All language subtitles for Camorra

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,417 --> 00:00:34,860 CAMORRA (uma complicada intriga entre mulheres, becos e delitos) 2 00:02:29,688 --> 00:02:30,698 Nunziat�! 3 00:02:30,800 --> 00:02:32,474 Nunziat�! 4 00:02:34,248 --> 00:02:35,648 O que �? 5 00:02:36,268 --> 00:02:37,868 Cada um tem seus problemas. 6 00:02:42,308 --> 00:02:43,342 Ros�! 7 00:02:45,408 --> 00:02:46,508 Ros�rio! 8 00:02:47,788 --> 00:02:50,221 Estou fazendo as contas sem essa tonta calculadora. 9 00:02:51,388 --> 00:02:54,519 Mas como faz essas contas, a m�o? Por que n�o usa a calculadora? 10 00:02:54,628 --> 00:02:57,216 - Ela engana. - Ah, mas vejam s� que tolo. 11 00:02:57,828 --> 00:02:59,225 D� todas a mim, porque Bab� est� chegando. 12 00:02:59,825 --> 00:03:02,379 Essa calculadora est� dizendo que s�o 4,80. 13 00:03:02,380 --> 00:03:05,341 Segundo meus c�lculos, por�m, s�o 4,25. 13 00:03:05,648 --> 00:03:06,860 E a quanto chegou? 14 00:03:06,928 --> 00:03:07,927 Dois milh�es. 15 00:03:08,427 --> 00:03:09,686 Maldi��o! 16 00:03:10,386 --> 00:03:15,138 Eu lhe devo quatro! E agora, o que conto �quele desgra�ado? 17 00:03:16,468 --> 00:03:20,299 D�-lhe um sorrisinho. Ele tem um fraco por voc�. Poderia ficar aqui de gra�a. 18 00:03:45,608 --> 00:03:46,600 Oi, Ros�. 19 00:03:46,700 --> 00:03:49,826 Oi, Bab�. Sempre a sua disposi��o. Ela o est� esperando. 20 00:03:49,968 --> 00:03:51,104 Est� no sal�ozinho. 21 00:03:53,304 --> 00:03:55,222 Dona Nunzi�, Bab� est� subindo. 22 00:03:57,922 --> 00:03:59,497 Ufa! Outra enche��o de saco. 23 00:04:02,508 --> 00:04:04,526 Al�, Pens�o Brodway. Quem fala? 24 00:04:08,268 --> 00:04:11,268 Ah, n�o, n�o, n�o! N�o posso. Vou deixar a Pens�o sozinha? 25 00:04:11,270 --> 00:04:12,768 Mas, quem fala? 26 00:04:17,268 --> 00:04:20,485 N�o, n�o, n�o ... Sim, sim, sim. N�o, fa�a-o ... fa�a-o esperar. 27 00:04:20,685 --> 00:04:21,806 Estou chegando. 28 00:04:22,388 --> 00:04:26,444 Oh, Deus! Ai, Jesus! Depois de 20 anos! 29 00:04:27,348 --> 00:04:30,784 Vicente Scatocchio, o bombeiro! 30 00:04:31,308 --> 00:04:32,717 M�ezinha, que cara! 31 00:04:33,017 --> 00:04:34,525 Estou toda desarrumada! 32 00:04:37,508 --> 00:04:38,961 Calma, cora��o. 33 00:05:00,348 --> 00:05:02,460 N�o seja tolo, por aquelas tr�s liras que faltam. 34 00:05:04,360 --> 00:05:06,146 Dois milh�es, n�o tr�s liras! 35 00:05:06,846 --> 00:05:07,868 Deixe-me! 36 00:05:08,868 --> 00:05:12,468 Voc� quer entender, ou n�o? A vida que fazia Nunziata, acabou. 37 00:05:14,828 --> 00:05:17,216 Por�m, fazia seu trabalho, idiota! 38 00:05:19,428 --> 00:05:21,565 Deixe-me! 39 00:05:21,808 --> 00:05:23,508 Venha c�! Vai ficar aqui! 40 00:05:26,260 --> 00:05:28,540 - E agora, agora ... - N�o! 40 00:05:32,768 --> 00:05:35,662 Agora n�o ... agora n�o! Pois agora, sim! 41 00:05:36,348 --> 00:05:39,548 - Nem morta! Solte-me! - Venha c�! 42 00:05:46,248 --> 00:05:49,725 - Deixe-me, canalha! Voc� me d� nojo! - Agora lhe mostro! Pode gritar. 43 00:05:50,608 --> 00:05:51,663 N�o! 44 00:05:52,208 --> 00:05:53,826 Maldi��o! Que calor! 45 00:05:56,288 --> 00:05:58,859 Mas, o que pensam? Eu tenho responsabilidades. 46 00:05:59,260 --> 00:06:01,467 Fizeram-me deixar a portaria da pens�o sem ningu�m. 46 00:06:01,668 --> 00:06:05,068 Vicentinho, o bombeiro! N�o respeitam ningu�m, esses merdas. 47 00:06:05,070 --> 00:06:06,368 E v�o tomar no c�! 47 00:06:06,828 --> 00:06:10,306 Senhora Ada, mas voc� ... 48 00:06:10,406 --> 00:06:12,364 O que est� acontecendo? Que brincadeira � essa de Vicentinho? 49 00:06:12,828 --> 00:06:15,628 Vicentinho, o bombeiro, est� me esperando aqui. 50 00:06:16,348 --> 00:06:21,925 - Ah! O bombeiro! Ele veio correndo! - Mandaram voc� tomar no c�? 51 00:06:22,088 --> 00:06:24,899 Hummm! Tomar no c�? Aquele chorou l�grimas, por mim. 52 00:06:25,748 --> 00:06:28,348 Mas o que s�o esses gritos? Jesus, isso vem da Pens�o. 53 00:06:30,268 --> 00:06:31,868 - Quem est� gritando? - Nossa Senhora, o que �. 54 00:06:32,648 --> 00:06:33,748 Mas, quem foi? 55 00:06:39,288 --> 00:06:40,421 - Voc� n�o viu nada! - Por sorte! 56 00:06:41,548 --> 00:06:42,859 Como, por sorte? 57 00:06:43,148 --> 00:06:48,507 Capit�o, mam�e dizia sempre: "Sorte de quem n�o viu nada e n�o sabe de nada." 58 00:06:50,507 --> 00:06:52,385 Tudo bem! Eu posso at� acreditar. 59 00:06:52,708 --> 00:06:56,608 Mas aquele que atirou, acha que voc� est� morta, sabe disso. 60 00:06:56,768 --> 00:06:58,899 Quando descobrir que ainda est� viva, ... 61 00:06:58,908 --> 00:07:02,267 como pode saber se voc� n�o o viu? Ter� que mat�-la, urgentemente. 62 00:07:02,268 --> 00:07:05,588 Por isso, sua esperan�a de vida somos n�s. 63 00:07:05,648 --> 00:07:07,240 Voc�s? Sei! 64 00:07:10,348 --> 00:07:12,348 Ent�o, estou mesmo em apuros. 65 00:07:12,628 --> 00:07:15,628 Na verdade, n�o vi ningu�m. Mas, se tivesse visto algu�m, ... 66 00:07:15,638 --> 00:07:18,227 a todos o diria, menos a voc�s. 67 00:07:18,527 --> 00:07:19,839 Fui clara? 68 00:07:20,508 --> 00:07:23,339 Voc�s est�o perdendo tempo, e eu estou perdendo sangue. 69 00:07:30,268 --> 00:07:31,668 Est� pronto, senhor Capit�o. 70 00:07:33,268 --> 00:07:36,663 Seringa hipod�rmica no "test�nculo" ... 71 00:07:37,263 --> 00:07:39,348 - Se diz test�culo, entendeu? - Sim. 72 00:07:39,868 --> 00:07:42,220 E voc�, o que est� fazendo? Eu parei de fumar! 73 00:07:43,768 --> 00:07:46,668 Mam�e! Mam�e! Mam�e! 74 00:08:01,148 --> 00:08:02,906 - Para o senhor, Comiss�rio. - Pode ir, obrigado. 75 00:08:07,068 --> 00:08:08,899 - Ent�o? - Annunziata Perella. 76 00:08:09,108 --> 00:08:11,747 De familia muito pobre. Prostitui��o na idade de 13 anos de idade. 77 00:08:11,750 --> 00:08:13,648 Parou h� uns 10 anos atr�s. 78 00:08:13,778 --> 00:08:14,899 Tinha j� um filho. 79 00:08:14,909 --> 00:08:18,028 Mas h� uns 4 ou 5 anos, ela n�o vivia com aquele Acquasanta, ... 80 00:08:18,029 --> 00:08:20,739 - como se chama ... Frank? - Sim, mas n�o vive mais. 81 00:08:20,840 --> 00:08:24,347 Hoje dirige a pens�o com uma tal Sofia, da escola de dan�a. 82 00:08:25,428 --> 00:08:26,807 Tudo bem, deixe-os passar. 83 00:08:28,268 --> 00:08:30,759 Buonanno Antonio, ali�s, Tot�. 84 00:08:30,859 --> 00:08:31,841 Sou eu, por que? 85 00:08:32,341 --> 00:08:35,899 - Ent�o, a escola de dan�a n�o � sua. - Como n�o? � minha. 86 00:08:36,299 --> 00:08:39,565 Ent�o, quem � essa Sofia? Aqui diz que � de uma tal Sofia. 87 00:08:39,568 --> 00:08:41,585 Mas que tolo. O que quer? 88 00:08:41,586 --> 00:08:44,818 - � Sofia na arte, n�o? - � assim que se chama. 89 00:08:44,848 --> 00:08:48,748 Bem, desculpem. Aqui tem crian�as. Venham, vamos embora. 90 00:08:49,828 --> 00:08:52,286 Estava sozinho no seu quarto? Viu algu�m? 91 00:08:52,368 --> 00:08:53,468 N�o, ningu�m. 92 00:08:54,268 --> 00:08:57,620 E quando correu para cima, por causa de todos aqueles gritos, ... 92 00:08:57,621 --> 00:09:00,626 viu algu�m, al�m das v�timas? 93 00:09:01,548 --> 00:09:04,306 N�o, ningu�m. Gra�as a Deus, n�o. 94 00:09:04,628 --> 00:09:06,225 O que seria esse "Gra�as a Deus"? 95 00:09:06,825 --> 00:09:08,817 Gra�as a Deus porque minha m�e sempre dizia: 96 00:09:09,068 --> 00:09:13,583 "Sorte de quem n�o viu nada e n�o sabe de nada." 97 00:09:16,583 --> 00:09:18,605 - Voc� combinou com Annunziata Perella? - N�o, por que? 98 00:09:19,248 --> 00:09:21,759 Ela diz "por sorte" e voc� diz "gra�as a Deus". 99 00:09:21,859 --> 00:09:25,280 Para algu�m que n�o tem um �libi, acho que voc� est� muito espirituoso. 100 00:09:26,428 --> 00:09:27,507 Vai precisar de testemunhas, Sofia! 101 00:09:28,808 --> 00:09:29,841 Suspeita de mim? 102 00:09:30,108 --> 00:09:31,678 Sofia, voc� estava l�. 103 00:09:32,848 --> 00:09:37,348 Ah, que �timo. E agora estou livre ou vai me prender? 104 00:09:39,368 --> 00:09:40,501 V� embora, ande! 105 00:09:53,501 --> 00:09:55,467 Um momento, por este lado. 106 00:10:06,067 --> 00:10:07,247 Abaixe-se. 107 00:10:17,147 --> 00:10:20,184 - � seu filho? - Bartolomeo Rocco, ali�s, Bab�. 108 00:10:20,268 --> 00:10:23,932 O senhor Bartolomeo Rocco! E tirem o chap�u. 109 00:10:30,468 --> 00:10:35,796 - Este � o chaveiro de seu filho? - Este? N�o! 110 00:10:39,696 --> 00:10:42,427 - Seu filho mexia com drogas? - Meu filho era um bom rapaz. 111 00:10:42,430 --> 00:10:46,467 Claro. Mas o senhor tem alguma id�ia de quem pode t�-lo matado? 112 00:10:46,868 --> 00:10:48,147 Ele estava com uma mulher, n�o? 113 00:10:49,160 --> 00:10:53,467 Deve ser algu�m que tem rela��o com essa mulher. 113 00:10:53,467 --> 00:10:56,567 Ah, a hist�ria de sempre! Nada de drogas. 114 00:10:59,567 --> 00:11:01,667 Ent�o, como me explica ... esta? 115 00:11:40,267 --> 00:11:42,867 Aquela can��o. Uma mulher a cantava, hoje. 116 00:11:43,210 --> 00:11:45,667 No momento em que matavam meu filho. 116 00:11:47,767 --> 00:11:49,267 Meu filho! 117 00:12:12,867 --> 00:12:17,427 Pega uma criatura inocente, para us�-la nesse com�rcio de merda! 118 00:12:17,430 --> 00:12:23,458 Desgra�ado. Venha c�! Est� ouvindo? Deixa-a no meio da rua! 119 00:12:23,910 --> 00:12:27,690 Olhe-a, � uma inocente! Ah, maldito! 119 00:12:33,248 --> 00:12:35,347 Ent�o, Bab� tinha vindo s� para cobrar o aluguel. 120 00:12:36,347 --> 00:12:38,347 Desde quando ele lhe tinha cedido aquela Pens�o? 121 00:12:40,347 --> 00:12:43,650 Bem, eu j� lhe disse. H� tr�s anos. S�o tr�s anos. 122 00:12:45,257 --> 00:12:47,881 Est� bem. Venha, eu a acompanho at� a sua casa. 123 00:12:49,868 --> 00:12:51,807 Obrigada, Capit�o, mas vou a p�. 124 00:12:52,107 --> 00:12:53,467 Quero tomar um pouco de ar. 125 00:12:53,667 --> 00:12:57,427 Espere. Est� lembrada que o assassino est� rondando e vai procur�-la? 126 00:12:57,827 --> 00:13:00,859 Todos temos que morrer, de alguma forma. 127 00:13:28,408 --> 00:13:29,925 Ei, onde pensa que vai, hein? 128 00:13:35,388 --> 00:13:38,002 Por que aquele sujeito estava no seu quarto? 129 00:13:45,033 --> 00:13:47,673 Por que aquele sujeito estava no seu quarto, hein? 130 00:13:47,873 --> 00:13:50,754 Por que, hein? Venha aqui! 131 00:13:56,448 --> 00:13:58,549 Disse que n�o viu nada, porque estava transando com o Bab�. 132 00:13:59,390 --> 00:14:01,210 Hein? � isso que fazia? 132 00:14:02,348 --> 00:14:05,745 E aquele Capit�o tolo, tolo, acreditou na sua encena��o ... 133 00:14:06,308 --> 00:14:07,654 Ele grita e vai tomar no c�. 134 00:14:08,154 --> 00:14:14,486 Queria que eu transasse com voc�, Frankie? 135 00:14:14,848 --> 00:14:19,881 Tome cuidado. Tome cuidado. N�o fa�a merda comigo, ... 136 00:14:19,885 --> 00:14:21,801 ou vai ter o mesmo fim de Bab�. 137 00:14:22,390 --> 00:14:23,763 Voc� � sempre a mesma! 138 00:14:38,340 --> 00:14:41,310 Mas, caia fora! Deixe-me! 139 00:14:52,507 --> 00:14:55,619 Desculpe, mas uma pessoa quer lhe falar. 140 00:14:56,068 --> 00:14:57,847 - Comigo? - S� conversar. Venha. 141 00:15:09,147 --> 00:15:15,227 Ah, que bom perfume de mulher! O Bab� gostava de perfumes. 142 00:15:18,127 --> 00:15:21,860 Ah, eu sabia. Sinto pelo senhor. Bab� era seu filho. 143 00:15:24,560 --> 00:15:30,427 Voc� est� tremendo! Como �? Um velho cego lhe d� medo, n�o, garota? 144 00:15:31,427 --> 00:15:34,687 A mim? Eu n�o tenho medo de nada, nem da morte. 145 00:15:34,787 --> 00:15:37,827 Nem daquele que lhe atirou? 146 00:15:37,927 --> 00:15:43,347 Ele tamb�m queria me assustar. Como todos. Mas j� estou acostumada. 147 00:15:43,547 --> 00:15:48,687 Voc� � uma das que n�o falam. Eu sei. Mas ele pode pensar que voc� fala. 148 00:15:48,987 --> 00:15:54,347 E por isso vai tratar de se defender. E a voc�, quem a defende, hein? 149 00:15:55,147 --> 00:15:57,727 A Familia Rocco � muito poderosa. 150 00:15:58,627 --> 00:16:03,427 Eu acho que voc�, nesse preciso momento, precisa de prote��o. 151 00:16:03,450 --> 00:16:06,330 Sempre a mesma m�sica. Desde que tenho 13 anos ... 152 00:16:06,330 --> 00:16:09,866 que todos querem me proteger. E se aproveitar. 152 00:16:10,580 --> 00:16:13,547 De qualquer modo, se o senhor quiser me proteger, eu agrade�o muito. 153 00:16:13,548 --> 00:16:16,486 Mas quem matou seu filho, eu n�o posso lhe dizer. 154 00:16:16,490 --> 00:16:18,490 Eu desmaiei, n�o vi nada. 154 00:16:19,808 --> 00:16:21,747 Ainda pensa em me proteger? 155 00:16:23,347 --> 00:16:24,827 Voc� confia em mim? 156 00:16:42,427 --> 00:16:44,748 - Ou�am-no! - Mam�e! 157 00:16:47,148 --> 00:16:49,469 Pummarol�, diga � mam�e o que eu disse �queles policiais. 158 00:16:49,470 --> 00:16:50,887 Eu fui um t�mulo, verdade? 158 00:16:50,889 --> 00:16:53,347 Sim, um t�mulo. Uma esp�cie de cad�ver. 159 00:16:53,348 --> 00:16:57,347 Esse malcriado! Ai! Esse desgra�ado me mordeu ... 160 00:16:57,447 --> 00:17:00,427 Oi, Pummarol�, venha c�. Devolva minha peruca! 161 00:17:00,428 --> 00:17:03,827 - N�o! - Eu o mato! Eu o mato! 163 00:18:34,307 --> 00:18:36,407 - Pensei que fossem reter voc�. - N�o. 164 00:18:36,707 --> 00:18:39,387 Machucaram voc�? Sabe que n�o se brinca, com a familia Rocco. 165 00:18:39,687 --> 00:18:43,887 Guaglione, o pai. Ele me acompanhou at� aqui. 166 00:18:44,087 --> 00:18:45,300 E o que queria de voc�? 167 00:18:45,400 --> 00:18:47,867 Queria saber de mim se eu tinha visto quem matou seu filho. 167 00:18:48,467 --> 00:18:51,467 E pela informa��o, ofereceu-me prote��o. 168 00:18:51,567 --> 00:18:52,747 Foi ferida. Est� doendo? 169 00:18:55,347 --> 00:18:58,702 O Guaglione, hein? Afinal, o que voc� lhe disse? 170 00:18:59,428 --> 00:19:03,267 O que lhe disse? Eu n�o vi nada! 171 00:19:07,767 --> 00:19:12,347 Voc� � t�o louca! Mas, n�o tem medo? 172 00:19:14,047 --> 00:19:15,181 Sim. 173 00:19:20,388 --> 00:19:22,624 Eu tenho que parar de fumar! Quer entender, ou n�o? 174 00:19:23,528 --> 00:19:25,509 Aqui � o Capit�o Puglisi que fala. 175 00:19:25,528 --> 00:19:28,439 Veja se a Interpol mandou uma informa��o, ... 176 00:19:28,440 --> 00:19:30,707 de New York, sobre um tal de Buonanno Sofia. 176 00:19:30,907 --> 00:19:33,227 Aquele que tem uma escola de dan�a, na Pens�o Brodway. 177 00:19:34,227 --> 00:19:36,347 Brodway em N�poles, n�o em New York. 178 00:19:37,347 --> 00:19:40,067 Mas, o que tem a ver Sofia Loren? Buonanno! 179 00:20:07,267 --> 00:20:10,387 O cad�ver de Nicolino Gaturro, encontrado poucas horas depois ... 180 00:20:10,388 --> 00:20:12,707 daquele de Bartolomeu Rocco, tem uma "assinatura" id�ntica ... 181 00:20:12,708 --> 00:20:14,867 ao homic�dio anterior, isto �, uma seringa. 182 00:20:14,967 --> 00:20:17,337 Num primeiro momento, acredita-se que fa�a parte de uma vingan�a ... 183 00:20:17,388 --> 00:20:19,956 por parte do cl� da familia Rocco. 184 00:20:24,508 --> 00:20:27,647 Senhora Guaglione, condol�ncias por seu marido. Coragem! 185 00:20:30,147 --> 00:20:31,307 Venha comigo. 186 00:20:37,607 --> 00:20:40,507 Voc� administra aquela pens�o juntamente a Buonanno Antonio. 187 00:20:40,807 --> 00:20:42,447 Aquele que tem a escola de dan�a. 188 00:20:42,608 --> 00:20:44,947 Por que? � proibido por lei? 189 00:20:45,347 --> 00:20:48,403 Esse Buonanno, onde arrumou dinheiro para entrar na sociedade com voc�? 190 00:20:48,448 --> 00:20:50,567 Na Am�rica. � um bom dan�arino. 191 00:20:50,767 --> 00:20:53,361 Bom dan�arino! Mas registrado com o nome de Sofia. 192 00:20:53,548 --> 00:20:54,607 E da�? 193 00:22:05,728 --> 00:22:06,727 Antonio. 194 00:22:10,127 --> 00:22:11,247 Antonio! 195 00:22:14,047 --> 00:22:15,100 Venha aqui. 196 00:22:16,868 --> 00:22:21,420 O Capit�o me fez um monte de perguntas. N�o sei, � como se ... 197 00:22:21,558 --> 00:22:23,446 como se lhe tivessem sugerido alguma coisa. 198 00:22:23,895 --> 00:22:26,467 Que voc� tamb�m estaria envolvido nesse tr�fico de merda. 199 00:22:27,167 --> 00:22:28,347 Nessa nojeira de drogas. 200 00:22:29,347 --> 00:22:31,767 Mas como voc� conseguiu dinheiro na Am�rica? Hein? 201 00:22:33,467 --> 00:22:34,667 Pergunta de um milh�o de d�lares. 202 00:22:35,167 --> 00:22:37,867 N�o brinque. Responda! 203 00:22:38,567 --> 00:22:40,227 Como conseguiu o dinheiro? 204 00:22:42,427 --> 00:22:43,787 Como voc� o conseguiu. 205 00:22:47,887 --> 00:22:49,308 Quer saber tamb�m os detalhes? 206 00:22:50,308 --> 00:22:53,861 Est� bem. Voc� tem est�mago forte? 207 00:22:56,338 --> 00:22:57,697 Ok. 208 00:23:00,388 --> 00:23:02,827 Vamos fazer esse passeio dentro dos esgotos. 209 00:23:08,427 --> 00:23:15,207 Como come�ou? Certo. Voc� sabe como come�ou. 210 00:23:15,507 --> 00:23:18,914 Atr�s do Barilla. Voc� se lembra? N�o posso esquecer nunca. 211 00:23:19,808 --> 00:23:22,641 Voc� era t�o pequenina, t�o pequena em baixo daquela �rvore. 212 00:23:23,641 --> 00:23:25,791 Usava um vestido vermelho, e chorava. 213 00:23:27,428 --> 00:23:30,467 Ah, sim. Seu irm�o tinha pegado uma garota de 13 anos ... 214 00:23:30,468 --> 00:23:31,867 e colocado no meio da rua. 214 00:23:35,267 --> 00:23:36,807 Eu tentei levar voc� embora. 215 00:23:37,207 --> 00:23:39,307 Mas aquele covarde de seu irm�o me encheu de pancadas, ... 216 00:23:39,308 --> 00:23:41,427 e me jogou no meio daquela rua. 217 00:23:41,627 --> 00:23:43,467 Pensei que eu fosse enlouquecer. 218 00:23:45,467 --> 00:23:47,347 Eu queria mat�-lo, e at� tentei. 219 00:23:49,347 --> 00:23:51,786 Mas chegou a Policia e acabamos os dois na cadeia. 220 00:23:57,228 --> 00:24:01,318 Mas voc� n�o sabe o que ele me disse, assim que chegamos naquele inferno. 221 00:24:02,668 --> 00:24:05,672 Aquilo que voc� n�o queria que minha irm� fizesse, ... 222 00:24:06,268 --> 00:24:07,917 dever� faz�-lo voc�, agora. 223 00:24:37,217 --> 00:24:38,759 Estavam em quatro e eram maiores do que eu. 224 00:24:39,959 --> 00:24:44,649 E foi assim ... desde aquela primeira vez, e por tr�s anos, ... 225 00:24:47,849 --> 00:24:49,907 eu me reduzi a menos do que um chinelo. 226 00:25:12,307 --> 00:25:16,307 Quando sa� l� de dentro, eu estava reduzido a uma nojeira. 227 00:25:17,107 --> 00:25:18,887 E me joguei dentro do primeiro navio, ... 228 00:25:20,287 --> 00:25:21,867 porque, para a minha gente, eu n�o queria mais voltar. 229 00:25:23,667 --> 00:25:25,427 E aquele navio ia para a Am�rica. 230 00:25:25,627 --> 00:25:28,347 Ah, ... a Am�rica! 231 00:25:28,747 --> 00:25:30,227 Aquilo era um outro mundo. 232 00:25:31,427 --> 00:25:34,874 Duro, dif�cil. Mas eu consegui me defender. 233 00:25:35,687 --> 00:25:37,307 Com a minha fantasia. 234 00:25:37,807 --> 00:25:39,507 E eu me tornei Sofia. 235 00:25:51,507 --> 00:25:53,347 E esta � a minha hist�ria. 236 00:25:54,347 --> 00:25:57,267 - Eu queria saber s� da droga. - A droga, n�o. 237 00:25:57,467 --> 00:25:58,827 Nessa eu nunca quis tocar. 238 00:25:59,027 --> 00:26:04,467 - Pobre amor. Foi culpa minha. - N�o. N�o, n�o. 239 00:26:32,467 --> 00:26:36,427 Ah, meu amor, n�o me mande embora. Eu sempre a amei. 240 00:26:40,427 --> 00:26:45,347 Tenho muita vergonha do seu amor. Se eu pudesse, iria embora. 241 00:26:47,347 --> 00:26:53,347 Se eu pudesse, iria embora. Tomara eu pudesse ir. 242 00:27:31,447 --> 00:27:36,387 E a sua hist�ria com Frankie Acquasanta? 243 00:27:38,387 --> 00:27:40,427 Voc�s ficaram juntos 4 anos. 244 00:27:42,227 --> 00:27:44,027 Como se pode explicar uma doen�a? 245 00:27:45,108 --> 00:27:50,704 Prepotente. Com aquele sorriso debochado, olhos de contrabandista. 246 00:27:52,808 --> 00:27:54,919 Aquela pele que cheirava de mar. 247 00:27:57,019 --> 00:27:58,927 Depois chegaram as drogas, e mudaram todas as coisas. 248 00:28:00,427 --> 00:28:02,573 E agora, sinto nojo dele. 249 00:28:08,538 --> 00:28:12,387 Mas n�o se preocupe, amor. Eu te amo. 250 00:28:13,387 --> 00:28:14,267 Entendeu? 251 00:28:15,267 --> 00:28:16,747 Eu amo voc�. 252 00:29:12,308 --> 00:29:13,460 Minha nossa, como ela � �tima. 253 00:29:14,387 --> 00:29:17,806 Ei, o Acquasanta veio na festa. Voc� sabe que n�o me agrada. 254 00:29:18,068 --> 00:29:21,318 Mas ele insistiu tanto. Al�m disso, ele comprou toda a Villa. 255 00:29:21,718 --> 00:29:24,075 Ele quer que eu a transforme. Quer torn�-la numa resid�ncia. 256 00:29:24,238 --> 00:29:25,807 Voltamos a falar mais tarde. 257 00:29:40,307 --> 00:29:43,607 Ei, Frankie, cumprimentos. Nicolino Pammello n�o foi morto pelos Rocco. 258 00:29:43,768 --> 00:29:47,209 Eles queriam vingar Bab�, mas quando foram fazer o servi�o, ... 259 00:29:47,210 --> 00:29:49,422 Nicolino j� tinha sido morto. 259 00:29:50,468 --> 00:29:53,608 Veja que bela cara tem 10 bilh�es de liras. 260 00:29:54,028 --> 00:29:56,872 De frente, ... e de perfil. 261 00:29:59,468 --> 00:30:00,467 Veja s� como me olha! 262 00:30:00,867 --> 00:30:02,672 Mas, que palavras est� dizendo? 263 00:30:02,868 --> 00:30:05,307 Que palavras estou dizendo? Ippolito, estou dizendo que ... 264 00:30:05,307 --> 00:30:07,427 dentro da bunda de umas lindas estatuetas de Buda, ... 265 00:30:07,430 --> 00:30:11,231 est� chegando em N�poles de Hong Kong uma remessa de mercadoria chinesa. 266 00:30:11,368 --> 00:30:12,611 Primeirissima qualidade. 267 00:30:12,711 --> 00:30:14,782 Mas esse era um neg�cio de Bab� Rocco. 268 00:30:16,582 --> 00:30:18,507 Sabe como �, interven��o da Provid�ncia. 269 00:30:18,607 --> 00:30:21,787 Tamb�m o Nicolino Pammello entrou nessa, e foi morto como um cachorro. 270 00:30:22,087 --> 00:30:24,427 Ei, mas que jogo estamos jogando? 271 00:30:24,527 --> 00:30:28,427 Que jogo? Aquele que faz somente nossos interesses. 272 00:30:28,527 --> 00:30:30,387 Ei, aqui se trata de ganhar 10 bilh�es de liras. 273 00:30:30,587 --> 00:30:33,627 E voc� vem na festa de Carmela para me dar essa bela not�cia? 274 00:30:35,827 --> 00:30:37,609 Sim, senhor. E por que n�o? 275 00:30:38,428 --> 00:30:40,345 E onde est� o problema? 276 00:30:42,767 --> 00:30:44,581 Sua mulher lhe mete medo? 277 00:30:46,728 --> 00:30:49,101 Ah, dona Carmela! A m�o de ferro, toda correta. 278 00:30:49,428 --> 00:30:51,267 Pensa que ela faria alguma coisa? 279 00:30:51,867 --> 00:30:54,087 Carmela n�o sabe de nada e n�o deve saber nada! 280 00:30:54,587 --> 00:30:57,387 H� anos que n�s nos preocupamos mais com ela do que com os policiais. 281 00:30:57,888 --> 00:31:00,127 - Mas por que, suspeita de alguma coisa? - N�o, mas, ... 282 00:31:00,227 --> 00:31:02,807 Ent�o, do que voc� tem medo? Voc� faz o construtor, ... 283 00:31:03,210 --> 00:31:04,767 o delinquente fa�o eu. 284 00:31:04,867 --> 00:31:06,750 Mas isso � uma declara��o de guerra. 285 00:31:06,800 --> 00:31:09,507 Aqui, com os Rocco, come�am todos os problemas. 286 00:31:09,607 --> 00:31:11,887 V� dan�ar, Poli! V� dan�ar! 287 00:31:15,887 --> 00:31:16,867 Est� bem. 288 00:31:34,367 --> 00:31:37,547 - Oi, Frankie, voc� chegou. - Oi, Pummarolello. 289 00:31:41,347 --> 00:31:44,327 Ei, cumprimentos, Don Frankie, comprou realmente uma bela Villetta. 290 00:31:44,427 --> 00:31:47,507 Arquitetura dos '700. Fez um neg�cio de ouro! 291 00:31:48,207 --> 00:31:50,627 Poli vai transform�-la em uma resid�ncia de grande luxo. 292 00:31:52,227 --> 00:31:53,807 Ei, cumprimentos a todos. 293 00:32:09,768 --> 00:32:12,587 Parab�ns e mil desses dias. Aqui est�. 294 00:32:13,587 --> 00:32:15,727 Trago um pequeno presente de seu marido. 295 00:32:16,827 --> 00:32:21,167 M�ezinha santa, � mesmo um brilhante. Poli, voc� � realmente louco. 296 00:32:21,367 --> 00:32:23,607 - Obrigada, amor! - O ourives queria vir entregar, ... 297 00:32:23,609 --> 00:32:27,219 - mas como eu vinha aqui, ent�o ... - Obrigado, j� vou fazer um cheque. 298 00:32:27,519 --> 00:32:31,387 Ei, n�o precisa ter pressa. Depois o faz, voc� n�o vai fugir, n�o? Aonde iria? 299 00:32:32,187 --> 00:32:35,347 Ei, Frankie, mam�e tem ainda uma bela voz, n�o? 300 00:32:36,547 --> 00:32:38,689 E como n�o? Bela, bela. 301 00:34:00,428 --> 00:34:01,857 "Aqui" ... 302 00:34:05,857 --> 00:34:07,810 "pode chover tinta," ... 302 00:34:09,807 --> 00:34:11,832 "mas mais negro do que sou", ... 303 00:34:12,708 --> 00:34:17,631 "eu n�o posso ficar", disse o escaravelho. 304 00:34:19,468 --> 00:34:21,815 Nunzi�, n�o sei quais problemas anda procurando. 305 00:34:22,815 --> 00:34:25,535 Vai como uma tonta � direta e � esquerda. 306 00:34:27,468 --> 00:34:29,408 Mas, n�o est� com medo? 307 00:34:29,928 --> 00:34:32,518 - E de quem? - De mim. 308 00:34:34,108 --> 00:34:35,047 N�o. 309 00:34:38,347 --> 00:34:39,307 Faz mal. 310 00:34:52,307 --> 00:34:54,238 Esses olhos que ficam me olhando. 311 00:34:54,320 --> 00:34:58,238 Diga uma palavra errada, e lhe quebro a cara. 311 00:35:02,688 --> 00:35:06,494 Tenho saudade at� de quando voc� era prostituta. 312 00:35:07,308 --> 00:35:08,503 Desafiadora, ... 313 00:35:12,440 --> 00:35:13,640 uma bela morena. 313 00:35:22,708 --> 00:35:24,213 O que est� buscando, hein? 314 00:35:28,230 --> 00:35:29,580 O que quer fazer? 314 00:35:30,868 --> 00:35:34,710 O que pensa, agora � inutil, n�o h� mais o que fazer. 315 00:35:34,897 --> 00:35:36,882 Agora, voc� me d� nojo! 316 00:35:37,508 --> 00:35:40,838 - Voc� sabe. - Eu lhe dou nojo ... 317 00:35:43,848 --> 00:35:44,847 Voc� d� nojo. 318 00:35:47,347 --> 00:35:52,838 Eu lhe dou nojo ... mas voc� est� aqui. Por que? Hein? 319 00:35:53,238 --> 00:35:57,462 Eu sei porque. Porque voc� � como eu. 320 00:35:59,462 --> 00:36:01,387 Tem o desejo na cabe�a, ... 321 00:36:01,388 --> 00:36:04,972 nos olhos, na cara. Voc� � como uma doen�a. 322 00:36:05,972 --> 00:36:09,347 Ent�o, fa�a-a passar, porque n�o quero mais v�-lo. 323 00:36:12,447 --> 00:36:13,567 Eu o odeio! 324 00:36:15,167 --> 00:36:16,167 Eu sei. 325 00:36:21,167 --> 00:36:22,670 - Eu o odeio! - � verdade. 326 00:36:23,829 --> 00:36:27,734 Isso � �dio. Claro. 327 00:36:29,562 --> 00:36:30,862 - Isso � �dio, n�o? - Sim. 328 00:36:32,008 --> 00:36:33,420 Esse � �dio, hein? 329 00:36:35,120 --> 00:36:36,149 � �dio, n�o? 330 00:36:38,226 --> 00:36:39,197 Esse � �dio? 331 00:36:41,268 --> 00:36:44,936 - Eu o odeio. - Ent�o, vamos fazer esse �dio. 332 00:37:27,736 --> 00:37:31,714 Nunziat�, voc� ainda est� apaixonada por mim, como antes. 333 00:37:31,768 --> 00:37:35,487 Como antes? Antes havia Frankie, um contrabandista de cigarros. 334 00:37:35,887 --> 00:37:39,427 E era forte, simp�tico, bom e corajoso. 335 00:37:41,428 --> 00:37:44,427 Era diferente. Voc�, ent�o, tinha cheiro de mar. 336 00:37:47,427 --> 00:37:48,747 Que pena! 337 00:37:50,647 --> 00:37:54,055 Ou�a, Nunziat�. Dinheiro, eu j� tenho bastante. 338 00:37:55,370 --> 00:37:57,240 - Ah, sim? - N�o, seriamente. 338 00:37:57,341--> 00:37:58,827 Falta-me somente uma �ltima jogada, ... 339 00:37:58,830 --> 00:38:00,640 depois eu juro que paro com essa sujeira. 339 00:38:00,827 --> 00:38:04,227 Juro por Deus. E podemos ficar com essa Villa para n�s tr�s. 340 00:38:04,250 --> 00:38:05,764 Eu, voc� e Pummarolello. 341 00:38:05,864 --> 00:38:08,467 Minha nossa, quando o vi antes ... como est� crescido! 342 00:38:09,467 --> 00:38:12,107 Deu-me um beijo: "Tive saudade, tio Frankie". 343 00:38:12,407 --> 00:38:14,803 Ou ent�o vamos os tr�s para outro lugar, onde voc� quiser. 344 00:38:16,028 --> 00:38:17,974 Brasil, Austr�lia, Am�rica. 345 00:38:20,228 --> 00:38:21,627 E nos casamos. 346 00:39:16,427 --> 00:39:19,787 Sempre Frankie Acquasanta. Est� sempre em volta. 347 00:39:20,387 --> 00:39:24,907 � como uma cobra, que espera o momento certo para mord�-lo outra vez. 348 00:39:25,010 --> 00:39:28,607 E depois que acabar com o restaurante, tem que come�ar com a mans�o. 349 00:39:28,680 --> 00:39:29,807 Carmela, eu sou construtor. 350 00:39:30,307 --> 00:39:32,427 O que deveria construir? 351 00:39:32,430 --> 00:39:36,202 Sim, mas n�o s� para Frankie Acquasanta. Agora, chega. 352 00:39:36,428 --> 00:39:38,560 Voc� trabalha sempre para ele, s� para ele. 353 00:39:38,828 --> 00:39:41,934 �, eu conhe�o voc�. E conhe�o bem. 354 00:39:42,308 --> 00:39:45,262 Mas, o que v�o pensar as pessoas? Que voc�s dois tem uma sociedade. 355 00:39:45,308 --> 00:39:48,581 Exatamente como antes. Aquele � coisa ruim. 356 00:39:50,881 --> 00:39:52,604 E depois, eu me lembro ... 357 00:39:53,268 --> 00:39:56,827 Todas as noites, quando saia do mar com o contrabando de cigarros ... 358 00:39:58,427 --> 00:39:59,707 era de morrer, de tanto medo. 359 00:40:00,307 --> 00:40:04,347 Ou�a, Toni, agora que Nossa Senhora fez o milagre ... 360 00:40:04,348 --> 00:40:06,947 de lhe arranjar finalmente um belo trabalho limpo, ... 361 00:40:07,047 --> 00:40:10,747 Carm�, sem desmerecer Nossa Senhora, o milagre o fez tamb�m ... 362 00:40:10,748 --> 00:40:13,887 o Frankie Acquasanta. Ele me fez construir �trios, restaurante, ... 363 00:40:13,888 --> 00:40:19,343 N�o blasfeme! Ele conseguiu o dinheiro com aquela ... nojeira! 364 00:40:20,388 --> 00:40:25,427 Que agora j� espalhou por toda N�poles. Matou tantos pobres garotinhos, ... 365 00:40:25,627 --> 00:40:30,247 - como Pasqualino. - Carm�, voc� tinha jurado ... 366 00:40:30,248 --> 00:40:32,517 que n�o se falaria mais disso. Mas voc� sempre volta l�, ... 367 00:40:32,520 --> 00:40:36,600 como se tivesse prazer em girar em volta sempre l�, sempre l�. 368 00:40:37,440 --> 00:40:39,590 Mas, chega! Chega, Carm�! 367 00:40:39,828 --> 00:40:42,473 N�o! N�o, senhor, n�o basta. 368 00:40:55,273 --> 00:40:59,427 O que faz? Fuma, agora? D� aqui, lhe faz mal. 369 00:41:05,427 --> 00:41:07,559 Nicolino Gaturro foi morto com aquela seringa, ... 370 00:41:07,560 --> 00:41:09,747 exatamente 12 horas depois de Bab� Rocco. 370 00:41:09,749 --> 00:41:12,967 E se deduz que Nicolino matou Bab�? Mas, fa�am-me o favor! De que jeito? 371 00:41:13,067 --> 00:41:14,907 E como vai poder exclu�-lo? 372 00:41:15,017 --> 00:41:17,482 Sr. Major, porque uma vingan�a nunca � especulativa, por esses lados. 373 00:41:17,490 --> 00:41:20,827 Aqui, uma vingan�a visa pelo menos o dobro. Procure ver nas estat�sticas. 374 00:41:21,648 --> 00:41:24,423 Voc� mata um dos meus? E eu mato tr�s dos seus! 375 00:41:24,908 --> 00:41:28,090 Enfiaram uma seringa nas bolas. Os detalhes devem ser considerados. 376 00:41:28,120 --> 00:41:29,690 Grudam at� nas orelhas. 376 00:41:30,268 --> 00:41:31,720 Esse � um caso totalmente an�malo. 377 00:41:31,808 --> 00:41:35,507 E ningu�m, nem eles entenderam bem de que mensagem se trata. 378 00:41:35,520 --> 00:41:37,427 Porque � disso que se trata: de uma mensagem! 379 00:41:37,427 --> 00:41:39,267 Sim, mas n�o estar� lendo muito Agatha Cristie? 380 00:41:39,270 --> 00:41:41,847 Sr. Capit�o, uma liga��o urgente da Esta��o da Circumvesuviana. 381 00:41:41,850 --> 00:41:43,889 � do Esquadr�o Homic�dios. 382 00:41:44,290 --> 00:41:46,627 Ah! Com enfiada uma seringa? J� estou indo. 382 00:41:47,348 --> 00:41:50,457 Agatha Cristie tinha raz�o. Esse � o terceiro, em 24 horas. 383 00:41:50,657 --> 00:41:54,711 � o terceiro homic�dio com a seringa, da s�rie teve in�cio com a morte ... 384 00:41:54,712 --> 00:41:57,655 de Bartolomeu Rocco, irm�o de Michele Rocco, dito "O' Tango" ... 385 00:41:57,656 --> 00:42:00,919 expoente de relevo da vida camorristica napolitana. 386 00:42:01,019 --> 00:42:02,807 � considerado um dos maiores respons�veis ... 387 00:42:02,808 --> 00:42:04,307 pela guerra iniciada entre gangues, ... 387 00:42:04,308 --> 00:42:08,552 sumido h� mais de 3 anos, agora certamente refugiado na Am�rica do Sul. 388 00:42:08,652 --> 00:42:10,427 Mas que merda esse jornalista! 389 00:42:10,580 --> 00:42:12,760 O corpo encontrado no banheiro da Esta��o da Circumvesuviana, ... 390 00:42:12,761 --> 00:42:14,590 � aquele de Pasquale "Sal e Pimenta". 391 00:42:17,780 --> 00:42:18,845 Desligue essa coisa. 389 00:42:20,427 --> 00:42:23,347 O Pasquale, no banheiro da Circumvesuviana, tinha uma seringa ... 390 00:42:23,348 --> 00:42:25,790 enfiada no meio das bolas, como Bab�. 390 00:42:25,795 --> 00:42:29,393 N�o, como Bab�, n�o! 391 00:42:32,293 --> 00:42:36,467 Mam�e, por favor! Pare com isso! 392 00:42:38,710 --> 00:42:41,810 Ai, eles o mataram! Eles o mataram! Mataram Bab�! 392 00:42:46,567 --> 00:42:50,347 Mas, o que ele fazia, no banheiro da Circumvesuviana? 393 00:42:50,450 --> 00:42:55,006 Estava l� para tratar daquela coisa de Hong Kong. Eles, sejam quem forem, ... 394 00:42:55,007 --> 00:43:00,152 sabiam que Pasquale era como um irm�o para voc�. Est�o querendo provocar medo. 395 00:43:01,852 --> 00:43:04,207 E pelo jeito conseguiram, n�o? 396 00:43:06,307 --> 00:43:08,487 Olhe que cara que tem todos. 397 00:43:09,187 --> 00:43:12,427 Mas eu ... eu n�o me assusto. 398 00:43:12,627 --> 00:43:15,761 A familia Rocco n�o se deixa intimidar. 399 00:43:17,461 --> 00:43:20,263 Vamos eliminar todos os "respeit�veis", seja quem forem. 400 00:43:20,408 --> 00:43:22,475 � claro, mas como voc� � inteligente! 401 00:43:22,580 --> 00:43:26,850 Nos meus tempos, sab�amos que se trata de um aviso. 401 00:43:27,148 --> 00:43:28,507 Mas, qual aviso? 402 00:43:30,607 --> 00:43:32,867 Essa m�sica n�o significa nada. 403 00:43:33,067 --> 00:43:36,347 Estou o dia todo com esse assobio nos ouvidos. 404 00:43:36,547 --> 00:43:39,267 Estamos em N�poles, todos cantam o dia inteiro. 405 00:43:39,367 --> 00:43:44,507 Tem raz�o. Mas, o que posso fazer? Agora, estou fixado. 406 00:43:48,507 --> 00:43:51,407 E segundo o senhor, o que significa essa seringa? 407 00:43:51,507 --> 00:43:53,747 E segundo voc�, o que pode dizer a seringa? 408 00:43:54,547 --> 00:43:57,427 � s� por um acaso? 409 00:43:57,427 --> 00:44:00,260 Ela diz: droga! 410 00:44:01,308 --> 00:44:04,529 Muitos anos atr�s, eu disse que esse veneno ... 411 00:44:04,530 --> 00:44:06,517 nunca deveria entrar em N�poles, ... 411 00:44:06,518 --> 00:44:08,748 porque teria se voltado contra n�s. 412 00:44:08,848 --> 00:44:11,657 A� est�, agora ficamos famosos, ... 413 00:44:12,857 --> 00:44:16,046 mas porque produzimos cad�veres em quantidade industrial. 414 00:44:16,388 --> 00:44:19,374 Mas quanta gente ajudamos a viver, com nosso dinheiro? 415 00:44:20,528 --> 00:44:22,467 Com os bilh�es que fazemos circular por N�poles? 416 00:44:22,567 --> 00:44:24,627 Ali�s, por todo o Pa�s! 417 00:44:25,127 --> 00:44:28,387 O desemprego, a economia em baixa, os pobres do sul, como comem? 418 00:44:28,687 --> 00:44:32,667 Onde arranjariam hospitais, escolas, casas para os desabrigados, ... 419 00:44:33,167 --> 00:44:35,803 com financiamento do Estado? Sei ... 420 00:44:37,603 --> 00:44:40,260 O nosso dinheiro circula muito. Uma infinidade de dinheiro! 421 00:44:41,168 --> 00:44:45,700 Dinheiro, dinheiro, dinheiro! Voc� gosta de falar em bilh�es. 422 00:44:46,100 --> 00:44:51,104 Os bilh�es s�o demais, n�o significam nada. 40, 50 milh�es, ao contr�rio, ... 423 00:44:51,105 --> 00:44:52,443 s�o uma coisa verdadeira. 424 00:44:52,450 --> 00:44:56,733 Permitem comprar um carro, uma casa, mas ... 425 00:44:56,828 --> 00:45:00,446 40 bilh�es, 50 bilh�es, 100 bilh�es ... 426 00:45:01,068 --> 00:45:04,246 s�o cifras que fazem as pessoas perderem a cabe�a. 427 00:45:06,846 --> 00:45:11,138 N�o significam nada, para ningu�m. Nada! 428 00:45:12,468 --> 00:45:18,027 Todos voc�s, infelizmente, morrer�o por nada! 429 00:45:18,430 --> 00:45:23,847 N�s morreremos porque somos uma turma de desgra�ados. E o senhor? 430 00:45:24,847 --> 00:45:27,347 Ah, sim. Para o senhor, era diferente. 431 00:45:27,350 --> 00:45:29,427 Para o senhor, havia a honra. 432 00:45:31,127 --> 00:45:32,767 Mas, ... qual honra? 433 00:45:33,180 --> 00:45:34,627 Honra, uma merda! 434 00:45:36,427 --> 00:45:39,267 Mesmo voc�s, quando lhes convinha, cortavam gargantas e bolas. 435 00:45:40,667 --> 00:45:42,467 Agora, s� a quantidade mudou. 436 00:45:45,467 --> 00:45:50,707 V�-se que o senhor n�o pode mais entender. Est� muito velho. 437 00:45:51,507 --> 00:45:53,627 E a velhice � uma coisa ruim. 438 00:45:55,650 --> 00:46:00,507 Uma coisa ruim, mas n�o se preocupe! Voc� n�o a conhecer�. 439 00:46:09,807 --> 00:46:13,467 Muito bem. Vamos iniciar do princ�pio. 440 00:46:14,467 --> 00:46:15,983 Annunziata Perella. 441 00:46:41,288 --> 00:46:42,447 Venha aqui. 442 00:46:50,147 --> 00:46:51,307 Venha aqui. 443 00:47:11,307 --> 00:47:13,107 Voc� ficou magra. 444 00:47:16,307 --> 00:47:18,307 Quando garotinha, voc� era melhor. 445 00:47:28,207 --> 00:47:29,307 Venha aqui. 446 00:47:31,807 --> 00:47:34,627 Vamos ver se sobrou um pouco de pimenta. 447 00:48:02,427 --> 00:48:07,227 Voc� era uma garotinha linda. Quanto cobrava? Tr�s mil liras, n�o? 448 00:48:08,727 --> 00:48:10,747 Eu disse a Bab� que eram bem gastos. 449 00:48:30,547 --> 00:48:33,207 Foi Frankie Acquasanta que o matou, n�o? 450 00:48:33,807 --> 00:48:37,387 Ah, sim? Realmente? 451 00:48:37,388 --> 00:48:42,307 Ah, sim. E se foi Frankie, voc� o diria justo a mim! 452 00:48:43,507 --> 00:48:48,987 � claro. E se eu disser que n�o foi Frankie, voc� acreditaria justo em mim. 453 00:48:55,787 --> 00:48:58,307 Mas como voc� pode dizer que n�o foi ele? 454 00:48:58,507 --> 00:49:02,387 Voc� disse que tinha desmaiado! E ent�o, como �? 455 00:49:04,087 --> 00:49:05,907 Uma impress�o? Uma sensa��o? 456 00:49:06,107 --> 00:49:09,627 Penso que as pessoas tem raz�o em chamar voc� de O' Tango. 457 00:49:10,230 --> 00:49:13,627 Voc� � um belo Tango, l�nguido e sensual ... 458 00:49:14,427 --> 00:49:18,467 Sim, uma impress�o ... Sim, sim, uma sensa��o ... 459 00:49:20,467 --> 00:49:21,907 N�o foi Frankie. 460 00:49:36,507 --> 00:49:38,229 Que pele de seda! 461 00:49:38,508 --> 00:49:43,467 - Mas, faz mesmo quest�o? - Por favor. Pensei em agrad�-la. 462 00:49:44,267 --> 00:49:48,767 Eu sei. Eu sei, eu sei. 463 00:49:50,467 --> 00:49:53,858 N�o deve pensar que n�o aprecio esse privil�gio. 464 00:49:54,558 --> 00:49:59,161 As mulheres de N�poles fazem poemas sobre suas famosas noites de amor. 465 00:50:00,268 --> 00:50:03,235 Eu considero uma grande honra, a homenagem que quer me fazer. 466 00:50:03,468 --> 00:50:10,262 � s� que ... sou eu que ... n�o me sinto bem. 467 00:50:14,848 --> 00:50:16,427 Eu lamento por voc�. 468 00:50:18,427 --> 00:50:23,690 Bem ... eu ainda me lembro daquela garotinha de ent�o. 469 00:50:23,828 --> 00:50:25,386 Est� vendo? Eu sou feito assim. 470 00:50:25,468 --> 00:50:29,335 Fico grato para sempre � mulher que me homenageou com um pouco de prazer. 471 00:50:30,308 --> 00:50:33,747 Por isso, tenho paci�ncia com voc�. 472 00:50:34,247 --> 00:50:36,587 Helena. Venha aqui. 473 00:50:41,387 --> 00:50:45,347 E n�o fa�a essa cara. V�, deite-se perto de Annunziata. 474 00:50:52,347 --> 00:50:56,476 Deite-se. Assim mesmo. 475 00:50:57,268 --> 00:51:00,740 Nunziat�. Fique por cima da Helena. 476 00:51:03,340 --> 00:51:04,631 Mas, para fazer o que? 477 00:51:05,308 --> 00:51:08,800 Como Bab�. Voc� faz Bab� e vamos imaginar o assassino. 478 00:51:10,468 --> 00:51:13,240 Fique na mesma posi��o de como estava com Bab�. 479 00:51:14,428 --> 00:51:15,661 Vamos, linda, vamos. 480 00:51:18,248 --> 00:51:19,727 Bem, me parece que mais ou menos est�vamos assim. 481 00:51:20,027 --> 00:51:21,888 Como seria, "mais ou menos"? 482 00:51:23,388 --> 00:51:26,347 A cena deve ser refeita como se deve. 483 00:51:27,347 --> 00:51:30,347 A m�o esquerda, onde estava? 484 00:51:32,347 --> 00:51:34,446 Onde ele a tocava? 485 00:51:36,428 --> 00:51:38,143 Ele a tocava ... aqui? 486 00:51:38,610 --> 00:51:39,890 N�o, senhor! 486 00:51:41,468 --> 00:51:42,467 Aqui. Ele a tinha aqui. 487 00:51:43,467 --> 00:51:45,399 Sim, mas e a outra m�o? 488 00:51:46,308 --> 00:51:47,718 Onde ele a tocava? 489 00:51:48,441 --> 00:51:51,467 Ele a tocava ... aqui? 490 00:51:51,568 --> 00:51:52,647 N�o, senhor! 491 00:51:53,228 --> 00:51:58,427 Ei, fique calma, garotinha! Voc�s est�o parecendo duas orf�zinhas. 492 00:51:58,450 --> 00:52:03,343 - Voc� estava transando com ele ou n�o? - N�o. Ele queria. 493 00:52:03,508 --> 00:52:06,186 Mas eu, nem que me matassem. 494 00:52:07,601 --> 00:52:10,628 Ent�o, quando chegou o assassino, em que posi��o voc� estava? 495 00:52:11,748 --> 00:52:13,107 Fa�a-me ver. 496 00:53:30,207 --> 00:53:34,347 Carmela D'Amore. Tem uma bela voz. 497 00:53:34,447 --> 00:53:36,427 - Obrigada. - E, de que? 498 00:53:36,527 --> 00:53:40,285 Sou eu quem deve lhe agradecer, por essa bela noitada. 499 00:53:40,428 --> 00:53:44,815 E tamb�m porque agora, finalmente, conhe�o melhor a sua voz, ... 500 00:53:44,816 --> 00:53:46,226 Carmela D'Amore. 501 00:53:47,608 --> 00:53:50,611 Eu a tinha ouvido, h� tr�s dias atr�s, ... 502 00:53:50,428 --> 00:53:54,615 cantava perto da igreja de Nossa Senhora das Sete Dores. 503 00:53:54,348 --> 00:53:55,658 Eu? N�o. 504 00:53:56,828 --> 00:53:57,987 Ah, n�o? 505 00:53:59,387 --> 00:54:02,767 � que uma mulher cantava uma can��o ... como era ... "Como � bela N�poles" ... 506 00:54:03,367 --> 00:54:04,347 parecia ser a sua voz. 507 00:54:04,447 --> 00:54:07,396 Ah, talvez a voz fosse a minha, mas eu n�o estava l�. 508 00:54:07,488 --> 00:54:11,356 Tr�s dias atr�s eu estava em casa, tive uma dor de cabe�a ... 509 00:54:11,360 --> 00:54:15,267 daquelas que fazem enlouquecer, que me martelava aqui, no meio da cabe�a. 510 00:54:15,270 --> 00:54:19,607 N�o. Talvez tenha sido ... um disco, ou um cassette. 511 00:54:21,307 --> 00:54:25,340 E onde se pode comprar essa can��o, em disco, cassette, ou o que for? 512 00:54:25,350 --> 00:54:27,627 Ser� um prazer meu dar-lhe de presente. 513 00:54:27,827 --> 00:54:32,387 Carm�! Carm�, pegaram Nunziati. Maria viu quando a levaram em um carro. 514 00:54:32,388 --> 00:54:36,347 - Quem? Onde? - Estava escuro. N�o sei. Dois rapazes. 515 00:54:36,547 --> 00:54:38,827 Aquela mulher � a �nica testemunha ocular. 516 00:54:39,427 --> 00:54:42,867 Aqui est�o pais, m�es, irm�os. Tr�s rapazes foram assassinados ... 517 00:54:42,868 --> 00:54:46,753 daquele modo. As familias tem o direito de saber a verdade. 518 00:54:47,813 --> 00:54:48,959 Boa noite! 519 00:54:50,559 --> 00:54:56,588 E lhe recomendo, aquela can��o. � um pai que lhe pede. 520 00:54:58,623 --> 00:54:59,886 Dem�, vamos. 521 00:55:03,215 --> 00:55:06,216 - Annunziata est� na casa dos Rocco! - Dos Rocco? 522 00:55:08,783 --> 00:55:10,407 Precisamos fazer alguma coisa! 523 00:55:13,507 --> 00:55:15,707 Eu vou l�. Eu vou procur�-la. 524 00:55:17,207 --> 00:55:19,237 Ei! Aonde vai? Eles o matam! 525 00:55:19,828 --> 00:55:24,607 Tot�! Tot�, espere. � perigoso! Tot�! Tot�! 526 00:55:25,147 --> 00:55:26,151 Tot�! 527 00:55:31,448 --> 00:55:32,807 O senhor � o Capit�o Puglisi? 528 00:55:34,307 --> 00:55:40,307 Michele Rocco n�o est� na Am�rica do Sul. H� uma passagem secreta ... 529 00:55:40,310 --> 00:55:44,634 na sua cozinha, escondida atr�s da estante do vinho. 530 00:55:44,828 --> 00:55:46,362 Mas, quem fala? Al�? Al�? 531 00:55:47,508 --> 00:55:50,514 Verifiquem esta liga��o. R�pidos. Al�! Al�! 532 00:55:53,268 --> 00:55:54,484 - Bartullo! - �s ordens. 533 00:55:54,564 --> 00:55:56,407 Procure o Juiz Buonarola. Preciso de um mandado, imediatamente. 534 00:55:56,409 --> 00:55:58,147 - Encontramos O' Tango. - Sim, senhor. 536 00:55:58,327 --> 00:56:00,307 Buononte! Informe-se com a Cooperativa do grupo. 537 00:56:00,310 --> 00:56:02,530 Preciso de 40 homens. Ges�! Aqui, correndo! 538 00:56:03,668 --> 00:56:07,527 Chame logo o Capit�o Esp�sito. Quero saber imediatamente ... 539 00:56:07,548 --> 00:56:09,791 os �ltimos movimentos de Frankie Acquasanta. Onde est�! 540 00:56:12,391 --> 00:56:14,934 Est�o come�ando as den�ncias. Eles t�m medo da vingan�a. 541 00:56:15,634 --> 00:56:18,533 Caiu o "sil�ncio". Aqui ningu�m vai dormir, essa noite. 542 00:56:53,308 --> 00:56:56,516 - Todos a postos, Sr. Capit�o. - Est� bem. Tr�s homens naquele lado. 543 00:56:56,916 --> 00:56:59,140 Aten��o, fiquem atentos. Atr�s da �rvore. 544 00:57:03,388 --> 00:57:05,289 Agora come�a o espet�culo! 546 00:57:31,122 --> 00:57:33,607 Vamos procurar Michele Rocco. E sem muitas hist�rias. 547 00:57:33,807 --> 00:57:34,907 Vamos proceder. 548 00:57:39,307 --> 00:57:41,977 Sr. Rocco, sem continuar com esse espet�culo, ... 549 00:57:41,468 --> 00:57:44,151 gentilmente, pe�a �s suas senhoras que nos abram a porta. 550 00:57:44,428 --> 00:57:46,030 Eu tenho aqui um mandado. 551 00:58:00,768 --> 00:58:01,718 Calma! Calma! 552 00:58:02,788 --> 00:58:04,718 Coronte! Gatullo! Venham comigo, ... 553 00:58:05,818 --> 00:58:06,934 deste lado. 554 00:58:07,834 --> 00:58:09,959 Abram, sem mais hist�rias. 555 00:58:12,808 --> 00:58:14,200 J� sabemos que est� a� dentro! 556 00:58:31,800 --> 00:58:35,751 Avante! Por aquele lado! Fiquem aqui! 557 00:58:39,468 --> 00:58:42,527 Sil�ncio! Onde est� Michele Rocco, vulgo "O' Tango", hein? 558 00:58:55,468 --> 00:58:57,234 � preciso desencostar imediatamente essa estante. 559 00:58:57,434 --> 00:59:00,307 Entendeu? Fa�a desencostar essa estante. Chame os outros. 560 00:59:01,307 --> 00:59:03,272 E vamos ver o que tem atr�s daquela porta, acima das escadas. 561 00:59:03,428 --> 00:59:05,706 Deve ser a c�mara frigor�fica. A despensa. 562 00:59:08,306 --> 00:59:09,417 Para tr�s! 563 00:59:12,648 --> 00:59:13,842 Fiquem para tr�s. 564 00:59:22,268 --> 00:59:25,263 Para tr�s! Querem parar, ou n�o? 565 00:59:34,063 --> 00:59:37,427 Sr. Rocco! Vamos acabar com a palha�ada desse teatro? 566 00:59:38,727 --> 00:59:42,607 Desencostem essa estante! Vamos! Desencostem! Desencostem! 567 00:59:48,307 --> 00:59:53,347 Capit�o Puglisi. Tem cinco minutos para sair daqui. 568 00:59:53,647 --> 00:59:58,118 Tem uma bomba rel�gio que explodir� �s 7:30h em ponto. 569 00:59:58,308 --> 01:00:00,630 Sr. Rocco, n�s estamos na sua casa. 570 01:00:01,308 --> 01:00:03,723 Com seus pais, seus filhos, suas mulheres. 571 01:00:04,623 --> 01:00:06,425 Realmente quer mandar todos para os ares? 572 01:00:06,428 --> 01:00:11,877 Ent�o, vamos negociar. D�em todos tr�s passos para tr�s, por favor. 573 01:00:12,028 --> 01:00:14,840 Todos para tr�s. Para tr�s! Para tr�s! 574 01:00:19,728 --> 01:00:22,409 Est�o ouvindo? Para tr�s! Para tr�s! 575 01:00:28,209 --> 01:00:33,181 - N�o, n�o, Michele! - Fique de lado! 576 01:00:33,428 --> 01:00:37,884 Esse � um enorme erro judicial. Eu tenho as m�os limpas, ... 577 01:00:37,885 --> 01:00:41,252 sou inocente de todas as acusa��es que me fazem e que me far�o. 578 01:00:41,560 --> 01:00:44,614 As armas, aqui dentro, s� servem para leg�tima defesa, ... 579 01:00:44,615 --> 01:00:47,189 contra aqueles que nos querem matar. 580 01:00:47,190 --> 01:00:50,389 E portanto, tem uma bomba em leg�tima defesa. 580 01:00:52,489 --> 01:00:56,789 Se meu irm�o as tivesse, n�o teria sido morto como um c�o, ... 581 01:00:56,790 --> 01:00:59,828 quem sabe por qual covarde infame traidor! 581 01:01:00,388 --> 01:01:05,125 E sem sua ajuda, voc�s n�o me teriam encontrado aqui, nem agora, nem nunca. 582 01:01:06,125 --> 01:01:11,300 � algu�m que quer ferrar todos n�s, e o senhor se presta ao seu jogo. 583 01:01:12,300 --> 01:01:14,897 - N�o lhe diga nada. - N�o lhe diga! 584 01:01:14,997 --> 01:01:16,325 Essas s�o as minhas condi��es. 585 01:01:16,468 --> 01:01:21,290 Enquanto n�o chegar meu advogado, nesta casa n�o deve ficar ningu�m. 586 01:01:21,420 --> 01:01:22,390 Fiquem quietas! 586 01:01:24,268 --> 01:01:28,318 Essa senhora � uma gentil amiga, que hoje veio me fazer uma visita. 587 01:01:33,408 --> 01:01:35,798 Agora eu me visto e estarei � disposi��o. 588 01:01:35,898 --> 01:01:38,662 Um momento, por favor. Incomoda-se se eu der uma olhada? 589 01:01:40,348 --> 01:01:42,446 Por favor, Sr. Capit�o. Fique � vontade. 590 01:01:51,248 --> 01:01:53,696 - Sem brincadeiras, hein? - Eu sou um homem de honra. 591 01:01:53,868 --> 01:01:54,867 Meu banheiro. 592 01:01:56,267 --> 01:01:57,467 A� est�. 593 01:02:00,167 --> 01:02:01,180 Cumprimentos. 594 01:02:05,468 --> 01:02:07,804 E cumprimentos tamb�m a voc�. Com a boa alma de Bab�, ... 595 01:02:07,904 --> 01:02:11,347 e agora, tamb�m com o Tango. Voc� �, realmente, �ntima da familia. 596 01:02:11,447 --> 01:02:14,889 Mas, Capit�o, n�o se esque�a que eu sou a �nica testemunha ocular. 597 01:02:14,890 --> 01:02:16,204 Preciso de prote��o. 597 01:02:16,348 --> 01:02:19,054 Sr. Capit�o, esse individuo suspeito estava rondando a casa. 598 01:02:19,268 --> 01:02:21,325 Ah, mas quem se v�! Buonanno Antonio! 599 01:02:21,348 --> 01:02:24,357 Agora, por�m, voc� vai me explicar o que faz aqui, a essa hora. 600 01:02:24,467 --> 01:02:26,507 - Ele veio me buscar. - Ah, sim? 601 01:02:26,517 --> 01:02:29,887 E ele fica esperando, enquanto voc� faz as visitas noturnas? Que �timo! 602 01:02:30,087 --> 01:02:33,339 Mas, se quer saber, eu fui convidada para vir aqui. 603 01:02:33,340 --> 01:02:34,507 Ele s� queria falar de Bab�. 603 01:02:34,515 --> 01:02:37,483 - Ei, n�o se permita citar ... - Ei, lindas, n�o se preocupem, ... 604 01:02:37,484 --> 01:02:38,726 porque aqui n�o houve baixaria. 604 01:02:39,020 --> 01:02:40,630 Apesar de ser muito desej�vel! 605 01:02:40,728 --> 01:02:42,694 Como se permite? N�s somos uma familia honesta. 606 01:02:42,828 --> 01:02:45,851 � muito bom para voc�. Aqui tem uma familia decente. 607 01:02:46,008 --> 01:02:48,795 N�s somos familia, n�o uma vagabunda como voc�. 608 01:02:56,268 --> 01:02:59,807 Sr. Capit�o! Sr. Capit�o, mataram O' Tango. 609 01:03:10,348 --> 01:03:13,467 Eu queria abrir uma tabacaria, e no entanto, eis-me aqui! 610 01:03:13,467 --> 01:03:14,607 Agata Christie, uma ova! 611 01:03:15,268 --> 01:03:18,327 Aquele l�. Fechado dentro de um banheiro super blindado. 612 01:03:18,588 --> 01:03:22,680 Todos os outros, fora da porta blindada, inclusive 40 policiais, ... 613 01:03:22,680 --> 01:03:26,435 e ele se d� um tiro sozinho e se enfia uma seringa nas bolas. 614 01:03:26,528 --> 01:03:27,911 Mas, como � possivel? 615 01:03:28,828 --> 01:03:32,888 Tragam-me aquela droga de testemunha ocular, que nunca v� nada. 616 01:03:35,888 --> 01:03:36,864 Capit�o, ... 617 01:03:38,664 --> 01:03:40,607 - eu n�o vi nada. - Sim, eu sei. 618 01:03:40,707 --> 01:03:44,871 Voc� n�o viu nada. Estava fora comigo, e, nessa hist�ria, n�o tem nada a ver. 619 01:03:45,171 --> 01:03:46,507 Mas, a� est�. 620 01:03:49,707 --> 01:03:50,755 Minha nossa Senhora! 621 01:03:51,160 --> 01:03:53,283 Chegamos a quatro homicidios concisos. 622 01:03:53,583 --> 01:03:56,627 Bab�, na sua casa. Ou melhor dizendo, em cima de voc�. 623 01:03:56,748 --> 01:03:58,887 Nicolino Gaturro, cuja mulher � amiga sua. 624 01:03:59,087 --> 01:04:02,268 "Sal e Pimenta" que, por acaso, tinha um quarto naquela sua ... 625 01:04:02,608 --> 01:04:03,729 pens�o, digamos. 626 01:04:04,428 --> 01:04:06,502 E agora, Tango. E voc� estava aqui. Como sempre. 627 01:04:06,802 --> 01:04:10,202 - O senhor tamb�m estava. - Eu sou um Capit�o da Pol�cia. 628 01:04:10,508 --> 01:04:13,710 - Bem, ningu�m � perfeito. - Banca tamb�m a espirituosa. 629 01:04:16,730 --> 01:04:17,847 E Frankie Acquasanta? 629 01:04:18,347 --> 01:04:20,530 E o que tem, Frankie Acquasanta? 630 01:04:20,830 --> 01:04:25,847 Como, o que tem? Est�o h� tantos anos juntos. N�o sabe que profiss�o tem? 630 01:04:26,147 --> 01:04:27,647 N�o, eu n�o sei. 631 01:04:28,847 --> 01:04:31,347 Existem muitas coisas que voc� n�o sabe, prezada senhora. 632 01:04:33,247 --> 01:04:35,147 Mas, o que tem? N�o lhe bastam nunca os problemas? Isso � droga! 633 01:04:36,128 --> 01:04:38,347 O que diria se o pr�ximo mandado de captura eu o expedisse ... 634 01:04:38,348 --> 01:04:43,627 - contra Frankie Acquasanta, hein? - Tanto faz. N�o � comigo. 635 01:04:43,727 --> 01:04:45,427 Aquela � uma hist�ria encerrada h� tr�s anos, agora. 636 01:04:46,827 --> 01:04:48,718 N�o tem mais nada a ver comigo. 637 01:04:48,718 --> 01:04:51,670 E Buonanno Antonio? Ali�s, Tot�? Ali�s, Sofia? 638 01:04:51,680 --> 01:04:53,426 Seu s�cio e acompanhante noturno? 638 01:04:53,726 --> 01:04:56,307 Oras, esse eu o conhe�o desde que nasceu. � um bom rapaz. 639 01:04:57,017 --> 01:04:58,093 Pare, largue isso. 640 01:04:58,268 --> 01:04:59,826 - O que foi? - Merda, aqui temos algo. 641 01:05:00,468 --> 01:05:02,707 Est� vendo? Onde est�? Ah, ... 642 01:05:05,307 --> 01:05:07,387 - Jesus! - Fique aqui. 643 01:05:39,387 --> 01:05:40,074 Abra, n�o? 644 01:05:46,008 --> 01:05:47,354 Ah, aqui estamos, est� vendo? 645 01:06:01,054 --> 01:06:04,441 Eu n�o terei mais um momento de paz, ... 646 01:06:05,568 --> 01:06:08,833 eu juro, diante dessas mortes. 647 01:06:13,808 --> 01:06:15,810 E quero recome�ar pelo in�cio. 648 01:06:16,610 --> 01:06:18,888 Aquela can��o ... 649 01:06:19,348 --> 01:06:21,840 Aquela can��o n�o existe. Nem em disco, nem em cassette. 650 01:06:22,388 --> 01:06:24,414 Nunca foi gravada. 651 01:06:25,414 --> 01:06:28,921 Ent�o, ela estava l�. Carmela D'Amore. 652 01:06:29,721 --> 01:06:30,807 Frankie Acquasanta. 653 01:07:08,507 --> 01:07:10,827 Eu sou a �nica testemunha ocular que pode ter visto. 654 01:07:14,020 --> 01:07:16,123 Mesmo que n�o tenha visto nada. 655 01:07:18,347 --> 01:07:19,307 Esperam somente a noite. 656 01:07:21,307 --> 01:07:24,849 E eu lhes direi. Frankie Acquasanta. 657 01:07:28,428 --> 01:07:31,495 Voc� ficou louca, ou o que? 658 01:07:35,175 --> 01:07:36,878 Por que, voc� n�o os matou? 659 01:07:37,448 --> 01:07:38,731 � nisso que voc� acredita? 660 01:07:39,208 --> 01:07:40,650 A Pol�cia acredita. 661 01:07:42,108 --> 01:07:44,507 Voc� vai pegar aquela remessa de coisa chinesa. 662 01:07:47,207 --> 01:07:49,007 Mas que merda voc� quer saber? 663 01:07:49,307 --> 01:07:52,267 Voc� � tolo? N�o entende que eu quero ajud�-lo? 664 01:07:52,567 --> 01:07:54,547 Que, por causa daquela coisa, mais cedo ou mais tarde, ... 665 01:07:54,747 --> 01:07:56,810 voc� n�o ter� mais tempo de fugir, ... 666 01:07:56,811 --> 01:07:59,360 antes que a Pol�cia chegue com um mandado de captura. 666 01:07:59,428 --> 01:08:01,467 O que voc� tem nessa cabe�a? 667 01:08:02,467 --> 01:08:04,466 Como voc� raciocina, Nunzi�? 668 01:08:04,648 --> 01:08:07,300 Antes me acusa de t�-los matado. Depois, com a desculpa ... 669 01:08:07,308 --> 01:08:09,307 de salvar-me a vida, quer me denunciar, ... 670 01:08:09,507 --> 01:08:11,103 assim o idiota vai para a cadeira. 671 01:08:11,368 --> 01:08:15,627 Mas se deixar as coisas e fujo, tenho 12 horas de tempo para me salvar. 672 01:08:15,888 --> 01:08:19,228 Sim, est� claro. Deixe tudo e desapare�a. 673 01:08:20,428 --> 01:08:23,336 Ou realmente vai acabar com que eu o denuncie. 674 01:08:26,508 --> 01:08:30,752 O que voc� vai fazer? Nem minha m�e pode me falar assim. 675 01:08:31,188 --> 01:08:33,387 Est� esquecendo de quem sou! 676 01:08:35,387 --> 01:08:41,886 E quem? O que quer fazer? Matar-me? Pegue a arma, vamos. Atire! 677 01:08:42,688 --> 01:08:45,222 No meio deles! Est� vendo? Eles n�o est�o olhando. 678 01:08:46,868 --> 01:08:49,212 Assim confirma que o assassino foi voc�. 679 01:08:50,812 --> 01:08:53,812 Ou�a-me, pelo menos uma vez, que n�o tem escolha. 680 01:08:53,815 --> 01:08:55,340 Deixe para l� toda aquela porcaria e desapare�a, ... 680 01:08:55,941 --> 01:08:58,267 antes que acabe morto. 681 01:09:01,267 --> 01:09:03,607 Boa garota, Nunziat�. 682 01:09:03,807 --> 01:09:05,947 Voc� � uma boa mo�a. Est� vendo que eu tinha raz�o? 683 01:09:06,047 --> 01:09:09,387 Voc� ainda est� apaixonada por mim. N�o h� nada a fazer. 684 01:09:11,387 --> 01:09:15,267 Seu filho de um c�o, seu merda, convencido, presun�oso ... 685 01:09:15,667 --> 01:09:18,347 V�? Loucamente apaixonada! 686 01:09:18,747 --> 01:09:19,387 Seu dem�nio ... 687 01:09:19,887 --> 01:09:20,892 Merda! 688 01:09:34,092 --> 01:09:35,210 Ei, Frankie! 689 01:09:35,467 --> 01:09:38,507 O velho Magistrado quer a famosa cassette daquela can��o da Carmela. 690 01:09:38,510 --> 01:09:40,547 - Aquela de quando mataram Bab� Rocco? - Sim. 691 01:10:25,347 --> 01:10:26,207 Nunziata! 692 01:10:27,707 --> 01:10:28,779 Annunziata! 693 01:10:31,268 --> 01:10:32,276 Nunzi�! 694 01:10:33,207 --> 01:10:35,306 - Nunzi�! - Ela saiu. 695 01:10:35,587 --> 01:10:37,107 - Onde foi? - N�o sei. 696 01:10:37,107 --> 01:10:39,307 - Mas, o que foi? - O Pummarul�! 698 01:10:39,307 --> 01:10:42,704 - Est� l�, com dois safados. - Quais safados? Onde? 699 01:10:44,868 --> 01:10:48,728 Dois traficantes, dois safados de merda! Vendem drogas no Pal�cio Donn'Anna. 700 01:10:49,281 --> 01:10:52,110 Venha, por nossa Senhora, corra. Est�o l�. 701 01:10:52,388 --> 01:10:53,875 Os est� vendo? Em cima da motocicleta vemelha. 702 01:10:55,275 --> 01:10:59,987 Eu os conhe�o. D�o drogas tamb�m para as crian�as. V�! 703 01:11:00,387 --> 01:11:01,947 Eu fico aqui, esperando Annunziata. 704 01:11:01,948 --> 01:11:03,447 Eles v�o ao Pal�cio Donn'Anna. 705 01:14:08,547 --> 01:14:09,552 Pummarol�! 706 01:14:12,268 --> 01:14:13,319 Pummarolello! 707 01:14:13,548 --> 01:14:14,667 Pummarolello! 708 01:14:43,467 --> 01:14:44,487 - Tot�! - Nunzi�! 709 01:14:47,387 --> 01:14:48,447 Por aqui. 710 01:14:52,047 --> 01:14:54,854 Foram por al�. Nas ruinas do casar�o. 711 01:14:55,428 --> 01:14:56,467 Deixe a borracha. 712 01:15:00,667 --> 01:15:03,140 Mas esse tal pozinho n�o se pode comer ou beber, por acaso? 713 01:15:03,158 --> 01:15:05,764 Precisa mesmo usar inje��o? 714 01:15:06,006 --> 01:15:07,998 Isso me impressiona. Sempre me fez impress�o, ... 715 01:15:08,008 --> 01:15:09,507 mesmo quando era na bunda. 716 01:15:09,648 --> 01:15:12,426 - Ah, olhe o garotinho! - Est� com medo! 717 01:15:12,448 --> 01:15:14,414 N�o, senhor! Agora a fa�o. Eu lhe mostro. 718 01:15:22,248 --> 01:15:23,282 Pummarol�! 719 01:16:17,182 --> 01:16:18,107 Jesus! 720 01:16:19,630 --> 01:16:20,650 Vamos embora! 720 01:16:31,007 --> 01:16:32,107 Nunzi�. 721 01:16:36,307 --> 01:16:38,779 Mas, por que, eu me pergunto, se temos uma caixa na despensa ... 722 01:16:38,780 --> 01:16:40,870 ainda embalada, encomendaram mais? 722 01:16:40,875 --> 01:16:43,857 S�o uma verdadeira nulidade! Tanto voc�, como o outro. 723 01:16:44,067 --> 01:16:47,387 Ladr�es e doen�as. E depois, v�o ficar me amolando! 724 01:16:47,487 --> 01:16:49,230 Senhora, calma, calma! Deve s� se acalmar! 725 01:16:49,268 --> 01:16:51,846 O menino vai ficar bem. � melhor que v� para casa. 726 01:17:18,246 --> 01:17:19,287 Nossa Senhora! 727 01:17:30,787 --> 01:17:33,220 N�o! N�o! 728 01:18:18,468 --> 01:18:19,862 E com esse, s�o cinco. 729 01:18:20,208 --> 01:18:23,854 Mas esse tamb�m conta? � porque, nesse caso, n�o tem seringa. 730 01:18:24,154 --> 01:18:25,507 N�o estava enfiada, mas havia. 731 01:18:25,907 --> 01:18:26,925 E onde? 732 01:18:29,225 --> 01:18:30,386 Aqui est�. 733 01:18:30,708 --> 01:18:32,447 Estava no ch�o, bem perto dele. 734 01:19:26,847 --> 01:19:30,878 - Mas, que �? � voc�, Maria? - Somos n�s. 735 01:19:31,028 --> 01:19:33,538 A porta est� fechada. Vamos. Venha. 736 01:19:33,808 --> 01:19:35,252 Conte o que aconteceu. 737 01:19:35,588 --> 01:19:40,207 Carm�. Eu o parei bem a tempo! Ele tinha a seringa aqui. 738 01:19:40,307 --> 01:19:41,807 E mataram Tot�. 739 01:19:43,807 --> 01:19:45,187 Eles o mataram! 740 01:19:45,887 --> 01:19:49,821 - Este � seu casaco. - Tot�? 741 01:19:50,297 --> 01:19:55,331 Sim, por que Tot�? Era decente! E por que? 742 01:19:56,608 --> 01:19:57,890 Drogaram Pummarolello. 743 01:19:59,268 --> 01:20:02,845 Por que? Duas criaturas santas. 744 01:20:05,228 --> 01:20:09,230 - Quem? - Eu sei, eu sei de quem � a culpa. 745 01:20:09,828 --> 01:20:13,302 Daqueles malditos nojentos, como Frankie Acquasanta. 746 01:20:13,802 --> 01:20:14,910 Infame! 747 01:20:16,628 --> 01:20:19,838 Se eu pegasse aquela coisa, maldi��o! 748 01:20:21,238 --> 01:20:22,407 Est�o matando todos. 749 01:20:23,307 --> 01:20:25,687 Come�aram com Bab�, aqueles infames! 750 01:20:26,287 --> 01:20:30,307 Infames! Quais infames? Quem matou Bartolomeu, n�o era um infame. 751 01:20:31,307 --> 01:20:34,587 Nunzi�! Bartolomeu Rocco, Bab�, ... 752 01:20:34,887 --> 01:20:36,683 voc� sabe que safado ele era? 753 01:20:37,451 --> 01:20:40,747 N�o, voc� n�o poderia se lembrar, porque naquele dia voc� n�o estava. 754 01:20:41,508 --> 01:20:43,976 "Corra para casa, seu filho n�o est� bem". 755 01:20:45,948 --> 01:20:48,307 Como corri, em cima daquela motocicleta vermelha! 756 01:20:49,107 --> 01:20:51,587 Nossa Senhora, que corrida, como uma louca. 757 01:20:52,487 --> 01:20:57,427 E, no meio do caminho, eu vi Bab� dentro do carro, ... 758 01:20:58,227 --> 01:20:59,847 que me olhava ... 759 01:21:00,847 --> 01:21:02,127 Tinha uma cara ... 760 01:21:03,827 --> 01:21:07,387 Ele sabia ... ele sabia o que tinha feito a mim, ... 761 01:21:08,387 --> 01:21:09,467 que tinha me matado! 762 01:21:11,267 --> 01:21:12,547 Aquela minha pobre crian�a ... 763 01:21:13,247 --> 01:21:14,473 jovem, jovem, ... 764 01:21:15,188 --> 01:21:17,262 com uma boquinha que ainda tinha sabor de leite, ... 765 01:21:17,862 --> 01:21:20,869 pequeno, ... que ainda devia fazer a Primeira Comunh�o, ... 766 01:21:21,569 --> 01:21:23,365 n�o morreu do cora��o. 767 01:21:24,168 --> 01:21:28,163 Sabe Deus, fizemos de tudo para que n�o soubessem de nada. 768 01:21:28,263 --> 01:21:29,828 Para que ningu�m soubesse. 769 01:21:31,588 --> 01:21:32,807 Heroina! 770 01:21:34,808 --> 01:21:36,142 Aos 9 anos. 771 01:21:39,642 --> 01:21:42,478 �. �, �! 772 01:21:44,208 --> 01:21:47,547 As pessoas diziam: "Basta, Carm�, basta!" 773 01:21:48,168 --> 01:21:49,575 "A vida deve continuar." 774 01:21:50,228 --> 01:21:51,512 "D�-se paz." 775 01:21:52,388 --> 01:21:55,423 Paz! Mas, qual paz? 776 01:21:56,248 --> 01:21:57,799 Eu n�o queria me dar paz! 777 01:21:58,468 --> 01:22:01,268 Eu via sempre a cara de Bab�, em todo lugar, ... 778 01:22:01,708 --> 01:22:03,130 que me olhava de dentro do carro. 779 01:22:04,308 --> 01:22:08,638 E ent�o, ia andando como um rato enlouquecido dentro do esgoto, ... 780 01:22:09,648 --> 01:22:11,718 e l� ... n�s nos encontramos. 781 01:22:12,308 --> 01:22:16,718 Tantas m�es ... que iam atr�s daquelas vielas de esgotos ... 782 01:22:17,468 --> 01:22:19,438 que as m�es, geralmente, n�o conhecem. 783 01:22:20,348 --> 01:22:25,387 Sujeitos infames, que conquistam as crian�as com balas, video-games, ... 784 01:22:26,757 --> 01:22:29,631 "flippers", e os destroem. 785 01:22:32,508 --> 01:22:34,622 E ent�o ... n�s nos reconhecemos. 786 01:22:38,508 --> 01:22:40,770 Cada uma de n�s, n�o? 787 01:22:40,847 --> 01:22:42,972 Cada uma com seu filho descrito no rosto. 788 01:22:44,000 --> 01:22:48,638 Umas como ratos, outras fingindo, outras mortas. 789 01:22:49,210 --> 01:22:53,430 - Eu, Maria, Helena, ... - A mulher de Tango. 790 01:22:53,540 --> 01:22:54,510 Sim. 791 01:22:54,870 --> 01:22:56,790 Descobrimos que �ramos muitas. 792 01:22:57,430 --> 01:23:00,310 Muitas m�es com seus trapos dentro, prontas a tudo, ... 793 01:23:00,540 --> 01:23:03,590 para parar essa maldi��o que destroi nossos filhos. 794 01:23:05,287 --> 01:23:07,490 Eu cantava aquela can��o, Nunzi�. 795 01:23:08,510 --> 01:23:12,796 O velho est� cego, mas tem um bom ouvido e um nariz fino. 796 01:23:13,190 --> 01:23:15,760 Grava��es dessa can��o, n�o existem. 797 01:23:16,210 --> 01:23:20,494 Ele tem raz�o, era eu quem cantava, em cima do terra�o. 798 01:23:21,410 --> 01:23:23,810 E de cima daquele terra�o, control�vamos outro terra�o, ... 799 01:23:23,811 --> 01:23:24,610 onde estava Sulina. 800 01:23:25,270 --> 01:23:27,126 Eu podia ver a igreja, na pracinha. 801 01:23:27,450 --> 01:23:30,598 E de l�, a Sulina podia fazer sinal �s outras. 802 01:23:31,210 --> 01:23:34,390 Quando aquela grandissima carga humana, que respondia pelo nome... 803 01:23:34,391 --> 01:23:37,585 de Bartolomeo Rocco se dirigia para a Pens�o, ... 804 01:23:37,890 --> 01:23:40,890 Assunta fez sinal com o len�ol a Adelina, ... 805 01:23:40,891 --> 01:23:42,360 e ela fez sinal a mim. 806 01:23:42,370 --> 01:23:44,490 E, ent�o, eu comecei a cantar. 807 01:23:54,560 --> 01:23:56,650 E a Sra. Maria, telefonou a Rosario. 808 01:23:56,870 --> 01:23:59,560 Disse que um seu antigo namorado, Vicentinho, o bombeiro, ... 809 01:23:59,661 --> 01:24:01,760 o estava esperando em um bar. 810 01:24:02,480 --> 01:24:06,265 Ele correu depressa, e a entrada da Pens�o ficou sem ningu�m. 811 01:24:07,190 --> 01:24:11,760 Qualquer assassino podia entrar e sair, sem ser visto. 812 01:24:13,365 --> 01:24:16,530 Era a hora ideal, na escola de dan�a davam aula e, ... 813 01:24:16,540 --> 01:24:18,690 em volta, n�o havia ningu�m. 813 01:24:19,420 --> 01:24:23,860 Assim, Maria conseguiu chegar na Pens�o sem ver viva alma. 814 01:24:24,510 --> 01:24:27,390 Ela ia esperar Bab� nas escadas, mas voc� come�ou a gritar, ... 815 01:24:27,460 --> 01:24:30,210 e havia o perigo de que chegasse algu�m. 816 01:24:49,586 --> 01:24:51,670 �ramos muitas, est�vamos todas juntas. 817 01:24:52,090 --> 01:24:57,120 Foi um milagre ter corrido tudo bem. E depois de Bab�, Nicolino Camillo. 819 01:24:57,290 --> 01:24:59,510 A seringa que espetei no seu corpo ... 820 01:25:00,480 --> 01:25:04,560 foi a que encontrei no bra�o de Francesco. 821 01:25:06,110 --> 01:25:07,190 O meu filho. 822 01:25:07,210 --> 01:25:11,340 E quando matei meu marido, enfiei-lhe a mesma seringa ... 823 01:25:11,341 --> 01:25:14,780 que tinha encontrado na pasta da escola do meu filhinho. 825 01:25:15,256 --> 01:25:18,240 Minha filha, Maria Teresa, tinha somente 13 anos. 826 01:25:20,876 --> 01:25:22,740 Mas somos tantas. E precisamos continuar, ... 827 01:25:22,741 --> 01:25:25,570 at� que n�o entendam mais nada. Eles se matar�o entre si. 828 01:25:25,850 --> 01:25:28,310 Est� para se tornar ... um massacre. 829 01:25:34,410 --> 01:25:38,510 S�o todas mulheres. Aquela Carmela doce, ... 830 01:25:38,550 --> 01:25:41,290 t�o cheia de sol, t�o cheia de m�sica. 831 01:25:42,780 --> 01:25:44,540 Ah, s�o lindas as mulheres, n�o? 821 01:25:45,610 --> 01:25:47,690 E aquela Annunziata al�, queria me denunciar, ... 822 01:25:47,700 --> 01:25:50,686 a Pol�cia queria me prender ... O que devo fazer, o que posso fazer? 823 01:25:51,890 --> 01:25:56,580 � disposi��o. Onde querem me ferrar? Por tr�s, na frente, aqui ... 824 01:25:58,290 --> 01:26:01,450 Ei! Eu nunca matei ningu�m. 825 01:26:02,190 --> 01:26:05,760 Voc�! Voc� enriqueceu com aquele veneno! 826 01:26:06,290 --> 01:26:09,375 Eu? Ah, somente eu. Est� bem. 827 01:26:13,160 --> 01:26:14,760 Ah, voc� n�o diz nada, n�o? 828 01:26:14,890 --> 01:26:15,810 N�o! Deixe-o estar. 829 01:26:20,250 --> 01:26:23,506 Eu n�o acredito! Carm�, voc� n�o pode ter nada a ver ... 830 01:26:23,507 --> 01:26:28,486 com essa nojeira de seringa nas bolas. Est� querendo encobrir alguma delas. 831 01:26:28,710 --> 01:26:30,210 Eu queria encobrir voc�! 832 01:26:30,811 --> 01:26:33,650 Por que voc� n�o percebia? Voc� deveria perceber e pisotear ... 833 01:26:33,650 --> 01:26:38,650 a cabe�a daquela cobra venenosa e quebrar aquela corrente de veneno! 833 01:26:38,720 --> 01:26:42,587 Como se eu pudesse! Eu sou um elo aquela corrente! 834 01:26:50,120 --> 01:26:53,310 - � a verdade. - Voc�! 835 01:26:55,290 --> 01:26:56,735 E desde quando? 836 01:26:56,836 --> 01:26:59,840 A droga vinha junto �s caixas dos cigarros. 836 01:26:59,845 --> 01:27:04,109 Pelo amor de Nossa Senhora, aquele veneno n�o! 837 01:27:04,210 --> 01:27:09,240 Era para deixar-te quieta, jurava-se que n�o, aquilo n�o. Aquilo n�o, n�o! 837 01:27:10,450 --> 01:27:15,450 E assim come�ou a com�dia. Ele fazia o construtor e o delinquente era eu. 838 01:27:15,820 --> 01:27:19,370 E ningu�m soube, nem mesmo sua amiga Annunziata. 839 01:27:21,210 --> 01:27:25,290 Voc�! Que teve Pasqualino morto em seus bra�os. 840 01:27:26,750 --> 01:27:30,490 - Mas, n�o partiu o seu cora��o? - Ele fez o que tinha que fazer! 841 01:27:31,650 --> 01:27:32,850 O nosso filhinho! 842 01:27:34,655 --> 01:27:38,640 N�o era poss�vel voltar atr�s. Mas assim, p�de montar a casa, todo esse local, ... 843 01:27:41,490 --> 01:27:42,810 Aquela nossa criancinha! 844 01:27:43,090 --> 01:27:46,190 Com aquele buraco de morte, dentro da carne! 845 01:27:49,286 --> 01:27:52,770 Mas n�o se sai, Carm�! Onde deveria ir, o que podia fazer? 840 01:27:53,290 --> 01:27:55,387 Devia lhe dar outro desgosto? 841 01:27:55,390 --> 01:27:58,365 Por que, foi voc� quem lhe disse? Seu desgra�ado! 842 01:27:58,560 --> 01:28:01,140 Sim, por que? Eu n�o estava certo? 843 01:28:01,450 --> 01:28:05,378 Deveria encontrar esse coitado com as v�sceras de fora, ou a garganta cortada? 843 01:28:05,620 --> 01:28:06,720 Pobre Pasqualino. 844 01:28:08,430 --> 01:28:14,506 Pobres garotinhos nossos, que mal ficam em p�, j� come�am a trabalhar. 845 01:28:15,240 --> 01:28:18,886 Eu me lembro de quando era crian�a, depois da guerra. 846 01:28:19,120 --> 01:28:25,240 Fa�a pela mam�e ... fa�a pelo papai ... e o que n�s n�o faz�amos! 847 01:28:25,310 --> 01:28:28,390 Diante das dificuldades dessa cidade, n�s pequenos, ... 848 01:28:28,590 --> 01:28:33,289 minha nossa! ...roub�vamos tanques, fuzis, navios, ... 849 01:28:33,460 --> 01:28:38,470 vendiamos irm�s, m�es, n�s mesmos, mas era para viver. 850 01:28:40,126 --> 01:28:46,649 Na regi�o, travestidos de S�o Gennaro, de Madona de Pomp�ia, ... 851 01:28:46,650 --> 01:28:49,844 mas sempre ... pela vida, ... pela vida. 851 01:28:50,210 --> 01:28:57,339 Mas, agora n�o! Agora, � outra coisa. Agora, a morte � a religi�o de voc�s. 852 01:28:58,360 --> 01:29:03,130 Porque tamb�m ... tamb�m as hienas do deserto defendem seus filhos. 853 01:29:32,420 --> 01:29:33,490 C�us! 854 01:29:40,730 --> 01:29:45,390 � claro. Eram todas amor, as mulheres de outrora. 855 01:29:45,800 --> 01:29:51,556 E entendiam! Entendiam! Agora voc�s se ... viraram a cabe�a. 856 01:29:51,690 --> 01:29:52,950 E n�o entendem mais nada, agora. 857 01:29:53,770 --> 01:29:54,880 Que pena! 858 01:29:55,830 --> 01:29:57,650 Agora est� contente, Don Rocco? 859 01:29:58,070 --> 01:30:02,110 Cumprimentos. O senhor sempre teve muita classe. 860 01:30:02,385 --> 01:30:05,540 Eis-nos aqui, reunidos todos nesse belo almo�o e jantar, ... 861 01:30:05,541 --> 01:30:07,545 essa bela festa em familia. �timo. 861 01:30:09,450 --> 01:30:11,720 Ei, tinha raz�o o senhor, com aquela merda de can��o. 862 01:30:15,540 --> 01:30:19,429 E agora, o que? O senhor queria vingar seus filhos, ... 863 01:30:19,530 --> 01:30:21,657 essas mulheres os filhos delas, ... 863 01:30:22,140 --> 01:30:25,290 e o pr�ximo, quem �? Hein? 864 01:30:25,895 --> 01:30:26,890 Eu? 864 01:30:28,750 --> 01:30:32,359 N�o, n�o, n�o. Sinto muito. Minhas senhoras, desculpem, ... 865 01:30:32,360 --> 01:30:34,450 mas eu tenho o que fazer. 865 01:30:36,650 --> 01:30:39,290 - Deixe-me! - Parece feio, n�o � elegante, eu sei. 866 01:30:39,495 --> 01:30:40,760 Mas, o que posso fazer? 867 01:30:41,065 --> 01:30:43,470 � melhor um mal-educado vivo, do que um educado morto. 868 01:30:53,420 --> 01:30:56,010 - Por aqui! - Mas onde vamos, aqui? 869 01:30:57,490 --> 01:31:00,105 Ande, ande. Mexa-se, v� se anda. 870 01:31:02,680 --> 01:31:04,898 Por aqui. Vamos, venha c�. 871 01:31:05,390 --> 01:31:06,750 Por aqui tem uma passagem especial. 872 01:31:06,840 --> 01:31:07,830 Espere! 873 01:31:08,410 --> 01:31:11,510 Vamos diretamente na saida. Meu carro est� aqui atr�s. 874 01:31:12,890 --> 01:31:14,370 Pegamos Pummarolello e embarcamos logo. 875 01:31:16,310 --> 01:31:18,540 Pummarolello, foi uma coisa terr�vel. 876 01:31:18,870 --> 01:31:21,679 Para mim. Mas para voc�, � como se n�o tivesse acontecido nada. 877 01:31:21,895 --> 01:31:23,840 Aconteceu tudo, mas n�s nos salvamos. 878 01:31:24,150 --> 01:31:26,332 - Sim, n�o �? - Voc� quer salvar Pummarolello, n�o? 879 01:31:26,790 --> 01:31:27,810 Claro! 880 01:31:28,390 --> 01:31:31,460 Aqueles pobres loucos procuram somente sangue, querem um massacre. 881 01:31:31,830 --> 01:31:35,540 Eu posso entender, mas n�o comigo. Vamos, for�a! 882 01:31:36,290 --> 01:31:37,610 Suba, vamos! 883 01:31:45,390 --> 01:31:47,810 O que � essa coisa, Frankie? 884 01:31:48,390 --> 01:31:52,390 Nunzi�, procure entender. S�o bilh�es, esses! 885 01:31:53,368 --> 01:31:54,450 Os �ltimos. 886 01:31:55,895 --> 01:31:58,670 N�o, Frankie. D�-me essa coisa. D�-me essa coisa. 887 01:31:58,890 --> 01:32:01,140 - Isso n�o deve entrar aqui, em N�poles. - Nunzi�! 888 01:32:01,340 --> 01:32:03,540 - N�o quero essa coisa em N�poles. - Nunzi�, mas entenda ... 889 01:32:03,670 --> 01:32:05,650 Se temos que recome�ar a vida em outro lugar, ... 890 01:32:05,780 --> 01:32:09,090 - D�-me essa coisa, ou eu o mato! - Mata, como? O revolver est� comigo. 891 01:32:13,045 --> 01:32:15,470 Est� bem, fa�a como quer. Eu vou embora. 892 01:32:15,575 --> 01:32:16,690 Frankie! 893 01:32:16,695 --> 01:32:20,130 Mas o que acha que vai fazer? Vai matar a mim, matar a todos ... 894 01:32:20,435 --> 01:32:22,310 - E o que acha que vai fazer? - Assassino! 895 01:32:22,490 --> 01:32:25,460 � in�til, Nunzi�. Voc� pode matar a todos, ... 896 01:32:25,461 --> 01:32:28,686 De qualquer forma, vir�o outros. Vir�o outros, porque ... 897 01:32:28,687 --> 01:32:32,589 ningu�m quer renunciar a um neg�cio de bilh�es e bilh�es. 898 01:32:32,630 --> 01:32:33,750 Assassino! 900 01:32:39,210 --> 01:32:42,839 Veja, Nunzi�, s� h� um motivo, que � capaz de me fazer renunciar. 901 01:32:42,840 --> 01:32:44,839 E juro por Deus, quando eu me casar. 901 01:32:45,670 --> 01:32:49,320 - Nunzi�, mas voc� quer crescer? - Por piedade e por tudo, Frankie. 902 01:32:49,560 --> 01:32:55,450 Est�o matando todos. Como ficam? A que est�o se reduzindo todos, ... 903 01:32:55,451--> 01:32:57,710 todos voc�s. Compadres e companhia. E por que? 904 01:32:58,040 --> 01:33:03,560 Por dinheiro. Por carros, televis�es ... O que tem, dentro do est�mago? 905 01:33:07,210 --> 01:33:09,850 E pagam essas coisas, com a vida das crian�as. 906 01:33:11,610 --> 01:33:13,804 Voc� tem cheiro de morte, Frankie. 907 01:33:15,340 --> 01:33:17,850 Mas, o que voc� quer de mim? 908 01:33:18,140 --> 01:33:20,450 Esta � como uma guerra, com os bombardeios. 909 01:33:20,460 --> 01:33:22,650 Morre gente e morrem tamb�m crian�as. 910 01:33:22,780 --> 01:33:26,160 Mas quanta gente morre por causa da droga. 100, 1.000, digamos 10.000. 911 01:33: 26,210 --> 01:33:29,850 Mas quanta gente come, com o dinheiro que � fruto desse tr�fico. 912 01:33:30,210 --> 01:33:33,629 Hein? Porque, no fim das contas, Nunzi�, o mal chega a todos. 913 01:33:33,730 --> 01:33:34,860 Vamos fazer esse balan�o. 914 01:33:35,165 --> 01:33:37,880 Vamos fazer as contas, o saldo entre os vivos e os mortos. 915 01:33:38,540 --> 01:33:41,760 E depois, o que nos interessa, o que temos com isso? 916 01:33:41,810 --> 01:33:44,595 N�s nos salvamos. Por isso, Nunzi�, ou vem comigo, ou v� tomar no c�. 915 01:33:47,190 --> 01:33:49,480 - N�o ... - Ent�o, v� tomar no c�. 916 01:33:53,210 --> 01:33:57,890 - Eu lhe rogo, Frankie. - Tire a m�o, deixe-me! 917 01:33:57,910 --> 01:33:59,760 - Frankie! - Deixe-me, maldi��o! 918 01:34:01,830 --> 01:34:03,290 Frankie Acquasanta, aonde vai? 919 01:34:03,550 --> 01:34:06,080 - Fiquem paradas ... - N�o! 920 01:34:06,410 --> 01:34:08,230 ... ou eu atiro nela. 921 01:34:08,310 --> 01:34:10,390 Abaixe a arma. Agora. 922 01:34:17,375 --> 01:34:18,885 Nunziat�, como voc� � tola! 923 01:34:21,290 --> 01:34:22,760 Eu amava voc�. 924 01:34:29,110 --> 01:34:30,210 N�o! 925 01:34:32,240 --> 01:34:33,280 Frankie! 926 01:34:34,260 --> 01:34:35,210 Frankie! 927 01:34:35,590 --> 01:34:36,545 Frankie! 927 01:35:50,330 --> 01:35:53,070 N�o se fala mais. Esse � o fim. 928 01:35:53,250 --> 01:35:55,430 N�o, � s� o come�o. 929 01:35:57,310 --> 01:35:59,210 Em quantas matamos? 30, 40? 930 01:35:59,340 --> 01:36:02,165 Mas voc� n�o entra, nessa hist�ria. Fomos n�s que os matamos. 931 01:36:02,490 --> 01:36:06,330 Todas juntas atiramos. Eu tamb�m. 932 01:36:08,380 --> 01:36:11,430 Isso � o que temos que dizer ao Juiz, aos jornais, � televis�o. 933 01:36:11,435 --> 01:36:14,740 40 m�es confessam que mataram todas juntas. 934 01:36:15,245 --> 01:36:17,196 40 assassinas para cada homicidio. 935 01:36:17,580 --> 01:36:19,660 O mundo todo dever� falar disso, ... 936 01:36:19,690 --> 01:36:21,370 sen�o ter� sido tudo in�til. 937 01:36:21,440 --> 01:36:23,760 Em qualquer lugar onde tiver uma crian�a e uma m�e, ... 938 01:36:23,761 --> 01:36:26,490 todas as m�es, todas, dever�o pensar naquelas crian�as inocentes, ... 939 01:36:26,491 --> 01:36:27,690 sacrificadas assim. 940 01:36:27,750 --> 01:36:32,310 Todos dever�o pensar, todos! Todos dever�o sentir medo. 941 01:36:33,409 --> 01:36:35,276 E como merda far�o esse processo? 942 01:36:36,337 --> 01:36:39,420 A quem, contra quem? Quem s�o os culpados, os respons�veis? 943 01:36:39,450 --> 01:36:42,670 Eu? Os camorristas, os mafiosos, claro! 944 01:36:43,210 --> 01:36:47,339 Mas quem, realmente, ganha dinheiro com essa merda nojenta? 945 01:36:51,270 --> 01:36:54,870 Quem sabe quantas multinacionais, Bancos, jornais, televis�es! 946 01:36:56,210 --> 01:36:58,690 Ou tamb�m quantos Governos, quem sabe quantos! 947 01:36:59,180 --> 01:37:03,730 Todos culpados. Todos. 948 01:40:05,380 --> 01:40:06,890 Senhores, a Corte! 949 01:40:08,210 --> 01:40:10,54085822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.