Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
(Canzone)
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Ciao.
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
(Tiro)
4
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Sorpresa, figlio di puttana.
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Elena Gamboa sta costruendo il suo esercito.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
La capsula deve essere portata in un luogo sicuro.
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
Ci hanno fermato, dobbiamo andare avanti. Non possiamo farlo senza la capsula.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Manterremo questa cosa.
9
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
Dillo a Las Viejas.
10
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Hai dove portarlo? Alla stazione di polizia.
11
00:00:27,000 --> 00:00:30,000
Dove sono le persone scomparse dall'autobus?
12
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Non sai cosa ti sta succedendo.
13
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Non avete idea.
14
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Rosario, sai qualcosa di mia madre?
15
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
- Tua madre è viva.
16
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Mio fratello non mi dice la verità. E se sapessi dove si trova?
17
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
(timbrato)
18
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Mamma, stai aspettando qualcuno? -Non.
19
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
(Canzone)
20
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
Mr. Takeshi Nuramoto
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
Spera che il viaggio non sia stato vano.
22
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
-È tutto organizzato.
23
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Lo avete? -La capsula è giù.
24
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
-Sai cosa devi fare.
25
00:00:59,000 --> 00:01:00,000
Perché quella telecamera è spenta?
26
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
Le telecamere non funzionavano, ho visto Minondo steso a terra.
27
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Quando volevo realizzare
28
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Il fottuto georgiano mi stava puntando contro una pistola
29
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
Mi hanno costretto a portarli nella capsula e...
30
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
Lui è preparato? -Sì.
31
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
-Scelta eccellente.
32
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Ho parlato con Mikel, Javi è scomparso.
33
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Che cosa?
34
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
Come è entrato? Entrato dove? Dentro lo schermo.
35
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
-Questo è fisicamente impossibile.
36
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Riavvolgi perché non lo sto scoprendo.
37
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Adri aveva un biglietto, ok?
38
00:01:23,000 --> 00:01:27,000
Le porte furono chiuse e improvvisamente una signora apparve sullo schermo.
39
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
La directora...
40
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Piacere di vederla, ispettore.
41
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Puoi dire dove diavolo sta portando mia nipote?
42
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
In un posto sicuro.
43
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Adri, vuoi andare?
44
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Ti amo così tanto, papà.
45
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
Adri?
46
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Pensavi che sarei andato in tournée con il regista?
47
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Quello che è successo? Mi ha detto qualcos'altro.
48
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
Non sei l'unica prescelta, Adriana Márquez.
49
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
E c'è qualcosa che dovresti sapere
50
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
se decidi di tornare dalla tua famiglia.
51
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
(Canzone)
52
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
(Canzone)
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Sei bello...
54
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
-Grazie mamma.
55
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
(Canzone)
56
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Laura... (CHISTA)
57
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Laura, che cos'è? Niente, non succede niente.
58
00:03:18,000 --> 00:03:19,000
Sono stato solo in bagno. Vai a dormire
59
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Hai inciampato tutta la notte. Puoi dirmi cosa succede?
60
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Ho trovato mia madre.
61
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Come?
62
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Vive con mio fratello.
63
00:03:40,000 --> 00:03:41,000
Con Landa? Li ho visti insieme.
64
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Ho anche bussato alla porta, ma...
65
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
alla fine non ho avuto coraggio e... me ne sono andato.
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
È normale, tesoro.
67
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Quando l'ho vista mi sono sentito così...
68
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Come quando ero bambino, così piccolo...
69
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Avevo chiesto a Samuel chi voleva trovarla
70
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
e mi aveva detto che non poteva essere e non capisco.
71
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Non capisco perché mi ha mentito.
72
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
Non lo so.
73
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
La cosa migliore è che parli con lui, giusto?
74
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
(Allarme)
75
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Mi cago sulla mia fottuta vita!
76
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Non muoverti da qui.
77
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Che diavolo ...!
78
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
(Allarme)
79
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
(Canzone)
80
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
Ciao, pezzo.
81
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
¿Doña Josefa?
82
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Cosa diavolo stai facendo qui? Visita di lavoro.
83
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
"Qualcuno può spiegarmi cosa ci fa di nuovo questa signora qui?"
84
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
-Laura Beltran...
85
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
È stata una vera sfida riportarla nel suo stesso corpo.
86
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Ah... vediamo.
87
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
Puoi spiegare cosa diavolo stai facendo in casa nostra in questo momento?
88
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
Immagino che il regista ti abbia già aggiornato
89
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
che la Coppa del Mondo sta per essere lanciata.
90
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Né lo disse con quelle parole.
91
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Ma io faccio.
92
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Ne avrai bisogno se vuoi salvare il mondo.
93
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
-Che cos'è?
94
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
-Qualcosa di essenziale per compiere la tua missione.
95
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Potrebbe essere un po' più preciso;
96
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Sono stufo di un tale indovinello.
97
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
È che non ne ho idea.
98
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Ah, chi non lo sa?
99
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ho provato ad aprirlo, ma non c'è verso.
100
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Credo
101
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
che sei l'unico che può farlo.
102
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Il regista ci ha detto che è arrivato il momento di dartela.
103
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
In bocca al lupo.
104
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
ti servirà.
105
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
(Canzone)
106
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Mi scusi DH-1,
107
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
c'è qualcos'altro, vero?
108
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Domani è il giorno, solido.
109
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Tua figlia avrà un ruolo cruciale crucial
110
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
nel corso degli eventi.
111
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Quella frase è del regista.
112
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Stavo solo cercando di stare bene.
113
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Quello che voglio dire è che se fallisci
114
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
Questo pianeta sta andando a puttane con tutto quello che c'è dentro.
115
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Devi aiutare Adriana a scegliere la strada giusta.
116
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
(Canzone)
117
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
# Ora, che parto da zero,
118
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
# quel tempo è fumo, # quel tempo è incerto.
119
00:06:51,000 --> 00:06:55,000
# Stringimi forte, amore, # ti prego,
120
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
# nel caso questa sia l'ultima volta. #
121
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Qualche idea su cosa potrebbe esserci all'interno della scatola?
122
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
Se viene dal regista, deve essere importante.
123
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
¿Un arma?
124
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Potrebbe essere un nuovo martirio.
125
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
O una nuova arma tecnologica di La Pasarela.
126
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
E come lo apriamo?
127
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Possiamo rompere la scatola.
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
No.
129
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Forse ha un esplosivo e andremo tutti all'inferno.
130
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Ha detto che solo tu potevi aprirlo.
131
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
(Canzone)
132
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Una storia... per bambini.
133
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
Cojonudo.
134
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Stai cercando di salvare il mondo con questo?
135
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
¿Con el "Libro gordo de Petete"?
136
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
È la storia che mi ha letto il regista quando ero piccola.
137
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
-Y...
138
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
perché è dentro questa scatola?
139
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Lo sai?
140
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
-Nessuna idea. - Leggiamolo.
141
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
-No.
142
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
(Canzone)
143
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
"Adriana, sei sicura di volere ancora quella storia?
144
00:08:54,000 --> 00:08:57,000
Molti anni fa su un pianeta molto lontano
145
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
c'era un signore molto bello...
146
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
-Ispettore Manuel Marquez. -... che viveva con sua moglie.
147
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Quel cavaliere ha viaggiato verso le stelle...
148
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
... e ha chiesto al migliore degli studenti di accompagnare ...
149
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
-Padre.
150
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
-Tutto è iniziato con il blackout, ascoltami...
151
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Non era solo a Madrid, Iago, era in tutto il mondo.
152
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Era globale.
153
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Colpì tutti i continenti.
154
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Può anche interessare La Pasarela.
155
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
-Improvvisamente il tempo è stato invertito.
156
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
-Ricordiamo che ci sono 11 persone scomparse,
157
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
tra questi l'ufficiale di polizia Julio Moya.
158
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
-Solo una persona potrebbe scendere.
159
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
E hanno deciso che saresti stato tu.
160
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Il prescelto.
161
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Sono l'agente Adriana Márquez.
162
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
-Lui è Mikel Uribe, lo presenterà al resto della squadra
163
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
e ti mostrerà le strutture.
164
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
(Canzone)
165
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
-Mi piaci.
166
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Mi piaci così tanto.
167
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
(Canzone)
168
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
-Ti parlo come una donna di scienza.
169
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Cosa c'è dall'altra parte?
170
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
È qualcosa che chiamano "The Catwalk".
171
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Un luogo con una tecnologia capace
172
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
per riportare in vita i morti...
173
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
In altri corpi...
174
00:10:19,000 --> 00:10:23,000
-Non sei l'unica scelta, Adriana Márquez.
175
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
E c'è qualcosa che dovresti sapere
176
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
se decidi di tornare dalla tua famiglia:
177
00:10:34,000 --> 00:10:38,000
Tu sei l'unico che ha la capacità di riportarli indietro,
178
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
per dar loro la vita.
179
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Ma se rimani morirai
180
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
e non potrò fare nulla per impedirlo".
181
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Adri? Sì?
182
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Adri? Io vado.
183
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Può? Sì.
184
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Tuo nonno sta andando alla stazione di polizia. Se vuoi che ti porti...
185
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
Arrivo più tardi oggi.
186
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Va tutto bene?
187
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Sì.
188
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Tanti ricordi... Ma tutto bene.
189
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Buona,
190
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Ciao tesoro.
191
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
(Canzone)
192
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
Come va? Strano.
193
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Cavolo, la cosa strana è che era normale.
194
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Ma è molto strano, signor Márquez.
195
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
C'è qualcosa in quella storia, Iago.
196
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
Potrebbe avere qualcosa da fare
197
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
con quello che mi ha detto la signora Josefa.
198
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
E cosa ti ha detto la signora Josefa?
199
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Che oggi si rotolano i mondiali.
200
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
E che Adri giocherà un ruolo cruciale
201
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
nel corso degli eventi.
202
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Quella frase è molto del regista. Questo è quello che gli ho detto.
203
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Lo stesso devi scoprire di che diavolo si tratta,
204
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
È per questo che sei suo padre. Mi stai dicendo di spiarti?
205
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Beh, certo, dannazione.
206
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
I genitori spiano i figli di Dio per tutta la vita, Iago.
207
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Ha 27 anni. Come se avesse 73 anni.
208
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Scopri cosa c'è in quella fottuta storia.
209
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
E Laura?
210
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Se n'è andato. Hai detto che avevi fretta.
211
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Me ne vado anch'io.
212
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Aspetta, nonno.
213
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
Mani...
214
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Mani...
215
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
E i tuoi.
216
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Cosa indosseremo, nel piano Kumbayá?
217
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
(Canzone)
218
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
(ENTRAMBI) Ah!
219
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
(Canzone)
220
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Ti amo.
221
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Beh, è strano, sì.
222
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
E cosa fa un buon padre quando sua figlia è strana da morire?
223
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Spiare.
224
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Bene quello.
225
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
(DIMOSTRAZIONE) Dove sono i nostri parenti?
226
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
-Vogliamo sapere una cosa!
227
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
-Non c'è diritto!
228
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
-Abbiamo bisogno di aiuto!
229
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
-Dove sono loro?
230
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
-Marquez...
231
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Mila, come stai? Me...
232
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
Mi dispiace. Quindi scusa...
233
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Dov'è Elena?
234
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Ci ha lasciati in panne.
235
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Martín è molto malato in ospedale.
236
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Quel figlio di puttana ha distrutto la mia vita e quella di tutte queste persone.
237
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
La cogermos.
238
00:14:16,000 --> 00:14:19,000
Vuoi entrare? Forse puoi aiutarci.
239
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
No...
240
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
così mi dispiace,
241
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Non so ancora come affrontare tutto questo.
242
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
(Canzone)
243
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Spero che tuo figlio si riprenda. Buon appetito, Mila.
244
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Grazie.
245
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Vediamo, signori, silenzio.
246
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Un po' di attenzione, per favore.
247
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Dov'è Aranda?
248
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
-Scusa, sono già qui
249
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Che cosa è questa storia?
250
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
Sta per rotolare.
251
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Sappiamo che Elena Gamboa
252
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
si nasconde nei dintorni del bacino idrico di San Juan.
253
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
-Se troviamo Gamboa,
254
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Abbiamo trovato tutti i passeggeri su quell'autobus.
255
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Non devo dirvi che li stiamo cercando da più di un anno,
256
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
e hai visto che i membri della famiglia hanno bisogno di più delle risposte.
257
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Ebbene oggi, dopo tanto lavoro
258
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
e con la collaborazione della Guardia Civil,
259
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
finalmente potremo darti qualcosa in più delle risposte.
260
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Riporteremo indietro i tuoi cari. Inteso?
261
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
(TUTTI) -Capito.
262
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
-Questo è un carro armato abbandonato.
263
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Ce lo ha detto la guardia forestale
264
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
hanno rilevato traffico insolito nella zona.
265
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Infatti questa mattina hanno visto un grosso rimorchio.
266
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
-Crediamo che Elena Gamboa
267
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
ha assoldato un esercito di mercenari,
268
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Ex militare georgiano.
269
00:15:54,000 --> 00:15:58,000
Avremo l'aiuto dei GEO per assalire il carro armato.
270
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
-Come facciamo a sapere che gli scomparsi sono vivi?
271
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
-Le nostre informazioni ci dicono
272
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
sono in una specie di coma indotto.
273
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
-Si dice che siano marziani.
274
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
(RIDERE)
275
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Sai dove sono i marziani, Minondo?
276
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
-No, Commissario.
277
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
- Sulle mie sante palle.
278
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Se andiamo lì, verranno uccisi.
279
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
E se no, anche.
280
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Ieri pomeriggio sono iniziati ad arrivare diversi voli privati.
281
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Miliardari da tutto il mondo.
282
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Es Tim Rots,
283
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
numero otto della lista di Forbes
284
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
degli uomini più ricchi del mondo.
285
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Possiede diversi casinò a Las Vegas.
286
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
-"Benvenuto".
287
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
(Canzone)
288
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
Kim Sun Hee.
289
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
Figlio di un militare nordcoreano.
290
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
(Canzone)
291
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
(AUGURI IN COREANO)
292
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Questa è Louise Walton.
293
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
Erede di una grande società,
294
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
e i loro tre figli.
295
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
-"Benvenuto".
296
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
-Ellos son Román Nazaróv e Irina Lysova.
297
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
I magnati del petrolio, tra le altre cose.
298
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
(SALA IN RUSSO)
299
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
-Non sappiamo con certezza cosa intenda il Gamboa,
300
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Qualunque cosa sia, accadrà stanotte.
301
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
E noi ci saremo.
302
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Salveremo le vite di quelle dieci persone.
303
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
Di tutti, capito?
304
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
Lavoriamo! - Forza ragazzi, svegliatevi.
305
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
-Rimani.
306
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Se tutti quei girfalchi sono arrivati, il Gamboa ha avuto successo.
307
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
- Cosa ha ottenuto cosa?
308
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
-Raccogli tutte le capsule.
309
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
Pensavo ce ne fosse uno solo.
310
00:17:58,000 --> 00:17:59,000
Dopo il blackout,
311
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
La tecnologia di La Pasarela si è diffusa in tutto il mondo.
312
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
E non so come abbia fatto, ma li ha trovati tutti.
313
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
E se uno è già un problema...
314
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
Dieci è un marrone che caghi.
315
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
-Ecco perché entriamo.
316
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
Questo è pazzesco.
317
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Non la penso così.
318
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Quelle persone non si rigenerano, Commissario.
319
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
E nemmeno i nostri colleghi.
320
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Se entriamo lì dentro con tutto sarà un massacro.
321
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
E lei cosa suggerisce, ispettore?
322
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Bene, andiamo al soprannaturale.
323
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Io e te? Non...
324
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Tu stai dietro the
325
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
con la cavalleria.
326
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Entriamo di soppiatto e prepariamo il terreno.
327
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Ok, ma questo non sarà il "Duro a morire".
328
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Voglio un rapporto dettagliato con il tuo piano di accesso.
329
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Faremo le cose per bene.
330
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Rubiamo.
331
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
(Canzone)
332
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
(Mobile)
333
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Ciao?
334
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Laura, tesoro, come stai?
335
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Te ne sei andato senza dire niente.
336
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Beh, sono qui al bar, a fare un po' di lavoro.
337
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
C'è molto rumore là fuori, giusto?
338
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Bene, perché sono uscito a buttare la spazzatura.
339
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Hai già parlato con tuo fratello?
340
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Lo dico perché è qui, se vuoi posso dirgli qualcosa.
341
00:19:33,000 --> 00:19:36,000
Nerd. Preferirei parlare con lui.
342
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
Laura...
343
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Se decidi di incontrare tua madre,
344
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Per favore, non andare da solo, se vuoi ti accompagno.
345
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Sì Sì certo. Non preoccuparti.
346
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
Ehi, devo lasciarti.
347
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Un bacio, tesoro.
348
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
Altro.
349
00:19:48,000 --> 00:19:52,000
(Canzone)
350
00:20:25,000 --> 00:20:28,000
(Canzone)
351
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
(Abbaiare)
352
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Papà?
353
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Ciao bello.
354
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Papu, oggi è il giorno, eh.
355
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
(IL CANE URLA) Oops, scusa! Oh!
356
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
(timbrato)
357
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
Adri...
358
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
Come stai?
359
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
-Ti aspetto.
360
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Tu vieni?
361
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
-Il viaggio interdimensionale ti ha fatto molto bene.
362
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
-Grazie.
363
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
(Canzone)
364
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
Ebbene, cosa ti ha detto la signora?
365
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
(Canzone)
366
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
(Canzone)
367
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Ciao, "caraguapa".
368
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Veloce, tu.
369
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Stai partendo?
370
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Sì, a Bermeo.
371
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Questa casa riporta troppi ricordi.
372
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Ecco, è la collezione VTC. La parte di Carlotta.
373
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
No, non lo voglio.
374
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Dobbiamo condividere i benefici, signora Inma.
375
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
È giusto.
376
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Ho abbastanza vantaggi.
377
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Carlota mi ha detto di restituirlo
378
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
ma ho risparmiato un po' per la mia famiglia, sono scomparsi.
379
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
(Canzone)
380
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Mia sorella ti stava guardando con quella cosa.
381
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
E sai perché preferiva il turno di notte?
382
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Di notte c'è sempre meno traffico.
383
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Volevo che tu ne approfittassi per stare con tua figlia,
384
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
che avevi già perso abbastanza tempo.
385
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
(Canzone)
386
00:23:57,000 --> 00:24:00,000
Per lei eri al di sopra di ogni cosa.
387
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
(Canzone)
388
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Dai, vieni qui, dammi un abbraccio.
389
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Ritornare a.
390
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
Lo so.
391
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Quando la vedi,
392
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
dille che la aspetto nella caletta che tanto le piace.
393
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
(Canzone)
394
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
A cosa stai pensando?
395
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
-In questo tempo non abbiamo levitato.
396
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
-Non avrai levitato.
397
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
-Ehi, non spaventarti, non è andata così male, eh?
398
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
-Sai che puoi fidarti di me, vero?
399
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
-E pensi che la polvere che abbiamo appena gettato sia inaffidabile?
400
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
-Non era un cazzo. -H, giusto?
401
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
-Non c'è modo.
402
00:24:59,000 --> 00:25:02,000
Questo ha tutte le caratteristiche per essere un addio.
403
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
(Canzone)
404
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
No, non vado da nessuna parte.
405
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Abbiamo ancora tante cose da fare...
406
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Voglio viaggiare,
407
00:25:29,000 --> 00:25:33,000
Voglio andare a un concerto, ed essere circondato da tante persone...
408
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
-Guardare un tramonto insieme...
409
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
-Non metterti il fiocco, abbiamo già scopato...
410
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
-Insegna anche tu a cucinare,
411
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
prendere un aereo,
412
00:25:43,000 --> 00:25:45,000
e vai dove nessuno ci troverà...
413
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
-A Cuenca?
414
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
O oltre...
415
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
(Messaggio)
416
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Ospiti!
417
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Ho 50 chiamate perse dalla stazione...
418
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Cosa stai facendo qui?
419
00:26:09,000 --> 00:26:13,000
Papà, non chiedere quello che non vuoi sapere...
420
00:26:13,000 --> 00:26:15,000
Non Adri. Nerd. Dobbiamo parlare.
421
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Sono di fretta. Ti chiamo più tardi. Adri.
422
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Buongiorno, signor Iago. Già.
423
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Hai già il referto?
424
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
Perché stai mentendo a tua sorella?
425
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Non so di cosa stai parlando.
426
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Che vivi con tua madre, è di questo che sto parlando.
427
00:27:12,000 --> 00:27:15,000
Non credo siano affari tuoi. Ebbene guarda, ti sbagli.
428
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
Se sono affari di mia moglie, sono anche affari miei.
429
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
È così che funzionano le famiglie, no?
430
00:27:19,000 --> 00:27:22,000
Quando qualcuno ha un problema, tutti abbiamo il problema.
431
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Hey! Che diavolo c'è di sbagliato con te?
432
00:27:29,000 --> 00:27:32,000
Non mi succede niente. E non mi piace quel tono.
433
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Ritrovi tua sorella dopo non so quanti anni
434
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
e la prima cosa che fai è pugnalarlo...
435
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Amo molto Laura. Ha chiesto il tuo cazzo di aiuto!
436
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
Hai presente le notti insonni passate a pensare?
437
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
cos'era successo a tua madre?
438
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Perché ti aveva abbandonato?
439
00:27:49,000 --> 00:27:51,000
E ora si scopre che tua madre vive con te!
440
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Ascoltami, Marquez,
441
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
Quando tutto questo sarà finito
442
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
io e te ci berremo una birra.
443
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
E ti dirò come l'ho sculacciato e come sono diventato un rimpatriato.
444
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Recupereremo il tempo perduto e saremo i migliori cognati.
445
00:28:10,000 --> 00:28:13,000
Ma ora dobbiamo portare tutte quelle persone fuori di lì.
446
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Questo è lo sceicco saudita Sauf Rhaman.
447
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
Il tuo jet privato atterrerà tra un'ora e venti minuti.
448
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
È la chiave per raggiungere Elena Gamboa.
449
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Esattamente.
450
00:28:34,000 --> 00:28:37,000
E sicuramente ti viene in mente qualcosa.
451
00:28:38,000 --> 00:28:42,000
-No mamma. Non puoi presentarti al mio appartamento e rapirmi.
452
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
-Ma non essere così drammatica, Bea.
453
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
-Davvero, non potresti almeno chiamare?
454
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
-Beh no, perché se ti avessi chiamato
455
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Alla fine non mi avresti pagato una dannata causa.
456
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Vale.
457
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
-Ma cosa pensi che sia così strana una madre
458
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
vuoi passare un po' di tempo con tua figlia?
459
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
-Mamma, questo è un ricatto emotivo molto basso.
460
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
-Beh, sì, giusto. È questo.
461
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
-Va bene, molto bene... Cosa vuoi che facciamo?
462
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
-Beh, vorrei che andassimo
463
00:29:08,000 --> 00:29:11,000
che andiamo a mangiare, a chiacchierare a fare una passeggiata...
464
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
-Allora, questo durerà, giusto?
465
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
-Beh, ruberò alcuni vestiti di Adri.
466
00:29:17,000 --> 00:29:20,000
-Dai. Vuoi un caffè? -Sì grazie.
467
00:29:20,000 --> 00:29:22,000
(Telefonillo)
468
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Ciao.
469
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Sei ancora bella come sempre...
470
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
-Succede.
471
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
Succede.
472
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
Vuoi bere un caffè?
473
00:29:54,000 --> 00:29:57,000
-No no no. Mette il mio stress alle stelle.
474
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
-Cosa vuoi?
475
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
-Stamattina mi hai seguito...
476
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
-Sì.
477
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
-Credo...
478
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
abbiamo una conversazione in sospeso, giusto?
479
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
-Penso che tu sia in ritardo di 40 anni, non credi?
480
00:30:21,000 --> 00:30:22,000
È...
481
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
-Per favore, non chiamarmi figlia.
482
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
voglio solo sapere una cosa:
483
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
perché?
484
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Tu non capisci...
485
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
-Non. Ovviamente non capisco!
486
00:30:44,000 --> 00:30:47,000
Credo che nessuno capisca che una madre abbandona i suoi figli in questo modo.
487
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
-Hai ragione.
488
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
-Ho ragione?
489
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
-Appari a casa mia 40 anni dopo per dirmi che ho ragione.
490
00:30:58,000 --> 00:31:00,000
Lo sai che mi alzo ancora
491
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
ogni mattina
492
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
E mi chiedo
493
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
cosa abbiamo sbagliato.
494
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
-Niente, non hai fatto niente di male.
495
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Niente tesoro.
496
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Niente.
497
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
-Vetto.
498
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
-Laura... -Vai per favore.
499
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
-Va bene,
500
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Volevo solo che avessi questo.
501
00:31:39,000 --> 00:31:42,000
Il mio telefono è elencato lì...
502
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
-Mammina...
503
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
-È mia nipote? -Non.
504
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
No, Paola...
505
00:32:03,000 --> 00:32:05,000
Né lei è tua nipote, né io sono tua figlia.
506
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
E ora, per favore, vai.
507
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
-Mamma, mamma... ecco.
508
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
È così... è così...
509
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Sto bene.
510
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
Mi dispiace amore mio.
511
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Lì non succede niente.
512
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
Seguitemi in giro, ragazzi.
513
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
Signor Marquez... Che diavolo ci fa qui?
514
00:33:03,000 --> 00:33:04,000
Abbiamo un problema. Che succede?
515
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Devi vedere questo.
516
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
Non qui... Andiamo in un posto più discreto.
517
00:33:11,000 --> 00:33:13,000
È la vita di Adri.
518
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Da quando è nato...
519
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
È tutto...
520
00:33:19,000 --> 00:33:24,000
Le mancanti, le capsule... Tutte le capsule!
521
00:33:35,000 --> 00:33:37,000
Landa aveva ragione.
522
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Mia figlia salva il mondo
523
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
e poi muore.
524
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Per questo il regista è venuto a portarla via, Iago.
525
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
Ma questa non è la fine.
526
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Signor Marquez...
527
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Non può essere.
528
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
No, no. Pare, pare.
529
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
La fine è scritta. Non di quel niente.
530
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
La fine è scritta dalle mie sante palle.
531
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Andiamo dentro.
532
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
(Vibrazione)
533
00:35:10,000 --> 00:35:14,000
Vediamo, ti ho aiutato. -Grazie.
534
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
Lo porto sempre sulle operazioni,
535
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
mi dà fortuna.
536
00:35:20,000 --> 00:35:25,000
E mi piace, ma nel caso in cui ti metti il giubbotto.
537
00:35:27,000 --> 00:35:28,000
-Quello è tuo padre?
538
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
Può? Cosa stai facendo qui?
539
00:35:32,000 --> 00:35:34,000
Vengo a fare il tifo per la mia ragazza prima dell'operazione.
540
00:35:34,000 --> 00:35:36,000
E niente che incoraggi più di un caffè ben caricato.
541
00:35:37,000 --> 00:35:39,000
Vediamo, questo per il signor Márquez. Grazie.
542
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Questo per me che ha il latte di soia.
543
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
E questo nero come il dorso di un vitello in una notte senza luna...
544
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Per il mio piccolino.
545
00:35:49,000 --> 00:35:50,000
E per me?
546
00:35:50,000 --> 00:35:52,000
È meglio che tu vada a prendere il tuo.
547
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
Chiudi la porta dietro di te.
548
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
Devo andare a salvarli.
549
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
Non c'è modo ...
550
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Sono l'unico che può riportarli indietro.
551
00:36:13,000 --> 00:36:16,000
Non mi interessa, troveremo un modo.
552
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
È che non sono solo gli scomparsi,
553
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
è qualcosa di molto più grande...! Più grandi? Tipo cosa?
554
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
Lo saprò quando sarà il momento.
555
00:36:24,000 --> 00:36:26,000
Come puoi vedere che è stato con il regista.
556
00:36:26,000 --> 00:36:29,000
Se la signora Gamboa riesce ad attivare quelle capsule
557
00:36:29,000 --> 00:36:32,000
prenderemo tutti per il culo. Ecco perché stai a casa.
558
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
Perché questo è risolto dagli anziani.
559
00:36:34,000 --> 00:36:37,000
Un po' protezionista, no? Maledetto protezionista. Sì.
560
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
Tesoro, abbiamo trovato la storia.
561
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
E non lasceremo che accada.
562
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
Non può essere...
563
00:36:57,000 --> 00:37:00,000
Il libro rigenera che nemmeno tuo nonno.
564
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
E poiché sappiamo come finisce la storia,
565
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
non vai da nessuna parte.
566
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Non morirai.
567
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
È il mio destino.
568
00:37:07,000 --> 00:37:09,000
Sai dove mi ha passato il destino?
569
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
Dalla punta del cetriolo. Non ci vai.
570
00:37:15,000 --> 00:37:16,000
Quindi mi dispiace.
571
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
Ma non puoi fare niente.
572
00:37:23,000 --> 00:37:24,000
Noi abbiamo già.
573
00:37:27,000 --> 00:37:30,000
Ma cosa gli hai fatto? Dovevi proteggerla, tesoro.
574
00:37:30,000 --> 00:37:32,000
E puoi solo pensare di drogarla?
575
00:37:32,000 --> 00:37:35,000
Non l'abbiamo drogata, l'abbiamo drogata.
576
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
E cosa gli hai dato?
577
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Burundanga? Burundanga, dici?
578
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Benzodiazepine. E molto poco... Niente e meno.
579
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
E non hai provato, non so, a parlarle?
580
00:37:45,000 --> 00:37:47,000
Sai, tesoro, è testarda come un mulo
581
00:37:47,000 --> 00:37:50,000
come tutti i Varga. E voi due siete degli stronzi
582
00:37:50,000 --> 00:37:53,000
perché devi drogare tua figlia e tua nipote.
583
00:37:53,000 --> 00:37:54,000
Ma Laura. Fanculo.
584
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Laura,
585
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Cosa c'è che non va?
586
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Paula... ¿Tu madre?
587
00:38:10,000 --> 00:38:14,000
No, mia madre non... Paula. Voucher; tagliando.
588
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
È tornato a casa. Sei venuto qui?
589
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
E cosa gli hai detto?
590
00:38:20,000 --> 00:38:21,000
L'ho mandata all'inferno.
591
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
Anche lei?
592
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Mi ha portato questo.
593
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
Buone ore.
594
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
Se vuoi bruciarli fallo,
595
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
ma fanno parte della tua storia, amore mio.
596
00:38:43,000 --> 00:38:45,000
Ho troppe cose a cui pensare.
597
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Più importante di tua madre?
598
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Cazzo, Andrés...
599
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Va bene.
600
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Ma lei non è mia madre.
601
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
Qualunque cosa farai, andrà tutto bene, ok?
602
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
(timbrato)
603
00:39:13,000 --> 00:39:14,000
Anda, e.
604
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
I Vendicatori sono arrivati. Uomo.
605
00:39:23,000 --> 00:39:27,000
Uova Canos e Fritanga... Vuoi conoscere la tua?
606
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
A quel livello no, preferirei di no.
607
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
La lucertola.
608
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
Abbiamo un piano e Adri non può farne parte.
609
00:39:41,000 --> 00:39:43,000
Questo è il signor Sauf Rhaman,
610
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
l'ultimo degli investitori convocati da Elena Gamboa.
611
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Il tuo jet privato deve atterrare in questo momento
612
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
all'aeroporto di Barajas. Figa, Sebastiano.
613
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Ma se sei inchiodato allo sceicco. Vai a farti fottere.
614
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
E qual è il piano?
615
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
Questo è il piano, Sebastian. Che sei inchiodato allo sceicco.
616
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Intercetteremo lo sceicco
617
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
a poche miglia dalla cisterna.
618
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
Salam aleikum.
619
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Da quel momento in poi, Sebastián Rey
620
00:40:14,000 --> 00:40:16,000
diventerà Sauf Rhaman.
621
00:40:22,000 --> 00:40:24,000
A chi ride incuneo un ospite.
622
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
(RIDERE)
623
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Il signor Sebas sarà il nostro cavallo di Troia.
624
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
(RIDERE)
625
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Questo non è un cavallo di Troia.
626
00:40:42,000 --> 00:40:44,000
Questa è una Colt di Vallecas.
627
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Per favore, un po' di serietà.
628
00:40:52,000 --> 00:40:54,000
La cosa più importante è entrare.
629
00:40:54,000 --> 00:40:57,000
Una volta dentro, avviseremo Landa,
630
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
cosa ti aspetti?
631
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
con la cavalleria.
632
00:41:04,000 --> 00:41:05,000
È diventato chiaro? Sì.
633
00:41:06,000 --> 00:41:08,000
Bene, andiamo, pastorizia.
634
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Aiutami a portare la ragazza nella stanza.
635
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Ci vado? Si si.
636
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Fanculo! Cono!
637
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Che succede? Dà crampi.
638
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
Ma cos'è questa ragazza: un mucchio gigante o cosa?
639
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Vuoi smetterla di essere uno stronzo?
640
00:41:29,000 --> 00:41:31,000
Ti faranno del male. Dai.
641
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Attento, attento.
642
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
Attento alla testa.
643
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
-Attento alla testa. -Che succede?
644
00:41:40,000 --> 00:41:43,000
Ma, Andrés, cosa stai facendo? Stiamo mettendo a suo agio la ragazza.
645
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Dobbiamo andare. Ma...
646
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Essere molto attenti. Si Amore mio.
647
00:41:49,000 --> 00:41:51,000
Signori, alla mensa.
648
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
Signora Laura Scopata...
649
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
Come va? -Bene.
650
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Bene. Come un ghiro, addormentato.
651
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
-E io vado con lei. -Voucher; tagliando.
652
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
"So che non lo leggerete mai, figli miei.
653
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Ma il mio terapista dice che scrivere quello che è successo può aiutarmi.
654
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
È arrivato di nuovo ubriaco.
655
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
Ho sempre più paura di lui".
656
00:43:18,000 --> 00:43:21,000
Mi ha colpito di nuovo. Non mi chiede nemmeno più perdono.
657
00:43:22,000 --> 00:43:24,000
"Oggi ti ha minacciato."
658
00:43:26,000 --> 00:43:30,000
Mi ha giurato che se me ne vado da qui vi ucciderà entrambi.
659
00:43:31,000 --> 00:43:34,000
Voglio che tu sappia che la cosa più difficile che ho fatto nella mia vita
660
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
è averli lasciati all'orfanotrofio.
661
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Fa male, fa più male dei colpi.
662
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
L'ho ucciso.
663
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
"No he derramado ni una lágrima.
664
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Ho pianto tutto il giorno.
665
00:43:54,000 --> 00:43:57,000
Il mio compagno di cella mi ha offerto sollievo;
666
00:43:57,000 --> 00:44:00,000
una puntura e l'oblio."
667
00:44:00,000 --> 00:44:03,000
Sono agganciato. ma ho intenzione di lasciarlo.
668
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
Per te.
669
00:44:08,000 --> 00:44:12,000
"Non posso lasciarlo, è dappertutto in prigione."
670
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Mi vergognerei molto se mi vedessi così".
671
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
Sono finalmente pulito
672
00:44:22,000 --> 00:44:24,000
Ma è troppo tardi.
673
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Hai la tua vita
674
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
e forse è meglio lasciare le cose così.
675
00:44:29,000 --> 00:44:33,000
"L'unica cosa di cui non mi pento è aver ucciso tuo padre."
676
00:44:58,000 --> 00:44:59,000
¿Diga?
677
00:45:00,000 --> 00:45:04,000
-Ciao, mi scusi, sto chiamando il numero di telefono di Paula Acuña?
678
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
-Se giusto.
679
00:45:06,000 --> 00:45:07,000
Sì...?
680
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
E tu...?
681
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
-L'operatore sanitario che la sta curando.
682
00:45:11,000 --> 00:45:14,000
Stiamo andando all'ospedale Virgen de la Torre.
683
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Fanculo lo sceicco.
684
00:45:20,000 --> 00:45:22,000
Champancito.
685
00:45:22,000 --> 00:45:24,000
Pensava che i musulmani non potessero bere alcolici.
686
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
Si lo so. beh guarda...
687
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Ed ecco gli anacardi.
688
00:45:28,000 --> 00:45:30,000
Champancito, anacardo...
689
00:45:31,000 --> 00:45:34,000
No gayumbos... Accidenti, anch'io sono uno sceicco.
690
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Signor Sebas, siamo arrivati
691
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Sua Eccellenza Sauf Rhaman.
692
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
Vai avanti.
693
00:46:52,000 --> 00:46:56,000
Merda di merda. -Ehi, ehi, calmati.
694
00:46:58,000 --> 00:47:01,000
Vuoi un bicchiere d'acqua? -Non.
695
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
-Adri! Non uno scherzo.
696
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
-Posso congelarti se voglio. -Allora fallo,
697
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
perché non ti lascerò andare.
698
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Venga.
699
00:47:16,000 --> 00:47:17,000
Vale.
700
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
Vale, tita.
701
00:47:21,000 --> 00:47:22,000
Mi porti un bicchiere d'acqua?
702
00:47:24,000 --> 00:47:25,000
Con un paracetamol, ¿vale?
703
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
-Sicuro.
704
00:48:01,000 --> 00:48:04,000
Che cosa? Stai bene?
705
00:48:04,000 --> 00:48:06,000
Vai a farti fottere, Mustafa...
706
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
(Chiamata)
707
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
Figa, videochiamata di Maria.
708
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Sali in macchina, Sebas, per favore.
709
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
E anche tu, dai, Oscar, vai. Me? Perché?
710
00:48:17,000 --> 00:48:19,000
Che non può vederci.
711
00:48:19,000 --> 00:48:21,000
Che non può scoprirci. Sali in macchina!
712
00:48:21,000 --> 00:48:23,000
(PARLANO IN TEMPO)
713
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
(Mobile)
714
00:48:29,000 --> 00:48:30,000
Dammi le chiavi.
715
00:48:35,000 --> 00:48:36,000
(Mobile)
716
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
Caro.
717
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
-Ciao, regina moresca.
718
00:48:42,000 --> 00:48:43,000
-Cosa ci fai con un vestito arabo?
719
00:48:44,000 --> 00:48:46,000
-Vedi? Hai già fregato la mia sorpresa.
720
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Ah, questa è stata una sorpresa?
721
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
-Beh, sì, perché avevo pensato
722
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
che lasciamo il bambino alla baby sitter questo fine settimana,
723
00:48:54,000 --> 00:48:58,000
E tu ed io andiamo in un piccolo albergo di campagna, ci vestiamo e...
724
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
Come mi chiami sempre sultano...
725
00:49:01,000 --> 00:49:04,000
Tú eres mi "habibi", ratona.
726
00:49:04,000 --> 00:49:06,000
- "Habibi" sto per darti
727
00:49:06,000 --> 00:49:08,000
come se non mi dicessi cosa diavolo stai facendo.
728
00:49:08,000 --> 00:49:12,000
Maria, Maria, hai perso una scommessa.
729
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
Accidenti, Santos! Dove sono gli altri due?
730
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
-Non c'era altro modo, tesoro. -Dove sei?
731
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
Mi dispiace. Ti amo moltissimo.
732
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
-Ti amo molto, Maria. -No, Sebas, non dirmelo...
733
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
No, per favore, Sebas.
734
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
(RISOLUZIONE)
735
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
Sono dentro.
736
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
-La madre che partorì.
737
00:49:37,000 --> 00:49:39,000
Dai, ragazzi, andate. Corri, dai.
738
00:49:39,000 --> 00:49:41,000
Via! Via! Via.
739
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Tu no, Minondo.
740
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
-Perché? -Perché sei un fottuto traditore.
741
00:49:47,000 --> 00:49:50,000
-E una palla, figlio di puttana. -E ci dirai come arrivarci
742
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
persino la cucina della puttana di Elena Gamboa.
743
00:49:54,000 --> 00:49:55,000
-Se i georgiani non mi uccidono,
744
00:49:55,000 --> 00:49:57,000
la mia signora mi uccide.
745
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Tu, tira.
746
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
Che cazzo
747
00:50:06,000 --> 00:50:07,000
È chiuso.
748
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
Andrea.
749
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
Ho letto le lettere.
750
00:50:30,000 --> 00:50:31,000
-Ciao. -Ciao.
751
00:50:34,000 --> 00:50:35,000
Quello che è successo?
752
00:50:35,000 --> 00:50:36,000
-Ha subito un aumento di corrente.
753
00:50:39,000 --> 00:50:40,000
-Ma si riprenderà?
754
00:50:41,000 --> 00:50:43,000
-Dipende se rispondi ai farmaci.
755
00:50:43,000 --> 00:50:45,000
È più vecchio e ha precedenti complicati.
756
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Hai familiarità?
757
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
-Sono sua figlia.
758
00:50:57,000 --> 00:50:58,000
(Moto)
759
00:51:35,000 --> 00:51:36,000
Ehi guarda.
760
00:51:36,000 --> 00:51:37,000
Non ho la fica per il rumore
761
00:51:37,000 --> 00:51:39,000
Quindi vattene o ti spezzo
762
00:51:43,000 --> 00:51:44,000
Fanculo. Che fumi, vero?
763
00:51:45,000 --> 00:51:46,000
- (RIDE) Carlotta!
764
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
-Dove sei stato? -Laggiù.
765
00:51:55,000 --> 00:51:57,000
Il direttore mi ha ordinato di tornare per prendermi cura di te.
766
00:51:58,000 --> 00:51:59,000
-Andiamo? -Andiamo.
767
00:52:13,000 --> 00:52:14,000
Signor Marquez.
768
00:52:15,000 --> 00:52:16,000
(Voci)
769
00:52:39,000 --> 00:52:40,000
(Applausi)
770
00:52:52,000 --> 00:52:57,000
Quattro anni fa ho assistito ad un evento eccezionale,
771
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
qualcosa che avrebbe cambiato la mia vita per sempre.
772
00:53:02,000 --> 00:53:04,000
Ho scoperto che, in questo mondo,
773
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
ci sono persone che occupano i corpi degli altri.
774
00:53:09,000 --> 00:53:11,000
Da quel giorno mi misi a cercarli,
775
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
e ti risparmio i dettagli,
776
00:53:16,000 --> 00:53:17,000
ma sono riuscito a raccoglierli.
777
00:53:19,000 --> 00:53:20,000
Non si conoscevano
778
00:53:22,000 --> 00:53:23,000
ma avevano tutti qualcosa in comune:
779
00:53:25,000 --> 00:53:27,000
sono stati restituiti.
780
00:53:29,000 --> 00:53:31,000
Questo è come si chiamano.
781
00:53:34,000 --> 00:53:35,000
(Applausi)
782
00:53:37,000 --> 00:53:38,000
È come il disegno di Adri.
783
00:53:46,000 --> 00:53:47,000
Mi hai guardato? Che cosa?
784
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Mi hai guardato?
785
00:53:49,000 --> 00:53:50,000
No.
786
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Sì, dannazione, Iago, mi ha guardato.
787
00:53:54,000 --> 00:53:56,000
È un po' paranoico, signor Márquez.
788
00:54:04,000 --> 00:54:07,000
Questa tecnologia appartiene
789
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
ad una civiltà molto più avanzata della nostra.
790
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
Sono fatti di un materiale che non esiste sulla Terra;
791
00:54:14,000 --> 00:54:16,000
da qui il suo immenso valore.
792
00:54:19,000 --> 00:54:20,000
L'unico inconveniente
793
00:54:22,000 --> 00:54:25,000
è che solo i rimpatriati potrebbero attivarli,
794
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
ma, come vedi,
795
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
Ho anche salvato loro quel lavoro.
796
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Acquisire una di queste capsule
797
00:54:36,000 --> 00:54:38,000
acquisire uno di questi esseri unici.
798
00:54:39,000 --> 00:54:42,000
Figlio di puttana. È per questo che voleva la scomparsa.
799
00:54:42,000 --> 00:54:43,000
Li sta mettendo all'asta.
800
00:54:44,000 --> 00:54:46,000
Sto parlando di accedere ad altre dimensioni,
801
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
che non c'è né tempo né spazio.
802
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
Sto parlando della vita eterna.
803
00:54:57,000 --> 00:54:59,000
Presto smetteranno di essere uomini,
804
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
Per diventare dei!
805
00:55:08,000 --> 00:55:09,000
Cosa facciamo?
806
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
Rompi questo fottuto bar sulla spiaggia.
807
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
(URLARE)
808
00:55:48,000 --> 00:55:49,000
Mi dispiace.
809
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
-Non c'è niente che non va, mamma.
810
00:55:55,000 --> 00:55:57,000
Non importa più.
811
00:56:08,000 --> 00:56:09,000
(piange)
812
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
Fanculo con queste limousine.
813
00:56:30,000 --> 00:56:32,000
Vediamo, puoi o no?
814
00:56:32,000 --> 00:56:33,000
Ma...
815
00:56:34,000 --> 00:56:36,000
Come puoi mangiare adesso, scoiattolo?
816
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Ma... I nervi, Santos, accidenti.
817
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
I nervi. I nervi, i nervi.
818
00:56:40,000 --> 00:56:42,000
(PARLA IN UN'ALTRA LINGUA) Attento, Rambo.
819
00:56:48,000 --> 00:56:50,000
(PARLANO IN UN'ALTRA LINGUA)
820
00:56:53,000 --> 00:56:55,000
È stato un onore conoscerti.
821
00:56:55,000 --> 00:56:56,000
(Chiusure)
822
00:56:59,000 --> 00:57:00,000
Eccolo! Hai visto?
823
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
Che bello. Lascialo, andiamo.
824
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
(CARICA LE ARMI)
825
00:57:11,000 --> 00:57:12,000
Ma che diavolo...?
826
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
La ragazza.
827
00:57:14,000 --> 00:57:16,000
Ci ha passato i poteri. Non cazzeggiare.
828
00:57:16,000 --> 00:57:17,000
Provare.
829
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Suo, suo!
830
00:57:26,000 --> 00:57:28,000
Vediamo dove diavolo sono finiti questi due.
831
00:57:29,000 --> 00:57:30,000
"Fermare"!
832
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
Sebastian!
833
00:57:49,000 --> 00:57:51,000
Non! Non! Non! Non! Non!
834
00:57:51,000 --> 00:57:52,000
Seba! Santi!
835
00:57:52,000 --> 00:57:53,000
Signore Sebas!
836
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Signor Sebas! Santi!
837
00:57:55,000 --> 00:57:56,000
Signore Sebas!
838
00:58:01,000 --> 00:58:03,000
No...
839
00:58:03,000 --> 00:58:04,000
Non può essere.
840
00:58:05,000 --> 00:58:06,000
Non può essere.
841
00:58:08,000 --> 00:58:09,000
Iniziamo.
842
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
"Signorina Watson, per favore".
843
00:58:14,000 --> 00:58:16,000
-Non puoi vendere ciò che non ti appartiene.
844
00:58:18,000 --> 00:58:19,000
-Fermare!
845
00:58:25,000 --> 00:58:26,000
Benvenuta, Adriana.
846
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
Che cos 'era questo?
847
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
È un proiettile.
848
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Che diavolo ...
849
00:58:53,000 --> 00:58:54,000
(INALANO)
850
00:58:54,000 --> 00:58:55,000
Signore Sebas!
851
00:58:58,000 --> 00:58:59,000
Signore Sebas! Sopra!
852
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
(RIDERE)
853
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
Stai bene? Jago!
854
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
Va bene? Si si.
855
00:59:04,000 --> 00:59:05,000
Si si.
856
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
La scintilla... Quale scintilla?
857
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
È stata la scintilla.
858
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
(URLA) Dannazione!
859
00:59:12,000 --> 00:59:13,000
La ragazza... Sebastiano.
860
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
La ragazza, che ci ha passato i suoi poteri.
861
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
¡Eh!
862
00:59:17,000 --> 00:59:18,000
Cobra!
863
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
(RIDERE)
864
00:59:21,000 --> 00:59:22,000
Sei tornato!
865
00:59:23,000 --> 00:59:25,000
Non avrei deluso la mia squadra.
866
00:59:25,000 --> 00:59:27,000
Questa è Adriana Marquez.
867
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
Lei è una di loro
868
00:59:31,000 --> 00:59:33,000
ma lei è unica.
869
00:59:34,000 --> 00:59:38,000
Adriana è figlia di un legame e nipote di un rimpatriato,
870
00:59:40,000 --> 00:59:41,000
il primo di essi;
871
00:59:41,000 --> 00:59:43,000
l'uomo che mi ha ispirato.
872
00:59:43,000 --> 00:59:44,000
Come sei entrato?
873
00:59:45,000 --> 00:59:47,000
Abbiamo...
874
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Chi è? Sono venuto con Adri. Partire.
875
00:59:52,000 --> 00:59:53,000
¡Eh!
876
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
Dicono che la fortuna sia il mix di talento e opportunità.
877
01:00:01,000 --> 01:00:05,000
Ho avuto il talento di raccogliere dieci rimpatriati.
878
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
Sullo stesso autobus che sono riuscito a catturare.
879
01:00:08,000 --> 01:00:09,000
E l'opportunità
880
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
per entrare in possesso della tecnologia La Pasarela,
881
01:00:14,000 --> 01:00:17,000
sparsi per la Terra dopo il blackout.
882
01:00:19,000 --> 01:00:21,000
E ora sono fortunato
883
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
trovarsi di fronte al prescelto.
884
01:00:25,000 --> 01:00:28,000
Quello che è venuto a sostituire il regista.
885
01:00:28,000 --> 01:00:30,000
Ven, Adriana.
886
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Mostraci cosa ti rende così speciale.
887
01:00:40,000 --> 01:00:42,000
Sua madre è morta a La Pasarela.
888
01:00:46,000 --> 01:00:47,000
E suo padre e suo nonno
889
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
stanno per morire.
890
01:00:52,000 --> 01:00:54,000
Sei venuto per tuo padre?
891
01:00:55,000 --> 01:00:57,000
-Sono venuto per tua madre del cazzo.
892
01:00:58,000 --> 01:00:59,000
Silenzioso!
893
01:01:35,000 --> 01:01:36,000
¡Adriana!
894
01:02:01,000 --> 01:02:03,000
Adri, Adri.
895
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Adri, dai, tesoro. Caro.
896
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
Per favore, Adri. Tutti ancora!
897
01:02:06,000 --> 01:02:09,000
Poliziotto! Giù!
898
01:02:09,000 --> 01:02:11,000
-Poliziotto!
899
01:02:23,000 --> 01:02:24,000
Non ha polso, signor Márquez.
900
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
Adri.
901
01:02:35,000 --> 01:02:36,000
Caro.
902
01:02:37,000 --> 01:02:40,000
(LLORA) Adri, Adri. Adri, per favore.
903
01:03:33,000 --> 01:03:35,000
¡Adri! Adriana, mi amor.
904
01:03:56,000 --> 01:04:01,000
E stamina rossa, questa storia non è finita.
905
01:04:01,000 --> 01:04:03,000
E sai perché, Sergio?
906
01:04:03,000 --> 01:04:05,000
Perché la fine è scritta da te.
907
01:04:05,000 --> 01:04:07,000
(TUTTI) -E tre!
908
01:04:07,000 --> 01:04:09,000
Buona!
909
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
-¡Bravo!
910
01:04:12,000 --> 01:04:14,000
Davide, dai. Aiutami con la torta.
911
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Tre anni ormai.
912
01:04:17,000 --> 01:04:19,000
Le cose belle accadono in un batter d'occhio.
913
01:04:19,000 --> 01:04:21,000
Chi ti ha visto e chi ti vede, Sebastian.
914
01:04:21,000 --> 01:04:24,000
Prima pilota, poi albergatore e ora superpadre.
915
01:04:25,000 --> 01:04:27,000
Siete dei padri fantastici. Grazie andres.
916
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
Figa, cominciamo. Vieni vieni.
917
01:04:32,000 --> 01:04:34,000
(TV) "Solo pochi giorni fa,
918
01:04:34,000 --> 01:04:37,000
un'unità speciale della polizia nazionale ha arrestato Elena Gamboa,
919
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
capo della Confraternita. Oggi finalmente
920
01:04:39,000 --> 01:04:42,000
c'è stata una riunione tra gli scomparsi e le loro famiglie,
921
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
che li cercava da più di un anno.
922
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Bruno Varela ha voluto parlare con noi,
923
01:04:47,000 --> 01:04:48,000
uno dei dispersi.
924
01:04:48,000 --> 01:04:50,000
Ciao Bruno. Benvenuto. -Ciao.
925
01:04:50,000 --> 01:04:53,000
Come stai, come stai dopo tanti mesi?
926
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
-Beh, sto bene.
927
01:04:55,000 --> 01:04:57,000
Molto felice, come puoi immaginare.
928
01:04:57,000 --> 01:04:58,000
Per essere tornato.
929
01:04:59,000 --> 01:05:00,000
Se mi lasci,
930
01:05:00,000 --> 01:05:03,000
Vorrei ringraziare e congratularmi
931
01:05:04,000 --> 01:05:05,000
alla Polizia di Stato,
932
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
per il grande lavoro che hai fatto nel liberarci tutti.
933
01:05:07,000 --> 01:05:09,000
Grazie." -Bravo!
934
01:05:09,000 --> 01:05:10,000
Squadra!
935
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
"Come potete vedere ...".
936
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Bene ora.
937
01:05:13,000 --> 01:05:16,000
Spegni la TV, festeggiamo il compleanno di mio figlio.
938
01:05:16,000 --> 01:05:17,000
Sì signora. È fatta.
939
01:05:19,000 --> 01:05:23,000
Ehi, hai detto a Maria della nostra resurrezione?
940
01:05:23,000 --> 01:05:26,000
Che cazzo gli dirò. Non pensarci nemmeno.
941
01:05:27,000 --> 01:05:29,000
Uomo.
942
01:05:30,000 --> 01:05:32,000
Buon lavoro, cognato.
943
01:05:32,000 --> 01:05:34,000
Non riesco ancora ad abituarmi al cognato.
944
01:05:34,000 --> 01:05:36,000
E tanto meno avere una suocera.
945
01:05:36,000 --> 01:05:39,000
A proposito, perché non gli dici di unirsi a noi?
946
01:05:39,000 --> 01:05:41,000
Lasciala. È imbarazzata a uscire con gli amici di sua figlia.
947
01:05:42,000 --> 01:05:45,000
Doña Paula, vuoi un vermucito?
948
01:05:45,000 --> 01:05:51,000
-Guarda, io con un'aranciata mi va bene.
949
01:05:51,000 --> 01:05:52,000
-Fatto.
950
01:05:52,000 --> 01:05:54,000
-Nonna.
951
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
-Sei bellissima -Va bene, mamma?
952
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
Bene bene.
953
01:06:03,000 --> 01:06:04,000
-Ciao ragazze.
954
01:06:08,000 --> 01:06:09,000
-Che bello.
955
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Adesso vengo, attento. -Oh scusa.
956
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
"Ti stai divertendo, mamma?" -Si si.
957
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
-Grazie.
958
01:06:17,000 --> 01:06:20,000
E nel libro che continuo a uscire?
959
01:06:20,000 --> 01:06:22,000
Portami a Cuenca e poi vedremo.
960
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
-A Cuenca. -O oltre.
961
01:06:24,000 --> 01:06:28,000
"A proposito di Cuenca, non mi portavi in una casa di campagna, Sultan?"
962
01:06:28,000 --> 01:06:32,000
-Ti porterò in capo al mondo, regina moresca.
963
01:06:32,000 --> 01:06:34,000
-Bene.
964
01:06:34,000 --> 01:06:37,000
Mi dirai un giorno dove sei stato?
965
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Dipende da come ti comporti stasera.
966
01:06:41,000 --> 01:06:45,000
Lo stesso possiamo trovare un altro uso a quelle mani magiche.
967
01:06:45,000 --> 01:06:47,000
Ven un momento.
968
01:06:50,000 --> 01:06:53,000
Vediamo, dimmi, dove vorresti andare?
969
01:06:53,000 --> 01:06:57,000
Cosa riguarda? Dimmi solo dove vorresti andare.
970
01:06:57,000 --> 01:06:59,000
dove voglio? Dove vuoi.
971
01:07:00,000 --> 01:07:02,000
Non lo so. Non lo sai?
972
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Sei mai stato ad Alpha Centauri prima?
973
01:07:13,000 --> 01:07:14,000
No.
974
01:07:16,000 --> 01:07:17,000
Hanno due soli.
975
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
In realtà ne ha tre.
976
01:07:23,000 --> 01:07:24,000
Ma il terzo difficilmente brilla
977
01:07:27,000 --> 01:07:29,000
Un po' di musica? (SEDILI)
978
01:07:29,000 --> 01:07:31,000
Lasciamelo fare.
979
01:07:34,000 --> 01:07:38,000
(Due passi)
980
01:07:38,000 --> 01:07:40,000
Scelta eccellente. Me l'hai insegnato tu.
981
01:08:42,000 --> 01:08:44,000
C'è qualcosa che vorrei chiederti.
982
01:08:45,000 --> 01:08:46,000
Dime.
983
01:09:03,000 --> 01:09:04,000
Carlotta...
984
01:09:07,000 --> 01:09:08,000
vuoi sposarmi?
985
01:09:09,000 --> 01:09:11,000
Non fottermi.
986
01:09:11,000 --> 01:09:12,000
Questo è un no?
987
01:09:12,000 --> 01:09:13,000
Quello è...
988
01:09:28,000 --> 01:09:29,000
Vediamo...
989
01:09:32,000 --> 01:09:33,000
Un momento di attenzione, per favore.
990
01:09:34,000 --> 01:09:35,000
Che sono venuto su. (RIDERE)
991
01:09:36,000 --> 01:09:37,000
Voglio dirti una cosa.
992
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Mangiamo, beviamo...
993
01:09:41,000 --> 01:09:44,000
Ma per favore non venire più di noi.
994
01:09:44,000 --> 01:09:47,000
Quindi, penso che dovrei andare.
995
01:09:50,000 --> 01:09:51,000
No...
996
01:09:54,000 --> 01:09:56,000
Signora direttore.
997
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
Anch'io sono felice di vederla, signor Vargas.
998
01:09:58,000 --> 01:10:01,000
Ma questo è...? Sì figlio sì, è questo.
999
01:10:01,000 --> 01:10:04,000
Ma, Bea, chi è quella signora?
1000
01:10:06,000 --> 01:10:08,000
-Congratulazioni alla coppia.
1001
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
Che cosa? -Come?
1002
01:10:12,000 --> 01:10:14,000
Che ci siamo sposati! -Perdona!
1003
01:10:14,000 --> 01:10:16,000
-Oh bene! - Viva gli sposi!
1004
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
Quanto sei stato tranquillo, vero? Congratulazioni.
1005
01:10:25,000 --> 01:10:28,000
I Link sono molto interni. Ci conosci già.
1006
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
E io, l'ho appena scoperto. - "Orso ondo".
1007
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
"Orso ondo", sorellina.
1008
01:10:37,000 --> 01:10:41,000
-È stata una buona idea mettere le mani su Adriana,
1009
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
Signor Vargas. Come te la sei cavata?
1010
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
Non so perché, ma non credo sia stata una mia idea.
1011
01:10:47,000 --> 01:10:52,000
È molto bello vedere tutti insieme:
1012
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
una figlia che si ricongiunge con sua madre
1013
01:10:56,000 --> 01:10:58,000
dopo una vita,
1014
01:10:58,000 --> 01:11:02,000
e una figlia si riunisce al padre dopo la morte.
1015
01:11:04,000 --> 01:11:07,000
Alla fine, come sempre... Lo dirà lui.
1016
01:11:07,000 --> 01:11:11,000
Anzi, signor Vargas: tutto è connesso.
1017
01:11:11,000 --> 01:11:14,000
No, e dirai che sapevi che sarebbe finito tutto così?
1018
01:11:15,000 --> 01:11:16,000
Sì...
1019
01:11:16,000 --> 01:11:18,000
Senti, potrei essere molto permaloso
1020
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
ma la battuta nell'ultima pagina
1021
01:11:21,000 --> 01:11:23,000
Non è stato fottutamente divertente.
1022
01:11:23,000 --> 01:11:25,000
Vita, signor Vargas,
1023
01:11:25,000 --> 01:11:28,000
è uno scherzo senza fine.
1024
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
-Zia arrapata.
1025
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
E immagino che saprei anche del blackout
1026
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
a che ora stava andando all'inferno,
1027
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
e che La Pasarela sarebbe scoppiata con dentro mia figlia.
1028
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
È così?
1029
01:11:41,000 --> 01:11:43,000
La morte, come dovresti già sapere,
1030
01:11:45,000 --> 01:11:46,000
non è la fine,
1031
01:11:47,000 --> 01:11:51,000
è una tappa in più di quella che chiami vita,
1032
01:11:51,000 --> 01:11:52,000
e così che ci sia luce,
1033
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
ci deve essere prima l'oscurità.
1034
01:11:54,000 --> 01:11:57,000
Mi scusi, signora, mi presento.
1035
01:11:57,000 --> 01:11:59,000
io sono... ah...
1036
01:11:59,000 --> 01:12:01,000
Le presentazioni sono superflue,
1037
01:12:01,000 --> 01:12:03,000
Oscar Santos.
1038
01:12:03,000 --> 01:12:07,000
È un piacere incontrarti. Bene comunque.
1039
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
Ho una domanda sulla rigenerazione.
1040
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
È qualcosa di specifico?
1041
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
o continueremo come lucertola per sempre?
1042
01:12:17,000 --> 01:12:20,000
Lo scoprirai a tempo debito.
1043
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
Dai, fino ad ora.
1044
01:12:22,000 --> 01:12:24,000
Enigmatica che lei sia. (SEDILI)
1045
01:12:24,000 --> 01:12:26,000
-Hai completato con successo la tua missione, Samuel.
1046
01:12:27,000 --> 01:12:29,000
-Quella missione?
1047
01:12:29,000 --> 01:12:30,000
-Te lo dico dopo.
1048
01:12:30,000 --> 01:12:33,000
-Ci sono voluti quattro anni per metterli tutti insieme.
1049
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
Ma se ci conosciamo dal quartiere da sempre.
1050
01:12:36,000 --> 01:12:38,000
Cosa dice? Lo so.
1051
01:12:38,000 --> 01:12:40,000
Ma che Adriana li ha trasferiti
1052
01:12:40,000 --> 01:12:42,000
parte dei suoi poteri
1053
01:12:42,000 --> 01:12:44,000
Non è una coincidenza.
1054
01:12:44,000 --> 01:12:47,000
E non è per quello che è successo ora,
1055
01:12:47,000 --> 01:12:51,000
ma per quello che verrà.
1056
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
Un'altra capsula?
1057
01:13:32,000 --> 01:13:33,000
Poliziotto!
1058
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Valleca!
1059
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Conga!
68946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.