All language subtitles for Victoria.S02E03.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,448 --> 00:00:12,768 VIKTORIJA 2 00:00:52,009 --> 00:00:56,527 S pregledom fantove glave boste vedeli, ali je nagnjen h kriminalu? 3 00:00:56,768 --> 00:01:00,248 Tukaj je vdolbina, na podro�ju vzro�nosti, 4 00:01:00,567 --> 00:01:05,168 ki nakazuje, da se subjekt ne zaveda posledic svojih dejanj. 5 00:01:05,289 --> 00:01:08,289 Kako si pri�el v pala�o, fant? ��e vam povem, 6 00:01:08,448 --> 00:01:13,688 ne bom mogel nikoli ve� noter, kajne? �Lekarnarjev kurir�ek. 7 00:01:14,367 --> 00:01:18,927 Kako je lahko vkorakal z ulice? �Mogo�e je ... splezal? 8 00:01:19,688 --> 00:01:23,647 Prek zidu, kot ma�ka. Kot radovedna ma�ka, 9 00:01:23,807 --> 00:01:27,847 ki je hotela videti svojo kraljico. Sli�ati je kot uspavanka. 10 00:01:28,087 --> 00:01:30,889 To je resna zadeva. Kaj, �e bi imel no�? 11 00:01:31,567 --> 00:01:34,888 Kaj, �e bi naju zabodel, ko sva spala? Bi ... 12 00:01:35,888 --> 00:01:39,768 Kaj, �e bi po�kodoval Vicky? �Samo fant je bil, Albert. 13 00:01:39,927 --> 00:01:44,848 �e jaz bi ga obvladala. �Vodenje te pala�e je kaos! 14 00:01:45,609 --> 00:01:49,568 Paj�evina v vsakem kotu. Kanalizacija je kot hlev. 15 00:01:49,768 --> 00:01:54,127 Luknje ima. ��e te to moti, se nehaj prito�evati in nekaj naredi. 16 00:01:54,609 --> 00:01:58,247 Mi daje� dovoljenje, da reformiram upravljanje pala�e? 17 00:01:58,408 --> 00:02:01,527 �e mi bo� zato nehal uni�evati zajtrk, potem ja. 18 00:02:02,288 --> 00:02:05,049 Naj ti o�ka poka�e, kako u�inkovit je. 19 00:02:07,288 --> 00:02:10,329 Hvala, ker ste pri�li kar iz Londona, doktor. 20 00:02:12,449 --> 00:02:16,807 Bojim se, da je lokalni zdravnik ostal brez zdravil. 21 00:02:17,009 --> 00:02:21,049 �ibkost na levi strani ka�e na hudo okvaro. 22 00:02:21,247 --> 00:02:25,768 Svetovati moram popoln po�itek in izogibanje stimulaciji. 23 00:02:26,728 --> 00:02:28,768 Zdravilo je huj�e od bolezni. 24 00:02:29,168 --> 00:02:31,609 To ni zdravilo, gospod. 25 00:02:33,247 --> 00:02:36,729 V tak�nem primeru prognoza ni gotova. 26 00:02:37,009 --> 00:02:42,049 Pri nekaterih je propad postopen, pri drugih gre hitreje. 27 00:02:42,527 --> 00:02:46,647 �e smem, bi predlagal, da uredite svoje zadeve. 28 00:02:47,807 --> 00:02:49,807 Nenavadno je. 29 00:02:49,967 --> 00:02:53,288 Lordu M sem nekajkrat pisala, pa mi ni odgovoril. 30 00:02:54,568 --> 00:02:57,049 Niti na moja pisma ne odgovarja. 31 00:02:58,367 --> 00:03:01,968 Ga lahko obi��e� in pogleda�, kaj se dogaja? 32 00:03:02,609 --> 00:03:04,647 Ja, seveda, gospa. 33 00:03:05,207 --> 00:03:08,848 G. Penge, va�a dol�nost je, da nadzirate osebje, kajne? 34 00:03:08,968 --> 00:03:12,647 Ja. �Mi lahko pojasnite zakaj, odkar sem v pala�i, 35 00:03:12,807 --> 00:03:16,968 nih�e ni opral teh oken? Poglejte jih. Umazana so. 36 00:03:17,567 --> 00:03:22,647 Samo od zunaj, kar je v pristojnosti na�elnika za gozdove, 37 00:03:23,049 --> 00:03:25,728 ta pa je morda zanemaril svoje dol�nosti. 38 00:03:26,609 --> 00:03:31,049 Notranjost, ki je moje podro�je, �e dopustite ... 39 00:03:32,927 --> 00:03:35,207 Niti packe. 40 00:03:37,009 --> 00:03:39,087 Hvala. 41 00:03:39,647 --> 00:03:44,609 Ve� pro�enj imamo kot sicer. Nekateri celo zahtevajo sre�anje. 42 00:03:45,209 --> 00:03:48,968 Ampak v va�em stanju ... �Smr�ek ima zelo suh. 43 00:03:49,168 --> 00:03:53,567 Kajne, Skerrett? �O, ja gospa. 44 00:03:53,728 --> 00:03:58,288 Pisala bom g. Bascombu in ostalim, da ste zasedeni. 45 00:03:58,487 --> 00:04:00,807 Bascombe? To ime poznam. 46 00:04:00,968 --> 00:04:05,007 Se�il je va�o poro�no obleko. �Seveda, zdaj se spomnim. 47 00:04:05,247 --> 00:04:09,088 Na� monogram je vtkal v blago. Izjemno delo. 48 00:04:10,007 --> 00:04:12,367 Vsekakor bom sprejela g. Bascomba. 49 00:04:15,887 --> 00:04:20,168 Skerrett, lahko poskrbi�, da Dash dobi pi��an�ja jetrca? 50 00:04:20,247 --> 00:04:21,567 Ja, gospa. 51 00:04:33,247 --> 00:04:35,408 Ko�ara sladkih sliv na mesec. 52 00:04:35,528 --> 00:04:39,728 Se ti zdi, da se s pala�o u�inkovito upravlja, Brodie? �Ne. 53 00:04:40,687 --> 00:04:44,487 To je pri�akovano. Ko dela� za kraljevo dru�ino, 54 00:04:44,649 --> 00:04:48,887 ve� da pla�a ne bo visoka, saj je �ast delati v pala�i. 55 00:04:50,048 --> 00:04:52,848 Ampak ugodnosti je veliko. �Ugodnosti? 56 00:04:52,927 --> 00:04:56,608 Dvorne dame dobijo uporabljene �ajne liste, na primer. 57 00:04:56,649 --> 00:05:00,887 Kaj lahko naredijo z njimi? �Prodajo jih, gospod. 58 00:05:02,207 --> 00:05:04,968 Iz njih se �e vedno dobi �aj. 59 00:05:15,769 --> 00:05:20,168 Prinesla sem kralji�ino pismo. �Morala bi povedati, da pride�. 60 00:05:20,247 --> 00:05:22,528 Organiziral bi zabavo. 61 00:05:22,649 --> 00:05:25,528 �e bi povedala, da pridem, bi se mi izognil. 62 00:05:25,769 --> 00:05:31,327 To je verjetno res. Postal sem samotar. 63 00:05:35,687 --> 00:05:38,968 Kraljico zanima, zakaj ji ne odgovarja� na pisma. 64 00:05:42,807 --> 00:05:46,007 Ne najdem ni�esar, kar bi rad povedal. 65 00:05:46,687 --> 00:05:49,367 Mislim, da bo to te�ko verjela. 66 00:05:50,487 --> 00:05:52,487 Kaj naj ji re�em? 67 00:05:55,687 --> 00:06:00,408 Povej, da je z mano vse v redu, razen prirojene lenobe. Kaj pravi�? 68 00:06:06,687 --> 00:06:09,927 Danes se no�e igrati. �Star je �e, gospa. 69 00:06:10,007 --> 00:06:12,769 Dash ni star. Kajne? 70 00:06:14,487 --> 00:06:18,048 Sedi sem. �G. Bascombe, Va�e Veli�anstvo. �O, ja. 71 00:06:18,447 --> 00:06:21,927 G. Bascombe. Kako vam lahko pomagam? 72 00:06:24,288 --> 00:06:25,528 Va�e Veli�anstvo. 73 00:06:26,327 --> 00:06:29,487 Prihajam v imenu tkalcev svile iz Spitalfieldsa. 74 00:06:29,567 --> 00:06:32,608 Prosimo vas, da na�e slu�be za��itite pred 75 00:06:32,649 --> 00:06:37,728 uvozom svile s kontinenta. �Nisem prepri�ana, da lahko ... 76 00:06:37,927 --> 00:06:40,048 Poglejte to svilo. 77 00:06:45,168 --> 00:06:47,288 Vidite, kako se sveti. 78 00:06:47,968 --> 00:06:51,927 Osnova in votek sta lo�ena, ampak skladna. 79 00:06:52,649 --> 00:06:55,447 Zdaj pa poglejte tuj material. 80 00:06:57,687 --> 00:07:01,687 Vidite, kako bled je? Kako surove so barve? 81 00:07:02,927 --> 00:07:07,327 Ja. Vidim razliko. �Sina imam. 82 00:07:08,567 --> 00:07:13,168 Nathaniel. Vedno sem mislil, da bo nasledil mojo tkalnico 83 00:07:13,288 --> 00:07:18,447 v ulici Fournier. Ampak �e pustimo, da nas slab�i material uni�i ... 84 00:07:19,327 --> 00:07:24,807 Ne bo imel poklica. Bil bo le �e en la�en fant na ulicah Londona, 85 00:07:24,968 --> 00:07:27,288 ki i��e slu�bo. 86 00:07:29,447 --> 00:07:33,288 Ampak vlada ne more uvesti tarife, da za��iti vse industrije, 87 00:07:33,327 --> 00:07:37,848 ki jih ogro�a poceni uvo�ena roba. �Ali ne zapoveduje to Zakon o koruzi? 88 00:07:37,968 --> 00:07:40,728 Kmete ��iti pred uvozom poceni koruze. 89 00:07:41,367 --> 00:07:46,127 Bojim se, da poenostavlja�. �Primera sta povsem razli�na. 90 00:07:46,327 --> 00:07:50,567 Ja. Tkalci iz Spitalfieldsa nimajo zastopnikov v Domu. 91 00:07:50,649 --> 00:07:53,367 Mogo�e lahko jaz nekaj predlagam. 92 00:07:55,127 --> 00:07:59,129 Kot vodja modne dru�be, �e bi vsem dali vedeti, 93 00:07:59,207 --> 00:08:01,889 da boste nosili samo svilo iz Spitalfieldsa ... 94 00:08:02,048 --> 00:08:05,528 Zares, gospa. �e bi organizirali dogodek, 95 00:08:05,847 --> 00:08:08,488 kjer jo morajo nositi vsi gosti, 96 00:08:08,727 --> 00:08:14,567 bi to bolj kot karkoli drugega pritegnilo pozornost javnosti. 97 00:08:14,649 --> 00:08:18,087 Izvrstna ideja. Kaj pravite na ples? 98 00:08:18,847 --> 00:08:21,369 Seveda bi moral biti kmalu. 99 00:08:21,687 --> 00:08:26,447 Spra�ujem se, glede na splo�no nezadovoljstvo 100 00:08:26,607 --> 00:08:32,207 med ni�jimi sloji, �e ne bi plesa napa�no tolma�ili. 101 00:08:33,249 --> 00:08:35,369 Napa�no tolma�ili, premier? 102 00:08:35,447 --> 00:08:39,207 Mislim na Marijo Antoineto, pokojno kraljico Francije, 103 00:08:39,288 --> 00:08:43,967 ki je pari�ki sodrgi, ki je zahtevala kruh, rekla naj jedo torte. 104 00:08:44,727 --> 00:08:50,087 �e bi bila del ni�jih slojev, bi mogo�e krivila premiera, 105 00:08:50,847 --> 00:08:54,889 ki s podporo Zakonu o koruzi kruh dela nedostopen. 106 00:09:00,408 --> 00:09:02,369 �asi so te�ki, gospod. 107 00:09:02,889 --> 00:09:05,687 Spet slaba �etev, stavke na severu ... 108 00:09:06,009 --> 00:09:08,048 V dr�avi prevladuje nezadovoljstvo. 109 00:09:08,927 --> 00:09:13,207 �artisti trdijo, da imajo tri milijone podpisov na peticiji. 110 00:09:13,288 --> 00:09:18,048 Kralji�in ples ne bi mogel priti ob slab�em �asu. �Razumem va�o skrb. 111 00:09:18,687 --> 00:09:20,889 Pogovoril se bom s kraljico. 112 00:09:28,087 --> 00:09:31,769 Ples mora biti eleganten, tako da vsi kupijo novo obleko 113 00:09:31,889 --> 00:09:36,369 iz svile iz Spitalfieldsa. In lahko bomo videli stare prijatelje. 114 00:09:37,288 --> 00:09:39,607 Harriet mora priti. �Ja, gospa. 115 00:09:39,807 --> 00:09:44,327 Pisala sem Lordu M. Ho�em izpolniti svojo knji�ico za ples. 116 00:09:44,528 --> 00:09:47,288 Saj ne nameravate plesati, gospa? 117 00:09:50,967 --> 00:09:55,607 Zakaj ne bi? �Vojvodinja, ne morete obdr�ati vseh plesalcev. 118 00:09:55,889 --> 00:09:58,369 �e prva dva plesa odple�em z vami, 119 00:09:58,447 --> 00:10:02,327 potem bi lahko dobil vsaj en val�ek z Viktorijo. 120 00:10:02,727 --> 00:10:06,048 �enska v va�em stanju ne bi smela veselja�iti. 121 00:10:07,488 --> 00:10:10,207 Zdi se, da ste prehlajeni, vojvodinja. 122 00:10:10,249 --> 00:10:12,807 Imate moje dovoljenje, da greste. 123 00:10:27,009 --> 00:10:31,009 Spra�eval sem se, �e bi imeli srednjeve�ko temo. 124 00:10:31,369 --> 00:10:34,489 To je Edvard III. Ustanovil je Red hla�ne podveze. 125 00:10:35,288 --> 00:10:37,087 Spominja me nate. 126 00:10:38,769 --> 00:10:42,447 Se ti zdi pravilno, Viktorija, da organiziramo ples, 127 00:10:43,129 --> 00:10:47,168 medtem ko toliko ljudi strada? �Tako jih ho�em pomagati, Albert. 128 00:10:47,528 --> 00:10:49,847 Mislim, da ima� noge Plantagenetov. 129 00:10:51,288 --> 00:10:55,327 In �udovito bi bil videti s krono. Kajne, Ernest? 130 00:10:55,447 --> 00:10:57,967 Rekel bi, da je rojen za to. 131 00:11:31,668 --> 00:11:37,507 To sta Edvard III in njegova �ena, kraljica Philippa iz Hainaulta. 132 00:11:39,788 --> 00:11:43,427 Edvard je neko� oblegal Calais, 133 00:11:43,947 --> 00:11:46,747 ampak namesto, da bi uni�il celo mesto, 134 00:11:46,947 --> 00:11:51,587 je zahteval, da se mu preda �est najuglednej�ih me��anov. 135 00:11:51,747 --> 00:11:56,427 Nameraval je pogubiti te sivobrade ubo�ce, 136 00:11:56,627 --> 00:12:00,067 dokler ga njegova soproga, mila kraljica Philippa, 137 00:12:00,668 --> 00:12:06,668 ni pri �ivljenju njunega nerojenega otroka rotila, da jim prizanese. 138 00:12:07,028 --> 00:12:11,028 �armantna zgodba. In tako primerna. 139 00:12:15,427 --> 00:12:17,587 Vam lahko poka�em ti vitraje? 140 00:12:23,788 --> 00:12:26,627 Nameravate iti na ples, gospod? 141 00:12:26,788 --> 00:12:31,388 Kraljici se zdi, da bo ta ... spektakel, �e mu tako re�ete, 142 00:12:32,867 --> 00:12:36,148 bogate spomnil na obveznosti do siroma�nih. 143 00:12:38,788 --> 00:12:41,467 Razumem, da ima kraljica dobre namere, 144 00:12:41,668 --> 00:12:45,747 ampak rotim vas, prosite jo, naj razmisli. 145 00:12:45,987 --> 00:12:49,106 Bojim se, da se je kraljica odlo�ila, Sir Robert. 146 00:12:49,507 --> 00:12:53,987 Ni� ne morem re�i, da bi se premislila. 147 00:13:02,226 --> 00:13:05,867 Naj vam poka�em rezbarijo v vzhodni grobnici. 148 00:13:10,388 --> 00:13:13,867 Ste �e izbrali kostim? Boste vitez? 149 00:13:14,467 --> 00:13:17,388 Mislim, da bo na plesu �e dovolj oklepov. 150 00:13:18,067 --> 00:13:20,908 Rad bi pri�el kot nekdo povsem drug. 151 00:13:20,987 --> 00:13:23,548 Ma�ek med heraldi�nimi golobi. 152 00:13:24,106 --> 00:13:26,347 Na primer Robin Hood? 153 00:13:27,307 --> 00:13:31,827 Bil je odpadnik, ki je �ivel v gozdu Sherwood s svojimi lokostrelci 154 00:13:31,867 --> 00:13:35,388 in se boril za kralja Riharda proti zlobnemu Johnu. 155 00:13:35,627 --> 00:13:37,148 Odpadni�ki lokostrelec ... 156 00:13:37,908 --> 00:13:41,067 Ja, mislim, da bi mi to zelo ustrezalo. 157 00:13:45,388 --> 00:13:48,388 En �lovek, en glas! Podpi�ite peticijo! 158 00:13:48,427 --> 00:13:53,028 �e ne znate pisati, napravite kri�ec. En �lovek, en glas! 159 00:13:53,106 --> 00:13:55,268 Podpi�ite peticijo! 160 00:13:55,587 --> 00:13:57,747 Poglej. 161 00:13:59,587 --> 00:14:02,226 Jo bova oblekli? �Svila? 162 00:14:03,028 --> 00:14:06,507 Kraljica spet pri�akuje. Delala sem popravke. 163 00:14:06,827 --> 00:14:09,987 To je bilo hitro. �Mislim, da ni prav vesela. 164 00:14:10,067 --> 00:14:12,867 Ni pomembno, ali si kraljica, ali pa perica. 165 00:14:12,987 --> 00:14:15,028 Enako nas ujamejo. 166 00:14:16,427 --> 00:14:18,987 Sre�na bi morala biti, Nancy. 167 00:14:21,187 --> 00:14:23,148 Iti moram. 168 00:14:24,347 --> 00:14:26,867 Veli�anstvo ima pomerjanje obleke za ples. 169 00:14:27,067 --> 00:14:28,867 Nisi rekla, da je nose�a? 170 00:14:29,067 --> 00:14:32,106 Kraljica misli, da bo ples pomagal tkalcem svile. 171 00:14:32,268 --> 00:14:34,827 Zdi se mi kot izgovor za zabavo. 172 00:14:34,908 --> 00:14:39,067 Dobre namere ima. �Verjetno, ampak ne ve, kaj je lahkota. 173 00:14:39,827 --> 00:14:43,307 �e kdo na ulici je pito, ga otroci zasledujejo, 174 00:14:43,467 --> 00:14:49,028 kot pti�i, ki i��ejo drobtinice. Ne potrebujejo plesa, ampak kruh. 175 00:14:56,347 --> 00:14:59,268 Cel London te�ko pri�akuje ples. 176 00:15:00,226 --> 00:15:02,587 Jaz bom opatinja iz Woldinghama. 177 00:15:03,187 --> 00:15:06,307 �ena z diskretno mo�jo. 178 00:15:07,627 --> 00:15:11,307 In ti? Si izbral kostim? 179 00:15:12,307 --> 00:15:14,148 Lahko bi �el kot Dante. 180 00:15:15,226 --> 00:15:18,467 Na poti v raj, ne na tisti drug kraj. 181 00:15:18,627 --> 00:15:22,707 Torej bo� pri�el? �Zakaj ne bi? 182 00:15:37,548 --> 00:15:40,106 Iz draguljarne Garrards, gospo. 183 00:15:43,467 --> 00:15:44,668 Hvala. 184 00:15:53,507 --> 00:15:56,226 To je zate. �Zame? �Ja, zate. 185 00:15:56,427 --> 00:16:01,028 Nisva �e dokon�ala memoranduma za Nankin�ki sporazum. 186 00:16:01,148 --> 00:16:05,106 Skrinjo lahko odpreva, ko dokon�ava delo. 187 00:16:07,106 --> 00:16:09,788 Prav, Albert, ti dokon�aj memorandum. 188 00:16:14,268 --> 00:16:17,987 Popolno je. Preprosto popolno! 189 00:16:18,148 --> 00:16:19,788 Kajne, Dash? 190 00:16:20,707 --> 00:16:23,067 Me zanima, �e mu bo prav. 191 00:16:24,386 --> 00:16:25,948 Prav. 192 00:16:26,747 --> 00:16:28,866 Ne bo� dokon�al memoranduma? 193 00:16:30,347 --> 00:16:32,626 Mi ne bo� pokazala, kaj je v skrinji? 194 00:16:33,267 --> 00:16:35,346 Reci prosim. 195 00:16:36,306 --> 00:16:38,787 Prosim, Viktorija, odpri skrinjo. 196 00:16:42,188 --> 00:16:43,667 Odpri jo! 197 00:16:51,387 --> 00:16:53,188 Je ne bo� dal na glavo? 198 00:16:59,627 --> 00:17:01,907 Kot ulita je. 199 00:17:02,747 --> 00:17:06,387 Kaj ti misli�, Dash? Ti je v�e�? 200 00:17:08,667 --> 00:17:10,306 Gospodar. 201 00:17:16,147 --> 00:17:18,586 Mar Veli�anstvo zares naivno misli, 202 00:17:18,667 --> 00:17:22,306 da bo njena pomo� tkalcem iz Spitalfieldsa 203 00:17:22,507 --> 00:17:25,987 pomagala ne�tetim �enskam in otrokom na cestah? 204 00:17:26,747 --> 00:17:31,066 Kako ubo�cem in tkalcem iz Spitalfieldsa pomaga, 205 00:17:31,267 --> 00:17:36,948 da njihova kraljica na plesu nosi kosim vreden 64 tiso� funtov? 206 00:17:42,667 --> 00:17:44,787 Odgovorite na vpra�anje! 207 00:17:48,188 --> 00:17:51,667 Za spremembo Sir Robert nima besed. Sram naj vas bo! 208 00:17:51,907 --> 00:17:56,227 Govorim v imenu tistih, ki ne bodo pozabljeni. �Sedite! 209 00:17:56,387 --> 00:18:00,547 Milijoni, med katerimi �ivimo, ne bodo ve� stradali! 210 00:18:00,747 --> 00:18:02,747 Kraljica ho�e pomagati dr�avi! 211 00:18:02,826 --> 00:18:07,387 Postalo je o�itno, da bogata�i niso bogati s so�utjem. 212 00:18:07,627 --> 00:18:12,467 Njihova ekstravagantnost razkriva, kako ne�love�ki so! 213 00:18:13,267 --> 00:18:16,188 Sram naj vas bo, gospod! Sram naj vas bo! 214 00:18:16,507 --> 00:18:20,188 Kaj so liberalci kadarkoli naredili za siroma�ne v tej dr�avi? 215 00:18:21,066 --> 00:18:23,227 Mir! Mir! 216 00:18:23,347 --> 00:18:27,867 Kar nam govori preteklost, bo prihodnost potrdila! 217 00:18:28,027 --> 00:18:31,867 Narod bo vzel tisto, kar mu pripada! 218 00:19:19,627 --> 00:19:22,907 Kraljica in princ sta videti veli�astno, teta. 219 00:19:23,027 --> 00:19:24,987 Kot iz romana Walterja Scotta. 220 00:19:25,347 --> 00:19:29,147 To je samo izgovor, da princ lahko igra kralja. 221 00:20:20,667 --> 00:20:26,707 Kot v pravljici je. �Ja. V bistvu tudi je. 222 00:20:35,066 --> 00:20:38,826 Vas lahko skromni odpadnik prosi za ples? 223 00:20:39,428 --> 00:20:41,987 Bojim se, da nisem v formi. �Pa �e kaj. 224 00:20:42,107 --> 00:20:44,507 Korakov nikoli ne pozabi�. 225 00:20:45,747 --> 00:20:48,747 Ko bi vsaj kot mlada ve� plesala. 226 00:21:06,427 --> 00:21:08,867 Vam lahko pomagam, gospa? �Hvala. 227 00:21:10,867 --> 00:21:14,227 Lord M! �Zdi se mi, da moja krinka ni u�inkovita. 228 00:21:14,306 --> 00:21:17,948 Tako vesela sem, da ste pri�li. Zelo redko vas vidim. 229 00:21:18,306 --> 00:21:23,066 Nisem ve� va� premier, gospa. Zasedena sva z drugimi stvarmi. 230 00:21:23,147 --> 00:21:26,907 Orhideje vam zagotovo vzamejo precej �asa. �Zelo. 231 00:21:29,188 --> 00:21:31,787 Spra�evala sem se, �e ste bolni. 232 00:21:31,867 --> 00:21:35,027 Bolezen je za ljudi, ki nimajo pametnej�ega dela. 233 00:21:35,107 --> 00:21:37,707 Potem nimate izgovora, da ne pi�ete. 234 00:21:37,747 --> 00:21:40,346 Pisal bi, �e bi se mi zdelo, da potrebujete moj nasvet. 235 00:21:40,507 --> 00:21:42,907 Ampak zdaj se znajdete sami. 236 00:21:42,987 --> 00:21:46,907 Ni mi treba govoriti, da delate prav. �Tako torej. 237 00:21:49,107 --> 00:21:51,467 Mogo�e imate prav, Lord Melbourne. 238 00:21:51,627 --> 00:21:56,107 Konec koncev ne moreva biti, kot sva bila. �Ne, zares ne. 239 00:22:01,826 --> 00:22:03,948 Se pridru�iva zabavi? 240 00:22:20,574 --> 00:22:24,172 Vidite? Odli�no se spomnite korakov. 241 00:22:25,652 --> 00:22:28,334 Ampak prepri�ana sem, da ste vi vadili. 242 00:22:34,172 --> 00:22:37,054 Veste, Harriet, ni� se ni spremenilo. 243 00:22:42,893 --> 00:22:45,853 Vam lahko pi�em? �Nima smisla. 244 00:22:45,972 --> 00:22:47,853 Zakaj potem ple�ete z mano? 245 00:22:48,574 --> 00:22:50,932 Ker ne morem pozabiti. 246 00:23:20,294 --> 00:23:22,212 Veli�asten prizor, gospa. 247 00:23:22,252 --> 00:23:25,773 Zdaj�nji premier misli, da je preve� veli�asten. 248 00:23:25,893 --> 00:23:30,212 Ampak poglejte to prelepo svilo. Stkana samo za to prilo�nost. 249 00:23:31,212 --> 00:23:35,853 Ho�em, da ta ples simbolizira pomo� Krone ljudem. 250 00:23:36,613 --> 00:23:39,814 Zelo prepri�ljivi ste, gospa. �Se strinjate z mano? 251 00:23:40,094 --> 00:23:44,212 Mislim, da ima ples veliko ob�udovanja vrednih odlik. 252 00:23:44,294 --> 00:23:46,692 Hotela sem, da ima tudi on krono. 253 00:23:47,932 --> 00:23:51,613 Prepri�an se, da je hvale�en, gospa. Kot tudi tkalci svile. 254 00:23:55,133 --> 00:24:00,133 Ne govorite kot neko�. �Iz prakse sem, gospa. 255 00:24:03,534 --> 00:24:05,334 Bova zaplesala? 256 00:24:05,534 --> 00:24:10,212 Kmalu ne bom ve� mogla plesati. �Rad bi, gospa, ampak ... 257 00:24:10,373 --> 00:24:12,373 Val�ek igrajo, Lord M. 258 00:24:13,814 --> 00:24:16,932 �e je tako, morava izkoristiti prilo�nost. 259 00:24:25,692 --> 00:24:29,452 Veste, vsa ta leta, ko sem odra��ala v Kensingtonu, 260 00:24:29,534 --> 00:24:33,732 nisem vedela, kaj pomeni sre�a. �Ampak vedeli ste, da je mogo�a. 261 00:24:33,932 --> 00:24:37,972 Vedela sem, da bom na�la svojo pot. Nekega dne. 262 00:24:38,452 --> 00:24:40,253 O tem ni dvoma, gospa. 263 00:24:41,094 --> 00:24:44,452 Zares mislim, da sta s princem ... 264 00:24:46,253 --> 00:24:48,334 To�no to, kar dr�ava potrebuje. 265 00:24:48,492 --> 00:24:50,253 Vi ste ... 266 00:24:50,334 --> 00:24:51,893 Vi ste ... 267 00:24:54,732 --> 00:24:56,334 Kaj je narobe? 268 00:24:58,172 --> 00:25:03,294 Princ vas kli�e. �Lahko po�aka. �Ne, gospa. Vztraja! 269 00:25:18,574 --> 00:25:21,294 Prav veliko ti ne uide, kajne Emma? 270 00:25:21,773 --> 00:25:24,613 Celo �ivljenje te �e opazujem, William. 271 00:25:29,412 --> 00:25:35,013 Kaj te mu�i, moj vitez, da v samoti i��e� re�itev? 272 00:25:36,013 --> 00:25:39,893 Zakaj ne zabavate dam? �Ne vem, Lord Alfred. 273 00:25:43,294 --> 00:25:44,814 Zakaj vi tega ne delate? 274 00:26:02,574 --> 00:26:07,013 Poglej vse te ljudi. Kaj delajo, gospa Skerrett? 275 00:26:08,094 --> 00:26:11,534 Sanjajo dostojen obrok in toplo posteljo, bi rekla. 276 00:26:12,814 --> 00:26:15,972 Pri�la je zima na�ega nezadovoljstva. 277 00:26:18,054 --> 00:26:19,853 Albert? 278 00:27:26,853 --> 00:27:29,492 �e �uti� njeno te�o, Albert? 279 00:27:33,334 --> 00:27:38,452 No ... Mislim, da so moji odpadni�ki dnevi mimo. 280 00:28:14,054 --> 00:28:17,334 Tak�na razsipnost. �Ja, gospa. 281 00:28:24,412 --> 00:28:27,853 Mislim, da bi morali ostanke razdeliti siromakom. 282 00:28:31,133 --> 00:28:33,294 Izvrstna zamisel, gospa. 283 00:28:36,932 --> 00:28:39,094 Gospod govornik! 284 00:28:39,853 --> 00:28:43,814 V Morning Chroniclu pi�e, da bodo tkalci iz Spitalfieldsa 285 00:28:44,013 --> 00:28:50,893 jedli dan ali dva, ampak ples je mimo in hitro bodo spet sedeli na pragu. 286 00:28:53,534 --> 00:28:55,412 Mir! Mir! 287 00:28:57,452 --> 00:29:00,972 Strani so polne kritik, ni� pa ne pi�e o pravem namenu. 288 00:29:02,094 --> 00:29:04,972 Ko vsaj ne bi organizirala plesa. 289 00:29:05,373 --> 00:29:08,773 Zakaj ljudje ne vidijo, da sem hotela pomagati? 290 00:29:08,932 --> 00:29:12,773 Po mojih izku�njah nobeno dobro delo ni nekaznovano. 291 00:29:12,972 --> 00:29:15,094 Se lahko pogovoriva, gospa? 292 00:29:16,814 --> 00:29:20,452 Bi lahko dobila dopust, da obi��em sestro? 293 00:29:21,252 --> 00:29:25,294 Rada bi ji pomagala, saj je imela te�ak porod. 294 00:29:26,732 --> 00:29:30,692 Seveda, Emma. Mora� iti, �e te sestra potrebuje. 295 00:29:32,412 --> 00:29:35,732 Upam, da ne bo� odsotna predolgo. 296 00:29:35,972 --> 00:29:38,613 Vojvodinja ni najbolj prijetna dru�ba. 297 00:29:40,652 --> 00:29:43,972 Vrnila se bom takoj, ko me ne bo ve� potrebovala. 298 00:29:44,972 --> 00:29:48,212 Ni posest tvoje sestre poleg Brocket Halla? 299 00:29:48,334 --> 00:29:52,334 Dober spomin, gospa. �Lorda M bo� lahko obiskala, kadar bo� hotela. 300 00:29:53,412 --> 00:29:55,452 Res je. 301 00:29:56,773 --> 00:29:58,853 Dash! 302 00:30:22,613 --> 00:30:26,334 Nisem vaju hotel motiti, ampak pri�el sem se posloviti. 303 00:30:27,133 --> 00:30:29,814 Posloviti? �Vra�am se v Coburg. 304 00:30:30,732 --> 00:30:35,652 Paziti moram na o�eta. ��elim vam sre�no pot, gospod. 305 00:30:36,054 --> 00:30:41,054 Preveril bom, �e je va�a ko�ija pripravljena. Na svidenje. 306 00:30:44,534 --> 00:30:46,814 To je za vas, gospodi�na Coke. 307 00:30:53,534 --> 00:30:57,294 Chopin. �U�ival sem igrati z vami. 308 00:30:57,853 --> 00:31:04,574 Hotel sem vam dati nekaj za spomin. �To cenim, gospod. 309 00:31:07,412 --> 00:31:10,773 Ampak ne smete igrati samo Chopina, gospodi�na Coke. 310 00:31:12,773 --> 00:31:17,013 Mislim, da vojvodinji to ne bi bilo v�e�. �Ne, gospod. 311 00:31:21,133 --> 00:31:22,972 Na svidenje. 312 00:31:29,853 --> 00:31:33,534 Prav ste imeli, Sir Robert. Moral bi vas poslu�ati. 313 00:31:33,692 --> 00:31:38,294 Ples je izpadel brez�utno. �Ja, gospod. 314 00:31:38,452 --> 00:31:42,534 Pustil sem, da me kraljica pregovori. Tako odlo�na je bila. 315 00:31:42,692 --> 00:31:48,373 �eprav sem nosil krono, se ji ne morem upreti, tudi �e bi hotel. 316 00:31:48,853 --> 00:31:52,853 Ne potrebujete krone, da naredite dobro za to dr�avo. 317 00:31:53,094 --> 00:31:57,412 Ne strinjam se. �Poglejte to. 318 00:32:01,373 --> 00:32:06,054 Vidite to? To je lokacija nove zgradbe Parlamenta. 319 00:32:06,932 --> 00:32:10,534 Trenutno se ni� ne dogaja, ker se nih�e ne strinja, 320 00:32:10,613 --> 00:32:14,613 kak�na bi zgradba morala biti oziroma koliko bi morala stati. 321 00:32:14,773 --> 00:32:19,732 Taj klju�en projekt potrebuje, pokrovitelja, gospod. 322 00:32:19,893 --> 00:32:22,932 Pokrovitelja, ki je nad strankami. 323 00:32:23,334 --> 00:32:28,613 �loveka z dobrim okusom, ki lahko oblikuje zgradbo, 324 00:32:28,732 --> 00:32:31,732 v kateri bo bilo politi�no srce te dr�ave. 325 00:32:31,972 --> 00:32:35,452 Verjamem, da ste vi �lovek, ki gleda v prihodnost 326 00:32:35,972 --> 00:32:39,212 in to�no to potrebujemo. 327 00:33:21,773 --> 00:33:24,892 Dober dan, g. Bascombe. Mojster Bascombe. 328 00:33:25,094 --> 00:33:28,172 Upam, da vas ne motim. �Va�e Veli�anstvo! 329 00:33:31,494 --> 00:33:37,172 Kak�en �udovit zvok. �Ja. Radi �vi�gamo z njimi med delom. 330 00:33:38,493 --> 00:33:42,134 To je �ast, ki si je ne bi mogel niti predstavljati. 331 00:33:43,893 --> 00:33:47,812 Imate delo? �Ne morem delati dovolj hitro. 332 00:33:47,893 --> 00:33:50,933 Niti z Nathanielom ne dohajam vseh naro�il. 333 00:33:51,053 --> 00:33:53,134 Potem je ples pomagal? 334 00:33:54,852 --> 00:33:57,652 Vidite to svilo? 335 00:33:58,013 --> 00:34:01,933 To je Nathanielovo delo. Pravi dar ima. 336 00:34:03,292 --> 00:34:05,692 Nekega dne bo mojster tkalec. 337 00:34:06,134 --> 00:34:10,292 Zahvala gre vam in va�i dobroti. 338 00:34:13,172 --> 00:34:15,453 To je Westminster Hall, 339 00:34:15,812 --> 00:34:20,372 edini del prvotne zgradbe Parlamenta, ki je pre�ivel po�ar. 340 00:34:20,893 --> 00:34:22,493 Prosim. 341 00:34:29,292 --> 00:34:33,413 Lord Melbourne. �O, Va�e Viso�anstvo. 342 00:34:34,134 --> 00:34:38,772 Nisem videl, da ste pri�li. �Mislim, da ste sanjarili. 343 00:34:38,893 --> 00:34:41,732 Sanjarjenje. 344 00:34:41,933 --> 00:34:45,573 Samo ... stropu sem se �udil. 345 00:34:46,652 --> 00:34:49,614 Tako. Prosim. �Hvala. 346 00:34:54,134 --> 00:34:58,413 500 let je star. Ukazal sem, da se ga re�i pred po�arom. 347 00:34:58,493 --> 00:35:02,013 V�asih mislim, da je to moj najtrajnej�i dose�ek. 348 00:35:02,573 --> 00:35:04,372 Veli�asten je. 349 00:35:04,493 --> 00:35:07,533 Lord Melbourne, ste vedeli, da ... 350 00:35:08,852 --> 00:35:12,013 Sir Robert Peel me je prosil, da postanem pokrovitelj 351 00:35:12,134 --> 00:35:17,013 nove zgradbe Parlamenta. �Izvrstna zamisel. To je hvale vredno delo. 352 00:35:17,933 --> 00:35:21,573 Mislite, da bo Parlament poslu�al zamisli tujega princa? 353 00:35:21,692 --> 00:35:26,053 Malo bodo brundali, ampak mislim, da bi bilo mnogi zadovoljni, 354 00:35:26,134 --> 00:35:30,332 da zadevo vodi nepristranska oseba. Vem, da boste delo dobro naredili. 355 00:35:31,212 --> 00:35:34,332 Hvala. Zelo prijazno od vas. 356 00:35:37,212 --> 00:35:40,134 Ko bi vsaj jaz kaj zgradil. 357 00:35:40,614 --> 00:35:43,093 Da bi pustil nekak�en pe�at. 358 00:35:43,614 --> 00:35:47,252 Bili ste premier. �Vsak butec je lahko premier. 359 00:35:48,372 --> 00:35:53,292 Ampak zapustiti nekaj tako lepega, nekaj tak�nega ... 360 00:35:55,812 --> 00:36:01,493 Nekaj, kar bodo ljudje ob�udovali �e stoletja, to je ... 361 00:36:04,093 --> 00:36:06,172 Za to je vredno �iveti. 362 00:36:08,852 --> 00:36:14,413 Elegi�no ste razpolo�eni, Lord Melbourne. �Elegi�no ... 363 00:36:17,614 --> 00:36:19,973 Ja, lahko bi se tako reklo. 364 00:36:21,212 --> 00:36:27,812 Oprostite za to vpra�anje, ampak ... Ste zdravi? 365 00:36:31,933 --> 00:36:34,692 Ne, ne bi mogel re�i, da sem, gospod. 366 00:36:36,933 --> 00:36:39,013 Ne bi mogel re�i, da sem. 367 00:36:47,924 --> 00:36:50,043 Si sama? 368 00:36:50,685 --> 00:36:53,324 Emma Portman je �la k sestri. 369 00:36:54,404 --> 00:36:57,764 Harriet je od�la, Lord M pa ne prihaja ve� v mesto. 370 00:36:59,244 --> 00:37:02,444 Danes sem ga videl. �Videl si ga? 371 00:37:03,043 --> 00:37:08,244 Je v redu? Na plesu se je nenavadno obna�al. 372 00:37:12,924 --> 00:37:15,444 Kaj je? 373 00:37:17,804 --> 00:37:20,484 Kaj je, Albert? Povej mi po pravici. 374 00:37:20,844 --> 00:37:23,924 Lord Melbourne je hudo bolan. 375 00:37:29,685 --> 00:37:33,165 Zakaj mi ni povedal? �No�e, da ve�. 376 00:37:34,685 --> 00:37:38,244 Ker ti je toliko do njega, ne sme� ni� re�i. 377 00:37:47,523 --> 00:37:49,964 Princ vas �eli videti, g. Penge. 378 00:37:54,085 --> 00:37:58,484 Po analizi ra�unov gospodinjstva sem odkril dve stvari. 379 00:37:59,484 --> 00:38:03,085 Ena je, da sistem naro�anja ni logi�en. 380 00:38:03,764 --> 00:38:08,205 V�asih se zdi kot organizirano praznjenje kraljevske blagajne. 381 00:38:09,523 --> 00:38:15,205 Drugo odkritje pa je, da so pla�e kraljevskih slu�abnikov ... 382 00:38:16,884 --> 00:38:18,764 Nenavadno nizke. 383 00:38:18,924 --> 00:38:24,605 Zato sem pri�el do zaklju�ka, da �e bi se te pla�e pove�ale, 384 00:38:25,605 --> 00:38:29,725 bi mogo�e ra�uni postali bolj razumni. 385 00:38:29,844 --> 00:38:32,685 Se vam zdi, da imam prav, baronica? 386 00:38:33,205 --> 00:38:35,645 To je zanimiva zamisel, gospod. 387 00:38:36,484 --> 00:38:41,725 �e smem re�i, gospod, ste zadeli bistvo stvari. 388 00:38:51,764 --> 00:38:53,924 Njeno Veli�anstvo Kraljica! 389 00:38:54,003 --> 00:38:58,165 Veseli me, da sem vas ujela, preden pobegnete v Brocket Hall. 390 00:38:58,324 --> 00:39:01,364 Veli�anstvo, naj se opravi�im, 391 00:39:01,645 --> 00:39:05,125 ker se na plesu nisem poslovil od vas. �Ni potrebe. 392 00:39:08,085 --> 00:39:10,244 Prosim, sedite. 393 00:39:13,125 --> 00:39:15,324 Nekaj sem vam prinesla. 394 00:39:32,844 --> 00:39:36,165 Tukaj navijete ... 395 00:39:43,685 --> 00:39:47,205 In glasbo imate lahko, kadar si za�elite. 396 00:39:49,043 --> 00:39:52,165 Mozart. Va� najljub�i. 397 00:39:52,284 --> 00:39:54,284 Zares iznajdljivo, gospa. 398 00:39:55,685 --> 00:39:59,685 Vas lahko vpra�am, s �im sem si zaslu�il tako veli�astno darilo? 399 00:40:00,884 --> 00:40:04,085 Mislila sem, da ga boste radi kdaj poslu�ali. 400 00:40:05,324 --> 00:40:07,404 Ko ste v Brocket Hallu. 401 00:40:10,804 --> 00:40:13,284 Kmalu ne bom mogla veliko potovati. 402 00:40:15,165 --> 00:40:19,764 In hotela sem, da imate nekaj, kot spomin 403 00:40:22,284 --> 00:40:26,685 na vso zabavo ki vas �aka v Londonu, ko se boste hoteli vrniti. 404 00:40:28,165 --> 00:40:30,523 Zelo pozorno. 405 00:40:33,764 --> 00:40:36,324 Prelepa zadeva je. 406 00:40:42,125 --> 00:40:43,964 To so tako te�ki �asi. 407 00:40:44,324 --> 00:40:46,563 Ko vsaj ne bi bili tako dale�. 408 00:40:46,804 --> 00:40:50,324 Povsem prepri�an sem, da se boste zna�li brez mene. 409 00:40:57,484 --> 00:40:59,605 Mi boste pisali? 410 00:41:04,085 --> 00:41:07,085 Ja. Ja, seveda. 411 00:41:08,844 --> 00:41:13,003 Ko spet pridete v Brocket Hall, morava iti na je�o po parku. 412 00:41:13,924 --> 00:41:15,884 Kot neko�. 413 00:41:18,284 --> 00:41:20,645 Kak�ne pogovore sva imela, gospa. 414 00:41:22,764 --> 00:41:25,364 Veliko sem se nau�il od vas, veste? 415 00:41:28,645 --> 00:41:32,523 Vi ste ne u�ili od mene? �Bolj, kot si lahko predstavljate. 416 00:41:43,523 --> 00:41:45,563 Zbogom, Lord M. 417 00:42:14,085 --> 00:42:16,205 Hvala. 418 00:42:52,563 --> 00:42:54,725 O, ljubezen ... 419 00:42:57,725 --> 00:43:00,205 Tako �al mi je. 420 00:43:04,444 --> 00:43:07,284 Vedno je bil ob meni. �Vem. 421 00:43:12,085 --> 00:43:15,884 Tega ne morem prenesti. �Ja, lahko. 422 00:43:22,404 --> 00:43:28,125 Star je bil, ljubezen. Njegov �as je bil. 423 00:43:33,964 --> 00:43:36,444 Tako ga bom pogre�ala. 424 00:43:40,844 --> 00:43:44,284 Vse se spreminja, Viktorija. 425 00:43:47,003 --> 00:43:48,924 Razen naju. 426 00:44:20,404 --> 00:44:23,523 Njegova privr�enost je bila nesebi�na. 427 00:44:23,884 --> 00:44:26,003 Njegova razigranost brez zlobe. 428 00:44:26,284 --> 00:44:29,484 Njegova zvestoba brez prevare. 429 00:44:31,685 --> 00:44:35,645 Bralec, �e ho�e� �iveti ljubljen in umreti ob�alovan, 430 00:44:36,725 --> 00:44:40,523 sledi Dashevemu zgledu. 431 00:44:40,904 --> 00:44:46,438 MEDIATRANSLATIONS 35332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.