All language subtitles for Cafe con aroma de mujer 1080p Episode 29 NF (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,012 --> 00:00:15,015 [grillar] 2 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 [perro ladra] 3 00:00:33,366 --> 00:00:36,286 A ver, señorita, ¿qué son estas horas? 4 00:00:36,369 --> 00:00:39,205 Me hace el favor y la próxima vez se me queda en el pueblo 5 00:00:39,289 --> 00:00:41,916 - porque voy a cerrar temprano. - Que le quede bien cerrada. 6 00:00:42,000 --> 00:00:43,376 No se me vaya. 7 00:00:44,919 --> 00:00:46,296 ¿Qué? ¿Cómo le fue? 8 00:00:47,714 --> 00:00:49,215 A lo más de bien. 9 00:00:49,299 --> 00:00:53,178 Por allí estaba la señorita Paula con el pinchao de novio ese que se consiguió. 10 00:00:54,763 --> 00:00:55,764 ¿Qué vio usted qué? 11 00:00:56,264 --> 00:00:59,059 - ¿Qué? - ¿Se enrolló con el insípido ese, o qué? 12 00:00:59,809 --> 00:01:01,519 - Hasta mañana. - ¡Venga, no se vaya! 13 00:01:04,064 --> 00:01:06,566 No crea que esta vez me va a convencer, Aurelio. 14 00:01:11,362 --> 00:01:13,198 ¿Es que no quiere nada conmigo, o qué? 15 00:01:15,408 --> 00:01:16,534 A raticos, 16 00:01:19,454 --> 00:01:20,830 en la cama, 17 00:01:21,790 --> 00:01:23,249 cuando a usted le conviene. 18 00:01:26,127 --> 00:01:28,379 No, usted a mí siempre me conviene. 19 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 [Margarita] ¡Hum! 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,716 Pero creo que es que a usted ya no le gusto. 21 00:01:32,425 --> 00:01:35,386 Es que hay otros que no son tan remilgados como usted. 22 00:01:35,470 --> 00:01:38,807 Venga, no, entonces dígame ¿qué hago pues? ¿Me arrodillo? ¿Qué hago? 23 00:01:38,890 --> 00:01:42,644 - Hago las cosas como a usted le gusta. - A ver, quiero verlo, mi amor, a ver, 24 00:01:46,940 --> 00:01:49,943 [música ranchera] 25 00:01:50,026 --> 00:01:55,573 ♪ Siempre fui tan infantil en cosas del amor ♪ 26 00:01:55,657 --> 00:01:58,076 ♪ De ti todo lo aprendí…♪ 27 00:01:58,159 --> 00:01:59,786 Ay, ¿sabe qué? Tiene razón, 28 00:01:59,869 --> 00:02:00,870 me cansé. 29 00:02:01,621 --> 00:02:02,705 ¡Me cansé! 30 00:02:04,749 --> 00:02:05,708 ¿Cómo así? 31 00:02:07,168 --> 00:02:08,211 No, ¿cómo así? 32 00:02:08,920 --> 00:02:10,630 - Entonces… - ¿Qué? 33 00:02:10,713 --> 00:02:12,173 - ¿Qué? - ¡Rara! ¡Rara! 34 00:02:12,257 --> 00:02:13,633 Usted es una vieja muy rara. 35 00:02:15,802 --> 00:02:18,596 Mañana tengo cita al médico y no sé a qué horas llegue. 36 00:02:18,680 --> 00:02:19,806 ¿Qué? 37 00:02:19,889 --> 00:02:24,936 ♪ Me enseñaste a soñar me hiciste tan feliz ♪ 38 00:02:25,019 --> 00:02:31,568 ♪ Me rompí como un cristal y me perdí ♪ 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,156 [grillar] 40 00:02:38,408 --> 00:02:41,411 [graznido de aves] 41 00:02:51,546 --> 00:02:54,549 [música de suspenso] 42 00:02:57,927 --> 00:02:58,928 [Margarita] ¡Buenas! 43 00:03:01,723 --> 00:03:03,183 [Margarita silva] 44 00:03:18,489 --> 00:03:19,490 ¡Buenas! 45 00:03:28,333 --> 00:03:31,711 [Teresa] Un poquito de sal, bicarbonato y limón y con eso salen estás manchas. 46 00:03:31,794 --> 00:03:33,630 Eso no sale con nada. Ven. 47 00:03:38,509 --> 00:03:39,510 [carraspeo] 48 00:03:40,053 --> 00:03:41,930 - Teresa. - [Teresa] ¿Sí, señora? 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,723 - Mire… - [Teresa] Hace como dos años 50 00:03:43,806 --> 00:03:45,975 no le pasan un trapo al mesón, quedó limpio. 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,227 - Teresa. Que vea. - ¿Qué? 52 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 ¿Qué es eso? 53 00:03:52,315 --> 00:03:54,567 ¿Usted, usted de verdad no sabe qué es esto? 54 00:03:54,651 --> 00:03:56,527 Pues como un teléfono grande. 55 00:03:56,611 --> 00:03:57,904 Ay, Dios mío. 56 00:03:57,987 --> 00:04:00,865 Bueno, lo primero que vamos a hacer es que la vamos a sacar 57 00:04:00,949 --> 00:04:03,034 de ese oscurantismo digital en el que vive. 58 00:04:03,117 --> 00:04:05,620 Parece que estuviera en el medio de un… o qué cosa. 59 00:04:05,703 --> 00:04:07,538 - ¿Cómo así? - Bueno, venga y le cuento. 60 00:04:07,622 --> 00:04:12,418 Con este aparato usted puede hacer llamadas, puede tomar fotos, 61 00:04:12,502 --> 00:04:18,508 puede averiguar lo que quiera, sobre lo que quiera, cualquier cosa, ¿sí? 62 00:04:19,133 --> 00:04:21,427 Puede hablar con sus amigos, puede… 63 00:04:21,511 --> 00:04:23,596 ¿sabe qué puede hacer, por ejemplo? 64 00:04:23,680 --> 00:04:28,059 Tomarse un video cantando y que la vean pues allá en África 65 00:04:28,142 --> 00:04:29,269 donde su amigo, ¿cómo…? 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,145 - ¿De verdad? - Sí, 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 es que con esto se puede comunicar con el mundo entero. 68 00:04:34,023 --> 00:04:36,276 Venga, siéntese y yo le explico cómo funciona. 69 00:04:38,027 --> 00:04:38,945 A ver. 70 00:04:39,904 --> 00:04:42,907 [música de tango] 71 00:04:48,037 --> 00:04:52,250 ♪ Quién sabe hasta cuándo yo seguiré esperando ♪ 72 00:04:52,333 --> 00:04:56,379 ♪ que cambie mi suerte o venga la muerte ♪ 73 00:04:56,462 --> 00:05:00,675 ♪ y me arranque de antajo este sufrido humor ♪ 74 00:05:00,758 --> 00:05:04,721 ♪ Quién sabe hasta cuándo yo seguiré esperando ♪ 75 00:05:04,804 --> 00:05:08,683 ♪ que acabe esta pena que siembra su huella ♪ 76 00:05:08,766 --> 00:05:15,773 ♪ de llanto por las noches como una maldición ♪ 77 00:05:17,358 --> 00:05:19,944 ♪ Mal amor, ♪ 78 00:05:20,028 --> 00:05:24,324 ♪ que te cruzaste en mi camino y has marcado mi destino, ♪ 79 00:05:24,407 --> 00:05:28,119 ♪ mi alma sangra de dolor ♪ 80 00:05:28,202 --> 00:05:30,079 ♪ Mal amor, ♪ 81 00:05:30,163 --> 00:05:34,125 ♪ tomaste de mi vida lo mejor ♪ 82 00:05:34,208 --> 00:05:37,754 ♪ rompiste en mil pedazos la ilusión ♪ 83 00:05:38,504 --> 00:05:45,511 ♪ Que el cielo te perdone tu traición ♪ 84 00:05:46,763 --> 00:05:49,349 Mire, esto, por ejemplo, es, es un buscador. 85 00:05:50,308 --> 00:05:53,144 Esto es como, como si fuera una biblioteca, ponga usted, 86 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 donde pueda buscar toda la información. 87 00:05:55,271 --> 00:05:56,272 ¿Sí me entiende? 88 00:05:56,939 --> 00:05:58,274 Sí, más… sí. 89 00:05:58,358 --> 00:06:03,613 Venga, por ejemplo, vamos a buscar "lugares turísticos, Nueva York". 90 00:06:04,864 --> 00:06:08,659 ¿Sí ve? Entonces esto le abre a un montón de links. 91 00:06:09,952 --> 00:06:11,913 - ¿Lin? - Link. 92 00:06:11,996 --> 00:06:15,708 Los links son como, como la dirección de lo que usted está buscando, ¿vale? 93 00:06:15,792 --> 00:06:20,630 Entonces, usted le da aquí y ahí le abre toda la información, ¿sí? 94 00:06:21,714 --> 00:06:24,217 - ¿Sí me entiende la dinámica? - Sí, más o menos. 95 00:06:24,300 --> 00:06:26,094 Bueno, a ver. Ay, ya sé. 96 00:06:26,177 --> 00:06:28,179 ¿Usted quiere saber cosas sobre el bebé? 97 00:06:29,222 --> 00:06:30,223 Ay, sí. 98 00:06:30,306 --> 00:06:31,808 Venga, venga y buscamos esto. 99 00:06:32,392 --> 00:06:33,393 A ver. 100 00:06:34,227 --> 00:06:36,479 Mire… ahí está. 101 00:06:37,939 --> 00:06:39,148 Vea, 102 00:06:39,941 --> 00:06:44,237 ahí están todas las fotos de un bebé desde chiquitiquito. 103 00:06:44,987 --> 00:06:46,114 A ver, presione eso. 104 00:06:46,197 --> 00:06:48,658 Mire, mire, por ejemplo, a estas alturas, 105 00:06:49,617 --> 00:06:51,911 pues debe estar más o menos grande como… 106 00:06:51,994 --> 00:06:54,455 pues debe ser algo como así, más o menos. 107 00:06:56,207 --> 00:06:57,208 ¡Ah! 108 00:06:58,167 --> 00:06:59,293 Qué impresión, ¿cierto? 109 00:06:59,377 --> 00:07:02,505 Usted me muestra eso y yo siento una cosa tan rara de imaginarme 110 00:07:02,588 --> 00:07:05,466 que tengo un bebé así todo chiquitico creciendo por dentro. 111 00:07:05,550 --> 00:07:09,303 Y bueno, de hecho, en este momento, ya tiene corazón, 112 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 ya tiene pulmón, 113 00:07:12,306 --> 00:07:13,307 ya tiene cerebro. 114 00:07:14,434 --> 00:07:16,769 Hasta le está creciendo la piel en este momento. 115 00:07:16,853 --> 00:07:18,729 Bestiale, eso es tan bonito. 116 00:07:19,647 --> 00:07:20,648 Ay. 117 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 Teresa, usted no se imagina… 118 00:07:23,067 --> 00:07:24,444 la envidia que me da a mí. 119 00:07:25,153 --> 00:07:26,904 Bueno, eso sí, envidia de la buena, 120 00:07:26,988 --> 00:07:30,992 pero usted no se imagina lo que yo diera por tener un hijo. 121 00:07:33,536 --> 00:07:34,537 Danilo y yo 122 00:07:35,580 --> 00:07:37,290 hemos gastado un montonón de plata 123 00:07:37,373 --> 00:07:41,919 en miles de tratamientos de fertilidad pero nada. 124 00:07:43,713 --> 00:07:45,548 No funciona, ¿por qué? 125 00:07:45,631 --> 00:07:48,926 No, no se sabe por qué, pero pues no pega. 126 00:07:49,010 --> 00:07:52,013 [música melancólica] 127 00:07:52,638 --> 00:07:55,641 [sirena] 128 00:07:59,228 --> 00:08:00,521 [Lucia] Lu… 129 00:08:00,605 --> 00:08:02,190 - Brunch o… - Sh, sh, sh. 130 00:08:02,273 --> 00:08:03,274 ¿Qué? 131 00:08:06,736 --> 00:08:07,737 Ah. 132 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Usted tenía razón, se está dejando morir el hombre. 133 00:08:11,532 --> 00:08:12,533 Te lo dije. 134 00:08:13,326 --> 00:08:14,327 Míralo, 135 00:08:14,952 --> 00:08:15,953 está hecho un… 136 00:08:20,291 --> 00:08:21,292 Bueno, ¿qué? 137 00:08:21,375 --> 00:08:23,294 - ¿Desayunamos aquí, bruch, qué? - Chito… 138 00:08:24,504 --> 00:08:26,255 No. ¿Para qué? yo no quiero salir. 139 00:08:26,339 --> 00:08:28,508 - [Lucía] Qué frío… - [Lucrecia] Es en serio… 140 00:08:28,591 --> 00:08:31,594 [música ranchera] 141 00:08:37,517 --> 00:08:39,101 Usted lo que tiene que hacer es, 142 00:08:39,185 --> 00:08:41,437 es cuidar mucho a ese bebé que tiene ahí, ¿sí? 143 00:08:42,021 --> 00:08:44,690 Y agradecer todas las noches 144 00:08:44,774 --> 00:08:47,568 a mi Dios por haberle dado ese regalo, ¿hum? 145 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 Yo agradezco todas las noches. 146 00:08:51,280 --> 00:08:52,281 Vea, ¿sabe qué? 147 00:08:52,365 --> 00:08:54,659 Cuando yo me pueda comprar un aparato de estos, 148 00:08:54,742 --> 00:08:57,828 o un teléfono bonito, yo la llamo y le muestro a mi bebé. 149 00:08:57,912 --> 00:08:59,163 Bueno, eso espero, 150 00:08:59,247 --> 00:09:02,375 pero además lo puede hacer por aquí, porque esto es para usted. 151 00:09:03,417 --> 00:09:05,670 Ay, no, ¿cómo se le ocurre, Diana? No, señora. 152 00:09:05,753 --> 00:09:06,796 Ah, ah. ¿Cómo que no? 153 00:09:06,879 --> 00:09:09,215 ¿usted qué cree? ¿Que se lo estoy enseñando qué? 154 00:09:09,298 --> 00:09:12,051 - ¿Cómo para antojarla y ya, o qué? - No, pues me da pena. 155 00:09:12,134 --> 00:09:13,302 ¿Qué pena le va a dar? 156 00:09:13,386 --> 00:09:15,930 Pero además, esto ni que fuera la última generación. 157 00:09:16,013 --> 00:09:17,723 - Me da pena. - Qué le va a dar pena, 158 00:09:17,807 --> 00:09:21,185 esto no lo utilizamos ni Danilo ni yo, y vive es en un cajón. 159 00:09:21,269 --> 00:09:24,230 Así que yo prefiero que lo tenga usted y lo pueda utilizar… 160 00:09:24,313 --> 00:09:25,314 - Ay, Dios mío… - ¿Sí? 161 00:09:25,398 --> 00:09:28,317 …bendito. Vea, Diana, yo se lo recibo feliz. 162 00:09:28,401 --> 00:09:31,279 De verdad muchas gracias, pero solo con la condición 163 00:09:31,362 --> 00:09:34,991 de que el día que yo tenga plata para pagárselo, usted me reciba la plata. 164 00:09:35,074 --> 00:09:36,534 - ¿Oyó? - Bueno, eso ya veremos. 165 00:09:36,617 --> 00:09:38,077 - No, señora. - En todo caso, 166 00:09:38,160 --> 00:09:41,247 venga y le sigo mostrando, todavía nos quedan como 10 minutos. 167 00:09:41,330 --> 00:09:42,790 Venga, acá hay otra cosa. 168 00:10:05,396 --> 00:10:06,397 Hola. 169 00:10:07,315 --> 00:10:08,649 ¿Se despertó temprano hoy? 170 00:10:10,109 --> 00:10:11,110 ¿Qué hace ahí? 171 00:10:11,944 --> 00:10:15,615 Estoy aquí chillando un café que dejé fermentando. 172 00:10:15,698 --> 00:10:17,033 ¿Y eso? 173 00:10:17,116 --> 00:10:17,992 Eh, 174 00:10:18,618 --> 00:10:21,579 estoy probando si el café de su papá, el especial, 175 00:10:21,662 --> 00:10:23,122 le puedo sacar mejor sabor. 176 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 ¿Quiere ver? 177 00:10:26,208 --> 00:10:27,460 No, gracias. 178 00:10:27,543 --> 00:10:31,047 Es que estoy seguro que si este café lo dejo dos días fermentando, 179 00:10:31,130 --> 00:10:32,131 va a tomar más… 180 00:10:32,757 --> 00:10:34,508 [habla en inglés] 181 00:10:34,592 --> 00:10:35,468 Carácter. 182 00:10:36,218 --> 00:10:37,803 Está hablando del café, ¿cierto? 183 00:10:37,887 --> 00:10:39,013 [risa] Sí, claro. 184 00:10:39,805 --> 00:10:43,225 Es que estoy seguro que puede tener un sabor especial. 185 00:10:43,893 --> 00:10:48,064 Mire, es que Aurelio cree que solamente hay que dejarlo 12 horas. 186 00:10:48,147 --> 00:10:51,692 Aunque si lo dejo dos días y lo dejo más tiempo, es una gran oportunidad 187 00:10:51,776 --> 00:10:52,777 para este café. 188 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 Después de todo a usted sí le gustaba todo esto. 189 00:10:59,784 --> 00:11:00,785 Yeah. 190 00:11:02,161 --> 00:11:03,454 ¿Y qué está haciendo aquí? 191 00:11:03,537 --> 00:11:06,999 Yo nada, es que mi hermano Iván me dijo que aprovechara que estoy aquí 192 00:11:07,083 --> 00:11:10,544 para informarle cualquier cosa rara que viera, así como eso que está haciendo. 193 00:11:10,628 --> 00:11:13,381 Okay, yo creí que tal vez me estaba buscando. 194 00:11:13,464 --> 00:11:16,717 Oigan a este. Bueno, no, no, aunque, sabe que sí. 195 00:11:16,801 --> 00:11:20,179 Quería hacerle una pregunta, es que mi hermana Marcela va a trabajar 196 00:11:20,262 --> 00:11:22,390 en el restaurante de Carlos y quería saber qué tal es. 197 00:11:22,473 --> 00:11:24,767 ¿Carlos? Es muy buena gente, 198 00:11:24,850 --> 00:11:28,187 es una gran persona, es generoso, Carlos. 199 00:11:28,270 --> 00:11:30,481 Entonces Bernardo y Carlos se están hablando. 200 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 No, no se confunda. 201 00:11:31,649 --> 00:11:34,735 Mi hermano no es como su amigo y no tuvo que ver con la contratación, 202 00:11:34,819 --> 00:11:37,196 fue Marcela la que consiguió el trabajo por una aplicación. 203 00:11:37,279 --> 00:11:39,782 - Okay, lo lamento. - ¡Hum! 204 00:11:39,865 --> 00:11:42,868 [música ranchera] 205 00:11:44,203 --> 00:11:45,871 ¿Y su príncipe? 206 00:11:46,997 --> 00:11:47,998 ¿Duerme? 207 00:11:55,381 --> 00:11:56,632 [caballo relincha] 208 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ¿Paula? 209 00:12:04,432 --> 00:12:05,433 ¡Chiquilla! 210 00:12:07,685 --> 00:12:12,273 Y este, en especial, el que dejó su papá sembrado, es increíble. 211 00:12:12,356 --> 00:12:16,944 Cuando crece, se pone de un rojo intenso muy bonito. 212 00:12:18,195 --> 00:12:20,740 Y entonces, lo que investigué en los foros 213 00:12:20,823 --> 00:12:24,535 es que cuando uno tiene ese café de estas características, 214 00:12:25,119 --> 00:12:27,872 lo mejor es más tiempo de fermentación. 215 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 Y eso es lo que estoy haciendo. 216 00:12:33,627 --> 00:12:35,838 - Bueno… - [Aurelio] Ve, buenas, señorita. 217 00:12:35,921 --> 00:12:37,298 - ¿Cómo está? - ¿Qué hubo? 218 00:12:37,381 --> 00:12:39,091 ¿En qué le puedo ayudar? Cuénteme. 219 00:12:39,175 --> 00:12:40,301 No, no, no se preocupe. 220 00:12:40,384 --> 00:12:42,845 Ya Arthur me está explicando. ¿Y qué tal el sabor? 221 00:12:42,928 --> 00:12:44,430 El… 222 00:12:44,513 --> 00:12:46,724 no, entonces, lo que necesito en este momento 223 00:12:46,807 --> 00:12:50,394 sería la aprobación de alguno de ustedes, que son los dueños del café 224 00:12:50,478 --> 00:12:53,814 para terminar prueba y que esto esté bien. Me pueden dar el okay. 225 00:12:53,898 --> 00:12:57,401 No, si, sí, claro que sí. Igual, no se necesita mucho, ¿cierto? 226 00:12:57,485 --> 00:12:59,528 Eh, no, con esto, esto está bien. 227 00:12:59,612 --> 00:13:02,531 Ah, bueno. Aurelio, vamos a hacer la prueba que está diciendo Arthur. 228 00:13:02,615 --> 00:13:04,283 - Pero… - No se preocupe, 229 00:13:04,366 --> 00:13:06,744 yo asumo la responsabilidad, ¿cierto? 230 00:13:06,827 --> 00:13:08,120 - Ah, bueno, listo. - Señora… 231 00:13:09,455 --> 00:13:10,456 Señora. 232 00:13:14,460 --> 00:13:15,711 ¿Qué estás haciendo aquí? 233 00:13:15,795 --> 00:13:18,881 No, es que Aurelio me llamó porque me quería mostrar unas cosas 234 00:13:18,964 --> 00:13:20,424 del café especial de mi papá. 235 00:13:21,926 --> 00:13:22,927 ¿Vamos? 236 00:13:23,385 --> 00:13:24,386 Suerte con eso. 237 00:13:25,513 --> 00:13:26,514 Gracias. 238 00:13:26,597 --> 00:13:27,890 ♪ Ya se me llenó la copa ♪ 239 00:13:28,891 --> 00:13:32,520 ♪ por tus contantes mentiras ♪ 240 00:13:32,603 --> 00:13:33,729 Oiga, hermanito, 241 00:13:33,813 --> 00:13:36,690 a mí no me parece nada inteligente lo que está haciendo. 242 00:13:37,525 --> 00:13:40,236 Usted ya no es de la rancia estirpe, usted ya no pertenece a ellos. 243 00:13:40,319 --> 00:13:41,654 ¿Estirpe? 244 00:13:41,737 --> 00:13:46,951 Aurelio, ellos no son mejor que nosotros ni nosotros mejor que ellos. 245 00:13:47,034 --> 00:13:48,619 Ya, deje de pensar en esa forma. 246 00:13:48,702 --> 00:13:50,037 ♪ Cada rato me engañas ♪ 247 00:13:51,831 --> 00:13:55,376 ♪ con cualquiera que se arrima ♪ 248 00:13:58,712 --> 00:14:01,966 - ¿Está todo bien, cariño? - [Paula] Hum, sí, ¿por qué? 249 00:14:02,883 --> 00:14:06,595 Pues porque si hubiera querido venir, yo fácilmente te hubiera acompañado, 250 00:14:06,679 --> 00:14:07,721 me hubiera encantado. 251 00:14:07,805 --> 00:14:10,599 Que te iba a levantar. Si vos te despertás tarde siempre. 252 00:14:11,350 --> 00:14:14,520 - ¿Por qué eres… picarona? - ¿Cómo se te ocurre? 253 00:14:14,603 --> 00:14:16,105 ¿Y si vamos a desayunar mejor? 254 00:14:16,188 --> 00:14:18,440 Buena idea, que estoy que me muero del hambre. 255 00:14:18,524 --> 00:14:21,193 20 días y parece que uno estuviera trabajando aquí con pollitos. 256 00:14:21,277 --> 00:14:23,571 - Señor. - Pinto, hágame el fav… dígame. 257 00:14:23,654 --> 00:14:24,697 ¿Me puede ayudar? 258 00:14:24,780 --> 00:14:25,990 Buenas tardes, señorita. 259 00:14:26,073 --> 00:14:28,200 [Margarita] Estoy buscando a Wilson Briceño, 260 00:14:28,284 --> 00:14:30,619 - me dijeron que lo tenían acá. - ¿Wilson Briceño? 261 00:14:30,703 --> 00:14:33,163 - ¿Usted quién eso? - [Margarita] Yo soy la hermana. 262 00:14:33,247 --> 00:14:36,292 Vea, ese muchacho hace rato le dimos salida desde acá. 263 00:14:37,376 --> 00:14:40,462 ¿La hermana? Hágame el favor y me permite su cédula, señorita. 264 00:14:41,422 --> 00:14:42,423 Sí, señor. 265 00:14:42,506 --> 00:14:45,509 [música de suspenso] 266 00:14:54,310 --> 00:14:55,311 Margarita Briceño. 267 00:14:57,271 --> 00:14:58,522 ¿Usted a qué se dedica? 268 00:15:00,524 --> 00:15:01,775 No, yo estoy sin trabajo, 269 00:15:02,610 --> 00:15:04,361 porque como apenas arrimé acá. 270 00:15:05,905 --> 00:15:06,822 Vea, 271 00:15:07,573 --> 00:15:10,576 a su hermano lo pillamos robando una bodega y aparte de eso, 272 00:15:10,659 --> 00:15:12,786 confesó que hizo parte de un intento de secuestro 273 00:15:12,870 --> 00:15:14,288 contra un cafetero de la región. 274 00:15:14,371 --> 00:15:15,706 ¿Verdad? 275 00:15:17,207 --> 00:15:20,544 No creo. Quién sabe por qué dijo eso. 276 00:15:20,628 --> 00:15:22,713 Y el problema es que no he podido hablar con él. 277 00:15:23,464 --> 00:15:25,257 Si no cree, ¿para qué pregunta? 278 00:15:26,675 --> 00:15:28,427 Además, no sé dónde está su hermano. 279 00:15:29,136 --> 00:15:30,804 No, pues, ¿dónde va a estar? 280 00:15:30,888 --> 00:15:34,058 Por aquí, es que él trabaja como conductor y le va muy bien. 281 00:15:34,141 --> 00:15:37,144 Bueno, y si hizo todo lo que usted dice, entonces ¿por qué lo dejaron salir? 282 00:15:38,270 --> 00:15:40,147 Porque alguien pagó la fianza de él. 283 00:15:41,357 --> 00:15:42,358 ¿Vio? 284 00:15:42,900 --> 00:15:44,026 Todavía más raro. 285 00:15:44,109 --> 00:15:45,319 Permiso, señorita. 286 00:15:46,070 --> 00:15:49,239 ¡Pinto! ¿Ya acabó con lo que le dije? 287 00:15:52,368 --> 00:15:53,452 ¡Eh! 288 00:15:53,535 --> 00:15:54,536 Por aquí, 289 00:15:55,788 --> 00:15:57,998 por aquí también puede buscar a su amiga. 290 00:15:59,750 --> 00:16:04,171 Ella le dicen "Maracucha", ella se llama Tibisay. 291 00:16:04,254 --> 00:16:05,130 ¿Tibisay? 292 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 - Pero no me sé el apellido. - Venga y lo busquemos. 293 00:16:08,300 --> 00:16:10,386 Y yo no sé cómo se escribe Tibisay tampoco. 294 00:16:10,469 --> 00:16:11,553 Tibisay. 295 00:16:12,763 --> 00:16:16,058 Pues acá hay tres, a lo mejor puede ser una de estas. 296 00:16:17,017 --> 00:16:19,269 - Mire… - [Teresa] ¡Véala! Vea, es esta, esta. 297 00:16:19,353 --> 00:16:21,355 Esa es ella, ¿cómo así? 298 00:16:21,438 --> 00:16:23,399 Ay, no, ¿y cómo me comunico? 299 00:16:23,482 --> 00:16:24,775 No, pues, 300 00:16:24,858 --> 00:16:27,319 lo que hay que hacer es abrirle un perfil a usted, 301 00:16:27,403 --> 00:16:29,738 pero eso lo podemos hacer más adelante. ¿Hum? 302 00:16:30,823 --> 00:16:31,824 Yo creo… 303 00:16:32,825 --> 00:16:36,495 Diana, o sea que Sebastián Vallejo también aparece por ahí. 304 00:16:38,080 --> 00:16:39,415 Pues, es probable. 305 00:16:39,498 --> 00:16:41,291 - ¿Usted quiere que yo lo busque? - No. 306 00:16:41,375 --> 00:16:42,376 - ¿No? - No. 307 00:16:42,459 --> 00:16:44,378 - Vale. - No, pues, no… 308 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 Sí. No, no sé. 309 00:16:46,922 --> 00:16:47,965 - ¿Sí o no? - Bueno, sí. 310 00:16:48,048 --> 00:16:49,049 ¿Sí? 311 00:16:50,968 --> 00:16:51,969 Bueno… 312 00:16:56,473 --> 00:16:57,766 Creo que es este, ¿cierto? 313 00:17:01,061 --> 00:17:02,146 Bueno, yo la dejo. 314 00:17:02,229 --> 00:17:04,023 No, venga, venga, no se vaya, no me deje. 315 00:17:04,815 --> 00:17:09,611 ♪ Sin más problemas, que si la lluvia ♪ 316 00:17:10,696 --> 00:17:14,033 [Diana] Teresa, esas fotos no son de ahora. 317 00:17:15,409 --> 00:17:18,787 Mire, mire la fecha acá abajo, eso es de hace un buen rato. 318 00:17:21,874 --> 00:17:22,875 [suspiro] 319 00:17:22,958 --> 00:17:25,294 Nosotros también nos tomamos una foto una vez, 320 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 pero pues yo me imagino 321 00:17:28,088 --> 00:17:30,632 que no era para ponerla ahí al ojo público, ¿cierto? 322 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 En vista de todo el mundo, no. 323 00:17:33,052 --> 00:17:35,471 Bueno, pero eso no importa. 324 00:17:35,554 --> 00:17:37,389 Vea, esto, esto es para usted, venga. 325 00:17:38,098 --> 00:17:39,349 Busquemos otra cosa. 326 00:17:39,433 --> 00:17:41,685 [música ranchera] 327 00:17:41,769 --> 00:17:48,150 [hablan en otro idioma] 328 00:17:48,233 --> 00:17:51,195 [hablan en otro idioma] 329 00:17:54,740 --> 00:17:55,824 Álvaro, ¿todo bien? 330 00:17:55,908 --> 00:17:58,660 Hola, Sebastián, ¿cómo va todo, mi hermano? ¿Bien? 331 00:17:59,495 --> 00:18:02,289 Oiga, ¿le parece si nos tomamos un café a las 07:00? 332 00:18:02,372 --> 00:18:03,457 Ah, ¿puede ser antes? 333 00:18:03,540 --> 00:18:06,043 No, de hecho estoy saliendo para una reunión. 334 00:18:06,126 --> 00:18:09,880 Pero si es importante que nos veamos, le tengo información de Teresa Suárez. 335 00:18:10,839 --> 00:18:13,550 Además, se me ocurre que podemos hablar con Danilo, 336 00:18:13,634 --> 00:18:16,095 creo que él nos puede ayudar a encontrarla, ¿sabe? 337 00:18:16,178 --> 00:18:17,387 ¿Quién es Danilo? 338 00:18:17,471 --> 00:18:19,973 Un colombiano que tiene un café en la 45. 339 00:18:20,057 --> 00:18:22,476 Él y su mujer pertenecen a un grupo de personas 340 00:18:22,559 --> 00:18:25,854 que le ayuda a los latinos que la están pasando mal en esta ciudad. 341 00:18:25,938 --> 00:18:29,233 Me parece bien. Te encuentro en el café a las 07:00 entonces. 342 00:18:29,316 --> 00:18:31,068 De una. Nos vemos ahí a las 07:00. 343 00:18:31,151 --> 00:18:32,152 Sí, gracias. 344 00:18:33,570 --> 00:18:36,782 Pero ¿cómo te sientes, Lu? ¿Quieres que te prepare algo de tomar? 345 00:18:36,865 --> 00:18:39,576 [Lucrecia] Por favor, pero ahorita me quiero sentar. 346 00:18:39,660 --> 00:18:40,744 ¿Sabes cómo me siento? 347 00:18:40,828 --> 00:18:43,372 Me siento como si hubiera hecho trampa en un examen, 348 00:18:43,455 --> 00:18:46,333 - esa es como la sensación que tengo. - Pero trampa ¿por qué? 349 00:18:46,416 --> 00:18:49,086 No dices que Iván tu crees que te está siendo infiel. 350 00:18:49,169 --> 00:18:51,672 Bueno, pues, es una manera de quedar a la par, ¿no? 351 00:18:52,256 --> 00:18:54,466 Ay, sí, Luci, pero yo odio decir mentira, Lu. 352 00:18:55,509 --> 00:18:56,718 Pero cuando toca, toca. 353 00:18:58,929 --> 00:19:03,392 En cambio, yo pienso que las mentiras son una manera de defenderse. 354 00:19:05,602 --> 00:19:06,603 Pues sí. 355 00:19:06,687 --> 00:19:08,522 Será la única manera de no morirme de dolor 356 00:19:08,647 --> 00:19:10,357 con lo que me está haciendo Iván Vallejo. 357 00:19:10,440 --> 00:19:13,235 Bueno, pues menos mal te pusiste ese dispositivo, Lu. 358 00:19:13,318 --> 00:19:14,444 Sí, pero duele. 359 00:19:14,528 --> 00:19:15,779 Ay, lo sé. 360 00:19:15,863 --> 00:19:17,865 Bueno, me da confianza el sitio, ¿sabes? 361 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 Tiene un montón de cosas aparte de ginecología, 362 00:19:20,367 --> 00:19:23,078 tiene también inseminación artificial y otras cosas. 363 00:19:23,162 --> 00:19:24,746 Tiene una cantidad de servicios. 364 00:19:24,830 --> 00:19:26,957 Quedé impresionada con la cantidad de gente que había. 365 00:19:27,040 --> 00:19:28,792 - ¿Verdad que sí? - Sí. 366 00:19:28,876 --> 00:19:31,670 Lu, voy a ir al baño y ahorita ¿me regalas algo de tomar? 367 00:19:31,753 --> 00:19:33,297 Sí, claro que sí. Dale tranqui… 368 00:19:33,964 --> 00:19:37,217 [música de suspenso] 369 00:19:54,109 --> 00:19:57,571 [Margarita] Llegó el otro de Gringolandia, que se llama don Sebastián. 370 00:19:57,654 --> 00:20:01,241 Oiga, está mas enamorado de una de las recolectoras, se llama La Gaviota. 371 00:20:01,325 --> 00:20:03,952 [Wilson] ¿Por qué no se levantó a uno de los Vallejos? 372 00:20:04,036 --> 00:20:06,330 [Margarita] ¿Qué hubo? Oigan a este, no. 373 00:20:06,413 --> 00:20:07,956 Ni siquiera me voltean a mirar. 374 00:20:08,040 --> 00:20:11,919 Le echan el ojo a ella es porque como que una vez se lo iban a cargar al patrón 375 00:20:12,002 --> 00:20:13,378 y ella evitó que pasara eso. 376 00:20:15,714 --> 00:20:16,715 - ¿Hum? - [Teresa] Hum. 377 00:20:19,134 --> 00:20:21,261 Cuente pues el chisme, ¿cómo es eso? 378 00:20:21,345 --> 00:20:25,265 [Teresa] Yo creo que los Vallejos deben estar muy agradecidos con ella 379 00:20:25,349 --> 00:20:29,144 porque como que lo iban a secuestrar y ella evitó que eso pasara, imagínese. 380 00:20:29,228 --> 00:20:32,064 Y hasta un pedazo de tierra le iba a regalar. 381 00:20:32,147 --> 00:20:35,150 [música de suspenso] 382 00:20:45,160 --> 00:20:46,161 Tibisay. 383 00:20:46,995 --> 00:20:48,747 Bueno, ¿usted quiere que la lleve? 384 00:20:48,830 --> 00:20:50,707 No, vale, tranquilo, todo bien. 385 00:20:50,791 --> 00:20:52,376 Oiga, venga es que yo, 386 00:20:54,211 --> 00:20:57,881 yo quería pedirle perdón, pues, por lo de anoche. 387 00:20:57,965 --> 00:20:59,383 Yo sé, yo sé que la ofendí. 388 00:20:59,466 --> 00:21:00,467 No, vale, tranquilo. 389 00:21:01,134 --> 00:21:04,304 Mire, yo sé que la gente se confunde, que dice cosas que no son, 390 00:21:04,388 --> 00:21:07,849 pues por el momento, por la soledad, por lo que sea. 391 00:21:08,767 --> 00:21:11,478 Pues, lo importante es que tú y yo tenemos todo claro, ¿no? 392 00:21:11,561 --> 00:21:13,772 Ah, no, sí, ya, ya eso quedó claro. 393 00:21:13,855 --> 00:21:14,856 Bueno. 394 00:21:14,940 --> 00:21:18,193 Lo que pasa es que pues a mí si no me gusta estar bravo con usted. 395 00:21:19,528 --> 00:21:22,906 Pues, a mí tampoco me gusta estar brava contigo, es como fastidioso. 396 00:21:23,615 --> 00:21:28,120 No, menos mal lo dice porque vea, yo entre más la conozco pues 397 00:21:28,203 --> 00:21:29,496 y hablo con usted, yo… 398 00:21:30,414 --> 00:21:33,917 es que yo le estoy cogiendo mucha confianza, ¿sí me entiende? 399 00:21:34,001 --> 00:21:36,753 Y yo no quisiera pues que dejáramos de ser amigos. 400 00:21:38,380 --> 00:21:39,381 ¡Hum! 401 00:21:40,757 --> 00:21:43,302 Bueno, amigos. 402 00:21:43,385 --> 00:21:45,095 - Bueno. - Sí. 403 00:21:45,178 --> 00:21:46,888 Sí, claro, amigos. 404 00:21:46,972 --> 00:21:49,099 Bueno, amigos, pues. 405 00:21:51,393 --> 00:21:53,353 - Oiga, ¿de verdad no quiere que la lleve? - No. 406 00:21:57,649 --> 00:22:00,235 [hombre] Llegamos. Llegamos. 407 00:22:01,445 --> 00:22:04,156 [mujer] Muchas gracias. Te agradecemos. 408 00:22:05,490 --> 00:22:07,784 Esta lanita no me va a servir. 409 00:22:08,785 --> 00:22:09,786 ¡Hum! 410 00:22:10,829 --> 00:22:12,998 - Es que tienen… - [Tibisay] Señora Carmenza. 411 00:22:13,081 --> 00:22:14,833 [Carmenza] ¿Qué fue? Ay, ¿qué pasó? 412 00:22:14,916 --> 00:22:17,002 [Tibisay] Mire qué, ¿a quién le tengo aquí? 413 00:22:17,085 --> 00:22:19,963 Ay, mamita. Ay, ¿qué es eso? ¡Qué dicha verla! 414 00:22:20,047 --> 00:22:21,506 Venga, donde yo la pueda ver. 415 00:22:21,590 --> 00:22:24,343 - Eso. Ay. - Mamita, ¿cómo está? 416 00:22:24,426 --> 00:22:27,220 ¿Cómo está? Qué dicha. 417 00:22:27,304 --> 00:22:28,305 No, pues, feliz. 418 00:22:28,388 --> 00:22:31,266 Imagínese que Diana me regaló una tableta. 419 00:22:31,350 --> 00:22:34,102 - Ay. - Ah, ¿una qué, mi hija? 420 00:22:34,186 --> 00:22:36,104 Esto, por donde la estoy llamando. 421 00:22:36,188 --> 00:22:38,899 Haga de cuenta, eso es como un celular pero más grande. 422 00:22:38,982 --> 00:22:42,861 Pero no la puedo llamar a su teléfono con esto, me toca al de La Maracucha. 423 00:22:42,944 --> 00:22:45,364 No, claro, llámeme, yo feliz. 424 00:22:45,447 --> 00:22:49,451 Ay, mamita, ¿cómo está? ¿Cómo se ha sentido? Ay, la veo divina. 425 00:22:49,534 --> 00:22:50,494 Bella. 426 00:22:50,577 --> 00:22:53,622 No, pues, aterrada de lo bien que estoy, oiga. 427 00:22:53,705 --> 00:22:56,416 Vea, cómo les parece que ayer pude cantar y todo. 428 00:22:57,209 --> 00:22:58,543 ¿Y ustedes cómo están? 429 00:22:58,627 --> 00:23:00,670 - Bien… - Bien, esperándola. 430 00:23:00,754 --> 00:23:03,090 Contando los días para cuando mi hija vuelva. 431 00:23:03,173 --> 00:23:05,217 Ya casi, ya casi, ya casi, mamá. 432 00:23:05,884 --> 00:23:09,763 Oiga, y si ya le dieron trabajo por allá, ¿por qué no se queda y todo? ¿Verdad? 433 00:23:09,846 --> 00:23:10,847 No, ¿cómo verdad? 434 00:23:10,931 --> 00:23:12,766 No, señora Carmenza, 435 00:23:12,849 --> 00:23:15,769 yo le digo es porque allá le pagan en dólares, ¿verdad? 436 00:23:15,852 --> 00:23:18,397 Usted dice mucha bobada. Venga, mi hija, cuénteme. 437 00:23:18,480 --> 00:23:21,233 No, pero Maracucha, cómo cree que yo me voy a poner aquí 438 00:23:21,316 --> 00:23:22,526 a cobrarle a esta gente. 439 00:23:22,609 --> 00:23:24,820 Estos señores se han portado tan bien conmigo. 440 00:23:24,903 --> 00:23:27,114 Me han dado la quedada, la dormida, todo. 441 00:23:27,197 --> 00:23:29,574 Yo no les puedo cobrar y yo estoy muy agradecida. 442 00:23:29,658 --> 00:23:32,119 Pero aún así, yo no me quiero quedar en este país, 443 00:23:32,202 --> 00:23:34,788 yo me quiero volver al mío, allá con ustedes. 444 00:23:34,871 --> 00:23:38,208 Es que yo lo digo porque tener un muchachito allá, eso es muy bueno. 445 00:23:38,291 --> 00:23:40,627 - Ay, Dios mío, qué cosas con usted. - Ah, pues. 446 00:23:40,710 --> 00:23:42,796 No, Maracucha, yo no sé de eso. 447 00:23:42,879 --> 00:23:46,049 No sé, pero también yo quiero que mi hijo sea colombiano, 448 00:23:46,133 --> 00:23:48,844 de mi tierrita, mucho honor, ¿cómo así? 449 00:23:48,927 --> 00:23:51,054 Ah, bueno. No, está bien, pues. 450 00:23:51,138 --> 00:23:53,765 Está bien, pero véngase ya porque la extrañamos mucho. 451 00:23:53,849 --> 00:23:55,851 Sí, mamita, véngase ya. La veo tan linda. 452 00:23:55,934 --> 00:23:58,019 - Ay, que bella. - Mamita, voy a preguntarle, 453 00:23:58,103 --> 00:23:59,813 qué pereza, ¿cierto? Pero mi hija, 454 00:23:59,896 --> 00:24:01,898 ¿ha vuelto a hablar con don Sebastián? 455 00:24:01,982 --> 00:24:04,317 Eh, vea, mamá y Maracucha, de una vez, 456 00:24:04,401 --> 00:24:07,779 a las dos les quiero pedir un favor muy grande, ¿sí? Es que… 457 00:24:07,863 --> 00:24:11,241 no me vuelvan a mencionar a ese señor nunca más. 458 00:24:11,992 --> 00:24:14,286 Para mí Sebastián Vallejo se murió. 459 00:24:14,369 --> 00:24:17,372 [música de tango] 460 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 [suspiro] 461 00:24:28,925 --> 00:24:30,385 Acabo de hablar con Sebas, 462 00:24:31,720 --> 00:24:33,472 que no puede llegar a comer, 463 00:24:33,555 --> 00:24:35,515 que se demora, que tiene otra cita. 464 00:24:35,599 --> 00:24:38,268 - Otra cita. - Ya te imaginarás cuál es la otra cita. 465 00:24:38,351 --> 00:24:41,480 Ahí, buscando a la vieja esa por todas las calles de Nueva York. 466 00:24:41,563 --> 00:24:44,483 Se va a volver loco. Ay, va a terminar en un manicomio. 467 00:24:44,566 --> 00:24:45,567 Ay, no importa. 468 00:24:45,650 --> 00:24:47,736 Mejor quedémonos, pidamos un domicilio. 469 00:24:47,819 --> 00:24:50,155 Yo no me estaba sintiendo igual bien para salir. 470 00:24:50,238 --> 00:24:52,699 - Okay, bueno, dale… - ¿Sí? ¿Hamburguesita, papitas? 471 00:24:52,782 --> 00:24:54,284 - Sí. - Una malteada de chocolate 472 00:24:54,367 --> 00:24:56,912 - a ver si me ayuda con esta depresión. - Dale, de una. 473 00:24:56,995 --> 00:24:58,538 - Me voy a bañar primero. - Bueno… 474 00:24:58,622 --> 00:25:00,957 Mientras yo pido nuestra cena llena de calorías. 475 00:25:01,041 --> 00:25:02,042 - ¡Eso! - Qué rico. 476 00:25:05,754 --> 00:25:09,049 Dos órdenes de hamburguesa con papita, 477 00:25:09,132 --> 00:25:10,133 papita extra. 478 00:25:10,759 --> 00:25:11,760 Malteada. 479 00:25:13,386 --> 00:25:14,387 Pagar. 480 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 ¿Rechazada? 481 00:25:21,978 --> 00:25:24,981 [música suave] 482 00:25:37,744 --> 00:25:39,079 Álvaro, ¿cómo estás? 483 00:25:39,162 --> 00:25:41,915 - Ey, Sebastián, ¿cómo vas? - Suerte, hermano, un placer. 484 00:25:41,998 --> 00:25:44,876 - Igual, mi hermano. Un placer. - Gracias por tu tiempo, ¿eh? 485 00:25:44,960 --> 00:25:47,003 - Con mucho gusto. - ¿Tienes alguna noticia? 486 00:25:47,087 --> 00:25:49,798 Bueno, sí. Teresa Suárez todavía no ha salido del país. 487 00:25:49,881 --> 00:25:52,008 Tiene el tiquete para dentro de dos semanas. 488 00:25:52,092 --> 00:25:53,426 - ¿Dos semanas? - Dos semanas. 489 00:25:53,510 --> 00:25:56,304 Dos semanas es lo que… un segundito, eh, Danilo, 490 00:25:56,388 --> 00:25:58,390 Danilo, un segundo. 491 00:25:58,473 --> 00:25:59,599 Hey, sí. 492 00:26:00,308 --> 00:26:03,603 Danilo es el que te comenté, el amigo que nos va a ayudar con todo. 493 00:26:03,687 --> 00:26:05,063 - Claro. Gracias. - Don Danilo. 494 00:26:05,146 --> 00:26:06,189 [Danilo] Don Álvaro. 495 00:26:06,273 --> 00:26:08,275 Bueno, déjeme felicitarlo, el café lleno. 496 00:26:08,358 --> 00:26:09,568 Mire, un gran amigo mío. 497 00:26:09,651 --> 00:26:12,112 Un placer, Danilo, Sebastián Vallejo, mucho gusto. 498 00:26:12,195 --> 00:26:13,530 - ¿Cómo está? - Bien, gracias. 499 00:26:13,613 --> 00:26:14,739 - Bueno. - [Álvaro] Bueno, 500 00:26:14,823 --> 00:26:16,700 - venimos a molestarlo un poquito. - Cuénteme. 501 00:26:17,409 --> 00:26:20,745 [Álvaro] Se ha sentir una amiga que llegó hace poquito a Nueva York. 502 00:26:20,829 --> 00:26:23,915 Llegó hace qué, no sé, muy poco y no la hemos podido localizar, 503 00:26:23,999 --> 00:26:26,876 no aparece por ningún lado, no tenemos información de ella. 504 00:26:26,960 --> 00:26:29,671 - Obviamente pensé de una en usted. - [Danilo] Claro, sí. 505 00:26:31,840 --> 00:26:32,841 Eh… 506 00:26:34,009 --> 00:26:35,677 ¿me dan un segundo? Ya estoy con ustedes. 507 00:26:35,760 --> 00:26:36,886 [Álvaro] Claro. 508 00:26:36,970 --> 00:26:39,180 - Un segundo, por favor. - [Sebastián] Gracias. 509 00:26:39,264 --> 00:26:43,101 [habla en inglés] 510 00:26:43,184 --> 00:26:47,397 ♪ Es su destino que un mal amor ♪ 511 00:26:47,480 --> 00:26:52,152 ♪ vista su alma de nuevo duelo ♪ 512 00:26:52,235 --> 00:26:57,073 ♪ Ingrato amor, rompió sus alas ♪ 513 00:26:57,157 --> 00:27:02,287 ♪ Ingrato amor, manchó su sueño ♪ 514 00:27:02,370 --> 00:27:06,249 - Qué pena que me estaba como demorando. - Gaviota, está divina. 515 00:27:06,916 --> 00:27:08,168 Gracias. 516 00:27:08,251 --> 00:27:09,961 Mira, hay mucha gente hoy. 517 00:27:10,045 --> 00:27:12,881 Debe ser que la gente quiere venir a oírla y a verla… 518 00:27:12,964 --> 00:27:14,299 ¿Qué pasó? 519 00:27:14,382 --> 00:27:18,928 ♪ Ingrato amor, rompió sus alas ♪ 520 00:27:19,012 --> 00:27:21,348 ♪ Ingrato amor, manchó su sueño ♪ 521 00:27:21,431 --> 00:27:23,099 Ahí está Sebastián, me encontró. 522 00:27:23,183 --> 00:27:26,686 [música ranchera] 523 00:27:29,272 --> 00:27:33,109 ¿Me estás escuchando lo que te estoy diciendo, papá? ¡Me embargaron la cuenta! 524 00:27:35,111 --> 00:27:36,946 Sí, yo sé que soy tu codeudora, 525 00:27:37,030 --> 00:27:39,616 pero a ti ya te embargaron el apartamento, ¿entonces? 526 00:27:42,285 --> 00:27:46,247 ¿Por qué no me dices qué tantos documentos fueron los que me hiciste firmar? 527 00:27:46,331 --> 00:27:49,334 [música de suspenso] 528 00:27:56,341 --> 00:28:01,137 Yo te dije que me ibas a arruinar la vida, te lo dije y lo estás haciendo. 529 00:28:02,389 --> 00:28:04,683 Te va a tocar que alguien más te preste dinero, 530 00:28:04,766 --> 00:28:07,477 porque yo no lo voy a hacer más, no te voy a ayudar más. 531 00:28:13,024 --> 00:28:15,276 - [Diana] Pero ¿quién es, Gaviota? - Mira, mira, 532 00:28:15,360 --> 00:28:18,863 Sebastián Vallejo, está en la mesa cinco, está sentado con el señor de gafas. 533 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Ah, el que está sentado con Álvaro. 534 00:28:22,575 --> 00:28:24,202 Sí, él es cliente de acá. 535 00:28:25,453 --> 00:28:28,665 - Álvaro trabaja en la embajada, Gaviota. - ¿Eso qué quiere decir? 536 00:28:29,791 --> 00:28:32,585 Pues que es probable que esté haciendo una llamada para, 537 00:28:32,669 --> 00:28:34,212 para que lo ayude a buscarla. 538 00:28:37,257 --> 00:28:39,801 - ¿Qué? ¿Patitas? - Sí, amor, porque sí… 539 00:28:41,636 --> 00:28:42,637 ¿Qué pasó? 540 00:28:46,558 --> 00:28:48,476 Mi papá acaba de perderlo todo, Lu. 541 00:28:50,061 --> 00:28:51,062 ¿Qué? 542 00:28:52,564 --> 00:28:54,399 Y no tiene un peso para pagar nada. 543 00:28:57,777 --> 00:28:58,945 ¿Sabes qué es lo peor? 544 00:28:59,863 --> 00:29:02,449 Que me hizo firmar una cantidad de documentos, 545 00:29:02,532 --> 00:29:05,076 los bancos acaban de echarle mano a mis cuentas. 546 00:29:05,160 --> 00:29:07,787 No tengo un peso, Lu, me quedé en la calle. 547 00:29:12,417 --> 00:29:14,753 Sebastián te tiene que poder ayudar, ¿no? 548 00:29:14,836 --> 00:29:17,964 ¿Qué crees que ha estado haciendo Sebastián todo este tiempo? 549 00:29:18,047 --> 00:29:20,675 Me ha prestado mucho dinero, le debo la vida entera. 550 00:29:21,968 --> 00:29:24,179 Bueno, Lu, cuando las cosas se mejoren entre ustedes, 551 00:29:24,262 --> 00:29:26,097 seguramente no te va a cobrar ni un peso. 552 00:29:26,181 --> 00:29:27,599 ¿A estas alturas? 553 00:29:27,682 --> 00:29:30,185 ¿Con la campesina esa dando vueltas en esta ciudad? 554 00:29:30,268 --> 00:29:32,437 Yo dudo mucho que eso vaya a suceder, Lu. 555 00:29:33,396 --> 00:29:35,648 No, yo no creo que esa mujer esté acá todavía. 556 00:29:36,232 --> 00:29:37,525 De verdad, 557 00:29:37,609 --> 00:29:40,820 ¿cómo va a sostener una mujer de esas una vida acá en Nueva York? 558 00:29:40,904 --> 00:29:44,032 La vieja esa se echó el viaje de su vida por llegar a este país, 559 00:29:44,115 --> 00:29:46,451 ¿tú crees que se va a quedar de brazos cruzados? 560 00:29:46,534 --> 00:29:48,077 No lo va a hacer, yo no lo haría. 561 00:29:51,164 --> 00:29:52,624 No puedo perder a Sebastián. 562 00:29:52,707 --> 00:29:56,252 Yo no lo puedo perder, tengo que estar encima de él ahora más que nunca. 563 00:29:56,336 --> 00:29:58,379 No puedo permitir que la vaya a encontrar. 564 00:29:58,797 --> 00:30:00,965 Cuéntenme, ¿me decían que era una colombiana? 565 00:30:01,049 --> 00:30:02,300 [Álvaro] Sí, una colombiana. 566 00:30:02,425 --> 00:30:04,803 Ya te dijimos que no la encontramos, está en Nueva York. 567 00:30:04,886 --> 00:30:06,763 - Se llama Teresa Suárez. - Teresa Suárez. 568 00:30:06,846 --> 00:30:08,598 - Teresa Suárez. - Teresa Suárez. 569 00:30:08,681 --> 00:30:11,184 No me suena pero déjeme y le echo cabeza. 570 00:30:11,267 --> 00:30:13,019 Mientras les voy a traer dos cafecitos. 571 00:30:13,102 --> 00:30:16,105 - [habla en inglés] - [Álvaro] Qué detalle. Gracias, Danilo. 572 00:30:20,318 --> 00:30:23,988 Me están preguntando por una colombiana que se llama Teresa Suárez. 573 00:30:24,072 --> 00:30:27,408 Ya, Danilo, mire, por favor, no le vaya a decir que yo estoy acá. 574 00:30:27,492 --> 00:30:29,994 Se lo suplico, se lo imploro. No diga nada. 575 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Eso era lo que estábamos pensando, Danilo, tranquilo. 576 00:30:33,248 --> 00:30:35,542 Pero ¿entonces qué, qué quiere que hagamos, Gaviota? 577 00:30:35,625 --> 00:30:36,543 [risa] 578 00:30:37,210 --> 00:30:38,044 Hable. 579 00:30:40,171 --> 00:30:43,466 Venga, Gaviota, ¿usted no cree que esto tal vez sea una oportunidad 580 00:30:43,550 --> 00:30:46,636 que le está dando la vida para que usted le muestre a ese señor 581 00:30:46,719 --> 00:30:48,888 que usted ya no necesita de él para avanzar? 582 00:30:48,972 --> 00:30:51,683 Yo no le tengo que demostrar nada, absolutamente nada. 583 00:30:52,559 --> 00:30:53,560 Ni a él ni a nadie. 584 00:30:53,643 --> 00:30:56,938 Vale, pero tampoco tiene por qué tenerle miedo de esa manera. 585 00:30:57,021 --> 00:30:58,231 Es que no es miedo, Diana. 586 00:30:58,314 --> 00:31:00,900 No quiero volver a hablar con él nunca más en la vida. 587 00:31:00,984 --> 00:31:03,027 Teresa, qué pena ser tan frentero 588 00:31:03,111 --> 00:31:07,240 pero sí usted a ese tipo no le interesara de verdad, no estaría ahí acurrucada. 589 00:31:07,323 --> 00:31:09,742 Enfréntelo, nosotros la apoyamos. 590 00:31:11,870 --> 00:31:13,663 Bueno, se me van calmando los dos. 591 00:31:13,746 --> 00:31:16,165 A ver, denme la mano. Ya, respiremos. 592 00:31:16,249 --> 00:31:19,460 [Danilo] Yo tengo que ir a llevarle unos cafés que ya les ofrecí. 593 00:31:19,544 --> 00:31:20,879 - Ay, Danilo. - [Danilo] ¿Ah? 594 00:31:22,046 --> 00:31:23,631 A Sebastián le gusta con panela. 595 00:31:23,715 --> 00:31:25,341 [música ranchera] 596 00:31:44,319 --> 00:31:45,445 [golpes en la puerta] 597 00:31:55,663 --> 00:31:56,664 Buenas noches. 598 00:32:03,421 --> 00:32:05,256 ¿Usted cómo hizo para que su marido 599 00:32:05,340 --> 00:32:07,634 me la trajera cuando más la necesito? ¿Hum? 600 00:32:09,218 --> 00:32:10,970 Según entendí, 601 00:32:11,054 --> 00:32:14,140 se fue a traer una plata para un negocio que va a hacer con usted. 602 00:32:15,141 --> 00:32:17,018 Ah, es que su marido habla mucho. 603 00:32:17,101 --> 00:32:20,688 ¿Y usted cómo hizo para que me le soltaran esa cadena? 604 00:32:20,772 --> 00:32:23,441 Fue para Nueva York a comprar cosas para la casa. 605 00:32:23,524 --> 00:32:26,027 Uy, entonces toca que le traigan alta platica 606 00:32:26,110 --> 00:32:28,196 porque esas tarjetas le van a salir bien caras. 607 00:32:28,279 --> 00:32:31,491 ¿Sí? ¿Ah? ¿Y quién le dijo que todas las mujeres son como usted? 608 00:32:31,574 --> 00:32:33,576 Ah, oigan a este, cuidadito. 609 00:32:33,660 --> 00:32:34,827 Como yo, pocas. 610 00:32:34,911 --> 00:32:36,204 Ninguna. 611 00:32:36,287 --> 00:32:38,122 Ay, me haces una falta. 612 00:32:38,206 --> 00:32:40,917 No, y para qué le cuento la que usted me echó, mi vida. 613 00:32:41,000 --> 00:32:42,919 [gemidos] 614 00:32:54,305 --> 00:32:55,306 No puedo dormir. 615 00:32:57,016 --> 00:32:58,977 - ¿Quieres? - No, más tarde. 616 00:33:01,688 --> 00:33:04,232 ¿Y tú qué? Estás pensando en Sebastián. 617 00:33:05,775 --> 00:33:09,237 Me da tanta rabia saber que la está buscando en este momento. 618 00:33:09,320 --> 00:33:10,738 Podríamos poder hacer algo. 619 00:33:10,822 --> 00:33:13,324 Hay que decirle a alguien, a Julia, digámosle. 620 00:33:15,785 --> 00:33:19,414 ¿Y tú qué? ¿Por qué no puedes dormir? ¿No es que estabas muy cansada? 621 00:33:19,497 --> 00:33:22,125 Iván me mintió, me dijo que estaba en el apartamento y no está. 622 00:33:22,208 --> 00:33:23,668 Me da una rabia. 623 00:33:24,252 --> 00:33:25,837 Yo sé que es otra vieja 624 00:33:25,920 --> 00:33:28,423 y la voy a encontrar cuando llegue a Bogotá. 625 00:33:30,258 --> 00:33:33,970 La única dirección que aparece registrada en inmigración de Teresa Suárez, 626 00:33:34,053 --> 00:33:35,638 es la de tu empresa, Sebastián. 627 00:33:35,722 --> 00:33:37,473 O sea, que no sabemos dónde está. 628 00:33:37,557 --> 00:33:38,850 No, ni idea. 629 00:33:39,559 --> 00:33:42,270 ¿Y dijiste que teníamos dos semanas para encontrarla? 630 00:33:42,353 --> 00:33:43,354 Sí. 631 00:33:43,855 --> 00:33:47,108 Pero lo más lógico es que a estas alturas ella ya haya encontrado, 632 00:33:47,191 --> 00:33:49,318 no sé, apoyo en otra comunidad latina. 633 00:33:49,402 --> 00:33:52,030 O con Danilo. Ahora le preguntamos y seguro que nos puede ayudar. 634 00:33:52,113 --> 00:33:53,990 Es que Danilo dijo que no le sonaba el nombre. 635 00:33:54,073 --> 00:33:57,160 Bueno, puede que no le suene el nombre pero estoy seguro que la han visto. 636 00:33:57,243 --> 00:33:59,537 Diana y Danilo ayudan a michos inmigrantes. 637 00:33:59,620 --> 00:34:03,124 Le dan comida, les buscan en donde dormir. Tranquilo, yo sé que Danilo 638 00:34:03,207 --> 00:34:06,085 - nos va a ayudar con esto. - Ya voy con sus cafés. 639 00:34:06,169 --> 00:34:08,921 - [Sebastián] Sí. Gracias - [Danilo ríe] 640 00:34:09,005 --> 00:34:13,217 [Danilo] Cafecito recién hecho que le va a encantar, Sebastián. 641 00:34:13,301 --> 00:34:15,970 - [Álvaro] Ah, sí, el mejor café. - [Danilo] Le va a encantar. 642 00:34:16,054 --> 00:34:19,057 - Bueno, Alvarito ya sabe cómo es la cosa. - El mejor, el mejor. 643 00:34:19,140 --> 00:34:20,516 - Bueno. - Gracias, Danilo. 644 00:34:20,600 --> 00:34:22,518 - Entonces… - ¿Panela? 645 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Eh, sí. 646 00:34:24,604 --> 00:34:27,440 Bueno, es que el café sabe mucho mejor con panela, 647 00:34:27,523 --> 00:34:29,650 pero si quiere se lo cambio. Tengo endulzante… 648 00:34:29,734 --> 00:34:32,445 No, no, para nada, Danilo, al contrario, gracias. 649 00:34:32,528 --> 00:34:34,614 Me gusta, el café lo tomo con panela de hecho 650 00:34:34,697 --> 00:34:36,699 porque me hace recordar a mi viejo. 651 00:34:37,492 --> 00:34:40,119 Bueno, pues le pegué al perro con la panelita. 652 00:34:40,203 --> 00:34:42,038 Lo voy a recordar cada vez que venga. 653 00:34:43,456 --> 00:34:45,416 - [Álvaro] Necesitamos ayuda. - Ajá. 654 00:34:45,500 --> 00:34:48,753 Álvaro me dijo que, que usted tiene una red que ayuda a latinos, 655 00:34:48,836 --> 00:34:52,924 me gustaría saber si usted puede ayudarme a encontrar a Teresa Suárez, por favor. 656 00:34:54,258 --> 00:34:55,259 Claro. 657 00:34:57,553 --> 00:35:01,974 No me suena, ya les dije, pero yo voy a averiguar con mi gente, ¿hum? 658 00:35:03,434 --> 00:35:06,270 Sebastián, ¿y Teresa está sola acá, 659 00:35:06,354 --> 00:35:08,898 no tiene de pronto a un familiar, algún conocido? 660 00:35:08,981 --> 00:35:11,150 - ¿Alguien que, que la pueda ayudar acá? - No. 661 00:35:11,818 --> 00:35:12,819 ¿No? 662 00:35:13,528 --> 00:35:14,570 No. No. 663 00:35:15,446 --> 00:35:17,657 No, está acá sola. De hecho, vino a buscarme. 664 00:35:20,660 --> 00:35:22,161 Bueno, igual no se estrese. 665 00:35:22,245 --> 00:35:26,207 Seguramente ya ella hizo amigos, alguien la debe estar ayudando. 666 00:35:26,290 --> 00:35:29,335 - Sí, ojalá. - Sí. Sí, sí. yo sé que sí. 667 00:35:30,711 --> 00:35:34,465 Gaviota, mira, yo no creo que sea bueno que usted siga ahí sentada. 668 00:35:35,216 --> 00:35:38,427 Salga por su salud. ¿No quiere? Venga, yo la tapo. 669 00:35:38,511 --> 00:35:41,764 Yo la tapo, salimos acá discretamente, salimos para allá y usted no tiene… 670 00:35:41,848 --> 00:35:43,808 No, no, yo me quiero quedar acá. 671 00:35:43,891 --> 00:35:45,476 Yo quiero saber qué dice Danilo. 672 00:35:47,019 --> 00:35:50,106 Gaviota, ¿usted está bien? 673 00:35:51,566 --> 00:35:53,067 No, yo tengo que salir. 674 00:35:53,151 --> 00:35:55,945 Yo me tengo que parar de acá, ir y enfrentarlo. 675 00:35:56,028 --> 00:35:58,906 Pararme de frente y decirle todo, todo lo que siento. 676 00:35:58,990 --> 00:36:00,658 Todo lo que estoy pensando de él. 677 00:36:00,741 --> 00:36:02,160 Se lo tengo que decir. 678 00:36:02,243 --> 00:36:03,369 Usted tiene toda la razón. 679 00:36:03,452 --> 00:36:07,081 [Sebastián] Mire, Danilo, para mí es, ese momento importante que usted 680 00:36:07,165 --> 00:36:09,292 y su esposa me ayuden a encontrar a Gaviota. 681 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 Hermano, yo estoy hecho mierda, la verdad. 682 00:36:12,253 --> 00:36:15,631 Yo no tengo cabeza para nada. 683 00:36:15,715 --> 00:36:18,009 Esa mujer de la que hablamos es la mujer de mi vida. 684 00:36:19,385 --> 00:36:22,638 Por favor, si me pueden ayudar, se lo agradecería con el corazón. 685 00:36:23,431 --> 00:36:24,432 Vea, Sebastián, 686 00:36:25,933 --> 00:36:27,977 cuente con nuestra red, ¿hum? 687 00:36:28,060 --> 00:36:32,523 Yo ya mismo me pongo, meto los datos y va a ver que en menos de nada la encontramos. 688 00:36:32,607 --> 00:36:35,109 - Gracias. - [Danilo] ¿No tiene una foto? 689 00:36:35,193 --> 00:36:36,194 Eh, déjame ver. 690 00:36:36,277 --> 00:36:37,695 Creo que sí, en el teléfono, 691 00:36:38,905 --> 00:36:39,906 ah, ¿sabe qué? 692 00:36:39,989 --> 00:36:42,408 Es que ni siquiera tengo fotos en este teléfono con ella. 693 00:36:42,491 --> 00:36:43,910 Ah… 694 00:36:45,203 --> 00:36:46,495 ¿cómo está de dinero ella? 695 00:36:47,205 --> 00:36:49,207 Eh, mira, debe estar mal. 696 00:36:49,290 --> 00:36:52,668 No creo que debe estar en condiciones para estar en Nueva York sola. 697 00:36:52,752 --> 00:36:53,920 Carajo. 698 00:36:54,921 --> 00:36:55,922 Tenaz. 699 00:36:57,256 --> 00:37:01,219 Yo les agradezco su tiempo y Danilo, yo estaré ahí al pendiente 700 00:37:01,302 --> 00:37:04,096 de cualquier cosa que sepa, por favor, déjeme saber, ¿sí? 701 00:37:04,180 --> 00:37:06,098 - Aquí estamos a la orden. - Gracias. 702 00:37:06,182 --> 00:37:08,517 [Diana] Ya está saliendo. Está saliendo. 703 00:37:08,601 --> 00:37:11,812 Gracias, por lo menos sabemos que está acá todavía en Nueva York. 704 00:37:11,896 --> 00:37:13,648 - Tranquilo. Va a aparecer. - Gracias. 705 00:37:13,731 --> 00:37:15,942 ♪ Me enseñaste a soñar me hiciste tan feliz ♪ 706 00:37:16,025 --> 00:37:19,237 ♪ Me rompí como un cristal y me perdí ♪ 707 00:37:19,320 --> 00:37:21,822 Venga, Gaviota, yo sé que ahora no, pero 708 00:37:21,906 --> 00:37:23,241 ¿usted no cree de verdad 709 00:37:24,367 --> 00:37:27,161 que en algún momento va a tener que hablar con él? 710 00:37:27,245 --> 00:37:28,287 Es que si no es como, 711 00:37:29,080 --> 00:37:30,915 como dejar cabo sueltos, ¿sí? 712 00:37:32,750 --> 00:37:35,294 No hay cabos sueltos, todo está muy claro. 713 00:37:37,171 --> 00:37:38,172 Esto se acabó. 714 00:37:42,718 --> 00:37:43,719 Ah. 715 00:37:46,222 --> 00:37:47,765 - [gemidos] - ¿Mejor? 716 00:37:47,848 --> 00:37:49,809 No, imposible. 717 00:37:50,601 --> 00:37:52,353 Esto era lo que necesitaba. 718 00:37:52,436 --> 00:37:56,232 Ay, es que eso es lo que se merece todos los días que llegue del trabajo. 719 00:37:56,315 --> 00:37:58,234 Esto no es lo que me dan en la casa. 720 00:37:58,317 --> 00:37:59,652 Ah, qué tan de malas. 721 00:38:00,361 --> 00:38:01,696 Venga y le digo. 722 00:38:01,779 --> 00:38:02,905 - ¿Qué? - Venga. 723 00:38:04,615 --> 00:38:07,535 ¿Usted cómo hace para estar con una vieja con Lucrecia, ah? 724 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 No sé, es que ella me parece como tan simplona, tan seca, tan… 725 00:38:11,497 --> 00:38:14,083 Tan divina, tan de buena familia. 726 00:38:14,166 --> 00:38:15,167 ¿Ah, sí? 727 00:38:15,251 --> 00:38:17,586 Entonces yo qué soy, pues, ¿ah? ¿Cualquier cosa? 728 00:38:17,670 --> 00:38:19,422 - No, mi amor, venga para acá. - No. 729 00:38:20,172 --> 00:38:22,174 A ver, si usted es un volcán, mi amor. 730 00:38:22,258 --> 00:38:24,260 Usted le gusta los juegos. 731 00:38:25,761 --> 00:38:28,431 Usted es peligrosamente deliciosa. 732 00:38:29,473 --> 00:38:31,976 Dígame cuál de las dos mujeres prefiere ser. 733 00:38:32,059 --> 00:38:33,894 - Adivine. - Ah, pues… 734 00:38:33,978 --> 00:38:35,229 Ah. 735 00:38:35,313 --> 00:38:38,024 ¿No será que usted no sabe cómo pedirle las cosas? 736 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 - Ah. - ¡Ah! 737 00:38:39,734 --> 00:38:43,988 Es que hay hombres que no se saben querer a una mujer, ¿hum? 738 00:38:45,197 --> 00:38:46,282 ¿Y Carlos Mario? 739 00:38:47,116 --> 00:38:48,117 Me conviene. 740 00:38:48,826 --> 00:38:51,162 [risas] 741 00:38:51,245 --> 00:38:54,290 Y eso es más importante que estar con el que uno quiere, ¿no? 742 00:38:54,373 --> 00:38:55,708 - Ajá. - Además, 743 00:38:55,791 --> 00:38:57,668 es que los dos somos igualitos. 744 00:38:57,752 --> 00:39:00,546 Así, libres, como es. 745 00:39:00,629 --> 00:39:03,507 Sin tanto peré, que vivimos la vida como llega y ya. 746 00:39:04,550 --> 00:39:07,011 A ese chiquito se le sale el demonio más rápido 747 00:39:07,803 --> 00:39:09,096 y eso sí me da miedo. 748 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 ¿Ah, sí? ¿Y miedo por qué? 749 00:39:12,433 --> 00:39:17,938 Iván, es que usted lo ve a él así como con esos ojitos desorbitados, 750 00:39:18,022 --> 00:39:19,023 como medio elevado, 751 00:39:19,106 --> 00:39:22,276 pero por dentro él es un hombre bastante oscuro, 752 00:39:22,943 --> 00:39:24,653 misterioso, peligroso. 753 00:39:26,489 --> 00:39:28,115 Ay, no le vaya a quedar mal, ¿sí? 754 00:39:29,075 --> 00:39:32,328 No le vaya a quedar mal que yo no quiero llevarle flores a tumba. 755 00:39:32,411 --> 00:39:35,414 [música de suspenso] 756 00:39:46,675 --> 00:39:48,969 - Esta es la papa que te digo, pruébala. - A ver. 757 00:39:49,053 --> 00:39:51,639 - La hice como me dijiste, - Hum. 758 00:39:51,722 --> 00:39:52,765 - Al punto. - Está bien. 759 00:39:52,848 --> 00:39:54,517 - Hola y chao. - Epa. 760 00:39:54,600 --> 00:39:55,851 ¿Hum? 761 00:39:55,935 --> 00:39:58,104 - Me voy a una reunión. Uy. - ¿Ah sí? 762 00:39:58,187 --> 00:40:00,481 - ¿Y eso con quién? - Eso está muy bueno. 763 00:40:00,564 --> 00:40:03,859 Ajá, pues no vas a probar más si no me dices con quién. 764 00:40:03,943 --> 00:40:04,985 Eh, no. 765 00:40:05,069 --> 00:40:07,988 - Y pilas que te falta lo mejor, ¿sí? - Ay, déjame probar. 766 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 - Ajá. - ¡Hum! 767 00:40:10,866 --> 00:40:12,952 - Eso está mejor. - Hum. 768 00:40:13,619 --> 00:40:16,038 ¿Y qué pasó con el trabajo? ¿Ya consiguieron? 769 00:40:16,122 --> 00:40:17,123 Hum, 770 00:40:18,124 --> 00:40:20,459 ¿no te contamos que vamos a trabajar con Carlos? 771 00:40:21,627 --> 00:40:23,003 ¿Quién es Carlos? 772 00:40:24,922 --> 00:40:27,633 El amigo de Arthur, con el que te hice una puñetera… 773 00:40:27,716 --> 00:40:29,635 Marcela, sé perfectamente quién es Carlos. 774 00:40:29,718 --> 00:40:31,220 Entonces ¿por qué preguntas? 775 00:40:31,303 --> 00:40:35,391 Bernardo, si te molesta que trabajemos en el bar de Carlos, dilo, ¿sí? 776 00:40:35,516 --> 00:40:37,601 Pasamos la hoja de vida en varios restaurantes, 777 00:40:37,685 --> 00:40:39,979 así que en algún lugar vamos a encontrar algo chévere. 778 00:40:40,062 --> 00:40:43,816 Lemarcus, es que yo no tengo problemas. Más importante que ustedes trabajen. 779 00:40:43,899 --> 00:40:45,860 - ¿Seguro? - Hum, en serio. 780 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 ¿Y esto va a ser parte del nuevo menú? 781 00:40:48,320 --> 00:40:52,116 - Estamos haciendo las pruebas. - Es que está delicioso. 782 00:40:52,199 --> 00:40:54,243 - Con eso van a llenar el bar. - Ojalá. 783 00:40:54,994 --> 00:40:56,287 - Prueba este. - A ver. 784 00:40:56,370 --> 00:40:58,456 [música de tango] 785 00:41:03,419 --> 00:41:08,632 ¿Y no será que él la está buscando para pedirle perdón, Teresa? 786 00:41:11,594 --> 00:41:13,429 Teresa. ¿Sabe qué? Sí. 787 00:41:14,430 --> 00:41:17,683 De ahora en adelante llámeme Teresa, no me vuelva a decir Gaviota, 788 00:41:17,766 --> 00:41:20,394 porque de esa Gaviota que él conoció ya no queda nada. 789 00:41:20,478 --> 00:41:21,604 Esa mujer ya se murió. 790 00:41:22,271 --> 00:41:24,899 - Son solamente cenizas lo que queda. - Ajá. 791 00:41:25,816 --> 00:41:27,193 ¿Qué tal esta? 792 00:41:27,860 --> 00:41:28,861 ¿Oíste? 793 00:41:28,944 --> 00:41:30,654 Sí, pero vea, de verdad Sebastián… 794 00:41:30,738 --> 00:41:33,574 - yo creo que lo más probable es que… - Por eso, por eso. 795 00:41:33,657 --> 00:41:35,951 Gaviota ¿a usted quién le dijo 796 00:41:36,660 --> 00:41:38,996 que su nombre, su vida y todo lo que usted es 797 00:41:39,079 --> 00:41:40,831 depende de un hombre, ah? 798 00:41:40,915 --> 00:41:46,879 Es que usted es una mujer bonita, inteligente, trabajadora, berraca. 799 00:41:46,962 --> 00:41:49,423 - [Álvaro] Echada para adelante. - Eso. ¿Ah? 800 00:41:50,382 --> 00:41:52,843 Venga, es lo que usted se lo proponga, 801 00:41:52,927 --> 00:41:55,262 yo estoy segura que usted va a llegar muy lejos. 802 00:41:56,055 --> 00:41:57,056 Pues Dios la oiga, 803 00:41:58,599 --> 00:42:00,726 porque yo tengo que sacar a mi hijo adelante 804 00:42:01,644 --> 00:42:03,896 y yo no quiero ser una mamá amargada, 805 00:42:04,647 --> 00:42:06,524 yo quiero ser una mamá feliz, 806 00:42:07,066 --> 00:42:09,443 alegre, como era yo antes de conocerlo a él. 807 00:42:09,527 --> 00:42:11,362 Bueno, eso yo ya le dije. 808 00:42:11,445 --> 00:42:14,365 Usted lo que tiene que hacer es aprovechar el tiempo para estar 809 00:42:14,448 --> 00:42:15,741 aquí, para aprender, 810 00:42:15,824 --> 00:42:20,037 para pensar que mujer quiere ser, qué nueva vida quiere tener. 811 00:42:21,205 --> 00:42:25,834 Que por lo menos este trago amargo, pues, valga la pena, ¿okay? 812 00:42:27,044 --> 00:42:34,051 ♪ …de corazones, le jugaste sucio al amor ♪ 813 00:42:37,304 --> 00:42:39,014 - Berni. - [Bernardo] ¿Hum? 814 00:42:39,890 --> 00:42:41,475 ¿Tú te has vuelvo a ver con Carlos? 815 00:42:42,142 --> 00:42:42,977 No, ¿por qué? 816 00:42:44,353 --> 00:42:46,272 No, no sé, solo pregunto. 817 00:42:46,897 --> 00:42:47,898 Me cae bien. 818 00:42:48,816 --> 00:42:50,359 Bueno, a ver 819 00:42:50,442 --> 00:42:53,404 tan perfumado no nos vas a dar ni un detallito de para dónde vas. 820 00:42:53,487 --> 00:42:56,365 Entonces, si no les cuento no mes voy a quitar de encima. 821 00:42:56,949 --> 00:43:00,160 - Ya, estoy saliendo con alguien. - Hum. 822 00:43:00,244 --> 00:43:02,663 Yo sabía, pero estuvo rápido el cambio, a ver, ¿quién es? 823 00:43:02,746 --> 00:43:04,206 Y estoy feliz, punto. 824 00:43:04,999 --> 00:43:06,542 Eso es lo importante, ¿cierto, amor? 825 00:43:06,625 --> 00:43:10,296 Sí. Si va a haber matrimonio, avisa rápido porque es que tenemos mucho qué hacer. 826 00:43:10,379 --> 00:43:13,549 - La agenda está full. - Bueno, este es mi favorito, ¿bueno? 827 00:43:13,632 --> 00:43:15,509 Pero en vez de sal normal, póngale sal ahumada. 828 00:43:15,593 --> 00:43:17,177 - Listo. - Sal ahumada. 829 00:43:17,261 --> 00:43:18,512 - Chao. - Chao. 830 00:43:20,222 --> 00:43:23,684 A este si no lo cojo con las manos en la masa, no me va a contar nada. 831 00:43:25,561 --> 00:43:26,854 Bueno, sigamos. 832 00:43:26,937 --> 00:43:29,940 Este, más cebolla, la papa era en el punto, esa es. 833 00:43:30,024 --> 00:43:33,027 [música suave] 834 00:43:36,405 --> 00:43:37,698 ¿Qué no va a cantar o qué? 835 00:43:38,365 --> 00:43:42,745 Pues no sé, no parece que tuviera muchas ganas y la verdad no quiero presionarla. 836 00:43:42,828 --> 00:43:45,831 [música melancólica] 837 00:43:53,922 --> 00:43:54,798 Teresa, 838 00:43:55,841 --> 00:43:57,968 yo no sé qué pasó entre ustedes dos, 839 00:43:58,052 --> 00:43:59,762 pero ese señor está vuelto nada. 840 00:44:00,679 --> 00:44:03,974 Se la pasa buscándola a usted por la calle para arriba y para abajo 841 00:44:04,058 --> 00:44:05,476 todos los días todo el día. 842 00:44:05,559 --> 00:44:07,311 Me pidió que lo ayudara a buscarla. 843 00:44:07,394 --> 00:44:09,563 Y además, usted está reportada como persona perdida. 844 00:44:09,647 --> 00:44:12,691 Ay, para qué Sebastián me hace eso. ¿Para qué me hace eso a mí? 845 00:44:12,775 --> 00:44:15,778 [música melancólica] 67491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.