All language subtitles for Vis.a.vis.S01E11.HDTV.XviD-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,320 Sole, j'ai peur que si on ne trouve pas un coeur 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,760 pour une greffe on entre dans une phase critique. 3 00:00:08,440 --> 00:00:10,520 Tu sais ce qu’est le Misoprostol ? 4 00:00:10,600 --> 00:00:14,040 Il fera faire une fausse couche à Ferreiro. 5 00:00:14,120 --> 00:00:16,600 Libère Hanbal; si tu ne rappelle pas d’ici une heure, 6 00:00:16,680 --> 00:00:20,000 ta fille va souffrir d’un douloureux et triste avortement. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,240 Zulema se fout de ce malheureux. 8 00:00:22,320 --> 00:00:25,440 Si on a l’argent, on peut négocier. 9 00:00:27,640 --> 00:00:29,560 L’enfant ne naîtra pas. 10 00:00:29,640 --> 00:00:32,320 À ce stade, il est probable que tu ais perdu le bébé. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,000 Un avortement. 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,240 Tu l’as empoisonnée ? 13 00:00:44,280 --> 00:00:45,960 C’est ça, allons-y. 14 00:00:46,040 --> 00:00:48,800 Il faut l’emmener à l’hôpital, sinon, on va la perdre aussi. 15 00:00:48,880 --> 00:00:50,200 J’ai tué cet homme. 16 00:00:52,160 --> 00:00:53,640 Quand tu viens à tuer une personne, 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,280 c’est là que tu commences à glisser sur la mauvaise pente ; 18 00:00:56,360 --> 00:00:59,920 chaque fois, plus salope, chaque fois, plus paumée. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,360 - Toi et moi, on est quoi ? - On pourrait être beaucoup de choses. 20 00:01:03,440 --> 00:01:06,360 Des petites amies. 21 00:01:06,440 --> 00:01:09,880 Je vais témoigner contre toi et je leur dirai tout. 22 00:01:09,960 --> 00:01:14,240 Bien sûr tu auras ton argent. On a seulement besoin d’un million. 23 00:01:14,320 --> 00:01:17,080 Soit tu me donnes tout, soit je vous laisse sans rien. 24 00:01:17,160 --> 00:01:20,280 Écoutes moi bien, on a l’argent, 25 00:01:20,360 --> 00:01:24,120 alors c’est nous qui dictons les conditions, fils de pute. 26 00:01:24,200 --> 00:01:26,280 Hanbal. Je crois que tu n’as pas compris. 27 00:01:26,360 --> 00:01:28,520 Maintenant, je vais te montrer qui je suis. 28 00:01:32,760 --> 00:01:36,560 Macarena, habilles-toi et sors d’ici. Tu crois aller où ? 29 00:01:41,720 --> 00:01:45,600 Je ne souhaite pas le pardon de Dieu. 30 00:01:46,080 --> 00:01:49,160 Sale pute ! 31 00:01:55,680 --> 00:01:57,080 Cours, montes ! 32 00:02:55,120 --> 00:02:58,240 La perte de Lucia est le plus cruel drame, que vous devrez subir 33 00:02:58,320 --> 00:03:03,080 dans cette vie, mais Dieu nous enseigne à ne pas céder, 34 00:03:03,160 --> 00:03:06,160 et nous abandonner au désespoir. 35 00:03:08,000 --> 00:03:12,280 Il nous offre par sa présence aujourd’hui le réconfort. 36 00:03:13,880 --> 00:03:18,440 Le Seigneur a déterminé que…. 37 00:03:20,680 --> 00:03:23,160 de si petit cercueil ne devrait pas exister. 38 00:03:25,040 --> 00:03:26,800 Ce n’est pas bien. 39 00:03:27,920 --> 00:03:30,400 On est pas responsables de ça, fiston. 40 00:03:36,920 --> 00:03:40,240 Tu crois que je dois le dire à Lidia que je sais qui a renversé Lucia ? 41 00:03:42,760 --> 00:03:44,560 Ça servira à quoi ? 42 00:03:47,280 --> 00:03:49,400 Au moins, elle ne passera pas le reste de sa vie 43 00:03:49,480 --> 00:03:52,960 à se demander qui a tué sa fille, et prit la fuite. 44 00:03:54,920 --> 00:03:56,600 Non, non. 45 00:03:59,400 --> 00:04:00,880 Ma fille. 46 00:04:25,040 --> 00:04:27,400 On m’a dit que tu voulais me parler. 47 00:04:27,480 --> 00:04:29,840 Oui, mais seule à seule. 48 00:04:29,920 --> 00:04:32,080 Oui, bien sûr. Et tu veux aussi un couteau ? 49 00:04:32,160 --> 00:04:35,440 Fabio, s’il-te-plaît, laisse-nous seules. 50 00:04:36,280 --> 00:04:39,640 Il ne va rien se passer. C’est sous ta responsabilité. 51 00:04:41,760 --> 00:04:43,440 Je serai ici, à la porte. 52 00:04:55,440 --> 00:04:57,600 - Que veux-tu ? - Combien ? 53 00:04:59,120 --> 00:05:02,040 - Depuis combien de jour, je suis ici ? - Dix jours. 54 00:05:04,360 --> 00:05:05,840 Seule, 55 00:05:06,880 --> 00:05:10,800 couchée, assise, 56 00:05:12,920 --> 00:05:15,200 debout, à manger. 57 00:05:18,200 --> 00:05:21,920 Et je voulais... 58 00:05:26,560 --> 00:05:28,440 Je voulais te dire que je me suis trompée, 59 00:05:28,520 --> 00:05:32,520 que je suis désolée de la douleur que j’ai causée, que je suis désolée pour la séquestration, 60 00:05:32,600 --> 00:05:37,240 que je suis désolée, que j’ai perdu le contrôle 61 00:05:37,320 --> 00:05:43,280 et que je demande pardon. Je voulais juste que tu le saches. 62 00:05:44,200 --> 00:05:45,880 Où as-tu eu l’arme ? 63 00:05:45,960 --> 00:05:50,680 elle est entrée ici il y 3 ans avec un vendeur de fruits 64 00:05:50,760 --> 00:05:54,320 par la cuisine, on l'a obligé. 65 00:05:55,600 --> 00:06:00,800 Depuis elle était cachée sous un tuile dans les douches. 66 00:06:09,080 --> 00:06:11,120 Je le dirai au procès. 67 00:06:13,520 --> 00:06:17,280 J’ai perdu et je sais perdre. 68 00:06:19,160 --> 00:06:21,520 Et comment je sais que ce tu me dis est la vérité ? 69 00:06:23,360 --> 00:06:25,160 Parce que je te donne ma parole 70 00:06:27,760 --> 00:06:30,600 ça n’est jamais arrivé, n’est ce pas ? 71 00:06:35,320 --> 00:06:38,680 S’il-te-plaît. 72 00:06:48,000 --> 00:06:49,840 Vous n’avez aucun respect ? 73 00:06:51,520 --> 00:06:55,720 On vient juste d’enterrer notre fille. Je suis désolé, Roman, vraiment. 74 00:06:55,800 --> 00:06:58,280 Si tu es désolé, foutez-moi le camp. 75 00:06:58,360 --> 00:07:01,840 - On est ici pour vous protéger. - Nous protéger ? Comme pour Lucia ? 76 00:07:01,920 --> 00:07:05,000 Elle revenait d’un anniversaire et un fils de pute, l’a percutée, 77 00:07:05,080 --> 00:07:07,920 - c’est comme ça que tu protège ? - Du calme, fiston. 78 00:07:08,000 --> 00:07:10,440 Vas-te faire foutre, Castillo. 79 00:07:17,880 --> 00:07:20,520 Dis-moi, Miranda. Zulema est sortie de l’isolement. 80 00:07:20,600 --> 00:07:22,320 Merci. 81 00:07:24,000 --> 00:07:26,640 Excusez-moi, d’où vient cette couronne ? 82 00:07:26,720 --> 00:07:28,880 De la fleuriste du cimetière. 83 00:07:50,800 --> 00:07:54,120 Je ne sais pas quelle connerie tu as dis à la directrice pour qu’elle te sorte, 84 00:07:54,200 --> 00:07:56,800 mais pour moi tu restes toujours la même garce. 85 00:07:58,200 --> 00:08:00,080 Je ne sais pas ce que tu manigances, 86 00:08:00,160 --> 00:08:04,120 mais fais attention à toi, parce que je t'ai à l'oeil. 87 00:08:04,200 --> 00:08:07,280 Que tu me vois pareille, ne veut pas dire que je n’ai pas changée. 88 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 Bien sûr. Comme si la Vierge t’était apparue 89 00:08:09,720 --> 00:08:12,840 et t’avait convertie en bonne chrétienne, Sainte Zulema. 90 00:08:12,920 --> 00:08:15,040 Quelque chose comme ça. 91 00:08:17,920 --> 00:08:19,680 Zulema rentre à la maison. 92 00:08:24,320 --> 00:08:25,760 Deux. Deux. 93 00:08:28,320 --> 00:08:30,040 Zulema. 94 00:08:31,400 --> 00:08:33,840 - Zulema - que fait-elle là ? 95 00:08:53,800 --> 00:08:55,680 Saray, Zulema. 96 00:09:18,320 --> 00:09:20,240 Cette femme ne devrait pas être ici. 97 00:09:20,320 --> 00:09:24,000 Vous le savez toutes, elle a tué un bébé. 98 00:09:24,080 --> 00:09:27,720 On va la briser. La massacrer ! 99 00:09:27,800 --> 00:09:33,320 La massacrer ! 100 00:10:08,240 --> 00:10:09,880 Écoute ton public. 101 00:11:30,840 --> 00:11:32,600 Cet enfant ne verra pas le jour. 102 00:11:41,360 --> 00:11:45,080 Ça va ? C’est un cauchemar, tout va bien. 103 00:11:48,680 --> 00:11:50,560 Un cauchemar. 104 00:11:51,120 --> 00:11:54,200 Tout va bien. 105 00:11:54,280 --> 00:11:56,000 C’est bon. 106 00:11:58,840 --> 00:12:00,880 Viens là. 107 00:12:03,600 --> 00:12:06,480 Rien ne va t’arriver, d’accord ? Calme. 108 00:12:06,560 --> 00:12:08,840 Viens, couches-toi là. 109 00:12:12,720 --> 00:12:15,040 Que tu es belle. 110 00:13:14,920 --> 00:13:16,440 Que se passe-t-il ? 111 00:13:18,960 --> 00:13:22,000 Viens. Viens ici. 112 00:13:27,120 --> 00:13:30,840 Je vais y aller lentement, d’accord ? 113 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Que se passe-t-il ? 114 00:14:15,160 --> 00:14:18,080 - J’ai un blocage. - Tout va bien, d’accord ? 115 00:14:22,960 --> 00:14:25,840 - Je ne peux pas. - Tout va bien, d’accord ? 116 00:14:33,800 --> 00:14:36,080 Bon sang, ce qu’il tombe. 117 00:14:36,160 --> 00:14:39,400 Apporte un peu plus de produit, pour voir si ça se débouche. 118 00:14:44,360 --> 00:14:46,160 Attention. Vas-y. 119 00:14:46,240 --> 00:14:48,360 Bordel ! 120 00:14:49,080 --> 00:14:50,800 Ne pas respirer. 121 00:14:50,880 --> 00:14:52,480 J'en chie grave ! 122 00:14:52,560 --> 00:14:55,080 Quelle merde a été jetée ici pour le boucher ? 123 00:14:57,080 --> 00:14:58,720 Et maintenant on fait quoi ? 124 00:15:00,080 --> 00:15:02,600 Ça fait dix minutes, que j’ai terminé mon quart, 125 00:15:02,680 --> 00:15:04,760 donc je rentre chez moi. Si tu veux, tu continues. 126 00:15:04,840 --> 00:15:06,920 Non, tu sais quoi ? Je me casse d’ici. 127 00:15:07,000 --> 00:15:08,760 - Je vais faire une ronde. - Bien sûr. 128 00:15:08,840 --> 00:15:10,920 Et ceux de la maintenance viendront demain matin. 129 00:15:12,360 --> 00:15:14,080 À demain. 130 00:15:50,400 --> 00:15:52,240 Putain. 131 00:16:04,520 --> 00:16:06,120 Quatre. Deux. 132 00:16:30,720 --> 00:16:32,480 Que se passe-t-il ? 133 00:16:38,680 --> 00:16:40,440 Lucia. 134 00:16:40,520 --> 00:16:41,920 Quoi Lucia ? 135 00:16:43,200 --> 00:16:45,920 Lucia a eu un accident, Maca. 136 00:16:49,440 --> 00:16:51,680 Elle est morte. 137 00:16:53,720 --> 00:16:56,080 La version officielle est qu’une voiture l’a percutée 138 00:16:56,160 --> 00:16:57,840 et a pris la fuite. 139 00:16:57,920 --> 00:16:59,880 Mais ce n'était pas un accident, 140 00:16:59,960 --> 00:17:04,120 l’égyptien la percutée devant moi. 141 00:17:04,200 --> 00:17:06,680 Il l’a fait pour se venger. 142 00:17:16,600 --> 00:17:18,880 Il l’a fait pour se venger. 143 00:17:18,960 --> 00:17:21,320 Se venger. 144 00:18:20,640 --> 00:18:22,360 Merde, putain. 145 00:18:29,600 --> 00:18:30,920 - Oui ? - Salut Palacios. 146 00:18:31,000 --> 00:18:34,480 - C'est Carolina, la femme de Fabio. - Carolina, comment vas-tu ? 147 00:18:34,560 --> 00:18:37,440 Bien, mon mari est toujours là ? 148 00:18:37,520 --> 00:18:40,000 - Il n’est pas rentré à la maison. - Et …. bien... 149 00:18:40,080 --> 00:18:42,520 Que je sache, il n'était pas de nuit. 150 00:18:42,600 --> 00:18:44,280 OK. 151 00:18:45,720 --> 00:18:47,960 La vérité, c'est qu'on est dans une mauvaise passe, 152 00:18:48,040 --> 00:18:51,600 mais il n’est jamais parti toute la nuit sans prévenir. 153 00:18:51,680 --> 00:18:56,480 Et je suis un peu inquiète car il ne m’a pas appelée. 154 00:18:56,560 --> 00:18:58,960 Oui, je comprends. 155 00:19:00,480 --> 00:19:02,640 Désolée, je dois te paraître folle. 156 00:19:02,720 --> 00:19:04,800 Désolée de t’embêter avec ça. 157 00:19:04,880 --> 00:19:06,880 Non, ça va, tu ne connais pas ma mère, 158 00:19:06,960 --> 00:19:09,480 à ce stade, il y aurait déjà une enquête par le FBI. 159 00:19:09,560 --> 00:19:11,600 Attends, je regarde quelque chose. 160 00:19:11,680 --> 00:19:13,360 Donne-moi une seconde. 161 00:19:20,680 --> 00:19:23,640 Écoute, Carolina, sa voiture est toujours sur le parking, 162 00:19:23,720 --> 00:19:25,480 donc il n’a pas encore quitté la prison. 163 00:19:25,560 --> 00:19:27,400 Je vais le chercher et dès que je le trouve, 164 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 je lui dis de t’appeller, d’accord ? 165 00:19:28,880 --> 00:19:32,040 Ce sera parfait, merci beaucoup. 166 00:19:32,120 --> 00:19:35,640 Je te verrai la prochaine fois si tu passes à la maison, non ? 167 00:19:35,720 --> 00:19:37,640 Bien sûr, on dînera ensemble. 168 00:19:37,720 --> 00:19:39,840 - Allez, à la prochaine. - Merci. 169 00:19:52,720 --> 00:19:54,400 - Poste d’entrée ? - Oui 170 00:19:54,480 --> 00:19:57,000 - Vous avez vu Fabio ? - Bonjour Palacios. 171 00:19:57,080 --> 00:19:59,840 On ne l’a pas vu de toute la matinée. 172 00:20:02,560 --> 00:20:05,280 Son quart à pris fin à 22 h, mais il n’est pas parti. 173 00:20:05,360 --> 00:20:06,840 Il n’a pas quitté la prison 174 00:20:06,920 --> 00:20:09,320 et je l’ai cherché partout. 175 00:20:09,400 --> 00:20:11,920 J'ai fouillé tout le centre, Miranda. 176 00:20:12,000 --> 00:20:14,360 Qui l'a vu en dernier ? 177 00:20:14,440 --> 00:20:16,600 Hier soir les toilettes étaient bouchées, 178 00:20:16,680 --> 00:20:19,520 Fabio et moi avons essayé de les déboucher. 179 00:20:19,600 --> 00:20:21,920 avec une barre de fer mais on n'a pas réussi. 180 00:20:22,000 --> 00:20:26,680 Ensuite, je suis allé faire ma ronde, comme d’habitude, et… 181 00:20:26,760 --> 00:20:29,120 Et il m’a dit qu’il rentrait chez lui. 182 00:20:29,200 --> 00:20:31,680 Mais finalement, il n’est jamais parti. 183 00:20:31,760 --> 00:20:34,000 En fait, sa carte indique 184 00:20:34,080 --> 00:20:35,480 qu’il est toujours ici. 185 00:20:35,560 --> 00:20:38,520 J’ai vérifié les 4 caméras de sécurité du bloc 2 186 00:20:38,600 --> 00:20:40,280 et il n'y apparaît pas. 187 00:20:40,360 --> 00:20:43,520 C’est comme si le sol s’était ouvert pour l’engloutir. 188 00:20:43,600 --> 00:20:46,400 Et au bout de combien de temps le générateur prend le relais ? 189 00:20:46,480 --> 00:20:48,680 Environ 5 minutes. 190 00:20:48,760 --> 00:20:51,720 Ce ne serait pas la première fois 191 00:20:51,800 --> 00:20:54,520 que quelque chose d'extraordinaire se produit, non ? 192 00:20:54,600 --> 00:20:58,480 Je ne sais pas s'il y a un rapport, mais sa femme m’a appelé 193 00:20:58,560 --> 00:21:01,200 et elle m’a dit qu’ils étaient dans une mauvaise passe. 194 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 Bien, on va voir, mais il ne s’est pas évaporé 195 00:21:03,360 --> 00:21:05,320 et Fabio n’est pas du genre à faire des conneries. 196 00:21:05,400 --> 00:21:07,800 On va organiser une fouille complète. 197 00:21:07,880 --> 00:21:11,640 Cellules, douches, ateliers, toits, zones communes, tout. 198 00:21:11,720 --> 00:21:13,320 Chaque indice est important. 199 00:21:15,040 --> 00:21:17,000 Miranda, un appel urgent. 200 00:21:17,080 --> 00:21:19,000 Oui ? 201 00:21:20,680 --> 00:21:23,120 Oui, c’est moi. 202 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 Votre attention, Macarena Ferreiro, 203 00:21:27,080 --> 00:21:29,000 est demandée à la direction. 204 00:21:33,040 --> 00:21:35,960 Macarena Ferreiro est attendue au bureau de la direction. 205 00:23:17,320 --> 00:23:19,000 Où est Maca ? 206 00:23:33,040 --> 00:23:35,320 Maca, Maca ! 207 00:23:47,040 --> 00:23:48,720 Écoute-moi, lâche la corde. 208 00:24:17,320 --> 00:24:22,080 Macarena Ferreiro est attendue immédiatement à la direction. 209 00:24:25,840 --> 00:24:27,360 C’est terrible de tuer. 210 00:24:27,440 --> 00:24:30,760 Quand tu réalises que tu es devenue comme ces gens 211 00:24:30,840 --> 00:24:32,840 qu'on voit aux nouvelles, qui sont mauvais, 212 00:24:32,920 --> 00:24:34,280 qui sont des criminels, 213 00:24:34,360 --> 00:24:36,640 jamais tu n'aurais pensé en arriver là. 214 00:24:36,720 --> 00:24:38,920 C’est comme si toi aussi tu mourrais. 215 00:24:40,920 --> 00:24:42,880 Directrice, c'est Macarena Ferreiro. 216 00:24:42,960 --> 00:24:45,200 Fais-la entrer. Entre, Macarena, s’il-te-plaît. 217 00:24:45,280 --> 00:24:47,120 Assieds-toi. 218 00:24:55,080 --> 00:24:56,880 Il s’est passé quelque chose ? Tu vas bien ? 219 00:24:59,680 --> 00:25:01,320 Bien. 220 00:25:01,400 --> 00:25:04,480 Tout d’abord, je suis sincèrement désolée, 221 00:25:04,560 --> 00:25:06,760 pour les coups et attaques dont tu as été victime. 222 00:25:06,840 --> 00:25:09,720 Et en compensation, 223 00:25:09,800 --> 00:25:12,400 on a une très bonne nouvelle à t’annoncer. 224 00:25:25,600 --> 00:25:27,960 Le docteur Sandoval a fait quelque chose pour toi. 225 00:25:28,040 --> 00:25:30,680 À cause de mon erreur de diagnostic, 226 00:25:30,760 --> 00:25:34,480 j’ai été sur le point de t’envoyer en psychiatrie, Macarena, et ... 227 00:25:36,160 --> 00:25:39,000 Et je sais que les excuses, ne suffiront jamais. 228 00:25:39,080 --> 00:25:41,680 Donc j’ai pensé à un moyen de t’aider. 229 00:25:53,400 --> 00:25:55,400 Lors de ton avortement, 230 00:25:55,480 --> 00:25:57,720 j’ai pris un échantillon du sang du liquide amniotique 231 00:25:57,800 --> 00:25:59,440 et je l’ai fait analyser. 232 00:25:59,520 --> 00:26:05,080 Et lorsque j’ai eu les résultats je les a envoyés au tribunal. 233 00:26:06,640 --> 00:26:09,360 Ce matin j’ai reçu un appel de l’assistant du juge 234 00:26:09,440 --> 00:26:11,920 pour te convoquer à une audition urgente. 235 00:26:20,960 --> 00:26:24,880 l’ADN coïncide avec des échantillons prélevés 236 00:26:24,960 --> 00:26:27,560 au domicile de Simon. 237 00:26:27,640 --> 00:26:30,520 Ça prouve qu’il a menti au procès. 238 00:26:32,240 --> 00:26:35,960 Macarena, il est probable qu’après cette audience, 239 00:26:36,040 --> 00:26:38,520 tu pourras sortir sans caution. 240 00:26:40,120 --> 00:26:42,280 Je crois que c’est une très bonne nouvelle. 241 00:26:50,080 --> 00:26:52,840 Tu es très proche d’être libérée, Macarena. 242 00:26:55,840 --> 00:26:58,400 Tu le mérites. 243 00:27:00,400 --> 00:27:03,120 Miranda, le comptage a été fait. 244 00:27:03,200 --> 00:27:04,880 Très bien. 245 00:27:04,960 --> 00:27:06,760 On fait quoi des prisonnières ? 246 00:27:09,600 --> 00:27:11,800 Reste-là ! 247 00:27:15,560 --> 00:27:17,360 Ne rompt pas la file. 248 00:27:23,280 --> 00:27:25,400 Putain que se passe-t-il ? 249 00:27:46,400 --> 00:27:49,520 Je crois qu’ils font une fouille pour trouver de la drogue. 250 00:27:50,760 --> 00:27:52,840 Dans ce cas ils ne nous auraient pas mis dans la cour. 251 00:27:52,920 --> 00:27:55,520 Mais dans une salle d’études. 252 00:27:55,600 --> 00:27:57,320 Ils cherchent autre chose. 253 00:28:44,520 --> 00:28:46,520 Je suis en vie grâce à toi. 254 00:28:46,600 --> 00:28:48,840 Vis avec. 255 00:28:54,600 --> 00:28:57,880 J’ai frôlé la mort plusieurs fois. 256 00:29:02,840 --> 00:29:05,080 5 ou 6 secondes de plus pendue à cette corde 257 00:29:05,160 --> 00:29:07,040 et je ne serais plus là. 258 00:29:10,160 --> 00:29:11,840 Tu sais à quoi je pensais 259 00:29:11,920 --> 00:29:14,960 quand le sang me montait au cerveau ? 260 00:29:18,160 --> 00:29:19,880 Que je le méritais, 261 00:29:22,960 --> 00:29:23,960 je méritais de mourir. 262 00:29:30,400 --> 00:29:32,360 Et je veux que tu saches 263 00:29:32,440 --> 00:29:35,240 que tu n’auras plus à t’inquiéter pour moi. 264 00:29:41,240 --> 00:29:43,240 Je voudrais te faire un cadeau. 265 00:29:47,040 --> 00:29:48,520 Tu ne me dois rien. 266 00:29:48,600 --> 00:29:49,920 Rien. 267 00:29:54,480 --> 00:29:55,600 Pour ça, si. 268 00:29:56,320 --> 00:29:58,200 On ne sait pas ce qu'il s'est passé. 269 00:29:59,320 --> 00:30:02,760 À 12h13 Fabio part 270 00:30:04,920 --> 00:30:06,800 et deux minutes plus tard, 271 00:30:07,320 --> 00:30:08,840 il revient. 272 00:30:09,760 --> 00:30:13,160 Et à 12h15, panne de courant. 273 00:30:15,280 --> 00:30:17,320 Les générateurs d’urgence n’ont pas pris le relai. 274 00:30:17,400 --> 00:30:19,600 Je ne sais pas pourquoi. 275 00:30:19,680 --> 00:30:23,360 Faut voir si c’est accidentel ou prémédité. 276 00:30:23,440 --> 00:30:24,600 Suis-moi Palacios. 277 00:30:24,680 --> 00:30:28,160 Pendant 8 minutes, les caméras ont cessé de fonctionner. 278 00:30:28,240 --> 00:30:32,080 Et quand la lumière est revenue aucune caméra ne l'a filmé. 279 00:30:32,720 --> 00:30:34,440 Mais il n’est pas sorti de la prison. 280 00:30:34,520 --> 00:30:36,720 On peut trafiquer les caméras ? 281 00:30:36,800 --> 00:30:38,480 - Non. - Pour sortir de la prison, 282 00:30:38,560 --> 00:30:41,040 il doit utiliser sa carte 283 00:30:41,120 --> 00:30:43,800 - pour les rondes ? - Oui, et passer devant 284 00:30:43,880 --> 00:30:46,480 4 gardiens. Personne ne l’a vu. 285 00:30:46,560 --> 00:30:48,560 Son dernier enregistrement date d’hier, 286 00:30:48,640 --> 00:30:50,280 quand il est arrivé au travail. 287 00:30:50,360 --> 00:30:52,680 Non, il n’a pas quitté la prison. 288 00:30:52,760 --> 00:30:56,160 Et tout est enregistré, cours, cellules, couloirs ? 289 00:30:56,240 --> 00:30:59,080 C’est tout ce qu'on a sur les bandes. 290 00:30:59,160 --> 00:31:01,200 C'était planqué dans les parties communes. 291 00:31:01,280 --> 00:31:03,480 Collé avec du ruban adhésif 292 00:31:03,560 --> 00:31:05,840 sous le meuble TV. 293 00:31:05,920 --> 00:31:07,680 - C'est quoi ? - Je sais pas, une scie ? 294 00:31:07,760 --> 00:31:09,840 On peut découper un corps avec. 295 00:31:09,920 --> 00:31:11,760 Palacios, s’il-te-plaît ! 296 00:31:12,960 --> 00:31:16,640 Et ce bâton et ce seau ? 297 00:31:16,720 --> 00:31:19,600 C’est ce qu’on a utilisé pour déboucher les WC. 298 00:31:19,680 --> 00:31:21,280 C’était dans le local technique. 299 00:31:21,360 --> 00:31:24,160 Et l’acide chlorhydrique qu'on a utilisé pour déboucher. 300 00:31:24,240 --> 00:31:26,760 Ça pourrait dissoudre un corps. 301 00:31:26,840 --> 00:31:28,760 Je sais pas, mais restons calme. 302 00:31:28,840 --> 00:31:31,920 Ça fait 12 heures qu’il a disparu et ces salopes peuvent 303 00:31:32,000 --> 00:31:35,040 l'avoir découpé et avoir dissous le corps ! 304 00:31:35,120 --> 00:31:38,480 Il faudrait 50 bidons pour dissoudre un corps. 305 00:31:38,560 --> 00:31:41,960 Ce qui est sûr, c'est que Fabio ne joue pas à cache-cache. 306 00:31:42,040 --> 00:31:44,240 Vous savez s’il avait des problèmes ? 307 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 Avec moi non, et pas à ma connaissance. 308 00:31:46,480 --> 00:31:49,120 Que s’est-il passé avec le docteur ? Il fait du kickboxing ? 309 00:31:49,200 --> 00:31:52,520 Non, suis tombé dans les escaliers il y a une semaine. 310 00:31:52,600 --> 00:31:55,520 Il parait que ça ne se passe pas bien avec sa femme depuis quelques temps. 311 00:31:55,600 --> 00:31:57,640 Je suis au courant. 312 00:31:58,680 --> 00:32:01,800 Artiles, appelle les scientifiques ! 313 00:32:09,480 --> 00:32:12,480 Qu’est-ce qu'on va peindre, papa ? 314 00:32:12,560 --> 00:32:14,040 Restez dans la maison. 315 00:32:14,920 --> 00:32:18,600 Avec les policiers devant, on est en sécurité. 316 00:32:21,160 --> 00:32:24,080 Personne ne le sera, tant que ce salaud n’est pas mort. 317 00:32:25,920 --> 00:32:28,360 Ferreiro, tu as une audience exceptionnelle 318 00:32:28,440 --> 00:32:30,240 devant le juge, cet après-midi. 319 00:32:33,880 --> 00:32:34,880 Oui. 320 00:32:34,960 --> 00:32:36,520 Très bien, merci. 321 00:32:41,640 --> 00:32:43,240 C’est l’avocat de la fille 322 00:32:44,920 --> 00:32:47,560 Ce soir, je serais peut-être chez moi. 323 00:32:47,640 --> 00:32:48,720 Comment ça ? 324 00:32:49,280 --> 00:32:51,480 Il dit qu'il a des preuves que Simon 325 00:32:51,560 --> 00:32:53,200 à menti lors de son audition. 326 00:32:54,600 --> 00:32:58,480 Qu'on avait une relation et qu’il est bien le père. 327 00:33:00,040 --> 00:33:01,520 C’est super, non ? 328 00:33:02,360 --> 00:33:05,120 Ils peuvent annuler la caution. 329 00:33:17,600 --> 00:33:21,360 Alors pourquoi tu n'es pas contente ? 330 00:33:22,560 --> 00:33:24,920 Maintenant que je vais retrouver la liberté, 331 00:33:25,000 --> 00:33:27,400 - je me dis que je ne la mérite pas. - Pourquoi ? 332 00:33:27,480 --> 00:33:29,600 Bien sûr que si, tu dois sortir d’ici. 333 00:33:29,680 --> 00:33:31,480 Tu as vu ce qui s’est passé dans les douches… 334 00:33:32,880 --> 00:33:34,960 Je jure que je l’aurais tuée. 335 00:33:35,040 --> 00:33:37,760 Qui tu vas tuer ? hein ? 336 00:33:37,840 --> 00:33:41,000 Ça ferait de toi une meurtrière à vie ? Tu es une amatrice. 337 00:33:41,080 --> 00:33:43,560 Je dois te dire quoi ? Que ça me tuerait ? 338 00:33:45,440 --> 00:33:48,920 - Je suis une meurtrière. - Non tu ne l’es pas, tu… 339 00:33:49,000 --> 00:33:50,880 - Si je le suis. - Écoutes-moi bien, 340 00:33:50,960 --> 00:33:53,240 tu ne l’es pas. Tu es une bonne personne, 341 00:33:53,320 --> 00:33:56,200 tu es la meilleure personne que j’ai rencontrée ici. 342 00:33:57,920 --> 00:34:00,440 Tu vas sortir d’ici et rentrer chez toi 343 00:34:00,520 --> 00:34:02,120 et tu seras heureuse. 344 00:34:03,000 --> 00:34:05,840 - Vraiment, je suis une bonne personne ? - Tu es merveilleuse. 345 00:34:05,920 --> 00:34:08,280 Et je le sais. 346 00:34:09,080 --> 00:34:10,680 Je le pense. 347 00:34:22,560 --> 00:34:24,520 Et je suis contente pour toi. 348 00:34:24,600 --> 00:34:26,040 Énormément. 349 00:34:29,960 --> 00:34:31,760 Bien que ça me peine, 350 00:34:33,720 --> 00:34:35,120 je suis contente. 351 00:34:40,640 --> 00:34:42,120 Ça me peine 352 00:34:43,520 --> 00:34:45,960 car quand tu vas partir, 353 00:34:46,800 --> 00:34:48,920 ça n’aura duré que 2 jours entre nous. 354 00:34:49,600 --> 00:34:53,480 Mais ce n’est pas important. 355 00:34:56,320 --> 00:34:59,520 J’avais des plans, tu sais ? Pour nous. 356 00:35:02,760 --> 00:35:04,480 Des plans insensés. 357 00:35:05,480 --> 00:35:08,640 Comme… 358 00:35:08,720 --> 00:35:10,600 voir un film... 359 00:35:13,280 --> 00:35:15,360 Même si ça n'a pas de sens, 360 00:35:17,040 --> 00:35:18,960 avec toi, ça aurait été génial. 361 00:35:20,600 --> 00:35:24,120 Je suis heureuse pour toi. 362 00:35:26,280 --> 00:35:27,920 Tu vas me manquer. 363 00:35:32,000 --> 00:35:33,440 Toi aussi. 364 00:35:39,480 --> 00:35:40,800 Merci. 365 00:35:43,480 --> 00:35:46,480 Finalement tu restes vierge, hein ? 366 00:35:47,600 --> 00:35:49,720 Désolée les filles. Sole ? 367 00:35:50,640 --> 00:35:54,360 Pas là. Je crois qu’elle est à la douche avec Tere. 368 00:35:54,440 --> 00:35:56,040 Vous pouvez aller la chercher. 369 00:35:56,120 --> 00:35:59,760 J’ai besoin de lui parler d’une chose très importante. C’est urgent. 370 00:36:19,000 --> 00:36:20,440 D’accord ? 371 00:36:20,520 --> 00:36:23,640 - Leopoldo Ferreiro ? - Oui. C'est qui ? 372 00:36:23,720 --> 00:36:25,360 Je suis l’avocat de Zulema Zahir. 373 00:36:26,000 --> 00:36:28,040 Ma cliente m’a demandé de vous contacter. 374 00:36:28,120 --> 00:36:32,120 - Pourquoi ? - Elle propose un accord de paix, 375 00:36:32,200 --> 00:36:34,800 la sécurité pour vous et les vôtres. 376 00:36:34,880 --> 00:36:37,880 en échange d’une petite somme d’argent. 377 00:36:40,680 --> 00:36:42,560 Et comment savoir, que vous n'allez pas me tuer ? 378 00:36:43,080 --> 00:36:45,440 Je suis un homme de loi, pas un assassin. 379 00:36:46,160 --> 00:36:48,000 Même si je le souhaitais, je ne pourrais pas vous voir. 380 00:36:48,080 --> 00:36:50,240 Je suis surveillé 24 heures par jour. 381 00:36:50,320 --> 00:36:51,400 Je sais. 382 00:36:51,480 --> 00:36:53,960 C’est pour ça que j’utilise un téléphone prépayé. 383 00:36:54,960 --> 00:36:58,320 Je vous attends dans une heure au 20 rue Ventura Arcadio. 384 00:36:58,400 --> 00:37:00,360 Vous savez comment faire ? 385 00:37:04,560 --> 00:37:07,800 Le Centre National des greffes 386 00:37:07,880 --> 00:37:10,840 vient de me contacter. Ils ont un coeur compatible. 387 00:37:10,920 --> 00:37:14,880 Il y avait un receveur, mais il a eu des complications. 388 00:37:14,960 --> 00:37:17,720 Il a été rejeté à cause d'une infection. 389 00:37:17,800 --> 00:37:19,760 Voici la situation, 390 00:37:20,480 --> 00:37:24,360 il faut le transplanter d’urgence 391 00:37:24,440 --> 00:37:26,920 au second patient compatible de la liste : 392 00:37:29,200 --> 00:37:31,200 Soledad Núñez Hurtado. 393 00:37:36,640 --> 00:37:39,920 Sole, un nouveau coeur ! 394 00:37:40,640 --> 00:37:43,040 Un nouveau coeur pour toi ! 395 00:37:43,960 --> 00:37:46,400 Et quoi… ? C'est… 396 00:37:46,480 --> 00:37:48,000 Je dois faire quoi ? 397 00:37:48,080 --> 00:37:50,880 Te détendre et prendre ces 2 pilules. 398 00:37:51,520 --> 00:37:54,240 Ils viennent te chercher pour t’emmener à l'hôpital de la Paz. 399 00:38:00,560 --> 00:38:03,200 Quels sont les risques que ça se passe mal ? 400 00:38:04,480 --> 00:38:06,280 Dans ton cas, 30 %. 401 00:38:09,520 --> 00:38:11,080 Vu ton état, 402 00:38:11,160 --> 00:38:12,760 on le sait bien, 403 00:38:12,840 --> 00:38:14,680 tu dois le faire, oui. 404 00:38:15,640 --> 00:38:17,960 Car le pronostic est bien pire. 405 00:38:18,880 --> 00:38:20,240 Du calme. 406 00:38:21,000 --> 00:38:24,040 Tu dois le faire, tout se passera bien parce que c'est un signe 407 00:38:24,120 --> 00:38:25,480 de vie. 408 00:38:26,400 --> 00:38:28,040 Un nouveau coeur. 409 00:38:28,120 --> 00:38:30,440 Les filles, les pastilles. 410 00:38:30,520 --> 00:38:33,360 Bien, quelle force ! 411 00:38:34,480 --> 00:38:36,360 Les filles, les filles, les filles. 412 00:38:36,440 --> 00:38:39,720 Vous me donnez une minute, s’il-vous-plaît ? le temps que je me fasse à l’idée. 413 00:38:39,800 --> 00:38:41,960 - S’il-vous-plaît. - On va faire ta valise. 414 00:38:42,040 --> 00:38:43,400 D’accord. 415 00:38:46,400 --> 00:38:48,160 Est-ce que t'imaginais un tel rebondissement 416 00:38:48,240 --> 00:38:50,160 alors que tu pensais mourir ? 417 00:38:50,240 --> 00:38:53,120 Ce que j’ai vu à la TV 418 00:38:53,200 --> 00:38:54,880 me donne la chair de poule ! 419 00:38:54,960 --> 00:38:57,840 Ils mettent le coeur dans une glacière, 420 00:38:57,920 --> 00:39:00,000 entouré de glace comme pour une sangria. 421 00:39:00,080 --> 00:39:02,560 Sinon le cœur est rapidement perdu, 422 00:39:02,640 --> 00:39:05,200 c’est un vrai marathon. 423 00:39:05,280 --> 00:39:09,840 J’aimerai que les gens soient bons, 424 00:39:09,920 --> 00:39:12,040 mais en vérité, l’âme n’existe pas. 425 00:39:12,120 --> 00:39:14,880 Je vais avoir un tout nouveau coeur. 426 00:40:03,480 --> 00:40:05,000 Où est Fabio ? 427 00:40:06,320 --> 00:40:09,720 Tu as 5 minutes pour me dire ce qui s’est passé 428 00:40:09,800 --> 00:40:12,000 ou sinon je raconte à la police 429 00:40:12,080 --> 00:40:14,080 que les marques sur ton visage 430 00:40:14,160 --> 00:40:16,240 ne sont pas dûes à une chute dans les escaliers. 431 00:40:18,600 --> 00:40:20,560 Antonio, tu peux te calmer ? 432 00:40:20,640 --> 00:40:23,960 Putain, je ne sais pas où est Fabio, je le jure. 433 00:40:24,040 --> 00:40:26,320 Pourquoi il t’a botté le cul ? 434 00:40:27,760 --> 00:40:30,640 - Parce qu’il est amoureux d’une détenue. - Menteur. 435 00:40:31,640 --> 00:40:34,120 Je lui ai dit que c’était une connerie 436 00:40:34,200 --> 00:40:37,400 et que j’allais le dire à la directrice. Je ne le juge pas. 437 00:40:37,480 --> 00:40:42,000 On passe nos journées ici entourés de ces filles, 438 00:40:42,080 --> 00:40:45,160 mais c’est un homme marié, depuis longtemps, 439 00:40:45,240 --> 00:40:46,880 marié à une femme que l'on connait. 440 00:40:46,960 --> 00:40:50,280 Je le lui ai dit mais il s’est emporté, 441 00:40:50,360 --> 00:40:53,320 et il m’a agressé. Tu sais ce que ça fait. 442 00:40:53,400 --> 00:40:56,280 - Garde ton calme. - Pourquoi tu ne l’as pas dénoncé ? 443 00:40:56,360 --> 00:40:58,640 Parce que c’est un vieil ami, comme vous tous. 444 00:40:58,720 --> 00:41:00,760 Je suis un type avec des principes. 445 00:41:00,840 --> 00:41:04,080 Si je le dénonce, il sera viré sur le champ, tu comprends ? 446 00:41:05,080 --> 00:41:07,960 De plus, cette fille, Macarena est sur le point de sortir. 447 00:41:08,760 --> 00:41:12,280 Cette salope partie, ça passera, tu comprends ? 448 00:41:15,200 --> 00:41:18,600 Je te demande une faveur, ça reste entre nous. 449 00:41:18,680 --> 00:41:20,280 Oui. 450 00:42:12,600 --> 00:42:13,960 Tu as le champ libre, papa. 451 00:42:49,560 --> 00:42:50,920 Vous voulez quoi ? 452 00:42:51,000 --> 00:42:53,960 Ma cliente Zuleman Zahir veut assurer sa sécurité 453 00:42:54,040 --> 00:42:56,000 pour le reste de sa vie. 454 00:42:56,800 --> 00:43:00,280 Elle a détruit notre famille, elle nous a fait tomber un par un. 455 00:43:00,360 --> 00:43:01,840 Comment allez-vous arranger ça ? 456 00:43:02,600 --> 00:43:05,320 Disons que les dommages ont été réciproques. 457 00:43:07,200 --> 00:43:09,320 Ma cliente ne veut que l’argent. 458 00:43:09,400 --> 00:43:11,720 De toute évidence, elle comprend vos besoins 459 00:43:11,800 --> 00:43:13,280 et part du principe que vous laisser 460 00:43:13,360 --> 00:43:15,680 le million qui vous est nécessaire. 461 00:43:16,960 --> 00:43:19,520 Un million et tout s’arrête. 462 00:43:21,040 --> 00:43:23,240 Combien vaut la vie d’une enfant ? 463 00:43:24,600 --> 00:43:27,280 Je ne suis pas ici pour faire des jugements moraux. 464 00:43:28,640 --> 00:43:30,520 Je viens de vous faire une offre. 465 00:43:32,400 --> 00:43:33,760 Quelle est l’offre ? 466 00:43:35,120 --> 00:43:38,760 Livrer l’égyptien en échange de l’argent. 467 00:43:39,480 --> 00:43:41,880 Vous avez déjà décidé quoi faire avec Hanbal. 468 00:43:43,800 --> 00:43:45,840 Marché conclu ? 469 00:43:50,320 --> 00:43:51,960 La vermine ne meurt jamais. 470 00:43:54,600 --> 00:43:57,360 - Qu’as-tu fait à tes cheveux ? - J’ai coupé la queue de cheval. 471 00:43:57,440 --> 00:43:59,080 Je quitte le ring. 472 00:44:00,000 --> 00:44:01,960 Tu as présenté tes excuses à Macarena. 473 00:44:05,200 --> 00:44:06,800 Je te demande également pardon. 474 00:44:10,600 --> 00:44:12,480 Je ne te pardonne pas. 475 00:44:12,560 --> 00:44:15,160 Œil pour œil, dent pour dent. 476 00:44:15,240 --> 00:44:16,840 - C’est ce que je t’ai enseigné. - Oui. 477 00:44:17,280 --> 00:44:20,000 - Je le mérite ? - Oui. 478 00:44:23,520 --> 00:44:25,480 Au revoir. 479 00:44:25,560 --> 00:44:27,560 Attends. 480 00:44:30,400 --> 00:44:32,720 Viens avec moi. 481 00:44:32,800 --> 00:44:34,600 Non. 482 00:44:51,920 --> 00:44:53,840 Trouvé quelque chose ? 483 00:44:53,920 --> 00:44:57,320 On a récupéré ça ce matin. Il y a tout type de cheveux, 484 00:44:57,400 --> 00:45:01,120 - mais rien d’intéressant. - Puis avec la lumière U.V. 485 00:45:02,960 --> 00:45:05,760 On doit savoir s’il y a des traces de sang. 486 00:45:07,640 --> 00:45:10,240 Comment ça, vous l'avez perdu ? 487 00:45:11,160 --> 00:45:14,400 Roman prenait un café, et il s’est échappé par la fenêtre de la salle de bain. 488 00:45:14,480 --> 00:45:16,400 - Putain. - Putain ? 489 00:45:16,480 --> 00:45:19,760 Tu voulais que ce soit discret et à distance. 490 00:45:19,840 --> 00:45:21,640 Castillo. 491 00:45:28,240 --> 00:45:30,440 Ces marques sont du sang ? 492 00:45:30,520 --> 00:45:32,200 Il me semble. 493 00:45:34,440 --> 00:45:36,160 Votre avis ? 494 00:45:42,880 --> 00:45:45,960 L’attaque a dû débuter ici dans ce coin. 495 00:45:46,800 --> 00:45:49,120 Le coupable est droitier. 496 00:45:49,200 --> 00:45:51,680 Je crois qu'il l’a frappé à la tête. 497 00:45:53,560 --> 00:45:55,680 La victime était accroupie, 498 00:45:55,760 --> 00:45:58,080 comme l’indique ces marques de sang, 499 00:45:58,160 --> 00:46:00,640 regardant dans la cuvette. 500 00:46:03,960 --> 00:46:05,600 Miranda. 501 00:46:06,240 --> 00:46:08,440 Fabio est allé à son casier chercher la torche 502 00:46:08,520 --> 00:46:11,720 - et est revenu dans les douches. - La torche ? 503 00:46:11,800 --> 00:46:14,400 Oui. Il laisse toujours son casier fermé. 504 00:46:14,480 --> 00:46:16,560 Il a dû partir à la hâte. 505 00:46:17,200 --> 00:46:19,720 La torche n’est plus dans ses affaires. 506 00:46:30,160 --> 00:46:32,280 Où est l’égyptien ? 507 00:46:32,800 --> 00:46:35,400 Il a une planque, où il retourne toujours. 508 00:46:35,480 --> 00:46:39,480 Elle se trouve à Los Ballesteros, C’est entre Real et Toledo. 509 00:46:39,560 --> 00:46:43,280 - C’est une ancienne fabrique. - Comment je sais que c’est vrai ? 510 00:46:43,360 --> 00:46:47,440 Parce que Zulema ne veut rien avoir à faire avec son ex-amant. 511 00:46:47,520 --> 00:46:51,280 Il a tué une enfant, et ça l’a fait réfléchir. 512 00:46:54,720 --> 00:46:56,880 La fabrique est en ruine, 513 00:46:56,960 --> 00:46:59,720 mais au sous-sol il y a une porte rouillée. 514 00:46:59,800 --> 00:47:02,240 Elle est fermée à clé. 515 00:47:02,320 --> 00:47:03,480 Hanbal s’y trouve. 516 00:47:03,560 --> 00:47:06,280 On entrera par surprise, on l’attache, on le menotte, 517 00:47:06,360 --> 00:47:10,080 on le met dans le coffre et on l’emmène au commissariat, c’est clair ? 518 00:47:10,160 --> 00:47:11,840 Oui, allons-y. 519 00:47:11,920 --> 00:47:16,160 Ne fais rien de stupide et ne tire pas. 520 00:47:16,240 --> 00:47:20,480 J’assumerai l'entière responsabilité. Ta mère et toi, vous restez en dehors de ça. 521 00:47:20,560 --> 00:47:21,560 C’est clair ? 522 00:47:23,080 --> 00:47:24,640 Très clair. 523 00:47:29,360 --> 00:47:31,320 - Oui, Encarna. - L'audition de notre fille 524 00:47:31,400 --> 00:47:33,560 a lieu dans 2h. Tu y seras ? 525 00:47:33,640 --> 00:47:37,240 Je serai là dans 1h. D’accord, on sera là. 526 00:47:42,280 --> 00:47:44,240 Allons-y. 527 00:47:44,320 --> 00:47:46,720 Que ce salaud ne s’échappe pas. 528 00:48:38,800 --> 00:48:41,360 Le téléphone est sur écoute. 529 00:48:41,440 --> 00:48:44,360 Le courrier est surveillé... 530 00:48:44,440 --> 00:48:48,200 La vie est sur écoute et la police derrière 531 00:48:49,000 --> 00:48:52,520 Cours, cours coquin. 532 00:48:52,600 --> 00:48:55,080 À jouer, à jouer 533 00:48:55,160 --> 00:48:57,880 La mort va venir. 534 00:48:58,440 --> 00:49:00,680 C’est notre vie. 535 00:49:00,760 --> 00:49:03,080 Pourquoi tu m'appelles, Zulema ? 536 00:49:03,160 --> 00:49:05,880 Pour te dire que le printemps arabe 537 00:49:05,960 --> 00:49:08,400 c’est la merde… 538 00:49:11,040 --> 00:49:13,680 Et qu'on est seuls. 539 00:49:29,600 --> 00:49:31,400 Et quoi ? 540 00:49:35,040 --> 00:49:38,680 Ce qu'hier était la vie, ne dure qu’un instant. 541 00:49:47,240 --> 00:49:49,440 J’ai fait ça pour nous. 542 00:49:49,520 --> 00:49:50,800 Réfléchis. 543 00:49:50,880 --> 00:49:52,600 Qu’est-ce qu'on est ? 544 00:49:52,680 --> 00:49:54,640 Dis-moi, qu'est-ce qu'on est ? 545 00:49:55,440 --> 00:49:59,960 On est deux démons sans avenir. 546 00:50:02,400 --> 00:50:04,200 C’est ce qu'on est. 547 00:50:08,960 --> 00:50:11,280 Bouge plus ! Pose le téléphone ! 548 00:50:11,360 --> 00:50:13,560 Bouge plus ! Pose le téléphone ! 549 00:50:13,640 --> 00:50:16,600 À terre connard ! Ne bouge plus ! 550 00:50:24,040 --> 00:50:26,040 Ce n’est pas ta faute. 551 00:50:26,120 --> 00:50:27,840 C’est la mienne, mon amour. 552 00:50:27,920 --> 00:50:29,840 Pour toujours. 553 00:50:29,920 --> 00:50:31,440 Debout ! 554 00:50:34,480 --> 00:50:36,760 Marche ! 555 00:50:36,840 --> 00:50:38,280 Jette-le ! 556 00:50:48,640 --> 00:50:51,240 - Oui ? - Tu as l’argent ? 557 00:50:52,040 --> 00:50:53,880 Oui. 558 00:50:53,960 --> 00:50:55,560 Bien. 559 00:51:16,480 --> 00:51:20,600 Sole ! Tu pourras danser, courir, 560 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 tu pourras faire l'amour... 561 00:51:22,560 --> 00:51:25,200 Tu vivras plus longtemps que Fidel Castro. 562 00:51:25,280 --> 00:51:28,600 - Mon Dieu. - On te le souhaite. 563 00:51:33,360 --> 00:51:35,640 Tout ira bien. 564 00:51:36,560 --> 00:51:38,800 Tu crois qu’il y a de l’espoir ? 565 00:51:52,200 --> 00:51:55,080 Sole, le cœur pour la greffe 566 00:51:55,160 --> 00:51:57,400 il faut 4 heures pour se rendre à l'hôpital et… 567 00:51:58,040 --> 00:52:00,160 Bien que rejeté par 568 00:52:01,160 --> 00:52:03,640 l’autre receveur … 569 00:52:06,920 --> 00:52:10,960 En partant maintenant, l’ambulance n’aura pas le temps. 570 00:52:11,640 --> 00:52:16,320 Non. Mais allons-y, ils n’ont qu’à le garder dans la glace plus longtemps. 571 00:52:16,400 --> 00:52:18,720 Ce n’est pas possible, docteur ? 572 00:52:19,760 --> 00:52:21,680 Je suis désolé. 573 00:52:21,760 --> 00:52:23,920 Je suis vraiment désolé, Sole. 574 00:52:38,760 --> 00:52:40,760 Garde espoir, hein ? 575 00:52:40,840 --> 00:52:44,880 Car tu restes la première sur la liste et dans une semaine 576 00:52:44,960 --> 00:52:47,840 - ils peuvent te rappeler. - En ce qui me concerne, 577 00:52:47,920 --> 00:52:50,480 - j'ai couru plus qu'il ne fallait. - Comment ça ? 578 00:52:50,560 --> 00:52:55,200 Dans ce pays, on tombe comme des mouches Les accidents, les chantiers, 579 00:52:55,280 --> 00:52:59,240 - des gens meurent tous les jours, maman. - Tu te rends compte de ce que tu dis. 580 00:52:59,320 --> 00:53:05,200 Mon cœur est comme une horloge… 581 00:53:06,760 --> 00:53:09,200 C'est-à-dire ? 582 00:53:11,080 --> 00:53:13,120 Que c’est fini. 583 00:53:14,880 --> 00:53:17,360 Fillette, il y a une fin à tout, hein ? 584 00:53:18,480 --> 00:53:20,680 La mort est pas une maladie, 585 00:53:23,000 --> 00:53:24,520 n'est-ce pas ? 586 00:53:27,880 --> 00:53:30,480 Directrice, je dois vous parler. 587 00:53:30,560 --> 00:53:33,320 Désolé, Miranda, je n’ai pas pu la retenir. 588 00:53:34,760 --> 00:53:36,440 C’est Sole. 589 00:53:40,720 --> 00:53:42,520 Où vas-tu ? 590 00:53:42,600 --> 00:53:45,080 Où vas-tu ? Ce n’est pas la direction du commissariat. 591 00:53:45,160 --> 00:53:47,520 - On n'y va pas. - Roman, fais demi-tour. 592 00:53:47,600 --> 00:53:49,840 La seule façon de mettre fin à ça, c'est de le livrer. 593 00:53:49,920 --> 00:53:51,680 Je vais appeler Castillo. 594 00:53:56,200 --> 00:53:57,880 Que fais-tu ? 595 00:53:57,960 --> 00:53:59,920 Que fais-tu ? 596 00:54:00,000 --> 00:54:02,160 Fiston ! Non ! 597 00:54:02,240 --> 00:54:05,280 Roman ! 598 00:54:05,360 --> 00:54:07,840 Tu as tort, fiston. 599 00:54:08,440 --> 00:54:10,640 Il a tué la petite ! 600 00:54:13,120 --> 00:54:14,920 Roman ! 601 00:54:16,800 --> 00:54:18,560 Roman ! 602 00:54:18,640 --> 00:54:20,440 Roman ! 603 00:54:25,480 --> 00:54:27,280 Roman ! 604 00:54:29,320 --> 00:54:31,520 Roman ! 605 00:54:32,080 --> 00:54:35,400 Une détenue, oui, Soledad Núñez. 606 00:54:36,360 --> 00:54:39,960 Elle est sur la liste des receveurs depuis 7 ans. 607 00:54:41,120 --> 00:54:43,640 Vous me dites qu’elle ne sera pas opérée à cause 608 00:54:43,720 --> 00:54:47,040 d'un problème de circulation ? Ou vous êtes vous rendu compte 609 00:54:47,120 --> 00:54:50,600 que ça n’en valait pas peine, parce que c'est une détenue ? 610 00:54:53,240 --> 00:54:55,400 35 minutes ? 611 00:54:56,160 --> 00:54:59,360 Écoutez-moi, je vous l’amène. 612 00:54:59,440 --> 00:55:02,680 Oui. Préparez le deuxième patient sur la liste 613 00:55:02,760 --> 00:55:06,640 - au cas où quelque chose nous arrivait. - Miranda, que penses-tu faire ? 614 00:55:06,720 --> 00:55:10,720 Prépare Sole. On a 35 minutes pour l’emmener au bloc 615 00:55:10,800 --> 00:55:12,920 ou on perd le cœur. 616 00:55:16,080 --> 00:55:18,440 Allez, Sole, plus vite. 617 00:55:18,520 --> 00:55:20,600 - On y va. - Mon Dieu ! 618 00:55:20,680 --> 00:55:23,160 Il y a des statistiques en Espagne qui donnent de l’espoir, 619 00:55:23,240 --> 00:55:26,560 je parle du chiffre donné par le Centre national 620 00:55:26,640 --> 00:55:30,360 des greffes. Ils ont dépassé cette année le nombre historique 621 00:55:30,440 --> 00:55:35,680 de 4360 dons d’organes, donnant une seconde chance 622 00:55:35,760 --> 00:55:38,520 à beaucoup de gens. On va augmenter ce chiffre 623 00:55:38,600 --> 00:55:41,120 avec le cas de Soledad, qui est en ce moment 624 00:55:41,200 --> 00:55:44,800 transférée d’urgence de la prison Cruz del Sur… 625 00:55:52,320 --> 00:55:54,920 Je ne peux pas le croire. 626 00:55:56,440 --> 00:55:59,880 Tu peux y croire, parce que ça se passe, Sole. 627 00:55:59,960 --> 00:56:02,680 Soledad purge une peine de 20 ans pour homicide 628 00:56:02,760 --> 00:56:05,640 et va recevoir un nouveau cœur. C’est bien ça Miranda, 629 00:56:05,720 --> 00:56:08,320 - directrice du centre ? - C’est bien ça... 630 00:56:08,400 --> 00:56:11,120 Elle a été condamné à 20 ans pour le meurtre 631 00:56:11,200 --> 00:56:14,480 - de son mari. - Il se peut que l'auditeur se demande 632 00:56:14,560 --> 00:56:17,600 pourquoi le donner à une meurtrière ? 633 00:56:17,680 --> 00:56:21,280 C’est ce qui fait la grandeur du Centre national des greffes 634 00:56:21,800 --> 00:56:25,880 ils ne regardent pas l’histoire, la couleur ou la race du receveur, 635 00:56:25,960 --> 00:56:29,680 parce qu'on a tous droit à une seconde chance. 636 00:56:31,080 --> 00:56:35,520 Les filles, désormais je crois vraiment en Dieu. 637 00:56:37,320 --> 00:56:39,760 J’y crois déjà maman. 638 00:56:39,840 --> 00:56:41,840 Je l’ai même vu. 639 00:56:47,680 --> 00:56:50,840 Ne partez pas, s’il vous plaît. Venez avec moi. 640 00:56:50,920 --> 00:56:53,440 Je vous aime. Je vous aime. 641 00:57:27,680 --> 00:57:30,920 Sole, Sole, Sole...! 642 00:57:41,080 --> 00:57:44,200 Macarena, tu dois te préparer pour l’audition. 643 00:57:44,280 --> 00:57:46,240 Tu es prête ? 644 00:57:46,320 --> 00:57:48,200 Oui. 645 00:58:00,440 --> 00:58:03,360 Tu as 15 minutes, OK ? 646 00:59:37,440 --> 00:59:38,560 Mon Dieu, 647 00:59:38,640 --> 00:59:41,480 J'avais oublié à quel point les jupes sont inconfortables. 648 00:59:42,640 --> 00:59:44,760 - Comment tu me trouves ? - Allez Ferreiro. 649 00:59:46,560 --> 00:59:47,920 Tu es superbe. 650 00:59:48,640 --> 00:59:51,360 Tu t’es faite belle pour mon départ ? 651 00:59:51,440 --> 00:59:53,320 Non, je suis toujours comme ça. 652 00:59:53,400 --> 00:59:55,960 - Mais tu as mis du rouge à lèvre. - Et je me suis fait les ongles. 653 01:00:01,320 --> 01:00:02,800 Blondie. 654 01:00:06,760 --> 01:00:08,240 Macarena. 655 01:00:08,320 --> 01:00:10,320 Macarena, on va arriver en retard. 656 01:00:10,400 --> 01:00:14,000 - Putain, merde, je viens de t’en mettre. - Tu m'en as mis ? 657 01:00:14,640 --> 01:00:16,200 - Oui. - Palacios… 658 01:00:16,280 --> 01:00:18,080 Je ne peux pas me présenter comme ça devant le juge. 659 01:00:18,160 --> 01:00:20,000 Va à la laverie, mets du Cebralin 660 01:00:20,080 --> 01:00:21,840 et tu sèches avec le fer. 661 01:00:22,360 --> 01:00:24,400 Une minute. Pas plus. 662 01:00:28,120 --> 01:00:29,360 Cours. 663 01:00:30,720 --> 01:00:31,920 Va… 664 01:02:01,880 --> 01:02:03,320 Tu ne devrais pas être ici. 665 01:02:07,720 --> 01:02:08,840 Que fais-tu ici ? 666 01:02:16,000 --> 01:02:18,920 Qu’est-ce que tu faisais penché, 667 01:02:19,480 --> 01:02:21,640 Fabio ? 668 01:02:26,000 --> 01:02:27,560 La mère qui m'a donné la vie. 669 01:02:29,800 --> 01:02:30,880 Va te faire foutre. 670 01:02:40,080 --> 01:02:41,240 Ciment. 671 01:02:42,880 --> 01:02:44,360 Sales putes. 672 01:02:44,880 --> 01:02:46,320 Je ne dirai rien. 673 01:02:46,400 --> 01:02:49,000 - Sainte Mère. - Je n’ai rien vu. 674 01:02:49,080 --> 01:02:51,040 Tu viens avec nous. 675 01:02:51,120 --> 01:02:52,480 Non. 676 01:02:53,000 --> 01:02:54,080 Si. 677 01:02:54,160 --> 01:02:55,400 Non. 678 01:03:01,840 --> 01:03:04,120 Mets moi une balle dans la tête ! 679 01:03:04,200 --> 01:03:06,840 Allez ! Fais le pour ta fiancée ! 680 01:03:09,280 --> 01:03:10,520 Fais le pour Lucia ! 681 01:03:11,760 --> 01:03:15,520 Elle était jeune et innocente. 682 01:03:15,600 --> 01:03:17,120 Par ta faute. 683 01:03:19,840 --> 01:03:20,880 Roman. 684 01:03:21,760 --> 01:03:23,040 Roman ! 685 01:03:28,240 --> 01:03:30,240 Écoute. 686 01:03:30,960 --> 01:03:33,520 Soit tu viens, soit tu restes ici. 687 01:03:34,200 --> 01:03:35,680 Morte. 688 01:03:46,640 --> 01:03:48,360 Besoin de quelque chose inspecteur ? 689 01:03:49,480 --> 01:03:50,720 La blanchisserie. 690 01:03:54,440 --> 01:03:57,080 Tu ne pourras pas vivre avec ça, si tu le fais, fiston. 691 01:03:58,160 --> 01:04:00,760 Tu ne comprends pas, Papa, 692 01:04:00,840 --> 01:04:03,080 que je ne peux plus vivre comme ça ? 693 01:04:03,880 --> 01:04:05,080 On a tout perdu. 694 01:04:05,560 --> 01:04:07,520 Réfléchis. 695 01:04:08,360 --> 01:04:09,640 Roman. 696 01:04:10,400 --> 01:04:11,400 Roman. 697 01:04:13,440 --> 01:04:16,200 - Laisse-le, fiston, s’il-te-plait. - Non 698 01:04:19,240 --> 01:04:20,600 Laisse-le, fiston. 699 01:04:27,360 --> 01:04:30,120 Calme. 700 01:04:31,000 --> 01:04:35,280 Sale pute ! Ferme-la, ferme-la ! 701 01:04:35,360 --> 01:04:39,040 Ferme-la, ferme-la ! Ou je te brise la nuque. 702 01:04:39,120 --> 01:04:43,200 - S’il te plait ! - Ferme-la. 703 01:04:45,040 --> 01:04:46,120 Allons-y ! 704 01:04:46,800 --> 01:04:48,160 Qu'est-ce qu'il y a ? 705 01:04:48,920 --> 01:04:51,480 Tous les jeudi, les draps sont lavés. 706 01:04:51,560 --> 01:04:52,680 Pour ? 707 01:04:57,400 --> 01:04:59,360 Putain de merde ! 708 01:05:06,640 --> 01:05:07,640 Tue-moi Papa. 709 01:05:13,960 --> 01:05:15,800 Tue-moi ! 710 01:05:18,120 --> 01:05:20,480 Parce que je ne te laisserai pas porter le chapeau 711 01:05:20,560 --> 01:05:25,360 Et prendre 4 ou 5 ans de prison pour ce fils de pute ! 712 01:05:31,240 --> 01:05:33,280 Lâche la pelle. 713 01:05:40,720 --> 01:05:43,840 Lâche-la, lâche la pelle ! 714 01:06:23,640 --> 01:06:24,640 Ferme-la. 715 01:06:25,360 --> 01:06:26,480 Écoute-moi ! 716 01:06:29,480 --> 01:06:34,080 Tu rentres dans ce trou. Vas-y. 717 01:06:42,520 --> 01:06:43,760 Allez. 718 01:06:55,120 --> 01:06:56,400 Viens. 719 01:07:11,640 --> 01:07:12,840 Merde ! 720 01:07:36,160 --> 01:07:37,400 Vas-y, blondie. 721 01:07:52,920 --> 01:07:55,600 La préparation de l’évasion a débuté il y a 11 mois. 722 01:07:55,680 --> 01:07:58,360 Les détenues ont profité des jeudis, 723 01:07:58,440 --> 01:08:00,720 jour où les draps sont étendus, 724 01:08:00,800 --> 01:08:03,520 de façon à ce qu'elles puissent creuser 725 01:08:03,600 --> 01:08:05,640 un trou derrière la machine. 726 01:08:05,720 --> 01:08:08,640 La seule chose que les gardes voyaient sur les caméras, 727 01:08:08,720 --> 01:08:11,560 c'était les draps étendus. 728 01:08:11,640 --> 01:08:14,880 Ensuite la machine retrouvait sa place. 729 01:08:19,760 --> 01:08:22,080 Zulema a choisi 3 détenues. 730 01:08:22,160 --> 01:08:24,880 qui ont réussi à être affectées à la buanderie. 731 01:08:24,960 --> 01:08:27,640 Par ici ? Attention. 732 01:08:29,160 --> 01:08:32,080 - Merde, qu’est-ce vous foutez ? - Je te l’avais dit que c'était pour ma liberté. 733 01:08:32,160 --> 01:08:34,720 Et elle leur à promis une partie de l’argent. 734 01:08:34,800 --> 01:08:37,360 - Tu m’as promis la liberté. - Et tu l'auras. 735 01:08:37,840 --> 01:08:38,960 Que veux-tu ? 736 01:08:39,040 --> 01:08:41,560 Livrer l’égyptien en échange de l’argent. 737 01:08:41,640 --> 01:08:42,960 Bouge pas ! 738 01:08:43,040 --> 01:08:44,680 - Tu as l’argent ? - Oui. 739 01:08:44,760 --> 01:08:47,600 Un ingénieur n’aurait pas fait mieux 740 01:08:47,680 --> 01:08:49,720 d’un point de vue technique. 741 01:08:51,360 --> 01:08:54,720 Casser 65 cm de béton. 742 01:08:54,800 --> 01:08:58,280 Mais elles ont dû surmonter un obstacle. 743 01:08:58,360 --> 01:08:59,440 Du fer forgé. 744 01:08:59,520 --> 01:09:01,640 Il n’y a rien à faire. C’est impossible. 745 01:09:01,720 --> 01:09:03,120 Tu crois quoi ? 746 01:09:03,200 --> 01:09:05,600 Que le fer est plus fort que la volonté humaine ? 747 01:09:05,680 --> 01:09:09,240 Voilà pourquoi Zulema a révélé son plan de sortie par le trou. 748 01:09:09,320 --> 01:09:10,920 Faire un plan de secours. 749 01:09:11,000 --> 01:09:12,760 On n'a pas de plan A. 750 01:09:13,720 --> 01:09:15,320 On n'a pas de plan B. 751 01:09:15,400 --> 01:09:17,080 Vas-y. 752 01:09:17,160 --> 01:09:18,440 Vas-y. 753 01:09:18,520 --> 01:09:19,720 Vas-y. 754 01:09:22,560 --> 01:09:25,320 Elles ont fabriqué des outils et en ont volé d’autres. 755 01:09:26,360 --> 01:09:28,200 Ils étaient cachés dans les parties communes. 756 01:09:28,280 --> 01:09:31,400 Le jour suivant quand Zulema était à l’isolement, 757 01:09:31,480 --> 01:09:34,640 elles ont cassé le fer. 758 01:09:35,360 --> 01:09:38,000 Le plan B est redevenu le plan A. 759 01:09:39,800 --> 01:09:42,880 - Regardes la. - Non 760 01:09:45,560 --> 01:09:47,680 Par devant. Tire, couillonne. 761 01:09:47,760 --> 01:09:49,640 Mais Zulema était au trou. 762 01:09:49,720 --> 01:09:53,000 J’ai perdu et je sais perdre. 763 01:09:53,080 --> 01:09:56,000 Elles ont mis des pierres et des cuillères dans le tambour 764 01:09:56,080 --> 01:09:58,840 pour dissimuler le bruit du béton broyé. 765 01:09:58,920 --> 01:10:02,160 Et se sont débarrassées de la terre par les toilettes. 766 01:10:02,680 --> 01:10:04,040 Ciment. 767 01:10:09,840 --> 01:10:11,240 Donc on peut considérer 2 choses. 768 01:10:11,840 --> 01:10:16,480 Un, se débarrasser de 3 mètres cubes de terre 769 01:10:16,560 --> 01:10:18,320 sans éveiller de soupçons. 770 01:10:18,400 --> 01:10:22,960 Et deux, ces putes ont bouché toutes les toilettes du Centre. 771 01:10:24,480 --> 01:10:27,080 Quelle horreur. 772 01:10:28,720 --> 01:10:30,480 Quelle horreur. Cours, cours. 773 01:10:33,080 --> 01:10:36,000 Et c’est à ce moment là, qu’elles ont rencontré le premier obstacle 774 01:10:36,080 --> 01:10:38,000 de son plan d’évasion, Fabio. 775 01:10:38,080 --> 01:10:41,720 Fais attention, je t'ai à l'oeil. 776 01:10:41,800 --> 01:10:44,920 Son instinct de policier lui à joué un sale tour 777 01:10:45,000 --> 01:10:46,240 à cette occasion. 778 01:10:48,560 --> 01:10:50,480 Il a vu les restes de ciment et de pierre. 779 01:10:50,560 --> 01:10:53,600 et réalisé que quelque chose se tramait. 780 01:10:54,320 --> 01:10:56,800 C’est à ce moment qu’il a été frappé à la tête. 781 01:10:58,960 --> 01:11:00,200 Vas-y, avance. 782 01:11:05,160 --> 01:11:07,720 - Fabio. - Macarena. 783 01:11:07,800 --> 01:11:10,480 - Fabio, non. - Quoi ? 784 01:11:10,560 --> 01:11:12,960 Quoi ? Tu veux le baiser maintenant ? 785 01:11:13,040 --> 01:11:14,920 Sale pute ! 786 01:11:15,000 --> 01:11:19,880 Non, Fabio. S’il-te-plaît. 787 01:11:26,760 --> 01:11:28,240 Zulema. 788 01:11:31,640 --> 01:11:32,880 Zulema ! 789 01:11:32,960 --> 01:11:36,760 Je t’aurai, je t’aurai ! 790 01:11:42,160 --> 01:11:44,280 Il a quelque chose que je ne comprends pas. 791 01:11:44,360 --> 01:11:46,920 Quel est le rôle de Macarena ? 792 01:11:49,760 --> 01:11:53,120 Zulema, bande de connasses, on est arrivées. 793 01:11:53,200 --> 01:11:55,520 Putain ! 794 01:11:55,600 --> 01:11:58,440 On est dans une putain de rue. 795 01:12:02,560 --> 01:12:05,200 On est dans une putain de rue. 796 01:12:05,280 --> 01:12:09,320 On est dans une putain de rue ! 797 01:12:15,000 --> 01:12:28,320 Traduit par Cat'Astrof, Brian Nix et Aberdale www.MY-SUBS.com 59650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.