. 19 00:00:55,389 --> 00:00:56,955 Giggity Giggity Giggity! 20 00:01:00,110 --> 00:01:02,361 Well, of course, Bonnie. I'd love to help. 21 00:01:02,429 --> 00:01:04,028 Thank you so much, Lois. 22 00:01:04,097 --> 00:01:05,447 No problem. 23 00:01:06,400 --> 00:01:08,567 Meg? Meg, sweetie? 24 00:01:08,635 --> 00:01:10,284 Yeah, Mom? 25 00:01:10,353 --> 00:01:13,254 Bonnie wants you to look after Susie and Joe while she's out of town. 26 00:01:13,323 --> 00:01:16,603 What? Why me? I don't want to have to do that. 27 00:01:16,627 --> 00:01:18,710 And Bonnie said you are very pretty. 28 00:01:18,779 --> 00:01:20,862 But I... How did that come up? 29 00:01:20,931 --> 00:01:23,665 Oh! You know, we were talking about pretty people. 30 00:01:23,734 --> 00:01:25,433 And I said Rachel Maddow, 31 00:01:25,502 --> 00:01:28,820 and she kind of took the baton from there and said Meg Griffin. 32 00:01:28,888 --> 00:01:31,123 Who's Rachel Maddow? 33 00:01:31,191 --> 00:01:32,791 A model. Oh. 34 00:01:33,360 --> 00:01:35,693 Yeah. 35 00:01:35,762 --> 00:01:37,379 Okay, I'll do it. 36 00:01:41,135 --> 00:01:43,045 Well, you said it couldn't be done, Brian, 37 00:01:43,069 --> 00:01:46,938 but I created an exact replica of the Raytheon executive headquarters 38 00:01:47,007 --> 00:01:49,341 in El Segundo, California. 39 00:01:49,409 --> 00:01:53,011 Look at your fucking face. I hope you like egg, my friend. 40 00:01:55,115 --> 00:01:57,415 Whoops! 41 00:01:57,485 --> 00:01:59,818 Hey, excuse me, fella? 42 00:01:59,887 --> 00:02:01,515 Yeah, what do you want, shrimp? 43 00:02:01,539 --> 00:02:04,005 Just a few moments of your time. Hang on. 44 00:02:04,074 --> 00:02:06,424 Let me just get this little guy assembled. 45 00:02:08,863 --> 00:02:10,028 So where you from? 46 00:02:10,080 --> 00:02:11,975 Newburyport. What's it to you? 47 00:02:11,999 --> 00:02:14,477 Oh, I'm just always interested in where people are from. 48 00:02:14,501 --> 00:02:16,918 Everybody's got a story, that's what I believe. 49 00:02:16,987 --> 00:02:18,987 All right, I think we're all set here. 50 00:02:24,327 --> 00:02:26,862 Wow. Never seen that happen before. 51 00:02:26,930 --> 00:02:29,881 What the devil happened here? I've assembled that rifle a million times. 52 00:02:29,949 --> 00:02:31,594 Well, I don't know if it's just the rifle. 53 00:02:31,618 --> 00:02:33,263 What are you talking about? 54 00:02:33,287 --> 00:02:35,198 Well, I mean, you weren't exactly focused on what you were doing. 55 00:02:35,222 --> 00:02:37,233 Brian, if you've got something to say to me... 56 00:02:37,257 --> 00:02:39,207 All right, I think you're going soft. 57 00:02:39,275 --> 00:02:41,353 I mean, when was the last time you tried to blow something up, 58 00:02:41,377 --> 00:02:44,128 or take over the world, or even used the phrase, "Damn you"? 59 00:02:44,197 --> 00:02:45,792 Hey, I got a lot on my plate, man. 60 00:02:45,816 --> 00:02:48,566 I'm learning to use the toilet, I'm learning what shapes are. 61 00:02:48,635 --> 00:02:51,453 I spent half an hour laughing at my own feet yesterday. 62 00:02:51,521 --> 00:02:53,772 Yeah, you're losing it, man. You're losing your edge. 63 00:02:53,824 --> 00:02:55,552 Well, I don't care for your tone 64 00:02:55,576 --> 00:02:58,321 and I'd say you deserve a good kick in the... 65 00:02:58,345 --> 00:03:00,845 Look! Brian, look at them! 66 00:03:06,420 --> 00:03:07,652 Come in. 67 00:03:09,106 --> 00:03:10,738 Drop it, creep-o! 68 00:03:11,642 --> 00:03:14,392 Don't move, Catherine Deneuve! 69 00:03:14,445 --> 00:03:17,062 Freezerino, Paul Sorvino! 70 00:03:17,130 --> 00:03:18,824 What are you doing, Mr. Swanson? 71 00:03:18,848 --> 00:03:20,682 I'm trying out some cop entrances. 72 00:03:20,751 --> 00:03:23,384 We all have to come in with three new ones on Monday. 73 00:03:23,453 --> 00:03:24,893 What can I do for you, Meg? 74 00:03:24,954 --> 00:03:28,656 Oh. Well, I'm here to help you out while Bonnie's gone. 75 00:03:28,742 --> 00:03:30,324 Oh, great. 76 00:03:30,393 --> 00:03:33,261 Do you have any experience helping out people with special needs? 77 00:03:33,330 --> 00:03:36,481 Well, I did work for that old lady down the street. 78 00:03:36,533 --> 00:03:39,034 Meg, could you come here, please? 79 00:03:39,870 --> 00:03:41,236 What is it? 80 00:03:41,305 --> 00:03:44,172 Could you see if I'm getting a bed sore on my back? 81 00:03:44,241 --> 00:03:45,340 Sure. 82 00:03:46,477 --> 00:03:48,021 It looks fine to me, ma'am. 83 00:03:48,045 --> 00:03:51,513 Thank you, dear. I must have just slept on it wrong. 84 00:03:52,749 --> 00:03:54,633 I stole Meg's cutaway. 85 00:04:00,940 --> 00:04:02,718 What the hell is going on in here? 86 00:04:02,742 --> 00:04:05,955 Well, Brian, I thought about what you said at the park, and I've decided you're right. 87 00:04:05,979 --> 00:04:09,013 I have gone soft. I've lost my sadistic streak. 88 00:04:09,082 --> 00:04:11,550 So I've built a concentrated neural enhancement device, 89 00:04:11,618 --> 00:04:13,785 designed to boost my evil side. 90 00:04:13,854 --> 00:04:16,021 All right, shall we take this thing for a spin? 91 00:04:16,089 --> 00:04:18,406 Now, when I say so, hit that button. 92 00:04:21,445 --> 00:04:22,928 Okay, hit it. 93 00:04:38,328 --> 00:04:39,661 Well, how do you feel? 94 00:04:39,730 --> 00:04:42,197 I don't know. I don't feel any different. 95 00:04:42,265 --> 00:04:44,010 Well, why don't you try insulting me? 96 00:04:44,034 --> 00:04:45,801 Yeah, okay. 97 00:04:45,869 --> 00:04:48,236 Sometimes you chase helicopters. 98 00:04:48,305 --> 00:04:49,348 That's kind of lame. 99 00:04:49,372 --> 00:04:50,706 Yeah. Um... 100 00:04:50,774 --> 00:04:52,618 Besides, I do that to protect the house. 101 00:04:52,642 --> 00:04:55,744 Helicopters are going to hurt us, and I make them stay away. 102 00:04:55,813 --> 00:04:58,930 You know what? Didn't look at it that way. Thank you for protecting us. 103 00:04:58,999 --> 00:05:00,643 Look, your machine obviously didn't work. 104 00:05:00,667 --> 00:05:02,501 It just needs a few adjustments, that's all. 105 00:05:02,569 --> 00:05:06,054 Come on, help me get some of Peter's tools out of the gay-rage. 106 00:05:34,767 --> 00:05:39,871 97, 98, 99, 100. 107 00:05:39,939 --> 00:05:41,973 Thanks, Meg. I really appreciate you 108 00:05:42,041 --> 00:05:44,387 helping me out these past couple of days. 109 00:05:44,411 --> 00:05:46,189 Sorry I bit you yesterday. 110 00:05:46,213 --> 00:05:50,498 That's okay. I guess now I know not to get too close to your bowl, right? 111 00:05:50,566 --> 00:05:52,167 Yeah. 112 00:05:52,235 --> 00:05:54,996 I know you're not trying to hurt me, but part of me doesn't know. 113 00:05:58,041 --> 00:06:00,158 Oh, my God, is it 7:50? 114 00:06:00,227 --> 00:06:01,721 Damn it, I missed the bus. 115 00:06:01,745 --> 00:06:04,295 Well, that's all right, Meg. I can drive you to school. 116 00:06:04,364 --> 00:06:05,764 That'd be great. Thanks. 117 00:06:05,832 --> 00:06:08,667 But before we go, I got to make a stool. 118 00:06:08,735 --> 00:06:11,302 Sometimes it needs a little coaxing though. 119 00:06:11,371 --> 00:06:12,982 There's some seed in the kitchen. 120 00:06:13,006 --> 00:06:16,385 Just put it in a little pile on the floor. 121 00:06:16,409 --> 00:06:17,792 I'm gonna go get my books. 122 00:06:22,065 --> 00:06:24,499 So, how are your academics going? 123 00:06:24,568 --> 00:06:25,967 Good. Real good. 124 00:06:26,035 --> 00:06:27,947 That Puerto Rican street gang give you any trouble 125 00:06:27,971 --> 00:06:29,281 on your way home from school? 126 00:06:29,305 --> 00:06:30,545 What Puerto Rican street gang? 127 00:06:30,607 --> 00:06:31,807 You're welcome. 128 00:06:31,875 --> 00:06:35,142 Hang on, there's a red light. Got to hit the brakes. 129 00:06:37,681 --> 00:06:43,167 So, I hear you teenage girls are pretty hot on that Nic Cage. 130 00:06:43,236 --> 00:06:44,268 Er... 131 00:06:44,337 --> 00:06:45,870 No, not really. 132 00:06:47,941 --> 00:06:49,774 Okay. 133 00:06:49,843 --> 00:06:52,154 Hey, can you tell me what Lady Gaga is? 134 00:06:52,178 --> 00:06:56,965 Is that a band, or a soda, or a store, 135 00:06:57,034 --> 00:06:59,345 or one of those terms like "donkey punch"? 136 00:06:59,369 --> 00:07:00,535 No. 137 00:07:00,603 --> 00:07:02,137 Is it a douche? 138 00:07:04,274 --> 00:07:06,069 Is Lady Gaga a douche? 139 00:07:06,093 --> 00:07:07,659 I don't think so. 140 00:07:07,727 --> 00:07:10,162 Well, whatever it is, I like it. 141 00:07:10,230 --> 00:07:11,696 Green light. 142 00:07:14,084 --> 00:07:16,817 Is it hard being a paraplegic? 143 00:07:16,887 --> 00:07:18,603 Well, it's no picnic. 144 00:07:18,672 --> 00:07:21,556 Unless your version of a picnic is being the basket. 145 00:07:21,624 --> 00:07:23,503 Well, you seem like you have a good attitude about it. 146 00:07:23,527 --> 00:07:26,261 Yeah, you know, it's like we handicapped people say, 147 00:07:26,329 --> 00:07:29,864 "When life ruins your legs, you just got to make legonade." 148 00:07:29,933 --> 00:07:31,560 I can sort of relate to that. 149 00:07:31,584 --> 00:07:34,085 You know, sometimes it's really hard being me, 150 00:07:34,154 --> 00:07:36,321 and I guess I just make Megonade. 151 00:07:36,390 --> 00:07:39,357 That sounds disgusting. All right, we're here. 152 00:07:41,394 --> 00:07:42,610 This is my school. 153 00:07:42,679 --> 00:07:44,874 Yeah, isn't that where you wanted to go? 154 00:07:44,898 --> 00:07:49,367 Well, yeah, but most times people just drop me off a block away, 155 00:07:49,436 --> 00:07:50,947 so they don't have to be seen with me. 156 00:07:50,971 --> 00:07:53,638 That's gay. I don't mind being seen with you. 157 00:07:53,707 --> 00:07:55,456 You don't? Of course not. 158 00:07:55,909 --> 00:07:57,192 Wow. 159 00:07:57,260 --> 00:07:59,727 Well, I better go. I don't want to be tardy. 160 00:07:59,796 --> 00:08:02,077 That's not going to happen from missing one class. 161 00:08:02,132 --> 00:08:05,016 People are born that way. Now run along, or you'll be late. 162 00:08:09,355 --> 00:08:11,715 Hey, who's that, your boyfriend? 163 00:08:13,827 --> 00:08:15,176 Yeah. 164 00:08:15,245 --> 00:08:17,611 Yeah, that's my boyfriend. 165 00:08:18,815 --> 00:08:19,964 Well, I'm happy for Meg. 166 00:08:20,033 --> 00:08:21,777 Why, because she finally has somebody? 167 00:08:21,801 --> 00:08:23,935 No, because she finally has some lines. 168 00:08:26,540 --> 00:08:28,651 You know you're my closest friend. Really? 169 00:08:28,675 --> 00:08:30,975 Yeah, we can't be more than six inches apart. 170 00:08:32,946 --> 00:08:35,106 The first one was enough. 171 00:08:41,804 --> 00:08:43,566 Meg, honey, do you want some breakfast? 172 00:08:43,590 --> 00:08:45,957 I don't have time. I have to get over to the Swansons'. 173 00:08:46,026 --> 00:08:47,837 You sure? Aren't you hungry? 174 00:08:47,861 --> 00:08:50,361 Thanks, Mom. But I want to be there when he first gets up. 175 00:08:50,430 --> 00:08:52,296 He's so cute. What? 176 00:08:52,365 --> 00:08:53,365 I... Um... 177 00:08:53,433 --> 00:08:56,535 I mean, she's so cute. Susie. 178 00:08:56,603 --> 00:08:58,153 She's all right. 179 00:09:15,889 --> 00:09:19,323 Jesus, you scared me. What happened to your clothes? 180 00:09:19,392 --> 00:09:20,608 Hey, what are you doing? 181 00:09:23,880 --> 00:09:25,379 Ahhh! 182 00:09:34,941 --> 00:09:36,052 Brian, have you seen... 183 00:09:36,076 --> 00:09:37,987 Whoa, what the hell happened to you? 184 00:09:38,011 --> 00:09:40,211 Easy, easy, man, easy. 185 00:09:44,084 --> 00:09:45,633 What the hell is your problem? 186 00:09:45,701 --> 00:09:47,101 Me? What did I do? 187 00:09:47,170 --> 00:09:48,715 You're the one going all Michael Hutchence over here. 188 00:09:48,739 --> 00:09:51,122 You just stay away from me, you psychopath. 189 00:09:51,190 --> 00:09:52,390 Hey. Ow! 190 00:09:52,426 --> 00:09:53,870 Look, I don't know what's going on here, 191 00:09:53,894 --> 00:09:56,744 but don't be throwing things, because that's just not safe. 192 00:09:58,682 --> 00:10:00,665 What? 193 00:10:00,717 --> 00:10:02,717 Oh, my God. 194 00:10:03,586 --> 00:10:04,919 Good Lord! 195 00:10:05,588 --> 00:10:08,339 I am a genius. 196 00:10:08,391 --> 00:10:10,024 What is it? 197 00:10:10,093 --> 00:10:12,710 Don't you see, Brian? My machine did work. 198 00:10:12,779 --> 00:10:15,113 It created an evil clone of me. 199 00:10:15,181 --> 00:10:16,626 That's why I didn't feel more evil. 200 00:10:16,650 --> 00:10:18,427 All the evil energy went into him. 201 00:10:18,451 --> 00:10:20,251 Well, kill it. It almost choked me to death. 202 00:10:20,286 --> 00:10:23,121 I shall do no such thing, Brian. It must be studied. 203 00:10:23,189 --> 00:10:25,802 If I can decode the genetic puzzle of this being, 204 00:10:25,826 --> 00:10:30,277 perhaps I can determine how to apply it to my own neurological makeup. 205 00:10:30,346 --> 00:10:33,615 Evil Stewie, come with me. We're going to run a few tests on... 206 00:10:33,700 --> 00:10:34,882 Ahhh! 207 00:10:46,746 --> 00:10:47,962 Ahhh! 208 00:10:58,942 --> 00:11:00,141 Ahhh! 209 00:11:06,182 --> 00:11:07,865 Meg, you're here early. 210 00:11:07,918 --> 00:11:10,112 Oh, yeah, I just wanted to make sure 211 00:11:10,136 --> 00:11:13,254 you got a nice hot breakfast before you head off to work. 212 00:11:13,322 --> 00:11:15,973 Well, thanks. What's with the getup? 213 00:11:16,042 --> 00:11:19,510 Nothing. I just wanted to look sexy for Susie. 214 00:11:20,479 --> 00:11:22,096 How are your eggs, Joe? 215 00:11:22,182 --> 00:11:24,716 If he doesn't say anything about me calling him "Joe," 216 00:11:24,785 --> 00:11:26,812 that means we're truly in love. 217 00:11:26,836 --> 00:11:30,054 She just called me "Joe." That's kind of weird. 218 00:11:30,123 --> 00:11:32,790 But I'll just let it slide. She's got nothing going on. 219 00:11:32,859 --> 00:11:34,825 Besides, what harm could it do? 220 00:11:34,894 --> 00:11:36,644 They're delicious, Meg. Thanks. 221 00:11:36,713 --> 00:11:39,246 You're welcome, Joe. 222 00:11:39,315 --> 00:11:41,165 Shit, I should have said something. 223 00:11:41,234 --> 00:11:44,885 He let me say it twice now. It's like we're married. 224 00:11:44,954 --> 00:11:46,782 This is Patrick Stewart. 225 00:11:46,806 --> 00:11:49,023 How are you liking the program so far? 226 00:11:53,346 --> 00:11:55,541 What makes you think we're gonna find Evil Stewie here? 227 00:11:55,565 --> 00:11:58,249 Well, you recall that boy who knocked over my sand building. 228 00:11:58,317 --> 00:11:59,851 This is his house. 229 00:11:59,920 --> 00:12:02,348 And since the clone has the exact same memories that I have, 230 00:12:02,372 --> 00:12:05,206 my guess is he'll show up here to exact his revenge. 231 00:12:05,275 --> 00:12:07,475 Here he comes. Get down. 232 00:12:13,450 --> 00:12:14,682 He's in. 233 00:12:20,273 --> 00:12:22,673 Hey. What are you doing here, dork? 234 00:12:26,145 --> 00:12:27,428 Hey, cut it out, man. 235 00:12:27,496 --> 00:12:28,608 What's he doing? 236 00:12:28,632 --> 00:12:30,431 I don't know. Just giving him a noogie. 237 00:12:30,500 --> 00:12:32,700 Pretty harmless. Maybe we misjudged. 238 00:12:32,769 --> 00:12:34,402 Wait. Why is his knuckle getting red? 239 00:12:37,507 --> 00:12:38,939 Oh, my God. 240 00:12:39,008 --> 00:12:42,143 Hey. Enough. Stop. 241 00:12:42,212 --> 00:12:43,611 Here come the parents. 242 00:12:48,885 --> 00:12:51,252 That's an adult ear. 243 00:12:51,337 --> 00:12:53,954 My God, Stewie, we have to destroy that thing 244 00:12:54,023 --> 00:12:55,783 or it's just gonna keep killing people. 245 00:13:02,348 --> 00:13:05,149 Oh, my God, a baby! Are you okay? 246 00:13:16,062 --> 00:13:17,182 Hi, honey. 247 00:13:17,213 --> 00:13:18,946 What? What'd you say? 248 00:13:19,014 --> 00:13:20,448 I just said hi. 249 00:13:20,516 --> 00:13:23,784 Is that... Is that Bonnie's dress? 250 00:13:23,870 --> 00:13:27,788 Oh, yeah. Susie spit up on me, and I didn't want to go all the way home, 251 00:13:27,857 --> 00:13:30,625 so I just threw this on. I hope that's okay. 252 00:13:30,693 --> 00:13:33,327 Yeah, it's fine, I guess. 253 00:13:33,396 --> 00:13:35,436 Oh. Here's that juice box you asked for. 254 00:13:35,498 --> 00:13:37,231 Thanks, Meg. 255 00:13:37,300 --> 00:13:38,332 Oh, er... 256 00:13:38,401 --> 00:13:39,845 What's wrong? Nothing. 257 00:13:39,869 --> 00:13:42,737 It's just that I like to put the straw in myself. 258 00:13:42,805 --> 00:13:45,839 Oh. I'm sorry. Here. 259 00:13:45,908 --> 00:13:49,911 Yeah. It's not the same now. I'll... I'll just get another one. 260 00:13:51,865 --> 00:13:54,181 I'll get it! Hello. 261 00:13:54,250 --> 00:13:57,584 Hi, Meg. It's Bonnie. How is everything going there? 262 00:13:57,653 --> 00:13:58,653 Great. 263 00:13:58,721 --> 00:13:59,787 Has Joe died? 264 00:13:59,855 --> 00:14:01,188 What? No. 265 00:14:01,257 --> 00:14:02,623 That's good. 266 00:14:02,691 --> 00:14:05,226 I was just calling to tell him my father is recovering well 267 00:14:05,295 --> 00:14:07,328 and the doctors say he'll be fine. 268 00:14:07,397 --> 00:14:09,437 That's great. I'll tell him. 269 00:14:09,498 --> 00:14:11,832 I'll be flying back first thing in the morning. 270 00:14:11,901 --> 00:14:16,737 That's great, too. Okay, bye, Bonnie. See you tomorrow. 271 00:14:16,806 --> 00:14:17,922 Bye. 272 00:14:17,974 --> 00:14:19,174 Who was that? 273 00:14:20,109 --> 00:14:21,675 Prank call. 274 00:14:21,744 --> 00:14:25,930 Yeah, I get a lot of those. I can never figure out who it is. 275 00:14:25,999 --> 00:14:27,993 - Who is this? - Wheely-wheely stupid head, 276 00:14:28,017 --> 00:14:29,428 bet you wish that you were dead. 277 00:14:29,452 --> 00:14:31,363 Listen, I don't know who this is, 278 00:14:31,387 --> 00:14:33,987 but you better cut it out! I'm a cop, you know! 279 00:14:34,056 --> 00:14:36,990 What, are you gonna report me on your can't-walkie-talkie? 280 00:14:37,059 --> 00:14:39,059 I'm gonna hang up now. 281 00:14:39,128 --> 00:14:41,774 No, no, no, wait, wait, wait! I got three more of these I wrote on a napkin. 282 00:14:41,798 --> 00:14:43,364 All right, three more. 283 00:15:40,056 --> 00:15:41,233 Ma'am, is this your bag? 284 00:15:41,257 --> 00:15:43,691 I don't know how that cocaine got in there. 285 00:15:43,777 --> 00:15:46,060 Ma'am, this bag contains a concealed weapon. 286 00:15:46,128 --> 00:15:47,973 I'm gonna have to place you under arrest. 287 00:15:47,997 --> 00:15:51,149 Oh, my goodness, how did that get in there? 288 00:15:51,201 --> 00:15:52,844 You're gonna have to come with us, ma'am. 289 00:15:52,868 --> 00:15:54,213 What happened to the coke? 290 00:15:54,237 --> 00:15:55,347 There's no coke in here. 291 00:15:55,371 --> 00:15:57,871 Oh, fuck, Ricardo's gonna kill me. 292 00:16:07,650 --> 00:16:08,850 This is nice, Joe. 293 00:16:08,918 --> 00:16:12,787 A night out, a good dinner. Thank you so much. 294 00:16:12,856 --> 00:16:14,350 Well, I wanted to do something special. 295 00:16:14,374 --> 00:16:16,619 Show you how much I appreciate all the hard work you've been doing. 296 00:16:16,643 --> 00:16:19,076 It's been my pleasure. 297 00:16:19,145 --> 00:16:21,845 So, listen, there's something I wanted to talk to you about. 298 00:16:21,914 --> 00:16:23,091 What's that? 299 00:16:23,115 --> 00:16:25,783 Do you ever think about having another baby? 300 00:16:25,851 --> 00:16:28,853 I don't know. I guess I'm open to it. 301 00:16:28,921 --> 00:16:32,223 Really? Oh, that's great! So, I'll get off the pill... 302 00:16:32,292 --> 00:16:33,824 What do you mean? 303 00:16:33,893 --> 00:16:35,676 Nothing. Nothing. Forget it. 304 00:16:35,745 --> 00:16:40,131 I... I think I'm just a little scattered tonight. I'm probably just PMS-ing. 305 00:16:40,199 --> 00:16:41,749 Oh, grody. 306 00:16:41,818 --> 00:16:44,296 Hey, this is supposed to be a fun night. What's wrong with you? 307 00:16:44,320 --> 00:16:46,253 You know, I could ask the same of you. 308 00:16:46,322 --> 00:16:49,256 We haven't made love in two weeks. 309 00:16:49,325 --> 00:16:50,886 We haven't made love ever! 310 00:16:52,111 --> 00:16:54,846 Great! Now you've upset the baby! 311 00:16:59,636 --> 00:17:01,886 Oh, God! 312 00:17:01,955 --> 00:17:05,395 This feels right, but it tastes like a dirty penny. 313 00:17:09,195 --> 00:17:11,290 This is ridiculous. Evil Stewie could be anywhere. 314 00:17:11,314 --> 00:17:13,080 You know, this really is all your fault. 315 00:17:13,149 --> 00:17:14,948 If you hadn't told me I was going soft, 316 00:17:15,017 --> 00:17:17,496 I wouldn't have created Evil Stewie, he wouldn't have escaped 317 00:17:17,520 --> 00:17:19,598 and we wouldn't be trying to track down a murderer. 318 00:17:19,622 --> 00:17:22,240 For all we know he could be killing someone else right now. 319 00:17:22,308 --> 00:17:24,708 Oh, no. Oh, no. Oh, no. 320 00:17:24,777 --> 00:17:26,193 Oh, yeah! 321 00:17:34,504 --> 00:17:36,537 Listen, guys, I got something to tell you. 322 00:17:36,606 --> 00:17:38,739 And I don't really know how to break it to you, 323 00:17:38,808 --> 00:17:41,408 so I'm just going to come right out and say it. 324 00:17:41,477 --> 00:17:43,310 Meg has a crush on me. 325 00:17:47,383 --> 00:17:50,251 Oh, my God! Get over yourself! 326 00:17:50,319 --> 00:17:52,319 Well, look, all I'm saying is, 327 00:17:52,388 --> 00:17:55,723 I remember when Brian had a similar difficulty with Meg. 328 00:17:55,792 --> 00:17:58,642 Maybe she's prone to quick and severe infatuation. 329 00:17:58,711 --> 00:18:00,439 Yeah, with a dog, not a cripple. 330 00:18:00,463 --> 00:18:01,979 Hey, easy there. 331 00:18:02,048 --> 00:18:03,725 All right, look, maybe I'm wrong. 332 00:18:03,749 --> 00:18:07,151 Maybe I misread a few of Meg's signals. 333 00:18:07,220 --> 00:18:09,002 Sorry I bothered you. 334 00:18:10,790 --> 00:18:14,186 Excuse me, Lois, I have to go make a phone call. 335 00:18:15,744 --> 00:18:18,524 Hey, wheely stupid head, I heard you think Meg likes you. 336 00:18:18,548 --> 00:18:21,749 Who is this? How are you getting this information? 337 00:18:24,721 --> 00:18:26,938 Oh, my God, Joe was here. 338 00:18:27,006 --> 00:18:28,255 Yeah, he just left. 339 00:18:28,324 --> 00:18:32,276 I know. I can feel him. I can smell him. 340 00:18:33,062 --> 00:18:34,778 Mmm! I can taste him. 341 00:18:34,847 --> 00:18:39,483 Okay, I get the smell part. But, Meg, I think we have to have a talk. 342 00:18:39,552 --> 00:18:43,787 Sweetheart, you don't... You don't have a crush on Joe, do you? 343 00:18:43,856 --> 00:18:44,976 Um... 344 00:18:45,041 --> 00:18:46,407 I don't know. 345 00:18:46,475 --> 00:18:49,409 Oh, my God, you do have a crush on him. 346 00:18:49,478 --> 00:18:51,662 What, Mom? Why shouldn't I like him? 347 00:18:51,731 --> 00:18:53,998 When I'm with him, he makes me happy. 348 00:18:54,066 --> 00:18:55,816 And he needs me. 349 00:18:55,885 --> 00:19:00,471 Meg, you're fooling yourself. It's classic Florence Nightingale Syndrome. 350 00:19:00,540 --> 00:19:02,651 You're taking care of him and you're feeling a closeness 351 00:19:02,675 --> 00:19:05,877 that you're misinterpreting as a romantic connection. 352 00:19:05,945 --> 00:19:09,196 But think about it, Meg. You two have nothing in common. 353 00:19:09,264 --> 00:19:12,866 You know, you're right, Mom. I hear you loud and clear. 354 00:19:26,032 --> 00:19:27,098 Ahhh! 355 00:19:30,770 --> 00:19:32,870 Meg, what the hell did you do? 356 00:19:32,938 --> 00:19:35,189 I made us the same, Joe. 357 00:19:35,257 --> 00:19:40,044 We're exactly alike, you and I. Now we can be together. 358 00:19:40,113 --> 00:19:42,473 My God, we have to get you to the hospital. 359 00:19:51,807 --> 00:19:53,957 No, but I mean after soccer practice. 360 00:19:54,026 --> 00:19:57,110 You got anything planned for then? 361 00:19:57,179 --> 00:20:00,797 I mean, nothing, nothing. Keep walking. You don't know me. 362 00:20:06,739 --> 00:20:10,107 The doctor says you're going to be fine. And your family's on the way. 363 00:20:10,176 --> 00:20:13,077 But that was a crazy thing you did, Meg. 364 00:20:13,145 --> 00:20:18,382 I know. I'm... I'm so sorry. I just wanted us to be closer. 365 00:20:18,450 --> 00:20:20,934 Meg, I know you took my gun from the drawer, 366 00:20:21,003 --> 00:20:23,687 I know you planted it in Bonnie's luggage, 367 00:20:23,756 --> 00:20:25,956 and I know that you breast-fed Susie. 368 00:20:26,024 --> 00:20:28,292 I know 'cause I was there when you did that, 369 00:20:28,361 --> 00:20:30,160 and I know that you know that I was there 370 00:20:30,230 --> 00:20:34,098 but I just wanted to bring it up again because it was really weird. 371 00:20:34,167 --> 00:20:36,227 I'm sorry, Mr. Swanson. 372 00:20:36,251 --> 00:20:39,097 I guess I just thought that if Mrs. Swanson was out of the way, 373 00:20:39,121 --> 00:20:40,688 we could be together. 374 00:20:40,757 --> 00:20:42,973 Look, Meg, I do care for you, 375 00:20:43,042 --> 00:20:47,261 but I care for you like I would a niece or a good friend's daughter. 376 00:20:47,329 --> 00:20:49,763 I feel like such an idiot. 377 00:20:49,832 --> 00:20:52,550 Don't. I'm lucky to have you as a neighbor, 378 00:20:52,619 --> 00:20:55,786 and even luckier to have you as a friend. 379 00:20:55,855 --> 00:20:59,122 Thanks. I'm lucky to have you as a friend, too. 380 00:21:00,576 --> 00:21:03,544 When is Bonnie coming home? I have to apologize to her. 381 00:21:03,613 --> 00:21:05,696 Well, you can apologize right now. 382 00:21:05,748 --> 00:21:06,831 Hi, Meg. 383 00:21:06,899 --> 00:21:09,449 Bonnie, I'm so sorry I got you arrested. 384 00:21:09,518 --> 00:21:11,102 No, it's all right, Meg. 385 00:21:11,170 --> 00:21:15,372 Look, I was a teenage girl with a crush at one time myself. 386 00:21:15,441 --> 00:21:18,291 I know sometimes it makes you lose touch. 387 00:21:18,360 --> 00:21:20,355 Thanks for being so understanding. 388 00:21:20,379 --> 00:21:22,424 I hope I didn't get you into too much trouble. 389 00:21:22,448 --> 00:21:24,948 I mean, you're not gonna go to jail or anything, are you? 390 00:21:25,017 --> 00:21:26,633 No, I'll be around. 391 00:21:26,702 --> 00:21:30,337 I need these voice-over checks to support my gambling addiction. 392 00:21:36,162 --> 00:21:37,578 Evil Stewie? 393 00:21:37,646 --> 00:21:39,091 Wherever you are, if you can hear me, 394 00:21:39,115 --> 00:21:41,115 I'm completely defenseless right now. 395 00:21:45,955 --> 00:21:48,104 Okay, there you are. 396 00:21:48,173 --> 00:21:52,993 Well, this is a gift, Brian. Thank you for making it so easy. 397 00:21:53,061 --> 00:21:55,412 Hey, well, you know, you're doing me a favor. 398 00:21:55,481 --> 00:21:58,566 I've had enough. I can't live with that stupid family anymore. 399 00:21:58,634 --> 00:22:01,001 Do me a favor and end it all for me, will ya? 400 00:22:01,069 --> 00:22:03,187 Delighted to oblige, Brian. 401 00:23:18,548 --> 00:23:20,914 Oh, come on, not this thing! Really? 402 00:23:20,983 --> 00:23:22,833 Brian, it's me, Stewie. Shoot him! 403 00:23:22,901 --> 00:23:26,153 No! Brian, you know me. Look at me. Shoot him. 404 00:23:26,239 --> 00:23:28,517 All right, there's only one way to settle this. 405 00:23:28,541 --> 00:23:29,673 Look at your feet. 406 00:23:29,741 --> 00:23:31,975 Why? They're just feet. 407 00:23:32,044 --> 00:23:35,112 What are they doing down there? They're like leg hands! 408 00:23:42,388 --> 00:23:43,687 Nice job, man! 409 00:23:43,756 --> 00:23:44,756 Wow! 410 00:23:44,807 --> 00:23:46,235 That was really brilliant. 411 00:23:46,259 --> 00:23:48,726 Thanks. Just glad this nightmare is over. 412 00:23:48,794 --> 00:23:50,911 And I'm really glad I didn't kill the wrong Stewie. 413 00:23:50,980 --> 00:23:54,140 Yeah, me, too. Hey, come on, I'll take you home. 414 00:24:40,712 --> 00:24:41,792 English - US - Line 21 31800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.