Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,448 --> 00:00:12,768
VIKTORIJA
2
00:00:52,009 --> 00:00:56,527
S pregledom fantove glave boste
vedeli, ali je nagnjen h kriminalu?
3
00:00:56,768 --> 00:01:00,248
Tukaj je vdolbina,
na podro�ju vzro�nosti,
4
00:01:00,567 --> 00:01:05,168
ki nakazuje, da se subjekt ne zaveda
posledic svojih dejanj.
5
00:01:05,289 --> 00:01:08,289
Kako si pri�el v pala�o, fant?
��e vam povem,
6
00:01:08,448 --> 00:01:13,688
ne bom mogel nikoli ve� noter, kajne?
�Lekarnarjev kurir�ek.
7
00:01:14,367 --> 00:01:18,927
Kako je lahko vkorakal z ulice?
�Mogo�e je ... splezal?
8
00:01:19,688 --> 00:01:23,647
Prek zidu, kot ma�ka.
Kot radovedna ma�ka,
9
00:01:23,807 --> 00:01:27,847
ki je hotela videti svojo kraljico.
Sli�ati je kot uspavanka.
10
00:01:28,087 --> 00:01:30,889
To je resna zadeva.
Kaj, �e bi imel no�?
11
00:01:31,567 --> 00:01:34,888
Kaj, �e bi naju zabodel,
ko sva spala? Bi ...
12
00:01:35,888 --> 00:01:39,768
Kaj, �e bi po�kodoval Vicky?
�Samo fant je bil, Albert.
13
00:01:39,927 --> 00:01:44,848
�e jaz bi ga obvladala. �Vodenje
te pala�e je kaos!
14
00:01:45,609 --> 00:01:49,568
Paj�evina v vsakem kotu.
Kanalizacija je kot hlev.
15
00:01:49,768 --> 00:01:54,127
Luknje ima. ��e te to moti,
se nehaj prito�evati in nekaj naredi.
16
00:01:54,609 --> 00:01:58,247
Mi daje� dovoljenje, da reformiram
upravljanje pala�e?
17
00:01:58,408 --> 00:02:01,527
�e mi bo� zato nehal uni�evati
zajtrk, potem ja.
18
00:02:02,288 --> 00:02:05,049
Naj ti o�ka poka�e,
kako u�inkovit je.
19
00:02:07,288 --> 00:02:10,329
Hvala, ker ste pri�li
kar iz Londona, doktor.
20
00:02:12,449 --> 00:02:16,807
Bojim se, da je lokalni zdravnik
ostal brez zdravil.
21
00:02:17,009 --> 00:02:21,049
�ibkost na levi strani
ka�e na hudo okvaro.
22
00:02:21,247 --> 00:02:25,768
Svetovati moram popoln po�itek
in izogibanje stimulaciji.
23
00:02:26,728 --> 00:02:28,768
Zdravilo je huj�e od bolezni.
24
00:02:29,168 --> 00:02:31,609
To ni zdravilo, gospod.
25
00:02:33,247 --> 00:02:36,729
V tak�nem primeru
prognoza ni gotova.
26
00:02:37,009 --> 00:02:42,049
Pri nekaterih je propad postopen,
pri drugih gre hitreje.
27
00:02:42,527 --> 00:02:46,647
�e smem, bi predlagal,
da uredite svoje zadeve.
28
00:02:47,807 --> 00:02:49,807
Nenavadno je.
29
00:02:49,967 --> 00:02:53,288
Lordu M sem nekajkrat pisala,
pa mi ni odgovoril.
30
00:02:54,568 --> 00:02:57,049
Niti na moja pisma ne odgovarja.
31
00:02:58,367 --> 00:03:01,968
Ga lahko obi��e� in pogleda�,
kaj se dogaja?
32
00:03:02,609 --> 00:03:04,647
Ja, seveda, gospa.
33
00:03:05,207 --> 00:03:08,848
G. Penge, va�a dol�nost je,
da nadzirate osebje, kajne?
34
00:03:08,968 --> 00:03:12,647
Ja. �Mi lahko pojasnite zakaj,
odkar sem v pala�i,
35
00:03:12,807 --> 00:03:16,968
nih�e ni opral teh oken?
Poglejte jih. Umazana so.
36
00:03:17,567 --> 00:03:22,647
Samo od zunaj, kar je v pristojnosti
na�elnika za gozdove,
37
00:03:23,049 --> 00:03:25,728
ta pa je morda zanemaril
svoje dol�nosti.
38
00:03:26,609 --> 00:03:31,049
Notranjost, ki je moje podro�je,
�e dopustite ...
39
00:03:32,927 --> 00:03:35,207
Niti packe.
40
00:03:37,009 --> 00:03:39,087
Hvala.
41
00:03:39,647 --> 00:03:44,609
Ve� pro�enj imamo kot sicer.
Nekateri celo zahtevajo sre�anje.
42
00:03:45,209 --> 00:03:48,968
Ampak v va�em stanju ...
�Smr�ek ima zelo suh.
43
00:03:49,168 --> 00:03:53,567
Kajne, Skerrett? �O, ja gospa.
44
00:03:53,728 --> 00:03:58,288
Pisala bom g. Bascombu
in ostalim, da ste zasedeni.
45
00:03:58,487 --> 00:04:00,807
Bascombe? To ime poznam.
46
00:04:00,968 --> 00:04:05,007
Se�il je va�o poro�no obleko.
�Seveda, zdaj se spomnim.
47
00:04:05,247 --> 00:04:09,088
Na� monogram je vtkal v blago.
Izjemno delo.
48
00:04:10,007 --> 00:04:12,367
Vsekakor bom sprejela g. Bascomba.
49
00:04:15,887 --> 00:04:20,168
Skerrett, lahko poskrbi�,
da Dash dobi pi��an�ja jetrca?
50
00:04:20,247 --> 00:04:21,567
Ja, gospa.
51
00:04:33,247 --> 00:04:35,408
Ko�ara sladkih sliv na mesec.
52
00:04:35,528 --> 00:04:39,728
Se ti zdi, da se s pala�o
u�inkovito upravlja, Brodie? �Ne.
53
00:04:40,687 --> 00:04:44,487
To je pri�akovano.
Ko dela� za kraljevo dru�ino,
54
00:04:44,649 --> 00:04:48,887
ve� da pla�a ne bo visoka,
saj je �ast delati v pala�i.
55
00:04:50,048 --> 00:04:52,848
Ampak ugodnosti je veliko.
�Ugodnosti?
56
00:04:52,927 --> 00:04:56,608
Dvorne dame dobijo uporabljene
�ajne liste, na primer.
57
00:04:56,649 --> 00:05:00,887
Kaj lahko naredijo z njimi?
�Prodajo jih, gospod.
58
00:05:02,207 --> 00:05:04,968
Iz njih se �e vedno dobi �aj.
59
00:05:15,769 --> 00:05:20,168
Prinesla sem kralji�ino pismo.
�Morala bi povedati, da pride�.
60
00:05:20,247 --> 00:05:22,528
Organiziral bi zabavo.
61
00:05:22,649 --> 00:05:25,528
�e bi povedala, da pridem,
bi se mi izognil.
62
00:05:25,769 --> 00:05:31,327
To je verjetno res.
Postal sem samotar.
63
00:05:35,687 --> 00:05:38,968
Kraljico zanima, zakaj ji ne
odgovarja� na pisma.
64
00:05:42,807 --> 00:05:46,007
Ne najdem ni�esar,
kar bi rad povedal.
65
00:05:46,687 --> 00:05:49,367
Mislim, da bo to te�ko verjela.
66
00:05:50,487 --> 00:05:52,487
Kaj naj ji re�em?
67
00:05:55,687 --> 00:06:00,408
Povej, da je z mano vse v redu,
razen prirojene lenobe. Kaj pravi�?
68
00:06:06,687 --> 00:06:09,927
Danes se no�e igrati.
�Star je �e, gospa.
69
00:06:10,007 --> 00:06:12,769
Dash ni star. Kajne?
70
00:06:14,487 --> 00:06:18,048
Sedi sem. �G. Bascombe,
Va�e Veli�anstvo. �O, ja.
71
00:06:18,447 --> 00:06:21,927
G. Bascombe.
Kako vam lahko pomagam?
72
00:06:24,288 --> 00:06:25,528
Va�e Veli�anstvo.
73
00:06:26,327 --> 00:06:29,487
Prihajam v imenu tkalcev svile
iz Spitalfieldsa.
74
00:06:29,567 --> 00:06:32,608
Prosimo vas, da na�e slu�be
za��itite pred
75
00:06:32,649 --> 00:06:37,728
uvozom svile s kontinenta.
�Nisem prepri�ana, da lahko ...
76
00:06:37,927 --> 00:06:40,048
Poglejte to svilo.
77
00:06:45,168 --> 00:06:47,288
Vidite, kako se sveti.
78
00:06:47,968 --> 00:06:51,927
Osnova in votek sta lo�ena,
ampak skladna.
79
00:06:52,649 --> 00:06:55,447
Zdaj pa poglejte tuj material.
80
00:06:57,687 --> 00:07:01,687
Vidite, kako bled je?
Kako surove so barve?
81
00:07:02,927 --> 00:07:07,327
Ja. Vidim razliko.
�Sina imam.
82
00:07:08,567 --> 00:07:13,168
Nathaniel. Vedno sem mislil, da bo
nasledil mojo tkalnico
83
00:07:13,288 --> 00:07:18,447
v ulici Fournier. Ampak �e pustimo,
da nas slab�i material uni�i ...
84
00:07:19,327 --> 00:07:24,807
Ne bo imel poklica. Bil bo le �e
en la�en fant na ulicah Londona,
85
00:07:24,968 --> 00:07:27,288
ki i��e slu�bo.
86
00:07:29,447 --> 00:07:33,288
Ampak vlada ne more uvesti tarife,
da za��iti vse industrije,
87
00:07:33,327 --> 00:07:37,848
ki jih ogro�a poceni uvo�ena roba.
�Ali ne zapoveduje to Zakon o koruzi?
88
00:07:37,968 --> 00:07:40,728
Kmete ��iti pred uvozom
poceni koruze.
89
00:07:41,367 --> 00:07:46,127
Bojim se, da poenostavlja�.
�Primera sta povsem razli�na.
90
00:07:46,327 --> 00:07:50,567
Ja. Tkalci iz Spitalfieldsa nimajo
zastopnikov v Domu.
91
00:07:50,649 --> 00:07:53,367
Mogo�e lahko jaz nekaj predlagam.
92
00:07:55,127 --> 00:07:59,129
Kot vodja modne dru�be,
�e bi vsem dali vedeti,
93
00:07:59,207 --> 00:08:01,889
da boste nosili samo svilo
iz Spitalfieldsa ...
94
00:08:02,048 --> 00:08:05,528
Zares, gospa.
�e bi organizirali dogodek,
95
00:08:05,847 --> 00:08:08,488
kjer jo morajo nositi vsi gosti,
96
00:08:08,727 --> 00:08:14,567
bi to bolj kot karkoli drugega
pritegnilo pozornost javnosti.
97
00:08:14,649 --> 00:08:18,087
Izvrstna ideja. Kaj pravite na ples?
98
00:08:18,847 --> 00:08:21,369
Seveda bi moral biti kmalu.
99
00:08:21,687 --> 00:08:26,447
Spra�ujem se, glede na
splo�no nezadovoljstvo
100
00:08:26,607 --> 00:08:32,207
med ni�jimi sloji, �e ne bi plesa
napa�no tolma�ili.
101
00:08:33,249 --> 00:08:35,369
Napa�no tolma�ili, premier?
102
00:08:35,447 --> 00:08:39,207
Mislim na Marijo Antoineto,
pokojno kraljico Francije,
103
00:08:39,288 --> 00:08:43,967
ki je pari�ki sodrgi, ki je zahtevala
kruh, rekla naj jedo torte.
104
00:08:44,727 --> 00:08:50,087
�e bi bila del ni�jih slojev,
bi mogo�e krivila premiera,
105
00:08:50,847 --> 00:08:54,889
ki s podporo Zakonu o koruzi
kruh dela nedostopen.
106
00:09:00,408 --> 00:09:02,369
�asi so te�ki, gospod.
107
00:09:02,889 --> 00:09:05,687
Spet slaba �etev,
stavke na severu ...
108
00:09:06,009 --> 00:09:08,048
V dr�avi prevladuje nezadovoljstvo.
109
00:09:08,927 --> 00:09:13,207
�artisti trdijo, da imajo tri
milijone podpisov na peticiji.
110
00:09:13,288 --> 00:09:18,048
Kralji�in ples ne bi mogel priti ob
slab�em �asu. �Razumem va�o skrb.
111
00:09:18,687 --> 00:09:20,889
Pogovoril se bom s kraljico.
112
00:09:28,087 --> 00:09:31,769
Ples mora biti eleganten,
tako da vsi kupijo novo obleko
113
00:09:31,889 --> 00:09:36,369
iz svile iz Spitalfieldsa. In lahko
bomo videli stare prijatelje.
114
00:09:37,288 --> 00:09:39,607
Harriet mora priti. �Ja, gospa.
115
00:09:39,807 --> 00:09:44,327
Pisala sem Lordu M. Ho�em izpolniti
svojo knji�ico za ples.
116
00:09:44,528 --> 00:09:47,288
Saj ne nameravate plesati, gospa?
117
00:09:50,967 --> 00:09:55,607
Zakaj ne bi? �Vojvodinja,
ne morete obdr�ati vseh plesalcev.
118
00:09:55,889 --> 00:09:58,369
�e prva dva plesa odple�em z vami,
119
00:09:58,447 --> 00:10:02,327
potem bi lahko dobil
vsaj en val�ek z Viktorijo.
120
00:10:02,727 --> 00:10:06,048
�enska v va�em stanju
ne bi smela veselja�iti.
121
00:10:07,488 --> 00:10:10,207
Zdi se, da ste prehlajeni,
vojvodinja.
122
00:10:10,249 --> 00:10:12,807
Imate moje dovoljenje,
da greste.
123
00:10:27,009 --> 00:10:31,009
Spra�eval sem se,
�e bi imeli srednjeve�ko temo.
124
00:10:31,369 --> 00:10:34,489
To je Edvard III.
Ustanovil je Red hla�ne podveze.
125
00:10:35,288 --> 00:10:37,087
Spominja me nate.
126
00:10:38,769 --> 00:10:42,447
Se ti zdi pravilno, Viktorija,
da organiziramo ples,
127
00:10:43,129 --> 00:10:47,168
medtem ko toliko ljudi strada?
�Tako jih ho�em pomagati, Albert.
128
00:10:47,528 --> 00:10:49,847
Mislim, da ima� noge Plantagenetov.
129
00:10:51,288 --> 00:10:55,327
In �udovito bi bil videti s krono.
Kajne, Ernest?
130
00:10:55,447 --> 00:10:57,967
Rekel bi, da je rojen za to.
131
00:11:31,668 --> 00:11:37,507
To sta Edvard III in njegova
�ena, kraljica Philippa iz Hainaulta.
132
00:11:39,788 --> 00:11:43,427
Edvard je neko� oblegal Calais,
133
00:11:43,947 --> 00:11:46,747
ampak namesto,
da bi uni�il celo mesto,
134
00:11:46,947 --> 00:11:51,587
je zahteval, da se mu preda
�est najuglednej�ih me��anov.
135
00:11:51,747 --> 00:11:56,427
Nameraval je pogubiti
te sivobrade ubo�ce,
136
00:11:56,627 --> 00:12:00,067
dokler ga njegova soproga,
mila kraljica Philippa,
137
00:12:00,668 --> 00:12:06,668
ni pri �ivljenju njunega nerojenega
otroka rotila, da jim prizanese.
138
00:12:07,028 --> 00:12:11,028
�armantna zgodba. In tako primerna.
139
00:12:15,427 --> 00:12:17,587
Vam lahko poka�em ti vitraje?
140
00:12:23,788 --> 00:12:26,627
Nameravate iti na ples, gospod?
141
00:12:26,788 --> 00:12:31,388
Kraljici se zdi, da bo ta ...
spektakel, �e mu tako re�ete,
142
00:12:32,867 --> 00:12:36,148
bogate spomnil na obveznosti
do siroma�nih.
143
00:12:38,788 --> 00:12:41,467
Razumem, da ima kraljica
dobre namere,
144
00:12:41,668 --> 00:12:45,747
ampak rotim vas,
prosite jo, naj razmisli.
145
00:12:45,987 --> 00:12:49,106
Bojim se, da se je kraljica
odlo�ila, Sir Robert.
146
00:12:49,507 --> 00:12:53,987
Ni� ne morem re�i,
da bi se premislila.
147
00:13:02,226 --> 00:13:05,867
Naj vam poka�em rezbarijo
v vzhodni grobnici.
148
00:13:10,388 --> 00:13:13,867
Ste �e izbrali kostim?
Boste vitez?
149
00:13:14,467 --> 00:13:17,388
Mislim, da bo na plesu
�e dovolj oklepov.
150
00:13:18,067 --> 00:13:20,908
Rad bi pri�el kot nekdo
povsem drug.
151
00:13:20,987 --> 00:13:23,548
Ma�ek med heraldi�nimi golobi.
152
00:13:24,106 --> 00:13:26,347
Na primer Robin Hood?
153
00:13:27,307 --> 00:13:31,827
Bil je odpadnik, ki je �ivel v gozdu
Sherwood s svojimi lokostrelci
154
00:13:31,867 --> 00:13:35,388
in se boril za kralja Riharda
proti zlobnemu Johnu.
155
00:13:35,627 --> 00:13:37,148
Odpadni�ki lokostrelec ...
156
00:13:37,908 --> 00:13:41,067
Ja, mislim, da bi mi to
zelo ustrezalo.
157
00:13:45,388 --> 00:13:48,388
En �lovek, en glas!
Podpi�ite peticijo!
158
00:13:48,427 --> 00:13:53,028
�e ne znate pisati, napravite kri�ec.
En �lovek, en glas!
159
00:13:53,106 --> 00:13:55,268
Podpi�ite peticijo!
160
00:13:55,587 --> 00:13:57,747
Poglej.
161
00:13:59,587 --> 00:14:02,226
Jo bova oblekli? �Svila?
162
00:14:03,028 --> 00:14:06,507
Kraljica spet pri�akuje.
Delala sem popravke.
163
00:14:06,827 --> 00:14:09,987
To je bilo hitro.
�Mislim, da ni prav vesela.
164
00:14:10,067 --> 00:14:12,867
Ni pomembno, ali si kraljica,
ali pa perica.
165
00:14:12,987 --> 00:14:15,028
Enako nas ujamejo.
166
00:14:16,427 --> 00:14:18,987
Sre�na bi morala biti, Nancy.
167
00:14:21,187 --> 00:14:23,148
Iti moram.
168
00:14:24,347 --> 00:14:26,867
Veli�anstvo ima pomerjanje
obleke za ples.
169
00:14:27,067 --> 00:14:28,867
Nisi rekla, da je nose�a?
170
00:14:29,067 --> 00:14:32,106
Kraljica misli, da bo ples
pomagal tkalcem svile.
171
00:14:32,268 --> 00:14:34,827
Zdi se mi kot izgovor za zabavo.
172
00:14:34,908 --> 00:14:39,067
Dobre namere ima. �Verjetno,
ampak ne ve, kaj je lahkota.
173
00:14:39,827 --> 00:14:43,307
�e kdo na ulici je pito,
ga otroci zasledujejo,
174
00:14:43,467 --> 00:14:49,028
kot pti�i, ki i��ejo drobtinice.
Ne potrebujejo plesa, ampak kruh.
175
00:14:56,347 --> 00:14:59,268
Cel London te�ko pri�akuje ples.
176
00:15:00,226 --> 00:15:02,587
Jaz bom opatinja iz Woldinghama.
177
00:15:03,187 --> 00:15:06,307
�ena z diskretno mo�jo.
178
00:15:07,627 --> 00:15:11,307
In ti? Si izbral kostim?
179
00:15:12,307 --> 00:15:14,148
Lahko bi �el kot Dante.
180
00:15:15,226 --> 00:15:18,467
Na poti v raj,
ne na tisti drug kraj.
181
00:15:18,627 --> 00:15:22,707
Torej bo� pri�el? �Zakaj ne bi?
182
00:15:37,548 --> 00:15:40,106
Iz draguljarne Garrards, gospo.
183
00:15:43,467 --> 00:15:44,668
Hvala.
184
00:15:53,507 --> 00:15:56,226
To je zate. �Zame? �Ja, zate.
185
00:15:56,427 --> 00:16:01,028
Nisva �e dokon�ala memoranduma
za Nankin�ki sporazum.
186
00:16:01,148 --> 00:16:05,106
Skrinjo lahko odpreva,
ko dokon�ava delo.
187
00:16:07,106 --> 00:16:09,788
Prav, Albert, ti dokon�aj memorandum.
188
00:16:14,268 --> 00:16:17,987
Popolno je.
Preprosto popolno!
189
00:16:18,148 --> 00:16:19,788
Kajne, Dash?
190
00:16:20,707 --> 00:16:23,067
Me zanima, �e mu bo prav.
191
00:16:24,386 --> 00:16:25,948
Prav.
192
00:16:26,747 --> 00:16:28,866
Ne bo� dokon�al memoranduma?
193
00:16:30,347 --> 00:16:32,626
Mi ne bo� pokazala,
kaj je v skrinji?
194
00:16:33,267 --> 00:16:35,346
Reci prosim.
195
00:16:36,306 --> 00:16:38,787
Prosim, Viktorija, odpri skrinjo.
196
00:16:42,188 --> 00:16:43,667
Odpri jo!
197
00:16:51,387 --> 00:16:53,188
Je ne bo� dal na glavo?
198
00:16:59,627 --> 00:17:01,907
Kot ulita je.
199
00:17:02,747 --> 00:17:06,387
Kaj ti misli�, Dash? Ti je v�e�?
200
00:17:08,667 --> 00:17:10,306
Gospodar.
201
00:17:16,147 --> 00:17:18,586
Mar Veli�anstvo zares
naivno misli,
202
00:17:18,667 --> 00:17:22,306
da bo njena pomo�
tkalcem iz Spitalfieldsa
203
00:17:22,507 --> 00:17:25,987
pomagala ne�tetim
�enskam in otrokom na cestah?
204
00:17:26,747 --> 00:17:31,066
Kako ubo�cem in tkalcem
iz Spitalfieldsa pomaga,
205
00:17:31,267 --> 00:17:36,948
da njihova kraljica na plesu nosi
kosim vreden 64 tiso� funtov?
206
00:17:42,667 --> 00:17:44,787
Odgovorite na vpra�anje!
207
00:17:48,188 --> 00:17:51,667
Za spremembo Sir Robert nima besed.
Sram naj vas bo!
208
00:17:51,907 --> 00:17:56,227
Govorim v imenu tistih, ki ne bodo
pozabljeni. �Sedite!
209
00:17:56,387 --> 00:18:00,547
Milijoni, med katerimi �ivimo,
ne bodo ve� stradali!
210
00:18:00,747 --> 00:18:02,747
Kraljica ho�e pomagati dr�avi!
211
00:18:02,826 --> 00:18:07,387
Postalo je o�itno,
da bogata�i niso bogati s so�utjem.
212
00:18:07,627 --> 00:18:12,467
Njihova ekstravagantnost
razkriva, kako ne�love�ki so!
213
00:18:13,267 --> 00:18:16,188
Sram naj vas bo, gospod!
Sram naj vas bo!
214
00:18:16,507 --> 00:18:20,188
Kaj so liberalci kadarkoli naredili
za siroma�ne v tej dr�avi?
215
00:18:21,066 --> 00:18:23,227
Mir! Mir!
216
00:18:23,347 --> 00:18:27,867
Kar nam govori preteklost,
bo prihodnost potrdila!
217
00:18:28,027 --> 00:18:31,867
Narod bo vzel tisto,
kar mu pripada!
218
00:19:19,627 --> 00:19:22,907
Kraljica in princ sta videti
veli�astno, teta.
219
00:19:23,027 --> 00:19:24,987
Kot iz romana Walterja Scotta.
220
00:19:25,347 --> 00:19:29,147
To je samo izgovor,
da princ lahko igra kralja.
221
00:20:20,667 --> 00:20:26,707
Kot v pravljici je.
�Ja. V bistvu tudi je.
222
00:20:35,066 --> 00:20:38,826
Vas lahko skromni odpadnik
prosi za ples?
223
00:20:39,428 --> 00:20:41,987
Bojim se, da nisem v formi.
�Pa �e kaj.
224
00:20:42,107 --> 00:20:44,507
Korakov nikoli ne pozabi�.
225
00:20:45,747 --> 00:20:48,747
Ko bi vsaj kot mlada ve� plesala.
226
00:21:06,427 --> 00:21:08,867
Vam lahko pomagam, gospa?
�Hvala.
227
00:21:10,867 --> 00:21:14,227
Lord M! �Zdi se mi,
da moja krinka ni u�inkovita.
228
00:21:14,306 --> 00:21:17,948
Tako vesela sem, da ste pri�li.
Zelo redko vas vidim.
229
00:21:18,306 --> 00:21:23,066
Nisem ve� va� premier, gospa.
Zasedena sva z drugimi stvarmi.
230
00:21:23,147 --> 00:21:26,907
Orhideje vam zagotovo vzamejo
precej �asa. �Zelo.
231
00:21:29,188 --> 00:21:31,787
Spra�evala sem se, �e ste bolni.
232
00:21:31,867 --> 00:21:35,027
Bolezen je za ljudi,
ki nimajo pametnej�ega dela.
233
00:21:35,107 --> 00:21:37,707
Potem nimate izgovora,
da ne pi�ete.
234
00:21:37,747 --> 00:21:40,346
Pisal bi, �e bi se mi zdelo,
da potrebujete moj nasvet.
235
00:21:40,507 --> 00:21:42,907
Ampak zdaj se znajdete sami.
236
00:21:42,987 --> 00:21:46,907
Ni mi treba govoriti, da delate
prav. �Tako torej.
237
00:21:49,107 --> 00:21:51,467
Mogo�e imate prav, Lord Melbourne.
238
00:21:51,627 --> 00:21:56,107
Konec koncev ne moreva biti,
kot sva bila. �Ne, zares ne.
239
00:22:01,826 --> 00:22:03,948
Se pridru�iva zabavi?
240
00:22:20,574 --> 00:22:24,172
Vidite? Odli�no se spomnite korakov.
241
00:22:25,652 --> 00:22:28,334
Ampak prepri�ana sem,
da ste vi vadili.
242
00:22:34,172 --> 00:22:37,054
Veste, Harriet, ni� se ni spremenilo.
243
00:22:42,893 --> 00:22:45,853
Vam lahko pi�em? �Nima smisla.
244
00:22:45,972 --> 00:22:47,853
Zakaj potem ple�ete z mano?
245
00:22:48,574 --> 00:22:50,932
Ker ne morem pozabiti.
246
00:23:20,294 --> 00:23:22,212
Veli�asten prizor, gospa.
247
00:23:22,252 --> 00:23:25,773
Zdaj�nji premier misli,
da je preve� veli�asten.
248
00:23:25,893 --> 00:23:30,212
Ampak poglejte to prelepo svilo.
Stkana samo za to prilo�nost.
249
00:23:31,212 --> 00:23:35,853
Ho�em, da ta ples simbolizira
pomo� Krone ljudem.
250
00:23:36,613 --> 00:23:39,814
Zelo prepri�ljivi ste, gospa.
�Se strinjate z mano?
251
00:23:40,094 --> 00:23:44,212
Mislim, da ima ples veliko
ob�udovanja vrednih odlik.
252
00:23:44,294 --> 00:23:46,692
Hotela sem, da ima tudi on krono.
253
00:23:47,932 --> 00:23:51,613
Prepri�an se, da je hvale�en, gospa.
Kot tudi tkalci svile.
254
00:23:55,133 --> 00:24:00,133
Ne govorite kot neko�.
�Iz prakse sem, gospa.
255
00:24:03,534 --> 00:24:05,334
Bova zaplesala?
256
00:24:05,534 --> 00:24:10,212
Kmalu ne bom ve� mogla plesati.
�Rad bi, gospa, ampak ...
257
00:24:10,373 --> 00:24:12,373
Val�ek igrajo, Lord M.
258
00:24:13,814 --> 00:24:16,932
�e je tako,
morava izkoristiti prilo�nost.
259
00:24:25,692 --> 00:24:29,452
Veste, vsa ta leta,
ko sem odra��ala v Kensingtonu,
260
00:24:29,534 --> 00:24:33,732
nisem vedela, kaj pomeni sre�a.
�Ampak vedeli ste, da je mogo�a.
261
00:24:33,932 --> 00:24:37,972
Vedela sem, da bom na�la svojo pot.
Nekega dne.
262
00:24:38,452 --> 00:24:40,253
O tem ni dvoma, gospa.
263
00:24:41,094 --> 00:24:44,452
Zares mislim, da sta s princem ...
264
00:24:46,253 --> 00:24:48,334
To�no to, kar dr�ava potrebuje.
265
00:24:48,492 --> 00:24:50,253
Vi ste ...
266
00:24:50,334 --> 00:24:51,893
Vi ste ...
267
00:24:54,732 --> 00:24:56,334
Kaj je narobe?
268
00:24:58,172 --> 00:25:03,294
Princ vas kli�e. �Lahko po�aka.
�Ne, gospa. Vztraja!
269
00:25:18,574 --> 00:25:21,294
Prav veliko ti ne uide,
kajne Emma?
270
00:25:21,773 --> 00:25:24,613
Celo �ivljenje te �e opazujem,
William.
271
00:25:29,412 --> 00:25:35,013
Kaj te mu�i, moj vitez,
da v samoti i��e� re�itev?
272
00:25:36,013 --> 00:25:39,893
Zakaj ne zabavate dam?
�Ne vem, Lord Alfred.
273
00:25:43,294 --> 00:25:44,814
Zakaj vi tega ne delate?
274
00:26:02,574 --> 00:26:07,013
Poglej vse te ljudi.
Kaj delajo, gospa Skerrett?
275
00:26:08,094 --> 00:26:11,534
Sanjajo dostojen obrok
in toplo posteljo, bi rekla.
276
00:26:12,814 --> 00:26:15,972
Pri�la je zima
na�ega nezadovoljstva.
277
00:26:18,054 --> 00:26:19,853
Albert?
278
00:27:26,853 --> 00:27:29,492
�e �uti� njeno te�o, Albert?
279
00:27:33,334 --> 00:27:38,452
No ... Mislim, da so moji
odpadni�ki dnevi mimo.
280
00:28:14,054 --> 00:28:17,334
Tak�na razsipnost. �Ja, gospa.
281
00:28:24,412 --> 00:28:27,853
Mislim, da bi morali ostanke
razdeliti siromakom.
282
00:28:31,133 --> 00:28:33,294
Izvrstna zamisel, gospa.
283
00:28:36,932 --> 00:28:39,094
Gospod govornik!
284
00:28:39,853 --> 00:28:43,814
V Morning Chroniclu pi�e,
da bodo tkalci iz Spitalfieldsa
285
00:28:44,013 --> 00:28:50,893
jedli dan ali dva, ampak ples je mimo
in hitro bodo spet sedeli na pragu.
286
00:28:53,534 --> 00:28:55,412
Mir! Mir!
287
00:28:57,452 --> 00:29:00,972
Strani so polne kritik,
ni� pa ne pi�e o pravem namenu.
288
00:29:02,094 --> 00:29:04,972
Ko vsaj ne bi organizirala plesa.
289
00:29:05,373 --> 00:29:08,773
Zakaj ljudje ne vidijo,
da sem hotela pomagati?
290
00:29:08,932 --> 00:29:12,773
Po mojih izku�njah nobeno dobro delo
ni nekaznovano.
291
00:29:12,972 --> 00:29:15,094
Se lahko pogovoriva, gospa?
292
00:29:16,814 --> 00:29:20,452
Bi lahko dobila dopust,
da obi��em sestro?
293
00:29:21,252 --> 00:29:25,294
Rada bi ji pomagala,
saj je imela te�ak porod.
294
00:29:26,732 --> 00:29:30,692
Seveda, Emma. Mora� iti,
�e te sestra potrebuje.
295
00:29:32,412 --> 00:29:35,732
Upam, da ne bo�
odsotna predolgo.
296
00:29:35,972 --> 00:29:38,613
Vojvodinja ni najbolj
prijetna dru�ba.
297
00:29:40,652 --> 00:29:43,972
Vrnila se bom takoj,
ko me ne bo ve� potrebovala.
298
00:29:44,972 --> 00:29:48,212
Ni posest tvoje sestre
poleg Brocket Halla?
299
00:29:48,334 --> 00:29:52,334
Dober spomin, gospa. �Lorda M
bo� lahko obiskala, kadar bo� hotela.
300
00:29:53,412 --> 00:29:55,452
Res je.
301
00:29:56,773 --> 00:29:58,853
Dash!
302
00:30:22,613 --> 00:30:26,334
Nisem vaju hotel motiti,
ampak pri�el sem se posloviti.
303
00:30:27,133 --> 00:30:29,814
Posloviti? �Vra�am se v Coburg.
304
00:30:30,732 --> 00:30:35,652
Paziti moram na o�eta. ��elim vam
sre�no pot, gospod.
305
00:30:36,054 --> 00:30:41,054
Preveril bom, �e je va�a
ko�ija pripravljena. Na svidenje.
306
00:30:44,534 --> 00:30:46,814
To je za vas, gospodi�na Coke.
307
00:30:53,534 --> 00:30:57,294
Chopin. �U�ival sem igrati z vami.
308
00:30:57,853 --> 00:31:04,574
Hotel sem vam dati nekaj za spomin.
�To cenim, gospod.
309
00:31:07,412 --> 00:31:10,773
Ampak ne smete igrati samo Chopina,
gospodi�na Coke.
310
00:31:12,773 --> 00:31:17,013
Mislim, da vojvodinji to ne bi
bilo v�e�. �Ne, gospod.
311
00:31:21,133 --> 00:31:22,972
Na svidenje.
312
00:31:29,853 --> 00:31:33,534
Prav ste imeli, Sir Robert.
Moral bi vas poslu�ati.
313
00:31:33,692 --> 00:31:38,294
Ples je izpadel brez�utno.
�Ja, gospod.
314
00:31:38,452 --> 00:31:42,534
Pustil sem, da me kraljica
pregovori. Tako odlo�na je bila.
315
00:31:42,692 --> 00:31:48,373
�eprav sem nosil krono, se ji ne
morem upreti, tudi �e bi hotel.
316
00:31:48,853 --> 00:31:52,853
Ne potrebujete krone,
da naredite dobro za to dr�avo.
317
00:31:53,094 --> 00:31:57,412
Ne strinjam se.
�Poglejte to.
318
00:32:01,373 --> 00:32:06,054
Vidite to? To je lokacija
nove zgradbe Parlamenta.
319
00:32:06,932 --> 00:32:10,534
Trenutno se ni� ne dogaja,
ker se nih�e ne strinja,
320
00:32:10,613 --> 00:32:14,613
kak�na bi zgradba morala biti
oziroma koliko bi morala stati.
321
00:32:14,773 --> 00:32:19,732
Taj klju�en projekt potrebuje,
pokrovitelja, gospod.
322
00:32:19,893 --> 00:32:22,932
Pokrovitelja, ki je nad strankami.
323
00:32:23,334 --> 00:32:28,613
�loveka z dobrim okusom,
ki lahko oblikuje zgradbo,
324
00:32:28,732 --> 00:32:31,732
v kateri bo bilo
politi�no srce te dr�ave.
325
00:32:31,972 --> 00:32:35,452
Verjamem, da ste vi �lovek,
ki gleda v prihodnost
326
00:32:35,972 --> 00:32:39,212
in to�no to potrebujemo.
327
00:33:21,773 --> 00:33:24,892
Dober dan, g. Bascombe.
Mojster Bascombe.
328
00:33:25,094 --> 00:33:28,172
Upam, da vas ne motim.
�Va�e Veli�anstvo!
329
00:33:31,494 --> 00:33:37,172
Kak�en �udovit zvok. �Ja.
Radi �vi�gamo z njimi med delom.
330
00:33:38,493 --> 00:33:42,134
To je �ast, ki si je ne bi mogel
niti predstavljati.
331
00:33:43,893 --> 00:33:47,812
Imate delo? �Ne morem delati
dovolj hitro.
332
00:33:47,893 --> 00:33:50,933
Niti z Nathanielom
ne dohajam vseh naro�il.
333
00:33:51,053 --> 00:33:53,134
Potem je ples pomagal?
334
00:33:54,852 --> 00:33:57,652
Vidite to svilo?
335
00:33:58,013 --> 00:34:01,933
To je Nathanielovo delo.
Pravi dar ima.
336
00:34:03,292 --> 00:34:05,692
Nekega dne bo mojster tkalec.
337
00:34:06,134 --> 00:34:10,292
Zahvala gre vam in va�i dobroti.
338
00:34:13,172 --> 00:34:15,453
To je Westminster Hall,
339
00:34:15,812 --> 00:34:20,372
edini del prvotne zgradbe
Parlamenta, ki je pre�ivel po�ar.
340
00:34:20,893 --> 00:34:22,493
Prosim.
341
00:34:29,292 --> 00:34:33,413
Lord Melbourne.
�O, Va�e Viso�anstvo.
342
00:34:34,134 --> 00:34:38,772
Nisem videl, da ste pri�li.
�Mislim, da ste sanjarili.
343
00:34:38,893 --> 00:34:41,732
Sanjarjenje.
344
00:34:41,933 --> 00:34:45,573
Samo ... stropu sem se �udil.
345
00:34:46,652 --> 00:34:49,614
Tako. Prosim. �Hvala.
346
00:34:54,134 --> 00:34:58,413
500 let je star. Ukazal sem,
da se ga re�i pred po�arom.
347
00:34:58,493 --> 00:35:02,013
V�asih mislim, da je to moj
najtrajnej�i dose�ek.
348
00:35:02,573 --> 00:35:04,372
Veli�asten je.
349
00:35:04,493 --> 00:35:07,533
Lord Melbourne, ste vedeli, da ...
350
00:35:08,852 --> 00:35:12,013
Sir Robert Peel me je prosil,
da postanem pokrovitelj
351
00:35:12,134 --> 00:35:17,013
nove zgradbe Parlamenta. �Izvrstna
zamisel. To je hvale vredno delo.
352
00:35:17,933 --> 00:35:21,573
Mislite, da bo Parlament poslu�al
zamisli tujega princa?
353
00:35:21,692 --> 00:35:26,053
Malo bodo brundali, ampak mislim,
da bi bilo mnogi zadovoljni,
354
00:35:26,134 --> 00:35:30,332
da zadevo vodi nepristranska oseba.
Vem, da boste delo dobro naredili.
355
00:35:31,212 --> 00:35:34,332
Hvala. Zelo prijazno od vas.
356
00:35:37,212 --> 00:35:40,134
Ko bi vsaj jaz kaj zgradil.
357
00:35:40,614 --> 00:35:43,093
Da bi pustil nekak�en pe�at.
358
00:35:43,614 --> 00:35:47,252
Bili ste premier. �Vsak butec
je lahko premier.
359
00:35:48,372 --> 00:35:53,292
Ampak zapustiti nekaj tako lepega,
nekaj tak�nega ...
360
00:35:55,812 --> 00:36:01,493
Nekaj, kar bodo ljudje ob�udovali
�e stoletja, to je ...
361
00:36:04,093 --> 00:36:06,172
Za to je vredno �iveti.
362
00:36:08,852 --> 00:36:14,413
Elegi�no ste razpolo�eni,
Lord Melbourne. �Elegi�no ...
363
00:36:17,614 --> 00:36:19,973
Ja, lahko bi se tako reklo.
364
00:36:21,212 --> 00:36:27,812
Oprostite za to vpra�anje,
ampak ... Ste zdravi?
365
00:36:31,933 --> 00:36:34,692
Ne, ne bi mogel re�i,
da sem, gospod.
366
00:36:36,933 --> 00:36:39,013
Ne bi mogel re�i, da sem.
367
00:36:47,924 --> 00:36:50,043
Si sama?
368
00:36:50,685 --> 00:36:53,324
Emma Portman je �la k sestri.
369
00:36:54,404 --> 00:36:57,764
Harriet je od�la, Lord M
pa ne prihaja ve� v mesto.
370
00:36:59,244 --> 00:37:02,444
Danes sem ga videl. �Videl si ga?
371
00:37:03,043 --> 00:37:08,244
Je v redu? Na plesu se je
nenavadno obna�al.
372
00:37:12,924 --> 00:37:15,444
Kaj je?
373
00:37:17,804 --> 00:37:20,484
Kaj je, Albert?
Povej mi po pravici.
374
00:37:20,844 --> 00:37:23,924
Lord Melbourne je hudo bolan.
375
00:37:29,685 --> 00:37:33,165
Zakaj mi ni povedal?
�No�e, da ve�.
376
00:37:34,685 --> 00:37:38,244
Ker ti je toliko do njega,
ne sme� ni� re�i.
377
00:37:47,523 --> 00:37:49,964
Princ vas �eli videti, g. Penge.
378
00:37:54,085 --> 00:37:58,484
Po analizi ra�unov gospodinjstva
sem odkril dve stvari.
379
00:37:59,484 --> 00:38:03,085
Ena je, da sistem naro�anja
ni logi�en.
380
00:38:03,764 --> 00:38:08,205
V�asih se zdi kot organizirano
praznjenje kraljevske blagajne.
381
00:38:09,523 --> 00:38:15,205
Drugo odkritje pa je, da so
pla�e kraljevskih slu�abnikov ...
382
00:38:16,884 --> 00:38:18,764
Nenavadno nizke.
383
00:38:18,924 --> 00:38:24,605
Zato sem pri�el do zaklju�ka,
da �e bi se te pla�e pove�ale,
384
00:38:25,605 --> 00:38:29,725
bi mogo�e ra�uni
postali bolj razumni.
385
00:38:29,844 --> 00:38:32,685
Se vam zdi, da imam prav, baronica?
386
00:38:33,205 --> 00:38:35,645
To je zanimiva zamisel, gospod.
387
00:38:36,484 --> 00:38:41,725
�e smem re�i, gospod,
ste zadeli bistvo stvari.
388
00:38:51,764 --> 00:38:53,924
Njeno Veli�anstvo Kraljica!
389
00:38:54,003 --> 00:38:58,165
Veseli me, da sem vas ujela,
preden pobegnete v Brocket Hall.
390
00:38:58,324 --> 00:39:01,364
Veli�anstvo, naj se opravi�im,
391
00:39:01,645 --> 00:39:05,125
ker se na plesu nisem poslovil
od vas. �Ni potrebe.
392
00:39:08,085 --> 00:39:10,244
Prosim, sedite.
393
00:39:13,125 --> 00:39:15,324
Nekaj sem vam prinesla.
394
00:39:32,844 --> 00:39:36,165
Tukaj navijete ...
395
00:39:43,685 --> 00:39:47,205
In glasbo imate lahko,
kadar si za�elite.
396
00:39:49,043 --> 00:39:52,165
Mozart. Va� najljub�i.
397
00:39:52,284 --> 00:39:54,284
Zares iznajdljivo, gospa.
398
00:39:55,685 --> 00:39:59,685
Vas lahko vpra�am, s �im sem si
zaslu�il tako veli�astno darilo?
399
00:40:00,884 --> 00:40:04,085
Mislila sem, da ga boste
radi kdaj poslu�ali.
400
00:40:05,324 --> 00:40:07,404
Ko ste v Brocket Hallu.
401
00:40:10,804 --> 00:40:13,284
Kmalu ne bom mogla veliko potovati.
402
00:40:15,165 --> 00:40:19,764
In hotela sem, da imate nekaj,
kot spomin
403
00:40:22,284 --> 00:40:26,685
na vso zabavo ki vas �aka v Londonu,
ko se boste hoteli vrniti.
404
00:40:28,165 --> 00:40:30,523
Zelo pozorno.
405
00:40:33,764 --> 00:40:36,324
Prelepa zadeva je.
406
00:40:42,125 --> 00:40:43,964
To so tako te�ki �asi.
407
00:40:44,324 --> 00:40:46,563
Ko vsaj ne bi bili tako dale�.
408
00:40:46,804 --> 00:40:50,324
Povsem prepri�an sem,
da se boste zna�li brez mene.
409
00:40:57,484 --> 00:40:59,605
Mi boste pisali?
410
00:41:04,085 --> 00:41:07,085
Ja. Ja, seveda.
411
00:41:08,844 --> 00:41:13,003
Ko spet pridete v Brocket Hall,
morava iti na je�o po parku.
412
00:41:13,924 --> 00:41:15,884
Kot neko�.
413
00:41:18,284 --> 00:41:20,645
Kak�ne pogovore sva imela, gospa.
414
00:41:22,764 --> 00:41:25,364
Veliko sem se nau�il od vas, veste?
415
00:41:28,645 --> 00:41:32,523
Vi ste ne u�ili od mene?
�Bolj, kot si lahko predstavljate.
416
00:41:43,523 --> 00:41:45,563
Zbogom, Lord M.
417
00:42:14,085 --> 00:42:16,205
Hvala.
418
00:42:52,563 --> 00:42:54,725
O, ljubezen ...
419
00:42:57,725 --> 00:43:00,205
Tako �al mi je.
420
00:43:04,444 --> 00:43:07,284
Vedno je bil ob meni. �Vem.
421
00:43:12,085 --> 00:43:15,884
Tega ne morem prenesti.
�Ja, lahko.
422
00:43:22,404 --> 00:43:28,125
Star je bil, ljubezen.
Njegov �as je bil.
423
00:43:33,964 --> 00:43:36,444
Tako ga bom pogre�ala.
424
00:43:40,844 --> 00:43:44,284
Vse se spreminja, Viktorija.
425
00:43:47,003 --> 00:43:48,924
Razen naju.
426
00:44:20,404 --> 00:44:23,523
Njegova privr�enost
je bila nesebi�na.
427
00:44:23,884 --> 00:44:26,003
Njegova razigranost brez zlobe.
428
00:44:26,284 --> 00:44:29,484
Njegova zvestoba brez prevare.
429
00:44:31,685 --> 00:44:35,645
Bralec, �e ho�e� �iveti ljubljen
in umreti ob�alovan,
430
00:44:36,725 --> 00:44:40,523
sledi Dashevemu zgledu.
431
00:44:40,904 --> 00:44:46,438
MEDIATRANSLATIONS
35332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.