Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,320
Sole, j'ai peur que si
on ne trouve pas un coeur
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,760
pour une greffe
on entre dans une phase critique.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,520
Tu sais ce qu’est le Misoprostol ?
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,040
Il fera faire
une fausse couche à Ferreiro.
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,600
Libère Hanbal;
si tu ne rappelle pas d’ici une heure,
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,000
ta fille va souffrir
d’un douloureux et triste avortement.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,240
Zulema se fout de ce malheureux.
8
00:00:22,320 --> 00:00:25,440
Si on a l’argent,
on peut négocier.
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,560
L’enfant ne naîtra pas.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,320
À ce stade, il est probable
que tu ais perdu le bébé.
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
Un avortement.
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,240
Tu l’as empoisonnée ?
13
00:00:44,280 --> 00:00:45,960
C’est ça, allons-y.
14
00:00:46,040 --> 00:00:48,800
Il faut l’emmener à l’hôpital,
sinon, on va la perdre aussi.
15
00:00:48,880 --> 00:00:50,200
J’ai tué cet homme.
16
00:00:52,160 --> 00:00:53,640
Quand tu viens à tuer une personne,
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
c’est là que tu commences
à glisser sur la mauvaise pente ;
18
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
chaque fois, plus salope,
chaque fois, plus paumée.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,360
- Toi et moi, on est quoi ?
- On pourrait être beaucoup de choses.
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,360
Des petites amies.
21
00:01:06,440 --> 00:01:09,880
Je vais témoigner contre toi
et je leur dirai tout.
22
00:01:09,960 --> 00:01:14,240
Bien sûr tu auras ton argent.
On a seulement besoin d’un million.
23
00:01:14,320 --> 00:01:17,080
Soit tu me donnes tout,
soit je vous laisse sans rien.
24
00:01:17,160 --> 00:01:20,280
Écoutes moi bien,
on a l’argent,
25
00:01:20,360 --> 00:01:24,120
alors c’est nous qui dictons
les conditions, fils de pute.
26
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
Hanbal.
Je crois que tu n’as pas compris.
27
00:01:26,360 --> 00:01:28,520
Maintenant, je vais te montrer qui je suis.
28
00:01:32,760 --> 00:01:36,560
Macarena, habilles-toi et sors d’ici.
Tu crois aller où ?
29
00:01:41,720 --> 00:01:45,600
Je ne souhaite pas le pardon de Dieu.
30
00:01:46,080 --> 00:01:49,160
Sale pute !
31
00:01:55,680 --> 00:01:57,080
Cours, montes !
32
00:02:55,120 --> 00:02:58,240
La perte de Lucia est le plus
cruel drame, que vous devrez subir
33
00:02:58,320 --> 00:03:03,080
dans cette vie, mais Dieu nous
enseigne à ne pas céder,
34
00:03:03,160 --> 00:03:06,160
et nous abandonner
au désespoir.
35
00:03:08,000 --> 00:03:12,280
Il nous offre par sa présence
aujourd’hui le réconfort.
36
00:03:13,880 --> 00:03:18,440
Le Seigneur a déterminé que….
37
00:03:20,680 --> 00:03:23,160
de si petit cercueil
ne devrait pas exister.
38
00:03:25,040 --> 00:03:26,800
Ce n’est pas bien.
39
00:03:27,920 --> 00:03:30,400
On est pas responsables
de ça, fiston.
40
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
Tu crois que je dois le dire à Lidia
que je sais qui a renversé Lucia ?
41
00:03:42,760 --> 00:03:44,560
Ça servira à quoi ?
42
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
Au moins, elle ne passera
pas le reste de sa vie
43
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
à se demander qui a tué sa fille,
et prit la fuite.
44
00:03:54,920 --> 00:03:56,600
Non, non.
45
00:03:59,400 --> 00:04:00,880
Ma fille.
46
00:04:25,040 --> 00:04:27,400
On m’a dit que tu voulais me parler.
47
00:04:27,480 --> 00:04:29,840
Oui, mais seule à seule.
48
00:04:29,920 --> 00:04:32,080
Oui, bien sûr.
Et tu veux aussi un couteau ?
49
00:04:32,160 --> 00:04:35,440
Fabio, s’il-te-plaît,
laisse-nous seules.
50
00:04:36,280 --> 00:04:39,640
Il ne va rien se passer.
C’est sous ta responsabilité.
51
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
Je serai ici, à la porte.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,600
- Que veux-tu ?
- Combien ?
53
00:04:59,120 --> 00:05:02,040
- Depuis combien de jour, je suis ici ?
- Dix jours.
54
00:05:04,360 --> 00:05:05,840
Seule,
55
00:05:06,880 --> 00:05:10,800
couchée, assise,
56
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
debout, à manger.
57
00:05:18,200 --> 00:05:21,920
Et je voulais...
58
00:05:26,560 --> 00:05:28,440
Je voulais te dire
que je me suis trompée,
59
00:05:28,520 --> 00:05:32,520
que je suis désolée de la douleur que j’ai causée,
que je suis désolée pour la séquestration,
60
00:05:32,600 --> 00:05:37,240
que je suis désolée,
que j’ai perdu le contrôle
61
00:05:37,320 --> 00:05:43,280
et que je demande pardon.
Je voulais juste que tu le saches.
62
00:05:44,200 --> 00:05:45,880
Où as-tu eu l’arme ?
63
00:05:45,960 --> 00:05:50,680
elle est entrée ici il y 3 ans
avec un vendeur de fruits
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,320
par la cuisine, on l'a obligé.
65
00:05:55,600 --> 00:06:00,800
Depuis elle était cachée
sous un tuile dans les douches.
66
00:06:09,080 --> 00:06:11,120
Je le dirai au procès.
67
00:06:13,520 --> 00:06:17,280
J’ai perdu et je sais perdre.
68
00:06:19,160 --> 00:06:21,520
Et comment je sais que
ce tu me dis est la vérité ?
69
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
Parce que je te donne ma parole
70
00:06:27,760 --> 00:06:30,600
ça n’est jamais arrivé,
n’est ce pas ?
71
00:06:35,320 --> 00:06:38,680
S’il-te-plaît.
72
00:06:48,000 --> 00:06:49,840
Vous n’avez aucun respect ?
73
00:06:51,520 --> 00:06:55,720
On vient juste d’enterrer notre fille.
Je suis désolé, Roman, vraiment.
74
00:06:55,800 --> 00:06:58,280
Si tu es désolé,
foutez-moi le camp.
75
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
- On est ici pour vous protéger.
- Nous protéger ? Comme pour Lucia ?
76
00:07:01,920 --> 00:07:05,000
Elle revenait d’un anniversaire et un fils
de pute, l’a percutée,
77
00:07:05,080 --> 00:07:07,920
- c’est comme ça que tu protège ?
- Du calme, fiston.
78
00:07:08,000 --> 00:07:10,440
Vas-te faire foutre, Castillo.
79
00:07:17,880 --> 00:07:20,520
Dis-moi, Miranda.
Zulema est sortie de l’isolement.
80
00:07:20,600 --> 00:07:22,320
Merci.
81
00:07:24,000 --> 00:07:26,640
Excusez-moi, d’où vient cette couronne ?
82
00:07:26,720 --> 00:07:28,880
De la fleuriste du cimetière.
83
00:07:50,800 --> 00:07:54,120
Je ne sais pas quelle connerie tu as dis
à la directrice pour qu’elle te sorte,
84
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
mais pour moi tu restes
toujours la même garce.
85
00:07:58,200 --> 00:08:00,080
Je ne sais pas ce que tu manigances,
86
00:08:00,160 --> 00:08:04,120
mais fais attention à toi,
parce que je t'ai à l'oeil.
87
00:08:04,200 --> 00:08:07,280
Que tu me vois pareille, ne veut
pas dire que je n’ai pas changée.
88
00:08:07,360 --> 00:08:09,640
Bien sûr.
Comme si la Vierge t’était apparue
89
00:08:09,720 --> 00:08:12,840
et t’avait convertie
en bonne chrétienne, Sainte Zulema.
90
00:08:12,920 --> 00:08:15,040
Quelque chose comme ça.
91
00:08:17,920 --> 00:08:19,680
Zulema rentre à la maison.
92
00:08:24,320 --> 00:08:25,760
Deux. Deux.
93
00:08:28,320 --> 00:08:30,040
Zulema.
94
00:08:31,400 --> 00:08:33,840
- Zulema
- que fait-elle là ?
95
00:08:53,800 --> 00:08:55,680
Saray, Zulema.
96
00:09:18,320 --> 00:09:20,240
Cette femme ne devrait pas être ici.
97
00:09:20,320 --> 00:09:24,000
Vous le savez toutes,
elle a tué un bébé.
98
00:09:24,080 --> 00:09:27,720
On va la briser.
La massacrer !
99
00:09:27,800 --> 00:09:33,320
La massacrer !
100
00:10:08,240 --> 00:10:09,880
Écoute ton public.
101
00:11:30,840 --> 00:11:32,600
Cet enfant ne verra pas le jour.
102
00:11:41,360 --> 00:11:45,080
Ça va ?
C’est un cauchemar, tout va bien.
103
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
Un cauchemar.
104
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
Tout va bien.
105
00:11:54,280 --> 00:11:56,000
C’est bon.
106
00:11:58,840 --> 00:12:00,880
Viens là.
107
00:12:03,600 --> 00:12:06,480
Rien ne va t’arriver, d’accord ?
Calme.
108
00:12:06,560 --> 00:12:08,840
Viens, couches-toi là.
109
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
Que tu es belle.
110
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
Que se passe-t-il ?
111
00:13:18,960 --> 00:13:22,000
Viens. Viens ici.
112
00:13:27,120 --> 00:13:30,840
Je vais y aller lentement, d’accord ?
113
00:14:06,720 --> 00:14:08,280
Que se passe-t-il ?
114
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
- J’ai un blocage.
- Tout va bien, d’accord ?
115
00:14:22,960 --> 00:14:25,840
- Je ne peux pas.
- Tout va bien, d’accord ?
116
00:14:33,800 --> 00:14:36,080
Bon sang, ce qu’il tombe.
117
00:14:36,160 --> 00:14:39,400
Apporte un peu plus de produit,
pour voir si ça se débouche.
118
00:14:44,360 --> 00:14:46,160
Attention.
Vas-y.
119
00:14:46,240 --> 00:14:48,360
Bordel !
120
00:14:49,080 --> 00:14:50,800
Ne pas respirer.
121
00:14:50,880 --> 00:14:52,480
J'en chie grave !
122
00:14:52,560 --> 00:14:55,080
Quelle merde a été jetée ici
pour le boucher ?
123
00:14:57,080 --> 00:14:58,720
Et maintenant on fait quoi ?
124
00:15:00,080 --> 00:15:02,600
Ça fait dix minutes,
que j’ai terminé mon quart,
125
00:15:02,680 --> 00:15:04,760
donc je rentre chez moi.
Si tu veux, tu continues.
126
00:15:04,840 --> 00:15:06,920
Non, tu sais quoi ?
Je me casse d’ici.
127
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
- Je vais faire une ronde.
- Bien sûr.
128
00:15:08,840 --> 00:15:10,920
Et ceux de la maintenance
viendront demain matin.
129
00:15:12,360 --> 00:15:14,080
À demain.
130
00:15:50,400 --> 00:15:52,240
Putain.
131
00:16:04,520 --> 00:16:06,120
Quatre. Deux.
132
00:16:30,720 --> 00:16:32,480
Que se passe-t-il ?
133
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
Lucia.
134
00:16:40,520 --> 00:16:41,920
Quoi Lucia ?
135
00:16:43,200 --> 00:16:45,920
Lucia a eu un accident, Maca.
136
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
Elle est morte.
137
00:16:53,720 --> 00:16:56,080
La version officielle est
qu’une voiture l’a percutée
138
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
et a pris la fuite.
139
00:16:57,920 --> 00:16:59,880
Mais ce n'était pas un accident,
140
00:16:59,960 --> 00:17:04,120
l’égyptien la percutée devant moi.
141
00:17:04,200 --> 00:17:06,680
Il l’a fait pour se venger.
142
00:17:16,600 --> 00:17:18,880
Il l’a fait pour se venger.
143
00:17:18,960 --> 00:17:21,320
Se venger.
144
00:18:20,640 --> 00:18:22,360
Merde, putain.
145
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
- Oui ?
- Salut Palacios.
146
00:18:31,000 --> 00:18:34,480
- C'est Carolina, la femme de Fabio.
- Carolina, comment vas-tu ?
147
00:18:34,560 --> 00:18:37,440
Bien, mon mari est toujours là ?
148
00:18:37,520 --> 00:18:40,000
- Il n’est pas rentré à la maison.
- Et …. bien...
149
00:18:40,080 --> 00:18:42,520
Que je sache, il n'était pas de nuit.
150
00:18:42,600 --> 00:18:44,280
OK.
151
00:18:45,720 --> 00:18:47,960
La vérité, c'est qu'on est
dans une mauvaise passe,
152
00:18:48,040 --> 00:18:51,600
mais il n’est jamais parti
toute la nuit sans prévenir.
153
00:18:51,680 --> 00:18:56,480
Et je suis un peu inquiète
car il ne m’a pas appelée.
154
00:18:56,560 --> 00:18:58,960
Oui, je comprends.
155
00:19:00,480 --> 00:19:02,640
Désolée, je dois te paraître folle.
156
00:19:02,720 --> 00:19:04,800
Désolée de t’embêter avec ça.
157
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
Non, ça va,
tu ne connais pas ma mère,
158
00:19:06,960 --> 00:19:09,480
à ce stade,
il y aurait déjà une enquête par le FBI.
159
00:19:09,560 --> 00:19:11,600
Attends, je regarde quelque chose.
160
00:19:11,680 --> 00:19:13,360
Donne-moi une seconde.
161
00:19:20,680 --> 00:19:23,640
Écoute, Carolina, sa voiture
est toujours sur le parking,
162
00:19:23,720 --> 00:19:25,480
donc il n’a pas encore quitté la prison.
163
00:19:25,560 --> 00:19:27,400
Je vais le chercher
et dès que je le trouve,
164
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
je lui dis de t’appeller, d’accord ?
165
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
Ce sera parfait, merci beaucoup.
166
00:19:32,120 --> 00:19:35,640
Je te verrai la prochaine fois
si tu passes à la maison, non ?
167
00:19:35,720 --> 00:19:37,640
Bien sûr, on dînera ensemble.
168
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
- Allez, à la prochaine.
- Merci.
169
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
- Poste d’entrée ?
- Oui
170
00:19:54,480 --> 00:19:57,000
- Vous avez vu Fabio ?
- Bonjour Palacios.
171
00:19:57,080 --> 00:19:59,840
On ne l’a pas vu de toute la matinée.
172
00:20:02,560 --> 00:20:05,280
Son quart à pris fin à 22 h,
mais il n’est pas parti.
173
00:20:05,360 --> 00:20:06,840
Il n’a pas quitté la prison
174
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
et je l’ai cherché partout.
175
00:20:09,400 --> 00:20:11,920
J'ai fouillé tout le centre, Miranda.
176
00:20:12,000 --> 00:20:14,360
Qui l'a vu en dernier ?
177
00:20:14,440 --> 00:20:16,600
Hier soir les toilettes étaient bouchées,
178
00:20:16,680 --> 00:20:19,520
Fabio et moi avons essayé
de les déboucher.
179
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
avec une barre de fer
mais on n'a pas réussi.
180
00:20:22,000 --> 00:20:26,680
Ensuite, je suis allé faire
ma ronde, comme d’habitude, et…
181
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
Et il m’a dit qu’il rentrait chez lui.
182
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
Mais finalement, il n’est jamais parti.
183
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
En fait, sa carte indique
184
00:20:34,080 --> 00:20:35,480
qu’il est toujours ici.
185
00:20:35,560 --> 00:20:38,520
J’ai vérifié les 4 caméras
de sécurité du bloc 2
186
00:20:38,600 --> 00:20:40,280
et il n'y apparaît pas.
187
00:20:40,360 --> 00:20:43,520
C’est comme si le sol s’était
ouvert pour l’engloutir.
188
00:20:43,600 --> 00:20:46,400
Et au bout de combien de temps
le générateur prend le relais ?
189
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Environ 5 minutes.
190
00:20:48,760 --> 00:20:51,720
Ce ne serait pas la première fois
191
00:20:51,800 --> 00:20:54,520
que quelque chose
d'extraordinaire se produit, non ?
192
00:20:54,600 --> 00:20:58,480
Je ne sais pas s'il y a un rapport,
mais sa femme m’a appelé
193
00:20:58,560 --> 00:21:01,200
et elle m’a dit qu’ils étaient dans
une mauvaise passe.
194
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Bien, on va voir,
mais il ne s’est pas évaporé
195
00:21:03,360 --> 00:21:05,320
et Fabio n’est pas du genre
à faire des conneries.
196
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
On va organiser une fouille complète.
197
00:21:07,880 --> 00:21:11,640
Cellules, douches, ateliers,
toits, zones communes, tout.
198
00:21:11,720 --> 00:21:13,320
Chaque indice est important.
199
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
Miranda, un appel urgent.
200
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
Oui ?
201
00:21:20,680 --> 00:21:23,120
Oui, c’est moi.
202
00:21:24,560 --> 00:21:27,000
Votre attention, Macarena Ferreiro,
203
00:21:27,080 --> 00:21:29,000
est demandée à la direction.
204
00:21:33,040 --> 00:21:35,960
Macarena Ferreiro est
attendue au bureau de la direction.
205
00:23:17,320 --> 00:23:19,000
Où est Maca ?
206
00:23:33,040 --> 00:23:35,320
Maca, Maca !
207
00:23:47,040 --> 00:23:48,720
Écoute-moi, lâche la corde.
208
00:24:17,320 --> 00:24:22,080
Macarena Ferreiro est attendue
immédiatement à la direction.
209
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
C’est terrible de tuer.
210
00:24:27,440 --> 00:24:30,760
Quand tu réalises que tu es
devenue comme ces gens
211
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
qu'on voit aux nouvelles,
qui sont mauvais,
212
00:24:32,920 --> 00:24:34,280
qui sont des criminels,
213
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
jamais tu n'aurais pensé en arriver là.
214
00:24:36,720 --> 00:24:38,920
C’est comme si toi aussi tu mourrais.
215
00:24:40,920 --> 00:24:42,880
Directrice, c'est Macarena Ferreiro.
216
00:24:42,960 --> 00:24:45,200
Fais-la entrer.
Entre, Macarena, s’il-te-plaît.
217
00:24:45,280 --> 00:24:47,120
Assieds-toi.
218
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
Il s’est passé quelque chose ?
Tu vas bien ?
219
00:24:59,680 --> 00:25:01,320
Bien.
220
00:25:01,400 --> 00:25:04,480
Tout d’abord, je suis sincèrement désolée,
221
00:25:04,560 --> 00:25:06,760
pour les coups et attaques
dont tu as été victime.
222
00:25:06,840 --> 00:25:09,720
Et en compensation,
223
00:25:09,800 --> 00:25:12,400
on a une très bonne
nouvelle à t’annoncer.
224
00:25:25,600 --> 00:25:27,960
Le docteur Sandoval a fait
quelque chose pour toi.
225
00:25:28,040 --> 00:25:30,680
À cause de mon erreur de diagnostic,
226
00:25:30,760 --> 00:25:34,480
j’ai été sur le point de t’envoyer
en psychiatrie, Macarena, et ...
227
00:25:36,160 --> 00:25:39,000
Et je sais que les excuses,
ne suffiront jamais.
228
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Donc j’ai pensé à
un moyen de t’aider.
229
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Lors de ton avortement,
230
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
j’ai pris un échantillon du sang
du liquide amniotique
231
00:25:57,800 --> 00:25:59,440
et je l’ai fait analyser.
232
00:25:59,520 --> 00:26:05,080
Et lorsque j’ai eu les résultats
je les a envoyés au tribunal.
233
00:26:06,640 --> 00:26:09,360
Ce matin j’ai reçu un
appel de l’assistant du juge
234
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
pour te convoquer
à une audition urgente.
235
00:26:20,960 --> 00:26:24,880
l’ADN coïncide avec
des échantillons prélevés
236
00:26:24,960 --> 00:26:27,560
au domicile de Simon.
237
00:26:27,640 --> 00:26:30,520
Ça prouve qu’il a menti au procès.
238
00:26:32,240 --> 00:26:35,960
Macarena, il est probable
qu’après cette audience,
239
00:26:36,040 --> 00:26:38,520
tu pourras sortir sans caution.
240
00:26:40,120 --> 00:26:42,280
Je crois que c’est
une très bonne nouvelle.
241
00:26:50,080 --> 00:26:52,840
Tu es très proche d’être
libérée, Macarena.
242
00:26:55,840 --> 00:26:58,400
Tu le mérites.
243
00:27:00,400 --> 00:27:03,120
Miranda, le comptage a été fait.
244
00:27:03,200 --> 00:27:04,880
Très bien.
245
00:27:04,960 --> 00:27:06,760
On fait quoi des prisonnières ?
246
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
Reste-là !
247
00:27:15,560 --> 00:27:17,360
Ne rompt pas la file.
248
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
Putain que se passe-t-il ?
249
00:27:46,400 --> 00:27:49,520
Je crois qu’ils font une fouille
pour trouver de la drogue.
250
00:27:50,760 --> 00:27:52,840
Dans ce cas ils ne nous auraient
pas mis dans la cour.
251
00:27:52,920 --> 00:27:55,520
Mais dans une salle d’études.
252
00:27:55,600 --> 00:27:57,320
Ils cherchent autre chose.
253
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
Je suis en vie grâce à toi.
254
00:28:46,600 --> 00:28:48,840
Vis avec.
255
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
J’ai frôlé la mort plusieurs fois.
256
00:29:02,840 --> 00:29:05,080
5 ou 6 secondes de plus
pendue à cette corde
257
00:29:05,160 --> 00:29:07,040
et je ne serais plus là.
258
00:29:10,160 --> 00:29:11,840
Tu sais à quoi je pensais
259
00:29:11,920 --> 00:29:14,960
quand le sang me montait au cerveau ?
260
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
Que je le méritais,
261
00:29:22,960 --> 00:29:23,960
je méritais de mourir.
262
00:29:30,400 --> 00:29:32,360
Et je veux que tu saches
263
00:29:32,440 --> 00:29:35,240
que tu n’auras plus
à t’inquiéter pour moi.
264
00:29:41,240 --> 00:29:43,240
Je voudrais te faire un cadeau.
265
00:29:47,040 --> 00:29:48,520
Tu ne me dois rien.
266
00:29:48,600 --> 00:29:49,920
Rien.
267
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
Pour ça, si.
268
00:29:56,320 --> 00:29:58,200
On ne sait pas ce qu'il s'est passé.
269
00:29:59,320 --> 00:30:02,760
À 12h13 Fabio part
270
00:30:04,920 --> 00:30:06,800
et deux minutes plus tard,
271
00:30:07,320 --> 00:30:08,840
il revient.
272
00:30:09,760 --> 00:30:13,160
Et à 12h15, panne de courant.
273
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Les générateurs d’urgence
n’ont pas pris le relai.
274
00:30:17,400 --> 00:30:19,600
Je ne sais pas pourquoi.
275
00:30:19,680 --> 00:30:23,360
Faut voir si c’est
accidentel ou prémédité.
276
00:30:23,440 --> 00:30:24,600
Suis-moi Palacios.
277
00:30:24,680 --> 00:30:28,160
Pendant 8 minutes, les caméras
ont cessé de fonctionner.
278
00:30:28,240 --> 00:30:32,080
Et quand la lumière est revenue
aucune caméra ne l'a filmé.
279
00:30:32,720 --> 00:30:34,440
Mais il n’est pas sorti de la prison.
280
00:30:34,520 --> 00:30:36,720
On peut trafiquer les caméras ?
281
00:30:36,800 --> 00:30:38,480
- Non.
- Pour sortir de la prison,
282
00:30:38,560 --> 00:30:41,040
il doit utiliser sa carte
283
00:30:41,120 --> 00:30:43,800
- pour les rondes ?
- Oui, et passer devant
284
00:30:43,880 --> 00:30:46,480
4 gardiens. Personne ne l’a vu.
285
00:30:46,560 --> 00:30:48,560
Son dernier enregistrement date d’hier,
286
00:30:48,640 --> 00:30:50,280
quand il est arrivé au travail.
287
00:30:50,360 --> 00:30:52,680
Non, il n’a pas quitté la prison.
288
00:30:52,760 --> 00:30:56,160
Et tout est enregistré,
cours, cellules, couloirs ?
289
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
C’est tout ce qu'on a sur les bandes.
290
00:30:59,160 --> 00:31:01,200
C'était planqué dans les parties communes.
291
00:31:01,280 --> 00:31:03,480
Collé avec du ruban adhésif
292
00:31:03,560 --> 00:31:05,840
sous le meuble TV.
293
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
- C'est quoi ?
- Je sais pas, une scie ?
294
00:31:07,760 --> 00:31:09,840
On peut découper un corps avec.
295
00:31:09,920 --> 00:31:11,760
Palacios, s’il-te-plaît !
296
00:31:12,960 --> 00:31:16,640
Et ce bâton et ce seau ?
297
00:31:16,720 --> 00:31:19,600
C’est ce qu’on a utilisé
pour déboucher les WC.
298
00:31:19,680 --> 00:31:21,280
C’était dans le local technique.
299
00:31:21,360 --> 00:31:24,160
Et l’acide chlorhydrique
qu'on a utilisé pour déboucher.
300
00:31:24,240 --> 00:31:26,760
Ça pourrait dissoudre un corps.
301
00:31:26,840 --> 00:31:28,760
Je sais pas, mais restons calme.
302
00:31:28,840 --> 00:31:31,920
Ça fait 12 heures qu’il a
disparu et ces salopes peuvent
303
00:31:32,000 --> 00:31:35,040
l'avoir découpé et avoir dissous le corps !
304
00:31:35,120 --> 00:31:38,480
Il faudrait 50 bidons pour
dissoudre un corps.
305
00:31:38,560 --> 00:31:41,960
Ce qui est sûr, c'est que Fabio
ne joue pas à cache-cache.
306
00:31:42,040 --> 00:31:44,240
Vous savez s’il avait des problèmes ?
307
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
Avec moi non, et pas à ma connaissance.
308
00:31:46,480 --> 00:31:49,120
Que s’est-il passé avec le docteur ?
Il fait du kickboxing ?
309
00:31:49,200 --> 00:31:52,520
Non, suis tombé dans les escaliers
il y a une semaine.
310
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
Il parait que ça ne se passe pas bien
avec sa femme depuis quelques temps.
311
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
Je suis au courant.
312
00:31:58,680 --> 00:32:01,800
Artiles, appelle les scientifiques !
313
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
Qu’est-ce qu'on va peindre, papa ?
314
00:32:12,560 --> 00:32:14,040
Restez dans la maison.
315
00:32:14,920 --> 00:32:18,600
Avec les policiers devant,
on est en sécurité.
316
00:32:21,160 --> 00:32:24,080
Personne ne le sera, tant que ce
salaud n’est pas mort.
317
00:32:25,920 --> 00:32:28,360
Ferreiro, tu as
une audience exceptionnelle
318
00:32:28,440 --> 00:32:30,240
devant le juge, cet après-midi.
319
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Oui.
320
00:32:34,960 --> 00:32:36,520
Très bien, merci.
321
00:32:41,640 --> 00:32:43,240
C’est l’avocat de la fille
322
00:32:44,920 --> 00:32:47,560
Ce soir, je serais peut-être
chez moi.
323
00:32:47,640 --> 00:32:48,720
Comment ça ?
324
00:32:49,280 --> 00:32:51,480
Il dit qu'il a des preuves que Simon
325
00:32:51,560 --> 00:32:53,200
à menti lors de son audition.
326
00:32:54,600 --> 00:32:58,480
Qu'on avait une relation
et qu’il est bien le père.
327
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
C’est super, non ?
328
00:33:02,360 --> 00:33:05,120
Ils peuvent annuler la caution.
329
00:33:17,600 --> 00:33:21,360
Alors pourquoi tu n'es pas contente ?
330
00:33:22,560 --> 00:33:24,920
Maintenant que je vais retrouver la liberté,
331
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
- je me dis que je ne la mérite pas.
- Pourquoi ?
332
00:33:27,480 --> 00:33:29,600
Bien sûr que si, tu dois sortir d’ici.
333
00:33:29,680 --> 00:33:31,480
Tu as vu ce qui s’est passé
dans les douches…
334
00:33:32,880 --> 00:33:34,960
Je jure que je l’aurais tuée.
335
00:33:35,040 --> 00:33:37,760
Qui tu vas tuer ? hein ?
336
00:33:37,840 --> 00:33:41,000
Ça ferait de toi une meurtrière à vie ?
Tu es une amatrice.
337
00:33:41,080 --> 00:33:43,560
Je dois te dire quoi ?
Que ça me tuerait ?
338
00:33:45,440 --> 00:33:48,920
- Je suis une meurtrière.
- Non tu ne l’es pas, tu…
339
00:33:49,000 --> 00:33:50,880
- Si je le suis.
- Écoutes-moi bien,
340
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
tu ne l’es pas.
Tu es une bonne personne,
341
00:33:53,320 --> 00:33:56,200
tu es la meilleure personne
que j’ai rencontrée ici.
342
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
Tu vas sortir d’ici et rentrer chez toi
343
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
et tu seras heureuse.
344
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
- Vraiment, je suis une bonne personne ?
- Tu es merveilleuse.
345
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
Et je le sais.
346
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
Je le pense.
347
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
Et je suis contente pour toi.
348
00:34:24,600 --> 00:34:26,040
Énormément.
349
00:34:29,960 --> 00:34:31,760
Bien que ça me peine,
350
00:34:33,720 --> 00:34:35,120
je suis contente.
351
00:34:40,640 --> 00:34:42,120
Ça me peine
352
00:34:43,520 --> 00:34:45,960
car quand tu vas partir,
353
00:34:46,800 --> 00:34:48,920
ça n’aura duré que 2 jours entre nous.
354
00:34:49,600 --> 00:34:53,480
Mais ce n’est pas important.
355
00:34:56,320 --> 00:34:59,520
J’avais des plans, tu sais ?
Pour nous.
356
00:35:02,760 --> 00:35:04,480
Des plans insensés.
357
00:35:05,480 --> 00:35:08,640
Comme…
358
00:35:08,720 --> 00:35:10,600
voir un film...
359
00:35:13,280 --> 00:35:15,360
Même si ça n'a pas de sens,
360
00:35:17,040 --> 00:35:18,960
avec toi, ça aurait été génial.
361
00:35:20,600 --> 00:35:24,120
Je suis heureuse pour toi.
362
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
Tu vas me manquer.
363
00:35:32,000 --> 00:35:33,440
Toi aussi.
364
00:35:39,480 --> 00:35:40,800
Merci.
365
00:35:43,480 --> 00:35:46,480
Finalement tu restes vierge, hein ?
366
00:35:47,600 --> 00:35:49,720
Désolée les filles. Sole ?
367
00:35:50,640 --> 00:35:54,360
Pas là.
Je crois qu’elle est à la douche avec Tere.
368
00:35:54,440 --> 00:35:56,040
Vous pouvez aller la chercher.
369
00:35:56,120 --> 00:35:59,760
J’ai besoin de lui parler d’une chose
très importante. C’est urgent.
370
00:36:19,000 --> 00:36:20,440
D’accord ?
371
00:36:20,520 --> 00:36:23,640
- Leopoldo Ferreiro ?
- Oui. C'est qui ?
372
00:36:23,720 --> 00:36:25,360
Je suis l’avocat de Zulema Zahir.
373
00:36:26,000 --> 00:36:28,040
Ma cliente m’a demandé de vous contacter.
374
00:36:28,120 --> 00:36:32,120
- Pourquoi ?
- Elle propose un accord de paix,
375
00:36:32,200 --> 00:36:34,800
la sécurité pour vous et les vôtres.
376
00:36:34,880 --> 00:36:37,880
en échange d’une petite somme d’argent.
377
00:36:40,680 --> 00:36:42,560
Et comment savoir, que vous n'allez pas me tuer ?
378
00:36:43,080 --> 00:36:45,440
Je suis un homme de loi,
pas un assassin.
379
00:36:46,160 --> 00:36:48,000
Même si je le souhaitais,
je ne pourrais pas vous voir.
380
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
Je suis surveillé
24 heures par jour.
381
00:36:50,320 --> 00:36:51,400
Je sais.
382
00:36:51,480 --> 00:36:53,960
C’est pour ça que j’utilise un téléphone prépayé.
383
00:36:54,960 --> 00:36:58,320
Je vous attends dans une heure
au 20 rue Ventura Arcadio.
384
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
Vous savez comment faire ?
385
00:37:04,560 --> 00:37:07,800
Le Centre National des greffes
386
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
vient de me contacter.
Ils ont un coeur compatible.
387
00:37:10,920 --> 00:37:14,880
Il y avait un receveur, mais
il a eu des complications.
388
00:37:14,960 --> 00:37:17,720
Il a été rejeté à cause d'une infection.
389
00:37:17,800 --> 00:37:19,760
Voici la situation,
390
00:37:20,480 --> 00:37:24,360
il faut le transplanter d’urgence
391
00:37:24,440 --> 00:37:26,920
au second patient compatible de la liste :
392
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Soledad Núñez Hurtado.
393
00:37:36,640 --> 00:37:39,920
Sole, un nouveau coeur !
394
00:37:40,640 --> 00:37:43,040
Un nouveau coeur pour toi !
395
00:37:43,960 --> 00:37:46,400
Et quoi… ? C'est…
396
00:37:46,480 --> 00:37:48,000
Je dois faire quoi ?
397
00:37:48,080 --> 00:37:50,880
Te détendre et prendre ces 2 pilules.
398
00:37:51,520 --> 00:37:54,240
Ils viennent te chercher
pour t’emmener à l'hôpital de la Paz.
399
00:38:00,560 --> 00:38:03,200
Quels sont les risques
que ça se passe mal ?
400
00:38:04,480 --> 00:38:06,280
Dans ton cas, 30 %.
401
00:38:09,520 --> 00:38:11,080
Vu ton état,
402
00:38:11,160 --> 00:38:12,760
on le sait bien,
403
00:38:12,840 --> 00:38:14,680
tu dois le faire, oui.
404
00:38:15,640 --> 00:38:17,960
Car le pronostic est bien pire.
405
00:38:18,880 --> 00:38:20,240
Du calme.
406
00:38:21,000 --> 00:38:24,040
Tu dois le faire, tout se passera bien
parce que c'est un signe
407
00:38:24,120 --> 00:38:25,480
de vie.
408
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
Un nouveau coeur.
409
00:38:28,120 --> 00:38:30,440
Les filles, les pastilles.
410
00:38:30,520 --> 00:38:33,360
Bien, quelle force !
411
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
Les filles, les filles, les filles.
412
00:38:36,440 --> 00:38:39,720
Vous me donnez une minute, s’il-vous-plaît ?
le temps que je me fasse à l’idée.
413
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
- S’il-vous-plaît.
- On va faire ta valise.
414
00:38:42,040 --> 00:38:43,400
D’accord.
415
00:38:46,400 --> 00:38:48,160
Est-ce que t'imaginais un tel rebondissement
416
00:38:48,240 --> 00:38:50,160
alors que tu pensais mourir ?
417
00:38:50,240 --> 00:38:53,120
Ce que j’ai vu à la TV
418
00:38:53,200 --> 00:38:54,880
me donne la chair de poule !
419
00:38:54,960 --> 00:38:57,840
Ils mettent le coeur dans une glacière,
420
00:38:57,920 --> 00:39:00,000
entouré de glace
comme pour une sangria.
421
00:39:00,080 --> 00:39:02,560
Sinon le cœur est rapidement perdu,
422
00:39:02,640 --> 00:39:05,200
c’est un vrai marathon.
423
00:39:05,280 --> 00:39:09,840
J’aimerai que les gens soient bons,
424
00:39:09,920 --> 00:39:12,040
mais en vérité, l’âme n’existe pas.
425
00:39:12,120 --> 00:39:14,880
Je vais avoir un tout nouveau coeur.
426
00:40:03,480 --> 00:40:05,000
Où est Fabio ?
427
00:40:06,320 --> 00:40:09,720
Tu as 5 minutes pour me dire ce qui s’est passé
428
00:40:09,800 --> 00:40:12,000
ou sinon je raconte à la police
429
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
que les marques sur ton visage
430
00:40:14,160 --> 00:40:16,240
ne sont pas dûes à une chute
dans les escaliers.
431
00:40:18,600 --> 00:40:20,560
Antonio, tu peux te calmer ?
432
00:40:20,640 --> 00:40:23,960
Putain, je ne sais pas où est
Fabio, je le jure.
433
00:40:24,040 --> 00:40:26,320
Pourquoi il t’a botté le cul ?
434
00:40:27,760 --> 00:40:30,640
- Parce qu’il est amoureux d’une détenue.
- Menteur.
435
00:40:31,640 --> 00:40:34,120
Je lui ai dit que c’était une connerie
436
00:40:34,200 --> 00:40:37,400
et que j’allais le dire à la directrice.
Je ne le juge pas.
437
00:40:37,480 --> 00:40:42,000
On passe nos journées ici
entourés de ces filles,
438
00:40:42,080 --> 00:40:45,160
mais c’est un homme marié, depuis longtemps,
439
00:40:45,240 --> 00:40:46,880
marié à une femme que l'on connait.
440
00:40:46,960 --> 00:40:50,280
Je le lui ai dit
mais il s’est emporté,
441
00:40:50,360 --> 00:40:53,320
et il m’a agressé.
Tu sais ce que ça fait.
442
00:40:53,400 --> 00:40:56,280
- Garde ton calme.
- Pourquoi tu ne l’as pas dénoncé ?
443
00:40:56,360 --> 00:40:58,640
Parce que c’est un vieil ami,
comme vous tous.
444
00:40:58,720 --> 00:41:00,760
Je suis un type avec des principes.
445
00:41:00,840 --> 00:41:04,080
Si je le dénonce, il sera viré
sur le champ, tu comprends ?
446
00:41:05,080 --> 00:41:07,960
De plus, cette fille, Macarena
est sur le point de sortir.
447
00:41:08,760 --> 00:41:12,280
Cette salope partie, ça passera,
tu comprends ?
448
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
Je te demande une faveur, ça reste entre nous.
449
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
Oui.
450
00:42:12,600 --> 00:42:13,960
Tu as le champ libre, papa.
451
00:42:49,560 --> 00:42:50,920
Vous voulez quoi ?
452
00:42:51,000 --> 00:42:53,960
Ma cliente Zuleman Zahir
veut assurer sa sécurité
453
00:42:54,040 --> 00:42:56,000
pour le reste de sa vie.
454
00:42:56,800 --> 00:43:00,280
Elle a détruit notre famille,
elle nous a fait tomber un par un.
455
00:43:00,360 --> 00:43:01,840
Comment allez-vous arranger ça ?
456
00:43:02,600 --> 00:43:05,320
Disons que les dommages
ont été réciproques.
457
00:43:07,200 --> 00:43:09,320
Ma cliente ne veut que l’argent.
458
00:43:09,400 --> 00:43:11,720
De toute évidence, elle comprend vos besoins
459
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
et part du principe que vous laisser
460
00:43:13,360 --> 00:43:15,680
le million qui vous est nécessaire.
461
00:43:16,960 --> 00:43:19,520
Un million et tout s’arrête.
462
00:43:21,040 --> 00:43:23,240
Combien vaut la vie d’une enfant ?
463
00:43:24,600 --> 00:43:27,280
Je ne suis pas ici pour
faire des jugements moraux.
464
00:43:28,640 --> 00:43:30,520
Je viens de vous faire une offre.
465
00:43:32,400 --> 00:43:33,760
Quelle est l’offre ?
466
00:43:35,120 --> 00:43:38,760
Livrer l’égyptien en échange de l’argent.
467
00:43:39,480 --> 00:43:41,880
Vous avez déjà décidé quoi faire avec Hanbal.
468
00:43:43,800 --> 00:43:45,840
Marché conclu ?
469
00:43:50,320 --> 00:43:51,960
La vermine ne meurt jamais.
470
00:43:54,600 --> 00:43:57,360
- Qu’as-tu fait à tes cheveux ?
- J’ai coupé la queue de cheval.
471
00:43:57,440 --> 00:43:59,080
Je quitte le ring.
472
00:44:00,000 --> 00:44:01,960
Tu as présenté tes excuses à Macarena.
473
00:44:05,200 --> 00:44:06,800
Je te demande également pardon.
474
00:44:10,600 --> 00:44:12,480
Je ne te pardonne pas.
475
00:44:12,560 --> 00:44:15,160
Œil pour œil, dent pour dent.
476
00:44:15,240 --> 00:44:16,840
- C’est ce que je t’ai enseigné.
- Oui.
477
00:44:17,280 --> 00:44:20,000
- Je le mérite ?
- Oui.
478
00:44:23,520 --> 00:44:25,480
Au revoir.
479
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
Attends.
480
00:44:30,400 --> 00:44:32,720
Viens avec moi.
481
00:44:32,800 --> 00:44:34,600
Non.
482
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
Trouvé quelque chose ?
483
00:44:53,920 --> 00:44:57,320
On a récupéré ça ce matin.
Il y a tout type de cheveux,
484
00:44:57,400 --> 00:45:01,120
- mais rien d’intéressant.
- Puis avec la lumière U.V.
485
00:45:02,960 --> 00:45:05,760
On doit savoir s’il y a des traces de sang.
486
00:45:07,640 --> 00:45:10,240
Comment ça, vous l'avez perdu ?
487
00:45:11,160 --> 00:45:14,400
Roman prenait un café, et il s’est échappé
par la fenêtre de la salle de bain.
488
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
- Putain.
- Putain ?
489
00:45:16,480 --> 00:45:19,760
Tu voulais que ce soit discret et à distance.
490
00:45:19,840 --> 00:45:21,640
Castillo.
491
00:45:28,240 --> 00:45:30,440
Ces marques sont du sang ?
492
00:45:30,520 --> 00:45:32,200
Il me semble.
493
00:45:34,440 --> 00:45:36,160
Votre avis ?
494
00:45:42,880 --> 00:45:45,960
L’attaque a dû débuter ici dans ce coin.
495
00:45:46,800 --> 00:45:49,120
Le coupable est droitier.
496
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
Je crois qu'il l’a frappé à la tête.
497
00:45:53,560 --> 00:45:55,680
La victime était accroupie,
498
00:45:55,760 --> 00:45:58,080
comme l’indique ces marques de sang,
499
00:45:58,160 --> 00:46:00,640
regardant dans la cuvette.
500
00:46:03,960 --> 00:46:05,600
Miranda.
501
00:46:06,240 --> 00:46:08,440
Fabio est allé à son casier
chercher la torche
502
00:46:08,520 --> 00:46:11,720
- et est revenu dans les douches.
- La torche ?
503
00:46:11,800 --> 00:46:14,400
Oui. Il laisse toujours
son casier fermé.
504
00:46:14,480 --> 00:46:16,560
Il a dû partir à la hâte.
505
00:46:17,200 --> 00:46:19,720
La torche n’est plus dans ses affaires.
506
00:46:30,160 --> 00:46:32,280
Où est l’égyptien ?
507
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
Il a une planque, où il retourne toujours.
508
00:46:35,480 --> 00:46:39,480
Elle se trouve à Los Ballesteros,
C’est entre Real et Toledo.
509
00:46:39,560 --> 00:46:43,280
- C’est une ancienne fabrique.
- Comment je sais que c’est vrai ?
510
00:46:43,360 --> 00:46:47,440
Parce que Zulema ne veut rien
avoir à faire avec son ex-amant.
511
00:46:47,520 --> 00:46:51,280
Il a tué une enfant, et ça l’a fait réfléchir.
512
00:46:54,720 --> 00:46:56,880
La fabrique est en ruine,
513
00:46:56,960 --> 00:46:59,720
mais au sous-sol il y a une porte rouillée.
514
00:46:59,800 --> 00:47:02,240
Elle est fermée à clé.
515
00:47:02,320 --> 00:47:03,480
Hanbal s’y trouve.
516
00:47:03,560 --> 00:47:06,280
On entrera par surprise,
on l’attache, on le menotte,
517
00:47:06,360 --> 00:47:10,080
on le met dans le coffre et on
l’emmène au commissariat, c’est clair ?
518
00:47:10,160 --> 00:47:11,840
Oui, allons-y.
519
00:47:11,920 --> 00:47:16,160
Ne fais rien de stupide et ne tire pas.
520
00:47:16,240 --> 00:47:20,480
J’assumerai l'entière responsabilité.
Ta mère et toi, vous restez en dehors de ça.
521
00:47:20,560 --> 00:47:21,560
C’est clair ?
522
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
Très clair.
523
00:47:29,360 --> 00:47:31,320
- Oui, Encarna.
- L'audition de notre fille
524
00:47:31,400 --> 00:47:33,560
a lieu dans 2h.
Tu y seras ?
525
00:47:33,640 --> 00:47:37,240
Je serai là dans 1h.
D’accord, on sera là.
526
00:47:42,280 --> 00:47:44,240
Allons-y.
527
00:47:44,320 --> 00:47:46,720
Que ce salaud ne s’échappe pas.
528
00:48:38,800 --> 00:48:41,360
Le téléphone est sur écoute.
529
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
Le courrier est surveillé...
530
00:48:44,440 --> 00:48:48,200
La vie est sur écoute et la police derrière
531
00:48:49,000 --> 00:48:52,520
Cours, cours coquin.
532
00:48:52,600 --> 00:48:55,080
À jouer, à jouer
533
00:48:55,160 --> 00:48:57,880
La mort va venir.
534
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
C’est notre vie.
535
00:49:00,760 --> 00:49:03,080
Pourquoi tu m'appelles, Zulema ?
536
00:49:03,160 --> 00:49:05,880
Pour te dire que le printemps arabe
537
00:49:05,960 --> 00:49:08,400
c’est la merde…
538
00:49:11,040 --> 00:49:13,680
Et qu'on est seuls.
539
00:49:29,600 --> 00:49:31,400
Et quoi ?
540
00:49:35,040 --> 00:49:38,680
Ce qu'hier était la vie, ne dure qu’un instant.
541
00:49:47,240 --> 00:49:49,440
J’ai fait ça pour nous.
542
00:49:49,520 --> 00:49:50,800
Réfléchis.
543
00:49:50,880 --> 00:49:52,600
Qu’est-ce qu'on est ?
544
00:49:52,680 --> 00:49:54,640
Dis-moi, qu'est-ce qu'on est ?
545
00:49:55,440 --> 00:49:59,960
On est deux démons sans avenir.
546
00:50:02,400 --> 00:50:04,200
C’est ce qu'on est.
547
00:50:08,960 --> 00:50:11,280
Bouge plus ! Pose le téléphone !
548
00:50:11,360 --> 00:50:13,560
Bouge plus ! Pose le téléphone !
549
00:50:13,640 --> 00:50:16,600
À terre connard !
Ne bouge plus !
550
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
Ce n’est pas ta faute.
551
00:50:26,120 --> 00:50:27,840
C’est la mienne, mon amour.
552
00:50:27,920 --> 00:50:29,840
Pour toujours.
553
00:50:29,920 --> 00:50:31,440
Debout !
554
00:50:34,480 --> 00:50:36,760
Marche !
555
00:50:36,840 --> 00:50:38,280
Jette-le !
556
00:50:48,640 --> 00:50:51,240
- Oui ?
- Tu as l’argent ?
557
00:50:52,040 --> 00:50:53,880
Oui.
558
00:50:53,960 --> 00:50:55,560
Bien.
559
00:51:16,480 --> 00:51:20,600
Sole ! Tu pourras danser, courir,
560
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
tu pourras faire l'amour...
561
00:51:22,560 --> 00:51:25,200
Tu vivras plus longtemps que
Fidel Castro.
562
00:51:25,280 --> 00:51:28,600
- Mon Dieu.
- On te le souhaite.
563
00:51:33,360 --> 00:51:35,640
Tout ira bien.
564
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
Tu crois qu’il y a de l’espoir ?
565
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
Sole, le cœur pour la greffe
566
00:51:55,160 --> 00:51:57,400
il faut 4 heures pour se rendre à l'hôpital et…
567
00:51:58,040 --> 00:52:00,160
Bien que rejeté par
568
00:52:01,160 --> 00:52:03,640
l’autre receveur …
569
00:52:06,920 --> 00:52:10,960
En partant maintenant, l’ambulance
n’aura pas le temps.
570
00:52:11,640 --> 00:52:16,320
Non. Mais allons-y, ils n’ont qu’à
le garder dans la glace plus longtemps.
571
00:52:16,400 --> 00:52:18,720
Ce n’est pas possible, docteur ?
572
00:52:19,760 --> 00:52:21,680
Je suis désolé.
573
00:52:21,760 --> 00:52:23,920
Je suis vraiment désolé, Sole.
574
00:52:38,760 --> 00:52:40,760
Garde espoir, hein ?
575
00:52:40,840 --> 00:52:44,880
Car tu restes la première
sur la liste et dans une semaine
576
00:52:44,960 --> 00:52:47,840
- ils peuvent te rappeler.
- En ce qui me concerne,
577
00:52:47,920 --> 00:52:50,480
- j'ai couru plus qu'il ne fallait.
- Comment ça ?
578
00:52:50,560 --> 00:52:55,200
Dans ce pays, on tombe comme des mouches
Les accidents, les chantiers,
579
00:52:55,280 --> 00:52:59,240
- des gens meurent tous les jours, maman.
- Tu te rends compte de ce que tu dis.
580
00:52:59,320 --> 00:53:05,200
Mon cœur est comme une horloge…
581
00:53:06,760 --> 00:53:09,200
C'est-à-dire ?
582
00:53:11,080 --> 00:53:13,120
Que c’est fini.
583
00:53:14,880 --> 00:53:17,360
Fillette, il y a une fin à tout, hein ?
584
00:53:18,480 --> 00:53:20,680
La mort est pas une maladie,
585
00:53:23,000 --> 00:53:24,520
n'est-ce pas ?
586
00:53:27,880 --> 00:53:30,480
Directrice, je dois vous parler.
587
00:53:30,560 --> 00:53:33,320
Désolé, Miranda,
je n’ai pas pu la retenir.
588
00:53:34,760 --> 00:53:36,440
C’est Sole.
589
00:53:40,720 --> 00:53:42,520
Où vas-tu ?
590
00:53:42,600 --> 00:53:45,080
Où vas-tu ? Ce n’est pas la direction
du commissariat.
591
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
- On n'y va pas.
- Roman, fais demi-tour.
592
00:53:47,600 --> 00:53:49,840
La seule façon de mettre fin à ça,
c'est de le livrer.
593
00:53:49,920 --> 00:53:51,680
Je vais appeler Castillo.
594
00:53:56,200 --> 00:53:57,880
Que fais-tu ?
595
00:53:57,960 --> 00:53:59,920
Que fais-tu ?
596
00:54:00,000 --> 00:54:02,160
Fiston ! Non !
597
00:54:02,240 --> 00:54:05,280
Roman !
598
00:54:05,360 --> 00:54:07,840
Tu as tort, fiston.
599
00:54:08,440 --> 00:54:10,640
Il a tué la petite !
600
00:54:13,120 --> 00:54:14,920
Roman !
601
00:54:16,800 --> 00:54:18,560
Roman !
602
00:54:18,640 --> 00:54:20,440
Roman !
603
00:54:25,480 --> 00:54:27,280
Roman !
604
00:54:29,320 --> 00:54:31,520
Roman !
605
00:54:32,080 --> 00:54:35,400
Une détenue, oui,
Soledad Núñez.
606
00:54:36,360 --> 00:54:39,960
Elle est sur la liste
des receveurs depuis 7 ans.
607
00:54:41,120 --> 00:54:43,640
Vous me dites qu’elle ne sera pas
opérée à cause
608
00:54:43,720 --> 00:54:47,040
d'un problème de circulation ?
Ou vous êtes vous rendu compte
609
00:54:47,120 --> 00:54:50,600
que ça n’en valait pas peine,
parce que c'est une détenue ?
610
00:54:53,240 --> 00:54:55,400
35 minutes ?
611
00:54:56,160 --> 00:54:59,360
Écoutez-moi, je vous l’amène.
612
00:54:59,440 --> 00:55:02,680
Oui. Préparez le deuxième
patient sur la liste
613
00:55:02,760 --> 00:55:06,640
- au cas où quelque chose nous arrivait.
- Miranda, que penses-tu faire ?
614
00:55:06,720 --> 00:55:10,720
Prépare Sole. On a 35 minutes
pour l’emmener au bloc
615
00:55:10,800 --> 00:55:12,920
ou on perd le cœur.
616
00:55:16,080 --> 00:55:18,440
Allez, Sole, plus vite.
617
00:55:18,520 --> 00:55:20,600
- On y va.
- Mon Dieu !
618
00:55:20,680 --> 00:55:23,160
Il y a des statistiques en Espagne
qui donnent de l’espoir,
619
00:55:23,240 --> 00:55:26,560
je parle du chiffre donné par le Centre national
620
00:55:26,640 --> 00:55:30,360
des greffes. Ils ont dépassé cette
année le nombre historique
621
00:55:30,440 --> 00:55:35,680
de 4360 dons d’organes,
donnant une seconde chance
622
00:55:35,760 --> 00:55:38,520
à beaucoup de gens.
On va augmenter ce chiffre
623
00:55:38,600 --> 00:55:41,120
avec le cas de Soledad,
qui est en ce moment
624
00:55:41,200 --> 00:55:44,800
transférée d’urgence de
la prison Cruz del Sur…
625
00:55:52,320 --> 00:55:54,920
Je ne peux pas le croire.
626
00:55:56,440 --> 00:55:59,880
Tu peux y croire,
parce que ça se passe, Sole.
627
00:55:59,960 --> 00:56:02,680
Soledad purge une peine
de 20 ans pour homicide
628
00:56:02,760 --> 00:56:05,640
et va recevoir un nouveau cœur.
C’est bien ça Miranda,
629
00:56:05,720 --> 00:56:08,320
- directrice du centre ?
- C’est bien ça...
630
00:56:08,400 --> 00:56:11,120
Elle a été condamné à 20 ans
pour le meurtre
631
00:56:11,200 --> 00:56:14,480
- de son mari.
- Il se peut que l'auditeur se demande
632
00:56:14,560 --> 00:56:17,600
pourquoi le donner à une meurtrière ?
633
00:56:17,680 --> 00:56:21,280
C’est ce qui fait la grandeur du
Centre national des greffes
634
00:56:21,800 --> 00:56:25,880
ils ne regardent pas l’histoire, la couleur
ou la race du receveur,
635
00:56:25,960 --> 00:56:29,680
parce qu'on a tous droit
à une seconde chance.
636
00:56:31,080 --> 00:56:35,520
Les filles, désormais je crois
vraiment en Dieu.
637
00:56:37,320 --> 00:56:39,760
J’y crois déjà maman.
638
00:56:39,840 --> 00:56:41,840
Je l’ai même vu.
639
00:56:47,680 --> 00:56:50,840
Ne partez pas, s’il vous plaît.
Venez avec moi.
640
00:56:50,920 --> 00:56:53,440
Je vous aime. Je vous aime.
641
00:57:27,680 --> 00:57:30,920
Sole, Sole, Sole...!
642
00:57:41,080 --> 00:57:44,200
Macarena, tu dois te préparer
pour l’audition.
643
00:57:44,280 --> 00:57:46,240
Tu es prête ?
644
00:57:46,320 --> 00:57:48,200
Oui.
645
00:58:00,440 --> 00:58:03,360
Tu as 15 minutes, OK ?
646
00:59:37,440 --> 00:59:38,560
Mon Dieu,
647
00:59:38,640 --> 00:59:41,480
J'avais oublié à quel point
les jupes sont inconfortables.
648
00:59:42,640 --> 00:59:44,760
- Comment tu me trouves ?
- Allez Ferreiro.
649
00:59:46,560 --> 00:59:47,920
Tu es superbe.
650
00:59:48,640 --> 00:59:51,360
Tu t’es faite belle pour mon départ ?
651
00:59:51,440 --> 00:59:53,320
Non, je suis toujours comme ça.
652
00:59:53,400 --> 00:59:55,960
- Mais tu as mis du rouge à lèvre.
- Et je me suis fait les ongles.
653
01:00:01,320 --> 01:00:02,800
Blondie.
654
01:00:06,760 --> 01:00:08,240
Macarena.
655
01:00:08,320 --> 01:00:10,320
Macarena, on va arriver en retard.
656
01:00:10,400 --> 01:00:14,000
- Putain, merde, je viens de t’en mettre.
- Tu m'en as mis ?
657
01:00:14,640 --> 01:00:16,200
- Oui.
- Palacios…
658
01:00:16,280 --> 01:00:18,080
Je ne peux pas me présenter
comme ça devant le juge.
659
01:00:18,160 --> 01:00:20,000
Va à la laverie, mets du Cebralin
660
01:00:20,080 --> 01:00:21,840
et tu sèches avec le fer.
661
01:00:22,360 --> 01:00:24,400
Une minute. Pas plus.
662
01:00:28,120 --> 01:00:29,360
Cours.
663
01:00:30,720 --> 01:00:31,920
Va…
664
01:02:01,880 --> 01:02:03,320
Tu ne devrais pas être ici.
665
01:02:07,720 --> 01:02:08,840
Que fais-tu ici ?
666
01:02:16,000 --> 01:02:18,920
Qu’est-ce que tu faisais penché,
667
01:02:19,480 --> 01:02:21,640
Fabio ?
668
01:02:26,000 --> 01:02:27,560
La mère qui m'a donné la vie.
669
01:02:29,800 --> 01:02:30,880
Va te faire foutre.
670
01:02:40,080 --> 01:02:41,240
Ciment.
671
01:02:42,880 --> 01:02:44,360
Sales putes.
672
01:02:44,880 --> 01:02:46,320
Je ne dirai rien.
673
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
- Sainte Mère.
- Je n’ai rien vu.
674
01:02:49,080 --> 01:02:51,040
Tu viens avec nous.
675
01:02:51,120 --> 01:02:52,480
Non.
676
01:02:53,000 --> 01:02:54,080
Si.
677
01:02:54,160 --> 01:02:55,400
Non.
678
01:03:01,840 --> 01:03:04,120
Mets moi une balle dans la tête !
679
01:03:04,200 --> 01:03:06,840
Allez ! Fais le pour ta fiancée !
680
01:03:09,280 --> 01:03:10,520
Fais le pour Lucia !
681
01:03:11,760 --> 01:03:15,520
Elle était jeune et innocente.
682
01:03:15,600 --> 01:03:17,120
Par ta faute.
683
01:03:19,840 --> 01:03:20,880
Roman.
684
01:03:21,760 --> 01:03:23,040
Roman !
685
01:03:28,240 --> 01:03:30,240
Écoute.
686
01:03:30,960 --> 01:03:33,520
Soit tu viens, soit tu restes ici.
687
01:03:34,200 --> 01:03:35,680
Morte.
688
01:03:46,640 --> 01:03:48,360
Besoin de quelque chose inspecteur ?
689
01:03:49,480 --> 01:03:50,720
La blanchisserie.
690
01:03:54,440 --> 01:03:57,080
Tu ne pourras pas vivre avec ça,
si tu le fais, fiston.
691
01:03:58,160 --> 01:04:00,760
Tu ne comprends pas, Papa,
692
01:04:00,840 --> 01:04:03,080
que je ne peux plus vivre comme ça ?
693
01:04:03,880 --> 01:04:05,080
On a tout perdu.
694
01:04:05,560 --> 01:04:07,520
Réfléchis.
695
01:04:08,360 --> 01:04:09,640
Roman.
696
01:04:10,400 --> 01:04:11,400
Roman.
697
01:04:13,440 --> 01:04:16,200
- Laisse-le, fiston, s’il-te-plait.
- Non
698
01:04:19,240 --> 01:04:20,600
Laisse-le, fiston.
699
01:04:27,360 --> 01:04:30,120
Calme.
700
01:04:31,000 --> 01:04:35,280
Sale pute ! Ferme-la, ferme-la !
701
01:04:35,360 --> 01:04:39,040
Ferme-la, ferme-la !
Ou je te brise la nuque.
702
01:04:39,120 --> 01:04:43,200
- S’il te plait !
- Ferme-la.
703
01:04:45,040 --> 01:04:46,120
Allons-y !
704
01:04:46,800 --> 01:04:48,160
Qu'est-ce qu'il y a ?
705
01:04:48,920 --> 01:04:51,480
Tous les jeudi, les draps sont lavés.
706
01:04:51,560 --> 01:04:52,680
Pour ?
707
01:04:57,400 --> 01:04:59,360
Putain de merde !
708
01:05:06,640 --> 01:05:07,640
Tue-moi Papa.
709
01:05:13,960 --> 01:05:15,800
Tue-moi !
710
01:05:18,120 --> 01:05:20,480
Parce que je ne te laisserai
pas porter le chapeau
711
01:05:20,560 --> 01:05:25,360
Et prendre 4 ou 5 ans de prison
pour ce fils de pute !
712
01:05:31,240 --> 01:05:33,280
Lâche la pelle.
713
01:05:40,720 --> 01:05:43,840
Lâche-la, lâche la pelle !
714
01:06:23,640 --> 01:06:24,640
Ferme-la.
715
01:06:25,360 --> 01:06:26,480
Écoute-moi !
716
01:06:29,480 --> 01:06:34,080
Tu rentres dans ce trou.
Vas-y.
717
01:06:42,520 --> 01:06:43,760
Allez.
718
01:06:55,120 --> 01:06:56,400
Viens.
719
01:07:11,640 --> 01:07:12,840
Merde !
720
01:07:36,160 --> 01:07:37,400
Vas-y, blondie.
721
01:07:52,920 --> 01:07:55,600
La préparation de l’évasion
a débuté il y a 11 mois.
722
01:07:55,680 --> 01:07:58,360
Les détenues ont profité des jeudis,
723
01:07:58,440 --> 01:08:00,720
jour où les draps sont étendus,
724
01:08:00,800 --> 01:08:03,520
de façon à ce qu'elles puissent creuser
725
01:08:03,600 --> 01:08:05,640
un trou derrière la machine.
726
01:08:05,720 --> 01:08:08,640
La seule chose que les gardes
voyaient sur les caméras,
727
01:08:08,720 --> 01:08:11,560
c'était les draps étendus.
728
01:08:11,640 --> 01:08:14,880
Ensuite la machine retrouvait sa place.
729
01:08:19,760 --> 01:08:22,080
Zulema a choisi 3 détenues.
730
01:08:22,160 --> 01:08:24,880
qui ont réussi à être
affectées à la buanderie.
731
01:08:24,960 --> 01:08:27,640
Par ici ? Attention.
732
01:08:29,160 --> 01:08:32,080
- Merde, qu’est-ce vous foutez ?
- Je te l’avais dit que c'était pour ma liberté.
733
01:08:32,160 --> 01:08:34,720
Et elle leur à promis une partie de l’argent.
734
01:08:34,800 --> 01:08:37,360
- Tu m’as promis la liberté.
- Et tu l'auras.
735
01:08:37,840 --> 01:08:38,960
Que veux-tu ?
736
01:08:39,040 --> 01:08:41,560
Livrer l’égyptien en échange de l’argent.
737
01:08:41,640 --> 01:08:42,960
Bouge pas !
738
01:08:43,040 --> 01:08:44,680
- Tu as l’argent ?
- Oui.
739
01:08:44,760 --> 01:08:47,600
Un ingénieur n’aurait pas fait mieux
740
01:08:47,680 --> 01:08:49,720
d’un point de vue technique.
741
01:08:51,360 --> 01:08:54,720
Casser 65 cm de béton.
742
01:08:54,800 --> 01:08:58,280
Mais elles ont dû surmonter un obstacle.
743
01:08:58,360 --> 01:08:59,440
Du fer forgé.
744
01:08:59,520 --> 01:09:01,640
Il n’y a rien à faire.
C’est impossible.
745
01:09:01,720 --> 01:09:03,120
Tu crois quoi ?
746
01:09:03,200 --> 01:09:05,600
Que le fer est plus fort
que la volonté humaine ?
747
01:09:05,680 --> 01:09:09,240
Voilà pourquoi Zulema a révélé
son plan de sortie par le trou.
748
01:09:09,320 --> 01:09:10,920
Faire un plan de secours.
749
01:09:11,000 --> 01:09:12,760
On n'a pas de plan A.
750
01:09:13,720 --> 01:09:15,320
On n'a pas de plan B.
751
01:09:15,400 --> 01:09:17,080
Vas-y.
752
01:09:17,160 --> 01:09:18,440
Vas-y.
753
01:09:18,520 --> 01:09:19,720
Vas-y.
754
01:09:22,560 --> 01:09:25,320
Elles ont fabriqué des outils
et en ont volé d’autres.
755
01:09:26,360 --> 01:09:28,200
Ils étaient cachés dans les parties communes.
756
01:09:28,280 --> 01:09:31,400
Le jour suivant quand Zulema
était à l’isolement,
757
01:09:31,480 --> 01:09:34,640
elles ont cassé le fer.
758
01:09:35,360 --> 01:09:38,000
Le plan B est redevenu le plan A.
759
01:09:39,800 --> 01:09:42,880
- Regardes la.
- Non
760
01:09:45,560 --> 01:09:47,680
Par devant. Tire, couillonne.
761
01:09:47,760 --> 01:09:49,640
Mais Zulema était au trou.
762
01:09:49,720 --> 01:09:53,000
J’ai perdu et je sais perdre.
763
01:09:53,080 --> 01:09:56,000
Elles ont mis des pierres
et des cuillères dans le tambour
764
01:09:56,080 --> 01:09:58,840
pour dissimuler le bruit du béton broyé.
765
01:09:58,920 --> 01:10:02,160
Et se sont débarrassées de la terre
par les toilettes.
766
01:10:02,680 --> 01:10:04,040
Ciment.
767
01:10:09,840 --> 01:10:11,240
Donc on peut considérer 2 choses.
768
01:10:11,840 --> 01:10:16,480
Un, se débarrasser de 3 mètres cubes de terre
769
01:10:16,560 --> 01:10:18,320
sans éveiller de soupçons.
770
01:10:18,400 --> 01:10:22,960
Et deux, ces putes ont bouché
toutes les toilettes du Centre.
771
01:10:24,480 --> 01:10:27,080
Quelle horreur.
772
01:10:28,720 --> 01:10:30,480
Quelle horreur. Cours, cours.
773
01:10:33,080 --> 01:10:36,000
Et c’est à ce moment là,
qu’elles ont rencontré le premier obstacle
774
01:10:36,080 --> 01:10:38,000
de son plan d’évasion, Fabio.
775
01:10:38,080 --> 01:10:41,720
Fais attention,
je t'ai à l'oeil.
776
01:10:41,800 --> 01:10:44,920
Son instinct de policier
lui à joué un sale tour
777
01:10:45,000 --> 01:10:46,240
à cette occasion.
778
01:10:48,560 --> 01:10:50,480
Il a vu les restes de ciment et de pierre.
779
01:10:50,560 --> 01:10:53,600
et réalisé que quelque chose se tramait.
780
01:10:54,320 --> 01:10:56,800
C’est à ce moment qu’il a été
frappé à la tête.
781
01:10:58,960 --> 01:11:00,200
Vas-y, avance.
782
01:11:05,160 --> 01:11:07,720
- Fabio.
- Macarena.
783
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
- Fabio, non.
- Quoi ?
784
01:11:10,560 --> 01:11:12,960
Quoi ? Tu veux le baiser maintenant ?
785
01:11:13,040 --> 01:11:14,920
Sale pute !
786
01:11:15,000 --> 01:11:19,880
Non, Fabio. S’il-te-plaît.
787
01:11:26,760 --> 01:11:28,240
Zulema.
788
01:11:31,640 --> 01:11:32,880
Zulema !
789
01:11:32,960 --> 01:11:36,760
Je t’aurai, je t’aurai !
790
01:11:42,160 --> 01:11:44,280
Il a quelque chose que je ne comprends pas.
791
01:11:44,360 --> 01:11:46,920
Quel est le rôle de Macarena ?
792
01:11:49,760 --> 01:11:53,120
Zulema, bande de connasses, on est arrivées.
793
01:11:53,200 --> 01:11:55,520
Putain !
794
01:11:55,600 --> 01:11:58,440
On est dans une putain de rue.
795
01:12:02,560 --> 01:12:05,200
On est dans une putain de rue.
796
01:12:05,280 --> 01:12:09,320
On est dans une putain de rue !
797
01:12:15,000 --> 01:12:28,320
Traduit par Cat'Astrof, Brian Nix et Aberdale
www.MY-SUBS.com
59650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.