Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,012 --> 00:00:15,015
[grillar]
2
00:00:27,402 --> 00:00:28,820
[perro ladra]
3
00:00:33,366 --> 00:00:36,286
A ver, señorita, ¿qué son estas horas?
4
00:00:36,369 --> 00:00:39,205
Me hace el favor y la próxima vez
se me queda en el pueblo
5
00:00:39,289 --> 00:00:41,916
- porque voy a cerrar temprano.
- Que le quede bien cerrada.
6
00:00:42,000 --> 00:00:43,376
No se me vaya.
7
00:00:44,919 --> 00:00:46,296
¿Qué? ¿Cómo le fue?
8
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
A lo más de bien.
9
00:00:49,299 --> 00:00:53,178
Por allí estaba la señorita Paula con
el pinchao de novio ese que se consiguió.
10
00:00:54,763 --> 00:00:55,764
¿Qué vio usted qué?
11
00:00:56,264 --> 00:00:59,059
- ¿Qué?
- ¿Se enrolló con el insípido ese, o qué?
12
00:00:59,809 --> 00:01:01,519
- Hasta mañana.
- ¡Venga, no se vaya!
13
00:01:04,064 --> 00:01:06,566
No crea que esta vez
me va a convencer, Aurelio.
14
00:01:11,362 --> 00:01:13,198
¿Es que no quiere nada conmigo, o qué?
15
00:01:15,408 --> 00:01:16,534
A raticos,
16
00:01:19,454 --> 00:01:20,830
en la cama,
17
00:01:21,790 --> 00:01:23,249
cuando a usted le conviene.
18
00:01:26,127 --> 00:01:28,379
No, usted a mí siempre me conviene.
19
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
[Margarita] ¡Hum!
20
00:01:29,547 --> 00:01:31,716
Pero creo que es que a usted
ya no le gusto.
21
00:01:32,425 --> 00:01:35,386
Es que hay otros que no son
tan remilgados como usted.
22
00:01:35,470 --> 00:01:38,807
Venga, no, entonces dígame ¿qué hago
pues? ¿Me arrodillo? ¿Qué hago?
23
00:01:38,890 --> 00:01:42,644
- Hago las cosas como a usted le gusta.
- A ver, quiero verlo, mi amor, a ver,
24
00:01:46,940 --> 00:01:49,943
[música ranchera]
25
00:01:50,026 --> 00:01:55,573
♪ Siempre fui tan infantilen cosas del amor ♪
26
00:01:55,657 --> 00:01:58,076
♪ De ti todo lo aprendí…♪
27
00:01:58,159 --> 00:01:59,786
Ay, ¿sabe qué? Tiene razón,
28
00:01:59,869 --> 00:02:00,870
me cansé.
29
00:02:01,621 --> 00:02:02,705
¡Me cansé!
30
00:02:04,749 --> 00:02:05,708
¿Cómo así?
31
00:02:07,168 --> 00:02:08,211
No, ¿cómo así?
32
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
- Entonces…
- ¿Qué?
33
00:02:10,713 --> 00:02:12,173
- ¿Qué?
- ¡Rara! ¡Rara!
34
00:02:12,257 --> 00:02:13,633
Usted es una vieja muy rara.
35
00:02:15,802 --> 00:02:18,596
Mañana tengo cita al médico
y no sé a qué horas llegue.
36
00:02:18,680 --> 00:02:19,806
¿Qué?
37
00:02:19,889 --> 00:02:24,936
♪ Me enseñaste a soñarme hiciste tan feliz ♪
38
00:02:25,019 --> 00:02:31,568
♪ Me rompí como un cristal y me perdí ♪
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,156
[grillar]
40
00:02:38,408 --> 00:02:41,411
[graznido de aves]
41
00:02:51,546 --> 00:02:54,549
[música de suspenso]
42
00:02:57,927 --> 00:02:58,928
[Margarita] ¡Buenas!
43
00:03:01,723 --> 00:03:03,183
[Margarita silva]
44
00:03:18,489 --> 00:03:19,490
¡Buenas!
45
00:03:28,333 --> 00:03:31,711
[Teresa] Un poquito de sal, bicarbonato
y limón y con eso salen estás manchas.
46
00:03:31,794 --> 00:03:33,630
Eso no sale con nada. Ven.
47
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
[carraspeo]
48
00:03:40,053 --> 00:03:41,930
- Teresa.
- [Teresa] ¿Sí, señora?
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
- Mire…
- [Teresa] Hace como dos años
50
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
no le pasan un trapo al mesón,
quedó limpio.
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,227
- Teresa. Que vea.
- ¿Qué?
52
00:03:49,354 --> 00:03:50,355
¿Qué es eso?
53
00:03:52,315 --> 00:03:54,567
¿Usted, usted
de verdad no sabe qué es esto?
54
00:03:54,651 --> 00:03:56,527
Pues como un teléfono grande.
55
00:03:56,611 --> 00:03:57,904
Ay, Dios mío.
56
00:03:57,987 --> 00:04:00,865
Bueno, lo primero que vamos a hacer
es que la vamos a sacar
57
00:04:00,949 --> 00:04:03,034
de ese oscurantismo digital
en el que vive.
58
00:04:03,117 --> 00:04:05,620
Parece que estuviera
en el medio de un… o qué cosa.
59
00:04:05,703 --> 00:04:07,538
- ¿Cómo así?
- Bueno, venga y le cuento.
60
00:04:07,622 --> 00:04:12,418
Con este aparato usted puede
hacer llamadas, puede tomar fotos,
61
00:04:12,502 --> 00:04:18,508
puede averiguar lo que quiera,
sobre lo que quiera, cualquier cosa, ¿sí?
62
00:04:19,133 --> 00:04:21,427
Puede hablar con sus amigos, puede…
63
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
¿sabe qué puede hacer, por ejemplo?
64
00:04:23,680 --> 00:04:28,059
Tomarse un video cantando
y que la vean pues allá en África
65
00:04:28,142 --> 00:04:29,269
donde su amigo, ¿cómo…?
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,145
- ¿De verdad?
- Sí,
67
00:04:31,229 --> 00:04:33,940
es que con esto se puede comunicar
con el mundo entero.
68
00:04:34,023 --> 00:04:36,276
Venga, siéntese
y yo le explico cómo funciona.
69
00:04:38,027 --> 00:04:38,945
A ver.
70
00:04:39,904 --> 00:04:42,907
[música de tango]
71
00:04:48,037 --> 00:04:52,250
♪ Quién sabe hasta cuándoyo seguiré esperando ♪
72
00:04:52,333 --> 00:04:56,379
♪ que cambie mi suerteo venga la muerte ♪
73
00:04:56,462 --> 00:05:00,675
♪ y me arranque de antajoeste sufrido humor ♪
74
00:05:00,758 --> 00:05:04,721
♪ Quién sabe hasta cuándoyo seguiré esperando ♪
75
00:05:04,804 --> 00:05:08,683
♪ que acabe esta penaque siembra su huella ♪
76
00:05:08,766 --> 00:05:15,773
♪ de llanto por las nochescomo una maldición ♪
77
00:05:17,358 --> 00:05:19,944
♪ Mal amor, ♪
78
00:05:20,028 --> 00:05:24,324
♪ que te cruzaste en mi caminoy has marcado mi destino, ♪
79
00:05:24,407 --> 00:05:28,119
♪ mi alma sangra de dolor ♪
80
00:05:28,202 --> 00:05:30,079
♪ Mal amor, ♪
81
00:05:30,163 --> 00:05:34,125
♪ tomaste de mi vida lo mejor ♪
82
00:05:34,208 --> 00:05:37,754
♪ rompiste en mil pedazos la ilusión ♪
83
00:05:38,504 --> 00:05:45,511
♪ Que el cielo te perdone tu traición ♪
84
00:05:46,763 --> 00:05:49,349
Mire, esto,
por ejemplo, es, es un buscador.
85
00:05:50,308 --> 00:05:53,144
Esto es como,
como si fuera una biblioteca, ponga usted,
86
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
donde pueda buscar toda la información.
87
00:05:55,271 --> 00:05:56,272
¿Sí me entiende?
88
00:05:56,939 --> 00:05:58,274
Sí, más… sí.
89
00:05:58,358 --> 00:06:03,613
Venga, por ejemplo, vamos a buscar
"lugares turísticos, Nueva York".
90
00:06:04,864 --> 00:06:08,659
¿Sí ve? Entonces esto le abre
a un montón de links.
91
00:06:09,952 --> 00:06:11,913
- ¿Lin?
- Link.
92
00:06:11,996 --> 00:06:15,708
Los links son como, como la dirección
de lo que usted está buscando, ¿vale?
93
00:06:15,792 --> 00:06:20,630
Entonces, usted le da aquí
y ahí le abre toda la información, ¿sí?
94
00:06:21,714 --> 00:06:24,217
- ¿Sí me entiende la dinámica?
- Sí, más o menos.
95
00:06:24,300 --> 00:06:26,094
Bueno, a ver. Ay, ya sé.
96
00:06:26,177 --> 00:06:28,179
¿Usted quiere saber cosas sobre el bebé?
97
00:06:29,222 --> 00:06:30,223
Ay, sí.
98
00:06:30,306 --> 00:06:31,808
Venga, venga y buscamos esto.
99
00:06:32,392 --> 00:06:33,393
A ver.
100
00:06:34,227 --> 00:06:36,479
Mire… ahí está.
101
00:06:37,939 --> 00:06:39,148
Vea,
102
00:06:39,941 --> 00:06:44,237
ahí están todas las fotos de un bebé
desde chiquitiquito.
103
00:06:44,987 --> 00:06:46,114
A ver, presione eso.
104
00:06:46,197 --> 00:06:48,658
Mire, mire, por ejemplo, a estas alturas,
105
00:06:49,617 --> 00:06:51,911
pues debe estar más o menos grande como…
106
00:06:51,994 --> 00:06:54,455
pues debe ser algo como así, más o menos.
107
00:06:56,207 --> 00:06:57,208
¡Ah!
108
00:06:58,167 --> 00:06:59,293
Qué impresión, ¿cierto?
109
00:06:59,377 --> 00:07:02,505
Usted me muestra eso y yo siento
una cosa tan rara de imaginarme
110
00:07:02,588 --> 00:07:05,466
que tengo un bebé así
todo chiquitico creciendo por dentro.
111
00:07:05,550 --> 00:07:09,303
Y bueno, de hecho,
en este momento, ya tiene corazón,
112
00:07:09,387 --> 00:07:10,513
ya tiene pulmón,
113
00:07:12,306 --> 00:07:13,307
ya tiene cerebro.
114
00:07:14,434 --> 00:07:16,769
Hasta le está creciendo
la piel en este momento.
115
00:07:16,853 --> 00:07:18,729
Bestiale, eso es tan bonito.
116
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Ay.
117
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
Teresa, usted no se imagina…
118
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
la envidia que me da a mí.
119
00:07:25,153 --> 00:07:26,904
Bueno, eso sí, envidia de la buena,
120
00:07:26,988 --> 00:07:30,992
pero usted no se imagina lo que yo diera
por tener un hijo.
121
00:07:33,536 --> 00:07:34,537
Danilo y yo
122
00:07:35,580 --> 00:07:37,290
hemos gastado un montonón de plata
123
00:07:37,373 --> 00:07:41,919
en miles de tratamientos de fertilidad
pero nada.
124
00:07:43,713 --> 00:07:45,548
No funciona, ¿por qué?
125
00:07:45,631 --> 00:07:48,926
No, no se sabe por qué, pero pues no pega.
126
00:07:49,010 --> 00:07:52,013
[música melancólica]
127
00:07:52,638 --> 00:07:55,641
[sirena]
128
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
[Lucia] Lu…
129
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
- Brunch o…
- Sh, sh, sh.
130
00:08:02,273 --> 00:08:03,274
¿Qué?
131
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
Ah.
132
00:08:08,696 --> 00:08:11,449
Usted tenía razón,
se está dejando morir el hombre.
133
00:08:11,532 --> 00:08:12,533
Te lo dije.
134
00:08:13,326 --> 00:08:14,327
Míralo,
135
00:08:14,952 --> 00:08:15,953
está hecho un…
136
00:08:20,291 --> 00:08:21,292
Bueno, ¿qué?
137
00:08:21,375 --> 00:08:23,294
- ¿Desayunamos aquí, bruch, qué?
- Chito…
138
00:08:24,504 --> 00:08:26,255
No. ¿Para qué?
yo no quiero salir.
139
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
- [Lucía] Qué frío…
- [Lucrecia] Es en serio…
140
00:08:28,591 --> 00:08:31,594
[música ranchera]
141
00:08:37,517 --> 00:08:39,101
Usted lo que tiene que hacer es,
142
00:08:39,185 --> 00:08:41,437
es cuidar mucho
a ese bebé que tiene ahí, ¿sí?
143
00:08:42,021 --> 00:08:44,690
Y agradecer todas las noches
144
00:08:44,774 --> 00:08:47,568
a mi Dios
por haberle dado ese regalo, ¿hum?
145
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
Yo agradezco todas las noches.
146
00:08:51,280 --> 00:08:52,281
Vea, ¿sabe qué?
147
00:08:52,365 --> 00:08:54,659
Cuando yo me pueda comprar
un aparato de estos,
148
00:08:54,742 --> 00:08:57,828
o un teléfono bonito, yo la llamo
y le muestro a mi bebé.
149
00:08:57,912 --> 00:08:59,163
Bueno, eso espero,
150
00:08:59,247 --> 00:09:02,375
pero además lo puede hacer por aquí,
porque esto es para usted.
151
00:09:03,417 --> 00:09:05,670
Ay, no, ¿cómo se le ocurre, Diana?
No, señora.
152
00:09:05,753 --> 00:09:06,796
Ah, ah. ¿Cómo que no?
153
00:09:06,879 --> 00:09:09,215
¿usted qué cree?
¿Que se lo estoy enseñando qué?
154
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
- ¿Cómo para antojarla y ya, o qué?
- No, pues me da pena.
155
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
¿Qué pena le va a dar?
156
00:09:13,386 --> 00:09:15,930
Pero además, esto ni que fuera
la última generación.
157
00:09:16,013 --> 00:09:17,723
- Me da pena.
- Qué le va a dar pena,
158
00:09:17,807 --> 00:09:21,185
esto no lo utilizamos ni Danilo ni yo,
y vive es en un cajón.
159
00:09:21,269 --> 00:09:24,230
Así que yo prefiero que lo tenga usted
y lo pueda utilizar…
160
00:09:24,313 --> 00:09:25,314
- Ay, Dios mío…
- ¿Sí?
161
00:09:25,398 --> 00:09:28,317
…bendito. Vea, Diana,
yo se lo recibo feliz.
162
00:09:28,401 --> 00:09:31,279
De verdad muchas gracias,
pero solo con la condición
163
00:09:31,362 --> 00:09:34,991
de que el día que yo tenga plata para
pagárselo, usted me reciba la plata.
164
00:09:35,074 --> 00:09:36,534
- ¿Oyó?
- Bueno, eso ya veremos.
165
00:09:36,617 --> 00:09:38,077
- No, señora.
- En todo caso,
166
00:09:38,160 --> 00:09:41,247
venga y le sigo mostrando,
todavía nos quedan como 10 minutos.
167
00:09:41,330 --> 00:09:42,790
Venga, acá hay otra cosa.
168
00:10:05,396 --> 00:10:06,397
Hola.
169
00:10:07,315 --> 00:10:08,649
¿Se despertó temprano hoy?
170
00:10:10,109 --> 00:10:11,110
¿Qué hace ahí?
171
00:10:11,944 --> 00:10:15,615
Estoy aquí chillando un café
que dejé fermentando.
172
00:10:15,698 --> 00:10:17,033
¿Y eso?
173
00:10:17,116 --> 00:10:17,992
Eh,
174
00:10:18,618 --> 00:10:21,579
estoy probando si el café de su papá,
el especial,
175
00:10:21,662 --> 00:10:23,122
le puedo sacar mejor sabor.
176
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
¿Quiere ver?
177
00:10:26,208 --> 00:10:27,460
No, gracias.
178
00:10:27,543 --> 00:10:31,047
Es que estoy seguro que si este café
lo dejo dos días fermentando,
179
00:10:31,130 --> 00:10:32,131
va a tomar más…
180
00:10:32,757 --> 00:10:34,508
[habla en inglés]
181
00:10:34,592 --> 00:10:35,468
Carácter.
182
00:10:36,218 --> 00:10:37,803
Está hablando del café, ¿cierto?
183
00:10:37,887 --> 00:10:39,013
[risa]
Sí, claro.
184
00:10:39,805 --> 00:10:43,225
Es que estoy seguro que puede
tener un sabor especial.
185
00:10:43,893 --> 00:10:48,064
Mire, es que Aurelio cree que
solamente hay que dejarlo 12 horas.
186
00:10:48,147 --> 00:10:51,692
Aunque si lo dejo dos días y lo dejo
más tiempo, es una gran oportunidad
187
00:10:51,776 --> 00:10:52,777
para este café.
188
00:10:54,070 --> 00:10:56,447
Después de todo
a usted sí le gustaba todo esto.
189
00:10:59,784 --> 00:11:00,785
Yeah.
190
00:11:02,161 --> 00:11:03,454
¿Y qué está haciendo aquí?
191
00:11:03,537 --> 00:11:06,999
Yo nada, es que mi hermano Iván
me dijo que aprovechara que estoy aquí
192
00:11:07,083 --> 00:11:10,544
para informarle cualquier cosa rara
que viera, así como eso que está haciendo.
193
00:11:10,628 --> 00:11:13,381
Okay, yo creí que
tal vez me estaba buscando.
194
00:11:13,464 --> 00:11:16,717
Oigan a este. Bueno, no, no,
aunque, sabe que sí.
195
00:11:16,801 --> 00:11:20,179
Quería hacerle una pregunta,
es que mi hermana Marcela va a trabajar
196
00:11:20,262 --> 00:11:22,390
en el restaurante de Carlos
y quería saber qué tal es.
197
00:11:22,473 --> 00:11:24,767
¿Carlos?
Es muy buena gente,
198
00:11:24,850 --> 00:11:28,187
es una gran persona,
es generoso, Carlos.
199
00:11:28,270 --> 00:11:30,481
Entonces Bernardo y Carlos
se están hablando.
200
00:11:30,564 --> 00:11:31,565
No, no se confunda.
201
00:11:31,649 --> 00:11:34,735
Mi hermano no es como su amigo y
no tuvo que ver con la contratación,
202
00:11:34,819 --> 00:11:37,196
fue Marcela la que consiguió
el trabajo por una aplicación.
203
00:11:37,279 --> 00:11:39,782
- Okay, lo lamento.
- ¡Hum!
204
00:11:39,865 --> 00:11:42,868
[música ranchera]
205
00:11:44,203 --> 00:11:45,871
¿Y su príncipe?
206
00:11:46,997 --> 00:11:47,998
¿Duerme?
207
00:11:55,381 --> 00:11:56,632
[caballo relincha]
208
00:12:01,721 --> 00:12:02,722
¿Paula?
209
00:12:04,432 --> 00:12:05,433
¡Chiquilla!
210
00:12:07,685 --> 00:12:12,273
Y este, en especial, el que dejó
su papá sembrado, es increíble.
211
00:12:12,356 --> 00:12:16,944
Cuando crece,
se pone de un rojo intenso muy bonito.
212
00:12:18,195 --> 00:12:20,740
Y entonces, lo que investigué en los foros
213
00:12:20,823 --> 00:12:24,535
es que cuando uno tiene
ese café de estas características,
214
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
lo mejor es más tiempo de fermentación.
215
00:12:27,955 --> 00:12:29,874
Y eso es lo que estoy haciendo.
216
00:12:33,627 --> 00:12:35,838
- Bueno…
- [Aurelio] Ve, buenas, señorita.
217
00:12:35,921 --> 00:12:37,298
- ¿Cómo está?
- ¿Qué hubo?
218
00:12:37,381 --> 00:12:39,091
¿En qué le puedo ayudar? Cuénteme.
219
00:12:39,175 --> 00:12:40,301
No, no, no se preocupe.
220
00:12:40,384 --> 00:12:42,845
Ya Arthur me está explicando.
¿Y qué tal el sabor?
221
00:12:42,928 --> 00:12:44,430
El…
222
00:12:44,513 --> 00:12:46,724
no, entonces,
lo que necesito en este momento
223
00:12:46,807 --> 00:12:50,394
sería la aprobación de alguno de ustedes,
que son los dueños del café
224
00:12:50,478 --> 00:12:53,814
para terminar prueba y que esto esté bien.
Me pueden dar el okay.
225
00:12:53,898 --> 00:12:57,401
No, si, sí, claro que sí.
Igual, no se necesita mucho, ¿cierto?
226
00:12:57,485 --> 00:12:59,528
Eh, no, con esto, esto está bien.
227
00:12:59,612 --> 00:13:02,531
Ah, bueno. Aurelio, vamos a hacer
la prueba que está diciendo Arthur.
228
00:13:02,615 --> 00:13:04,283
- Pero…
- No se preocupe,
229
00:13:04,366 --> 00:13:06,744
yo asumo la responsabilidad, ¿cierto?
230
00:13:06,827 --> 00:13:08,120
- Ah, bueno, listo.
- Señora…
231
00:13:09,455 --> 00:13:10,456
Señora.
232
00:13:14,460 --> 00:13:15,711
¿Qué estás haciendo aquí?
233
00:13:15,795 --> 00:13:18,881
No, es que Aurelio me llamó
porque me quería mostrar unas cosas
234
00:13:18,964 --> 00:13:20,424
del café especial de mi papá.
235
00:13:21,926 --> 00:13:22,927
¿Vamos?
236
00:13:23,385 --> 00:13:24,386
Suerte con eso.
237
00:13:25,513 --> 00:13:26,514
Gracias.
238
00:13:26,597 --> 00:13:27,890
♪ Ya se me llenó la copa ♪
239
00:13:28,891 --> 00:13:32,520
♪ por tus contantes mentiras ♪
240
00:13:32,603 --> 00:13:33,729
Oiga, hermanito,
241
00:13:33,813 --> 00:13:36,690
a mí no me parece nada inteligente
lo que está haciendo.
242
00:13:37,525 --> 00:13:40,236
Usted ya no es de la rancia estirpe,
usted ya no pertenece a ellos.
243
00:13:40,319 --> 00:13:41,654
¿Estirpe?
244
00:13:41,737 --> 00:13:46,951
Aurelio, ellos no son mejor que nosotros
ni nosotros mejor que ellos.
245
00:13:47,034 --> 00:13:48,619
Ya, deje de pensar en esa forma.
246
00:13:48,702 --> 00:13:50,037
♪ Cada rato me engañas ♪
247
00:13:51,831 --> 00:13:55,376
♪ con cualquiera que se arrima ♪
248
00:13:58,712 --> 00:14:01,966
- ¿Está todo bien, cariño?
- [Paula] Hum, sí, ¿por qué?
249
00:14:02,883 --> 00:14:06,595
Pues porque si hubiera querido venir,
yo fácilmente te hubiera acompañado,
250
00:14:06,679 --> 00:14:07,721
me hubiera encantado.
251
00:14:07,805 --> 00:14:10,599
Que te iba a levantar.
Si vos te despertás tarde siempre.
252
00:14:11,350 --> 00:14:14,520
- ¿Por qué eres… picarona?
- ¿Cómo se te ocurre?
253
00:14:14,603 --> 00:14:16,105
¿Y si vamos a desayunar mejor?
254
00:14:16,188 --> 00:14:18,440
Buena idea,
que estoy que me muero del hambre.
255
00:14:18,524 --> 00:14:21,193
20 días y parece que uno estuviera
trabajando aquí con pollitos.
256
00:14:21,277 --> 00:14:23,571
- Señor.
- Pinto, hágame el fav… dígame.
257
00:14:23,654 --> 00:14:24,697
¿Me puede ayudar?
258
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
Buenas tardes, señorita.
259
00:14:26,073 --> 00:14:28,200
[Margarita] Estoy buscando
a Wilson Briceño,
260
00:14:28,284 --> 00:14:30,619
- me dijeron que lo tenían acá.
- ¿Wilson Briceño?
261
00:14:30,703 --> 00:14:33,163
- ¿Usted quién eso?
- [Margarita] Yo soy la hermana.
262
00:14:33,247 --> 00:14:36,292
Vea, ese muchacho hace rato
le dimos salida desde acá.
263
00:14:37,376 --> 00:14:40,462
¿La hermana? Hágame el favor
y me permite su cédula, señorita.
264
00:14:41,422 --> 00:14:42,423
Sí, señor.
265
00:14:42,506 --> 00:14:45,509
[música de suspenso]
266
00:14:54,310 --> 00:14:55,311
Margarita Briceño.
267
00:14:57,271 --> 00:14:58,522
¿Usted a qué se dedica?
268
00:15:00,524 --> 00:15:01,775
No, yo estoy sin trabajo,
269
00:15:02,610 --> 00:15:04,361
porque como apenas arrimé acá.
270
00:15:05,905 --> 00:15:06,822
Vea,
271
00:15:07,573 --> 00:15:10,576
a su hermano lo pillamos
robando una bodega y aparte de eso,
272
00:15:10,659 --> 00:15:12,786
confesó que hizo parte
de un intento de secuestro
273
00:15:12,870 --> 00:15:14,288
contra un cafetero de la región.
274
00:15:14,371 --> 00:15:15,706
¿Verdad?
275
00:15:17,207 --> 00:15:20,544
No creo.
Quién sabe por qué dijo eso.
276
00:15:20,628 --> 00:15:22,713
Y el problema
es que no he podido hablar con él.
277
00:15:23,464 --> 00:15:25,257
Si no cree, ¿para qué pregunta?
278
00:15:26,675 --> 00:15:28,427
Además, no sé
dónde está su hermano.
279
00:15:29,136 --> 00:15:30,804
No, pues, ¿dónde va a estar?
280
00:15:30,888 --> 00:15:34,058
Por aquí, es que él trabaja
como conductor y le va muy bien.
281
00:15:34,141 --> 00:15:37,144
Bueno, y si hizo todo lo que usted dice,
entonces ¿por qué lo dejaron salir?
282
00:15:38,270 --> 00:15:40,147
Porque alguien pagó la fianza de él.
283
00:15:41,357 --> 00:15:42,358
¿Vio?
284
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
Todavía más raro.
285
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
Permiso, señorita.
286
00:15:46,070 --> 00:15:49,239
¡Pinto! ¿Ya acabó con lo que le dije?
287
00:15:52,368 --> 00:15:53,452
¡Eh!
288
00:15:53,535 --> 00:15:54,536
Por aquí,
289
00:15:55,788 --> 00:15:57,998
por aquí también puede buscar a su amiga.
290
00:15:59,750 --> 00:16:04,171
Ella le dicen "Maracucha",
ella se llama Tibisay.
291
00:16:04,254 --> 00:16:05,130
¿Tibisay?
292
00:16:05,756 --> 00:16:08,217
- Pero no me sé el apellido.
- Venga y lo busquemos.
293
00:16:08,300 --> 00:16:10,386
Y yo no sé
cómo se escribe Tibisay tampoco.
294
00:16:10,469 --> 00:16:11,553
Tibisay.
295
00:16:12,763 --> 00:16:16,058
Pues acá hay tres, a lo mejor puede ser
una de estas.
296
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
- Mire…
- [Teresa] ¡Véala! Vea, es esta, esta.
297
00:16:19,353 --> 00:16:21,355
Esa es ella, ¿cómo así?
298
00:16:21,438 --> 00:16:23,399
Ay, no, ¿y cómo me comunico?
299
00:16:23,482 --> 00:16:24,775
No, pues,
300
00:16:24,858 --> 00:16:27,319
lo que hay que hacer es abrirle
un perfil a usted,
301
00:16:27,403 --> 00:16:29,738
pero eso lo podemos hacer
más adelante. ¿Hum?
302
00:16:30,823 --> 00:16:31,824
Yo creo…
303
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
Diana, o sea que Sebastián Vallejo
también aparece por ahí.
304
00:16:38,080 --> 00:16:39,415
Pues, es probable.
305
00:16:39,498 --> 00:16:41,291
- ¿Usted quiere que yo lo busque?
- No.
306
00:16:41,375 --> 00:16:42,376
- ¿No?
- No.
307
00:16:42,459 --> 00:16:44,378
- Vale.
- No, pues, no…
308
00:16:44,461 --> 00:16:46,296
Sí. No, no sé.
309
00:16:46,922 --> 00:16:47,965
- ¿Sí o no?
- Bueno, sí.
310
00:16:48,048 --> 00:16:49,049
¿Sí?
311
00:16:50,968 --> 00:16:51,969
Bueno…
312
00:16:56,473 --> 00:16:57,766
Creo que es este, ¿cierto?
313
00:17:01,061 --> 00:17:02,146
Bueno, yo la dejo.
314
00:17:02,229 --> 00:17:04,023
No, venga, venga, no se vaya, no me deje.
315
00:17:04,815 --> 00:17:09,611
♪ Sin más problemas, que si la lluvia ♪
316
00:17:10,696 --> 00:17:14,033
[Diana] Teresa, esas fotos
no son de ahora.
317
00:17:15,409 --> 00:17:18,787
Mire, mire la fecha acá abajo,
eso es de hace un buen rato.
318
00:17:21,874 --> 00:17:22,875
[suspiro]
319
00:17:22,958 --> 00:17:25,294
Nosotros también
nos tomamos una foto una vez,
320
00:17:26,879 --> 00:17:28,005
pero pues yo me imagino
321
00:17:28,088 --> 00:17:30,632
que no era para ponerla ahí
al ojo público, ¿cierto?
322
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
En vista de todo el mundo, no.
323
00:17:33,052 --> 00:17:35,471
Bueno, pero eso no importa.
324
00:17:35,554 --> 00:17:37,389
Vea, esto, esto es para usted, venga.
325
00:17:38,098 --> 00:17:39,349
Busquemos otra cosa.
326
00:17:39,433 --> 00:17:41,685
[música ranchera]
327
00:17:41,769 --> 00:17:48,150
[hablan en otro idioma]
328
00:17:48,233 --> 00:17:51,195
[hablan en otro idioma]
329
00:17:54,740 --> 00:17:55,824
Álvaro, ¿todo bien?
330
00:17:55,908 --> 00:17:58,660
Hola, Sebastián,
¿cómo va todo, mi hermano? ¿Bien?
331
00:17:59,495 --> 00:18:02,289
Oiga, ¿le parece sinos tomamos un café a las 07:00?
332
00:18:02,372 --> 00:18:03,457
Ah, ¿puede ser antes?
333
00:18:03,540 --> 00:18:06,043
No, de hecho estoysaliendo para una reunión.
334
00:18:06,126 --> 00:18:09,880
Pero si es importante que nos veamos,
le tengo información de Teresa Suárez.
335
00:18:10,839 --> 00:18:13,550
Además, se me ocurre que podemoshablar con Danilo,
336
00:18:13,634 --> 00:18:16,095
creo que él nos puede ayudara encontrarla, ¿sabe?
337
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
¿Quién es Danilo?
338
00:18:17,471 --> 00:18:19,973
Un colombiano que tiene un café en la 45.
339
00:18:20,057 --> 00:18:22,476
Él y su mujer pertenecen
a un grupo de personas
340
00:18:22,559 --> 00:18:25,854
que le ayuda a los latinos
que la están pasando mal en esta ciudad.
341
00:18:25,938 --> 00:18:29,233
Me parece bien. Te encuentro
en el café a las 07:00 entonces.
342
00:18:29,316 --> 00:18:31,068
De una. Nos vemos ahí a las 07:00.
343
00:18:31,151 --> 00:18:32,152
Sí, gracias.
344
00:18:33,570 --> 00:18:36,782
Pero ¿cómo te sientes, Lu?
¿Quieres que te prepare algo de tomar?
345
00:18:36,865 --> 00:18:39,576
[Lucrecia] Por favor,
pero ahorita me quiero sentar.
346
00:18:39,660 --> 00:18:40,744
¿Sabes cómo me siento?
347
00:18:40,828 --> 00:18:43,372
Me siento como si hubiera
hecho trampa en un examen,
348
00:18:43,455 --> 00:18:46,333
- esa es como la sensación que tengo.
- Pero trampa ¿por qué?
349
00:18:46,416 --> 00:18:49,086
No dices que Iván
tu crees que te está siendo infiel.
350
00:18:49,169 --> 00:18:51,672
Bueno, pues, es una manera
de quedar a la par, ¿no?
351
00:18:52,256 --> 00:18:54,466
Ay, sí, Luci,
pero yo odio decir mentira, Lu.
352
00:18:55,509 --> 00:18:56,718
Pero cuando toca, toca.
353
00:18:58,929 --> 00:19:03,392
En cambio, yo pienso que las mentiras
son una manera de defenderse.
354
00:19:05,602 --> 00:19:06,603
Pues sí.
355
00:19:06,687 --> 00:19:08,522
Será la única manera
de no morirme de dolor
356
00:19:08,647 --> 00:19:10,357
con lo que me está haciendo Iván Vallejo.
357
00:19:10,440 --> 00:19:13,235
Bueno, pues menos mal
te pusiste ese dispositivo, Lu.
358
00:19:13,318 --> 00:19:14,444
Sí, pero duele.
359
00:19:14,528 --> 00:19:15,779
Ay, lo sé.
360
00:19:15,863 --> 00:19:17,865
Bueno, me da confianza el sitio, ¿sabes?
361
00:19:17,948 --> 00:19:20,284
Tiene un montón de cosas
aparte de ginecología,
362
00:19:20,367 --> 00:19:23,078
tiene también inseminación artificial
y otras cosas.
363
00:19:23,162 --> 00:19:24,746
Tiene una cantidad de servicios.
364
00:19:24,830 --> 00:19:26,957
Quedé impresionada con la cantidad
de gente que había.
365
00:19:27,040 --> 00:19:28,792
- ¿Verdad que sí?
- Sí.
366
00:19:28,876 --> 00:19:31,670
Lu, voy a ir al baño y ahorita
¿me regalas algo de tomar?
367
00:19:31,753 --> 00:19:33,297
Sí, claro que sí. Dale tranqui…
368
00:19:33,964 --> 00:19:37,217
[música de suspenso]
369
00:19:54,109 --> 00:19:57,571
[Margarita] Llegó el otro de Gringolandia,que se llama don Sebastián.
370
00:19:57,654 --> 00:20:01,241
Oiga, está mas enamorado de unade las recolectoras, se llama La Gaviota.
371
00:20:01,325 --> 00:20:03,952
[Wilson] ¿Por qué no se levantóa uno de los Vallejos?
372
00:20:04,036 --> 00:20:06,330
[Margarita] ¿Qué hubo? Oigan a este, no.
373
00:20:06,413 --> 00:20:07,956
Ni siquiera me voltean a mirar.
374
00:20:08,040 --> 00:20:11,919
Le echan el ojo a ella es porque comoque una vez se lo iban a cargar al patrón
375
00:20:12,002 --> 00:20:13,378
y ella evitó que pasara eso.
376
00:20:15,714 --> 00:20:16,715
- ¿Hum?
- [Teresa] Hum.
377
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
Cuente pues el chisme, ¿cómo es eso?
378
00:20:21,345 --> 00:20:25,265
[Teresa] Yo creo que los Vallejosdeben estar muy agradecidos con ella
379
00:20:25,349 --> 00:20:29,144
porque como que lo iban a secuestrary ella evitó que eso pasara, imagínese.
380
00:20:29,228 --> 00:20:32,064
Y hasta un pedazo de tierrale iba a regalar.
381
00:20:32,147 --> 00:20:35,150
[música de suspenso]
382
00:20:45,160 --> 00:20:46,161
Tibisay.
383
00:20:46,995 --> 00:20:48,747
Bueno, ¿usted quiere que la lleve?
384
00:20:48,830 --> 00:20:50,707
No, vale, tranquilo, todo bien.
385
00:20:50,791 --> 00:20:52,376
Oiga, venga es que yo,
386
00:20:54,211 --> 00:20:57,881
yo quería pedirle perdón, pues,
por lo de anoche.
387
00:20:57,965 --> 00:20:59,383
Yo sé, yo sé que la ofendí.
388
00:20:59,466 --> 00:21:00,467
No, vale, tranquilo.
389
00:21:01,134 --> 00:21:04,304
Mire, yo sé que la gente se confunde,
que dice cosas que no son,
390
00:21:04,388 --> 00:21:07,849
pues por el momento,
por la soledad, por lo que sea.
391
00:21:08,767 --> 00:21:11,478
Pues, lo importante es que
tú y yo tenemos todo claro, ¿no?
392
00:21:11,561 --> 00:21:13,772
Ah, no, sí, ya, ya eso quedó claro.
393
00:21:13,855 --> 00:21:14,856
Bueno.
394
00:21:14,940 --> 00:21:18,193
Lo que pasa es que pues a mí
si no me gusta estar bravo con usted.
395
00:21:19,528 --> 00:21:22,906
Pues, a mí tampoco me gusta estar
brava contigo, es como fastidioso.
396
00:21:23,615 --> 00:21:28,120
No, menos mal lo dice porque vea,
yo entre más la conozco pues
397
00:21:28,203 --> 00:21:29,496
y hablo con usted, yo…
398
00:21:30,414 --> 00:21:33,917
es que yo le estoy cogiendo
mucha confianza, ¿sí me entiende?
399
00:21:34,001 --> 00:21:36,753
Y yo no quisiera pues
que dejáramos de ser amigos.
400
00:21:38,380 --> 00:21:39,381
¡Hum!
401
00:21:40,757 --> 00:21:43,302
Bueno, amigos.
402
00:21:43,385 --> 00:21:45,095
- Bueno.
- Sí.
403
00:21:45,178 --> 00:21:46,888
Sí, claro, amigos.
404
00:21:46,972 --> 00:21:49,099
Bueno, amigos, pues.
405
00:21:51,393 --> 00:21:53,353
- Oiga, ¿de verdad no quiere que la lleve?
- No.
406
00:21:57,649 --> 00:22:00,235
[hombre] Llegamos. Llegamos.
407
00:22:01,445 --> 00:22:04,156
[mujer] Muchas gracias. Te agradecemos.
408
00:22:05,490 --> 00:22:07,784
Esta lanita no me va a servir.
409
00:22:08,785 --> 00:22:09,786
¡Hum!
410
00:22:10,829 --> 00:22:12,998
- Es que tienen…
- [Tibisay] Señora Carmenza.
411
00:22:13,081 --> 00:22:14,833
[Carmenza] ¿Qué fue?
Ay, ¿qué pasó?
412
00:22:14,916 --> 00:22:17,002
[Tibisay]
Mire qué, ¿a quién le tengo aquí?
413
00:22:17,085 --> 00:22:19,963
Ay, mamita. Ay, ¿qué es eso?
¡Qué dicha verla!
414
00:22:20,047 --> 00:22:21,506
Venga, donde yo la pueda ver.
415
00:22:21,590 --> 00:22:24,343
- Eso. Ay.
- Mamita, ¿cómo está?
416
00:22:24,426 --> 00:22:27,220
¿Cómo está? Qué dicha.
417
00:22:27,304 --> 00:22:28,305
No, pues, feliz.
418
00:22:28,388 --> 00:22:31,266
Imagínese que Diana me regaló una tableta.
419
00:22:31,350 --> 00:22:34,102
- Ay.- Ah, ¿una qué, mi hija?
420
00:22:34,186 --> 00:22:36,104
Esto, por donde la estoy llamando.
421
00:22:36,188 --> 00:22:38,899
Haga de cuenta, eso es como
un celular pero más grande.
422
00:22:38,982 --> 00:22:42,861
Pero no la puedo llamar a su teléfono
con esto, me toca al de La Maracucha.
423
00:22:42,944 --> 00:22:45,364
No, claro, llámeme, yo feliz.
424
00:22:45,447 --> 00:22:49,451
Ay, mamita, ¿cómo está?
¿Cómo se ha sentido? Ay, la veo divina.
425
00:22:49,534 --> 00:22:50,494
Bella.
426
00:22:50,577 --> 00:22:53,622
No, pues,
aterrada de lo bien que estoy, oiga.
427
00:22:53,705 --> 00:22:56,416
Vea, cómo les parece
que ayer pude cantar y todo.
428
00:22:57,209 --> 00:22:58,543
¿Y ustedes cómo están?
429
00:22:58,627 --> 00:23:00,670
- Bien…- Bien, esperándola.
430
00:23:00,754 --> 00:23:03,090
Contando los díaspara cuando mi hija vuelva.
431
00:23:03,173 --> 00:23:05,217
Ya casi, ya casi, ya casi, mamá.
432
00:23:05,884 --> 00:23:09,763
Oiga, y si ya le dieron trabajo por allá,
¿por qué no se queda y todo? ¿Verdad?
433
00:23:09,846 --> 00:23:10,847
No, ¿cómo verdad?
434
00:23:10,931 --> 00:23:12,766
No, señora Carmenza,
435
00:23:12,849 --> 00:23:15,769
yo le digo es porque allá
le pagan en dólares, ¿verdad?
436
00:23:15,852 --> 00:23:18,397
Usted dice mucha bobada.Venga, mi hija, cuénteme.
437
00:23:18,480 --> 00:23:21,233
No, pero Maracucha,
cómo cree que yo me voy a poner aquí
438
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
a cobrarle a esta gente.
439
00:23:22,609 --> 00:23:24,820
Estos señores
se han portado tan bien conmigo.
440
00:23:24,903 --> 00:23:27,114
Me han dado la quedada, la dormida, todo.
441
00:23:27,197 --> 00:23:29,574
Yo no les puedo cobrar y
yo estoy muy agradecida.
442
00:23:29,658 --> 00:23:32,119
Pero aún así, yo no me quiero
quedar en este país,
443
00:23:32,202 --> 00:23:34,788
yo me quiero volver al mío,
allá con ustedes.
444
00:23:34,871 --> 00:23:38,208
Es que yo lo digo porque tenerun muchachito allá, eso es muy bueno.
445
00:23:38,291 --> 00:23:40,627
- Ay, Dios mío, qué cosas con usted.- Ah, pues.
446
00:23:40,710 --> 00:23:42,796
No, Maracucha, yo no sé de eso.
447
00:23:42,879 --> 00:23:46,049
No sé, pero también yo quiero
que mi hijo sea colombiano,
448
00:23:46,133 --> 00:23:48,844
de mi tierrita, mucho honor, ¿cómo así?
449
00:23:48,927 --> 00:23:51,054
Ah, bueno.No, está bien, pues.
450
00:23:51,138 --> 00:23:53,765
Está bien, pero véngase yaporque la extrañamos mucho.
451
00:23:53,849 --> 00:23:55,851
Sí, mamita, véngase ya.La veo tan linda.
452
00:23:55,934 --> 00:23:58,019
- Ay, que bella.- Mamita, voy a preguntarle,
453
00:23:58,103 --> 00:23:59,813
qué pereza, ¿cierto? Pero mi hija,
454
00:23:59,896 --> 00:24:01,898
¿ha vuelto a hablar con don Sebastián?
455
00:24:01,982 --> 00:24:04,317
Eh, vea, mamá y Maracucha,
de una vez,
456
00:24:04,401 --> 00:24:07,779
a las dos les quiero pedir
un favor muy grande, ¿sí? Es que…
457
00:24:07,863 --> 00:24:11,241
no me vuelvan a mencionar
a ese señor nunca más.
458
00:24:11,992 --> 00:24:14,286
Para mí Sebastián Vallejo se murió.
459
00:24:14,369 --> 00:24:17,372
[música de tango]
460
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
[suspiro]
461
00:24:28,925 --> 00:24:30,385
Acabo de hablar con Sebas,
462
00:24:31,720 --> 00:24:33,472
que no puede llegar a comer,
463
00:24:33,555 --> 00:24:35,515
que se demora, que tiene otra cita.
464
00:24:35,599 --> 00:24:38,268
- Otra cita.
- Ya te imaginarás cuál es la otra cita.
465
00:24:38,351 --> 00:24:41,480
Ahí, buscando a la vieja esa
por todas las calles de Nueva York.
466
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Se va a volver loco.
Ay, va a terminar en un manicomio.
467
00:24:44,566 --> 00:24:45,567
Ay, no importa.
468
00:24:45,650 --> 00:24:47,736
Mejor quedémonos,
pidamos un domicilio.
469
00:24:47,819 --> 00:24:50,155
Yo no me estaba sintiendo igual bien
para salir.
470
00:24:50,238 --> 00:24:52,699
- Okay, bueno, dale…
- ¿Sí? ¿Hamburguesita, papitas?
471
00:24:52,782 --> 00:24:54,284
- Sí.
- Una malteada de chocolate
472
00:24:54,367 --> 00:24:56,912
- a ver si me ayuda con esta depresión.
- Dale, de una.
473
00:24:56,995 --> 00:24:58,538
- Me voy a bañar primero.
- Bueno…
474
00:24:58,622 --> 00:25:00,957
Mientras yo pido
nuestra cena llena de calorías.
475
00:25:01,041 --> 00:25:02,042
- ¡Eso!
- Qué rico.
476
00:25:05,754 --> 00:25:09,049
Dos órdenes de hamburguesa
con papita,
477
00:25:09,132 --> 00:25:10,133
papita extra.
478
00:25:10,759 --> 00:25:11,760
Malteada.
479
00:25:13,386 --> 00:25:14,387
Pagar.
480
00:25:19,309 --> 00:25:20,310
¿Rechazada?
481
00:25:21,978 --> 00:25:24,981
[música suave]
482
00:25:37,744 --> 00:25:39,079
Álvaro, ¿cómo estás?
483
00:25:39,162 --> 00:25:41,915
- Ey, Sebastián, ¿cómo vas?
- Suerte, hermano, un placer.
484
00:25:41,998 --> 00:25:44,876
- Igual, mi hermano. Un placer.
- Gracias por tu tiempo, ¿eh?
485
00:25:44,960 --> 00:25:47,003
- Con mucho gusto.
- ¿Tienes alguna noticia?
486
00:25:47,087 --> 00:25:49,798
Bueno, sí. Teresa Suárez
todavía no ha salido del país.
487
00:25:49,881 --> 00:25:52,008
Tiene el tiquete
para dentro de dos semanas.
488
00:25:52,092 --> 00:25:53,426
- ¿Dos semanas?
- Dos semanas.
489
00:25:53,510 --> 00:25:56,304
Dos semanas es lo que…
un segundito, eh, Danilo,
490
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
Danilo, un segundo.
491
00:25:58,473 --> 00:25:59,599
Hey, sí.
492
00:26:00,308 --> 00:26:03,603
Danilo es el que te comenté,
el amigo que nos va a ayudar con todo.
493
00:26:03,687 --> 00:26:05,063
- Claro. Gracias.
- Don Danilo.
494
00:26:05,146 --> 00:26:06,189
[Danilo] Don Álvaro.
495
00:26:06,273 --> 00:26:08,275
Bueno, déjeme felicitarlo, el café lleno.
496
00:26:08,358 --> 00:26:09,568
Mire, un gran amigo mío.
497
00:26:09,651 --> 00:26:12,112
Un placer, Danilo,
Sebastián Vallejo, mucho gusto.
498
00:26:12,195 --> 00:26:13,530
- ¿Cómo está?
- Bien, gracias.
499
00:26:13,613 --> 00:26:14,739
- Bueno.
- [Álvaro] Bueno,
500
00:26:14,823 --> 00:26:16,700
- venimos a molestarlo un poquito.
- Cuénteme.
501
00:26:17,409 --> 00:26:20,745
[Álvaro] Se ha sentir una amigaque llegó hace poquito a Nueva York.
502
00:26:20,829 --> 00:26:23,915
Llegó hace qué, no sé, muy pocoy no la hemos podido localizar,
503
00:26:23,999 --> 00:26:26,876
no aparece por ningún lado,no tenemos información de ella.
504
00:26:26,960 --> 00:26:29,671
- Obviamente pensé de una en usted.
- [Danilo] Claro, sí.
505
00:26:31,840 --> 00:26:32,841
Eh…
506
00:26:34,009 --> 00:26:35,677
¿me dan un segundo? Ya estoy con ustedes.
507
00:26:35,760 --> 00:26:36,886
[Álvaro] Claro.
508
00:26:36,970 --> 00:26:39,180
- Un segundo, por favor.
- [Sebastián] Gracias.
509
00:26:39,264 --> 00:26:43,101
[habla en inglés]
510
00:26:43,184 --> 00:26:47,397
♪ Es su destino que un mal amor ♪
511
00:26:47,480 --> 00:26:52,152
♪ vista su alma de nuevo duelo ♪
512
00:26:52,235 --> 00:26:57,073
♪ Ingrato amor, rompió sus alas ♪
513
00:26:57,157 --> 00:27:02,287
♪ Ingrato amor, manchó su sueño ♪
514
00:27:02,370 --> 00:27:06,249
- Qué pena que me estaba como demorando.
- Gaviota, está divina.
515
00:27:06,916 --> 00:27:08,168
Gracias.
516
00:27:08,251 --> 00:27:09,961
Mira, hay mucha gente hoy.
517
00:27:10,045 --> 00:27:12,881
Debe ser que la gente quiere venir a oírla
y a verla…
518
00:27:12,964 --> 00:27:14,299
¿Qué pasó?
519
00:27:14,382 --> 00:27:18,928
♪ Ingrato amor, rompió sus alas ♪
520
00:27:19,012 --> 00:27:21,348
♪ Ingrato amor, manchó su sueño ♪
521
00:27:21,431 --> 00:27:23,099
Ahí está Sebastián, me encontró.
522
00:27:23,183 --> 00:27:26,686
[música ranchera]
523
00:27:29,272 --> 00:27:33,109
¿Me estás escuchando lo que te estoy
diciendo, papá? ¡Me embargaron la cuenta!
524
00:27:35,111 --> 00:27:36,946
Sí, yo sé que soy tu codeudora,
525
00:27:37,030 --> 00:27:39,616
pero a ti ya te embargaron
el apartamento, ¿entonces?
526
00:27:42,285 --> 00:27:46,247
¿Por qué no me dices qué tantos documentos
fueron los que me hiciste firmar?
527
00:27:46,331 --> 00:27:49,334
[música de suspenso]
528
00:27:56,341 --> 00:28:01,137
Yo te dije que me ibas a arruinar la vida,
te lo dije y lo estás haciendo.
529
00:28:02,389 --> 00:28:04,683
Te va a tocar que alguien más
te preste dinero,
530
00:28:04,766 --> 00:28:07,477
porque yo no lo voy a hacer más,
no te voy a ayudar más.
531
00:28:13,024 --> 00:28:15,276
- [Diana] Pero ¿quién es, Gaviota?
- Mira, mira,
532
00:28:15,360 --> 00:28:18,863
Sebastián Vallejo, está en la mesa cinco,
está sentado con el señor de gafas.
533
00:28:18,947 --> 00:28:21,533
Ah, el que está sentado con Álvaro.
534
00:28:22,575 --> 00:28:24,202
Sí, él es cliente de acá.
535
00:28:25,453 --> 00:28:28,665
- Álvaro trabaja en la embajada, Gaviota.
- ¿Eso qué quiere decir?
536
00:28:29,791 --> 00:28:32,585
Pues que es probable que esté
haciendo una llamada para,
537
00:28:32,669 --> 00:28:34,212
para que lo ayude a buscarla.
538
00:28:37,257 --> 00:28:39,801
- ¿Qué? ¿Patitas?
- Sí, amor, porque sí…
539
00:28:41,636 --> 00:28:42,637
¿Qué pasó?
540
00:28:46,558 --> 00:28:48,476
Mi papá acaba de perderlo todo, Lu.
541
00:28:50,061 --> 00:28:51,062
¿Qué?
542
00:28:52,564 --> 00:28:54,399
Y no tiene un peso para pagar nada.
543
00:28:57,777 --> 00:28:58,945
¿Sabes qué es lo peor?
544
00:28:59,863 --> 00:29:02,449
Que me hizo firmar una cantidad
de documentos,
545
00:29:02,532 --> 00:29:05,076
los bancos acaban de echarle mano
a mis cuentas.
546
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
No tengo un peso, Lu,
me quedé en la calle.
547
00:29:12,417 --> 00:29:14,753
Sebastián te tiene que poder ayudar, ¿no?
548
00:29:14,836 --> 00:29:17,964
¿Qué crees que ha estado haciendo
Sebastián todo este tiempo?
549
00:29:18,047 --> 00:29:20,675
Me ha prestado mucho dinero,
le debo la vida entera.
550
00:29:21,968 --> 00:29:24,179
Bueno, Lu, cuando las cosas
se mejoren entre ustedes,
551
00:29:24,262 --> 00:29:26,097
seguramente
no te va a cobrar ni un peso.
552
00:29:26,181 --> 00:29:27,599
¿A estas alturas?
553
00:29:27,682 --> 00:29:30,185
¿Con la campesina esa
dando vueltas en esta ciudad?
554
00:29:30,268 --> 00:29:32,437
Yo dudo mucho que eso vaya a suceder, Lu.
555
00:29:33,396 --> 00:29:35,648
No, yo no creo
que esa mujer esté acá todavía.
556
00:29:36,232 --> 00:29:37,525
De verdad,
557
00:29:37,609 --> 00:29:40,820
¿cómo va a sostener una mujer de esas
una vida acá en Nueva York?
558
00:29:40,904 --> 00:29:44,032
La vieja esa se echó el viaje de su vida
por llegar a este país,
559
00:29:44,115 --> 00:29:46,451
¿tú crees que se va a quedar
de brazos cruzados?
560
00:29:46,534 --> 00:29:48,077
No lo va a hacer, yo no lo haría.
561
00:29:51,164 --> 00:29:52,624
No puedo perder a Sebastián.
562
00:29:52,707 --> 00:29:56,252
Yo no lo puedo perder, tengo que estar
encima de él ahora más que nunca.
563
00:29:56,336 --> 00:29:58,379
No puedo permitir que la vaya a encontrar.
564
00:29:58,797 --> 00:30:00,965
Cuéntenme,
¿me decían que era una colombiana?
565
00:30:01,049 --> 00:30:02,300
[Álvaro] Sí, una colombiana.
566
00:30:02,425 --> 00:30:04,803
Ya te dijimos que no la encontramos,
está en Nueva York.
567
00:30:04,886 --> 00:30:06,763
- Se llama Teresa Suárez.
- Teresa Suárez.
568
00:30:06,846 --> 00:30:08,598
- Teresa Suárez.
- Teresa Suárez.
569
00:30:08,681 --> 00:30:11,184
No me suena
pero déjeme y le echo cabeza.
570
00:30:11,267 --> 00:30:13,019
Mientras les voy a traer dos cafecitos.
571
00:30:13,102 --> 00:30:16,105
- [habla en inglés]
- [Álvaro] Qué detalle. Gracias, Danilo.
572
00:30:20,318 --> 00:30:23,988
Me están preguntando por una colombiana
que se llama Teresa Suárez.
573
00:30:24,072 --> 00:30:27,408
Ya, Danilo, mire, por favor,
no le vaya a decir que yo estoy acá.
574
00:30:27,492 --> 00:30:29,994
Se lo suplico, se lo imploro.
No diga nada.
575
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Eso era lo que estábamos pensando,
Danilo, tranquilo.
576
00:30:33,248 --> 00:30:35,542
Pero ¿entonces qué,
qué quiere que hagamos, Gaviota?
577
00:30:35,625 --> 00:30:36,543
[risa]
578
00:30:37,210 --> 00:30:38,044
Hable.
579
00:30:40,171 --> 00:30:43,466
Venga, Gaviota, ¿usted no cree
que esto tal vez sea una oportunidad
580
00:30:43,550 --> 00:30:46,636
que le está dando la vida
para que usted le muestre a ese señor
581
00:30:46,719 --> 00:30:48,888
que usted ya no necesita de él
para avanzar?
582
00:30:48,972 --> 00:30:51,683
Yo no le tengo que demostrar nada,
absolutamente nada.
583
00:30:52,559 --> 00:30:53,560
Ni a él ni a nadie.
584
00:30:53,643 --> 00:30:56,938
Vale, pero tampoco tiene
por qué tenerle miedo de esa manera.
585
00:30:57,021 --> 00:30:58,231
Es que no es miedo, Diana.
586
00:30:58,314 --> 00:31:00,900
No quiero volver a hablar
con él nunca más en la vida.
587
00:31:00,984 --> 00:31:03,027
Teresa, qué pena ser tan frentero
588
00:31:03,111 --> 00:31:07,240
pero sí usted a ese tipo no le interesara
de verdad, no estaría ahí acurrucada.
589
00:31:07,323 --> 00:31:09,742
Enfréntelo, nosotros la apoyamos.
590
00:31:11,870 --> 00:31:13,663
Bueno, se me van calmando los dos.
591
00:31:13,746 --> 00:31:16,165
A ver, denme la mano. Ya, respiremos.
592
00:31:16,249 --> 00:31:19,460
[Danilo] Yo tengo que ir a llevarle
unos cafés que ya les ofrecí.
593
00:31:19,544 --> 00:31:20,879
- Ay, Danilo.
- [Danilo] ¿Ah?
594
00:31:22,046 --> 00:31:23,631
A Sebastián le gusta con panela.
595
00:31:23,715 --> 00:31:25,341
[música ranchera]
596
00:31:44,319 --> 00:31:45,445
[golpes en la puerta]
597
00:31:55,663 --> 00:31:56,664
Buenas noches.
598
00:32:03,421 --> 00:32:05,256
¿Usted cómo hizo para que su marido
599
00:32:05,340 --> 00:32:07,634
me la trajera cuando más la necesito?
¿Hum?
600
00:32:09,218 --> 00:32:10,970
Según entendí,
601
00:32:11,054 --> 00:32:14,140
se fue a traer una plata para un negocio
que va a hacer con usted.
602
00:32:15,141 --> 00:32:17,018
Ah, es que su marido habla mucho.
603
00:32:17,101 --> 00:32:20,688
¿Y usted cómo hizo para que
me le soltaran esa cadena?
604
00:32:20,772 --> 00:32:23,441
Fue para Nueva York
a comprar cosas para la casa.
605
00:32:23,524 --> 00:32:26,027
Uy, entonces toca que le traigan
alta platica
606
00:32:26,110 --> 00:32:28,196
porque esas tarjetas
le van a salir bien caras.
607
00:32:28,279 --> 00:32:31,491
¿Sí? ¿Ah? ¿Y quién le dijo que
todas las mujeres son como usted?
608
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
Ah, oigan a este, cuidadito.
609
00:32:33,660 --> 00:32:34,827
Como yo, pocas.
610
00:32:34,911 --> 00:32:36,204
Ninguna.
611
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
Ay, me haces una falta.
612
00:32:38,206 --> 00:32:40,917
No, y para qué le cuento
la que usted me echó, mi vida.
613
00:32:41,000 --> 00:32:42,919
[gemidos]
614
00:32:54,305 --> 00:32:55,306
No puedo dormir.
615
00:32:57,016 --> 00:32:58,977
- ¿Quieres?
- No, más tarde.
616
00:33:01,688 --> 00:33:04,232
¿Y tú qué? Estás pensando en Sebastián.
617
00:33:05,775 --> 00:33:09,237
Me da tanta rabia saber que
la está buscando en este momento.
618
00:33:09,320 --> 00:33:10,738
Podríamos poder hacer algo.
619
00:33:10,822 --> 00:33:13,324
Hay que decirle a alguien,
a Julia, digámosle.
620
00:33:15,785 --> 00:33:19,414
¿Y tú qué? ¿Por qué no puedes dormir?
¿No es que estabas muy cansada?
621
00:33:19,497 --> 00:33:22,125
Iván me mintió, me dijo
que estaba en el apartamento y no está.
622
00:33:22,208 --> 00:33:23,668
Me da una rabia.
623
00:33:24,252 --> 00:33:25,837
Yo sé que es otra vieja
624
00:33:25,920 --> 00:33:28,423
y la voy a encontrar
cuando llegue a Bogotá.
625
00:33:30,258 --> 00:33:33,970
La única dirección que aparece registrada
en inmigración de Teresa Suárez,
626
00:33:34,053 --> 00:33:35,638
es la de tu empresa, Sebastián.
627
00:33:35,722 --> 00:33:37,473
O sea, que no sabemos dónde está.
628
00:33:37,557 --> 00:33:38,850
No, ni idea.
629
00:33:39,559 --> 00:33:42,270
¿Y dijiste que teníamos dos semanas
para encontrarla?
630
00:33:42,353 --> 00:33:43,354
Sí.
631
00:33:43,855 --> 00:33:47,108
Pero lo más lógico es que a estas
alturas ella ya haya encontrado,
632
00:33:47,191 --> 00:33:49,318
no sé, apoyo en otra comunidad latina.
633
00:33:49,402 --> 00:33:52,030
O con Danilo. Ahora le preguntamos
y seguro que nos puede ayudar.
634
00:33:52,113 --> 00:33:53,990
Es que Danilo dijo
que no le sonaba el nombre.
635
00:33:54,073 --> 00:33:57,160
Bueno, puede que no le suene el nombre
pero estoy seguro que la han visto.
636
00:33:57,243 --> 00:33:59,537
Diana y Danilo
ayudan a michos inmigrantes.
637
00:33:59,620 --> 00:34:03,124
Le dan comida, les buscan en donde dormir.
Tranquilo, yo sé que Danilo
638
00:34:03,207 --> 00:34:06,085
- nos va a ayudar con esto.
- Ya voy con sus cafés.
639
00:34:06,169 --> 00:34:08,921
- [Sebastián] Sí. Gracias
- [Danilo ríe]
640
00:34:09,005 --> 00:34:13,217
[Danilo] Cafecito recién hecho
que le va a encantar, Sebastián.
641
00:34:13,301 --> 00:34:15,970
- [Álvaro] Ah, sí, el mejor café.
- [Danilo] Le va a encantar.
642
00:34:16,054 --> 00:34:19,057
- Bueno, Alvarito ya sabe cómo es la cosa.
- El mejor, el mejor.
643
00:34:19,140 --> 00:34:20,516
- Bueno.
- Gracias, Danilo.
644
00:34:20,600 --> 00:34:22,518
- Entonces…
- ¿Panela?
645
00:34:23,102 --> 00:34:24,520
Eh, sí.
646
00:34:24,604 --> 00:34:27,440
Bueno, es que el café
sabe mucho mejor con panela,
647
00:34:27,523 --> 00:34:29,650
pero si quiere se lo cambio.
Tengo endulzante…
648
00:34:29,734 --> 00:34:32,445
No, no, para nada,
Danilo, al contrario, gracias.
649
00:34:32,528 --> 00:34:34,614
Me gusta, el café
lo tomo con panela de hecho
650
00:34:34,697 --> 00:34:36,699
porque me hace recordar
a mi viejo.
651
00:34:37,492 --> 00:34:40,119
Bueno, pues le
pegué al perro con la panelita.
652
00:34:40,203 --> 00:34:42,038
Lo voy a recordar cada vez que venga.
653
00:34:43,456 --> 00:34:45,416
- [Álvaro] Necesitamos ayuda.
- Ajá.
654
00:34:45,500 --> 00:34:48,753
Álvaro me dijo que, que usted tiene
una red que ayuda a latinos,
655
00:34:48,836 --> 00:34:52,924
me gustaría saber si usted puede ayudarme
a encontrar a Teresa Suárez, por favor.
656
00:34:54,258 --> 00:34:55,259
Claro.
657
00:34:57,553 --> 00:35:01,974
No me suena, ya les dije, pero yo voy
a averiguar con mi gente, ¿hum?
658
00:35:03,434 --> 00:35:06,270
Sebastián,
¿y Teresa está sola acá,
659
00:35:06,354 --> 00:35:08,898
no tiene de pronto a un familiar,
algún conocido?
660
00:35:08,981 --> 00:35:11,150
- ¿Alguien que, que la pueda ayudar acá?
- No.
661
00:35:11,818 --> 00:35:12,819
¿No?
662
00:35:13,528 --> 00:35:14,570
No. No.
663
00:35:15,446 --> 00:35:17,657
No, está acá sola.
De hecho, vino a buscarme.
664
00:35:20,660 --> 00:35:22,161
Bueno, igual no se estrese.
665
00:35:22,245 --> 00:35:26,207
Seguramente ya ella hizo amigos,
alguien la debe estar ayudando.
666
00:35:26,290 --> 00:35:29,335
- Sí, ojalá.
- Sí. Sí, sí. yo sé que sí.
667
00:35:30,711 --> 00:35:34,465
Gaviota, mira, yo no creo
que sea bueno que usted siga ahí sentada.
668
00:35:35,216 --> 00:35:38,427
Salga por su salud.
¿No quiere? Venga, yo la tapo.
669
00:35:38,511 --> 00:35:41,764
Yo la tapo, salimos acá discretamente,
salimos para allá y usted no tiene…
670
00:35:41,848 --> 00:35:43,808
No, no, yo me quiero quedar acá.
671
00:35:43,891 --> 00:35:45,476
Yo quiero saber qué dice Danilo.
672
00:35:47,019 --> 00:35:50,106
Gaviota, ¿usted está bien?
673
00:35:51,566 --> 00:35:53,067
No, yo tengo que salir.
674
00:35:53,151 --> 00:35:55,945
Yo me tengo que parar de acá,
ir y enfrentarlo.
675
00:35:56,028 --> 00:35:58,906
Pararme de frente
y decirle todo, todo lo que siento.
676
00:35:58,990 --> 00:36:00,658
Todo lo que estoy pensando de él.
677
00:36:00,741 --> 00:36:02,160
Se lo tengo que decir.
678
00:36:02,243 --> 00:36:03,369
Usted tiene toda la razón.
679
00:36:03,452 --> 00:36:07,081
[Sebastián] Mire, Danilo, para mí es,
ese momento importante que usted
680
00:36:07,165 --> 00:36:09,292
y su esposa
me ayuden a encontrar a Gaviota.
681
00:36:10,084 --> 00:36:12,170
Hermano, yo estoy hecho mierda, la verdad.
682
00:36:12,253 --> 00:36:15,631
Yo no tengo cabeza para nada.
683
00:36:15,715 --> 00:36:18,009
Esa mujer de la que hablamos
es la mujer de mi vida.
684
00:36:19,385 --> 00:36:22,638
Por favor, si me pueden ayudar,
se lo agradecería con el corazón.
685
00:36:23,431 --> 00:36:24,432
Vea, Sebastián,
686
00:36:25,933 --> 00:36:27,977
cuente con nuestra red, ¿hum?
687
00:36:28,060 --> 00:36:32,523
Yo ya mismo me pongo, meto los datos y va
a ver que en menos de nada la encontramos.
688
00:36:32,607 --> 00:36:35,109
- Gracias.
- [Danilo] ¿No tiene una foto?
689
00:36:35,193 --> 00:36:36,194
Eh, déjame ver.
690
00:36:36,277 --> 00:36:37,695
Creo que sí, en el teléfono,
691
00:36:38,905 --> 00:36:39,906
ah, ¿sabe qué?
692
00:36:39,989 --> 00:36:42,408
Es que ni siquiera tengo fotos
en este teléfono con ella.
693
00:36:42,491 --> 00:36:43,910
Ah…
694
00:36:45,203 --> 00:36:46,495
¿cómo está de dinero ella?
695
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
Eh, mira, debe estar mal.
696
00:36:49,290 --> 00:36:52,668
No creo que debe estar en condiciones
para estar en Nueva York sola.
697
00:36:52,752 --> 00:36:53,920
Carajo.
698
00:36:54,921 --> 00:36:55,922
Tenaz.
699
00:36:57,256 --> 00:37:01,219
Yo les agradezco su tiempo
y Danilo, yo estaré ahí al pendiente
700
00:37:01,302 --> 00:37:04,096
de cualquier cosa que sepa,
por favor, déjeme saber, ¿sí?
701
00:37:04,180 --> 00:37:06,098
- Aquí estamos a la orden.
- Gracias.
702
00:37:06,182 --> 00:37:08,517
[Diana] Ya está saliendo. Está saliendo.
703
00:37:08,601 --> 00:37:11,812
Gracias, por lo menos sabemos
que está acá todavía en Nueva York.
704
00:37:11,896 --> 00:37:13,648
- Tranquilo. Va a aparecer.
- Gracias.
705
00:37:13,731 --> 00:37:15,942
♪ Me enseñaste a soñarme hiciste tan feliz ♪
706
00:37:16,025 --> 00:37:19,237
♪ Me rompí como un cristal y me perdí ♪
707
00:37:19,320 --> 00:37:21,822
Venga, Gaviota,
yo sé que ahora no, pero
708
00:37:21,906 --> 00:37:23,241
¿usted no cree de verdad
709
00:37:24,367 --> 00:37:27,161
que en algún momento
va a tener que hablar con él?
710
00:37:27,245 --> 00:37:28,287
Es que si no es como,
711
00:37:29,080 --> 00:37:30,915
como dejar cabo sueltos, ¿sí?
712
00:37:32,750 --> 00:37:35,294
No hay cabos sueltos, todo está muy claro.
713
00:37:37,171 --> 00:37:38,172
Esto se acabó.
714
00:37:42,718 --> 00:37:43,719
Ah.
715
00:37:46,222 --> 00:37:47,765
- [gemidos]
- ¿Mejor?
716
00:37:47,848 --> 00:37:49,809
No, imposible.
717
00:37:50,601 --> 00:37:52,353
Esto era lo que necesitaba.
718
00:37:52,436 --> 00:37:56,232
Ay, es que eso es lo que se merece
todos los días que llegue del trabajo.
719
00:37:56,315 --> 00:37:58,234
Esto no es lo que me dan en la casa.
720
00:37:58,317 --> 00:37:59,652
Ah, qué tan de malas.
721
00:38:00,361 --> 00:38:01,696
Venga y le digo.
722
00:38:01,779 --> 00:38:02,905
- ¿Qué?
- Venga.
723
00:38:04,615 --> 00:38:07,535
¿Usted cómo hace para estar
con una vieja con Lucrecia, ah?
724
00:38:08,202 --> 00:38:11,414
No sé, es que ella me parece
como tan simplona, tan seca, tan…
725
00:38:11,497 --> 00:38:14,083
Tan divina, tan de buena familia.
726
00:38:14,166 --> 00:38:15,167
¿Ah, sí?
727
00:38:15,251 --> 00:38:17,586
Entonces yo qué soy, pues, ¿ah?
¿Cualquier cosa?
728
00:38:17,670 --> 00:38:19,422
- No, mi amor, venga para acá.
- No.
729
00:38:20,172 --> 00:38:22,174
A ver, si usted es un volcán, mi amor.
730
00:38:22,258 --> 00:38:24,260
Usted le gusta los juegos.
731
00:38:25,761 --> 00:38:28,431
Usted es peligrosamente deliciosa.
732
00:38:29,473 --> 00:38:31,976
Dígame cuál de las dos mujeres
prefiere ser.
733
00:38:32,059 --> 00:38:33,894
- Adivine.
- Ah, pues…
734
00:38:33,978 --> 00:38:35,229
Ah.
735
00:38:35,313 --> 00:38:38,024
¿No será que usted no sabe
cómo pedirle las cosas?
736
00:38:38,107 --> 00:38:39,650
- Ah.
- ¡Ah!
737
00:38:39,734 --> 00:38:43,988
Es que hay hombres que no se
saben querer a una mujer, ¿hum?
738
00:38:45,197 --> 00:38:46,282
¿Y Carlos Mario?
739
00:38:47,116 --> 00:38:48,117
Me conviene.
740
00:38:48,826 --> 00:38:51,162
[risas]
741
00:38:51,245 --> 00:38:54,290
Y eso es más importante
que estar con el que uno quiere, ¿no?
742
00:38:54,373 --> 00:38:55,708
- Ajá.
- Además,
743
00:38:55,791 --> 00:38:57,668
es que los dos somos igualitos.
744
00:38:57,752 --> 00:39:00,546
Así, libres, como es.
745
00:39:00,629 --> 00:39:03,507
Sin tanto peré, que vivimos
la vida como llega y ya.
746
00:39:04,550 --> 00:39:07,011
A ese chiquito
se le sale el demonio más rápido
747
00:39:07,803 --> 00:39:09,096
y eso sí me da miedo.
748
00:39:09,930 --> 00:39:11,265
¿Ah, sí? ¿Y miedo por qué?
749
00:39:12,433 --> 00:39:17,938
Iván, es que usted lo ve a él así
como con esos ojitos desorbitados,
750
00:39:18,022 --> 00:39:19,023
como medio elevado,
751
00:39:19,106 --> 00:39:22,276
pero por dentro él es
un hombre bastante oscuro,
752
00:39:22,943 --> 00:39:24,653
misterioso, peligroso.
753
00:39:26,489 --> 00:39:28,115
Ay, no le vaya a quedar mal, ¿sí?
754
00:39:29,075 --> 00:39:32,328
No le vaya a quedar mal que
yo no quiero llevarle flores a tumba.
755
00:39:32,411 --> 00:39:35,414
[música de suspenso]
756
00:39:46,675 --> 00:39:48,969
- Esta es la papa que te digo, pruébala.
- A ver.
757
00:39:49,053 --> 00:39:51,639
- La hice como me dijiste,
- Hum.
758
00:39:51,722 --> 00:39:52,765
- Al punto.
- Está bien.
759
00:39:52,848 --> 00:39:54,517
- Hola y chao.
- Epa.
760
00:39:54,600 --> 00:39:55,851
¿Hum?
761
00:39:55,935 --> 00:39:58,104
- Me voy a una reunión. Uy.
- ¿Ah sí?
762
00:39:58,187 --> 00:40:00,481
- ¿Y eso con quién?
- Eso está muy bueno.
763
00:40:00,564 --> 00:40:03,859
Ajá, pues no vas a probar más
si no me dices con quién.
764
00:40:03,943 --> 00:40:04,985
Eh, no.
765
00:40:05,069 --> 00:40:07,988
- Y pilas que te falta lo mejor, ¿sí?
- Ay, déjame probar.
766
00:40:08,072 --> 00:40:09,990
- Ajá.
- ¡Hum!
767
00:40:10,866 --> 00:40:12,952
- Eso está mejor.
- Hum.
768
00:40:13,619 --> 00:40:16,038
¿Y qué pasó con el trabajo?
¿Ya consiguieron?
769
00:40:16,122 --> 00:40:17,123
Hum,
770
00:40:18,124 --> 00:40:20,459
¿no te contamos
que vamos a trabajar con Carlos?
771
00:40:21,627 --> 00:40:23,003
¿Quién es Carlos?
772
00:40:24,922 --> 00:40:27,633
El amigo de Arthur, con el
que te hice una puñetera…
773
00:40:27,716 --> 00:40:29,635
Marcela, sé perfectamente quién es Carlos.
774
00:40:29,718 --> 00:40:31,220
Entonces ¿por qué preguntas?
775
00:40:31,303 --> 00:40:35,391
Bernardo, si te molesta que
trabajemos en el bar de Carlos, dilo, ¿sí?
776
00:40:35,516 --> 00:40:37,601
Pasamos la hoja de vida
en varios restaurantes,
777
00:40:37,685 --> 00:40:39,979
así que en algún lugar
vamos a encontrar algo chévere.
778
00:40:40,062 --> 00:40:43,816
Lemarcus, es que yo no tengo problemas.
Más importante que ustedes trabajen.
779
00:40:43,899 --> 00:40:45,860
- ¿Seguro?
- Hum, en serio.
780
00:40:45,943 --> 00:40:48,237
¿Y esto va a ser parte del nuevo menú?
781
00:40:48,320 --> 00:40:52,116
- Estamos haciendo las pruebas.
- Es que está delicioso.
782
00:40:52,199 --> 00:40:54,243
- Con eso van a llenar el bar.
- Ojalá.
783
00:40:54,994 --> 00:40:56,287
- Prueba este.
- A ver.
784
00:40:56,370 --> 00:40:58,456
[música de tango]
785
00:41:03,419 --> 00:41:08,632
¿Y no será que él la está buscando
para pedirle perdón, Teresa?
786
00:41:11,594 --> 00:41:13,429
Teresa. ¿Sabe qué? Sí.
787
00:41:14,430 --> 00:41:17,683
De ahora en adelante llámeme Teresa,
no me vuelva a decir Gaviota,
788
00:41:17,766 --> 00:41:20,394
porque de esa Gaviota
que él conoció ya no queda nada.
789
00:41:20,478 --> 00:41:21,604
Esa mujer ya se murió.
790
00:41:22,271 --> 00:41:24,899
- Son solamente cenizas lo que queda.
- Ajá.
791
00:41:25,816 --> 00:41:27,193
¿Qué tal esta?
792
00:41:27,860 --> 00:41:28,861
¿Oíste?
793
00:41:28,944 --> 00:41:30,654
Sí, pero vea, de verdad Sebastián…
794
00:41:30,738 --> 00:41:33,574
- yo creo que lo más probable es que…
- Por eso, por eso.
795
00:41:33,657 --> 00:41:35,951
Gaviota ¿a usted quién le dijo
796
00:41:36,660 --> 00:41:38,996
que su nombre, su vida
y todo lo que usted es
797
00:41:39,079 --> 00:41:40,831
depende de un hombre, ah?
798
00:41:40,915 --> 00:41:46,879
Es que usted es una mujer bonita,
inteligente, trabajadora, berraca.
799
00:41:46,962 --> 00:41:49,423
- [Álvaro] Echada para adelante.
- Eso. ¿Ah?
800
00:41:50,382 --> 00:41:52,843
Venga, es lo que usted se lo proponga,
801
00:41:52,927 --> 00:41:55,262
yo estoy segura que usted
va a llegar muy lejos.
802
00:41:56,055 --> 00:41:57,056
Pues Dios la oiga,
803
00:41:58,599 --> 00:42:00,726
porque yo tengo que sacar
a mi hijo adelante
804
00:42:01,644 --> 00:42:03,896
y yo no quiero ser una mamá amargada,
805
00:42:04,647 --> 00:42:06,524
yo quiero ser una mamá feliz,
806
00:42:07,066 --> 00:42:09,443
alegre, como era yo
antes de conocerlo a él.
807
00:42:09,527 --> 00:42:11,362
Bueno, eso yo ya le dije.
808
00:42:11,445 --> 00:42:14,365
Usted lo que tiene que hacer es aprovechar
el tiempo para estar
809
00:42:14,448 --> 00:42:15,741
aquí, para aprender,
810
00:42:15,824 --> 00:42:20,037
para pensar que mujer quiere ser,
qué nueva vida quiere tener.
811
00:42:21,205 --> 00:42:25,834
Que por lo menos este trago
amargo, pues, valga la pena, ¿okay?
812
00:42:27,044 --> 00:42:34,051
♪ …de corazones,le jugaste sucio al amor ♪
813
00:42:37,304 --> 00:42:39,014
- Berni.
- [Bernardo] ¿Hum?
814
00:42:39,890 --> 00:42:41,475
¿Tú te has vuelvo a ver con Carlos?
815
00:42:42,142 --> 00:42:42,977
No, ¿por qué?
816
00:42:44,353 --> 00:42:46,272
No, no sé, solo pregunto.
817
00:42:46,897 --> 00:42:47,898
Me cae bien.
818
00:42:48,816 --> 00:42:50,359
Bueno, a ver
819
00:42:50,442 --> 00:42:53,404
tan perfumado no nos vas a dar
ni un detallito de para dónde vas.
820
00:42:53,487 --> 00:42:56,365
Entonces, si no les cuento
no mes voy a quitar de encima.
821
00:42:56,949 --> 00:43:00,160
- Ya, estoy saliendo con alguien.
- Hum.
822
00:43:00,244 --> 00:43:02,663
Yo sabía, pero estuvo rápido el cambio,
a ver, ¿quién es?
823
00:43:02,746 --> 00:43:04,206
Y estoy feliz, punto.
824
00:43:04,999 --> 00:43:06,542
Eso es lo importante,
¿cierto, amor?
825
00:43:06,625 --> 00:43:10,296
Sí. Si va a haber matrimonio, avisa rápido
porque es que tenemos mucho qué hacer.
826
00:43:10,379 --> 00:43:13,549
- La agenda está full.
- Bueno, este es mi favorito, ¿bueno?
827
00:43:13,632 --> 00:43:15,509
Pero en vez de sal normal,
póngale sal ahumada.
828
00:43:15,593 --> 00:43:17,177
- Listo.
- Sal ahumada.
829
00:43:17,261 --> 00:43:18,512
- Chao.
- Chao.
830
00:43:20,222 --> 00:43:23,684
A este si no lo cojo con las manos
en la masa, no me va a contar nada.
831
00:43:25,561 --> 00:43:26,854
Bueno, sigamos.
832
00:43:26,937 --> 00:43:29,940
Este, más cebolla,
la papa era en el punto, esa es.
833
00:43:30,024 --> 00:43:33,027
[música suave]
834
00:43:36,405 --> 00:43:37,698
¿Qué no va a cantar o qué?
835
00:43:38,365 --> 00:43:42,745
Pues no sé, no parece que tuviera muchas
ganas y la verdad no quiero presionarla.
836
00:43:42,828 --> 00:43:45,831
[música melancólica]
837
00:43:53,922 --> 00:43:54,798
Teresa,
838
00:43:55,841 --> 00:43:57,968
yo no sé qué pasó entre ustedes dos,
839
00:43:58,052 --> 00:43:59,762
pero ese señor está vuelto nada.
840
00:44:00,679 --> 00:44:03,974
Se la pasa buscándola a ustedpor la calle para arriba y para abajo
841
00:44:04,058 --> 00:44:05,476
todos los días todo el día.
842
00:44:05,559 --> 00:44:07,311
Me pidió que lo ayudara a buscarla.
843
00:44:07,394 --> 00:44:09,563
Y además,
usted está reportada como persona perdida.
844
00:44:09,647 --> 00:44:12,691
Ay, para qué Sebastián me hace eso.
¿Para qué me hace eso a mí?
845
00:44:12,775 --> 00:44:15,778
[música melancólica]
67491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.