All language subtitles for Del infierno a Texas (From hell to Texas) (1958) (Henry Hathaway) Don Murray, Diane Varsi, Chill Wills, Dennis Hopper, R.G. Armstrong, Jay C. Flippen
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
DEL INFIERNO A TEXAS
2
00:00:23,780 --> 00:00:28,780
DEL INFIERNO A TEXAS
3
00:02:34,420 --> 00:02:35,620
�Le veis?
4
00:02:38,500 --> 00:02:41,180
S�, es �l.
Tod Lohman.
5
00:02:42,660 --> 00:02:44,700
- �A qu� esperamos?
- Espera, Tom.
6
00:02:45,460 --> 00:02:48,660
Su caballo est� herido.
Se defender� de pie.
7
00:02:49,060 --> 00:02:51,500
No tiene sentido
dispararle al rifle.
8
00:02:53,140 --> 00:02:57,060
Cuando la manada nos oculte,
nos separaremos e iremos detr�s.
9
00:04:26,700 --> 00:04:28,180
Est� malherido.
10
00:04:28,500 --> 00:04:30,100
�Trae el carromato!
11
00:04:36,660 --> 00:04:39,300
�Podemos alcanzarle!
�No llegar� lejos!
12
00:04:39,540 --> 00:04:40,620
�Ya lo veo!
13
00:04:42,460 --> 00:04:44,380
Esperar� y luego ir� a por �l.
14
00:04:44,660 --> 00:04:46,460
�Deje que vaya con usted!
15
00:04:47,860 --> 00:04:50,540
Debo hacerlo solo.
Lleva a Otis a casa.
16
00:04:51,180 --> 00:04:53,900
Sr. Tom, espero que su padre
no nos mate.
17
00:04:54,940 --> 00:04:57,260
Le llevar� las orejas de Lohman.
18
00:05:22,140 --> 00:05:23,980
�Bien, llevadle r�pido!
19
00:06:00,460 --> 00:06:02,100
Han ido a avisar el m�dico.
20
00:06:02,340 --> 00:06:04,580
Lohman estaba
en Copperhead Creek.
21
00:06:04,820 --> 00:06:08,140
Provoc� una estampida.
Otis cay� entre los caballos.
22
00:06:10,180 --> 00:06:12,540
- �Y Tom?
- Persiguiendo a Lohman.
23
00:06:13,340 --> 00:06:14,740
Traedle adentro.
24
00:07:22,500 --> 00:07:23,900
�Quieto ah�!
25
00:07:24,740 --> 00:07:25,940
Tira el rifle.
26
00:07:29,540 --> 00:07:30,940
Tira el rev�lver.
27
00:07:31,980 --> 00:07:33,420
�Con la izquierda!
28
00:07:42,860 --> 00:07:44,500
Avanza unos pasos.
29
00:07:52,940 --> 00:07:54,260
Ya es bastante.
30
00:08:14,700 --> 00:08:18,620
Me alegra que seas un Boyd.
Mi mensaje es para tu familia.
31
00:08:19,140 --> 00:08:23,220
Cuando muri� tu hermano Shorty,
nadie me prest� atenci�n.
32
00:08:23,460 --> 00:08:24,780
Esc�chame t�.
33
00:08:25,060 --> 00:08:27,820
No le mat�.
Cay� sobre su navaja.
34
00:08:31,740 --> 00:08:35,980
Crees que miento.
�No te lo demuestro no mat�ndote?
35
00:08:36,220 --> 00:08:38,380
Podr�a ser mentira tambi�n.
36
00:08:38,980 --> 00:08:43,300
Dile a tu gente que nunca mate
a nadie, ni es mi intenci�n.
37
00:08:43,860 --> 00:08:46,340
Si huyo es para evitar que pase.
38
00:08:47,940 --> 00:08:50,420
Dejadme en paz, s�lo pido eso.
�Vete!
39
00:09:06,460 --> 00:09:09,220
�Habr�a podido meterte
la bala entre los ojos!
40
00:09:09,460 --> 00:09:11,060
�Que no se te olvide!
41
00:09:11,300 --> 00:09:12,500
�Levanta!
42
00:09:14,420 --> 00:09:15,620
Largo de aqu�.
43
00:09:56,020 --> 00:09:57,220
Bien.
44
00:09:58,220 --> 00:10:00,260
Ya no volver�n a perseguirte.
45
00:10:35,100 --> 00:10:36,260
Viene Tom.
46
00:11:01,820 --> 00:11:04,540
Hunter, no s� si vivir�.
47
00:11:04,820 --> 00:11:06,740
En un par de d�as lo sabremos.
48
00:11:07,100 --> 00:11:10,660
Una cosa s� s�.
Se quedar� paral�tico si vive.
49
00:11:19,820 --> 00:11:23,380
S�rvele al doctor un buen desayuno
donde pueda descansar.
50
00:11:45,900 --> 00:11:48,860
Seis hombres con rifles
y caballos r�pidos.
51
00:11:49,140 --> 00:11:50,540
�Seis, Carmody!
52
00:11:55,300 --> 00:11:57,900
Y han dejado
que provocara una estampida...
53
00:11:58,140 --> 00:12:00,060
y huyera con un caballo cojo.
54
00:12:00,300 --> 00:12:02,220
�Otis daba las �rdenes!
55
00:12:02,460 --> 00:12:06,140
Tu hermano ha pagado su error.
Ahora pagar�s por el tuyo.
56
00:12:06,660 --> 00:12:10,660
Quer�as jugar al gato y el rat�n,
y �ste se ha comido al gato.
57
00:12:10,900 --> 00:12:13,260
�Lo mismo habr�as hecho t�!
58
00:12:13,540 --> 00:12:15,420
�Crees que soy uno de esos...
59
00:12:15,700 --> 00:12:18,380
que se las dan de r�pidos
con el gatillo?
60
00:12:18,620 --> 00:12:22,300
Fui solo una vez cuando no
pude contratar a pistoleros.
61
00:12:22,540 --> 00:12:25,420
Le habr�a tendido una emboscada
de saberlo.
62
00:12:25,660 --> 00:12:28,060
No hab�a visto a nadie
disparando as�.
63
00:12:28,340 --> 00:12:29,580
No ha sido casual.
64
00:12:29,860 --> 00:12:33,180
No me interesa por qu�
ha escapado, s�lo los hechos.
65
00:12:36,340 --> 00:12:37,780
Ya no tiene caballo.
66
00:12:39,300 --> 00:12:40,340
�Qu�?
67
00:12:40,620 --> 00:12:41,660
Lo he matado.
68
00:12:41,940 --> 00:12:43,540
�Que lo has matado?
69
00:12:43,860 --> 00:12:46,980
No quiero m�s broncas.
�Ya he tenido bastante!
70
00:12:54,620 --> 00:12:56,900
�Vosotros, ya pod�is largaros!
71
00:13:18,060 --> 00:13:19,500
Ha matado su caballo.
72
00:13:28,260 --> 00:13:29,340
Carm.
73
00:13:30,540 --> 00:13:32,660
Cuando tuve que trabajar...
74
00:13:32,940 --> 00:13:35,500
para un peque�o granjero
de Tennessee...
75
00:13:35,740 --> 00:13:37,660
labrando de sol a sol...
76
00:13:39,940 --> 00:13:43,820
jur� que dejar�a una huella
que perdurar�a una vez muerto.
77
00:13:45,060 --> 00:13:47,780
Quiero que mis hijos
hereden estas tierras.
78
00:13:50,020 --> 00:13:51,380
Mataron a Shorty.
79
00:13:52,900 --> 00:13:54,420
Quiz� a Otis tambi�n.
80
00:13:56,580 --> 00:13:59,740
Ese vaquero errante
casi ha borrado mi huella.
81
00:14:01,100 --> 00:14:03,900
Esta vez
le perseguiremos nosotros.
82
00:14:05,700 --> 00:14:07,260
�Con cu�ntos hombres?
83
00:14:08,100 --> 00:14:10,940
Trueblood, Morgan.
�Bayliss es r�pido?
84
00:14:12,220 --> 00:14:14,420
- Lo bastante.
- Bayliss tambi�n.
85
00:14:15,540 --> 00:14:16,740
Y Tom.
86
00:14:17,660 --> 00:14:18,980
Ve a dec�rselo.
87
00:14:50,740 --> 00:14:52,020
Est� ah� abajo.
88
00:14:55,780 --> 00:14:57,220
Lleva sus cosas.
89
00:14:58,540 --> 00:15:01,900
No llegar� lejos.
Primero encontraremos un arn�s.
90
00:15:03,540 --> 00:15:06,620
Ha salido del barranco
y va hacia el noroeste.
91
00:15:56,100 --> 00:15:58,220
�He encontrado sus huellas!
92
00:15:58,500 --> 00:16:00,180
�Ha pasado por aqu�!
93
00:18:00,060 --> 00:18:02,140
Antes de moverte, hablemos.
94
00:18:02,700 --> 00:18:04,500
No tengo nada que decir.
95
00:18:04,980 --> 00:18:06,860
Lo intentar� de otro modo.
96
00:18:07,460 --> 00:18:08,580
�Qui�n eres?
97
00:18:11,740 --> 00:18:13,100
�Qu� haces aqu�?
98
00:18:13,500 --> 00:18:16,140
Sin caballo ni equipaje,
s�lo un rifle.
99
00:18:17,220 --> 00:18:19,220
�No sois amigos de los Boyd?
100
00:18:19,980 --> 00:18:22,460
Nita,
este joven podr�a ser el tipo...
101
00:18:22,700 --> 00:18:25,180
al que buscan
los hombres de Boyd.
102
00:18:25,500 --> 00:18:28,540
- No parece tan peligroso.
- Tienes raz�n.
103
00:18:32,220 --> 00:18:33,300
Toma un trago.
104
00:18:34,900 --> 00:18:36,140
No me gusta el whisky.
105
00:18:36,420 --> 00:18:37,860
Haz lo que te digo.
106
00:18:47,540 --> 00:18:49,460
Esto le reanima a uno, �no?
107
00:18:50,180 --> 00:18:53,020
Me llamo Bradley.
Vivo al otro lado de Socorro.
108
00:18:53,300 --> 00:18:54,700
Mi hija, Nita.
109
00:18:57,420 --> 00:18:59,500
No temas nada de nosotros...
110
00:18:59,820 --> 00:19:02,100
siempre que no temamos
nada de ti.
111
00:19:03,780 --> 00:19:05,140
Me parece justo.
112
00:19:07,100 --> 00:19:08,300
Bien, lev�ntate.
113
00:19:11,940 --> 00:19:15,540
Supongo que llevas d�as sin comer.
Acamparemos aqu�.
114
00:19:15,980 --> 00:19:20,340
Prepara unos pasteles de ma�z
con beicon bien grueso.
115
00:19:20,580 --> 00:19:23,940
Y saca melaza
para servirla sobre los pasteles.
116
00:19:24,540 --> 00:19:27,140
- Suena bien, �eh?
- S�, se�or.
117
00:19:29,020 --> 00:19:31,100
Muy bien.
�Vamos, date prisa!
118
00:19:40,260 --> 00:19:41,980
Habr� cruzado la lava.
119
00:19:43,220 --> 00:19:45,700
No podemos cruzarla
con los caballos.
120
00:19:46,900 --> 00:19:49,860
Aun queda una hora de luz.
Nos dispersaremos.
121
00:19:50,660 --> 00:19:53,740
El grupo que de con su rastro
har� una hoguera.
122
00:20:03,940 --> 00:20:07,060
Y luego trabaje vigilando ganado
tras las monta�as.
123
00:20:07,940 --> 00:20:11,460
Hice mi trabajo, me pagaron
e iba a irme al d�a siguiente.
124
00:20:12,100 --> 00:20:16,100
Hab�a un baile, no s� por qu� fui
porque no s� bailar.
125
00:20:16,820 --> 00:20:19,820
Una chica me pidi�
que le sirviera un vaso.
126
00:20:20,100 --> 00:20:21,180
�Qu� chica?
127
00:20:21,420 --> 00:20:23,620
�Qu� mas da?
Deja de interrumpir.
128
00:20:24,100 --> 00:20:25,540
Sigue contando.
129
00:20:26,260 --> 00:20:29,020
Era la novia de Shorty Boyd,
Srta. Bradley.
130
00:20:29,820 --> 00:20:31,660
Bien, le serv� un vaso...
131
00:20:32,060 --> 00:20:34,020
y Shorty Boyd vino a por m�.
132
00:20:34,460 --> 00:20:37,140
Me amenaz� con una navaja
y le derrib�.
133
00:20:38,220 --> 00:20:41,140
No supe que estaba herido
hasta que vi la sangre.
134
00:20:42,420 --> 00:20:44,900
Le levant�
y le llev� a la escuela.
135
00:20:45,420 --> 00:20:46,620
Fue un error.
136
00:20:47,180 --> 00:20:49,740
Lo s�.
Llevo huyendo desde entonces.
137
00:20:50,100 --> 00:20:53,820
- �Conoces al padre, Hunter Boyd?
- No, nunca le he visto.
138
00:20:54,060 --> 00:20:55,620
Casi nadie le ve ya.
139
00:20:56,260 --> 00:21:00,340
Recuerdo cuando hace 15 a�os
lleg� con su sombra, Carmody...
140
00:21:00,580 --> 00:21:02,340
con un par de caballos...
141
00:21:02,620 --> 00:21:06,220
y sus tres hijos en un carromato
tirado por una mula.
142
00:21:06,500 --> 00:21:10,420
Hunter estableci� su rancho
y comenz� a expandirse,
143
00:21:11,340 --> 00:21:13,060
Se expandi� r�pido.
144
00:21:13,460 --> 00:21:17,700
Hijo, es un hombre implacable.
No permite que nada le estorbe.
145
00:21:19,540 --> 00:21:23,060
Aunque tiene un extra�o sentido
de la justicia muy suyo.
146
00:21:25,180 --> 00:21:27,620
Espero que no seas
objeto de ella.
147
00:21:28,020 --> 00:21:29,620
No, espero que no.
148
00:21:30,300 --> 00:21:32,540
Estoy a punto de perder el juicio.
149
00:21:32,940 --> 00:21:35,740
Seguro que estar�n busc�ndome
ahora mismo.
150
00:21:36,420 --> 00:21:38,580
Tienes derecho a defenderte.
151
00:21:38,820 --> 00:21:42,380
Si liquidas a un par de ellos,
el resto se rendir�.
152
00:21:44,140 --> 00:21:46,220
Si puedo, lo evitar�.
153
00:21:46,700 --> 00:21:49,580
�Es que tienes miedo
a luchar por tu vida?
154
00:21:51,060 --> 00:21:55,020
Si tuviera miedo, Srta. Bradley,
no estar�a aqu� para admitirlo.
155
00:21:55,980 --> 00:21:57,700
Me consuela saberlo.
156
00:21:58,540 --> 00:22:02,420
�De qu� tienes m�s miedo?
�De que te maten o de matar?
157
00:22:04,100 --> 00:22:07,660
No creo que matara a nadie
aunque tuviera que hacerlo.
158
00:22:08,980 --> 00:22:12,460
No siempre se tiene tiempo
para meditar esas cosas...
159
00:22:13,340 --> 00:22:15,980
especialmente por estas tierras.
160
00:22:16,540 --> 00:22:20,100
Quiz� sea aun m�s dif�cil olvidar
lo que te han ense�ado...
161
00:22:20,340 --> 00:22:21,940
y tus convicciones.
162
00:22:23,540 --> 00:22:24,940
�A comer!
163
00:22:52,180 --> 00:22:55,900
Ha ido al r�o arrastrando
los pies, ha sido f�cil.
164
00:22:58,100 --> 00:23:00,340
Acampemos.
Saldremos al alba.
165
00:23:06,140 --> 00:23:08,180
Ten, prueba esto de postre.
166
00:23:11,020 --> 00:23:13,700
- �Qu� es?
- Una naranja de California.
167
00:23:13,940 --> 00:23:16,060
Las he obtenido en Fort Kingdom.
168
00:23:17,540 --> 00:23:18,820
�Qu� hago con ella?
169
00:23:19,780 --> 00:23:21,460
- �La muerdo?
- D�mela.
170
00:23:27,660 --> 00:23:30,100
- �De d�nde eres, Tod?
- De Ioway.
171
00:23:30,460 --> 00:23:32,260
�Est�n tus padres ah�?
172
00:23:32,500 --> 00:23:35,260
No, quiero reunirme
con mi padre aqu�.
173
00:23:35,860 --> 00:23:37,100
�D�nde est�?
174
00:23:38,100 --> 00:23:41,060
Alguien de Santa Fe dijo
que andaba por Socorro.
175
00:23:41,340 --> 00:23:44,020
Hacia all� iba
cuando consegu� trabajo.
176
00:23:44,420 --> 00:23:47,420
- �Ha o�do hablar de mi padre?
- Creo que no.
177
00:23:53,980 --> 00:23:57,100
As� no.
P�rtelo y come los gajos.
178
00:24:04,620 --> 00:24:05,940
Est� bueno.
179
00:24:06,860 --> 00:24:09,260
Supongo que tu padre viaj� mucho.
180
00:24:09,620 --> 00:24:12,980
No volvi� despu�s de la guerra,
se dirigi� al oeste.
181
00:24:13,220 --> 00:24:17,300
Quer�a traernos, pero supongo
que no lo tuvo f�cil por aqu�.
182
00:24:17,540 --> 00:24:21,100
Vine tras la muerte de mi madre
para echarle una mano.
183
00:24:21,340 --> 00:24:23,700
Llevo busc�ndole tres a�os.
184
00:24:23,980 --> 00:24:26,940
�Abandon� a tu madre
y quieres ayudarle?
185
00:24:27,220 --> 00:24:30,820
No me extra�a que andes en l�os.
No eres muy inteligente.
186
00:24:33,140 --> 00:24:36,180
Gracias por ense�arme
a pelar una naranja.
187
00:24:36,780 --> 00:24:41,020
Nita es la mayor de seis chicas.
Es lo m�s parecido a un chico.
188
00:24:41,740 --> 00:24:45,780
Le transijo algunas cosas.
No hagas caso de sus modales.
189
00:24:52,180 --> 00:24:54,100
Toma, aqu� tienes jab�n.
190
00:24:55,180 --> 00:24:58,540
B��ate en el agua caliente.
Yo fregar� tu ropa.
191
00:24:59,380 --> 00:25:01,420
No, gracias.
No hace falta.
192
00:25:01,980 --> 00:25:03,420
Hueles que apestas.
193
00:25:04,460 --> 00:25:06,340
Venga, luego me ba�ar� yo.
194
00:25:07,980 --> 00:25:09,700
�No iban las damas primero?
195
00:25:11,100 --> 00:25:12,260
Nada de damas.
196
00:25:12,620 --> 00:25:15,100
Echo el lazo
y no cabalgo de lado.
197
00:25:15,540 --> 00:25:19,140
Quiz� hagas todo eso,
pero no me ver�s ba��ndome.
198
00:25:20,060 --> 00:25:23,340
Apesta si quieres,
pero duerme lejos de nosotros.
199
00:25:33,660 --> 00:25:35,100
�Va a desnudarse?
200
00:25:36,140 --> 00:25:38,820
Te he pedido
que no pensaras mal de ella.
201
00:25:49,220 --> 00:25:50,420
�Qu� hay ah�?
202
00:25:52,340 --> 00:25:53,340
Nada.
203
00:25:54,700 --> 00:25:55,940
No te gusta esto.
204
00:25:57,620 --> 00:25:59,380
Deja que Lohman se vaya.
205
00:26:01,980 --> 00:26:05,260
- Ya tendr� ocasi�n.
- Me refiero para siempre.
206
00:26:06,700 --> 00:26:08,500
Esto me da mala espina.
207
00:28:00,580 --> 00:28:03,300
�Deja mi ropa!
�Yo la lavar�!
208
00:28:03,540 --> 00:28:04,980
Calla y l�vate.
209
00:28:06,140 --> 00:28:08,540
Nunca he conocido
a una chica como t�.
210
00:28:09,340 --> 00:28:10,740
�A cu�ntas conoces?
211
00:28:11,100 --> 00:28:12,340
A unas cuantas.
212
00:28:13,100 --> 00:28:15,100
"S�rveme un vaso de agua."
213
00:28:16,380 --> 00:28:18,900
Ya me se eso.
Mira qu� problema tienes.
214
00:28:19,260 --> 00:28:22,020
�El agua est� fr�a!
�Quiero salir ahora!
215
00:28:22,500 --> 00:28:25,380
Te relajar�
y calmar� tus ampollas.
216
00:28:25,980 --> 00:28:27,620
Adem�s, no he acabado.
217
00:28:28,540 --> 00:28:30,020
�Nita! �Nita!
218
00:28:32,620 --> 00:28:34,020
Ese Lohman se ha ido.
219
00:28:43,860 --> 00:28:45,140
Que me aspen.
220
00:28:45,740 --> 00:28:48,380
Que buena idea.
Me apunto al ba�o.
221
00:28:57,300 --> 00:28:59,980
Era un as nadando
en el oeste de Texas.
222
00:29:10,820 --> 00:29:12,020
�Qu� gusto!
223
00:29:15,460 --> 00:29:17,140
�Qu� tal? �Bien?
224
00:29:54,420 --> 00:29:55,940
"Querido hijo m�o:
225
00:29:58,940 --> 00:30:01,380
Tengo muy poco que dejarte...
226
00:30:01,940 --> 00:30:04,100
que pueda serte de utilidad.
227
00:30:05,660 --> 00:30:08,300
Solo tengo esta Biblia y mi foto.
228
00:30:10,300 --> 00:30:12,460
Ll�vala siempre contigo.
229
00:30:13,540 --> 00:30:16,260
Cree en ella.
Acepta su sabidur�a.
230
00:30:17,420 --> 00:30:18,820
Te confortar�.
231
00:30:21,300 --> 00:30:24,140
Procura seguir
los mandamientos, Tod...
232
00:30:24,940 --> 00:30:26,820
y conservar�s el alma.
233
00:30:28,740 --> 00:30:30,100
No lo olvides.
234
00:30:30,940 --> 00:30:33,780
Te quiere, tu madre."
235
00:32:22,660 --> 00:32:23,980
Ya tienes sitio.
236
00:32:24,380 --> 00:32:26,740
El lomo de esta mula
no es muy c�modo.
237
00:32:26,980 --> 00:32:28,860
Si quieres, nos turnamos.
238
00:32:29,380 --> 00:32:32,460
En mi rancho te dejar�
un caballo para ir a Socorro.
239
00:32:33,380 --> 00:32:35,860
Sr. Bradley,
quiero pedirle una cosa.
240
00:32:36,180 --> 00:32:38,980
Si nos encontramos a los Boyd,
d�jeme a m�.
241
00:32:39,540 --> 00:32:42,020
No quiero mezclarle
en mis problemas.
242
00:32:43,500 --> 00:32:45,780
Creo que me mezclar� igualmente.
243
00:32:46,420 --> 00:32:49,860
Tod, ac�rcate lentamente
a este lado de la mula.
244
00:32:50,980 --> 00:32:52,700
Cuidado con el rifle.
245
00:32:53,740 --> 00:32:55,060
Vamos.
246
00:33:11,380 --> 00:33:14,260
- Al�jate de m�.
- Me quedar� donde me plazca.
247
00:33:14,940 --> 00:33:17,420
- D�gale que se aparte.
- Calmaos.
248
00:33:18,260 --> 00:33:21,980
Son Hunter y Carmody.
De disparar, ya estar�as muerto.
249
00:33:26,220 --> 00:33:28,820
- Hola, Hunter, Carmody.
- Amos.
250
00:33:31,340 --> 00:33:32,580
�Es tu hija?
251
00:33:33,260 --> 00:33:34,500
S�.
252
00:33:34,820 --> 00:33:37,100
Nita, el Sr. Boyd
y el Sr. Carmody.
253
00:33:37,580 --> 00:33:38,940
Buenos d�as.
254
00:33:39,700 --> 00:33:42,780
- Y este joven es mi hu�sped.
- Claro.
255
00:33:43,860 --> 00:33:45,460
�Le escuchar�s?
256
00:33:46,500 --> 00:33:47,580
Si es breve.
257
00:33:49,820 --> 00:33:51,460
Adelante, muchacho.
258
00:33:54,900 --> 00:33:56,860
�Le dio Tom mi mensaje?
259
00:33:57,540 --> 00:33:59,820
S�. No tengo por qu� creerlo.
260
00:34:00,100 --> 00:34:03,100
Shorty cay� sobre su navaja
y Dios lo sabe.
261
00:34:03,460 --> 00:34:06,933
El problema es que nadie lo vio
m�s que Dios, y �l no me habla.
262
00:34:07,760 --> 00:34:11,980
Tengo otro hijo, Otis.
Fue arrollado en la estampida.
263
00:34:12,300 --> 00:34:13,860
No fue adrede.
264
00:34:14,140 --> 00:34:16,340
No iba a esperar
a que me atacaran.
265
00:34:16,620 --> 00:34:20,300
Mi otro hijo te debe un caballo.
No matamos caballos.
266
00:34:21,700 --> 00:34:23,500
Ten este con tu arn�s.
267
00:34:24,820 --> 00:34:27,780
Te debemos algo de tiempo
por la caminata.
268
00:34:28,140 --> 00:34:29,660
Te dar� ventaja.
269
00:34:30,700 --> 00:34:32,140
Hasta mediod�a.
270
00:34:32,420 --> 00:34:34,100
Vete r�pido de aqu�.
271
00:34:34,740 --> 00:34:37,900
Duerme con un ojo abierto
y cabalga con cautela.
272
00:34:39,740 --> 00:34:41,940
Amos, �participar�s en esto?
273
00:34:45,260 --> 00:34:46,580
No lo s�.
274
00:35:10,500 --> 00:35:12,220
Vendr�s con nosotros.
275
00:35:19,780 --> 00:35:21,500
Te proveer� de comida.
276
00:35:31,860 --> 00:35:34,300
Conv�ncele de que venga
con nosotros.
277
00:35:36,100 --> 00:35:38,900
Le matar�n si va solo.
278
00:35:40,420 --> 00:35:42,420
No le dejes que se vaya solo.
279
00:35:47,980 --> 00:35:49,300
Aqu� tienes.
280
00:35:50,740 --> 00:35:54,340
Nita y yo iremos por la ruta
de la misi�n, no te la aconsejo.
281
00:35:54,580 --> 00:35:57,300
Es campo abierto
y te ver�an desde lejos.
282
00:35:57,860 --> 00:35:59,940
Quedan tres salidas del valle.
283
00:36:00,180 --> 00:36:02,540
O bien sigues el r�o
hasta el cruce.
284
00:36:02,780 --> 00:36:06,100
O el desfiladero o el norte,
pero es territorio comanche,
285
00:36:06,340 --> 00:36:08,180
Todas llevan a Socorro.
286
00:36:10,380 --> 00:36:13,020
- Le estoy muy agradecido.
- Buena suerte.
287
00:36:51,140 --> 00:36:54,700
Va r�o arriba,
pero podr�a cambiar de rumbo.
288
00:36:55,700 --> 00:36:57,820
Bien. Tiene cuatro horas.
289
00:36:58,340 --> 00:36:59,740
No te entiendo.
290
00:37:00,180 --> 00:37:02,980
�Si vivo cien a�os
nunca podr� entenderte!
291
00:37:18,460 --> 00:37:20,540
El sol est� arriba, es mediod�a.
292
00:37:20,780 --> 00:37:23,460
�Me culpas
por no haberle ayudado m�s?
293
00:37:24,940 --> 00:37:26,020
No.
294
00:37:33,260 --> 00:37:34,420
Bien.
295
00:37:34,820 --> 00:37:37,780
Recordad la experiencia
de Tom con Lohman.
296
00:37:38,140 --> 00:37:41,660
No le deis ocasi�n de disparar.
No fallar�.
297
00:37:42,540 --> 00:37:44,194
Tom y yo seguiremos el r�o.
298
00:37:45,011 --> 00:37:47,733
Morgan, t� y Trueblood
por territorio comanche.
299
00:37:48,660 --> 00:37:50,900
T� y Bayliss, por el desfiladero.
300
00:37:51,180 --> 00:37:54,620
Ll�vate a Bayliss. Yo ir� solo.
S� defenderme.
301
00:37:54,980 --> 00:37:57,020
Nos reuniremos en Socorro.
302
00:43:35,600 --> 00:43:36,960
�Vete! �Largo!
303
00:44:51,440 --> 00:44:53,160
No te gusta estar solo.
304
00:44:54,120 --> 00:44:55,320
No te culpo.
305
00:45:45,880 --> 00:45:47,480
�Vamos! �Vamos!
306
00:45:59,760 --> 00:46:01,400
�Sr. Leffertfinger?
307
00:46:02,120 --> 00:46:04,040
- �Te conozco?
- S�, se�or.
308
00:46:04,560 --> 00:46:06,840
Le compr� el rifle en Santa Fe.
309
00:46:08,480 --> 00:46:12,080
Ya me acuerdo.
�Son tuyos los caballos?
310
00:46:13,760 --> 00:46:16,320
No, s�lo �ste.
El otro me sigue.
311
00:46:19,440 --> 00:46:21,720
- Eres Lohman.
- S�, se�or.
312
00:46:23,120 --> 00:46:25,960
Quisiera comprarle
cartuchos para mi rifle.
313
00:46:26,360 --> 00:46:29,720
- Los tengo.
- Deme por dos d�lares.
314
00:46:30,040 --> 00:46:31,920
- �Ad�nde vas?
- A Socorro.
315
00:46:33,880 --> 00:46:36,360
- Aqu� tiene.
- Hacia all� voy yo.
316
00:46:36,720 --> 00:46:38,720
�Por qu� no me acompa�as?
317
00:46:40,360 --> 00:46:43,080
- �Sabe que los Boyd me buscan?
- S�.
318
00:46:43,640 --> 00:46:47,480
Olv�date de los Boyd.
Esto es territorio comanche.
319
00:46:47,840 --> 00:46:50,760
Estar�s a salvo conmigo.
Comercio con ellos.
320
00:46:52,800 --> 00:46:55,040
Me llevar� s�lo los cartuchos.
321
00:46:56,640 --> 00:46:57,840
T� mismo.
322
00:46:58,360 --> 00:47:01,800
Es una insensatez que te persigan
los Boyd y los indios.
323
00:47:08,160 --> 00:47:09,200
�Arre!
324
00:47:18,280 --> 00:47:19,760
�Sr. Leffertfinger!
325
00:47:53,400 --> 00:47:54,600
Mira atr�s.
326
00:47:59,000 --> 00:48:02,280
- Ensillar� mi caballo.
- No, ven aqu� con tu rifle.
327
00:48:02,960 --> 00:48:04,880
Pare. No me debe nada.
328
00:48:06,440 --> 00:48:09,160
Est� claro que te gusta
pon�rtelo dif�cil.
329
00:48:09,760 --> 00:48:12,640
Mi punter�a es casi tan buena
como la tuya.
330
00:48:12,880 --> 00:48:17,640
Si los env�a Boyd, se lo pensar�n
antes de atacarnos. �Ven aqu�!
331
00:48:43,560 --> 00:48:45,600
- �Siguen ah�?
- Siguen ah�.
332
00:48:47,520 --> 00:48:49,840
Paremos y veamos qu� quieren.
333
00:48:50,240 --> 00:48:52,720
Ten listo el rifle,
d�jame hablar a m�.
334
00:49:30,280 --> 00:49:32,120
- Hola.
- Hola.
335
00:49:34,200 --> 00:49:35,640
Hace fr�o, �eh?
336
00:49:36,680 --> 00:49:37,880
Un poco.
337
00:49:38,680 --> 00:49:41,640
- �Va hacia Socorro?
- No voy directo.
338
00:49:42,480 --> 00:49:45,480
Voy a Magdalena antes
a recoger mercanc�a.
339
00:49:46,560 --> 00:49:48,320
Lleva caballos de m�s.
340
00:49:48,960 --> 00:49:52,320
Es un lugar duro.
Perd� uno hace una semana.
341
00:49:56,880 --> 00:49:58,240
Hasta la vista.
342
00:50:06,200 --> 00:50:08,280
- �A qu� esperas?
- �Qu�?
343
00:50:08,560 --> 00:50:11,240
Son pistoleros de Boyd.
Disp�rales.
344
00:50:11,480 --> 00:50:14,280
Te ayudar� a enterrarlos.
Nadie lo sabr�.
345
00:50:16,120 --> 00:50:17,440
No puedo hacerlo.
346
00:50:19,320 --> 00:50:21,680
Intentaba ser constructivo.
347
00:50:27,720 --> 00:50:28,920
�Arre!
348
00:50:29,640 --> 00:50:31,880
�Adelante!
�Vamos!
349
00:50:57,120 --> 00:51:01,520
Nunca me hab�an perseguido
delante. Me pone nervioso.
350
00:51:06,280 --> 00:51:09,200
Cuando los perdamos de vista,
pare y me ir�.
351
00:51:10,000 --> 00:51:12,800
�Huir�s?
�Te asusta matar a un hombre?
352
00:51:15,080 --> 00:51:18,320
- Ya he matado a uno, a Carmody.
- �A Carmody?
353
00:51:19,640 --> 00:51:22,160
Entonces podr�s aplastar
a estas moscas.
354
00:51:23,240 --> 00:51:27,000
�Es que nadie comprende
que matar corrompe al hombre?
355
00:51:27,240 --> 00:51:29,320
All� t� con tus convicciones.
356
00:51:29,800 --> 00:51:33,440
No te ayudar�n a menos que sea
el momento y el lugar.
357
00:51:34,800 --> 00:51:37,040
Y �ste no es
el momento ni el lugar.
358
00:51:37,720 --> 00:51:40,520
Nos tender�n una emboscada
desde las rocas.
359
00:51:51,600 --> 00:51:54,280
Nos ha reconocido.
Debimos dispararle.
360
00:51:54,520 --> 00:51:58,200
- �Y su punter�a?
- Prefiero eso a perder a Lohman.
361
00:51:58,520 --> 00:52:00,240
No le perderem...
362
00:52:03,960 --> 00:52:05,040
�Vamos!
363
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
�R�pido!
364
00:52:15,840 --> 00:52:17,000
Aqu� vuelven.
365
00:52:17,440 --> 00:52:21,160
No arriesgar� el cuello
por un tonto, ensilla tu caballo.
366
00:52:25,520 --> 00:52:26,840
Espera.
367
00:52:36,400 --> 00:52:37,800
Resistiremos juntos.
368
00:52:38,080 --> 00:52:42,751
Los indios son amigos m�os,
y vosotros vais a por �l, �largo!
369
00:52:46,334 --> 00:52:48,580
Los indios quieren los caballos.
Que se los lleven.
370
00:52:49,320 --> 00:52:50,920
Ve atr�s y su�ltalos.
371
00:54:16,200 --> 00:54:19,560
Si no disparas, se �til al menos.
Suelta a los primeros.
372
00:55:21,120 --> 00:55:23,800
No se por qu� esos comanches
me han atacado.
373
00:55:24,400 --> 00:55:27,280
El whisky que les vend�
deb�a de estar malo.
374
00:55:28,040 --> 00:55:30,640
No me gusta que los clientes
se quejen as�.
375
00:55:54,080 --> 00:55:55,160
Pap�.
376
00:56:00,440 --> 00:56:03,400
- No sab�a que seria as�.
- �Qu�?
377
00:56:06,680 --> 00:56:09,680
Cre�a que un hombre
me cortejar�a.
378
00:56:10,840 --> 00:56:11,960
Quiz� un a�o.
379
00:56:14,360 --> 00:56:17,480
Y un d�a decidir�amos
que estamos enamorados.
380
00:56:20,360 --> 00:56:22,720
No sab�a que pod�a ser
tan r�pido.
381
00:56:23,840 --> 00:56:25,280
En una noche.
382
00:56:26,960 --> 00:56:29,240
- �Sabes una cosa?
- �Qu�?
383
00:56:32,800 --> 00:56:34,200
Tal vez lo logre.
384
00:57:23,680 --> 00:57:24,880
Whisky.
385
00:57:42,880 --> 00:57:44,440
�Alg�n recado para m�?
386
00:57:44,960 --> 00:57:46,760
No lo s�. �Qui�n es?
387
00:57:49,800 --> 00:57:50,960
Hunter Boyd.
388
00:57:51,800 --> 00:57:53,400
No, no hay recados.
389
00:57:54,000 --> 00:57:56,440
Si Carmody le ha matado,
te avisar�a.
390
00:57:57,000 --> 00:57:58,840
Los recados van al hotel.
391
00:58:01,080 --> 00:58:04,160
�Le importa si me quedo?
Estoy un poco seco.
392
00:58:04,440 --> 00:58:06,040
No te pases de la raya.
393
00:58:17,240 --> 00:58:19,520
Me sorprende
que no le reconociera.
394
00:58:19,880 --> 00:58:21,200
S� le he reconocido.
395
00:58:21,480 --> 00:58:24,200
Pero no me gusta �l,
ni su dinero.
396
00:58:33,800 --> 00:58:36,960
Le esperaba, Sr. Boyd.
Tengo un recado para usted.
397
00:58:37,880 --> 00:58:39,600
Ha llegado esta ma�ana.
398
00:58:52,640 --> 00:58:53,760
�Qu� ocurre?
399
00:58:57,880 --> 00:58:58,960
Es del rancho.
400
00:59:02,200 --> 00:59:03,400
Otis ha muerto.
401
00:59:23,480 --> 00:59:24,520
Pap�.
402
00:59:27,880 --> 00:59:30,560
Si quieres volver,
yo esperar� a los dem�s.
403
00:59:35,200 --> 00:59:37,760
No volver� mientras Lohman viva.
404
00:59:51,040 --> 00:59:53,760
Estoy contigo
cuando los guarde en una cuadra.
405
00:59:54,000 --> 00:59:55,080
�Arre!
406
01:00:41,960 --> 01:00:43,400
Hola. �Qu� ser�?
407
01:00:44,600 --> 01:00:48,240
- �Tiene comida?
- S�, si no la quiere caliente.
408
01:00:48,760 --> 01:00:50,600
No importa, lo que tenga.
409
01:00:51,520 --> 01:00:52,560
Huevos.
410
01:00:53,480 --> 01:00:55,320
- �Le gusta el queso?
- S�.
411
01:01:01,200 --> 01:01:03,120
- �Qu� le debo?
- Un cuarto.
412
01:01:07,400 --> 01:01:10,720
- �Quiere algo para acompa�arlo?
- Un vaso de agua.
413
01:01:23,640 --> 01:01:26,640
�Conoce a alguien
llamado Charlie Lohman?
414
01:01:29,320 --> 01:01:31,520
�Lohman?
S�, le recuerdo.
415
01:01:32,800 --> 01:01:34,320
�Sabe d�nde est�?
416
01:01:34,600 --> 01:01:38,560
Alguien me dijo que trabajaba
como carpintero en la misi�n.
417
01:01:41,440 --> 01:01:44,720
Est� a unas veinte millas
r�o arriba.
418
01:01:50,440 --> 01:01:51,560
Eh, se�or.
419
01:01:52,720 --> 01:01:54,600
�No ha olvidado pagarme?
420
01:01:55,440 --> 01:01:57,680
Ah� hay un d�lar.
�No le basta?
421
01:01:58,000 --> 01:01:59,520
Es dinero de Boyd.
422
01:01:59,840 --> 01:02:03,520
Ya se lo he dicho, no lo quiero.
Pero aceptar� el suyo.
423
01:02:10,040 --> 01:02:11,400
No te muevas.
424
01:02:14,360 --> 01:02:15,720
A la pared.
425
01:02:18,240 --> 01:02:19,680
�Date la vuelta!
426
01:02:21,400 --> 01:02:23,160
Qu�tate el cintur�n.
427
01:02:38,760 --> 01:02:41,720
Los Boyd andan fuera.
Te llevo el caballo atr�s.
428
01:02:43,480 --> 01:02:45,000
Hay una puerta trasera.
429
01:02:46,000 --> 01:02:47,120
�Mu�vete!
430
01:02:47,520 --> 01:02:48,920
�R�pido, vamos!
431
01:02:54,960 --> 01:02:56,160
Ve a por Bayliss.
432
01:03:02,280 --> 01:03:03,440
�Pap�!
433
01:03:06,240 --> 01:03:09,000
Es el caballo de Carmody,
pero no su silla.
434
01:03:10,400 --> 01:03:11,880
Es la de Lohman.
435
01:03:20,120 --> 01:03:21,600
�Alg�n problema, Sr. Boyd?
436
01:03:21,880 --> 01:03:25,240
- Aparta.
- Llevaba mercanc�a a su rancho.
437
01:03:25,480 --> 01:03:26,960
�Quita de en medio!
438
01:03:32,960 --> 01:03:35,120
- �Y Bayliss?
- �Qui�n es Bayliss?
439
01:03:35,360 --> 01:03:37,560
El que estaba conmigo
hace un rato.
440
01:03:37,800 --> 01:03:40,600
- Ha salido.
- Hay una puerta trasera.
441
01:04:39,920 --> 01:04:42,000
Le cuidamos lo mejor posible.
442
01:04:42,240 --> 01:04:45,480
A veces se sent�a m�s fuerte
y trabajaba en la misi�n...
443
01:04:45,760 --> 01:04:47,640
o iba a comprar a Socorro.
444
01:04:47,960 --> 01:04:49,480
No deseaba irse.
445
01:04:49,800 --> 01:04:52,080
Esperaba la muerte.
446
01:04:53,440 --> 01:04:56,040
�Habl� alguna vez
de mi madre y de m�?
447
01:04:56,600 --> 01:05:00,360
S�, sol�a hablar
de su mujer y de ti.
448
01:05:01,360 --> 01:05:03,480
Pero como si fueras un chaval.
449
01:05:05,120 --> 01:05:06,920
De eso hace mucho tiempo.
450
01:05:08,040 --> 01:05:13,440
No entiendo por qu� sigui�
su camino y nunca volvi�.
451
01:05:14,160 --> 01:05:16,480
No podemos entenderlo todo.
452
01:05:17,240 --> 01:05:20,360
Algunos buscan solos
el significado de la vida.
453
01:05:20,760 --> 01:05:24,840
Esperan encontrarlo cruzando
otro r�o, tras otra monta�a.
454
01:05:26,440 --> 01:05:28,680
Quiz� �l era uno de ellos.
455
01:06:03,560 --> 01:06:04,960
�Le deb�a algo?
456
01:06:05,200 --> 01:06:06,520
No, nada.
457
01:06:10,960 --> 01:06:13,400
Gracias por cuidarle, padre.
458
01:07:12,120 --> 01:07:13,240
Sr. Bradley.
459
01:07:15,600 --> 01:07:16,960
Soy Tod Lohman.
460
01:07:17,280 --> 01:07:19,040
Dios m�o, muchacho.
461
01:07:19,320 --> 01:07:22,800
- No esperaba volver a verte.
- Yo tampoco.
462
01:07:23,120 --> 01:07:25,080
Est�s hecho unos zorros.
463
01:07:25,400 --> 01:07:27,440
�C�mo te has librado de ellos?
464
01:07:27,720 --> 01:07:29,320
No lo he logrado a�n.
465
01:07:29,560 --> 01:07:31,400
Bienvenido seas, entra.
466
01:07:31,640 --> 01:07:34,200
No.
S�lo quer�a pedirle un caballo.
467
01:07:34,440 --> 01:07:36,920
El m�o es de los Boyd
y debo librarme de �l.
468
01:07:37,200 --> 01:07:38,200
Lo tendr�s.
469
01:07:38,520 --> 01:07:41,400
- �Cu�nto tiempo tienes?
- Llevo ventaja.
470
01:07:41,680 --> 01:07:43,640
Voy a las monta�as
Sangre de Cristo.
471
01:07:43,880 --> 01:07:46,360
Si no me persiguen hasta Montana,
ser� libre.
472
01:07:46,640 --> 01:07:48,360
- Bien, entra.
- Yo...
473
01:07:48,640 --> 01:07:50,000
No discutas, entra.
474
01:07:50,680 --> 01:07:52,920
�Mujer!
�Cardito! �Manuela!
475
01:07:54,360 --> 01:07:57,040
Hay un caballo fuera.
D�jalo libre.
476
01:07:57,280 --> 01:08:00,320
Lleva el arn�s a la cuadra
y ensilla la yegua negra.
477
01:08:00,640 --> 01:08:01,760
Espabila.
478
01:08:02,560 --> 01:08:04,800
�Manuela! �Manuela!
479
01:08:06,160 --> 01:08:08,960
Quiero mucha comida caliente,
r�pido.
480
01:08:10,280 --> 01:08:12,520
Tenemos un hu�sped hambriento.
481
01:08:12,760 --> 01:08:14,840
Haz chili rellenos, tacos...
482
01:08:15,120 --> 01:08:18,040
tamales, enchiladas,
frijoles y arroz.
483
01:08:18,960 --> 01:08:20,760
Venga, sabes hacerlo.
484
01:08:21,520 --> 01:08:23,160
No, s�lo comida.
485
01:08:30,480 --> 01:08:34,360
Te voy a dar mi mejor caballo.
Te llevar� lejos y r�pido.
486
01:08:34,600 --> 01:08:39,360
Te presento a mi mujer, Mariana.
Este es Tod Lohman.
487
01:08:41,200 --> 01:08:44,200
Me lo imaginaba.
Hemos hablado de usted.
488
01:08:44,680 --> 01:08:46,760
Y estas son mis vaquillas.
489
01:08:47,200 --> 01:08:51,680
Mis hijas Rosita, Conchita,
Sofronia, Lupita y esa es Mary.
490
01:08:52,440 --> 01:08:55,920
- Ya conoces a Nita.
- S�, se�or, ya la conozco.
491
01:08:57,200 --> 01:08:58,960
- Hola.
- Hola.
492
01:09:01,880 --> 01:09:05,360
�Un momento!
�Sed amables, hablad en ingl�s!
493
01:09:06,600 --> 01:09:08,080
Est� muy flaco.
494
01:09:10,160 --> 01:09:12,160
Sigue hablando en espa�ol.
495
01:09:14,440 --> 01:09:18,360
El joven ha venido de lejos.
D�mosle una buena acogida.
496
01:09:19,360 --> 01:09:22,120
�Id a la cocina!
Ayudad a Manuela.
497
01:09:22,560 --> 01:09:25,520
Acom�dale.
Yo ir� a por agua caliente.
498
01:09:25,760 --> 01:09:28,040
S�, querida.
Ven conmigo, Tod.
499
01:09:29,440 --> 01:09:32,440
- �Qu� te parece mi familia?
- Encantadora.
500
01:09:32,720 --> 01:09:34,080
Vamos.
501
01:10:06,040 --> 01:10:08,600
Ha venido un hombre
llamado Lohman.
502
01:10:09,640 --> 01:10:11,360
�Por d�nde se ha ido?
503
01:10:12,200 --> 01:10:15,240
A quienes vienen
no les preguntamos el nombre...
504
01:10:15,480 --> 01:10:17,480
de d�nde vienen ni ad�nde van.
505
01:10:17,760 --> 01:10:20,120
S�lo me interesa uno, Lohman.
506
01:10:22,680 --> 01:10:25,000
Interrumpen nuestras plegarias.
507
01:10:25,280 --> 01:10:26,720
�Sabe qui�nes somos?
508
01:10:27,000 --> 01:10:29,960
Conozco a este hombre.
Es el Sr. Hunter Boyd.
509
01:10:30,480 --> 01:10:32,880
D�ganos pues por d�nde se ha ido.
510
01:10:34,720 --> 01:10:39,080
�Me amenazas solo con la muerte?
�Nada m�s?
511
01:10:40,480 --> 01:10:42,840
T� y Bayliss, esperad fuera.
512
01:10:51,560 --> 01:10:55,560
�Qu� ha hecho Lohman por usted?
�Por qu� le protege?
513
01:10:56,640 --> 01:10:59,800
Adondequiera que vaya,
alguien le tiende una mano.
514
01:11:00,720 --> 01:11:02,200
Ni le conocen.
515
01:11:03,880 --> 01:11:05,160
�Por qu�?
516
01:11:05,840 --> 01:11:07,640
Me pide algo dif�cil.
517
01:11:09,080 --> 01:11:11,440
Que le explique
c�mo es el coraz�n.
518
01:11:26,360 --> 01:11:30,000
�Qu� hacemos?
�Esperamos al alba para seguir?
519
01:11:31,760 --> 01:11:32,920
No.
520
01:11:33,720 --> 01:11:36,560
Quiz� haya hecho otro alto.
Veremos.
521
01:11:40,800 --> 01:11:44,320
Siento lo de tu padre,
al menos has dado con �l.
522
01:11:44,560 --> 01:11:48,120
S�, para lo que ha servido...
523
01:11:49,800 --> 01:11:53,080
Si alguna vez se establece la ley
en este territorio...
524
01:11:53,320 --> 01:11:54,960
y quieres volver...
525
01:11:56,000 --> 01:11:58,960
ser� un orgullo
que me ayudes con el rancho.
526
01:11:59,920 --> 01:12:03,600
Me encantar�a.
Si vivo para contarlo.
527
01:12:04,240 --> 01:12:08,160
Te han perseguido, s�,
pero t� tambi�n has dejado huella.
528
01:12:09,520 --> 01:12:13,760
Eso no me complace.
Han muerto cuatro hombres por m�.
529
01:12:14,520 --> 01:12:16,960
Tienes derecho a defenderte.
530
01:12:18,240 --> 01:12:20,840
�Vale m�s mi vida que cuatro?
531
01:12:21,120 --> 01:12:24,400
T� no tienes que responder a eso,
sino Hunter Boyd.
532
01:12:24,800 --> 01:12:29,080
Te dir� otra cosa y ser� franco.
Es sobre Nita.
533
01:12:30,360 --> 01:12:33,920
Es mi hija adoptiva.
Le tengo mucho cari�o.
534
01:12:34,560 --> 01:12:36,520
Quiere irse contigo.
535
01:12:37,040 --> 01:12:40,280
Es muy joven, terca y alocada.
536
01:12:40,560 --> 01:12:41,760
Tod.
537
01:12:42,120 --> 01:12:46,720
Basta con que hicieras una se�al
para que se fuera contigo.
538
01:12:49,040 --> 01:12:51,200
No tiene por qu� preocuparse.
539
01:12:52,840 --> 01:12:54,360
Gracias.
540
01:12:56,160 --> 01:12:58,360
�Vamos, hay que buscarte ropa!
541
01:12:59,120 --> 01:13:00,240
Digo.
542
01:13:13,400 --> 01:13:14,800
Parece que te van.
543
01:13:19,120 --> 01:13:22,160
- Agua caliente para usted.
- Gracias, se�ora.
544
01:13:27,680 --> 01:13:31,240
Mis mujeres se han empe�ado
en que te ba�es, �eh, Tod?
545
01:13:46,080 --> 01:13:47,240
Ven, muchacho.
546
01:13:50,560 --> 01:13:52,160
No, si�ntate aqu�.
547
01:13:54,920 --> 01:13:56,440
Si�ntate y ataca.
548
01:13:57,240 --> 01:14:00,320
- �No comer� nadie mas?
- Ya hemos comido.
549
01:14:00,560 --> 01:14:03,080
Te haremos compa��a.
Chicas, sentaos.
550
01:14:04,680 --> 01:14:06,000
�Qu� te parece?
551
01:14:17,680 --> 01:14:18,880
�Caramba!
552
01:14:19,520 --> 01:14:23,680
No me hab�a dado cuenta
de que ya es toda una mujer.
553
01:14:27,040 --> 01:14:28,160
Y que lo digas.
554
01:14:35,800 --> 01:14:37,080
�No te sientas?
555
01:14:46,480 --> 01:14:47,800
Se va a enfriar.
556
01:14:49,000 --> 01:14:50,280
�Por qu� no comes?
557
01:14:51,120 --> 01:14:52,200
Claro.
558
01:14:52,920 --> 01:14:55,720
Nos complace tener
a otro hombre a la mesa.
559
01:14:55,960 --> 01:14:59,280
El Sr. Bradley y yo quer�amos
tener seis chicos a un lado...
560
01:14:59,600 --> 01:15:01,240
y seis chicas al otro.
561
01:15:03,600 --> 01:15:06,440
�Y por que no?
Ya tenemos a las chicas.
562
01:15:07,120 --> 01:15:10,440
Lo que uno quiere es una cosa
y lo que...
563
01:15:11,760 --> 01:15:15,040
No cambiar�a a ninguna
ni por un par de mulas.
564
01:15:15,520 --> 01:15:19,160
Me gustar�a tener a un chico
para que me apoye...
565
01:15:19,400 --> 01:15:21,480
delante de estas mujeres.
566
01:15:21,920 --> 01:15:24,720
Pues dale otra oportunidad
a la cig�e�a.
567
01:15:39,000 --> 01:15:41,280
�D�nde queda
el rancho de Bradley?
568
01:15:43,560 --> 01:15:45,600
A la vuelta del recodo del r�o.
569
01:16:00,840 --> 01:16:02,400
Es un lugar precioso.
570
01:16:04,200 --> 01:16:06,920
Rodeado de colinas, junto al r�o.
571
01:16:10,480 --> 01:16:12,720
Me gustar�a quedarme un tiempo.
572
01:16:13,280 --> 01:16:15,960
Nunca he estado
en un sitio como �ste.
573
01:16:17,560 --> 01:16:19,480
�Ir�s a Sangre de Cristo?
574
01:16:20,600 --> 01:16:21,960
S�, se�orita.
575
01:16:24,240 --> 01:16:25,760
Ll�mame por mi nombre.
576
01:16:26,840 --> 01:16:27,960
Nita.
577
01:16:31,520 --> 01:16:33,560
S� c�mo ir a Sangre de Cristo.
578
01:16:35,640 --> 01:16:37,320
No me sorprender�a.
579
01:16:38,680 --> 01:16:43,080
He estado en todas partes.
Hacia el norte hasta Pueblo.
580
01:16:48,120 --> 01:16:50,400
Este sitio es muy agradable.
581
01:16:52,080 --> 01:16:56,000
Con el tiempo florecer�.
Cuando la regi�n se desarrolle.
582
01:16:56,960 --> 01:17:00,160
Tu padre me dice que no cesan
de llegar carromatos.
583
01:17:00,520 --> 01:17:03,680
Los comanches retroceder�n
y pronto ser� seguro.
584
01:17:04,040 --> 01:17:06,280
�Por qu� no puedes quedarte?
585
01:17:08,560 --> 01:17:10,400
S�lo os dar�a problemas.
586
01:17:10,840 --> 01:17:14,320
�Y si queremos compartirlos?
Te apreciamos.
587
01:17:14,600 --> 01:17:16,400
�Eso no cambia las cosas?
588
01:17:17,680 --> 01:17:19,520
Hab�is hecho mucho ya.
589
01:17:29,120 --> 01:17:30,800
Di mi nombre otra vez.
590
01:17:33,320 --> 01:17:34,480
Nita.
591
01:17:52,400 --> 01:17:55,120
- Ir� contigo.
- No, no puedes.
592
01:17:55,360 --> 01:17:57,680
- Ir�.
- Ni siquiera s� ad�nde voy.
593
01:17:57,920 --> 01:17:59,320
No me importa.
594
01:18:16,960 --> 01:18:18,160
Volver�.
595
01:18:21,880 --> 01:18:23,040
�Alto!
596
01:18:26,240 --> 01:18:29,000
El caballo de Carmody.
Supon�as bien.
597
01:18:46,200 --> 01:18:47,760
Vienen jinetes por el r�o.
598
01:18:48,000 --> 01:18:49,600
- �Cu�ntos?
- Tres, creo.
599
01:18:49,840 --> 01:18:51,480
Lleva a las ni�as adentro.
600
01:18:53,480 --> 01:18:55,160
Trae el rifle del Sr. Lohman.
601
01:18:57,680 --> 01:18:58,600
�Tod!
602
01:18:59,560 --> 01:19:00,480
�Tod!
603
01:19:04,200 --> 01:19:05,840
Vienen jinetes por el r�o.
604
01:19:11,960 --> 01:19:15,320
Cardito te llevar� al camino
que lleva a Sangre de Cristo.
605
01:19:15,680 --> 01:19:18,720
- �Tendr� problemas?
- Si es Boyd, le entretendr�.
606
01:19:18,960 --> 01:19:20,320
Vamos, vete ya.
607
01:19:35,640 --> 01:19:36,680
Dese prisa.
608
01:20:38,880 --> 01:20:39,960
Hola, Hunter.
609
01:20:40,720 --> 01:20:42,560
Es tarde para una visita.
610
01:20:44,200 --> 01:20:45,520
Una pregunta, Amos.
611
01:20:46,040 --> 01:20:47,800
�Est� aqu� o no?
612
01:20:49,080 --> 01:20:50,280
Y no me mientas.
613
01:20:51,120 --> 01:20:54,360
Se que ha estado aqu�.
Hemos encontrado ese caballo.
614
01:20:57,960 --> 01:21:00,720
Est� aqu�.
Y aqu� va a quedarse.
615
01:21:01,720 --> 01:21:04,880
No tengo nada en contra tuya,
pero me lo llevo.
616
01:21:08,480 --> 01:21:11,800
Si nos dispara desde una ventana,
te matar�.
617
01:21:12,040 --> 01:21:14,160
�l no har�a eso y lo sabes.
618
01:21:14,600 --> 01:21:17,280
- Pues que salga.
- Ser�a una descortes�a.
619
01:21:17,640 --> 01:21:21,040
No le pedir� que se vaya
despu�s de haberle acogido.
620
01:21:21,480 --> 01:21:23,200
�Te eriges en su defensor?
621
01:21:23,960 --> 01:21:25,160
�Por qu� no?
622
01:21:25,840 --> 01:21:30,960
T� te has erigido en su ejecutor.
Uno tiene derecho a una defensa.
623
01:21:31,200 --> 01:21:33,680
- �Ha matado a Carmody!
- Eso he o�do.
624
01:21:34,960 --> 01:21:37,800
Que el alma del Sr. Carmody
descanse en paz.
625
01:21:38,680 --> 01:21:40,000
Otis est� muerto.
626
01:21:44,040 --> 01:21:46,000
O sale o entramos.
627
01:21:46,320 --> 01:21:49,040
- No est� aqu�.
- Eres un embustero.
628
01:21:49,320 --> 01:21:52,880
- He de verlo por m� mismo.
- Mi familia est� dentro.
629
01:21:54,120 --> 01:21:56,480
M�s de la mitad de la m�a
ha muerto.
630
01:21:58,320 --> 01:22:00,480
Ya me has oprimido suficiente.
631
01:22:00,760 --> 01:22:04,160
No hab�a mucho que pudiera hacer
siendo un solo hombre.
632
01:22:04,560 --> 01:22:08,120
Sigo siendo un solo hombre,
pero defiendo mi hogar.
633
01:22:10,000 --> 01:22:12,720
Si entras, ser� sobre mi cad�ver.
634
01:22:20,360 --> 01:22:23,160
Siga el barranco.
Encontrar� el camino.
635
01:22:24,240 --> 01:22:25,560
Debo volver.
636
01:22:38,080 --> 01:22:39,040
�Tod!
637
01:22:39,520 --> 01:22:41,839
Cardito, ll�vale al dormitorio.
638
01:23:01,898 --> 01:23:03,760
Los Boyd han registrado la casa.
639
01:23:07,320 --> 01:23:08,480
Cortad vendas.
640
01:23:09,200 --> 01:23:10,480
Agua caliente.
641
01:23:12,120 --> 01:23:13,800
- �Cu�ntas balas?
- Tres.
642
01:23:14,560 --> 01:23:16,480
La del cuello le ha rozado.
643
01:23:17,200 --> 01:23:20,720
La del estomago ha salido,
pero tiene otra en la pierna.
644
01:23:21,200 --> 01:23:22,600
Debo extra�rsela.
645
01:23:22,920 --> 01:23:26,240
Si detengo la hemorragia,
creo que mi marido vivir�.
646
01:23:27,320 --> 01:23:30,360
- �Quiere que lo haga yo?
- No, ya lo s� hacer.
647
01:23:44,200 --> 01:23:45,840
�Para qu� has vuelto?
648
01:23:46,720 --> 01:23:48,960
Ha ido a Socorro a por hombres.
649
01:23:49,520 --> 01:23:53,640
Reunir� a un ej�rcito si puede.
Vete de aqu� y huye.
650
01:23:54,560 --> 01:23:56,680
Se acab�. Deja de hablar.
651
01:24:14,320 --> 01:24:15,920
Adi�s, ya sabe c�mo ir.
652
01:24:16,320 --> 01:24:18,800
Pero este no es
el momento ni el lugar.
653
01:24:22,400 --> 01:24:24,120
�Tod! �Tod!
654
01:24:30,600 --> 01:24:32,880
Creo que ha ido a Socorro,
se�orita.
655
01:24:48,120 --> 01:24:49,440
�Qu� ocurre?
656
01:24:50,520 --> 01:24:52,480
�Ten�is la panza llena?
657
01:24:53,280 --> 01:24:55,120
�Ten�is demasiado dinero?
658
01:24:56,800 --> 01:25:01,080
Muy bien, 200.
200 en oro para cada uno.
659
01:25:07,760 --> 01:25:09,880
�Es que nadie va a aceptar?
660
01:25:11,080 --> 01:25:14,640
200 en oro es m�s dinero junto
del que ver�is en la vida.
661
01:25:14,880 --> 01:25:16,000
Quiz�.
662
01:25:16,280 --> 01:25:18,920
No es mucho
por matar a un hombre.
663
01:25:19,240 --> 01:25:21,880
No es por matarle,
sino por buscarle.
664
01:25:22,480 --> 01:25:25,280
Hay dos mil en oro
para el que le liquide.
665
01:25:26,040 --> 01:25:29,680
La oferta ha subido.
200 cada uno, 2.000 en oro.
666
01:25:30,360 --> 01:25:32,200
�Lleva tanto dinero?
667
01:25:32,840 --> 01:25:35,400
Ve al hotel a enviar
a un mensajero...
668
01:25:35,680 --> 01:25:37,320
a mi banco en Pueblo.
669
01:25:37,720 --> 01:25:40,160
Diles que quiero diez mil en oro
esper�ndome.
670
01:25:40,561 --> 01:25:44,000
Diles que lo tengan en la barra
del sal�n de Pueblo.
671
01:25:58,160 --> 01:26:00,680
Quiero enviar a un mensajero
a Fort Walker.
672
01:26:24,840 --> 01:26:26,200
Dese prisa.
673
01:28:09,440 --> 01:28:12,480
Rodea el sal�n y cruza la calle.
Yo te cubrir�.
674
01:28:22,620 --> 01:28:23,620
�Tom!
675
01:28:24,460 --> 01:28:25,540
�S�!
676
01:28:25,820 --> 01:28:28,180
- �Est�s herido?
- �No es grave!
677
01:28:31,620 --> 01:28:34,460
Tom, �tienes el rifle cargado?
678
01:28:35,540 --> 01:28:36,860
�Est� cargado!
679
01:28:38,420 --> 01:28:40,100
�Bayliss est� conmigo!
680
01:28:40,500 --> 01:28:42,300
�Espera a que hagamos algo!
681
01:29:06,180 --> 01:29:07,220
�Tom!
682
01:29:52,740 --> 01:29:53,780
�Bayliss!
683
01:29:56,020 --> 01:29:56,940
�Bayliss!
684
01:29:59,500 --> 01:30:00,420
�Bayliss!
685
01:30:04,060 --> 01:30:05,260
�Bayliss!
686
01:30:12,340 --> 01:30:13,340
�Tom!
687
01:30:14,860 --> 01:30:16,260
�Dispara a esa l�mpara!
688
01:30:16,900 --> 01:30:19,900
�Cuando dispare yo,
aniqu�lalo con el rifle!
689
01:30:20,140 --> 01:30:21,340
�De acuerdo!
690
01:30:54,340 --> 01:30:55,540
�Socorro!
691
01:32:59,660 --> 01:33:04,580
Tras nuestra muerte, durante a�os
seguir�n contando esta historia.
692
01:33:04,940 --> 01:33:09,100
La contar�n de formas distintas,
y ninguna ser� en mi favor.
693
01:33:09,700 --> 01:33:11,060
Quiz� sea justo.
694
01:33:12,660 --> 01:33:14,700
Me gustar�a ser recordado...
695
01:33:15,580 --> 01:33:18,820
por perdonarte la vida
por salvar a mi �ltimo hijo.
696
01:33:20,700 --> 01:33:22,100
Si lo aceptas...
697
01:33:23,180 --> 01:33:25,740
no me importa ir al infierno
por lo dem�s.
698
01:33:28,100 --> 01:33:29,260
Lo acepto.
699
01:33:30,860 --> 01:33:32,980
Y no dudo de lo que ha dicho.
700
01:34:49,900 --> 01:34:52,940
�Hola, hermoso demonio espa�ol!
701
01:34:56,460 --> 01:34:57,660
Viene un jinete.
702
01:34:58,940 --> 01:35:00,500
Oh, mam�.
703
01:35:22,500 --> 01:35:26,000
FIN
704
01:35:27,000 --> 01:35:30,091
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
51348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.