All language subtitles for Alter.Ego.BE.S01E05.FLEMISH.1080p.WEB.h264-TRIPEL_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,600 --> 00:00:23,160 Goed uitgerust? 2 00:00:24,400 --> 00:00:25,440 Ja? 3 00:00:25,560 --> 00:00:28,560 Er heeft zich vannacht een anomalie voorgedaan in Finis. 4 00:00:30,800 --> 00:00:32,560 Dat is je blijkbaar ontgaan. 5 00:00:34,080 --> 00:00:38,840 Elke dag dat ik wegbleef, werd het moeilijker om terug te komen. 6 00:00:38,960 --> 00:00:42,480 Dus mama en ik deden er niet toe? 7 00:00:43,120 --> 00:00:45,440 M'n klok loopt op z'n eind, Joy. 8 00:00:47,160 --> 00:00:48,960 Da's de kleine van op de webcam, 9 00:00:49,080 --> 00:00:51,520 die bij Romy op de kamer stond de dag dat ze stierf. 10 00:00:51,640 --> 00:00:53,880 Ik ben op zoek naar deze jongen. 11 00:00:54,880 --> 00:00:56,280 Dat zegt me niks. 12 00:00:57,000 --> 00:00:58,640 Is dat jouw kabinet? 13 00:00:59,280 --> 00:01:03,000 Waar jij ook mee bezig bent, je moet dat loslaten. 14 00:01:03,440 --> 00:01:06,560 Salvator Bank, wat kun je me daarover vertellen? 15 00:01:06,680 --> 00:01:09,280 Exclusief, internationale speler. 16 00:01:12,600 --> 00:01:15,440 Zou je daar voor mij toch eens dieper willen gaan graven? 17 00:01:17,520 --> 00:01:21,440 Uit een van de libri is een pagina gescheurd. Van deze man. 18 00:01:22,920 --> 00:01:24,360 De verlosser heeft gefaald. 19 00:01:24,480 --> 00:01:28,720 Die van jou. Je moet iemand anders zoeken om je verhaaltjes aan voor te lezen. 20 00:01:28,840 --> 00:01:32,560 Ik zal dokter Antonissen opdracht geven om een mortificatie uit te voeren. 21 00:01:34,600 --> 00:01:35,600 Sorry. 22 00:01:40,240 --> 00:01:41,360 Wie ben jij? 23 00:01:41,720 --> 00:01:42,960 Ik ben je moeder. 24 00:02:04,040 --> 00:02:05,600 Een auto-ongeval. 25 00:02:07,160 --> 00:02:10,200 Tragisch. En zo jong. 26 00:02:14,200 --> 00:02:15,400 Waarom? 27 00:02:15,520 --> 00:02:19,080 Je kent de regels. We hebben niks te zoeken in de wereld hierbuiten. 28 00:02:19,200 --> 00:02:22,800 Ik ben altijd voorzichtig geweest. -Zo werkt het niet. 29 00:02:25,600 --> 00:02:30,480 Je bent uitverkoren om mij op te volgen, om Salvator te leiden. 30 00:02:31,920 --> 00:02:36,000 Daar heb ik nooit om gevraagd. -Niemand van ons. 31 00:02:42,520 --> 00:02:46,080 Dus ik moet de rest van m'n leven slijten in Salvator? 32 00:02:47,600 --> 00:02:50,040 De wereld hierbuiten is chaos. 33 00:02:52,160 --> 00:02:55,280 Denk jij echt dat je daar een kans maakt? 34 00:03:55,120 --> 00:03:56,400 Hoi. -Hé. 35 00:03:58,640 --> 00:04:01,840 Moet ik helpen? -Awel ja. 36 00:04:02,480 --> 00:04:05,000 Je mag de rode bieten snijden. 37 00:04:05,120 --> 00:04:10,280 Jij hebt wel iets met rode bieten, hè? -Dat is supergezond, en lekker. 38 00:04:10,400 --> 00:04:11,840 Het smaakt naar grond. 39 00:04:11,960 --> 00:04:16,440 Ja tuurlijk, want het stimuleert ook je wortelchakra. 40 00:04:16,560 --> 00:04:18,240 Mijn... mijn wat? 41 00:04:18,360 --> 00:04:20,720 Dat heb ik toch allemaal al eens verteld? 42 00:04:20,840 --> 00:04:23,200 Da's het ene oor in en het andere oor uit. 43 00:04:23,320 --> 00:04:26,360 Je kunt dat beter onthouden. Dat is echt interessant. 44 00:04:26,480 --> 00:04:28,760 Ik ga dat allemaal eens opschrijven. 45 00:04:28,880 --> 00:04:33,400 Ik weet iets beters. Jij praat, en ik ga gewoon opnemen. 46 00:04:33,520 --> 00:04:36,000 Ja, alsof jij daar ooit naar gaat luisteren. 47 00:04:36,120 --> 00:04:37,560 Wie weet? -Oké. 48 00:04:39,880 --> 00:04:41,320 En actie. 49 00:04:41,920 --> 00:04:46,560 Hallo. Er zijn zeven chakra's. 50 00:04:46,680 --> 00:04:48,160 En Sneeuwwitje. 51 00:04:48,280 --> 00:04:52,400 Gilleke, serieus eventjes, oké? -Jij begint over chakra's. 52 00:04:52,680 --> 00:04:56,800 En dat zijn een soort van energiebronnen. 53 00:04:56,920 --> 00:05:00,720 En elke chakra heeft invloed op je emotie en je lichaam. 54 00:05:00,840 --> 00:05:04,160 En als die allemaal openstaan, dan zijn die in balans. 55 00:05:04,960 --> 00:05:09,320 En elke chakra heeft ook een eigen frequentie. 56 00:05:09,440 --> 00:05:14,160 Juist zoals verschillende soorten voeding hun eigen frequentie kunnen hebben. 57 00:05:14,280 --> 00:05:18,240 En welke frequentie heeft dan een goed pak friet? 58 00:05:18,360 --> 00:05:22,360 Gilles, echt waar, jongen. De dag dat jij het leven serieus gaat nemen... 59 00:05:22,480 --> 00:05:24,200 Hier, snij die bieten. 60 00:05:53,560 --> 00:05:54,960 Doe geen moeite. 61 00:05:55,560 --> 00:05:58,480 Ik ken die kleine niet op jouw foto. -Ik denk het wel. 62 00:05:59,080 --> 00:06:00,160 Oké? 63 00:06:00,600 --> 00:06:03,960 Kijk, mijn vriendin is twaalf jaar geleden verdwenen. 64 00:06:04,520 --> 00:06:07,400 De politie heeft de zaak gesloten, want ze hebben een verdachte. 65 00:06:07,520 --> 00:06:10,280 Die heeft zelfmoord gepleegd. Ze zien dat als schuldbekentenis. 66 00:06:10,400 --> 00:06:12,160 Maar dat verhaal klopt niet. 67 00:06:12,280 --> 00:06:16,320 En die kleine stond de avond voordat mijn vriendin verdween aan haar bed. 68 00:06:18,800 --> 00:06:22,280 Hij weet meer. Daar ben ik zeker van. 69 00:06:24,240 --> 00:06:27,800 Stop met graven, voordat je zelf onder de grond ligt. 70 00:07:25,960 --> 00:07:28,280 Geen verlossingen in je boekje? 71 00:07:30,800 --> 00:07:32,600 Hoe heb je dat gedaan? 72 00:07:33,400 --> 00:07:35,720 Iedereen heeft z'n zwakke plek. 73 00:07:37,280 --> 00:07:39,680 Het wordt tijd om naar huis te gaan. 74 00:07:56,560 --> 00:07:57,720 Herken je het? 75 00:08:04,920 --> 00:08:06,400 Het is niks, kom. 76 00:08:09,680 --> 00:08:10,840 Johanah. 77 00:08:12,040 --> 00:08:13,640 Ga maar verder, kom. 78 00:08:14,840 --> 00:08:17,400 Was het niet duidelijk? Je bent hier niet welkom. 79 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 Wie is dat? -Dat zijn je zaken niet. 80 00:08:19,160 --> 00:08:21,600 Werkt die ook voor Salvator? -Dat zijn je zaken niet. 81 00:08:37,840 --> 00:08:40,680 Kom. Ik wil je iets tonen. 82 00:08:50,440 --> 00:08:54,440 Je had een of andere piratenfilm gezien 83 00:08:54,560 --> 00:08:58,680 en je moest en zou een poster van Bali aan de muur hebben. 84 00:08:59,000 --> 00:09:02,520 Dat was je droombestemming, je kon er niet over zwijgen. 85 00:09:04,320 --> 00:09:06,600 Je bent er alleen nooit geraakt. 86 00:09:09,880 --> 00:09:11,360 Hier stond je bed. 87 00:09:12,560 --> 00:09:15,680 Het was zo'n metalen geval. 88 00:09:16,280 --> 00:09:19,120 Je had het volgehangen met lampionnetjes. 89 00:09:20,160 --> 00:09:21,520 Supermooi. 90 00:09:23,840 --> 00:09:27,800 Ik heb alles nog een tijd laten staan, maar op den duur... 91 00:09:27,920 --> 00:09:30,000 kon ik er niet meer tegen. 92 00:09:34,320 --> 00:09:35,440 Romy? 93 00:09:36,920 --> 00:09:38,120 Kom je eten? 94 00:09:40,800 --> 00:09:42,720 Sorry. Niks gezien. 95 00:09:55,480 --> 00:09:58,840 Daar in het midden stond je ballet-barre, waar je uren mee... 96 00:09:58,960 --> 00:10:00,600 Waar is papa? 97 00:10:05,440 --> 00:10:07,240 Je papa is dood. 98 00:10:09,560 --> 00:10:11,560 Een ongeval met z'n motor. 99 00:10:18,880 --> 00:10:20,400 Wanneer is hij gestorven? 100 00:10:23,560 --> 00:10:25,280 Een paar jaar geleden. 101 00:10:31,160 --> 00:10:33,800 We hebben z'n as uitgestrooid in de bossen. 102 00:10:34,720 --> 00:10:38,320 We hadden daar een huisje, in Rechrival. 103 00:10:44,640 --> 00:10:46,320 Had het rode luiken? 104 00:10:52,920 --> 00:10:57,000 Je ziet het, je moet het gewoon wat tijd geven. 105 00:10:57,720 --> 00:10:58,720 Ja. 106 00:11:11,480 --> 00:11:12,520 Hoe voel je je? 107 00:11:13,560 --> 00:11:16,840 M'n vader is niet hier voor mij, hij is hier voor zichzelf. 108 00:11:17,880 --> 00:11:20,760 Heeft hij dan echt niemand? -Geen idee. 109 00:11:25,360 --> 00:11:27,480 Waar heeft hij gezeten de afgelopen 25 jaar? 110 00:11:27,600 --> 00:11:31,840 Interesseert me niet. Hij had beter weg kunnen blijven. 111 00:11:34,960 --> 00:11:35,960 Eva? 112 00:11:38,960 --> 00:11:40,000 Serieus? 113 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 Ik zie je daar, oké? 114 00:11:45,240 --> 00:11:46,880 Werken jullie weer samen? 115 00:11:47,840 --> 00:11:53,280 Ik heb wat info gevraagd over Salvator. Private bank, iets voor een onderzoek. 116 00:11:53,400 --> 00:11:55,480 Niet om te beleggen? -Nee. 117 00:11:56,160 --> 00:11:58,160 Daar heb je geld voor nodig. 118 00:12:00,560 --> 00:12:03,320 Da's waar. Wij leven van de liefde, hè? 119 00:12:03,440 --> 00:12:04,440 Yep. 120 00:12:06,600 --> 00:12:08,400 Je mag die binnenbrengen. 121 00:12:14,920 --> 00:12:17,080 Is het gedaan met je recup? 122 00:12:17,640 --> 00:12:20,120 Die krijg ik nooit op. -Je hebt me gemist. 123 00:12:20,240 --> 00:12:21,600 Dat zal het zijn. 124 00:12:22,120 --> 00:12:24,600 Je zou iemand voor mij moeten nachecken. 125 00:12:26,040 --> 00:12:28,560 Joy haar pa is ineens opgedoken. 126 00:12:29,160 --> 00:12:31,720 En da's precies geen goed nieuws? 127 00:12:32,040 --> 00:12:34,640 Die mens heeft fouten gemaakt. 128 00:12:34,760 --> 00:12:37,480 Ik wil weten of hij er iets uit geleerd heeft. 129 00:12:39,360 --> 00:12:40,440 Zeg het eens. 130 00:12:41,320 --> 00:12:42,800 Stanley Kesting. 131 00:12:42,920 --> 00:12:46,440 Ik zit met een gat van 25 jaar, ik zou het moeten kunnen invullen. 132 00:13:22,120 --> 00:13:26,040 Ik begin vragen te stellen en de dag daarna wordt er ingebroken. 133 00:13:26,680 --> 00:13:29,760 En ze hebben alleen je dossier over Salvator mee? 134 00:13:30,400 --> 00:13:32,720 Niet dat het veel was, maar bon. 135 00:13:33,600 --> 00:13:35,480 En wat had je al ontdekt? 136 00:13:35,880 --> 00:13:38,560 Ze hebben daar zo'n schimmig beleggingsfonds. 137 00:13:38,680 --> 00:13:41,640 Iets exclusiefs, voor de rich and famous. 138 00:13:42,120 --> 00:13:44,640 Startbedrag 20 miljoen euro. 139 00:13:44,760 --> 00:13:46,880 Dat is niet zo speciaal, maar... 140 00:13:47,000 --> 00:13:51,600 ze keren nooit iets uit. Geen kapitaal, geen interesten, niks. 141 00:13:51,720 --> 00:13:56,720 Dus die mensen steken er 20 miljoen in zonder enige return on investment. 142 00:13:56,840 --> 00:13:59,240 Ik had een lijst met namen voor je, maar... 143 00:14:00,560 --> 00:14:02,040 Hier. 144 00:14:03,160 --> 00:14:04,200 Merci. 145 00:14:08,440 --> 00:14:11,960 En dan ben ik achter mijn bron aangegaan. 146 00:14:13,080 --> 00:14:17,480 Die werkt daar niet meer in de bank. Dat kan toeval zijn, maar... 147 00:14:20,600 --> 00:14:22,120 Dit heb ik wel nog. 148 00:14:24,680 --> 00:14:26,280 Rafaela Francken. 149 00:14:26,920 --> 00:14:30,440 De voorzitter van de raad van bestuur van de bank. 150 00:14:30,560 --> 00:14:32,800 Ze blijft graag onder de radar. 151 00:14:32,920 --> 00:14:34,840 Als zij je niet kan helpen... 152 00:14:36,680 --> 00:14:39,360 Ça va. Merci. 153 00:14:45,120 --> 00:14:46,360 Wat is er? 154 00:14:48,560 --> 00:14:49,520 Gaat het? 155 00:14:50,160 --> 00:14:51,480 Pas op, pas op. 156 00:15:03,240 --> 00:15:04,680 Komaan. 157 00:15:12,560 --> 00:15:14,080 Bel een ambulance. 158 00:15:39,960 --> 00:15:44,000 Nee. Ik snap het, maar dat lukt gewoon niet. 159 00:15:45,400 --> 00:15:48,120 Nee, ik kan echt niet komen vandaag. 160 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Ik hoop het. 161 00:15:58,120 --> 00:15:59,120 Ja. 162 00:16:53,480 --> 00:16:54,760 Romy? 163 00:17:18,840 --> 00:17:24,120 Ik heb alles bewaard. Kijk maar eens rond. Je weet nooit wat je geheugen triggert. 164 00:17:49,400 --> 00:17:50,880 Je pointes. 165 00:17:52,960 --> 00:17:54,920 Je was een natuurtalent. 166 00:18:02,320 --> 00:18:05,920 Dat heb je helemaal verslonden. En niet één keer. 167 00:18:21,640 --> 00:18:23,960 Links of rechts. -Rechts? 168 00:18:24,480 --> 00:18:26,400 Dinokoeken. 169 00:18:26,800 --> 00:18:28,440 Deze is voor jou. 170 00:18:28,560 --> 00:18:29,960 Dank je. 171 00:18:33,520 --> 00:18:35,080 Kijk daar, kijk daar. 172 00:18:38,040 --> 00:18:43,360 Als je wil, mag je dat boek bij je houden. Dan stop ik het erbij in je koffer. 173 00:18:44,640 --> 00:18:46,200 Waar gaan we naartoe? 174 00:18:48,640 --> 00:18:51,920 Nog één nachtje Salvator en dan zijn we voor altijd samen. 175 00:18:52,040 --> 00:18:53,360 Moet ik terug? 176 00:18:55,240 --> 00:18:57,440 Dat kan niet anders, schat. 177 00:18:58,280 --> 00:19:00,080 Als je niet komt opdagen, is dat verdacht. 178 00:19:00,200 --> 00:19:02,480 Ze zullen merken dat ik geen verlossingen gedaan heb. 179 00:19:02,600 --> 00:19:07,000 Ze gaan je uitlezen, maar die beelden worden opgeslagen in het archief. 180 00:19:07,120 --> 00:19:09,120 Niemand bekijkt die eigenlijk. 181 00:19:10,200 --> 00:19:12,080 Nog eventjes volhouden. 182 00:19:13,240 --> 00:19:16,000 Morgen om tien uur sta ik je op te wachten. 183 00:19:22,680 --> 00:19:24,120 Wie is die jongen? 184 00:19:26,760 --> 00:19:28,720 Hoe kom je aan die foto? 185 00:19:30,840 --> 00:19:33,200 Is dat die jongen van daarstraks? 186 00:19:34,640 --> 00:19:35,960 Dat is niemand. 187 00:19:39,000 --> 00:19:40,680 Ik zie er zo gelukkig uit. 188 00:19:42,520 --> 00:19:43,880 Wat is zijn naam? 189 00:19:49,040 --> 00:19:50,760 Hij heeft je pijn gedaan. -Wat doe je? 190 00:19:50,880 --> 00:19:53,720 Ik ben je moeder. Ik weet wat goed is voor je. 191 00:20:23,440 --> 00:20:25,520 Romy, gaat het? 192 00:20:27,120 --> 00:20:29,680 Is dat nog gebeurd? -Ja. 193 00:20:29,800 --> 00:20:31,640 Je hebt een dialyse nodig. 194 00:20:33,440 --> 00:20:34,640 Komt goed. 195 00:20:37,720 --> 00:20:40,200 Zeker? -Ja. 196 00:20:46,520 --> 00:20:48,000 Komt goed. 197 00:23:29,440 --> 00:23:32,200 Jij maakt me altijd zo lekker geil. 198 00:23:38,720 --> 00:23:40,360 Zullen we dan beginnen? 199 00:24:05,840 --> 00:24:07,000 Hé. 200 00:28:01,160 --> 00:28:02,320 Hallo? -Ja? 201 00:28:03,360 --> 00:28:04,400 Hallo? 202 00:28:05,720 --> 00:28:07,000 Hallo? 203 00:28:14,040 --> 00:28:16,440 Ik ben op zoek naar een man die hier woont. 204 00:28:17,720 --> 00:28:19,240 Wat moet je van hem? 205 00:28:20,600 --> 00:28:21,880 Hij is in gevaar. 206 00:28:25,320 --> 00:28:26,600 Wie ben jij? 207 00:28:31,200 --> 00:28:33,840 Ik moet hem spreken voordat Salvator hem vindt. 208 00:29:19,360 --> 00:29:20,720 Ja? 209 00:29:20,840 --> 00:29:23,040 Hé, ik ben blij om je te horen. 210 00:29:23,160 --> 00:29:24,280 Waarom bel je? 211 00:29:26,280 --> 00:29:27,360 Ik... 212 00:29:28,640 --> 00:29:30,600 Ik heb nog wat zitten rondvragen. 213 00:29:31,120 --> 00:29:32,320 Papa, waarom? 214 00:29:33,240 --> 00:29:37,000 Ik wou dat doen. -Dat hoeft niet, het is oké zo. 215 00:29:40,240 --> 00:29:44,640 Je moet voorzichtig zijn. Er gebeuren dingen die iets te toevallig zijn. 216 00:29:44,760 --> 00:29:47,640 Wat voor dingen? -Ik vertrouw Salvator niet. 217 00:29:48,720 --> 00:29:51,840 Dan zijn we met twee. -Heb jij nog iets gevonden? 218 00:29:54,800 --> 00:29:56,880 Nee, niet echt. 219 00:29:58,640 --> 00:30:02,080 Misschien moeten we alle puzzelstukken naast elkaar leggen. 220 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 Ja, misschien wel. 221 00:30:10,880 --> 00:30:13,360 Ik ben nu in Diesdelle. -Waar? 222 00:30:13,720 --> 00:30:16,720 De voorzitter van de raad van bestuur van Salvator woont hier. 223 00:30:16,840 --> 00:30:19,680 Zal ik iets laten weten als ik hier buiten kom? 224 00:30:25,720 --> 00:30:27,440 Oké. 225 00:30:29,440 --> 00:30:30,440 Oké. 226 00:31:20,400 --> 00:31:21,680 Mevrouw Francken. 227 00:31:22,400 --> 00:31:27,040 Inspecteur Dhooge, ik heb een paar vragen voor u in verband met Salvator. 228 00:31:30,000 --> 00:31:31,240 Moet dat nu? 229 00:31:32,440 --> 00:31:33,640 Liefst wel, ja. 230 00:31:36,720 --> 00:31:38,000 Kom maar binnen. 231 00:32:01,840 --> 00:32:02,880 Ga zitten. 232 00:32:19,080 --> 00:32:21,400 Waarmee kan ik u van dienst zijn? 233 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 Ik ben op zoek naar deze jongen. 234 00:32:26,800 --> 00:32:30,600 Hij is de kroongetuige in een zaak waar ik al een tijdje mee bezig ben. 235 00:32:34,080 --> 00:32:36,200 En waarom zou ik dat kind moeten kennen? 236 00:32:36,320 --> 00:32:38,720 Omdat hij volgens mij in het gebouw van Salvator woont. 237 00:32:38,840 --> 00:32:43,360 Dan bent u aan het verkeerde adres. Ik ben bestuursvoorzitter van de bank. 238 00:32:43,480 --> 00:32:46,560 Ik ben niet de syndicus van het gebouw. Met de huurders heb ik niks te maken. 239 00:32:46,680 --> 00:32:50,600 Maar de bank is eigenaar, dus u kunt mij een lijst met namen bezorgen. 240 00:32:50,720 --> 00:32:54,880 Kunnen wel, mogen niet. De wet op de privacy is daar heel duidelijk in. 241 00:32:55,000 --> 00:32:59,040 De wet op de privacy. Komt jullie goed uit. 242 00:33:01,000 --> 00:33:06,120 We zijn een vermogensbank. Ons cliënteel is doorgaans vermogend. 243 00:33:07,480 --> 00:33:10,000 Zij voeren discretie hoog in het vaandel. 244 00:33:14,360 --> 00:33:17,360 Kan u mij dan iets meer vertellen over het Salvatorfonds? 245 00:33:19,440 --> 00:33:25,360 Waar zijn mijn manieren? Ik heb u niet eens gevraagd wat u wilt drinken. Whisky? 246 00:33:25,480 --> 00:33:27,640 Nee, dank u, water is prima. 247 00:33:30,040 --> 00:33:31,840 Weet je waar Lukas is? 248 00:33:32,880 --> 00:33:38,880 Er staat hier iemand van Salvator die zegt dat jouw vader in gevaar zou zijn. 249 00:33:41,640 --> 00:33:43,240 Weet je waar hij is? 250 00:33:44,960 --> 00:33:48,200 Oké. Voorzichtig, hè, Gilles. 251 00:33:57,040 --> 00:33:58,400 Gilles? 252 00:33:59,160 --> 00:34:01,000 Dat is de zoon van Lukas. 253 00:34:34,080 --> 00:34:35,040 Ja? 254 00:34:35,520 --> 00:34:38,080 Goeienavond, prefect, Rafaela Francken hier. 255 00:34:38,200 --> 00:34:44,920 Ik heb hier een inspecteur van de politie die heel veel vragen stelt. 256 00:34:55,480 --> 00:34:56,800 Schaakt u? 257 00:34:58,120 --> 00:34:59,280 Pardon? 258 00:35:00,920 --> 00:35:02,120 Of u schaakt? 259 00:35:04,280 --> 00:35:08,560 Vroeger, ja, maar ik ben hier niet om... -Gun me dat plezier. 260 00:35:09,400 --> 00:35:13,360 Een mens wordt schizofreen van elke avond tegen zichzelf te moeten spelen. 261 00:35:41,000 --> 00:35:44,720 Dit moet snel en onopvallend afgehandeld worden. 262 00:36:09,000 --> 00:36:10,600 Het Salvatorfonds? 263 00:36:11,520 --> 00:36:12,880 Momentje. 264 00:36:23,760 --> 00:36:24,960 Kiest u maar. 265 00:36:29,720 --> 00:36:30,720 Wit. 266 00:36:33,160 --> 00:36:34,760 U mag openen. 267 00:36:42,160 --> 00:36:43,760 What the fuck? 268 00:36:54,720 --> 00:36:56,080 Kan ik helpen? 269 00:36:57,320 --> 00:36:59,080 Dat los ik zelf wel op. 270 00:37:02,120 --> 00:37:03,120 Oké. 271 00:37:18,440 --> 00:37:20,880 Moet ik mijn vraag nog eens herhalen? 272 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 Het Salvatorfonds is een van de beleggingsfondsen die wij aanbieden. 273 00:37:28,320 --> 00:37:31,480 Een beleggingsfonds dat uw klanten nooit iets oplevert. 274 00:37:39,520 --> 00:37:42,960 Ik weet niet waar u die informatie vandaan haalt. 275 00:37:47,680 --> 00:37:49,240 Van een collega. 276 00:37:50,280 --> 00:37:53,400 Met alle respect, maar uw collega vergist zich. 277 00:38:27,920 --> 00:38:29,240 Schaak. 278 00:38:41,600 --> 00:38:43,000 Goed gespeeld. 279 00:39:14,280 --> 00:39:16,240 Pa, kom, stap in. 280 00:39:26,080 --> 00:39:28,000 Fuck. Fuck. 281 00:39:31,960 --> 00:39:34,080 Ik heb die gast omvergereden. 282 00:39:38,480 --> 00:39:40,280 Jij blijft zitten. -Wat? 283 00:39:40,400 --> 00:39:42,640 Blijf zitten. -Wat ga je doen? 284 00:40:00,040 --> 00:40:02,600 Je kunt je lot niet ontlopen, inspecteur Dhooge. 285 00:40:15,160 --> 00:40:18,400 Pa, instappen. What the fuck? 286 00:40:19,680 --> 00:40:22,040 Wat is dat? Fuck. 287 00:40:28,600 --> 00:40:30,880 Geloof jij in die theorie van m'n mama? 288 00:40:31,000 --> 00:40:34,760 Over dat elektromagnetische veld van je hart? 289 00:40:37,360 --> 00:40:38,360 Wat was dat? 290 00:40:46,640 --> 00:40:49,360 Wat is dat met die verlosser van jou, leeft die bitch? 291 00:40:49,480 --> 00:40:51,880 Dat zijn je zaken niet. -Heb je mij al eens goed bekeken? 292 00:40:55,000 --> 00:40:58,400 Doe godverdomme die kutdeur open. 21398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.