All language subtitles for Top Gun (Western 1955) Sterling Hayden,.TVrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,633 --> 00:00:12,849 �GIL NO GATILHO 2 00:00:59,748 --> 00:01:01,910 CASPER, WYOMING POPULA��O: 1.002 3 00:01:01,929 --> 00:01:03,796 CIDAD�OS QUE OBEDECEM �S LEIS 4 00:03:08,889 --> 00:03:12,625 JULIA MARTIN, 1808 - 1870 M�E AMADA DE RICK MARTIN 5 00:03:18,432 --> 00:03:20,166 RESERVADO PARA RICK MARTIN 6 00:03:20,333 --> 00:03:22,368 NASCIDO EM 1843 MORREU EM... 7 00:03:29,976 --> 00:03:31,644 � isso mesmo, Rick. 8 00:03:34,948 --> 00:03:36,415 Ol�, Bat. 9 00:03:37,617 --> 00:03:39,452 J� sabe como levar isso a cabo? 10 00:03:39,653 --> 00:03:42,088 Um pistoleiro como voc� poderia me dizer. 11 00:03:42,289 --> 00:03:44,890 N�o, obrigado. Quem encomendou os dizeres? 12 00:03:45,092 --> 00:03:46,492 O Conselho Municipal. 13 00:03:46,593 --> 00:03:48,627 Voc� � uma vergonha para a comunidade. 14 00:03:48,862 --> 00:03:50,463 Cansaram de ouvir perguntar 15 00:03:50,597 --> 00:03:52,631 onde o famoso pistoleiro morava. 16 00:03:52,833 --> 00:03:54,967 � melhor mostrar onde est� enterrado. 17 00:03:55,168 --> 00:03:57,470 O que vai fazer? Atirar em mim? 18 00:03:57,671 --> 00:03:58,904 Talvez... 19 00:03:59,039 --> 00:04:00,940 Ou enforc�-lo ao nascer do sol. 20 00:04:01,174 --> 00:04:02,808 Precisa ser hoje � noite. 21 00:04:02,909 --> 00:04:06,178 -Estar� ocupado de manh�. -O que trouxe voc� de volta? 22 00:04:07,214 --> 00:04:08,314 Diga logo! 23 00:04:08,448 --> 00:04:10,883 O Quentin atacar� Casper ao raiar do dia. 24 00:04:11,084 --> 00:04:12,384 Quentin? 25 00:04:13,186 --> 00:04:15,888 -Como voc� sabe? -Ele mesmo me disse. 26 00:04:16,156 --> 00:04:18,758 Achou que eu me juntaria a ele por odiar a cidade. 27 00:04:18,959 --> 00:04:22,027 E o que o Quentin quer de uma cidadezinha assim? 28 00:04:23,230 --> 00:04:25,631 Cavalos novos, mantimentos... 29 00:04:26,666 --> 00:04:30,336 Descobriu que o velho amigo Bat Davis � o xerife daqui. 30 00:04:30,670 --> 00:04:33,105 Ele odeia os camaradas que o tra�ram. 31 00:04:33,306 --> 00:04:35,741 S� andava com ele para ca�ar os fora da lei 32 00:04:35,942 --> 00:04:38,444 Ele virou um fora da lei e eu o deixei. 33 00:04:39,212 --> 00:04:42,281 -O bando dele � forte? -Ele tem uns 15 Homens. 34 00:04:43,283 --> 00:04:44,750 Est� certo, Rick. 35 00:04:44,885 --> 00:04:47,586 Esque�a que nos vimos. Monte no cavalo e v� embora. 36 00:04:47,854 --> 00:04:49,355 N�o passe pela cidade. 37 00:04:50,123 --> 00:04:52,658 Achei que fosse ser convidado para a festa. 38 00:04:52,893 --> 00:04:54,360 Por mim, tudo bem, 39 00:04:54,461 --> 00:04:56,195 mas depende do Conselho. 40 00:04:57,230 --> 00:04:59,532 Imagino a rea��o deles ao ouvirem o seu nome. 41 00:04:59,699 --> 00:05:01,433 Por que n�o tenta? 42 00:05:01,568 --> 00:05:03,636 De um tempo para o meu cavalo descansar. 43 00:05:03,870 --> 00:05:06,438 Certo. Pode ficar. Vou reunir o Conselho. 44 00:05:22,455 --> 00:05:24,256 ROBERT CALTON 1842 - 1870 45 00:05:24,491 --> 00:05:26,125 ASSASSINADO POR RICK MARTIN 46 00:05:27,127 --> 00:05:28,961 JAMES CALTON 1844 -1870 47 00:05:29,162 --> 00:05:31,030 ASSASSINADO POR RICK MARTIN 48 00:05:32,966 --> 00:05:34,700 WILLIAM CALTON 1846 -1870 49 00:05:34,835 --> 00:05:36,669 ASSASSINADO POR RICK MARTIN 50 00:05:37,604 --> 00:05:39,038 Assassinado? 51 00:05:40,307 --> 00:05:43,108 Foi uma briga justa ou eu teria sido julgado. 52 00:05:43,376 --> 00:05:45,611 Eu tive d�vidas, mas o povo, n�o. 53 00:05:45,846 --> 00:05:47,780 Acreditam que voc� veio aquele dia 54 00:05:47,981 --> 00:05:51,217 para atirar nos Calton, na frente de todos. 55 00:05:52,319 --> 00:05:54,820 A morte dos tr�s transformou este lugar. 56 00:05:55,055 --> 00:05:56,722 Ficaram com medo. 57 00:05:57,190 --> 00:05:59,992 Acho que esta � a cidade que mais teme uma arma. 58 00:06:14,174 --> 00:06:15,641 De onde eles vieram? 59 00:06:15,809 --> 00:06:17,710 As not�cias se espalham r�pido. 60 00:06:29,956 --> 00:06:31,290 Rick Martin, 61 00:06:31,458 --> 00:06:33,392 o gatilho mais r�pido do oeste. 62 00:06:34,394 --> 00:06:35,728 � o que dizem. 63 00:06:36,329 --> 00:06:39,231 -N�o quero provar o contr�rio. -Fique observando, 64 00:06:40,000 --> 00:06:41,767 e eu provo para voc�. 65 00:06:41,968 --> 00:06:44,570 Est� louco, Lem Sutter? Voc� n�o teria chance. 66 00:06:44,771 --> 00:06:46,005 N�o? 67 00:06:46,873 --> 00:06:49,808 Ele me parece um alvo grande e f�cil. 68 00:06:50,143 --> 00:06:52,878 O tamanho importa? O que importa � a rapidez. 69 00:06:53,146 --> 00:06:55,080 Ningu�m saca mais r�pido que o Martin. 70 00:06:55,282 --> 00:06:56,815 Quer saber? 71 00:06:57,651 --> 00:06:59,084 Eu saco. 72 00:07:00,720 --> 00:07:03,222 -Aonde voc� vai? -Prender meu cavalo 73 00:07:03,456 --> 00:07:05,824 e visitar meu �nico amigo aqui, 74 00:07:06,126 --> 00:07:07,826 se ele ainda tiver o hotel. 75 00:07:08,228 --> 00:07:09,695 -Jim 0'Hara? -Isso. 76 00:07:09,763 --> 00:07:12,097 Voc� que sabe. N�o me traga problemas. 77 00:07:12,332 --> 00:07:14,400 N�o trarei, a n�o ser que me obriguem. 78 00:07:14,668 --> 00:07:16,602 Ent�o voltamos � estaca zero. 79 00:07:16,770 --> 00:07:18,604 Deixe a arma comigo. 80 00:07:19,506 --> 00:07:21,540 A� teremos problemas, com certeza. 81 00:07:21,775 --> 00:07:24,009 Com ela na cintura, os espertalh�es se afastam. 82 00:07:24,210 --> 00:07:26,946 Espero que esteja certo, para o seu pr�prio bem. 83 00:07:38,725 --> 00:07:40,693 -Sr. Marsh! -Pois n�o Sra. Turner. 84 00:07:40,894 --> 00:07:44,330 O que o assassino Rick Martin est� fazendo na cidade? 85 00:07:44,764 --> 00:07:46,231 N�o sei, senhora. 86 00:07:46,333 --> 00:07:49,768 Mas voc� � do Conselho. E voc�, Hank Spencer? 87 00:07:50,136 --> 00:07:52,071 Por que n�o fazem nada a respeito? 88 00:07:52,238 --> 00:07:55,541 O xerife deve ter uma raz�o para n�o prend�-lo. 89 00:07:55,842 --> 00:07:58,911 N�o h� nenhuma raz�o para deixar aquele assassino 90 00:07:59,179 --> 00:08:02,047 -andar por aqui. -Bom dia, Sra. Turner. 91 00:08:12,225 --> 00:08:13,192 Ol�, Ed. 92 00:08:15,362 --> 00:08:16,595 Como vai, Rick? 93 00:08:16,763 --> 00:08:18,564 Me d� licen�a. H� clientes esperando. 94 00:08:18,932 --> 00:08:20,933 Vou com voc�. Preciso de umas coisas. 95 00:08:20,934 --> 00:08:22,134 Perdi meu alforje. 96 00:08:22,235 --> 00:08:24,737 Preciso de sab�o, barbeador, tabaco, camisas... 97 00:08:24,971 --> 00:08:26,305 Sinto muito, Rick. 98 00:08:26,439 --> 00:08:28,173 Sou membro do Conselho 99 00:08:28,308 --> 00:08:30,109 e n�o posso receber voc� 100 00:08:30,410 --> 00:08:32,111 e vender para voc�. 101 00:08:32,178 --> 00:08:33,979 Voc� aborreceu a cidade toda. 102 00:08:34,280 --> 00:08:36,115 N�o devia ter voltado. 103 00:08:36,282 --> 00:08:38,384 N�o � esta cidade que eu esperava. 104 00:08:38,551 --> 00:08:40,619 N�o � o que guardei na mem�ria. 105 00:08:41,454 --> 00:08:42,721 N�o � mesmo. 106 00:08:57,237 --> 00:08:59,038 FERREIRO 107 00:09:02,108 --> 00:09:04,109 E aquela festa que a cidade prometeu 108 00:09:04,344 --> 00:09:06,545 se o Rick aparecesse de novo? 109 00:09:06,780 --> 00:09:09,081 Tentar enforcar o Rick Martin armado 110 00:09:09,282 --> 00:09:11,483 n�o � a minha ideia de festa. 111 00:09:11,718 --> 00:09:14,319 Voc� � igual a esse bando de covardes. 112 00:09:14,587 --> 00:09:16,922 � muita conversa e pouca a��o. 113 00:09:17,690 --> 00:09:18,824 Vamos fazer assim: 114 00:09:18,925 --> 00:09:21,627 voc� tira a arma dele e eu pego a corda. 115 00:09:31,104 --> 00:09:32,471 N�o precisa de corda. 116 00:09:33,440 --> 00:09:35,474 Podem chamar o coveiro. 117 00:09:43,083 --> 00:09:44,650 Tem algo em mente? 118 00:09:44,818 --> 00:09:46,485 Acho que n�o se lembra de mim. 119 00:09:46,686 --> 00:09:48,520 Claro que lembro! � o Lem Sutter. 120 00:09:48,788 --> 00:09:50,155 -Com licen�a. -Espere um pouco! 121 00:09:50,190 --> 00:09:51,657 Para que a pressa? 122 00:09:51,791 --> 00:09:53,792 Temos neg�cios pendentes. 123 00:09:53,960 --> 00:09:55,561 Que tipo de neg�cio? 124 00:09:55,728 --> 00:09:57,096 Um duelo 125 00:09:57,263 --> 00:09:59,064 com arma de fogo. 126 00:09:59,332 --> 00:10:01,266 Voc� vai duelar sozinho. 127 00:10:01,367 --> 00:10:03,168 Qual � o problema, pistoleiro? 128 00:10:03,470 --> 00:10:05,137 Est� com medo? 129 00:10:05,138 --> 00:10:07,039 Vamos contar at� tr�s, 130 00:10:07,273 --> 00:10:09,274 bem devagar. 131 00:10:15,181 --> 00:10:16,415 Um... 132 00:10:21,588 --> 00:10:22,721 Dois... 133 00:10:37,370 --> 00:10:39,371 Ningu�m vai rir agora? 134 00:10:40,073 --> 00:10:42,474 O bonit�o fugiu da raia, amarelou, 135 00:10:43,409 --> 00:10:45,611 mas ainda n�o desisti dele. 136 00:10:58,024 --> 00:10:59,725 Ol�, conselheiro! 137 00:11:03,930 --> 00:11:05,364 O que voc� acha, Canby? 138 00:11:05,532 --> 00:11:08,100 O Rick Martin est� por ai, livre como um p�ssaro. 139 00:11:08,334 --> 00:11:10,836 O xerife costuma saber o que faz. 140 00:11:11,070 --> 00:11:12,804 Vamos falar com ele. 141 00:11:29,722 --> 00:11:31,123 Ol�, Jim. 142 00:11:32,492 --> 00:11:36,094 Rick, como vai? Achei que n�o viria me ver. 143 00:11:36,496 --> 00:11:38,330 De maneira alguma, velho amigo. 144 00:11:38,598 --> 00:11:40,699 -Voc� parece bem. -Durmo bastante, 145 00:11:40,767 --> 00:11:43,101 desde que voc� se foi. Vai ficar na cidade? 146 00:11:43,303 --> 00:11:44,469 Ainda n�o sei. 147 00:11:44,571 --> 00:11:46,838 -Tem um quarto para mim? -Claro. 148 00:11:48,875 --> 00:11:50,509 Fique no quarto 3, l� em cima. 149 00:11:50,643 --> 00:11:53,545 Tem uma sa�da pela varanda, se for necess�rio. 150 00:11:54,247 --> 00:11:55,480 Obrigado. 151 00:11:56,316 --> 00:11:57,883 Voc� n�o tem bagagem? 152 00:11:58,051 --> 00:11:59,918 E o saco de dormir e o alforje? 153 00:12:00,153 --> 00:12:02,254 Ficaram em Glenrock. Sa� de l� �s pressas. 154 00:12:02,388 --> 00:12:04,990 -Teve briga? -Teria, se eu tivesse ficado. 155 00:12:05,225 --> 00:12:08,060 Sempre tem um aprendiz de pistoleiro me provocando, 156 00:12:08,261 --> 00:12:10,729 em busca de fama. Esbarrei em um deles aqui, 157 00:12:10,997 --> 00:12:13,298 -o Lem Sutter. -Fique longe dele! 158 00:12:13,533 --> 00:12:15,601 � confus�o na certa. 159 00:12:21,808 --> 00:12:23,542 Voc� abusou da sua autoridade, 160 00:12:23,676 --> 00:12:25,777 deixando um assassino � solta pela cidade. 161 00:12:25,979 --> 00:12:27,713 Quando eu explicar, v�o entender. 162 00:12:28,081 --> 00:12:30,048 -Por que n�o explica agora? -Aqui n�o. 163 00:12:30,049 --> 00:12:31,917 A cidade toda entraria em p�nico. 164 00:12:32,185 --> 00:12:34,353 Vejo voc�s na delegacia, em uma hora. 165 00:12:34,487 --> 00:12:35,721 Estaremos l�. 166 00:12:35,788 --> 00:12:37,356 � bom ter uma boa desculpa 167 00:12:37,523 --> 00:12:39,391 para n�o prender o Rick Martin. 168 00:12:42,228 --> 00:12:44,196 Quando eu tiver que dar desculpas, 169 00:12:44,430 --> 00:12:46,531 -entrego o meu distintivo. -Calma, Bat. 170 00:12:46,733 --> 00:12:49,167 Eu mesmo gostaria de ter uma desculpa razo�vel 171 00:12:49,402 --> 00:12:51,336 para defender o Rick Martin. 172 00:12:58,278 --> 00:12:59,344 Entre. 173 00:13:02,915 --> 00:13:04,983 Servi�o de quarto, gratuito. 174 00:13:05,218 --> 00:13:07,252 Pode se barbear, por conta da casa. 175 00:13:08,454 --> 00:13:09,988 Estou precisando. 176 00:13:15,094 --> 00:13:17,763 O Bat Davis marcou uma reuni�o do Conselho. 177 00:13:18,531 --> 00:13:20,966 Voc� precisa ficar apresent�vel. 178 00:13:21,734 --> 00:13:23,568 N�o fui convidado. 179 00:13:23,736 --> 00:13:25,570 � sobre voc�, n�o �? 180 00:13:26,673 --> 00:13:28,240 Talvez. 181 00:13:28,374 --> 00:13:30,642 Voc� anda cauteloso, n�o �? 182 00:13:34,480 --> 00:13:36,248 Tem visto a Laura Mead? 183 00:13:38,718 --> 00:13:39,718 N�o. 184 00:13:40,320 --> 00:13:42,621 Ela costuma ficar na fazenda. 185 00:13:43,690 --> 00:13:45,357 Ainda pensa nela? 186 00:13:46,592 --> 00:13:49,494 � dif�cil esquecer uma garota como a Laura Mead. 187 00:14:04,644 --> 00:14:06,211 Rick Martin, 188 00:14:06,379 --> 00:14:09,147 vi voc� chegando e n�o acreditei. 189 00:14:09,449 --> 00:14:12,050 -Quanto tempo, Laura. -Deixe-me ver voc�. 190 00:14:13,086 --> 00:14:14,886 Cara de pistoleiro? 191 00:14:15,388 --> 00:14:18,490 -Eu disse isso? -Quando te pedi em casamento. 192 00:14:19,826 --> 00:14:21,193 Eu me lembro. 193 00:14:21,394 --> 00:14:23,495 Sinto muito. Foi cruel da minha parte. 194 00:14:23,629 --> 00:14:25,464 Acho que mereci. 195 00:14:26,566 --> 00:14:28,700 Entre! Acabei de fazer caf�. 196 00:14:33,639 --> 00:14:35,607 N�o entendo por que homens brancos 197 00:14:35,775 --> 00:14:38,143 -invadem uma cidade pacata. -Ano passado, 198 00:14:38,378 --> 00:14:41,146 Quentin invadiu Rock Springs, matou 36 pessoas 199 00:14:41,347 --> 00:14:43,115 e queimou metade da cidade. 200 00:14:43,249 --> 00:14:45,584 Que horror! S�o t�o maus quanto os �ndios. 201 00:14:45,818 --> 00:14:47,018 S�o piores. 202 00:14:47,153 --> 00:14:49,788 Ningu�m � mais cruel que um branco renegado. 203 00:14:50,556 --> 00:14:52,924 � melhor eu me arrumar e ir at� a cidade. 204 00:14:53,192 --> 00:14:55,327 Posso ajudar as mulheres e as crian�as. 205 00:14:55,528 --> 00:14:57,396 Vou esperar para ir com voc�. 206 00:14:57,597 --> 00:14:59,865 Queria fazer uma pergunta. 207 00:15:00,900 --> 00:15:02,968 Se for a pergunta de sempre, 208 00:15:03,703 --> 00:15:05,504 a resposta continua sendo "n�o". 209 00:15:06,739 --> 00:15:10,275 Laura, h� algo entre n�s que o tempo n�o destruiu. 210 00:15:11,978 --> 00:15:14,112 Estou errado? Voc� j� n�o se importa? 211 00:15:14,347 --> 00:15:16,815 H� muita coisa contra n�s, Rick. 212 00:15:17,049 --> 00:15:20,318 Essas armas, por exemplo. Por que ainda carrega isso? 213 00:15:20,586 --> 00:15:22,053 Faz parte do meu trabalho. 214 00:15:22,155 --> 00:15:23,989 Que tipo de trabalho? 215 00:15:25,558 --> 00:15:28,093 -Eu resolvo problemas. -O que quer dizer? 216 00:15:28,327 --> 00:15:29,795 � uma regi�o violenta. 217 00:15:29,962 --> 00:15:31,696 As pessoas se metem em encrencas. 218 00:15:32,064 --> 00:15:33,632 Sou contratado para resolver as coisas. 219 00:15:33,699 --> 00:15:35,400 -Matando? -�s vezes. 220 00:15:35,735 --> 00:15:38,537 Parece que agora a confus�o acaba quando eu chego. 221 00:15:38,638 --> 00:15:41,440 Voc� vive da arma e vai morrer v�tima dela. 222 00:15:41,674 --> 00:15:43,809 N�o aguento uma vida assim. 223 00:15:44,010 --> 00:15:47,212 Laura, n�o precisa ser desse jeito. 224 00:15:47,513 --> 00:15:50,115 Se ficar comigo, vamos para a Calif�rnia. 225 00:15:50,316 --> 00:15:52,117 Abandono as armas de vez. 226 00:15:52,452 --> 00:15:55,353 Talvez, Rick. Dev�amos ter tentado antes. 227 00:15:55,488 --> 00:15:57,289 � tarde demais. 228 00:15:58,458 --> 00:16:00,525 Vou me casar no pr�ximo domingo. 229 00:16:08,167 --> 00:16:09,935 Isso muda tudo. 230 00:16:12,271 --> 00:16:14,139 � algu�m que eu conhe�o? 231 00:16:16,943 --> 00:16:18,643 � o Canby Judd. 232 00:16:20,279 --> 00:16:21,446 Homem de sorte! 233 00:16:23,816 --> 00:16:25,183 Vou voltar para a cidade. 234 00:16:27,386 --> 00:16:28,386 Rick! 235 00:16:32,024 --> 00:16:34,326 -Voc� entende, n�o �? -Entendo. 236 00:16:35,628 --> 00:16:36,695 Claro! 237 00:16:37,563 --> 00:16:38,797 Adeus. 238 00:16:39,832 --> 00:16:40,966 Boa sorte. 239 00:17:10,496 --> 00:17:13,164 -Voc� voltou r�pido. -N�o foi demorado. 240 00:17:13,432 --> 00:17:16,234 -Voc� podia ter me avisado. -Fiz isso por amizade. 241 00:17:16,502 --> 00:17:19,404 Achei que a Laura mudaria de ideia ao te ver. 242 00:17:19,705 --> 00:17:21,306 N�o mudou. 243 00:17:21,541 --> 00:17:23,408 Ela n�o tem culpa. 244 00:17:24,010 --> 00:17:26,211 Canby se tornou um homem importante, 245 00:17:26,445 --> 00:17:29,114 presidente do Conselho di�cono da igreja... 246 00:17:30,416 --> 00:17:32,384 Pelas placas que vi no caminho, 247 00:17:32,552 --> 00:17:35,153 ele � dono de tudo, daqui at� a casa da Laura, 248 00:17:35,421 --> 00:17:37,422 incluindo as terras da minha m�e. 249 00:17:38,190 --> 00:17:39,724 Quer saber, Jim? 250 00:17:39,859 --> 00:17:42,594 Estou Intrigado desde que voc� me escreveu. 251 00:17:42,962 --> 00:17:45,163 Sobre o Canby tomar o seu lugar? 252 00:17:45,398 --> 00:17:48,600 N�o. Sobre a morte repentina da minha m�e. 253 00:17:48,935 --> 00:17:51,836 Ela nunca adoeceu, desde que nasci. 254 00:17:52,104 --> 00:17:54,339 Foi de repente mesmo. 255 00:17:54,574 --> 00:17:57,442 Voc� n�o me contou na carta o que houve com ela. 256 00:17:58,644 --> 00:17:59,878 Eu sei disso. 257 00:18:03,182 --> 00:18:04,249 Jim, 258 00:18:06,185 --> 00:18:08,186 voc� est� escondendo alguma coisa? 259 00:18:08,387 --> 00:18:11,389 � coisa do passado. N�o vale a pena falar disso. 260 00:18:11,624 --> 00:18:14,459 Quero falar disso! Est� escondendo algo de mim! 261 00:18:14,794 --> 00:18:16,394 N�o quero que voc� se aborre�a 262 00:18:16,529 --> 00:18:17,996 e se meta em encrenca de novo! 263 00:18:18,197 --> 00:18:19,965 N�o tem jeito. Vivo encrencado. 264 00:18:20,299 --> 00:18:21,933 Quero a verdade! 265 00:18:22,835 --> 00:18:25,971 Rick, sua m�e n�o morreu na cama, doente. 266 00:18:27,273 --> 00:18:28,540 Ela foi baleada, 267 00:18:29,508 --> 00:18:30,642 assassinada! 268 00:18:33,613 --> 00:18:34,980 Me conte tudo. 269 00:18:35,514 --> 00:18:37,115 N�o h� muito a dizer. 270 00:18:37,249 --> 00:18:39,618 Ela hipotecou a fazenda com o Canby Judd 271 00:18:39,885 --> 00:18:42,354 por US$ 5 mil e levou o dinheiro para casa. 272 00:18:42,655 --> 00:18:44,155 � noite, invadiram a fazenda, 273 00:18:44,323 --> 00:18:46,224 atiraram nela e levaram o dinheiro. 274 00:18:47,827 --> 00:18:50,428 -Como sabiam do dinheiro? -N�o fa�o ideia. 275 00:18:50,663 --> 00:18:53,598 Eu sei, pois ela me contou, antes de ir para casa. 276 00:18:53,833 --> 00:18:56,267 -O Canby tamb�m sabia! -N�o se precipite! 277 00:18:56,502 --> 00:18:59,604 -Voc� n�o tem prova de nada! -Onde est� essa hipoteca? 278 00:18:59,839 --> 00:19:02,140 Est� nos arquivos da cidade. 279 00:19:04,910 --> 00:19:06,478 Espere! Vou com voc�! 280 00:19:07,213 --> 00:19:09,347 CONTRATO DE VENDA 281 00:19:14,654 --> 00:19:16,154 N�o estou entendendo! 282 00:19:16,322 --> 00:19:19,224 Sua m�e me disse que assinou uma hipoteca. 283 00:19:20,626 --> 00:19:22,327 Foi o que ela pensou. 284 00:19:22,461 --> 00:19:24,295 Est� vendo estas manchas? 285 00:19:24,563 --> 00:19:27,098 Tinha outro papel por cima deste. 286 00:19:27,733 --> 00:19:30,702 Aquele hip�crita safado da igreja! 287 00:19:31,037 --> 00:19:33,438 Ele tirou a fazenda da sua m�e! 288 00:19:34,740 --> 00:19:37,275 Ele vai ter que ser muito esperto para se safar! 289 00:19:38,778 --> 00:19:40,779 DELEGACIA 290 00:19:46,318 --> 00:19:48,553 N�o vamos conseguir ajuda na regi�o. 291 00:19:48,821 --> 00:19:51,322 H� fazendeiros espalhados desde Powder River 292 00:19:51,524 --> 00:19:53,124 at� Rattlesnake Mountains. 293 00:19:53,259 --> 00:19:55,326 Levariam 3 dias para chegar aqui. 294 00:19:55,528 --> 00:19:57,462 O ataque deve ser ao nascer do sol. 295 00:19:57,596 --> 00:19:59,030 Minha loja! 296 00:19:59,198 --> 00:20:01,166 Primeiro v�o saquear a minha loja! 297 00:20:01,333 --> 00:20:04,235 N�o. Est� enganado. Primeiro v�o at� o saloon. 298 00:20:04,437 --> 00:20:06,037 Eles sempre enchem a cara. 299 00:20:06,172 --> 00:20:09,140 Quando voc�s pararem de olhar para o pr�prio umbigo, 300 00:20:09,408 --> 00:20:12,210 nos preocupamos com a cidade e as pessoas. 301 00:20:12,945 --> 00:20:15,747 Vai precisar de muita gente. Pode contar comigo. 302 00:20:15,981 --> 00:20:17,515 J� sabia disso, Jim. 303 00:20:18,184 --> 00:20:19,617 E voc�s tr�s? 304 00:20:20,453 --> 00:20:23,722 Sinto muito. Eu seria in�til em uma briga. 305 00:20:24,023 --> 00:20:26,758 N�o pego em uma arma desde que era menino. 306 00:20:27,493 --> 00:20:29,294 N�o entendo de armas. 307 00:20:29,428 --> 00:20:31,896 � claro que, se as coisas se complicarem, 308 00:20:33,299 --> 00:20:34,666 posso ajudar. 309 00:20:36,235 --> 00:20:39,170 -E voc�, Canby? -Vou com voc�. 310 00:20:39,505 --> 00:20:41,406 Quantos homens voc� consegue? 311 00:20:41,574 --> 00:20:44,209 N�o h� nem 15 homens com arma na cidade. 312 00:20:44,443 --> 00:20:45,910 O que voc� prop�e? 313 00:20:46,045 --> 00:20:48,279 Vou fazer o poss�vel com o que tenho. 314 00:20:48,481 --> 00:20:50,281 Com o Jim O'Hara e o Rick Martin, 315 00:20:50,649 --> 00:20:52,250 Quentin ver� que est� encrencado. 316 00:20:52,318 --> 00:20:55,086 -Rick Martin? -Ele nos ofereceu ajuda. 317 00:20:55,354 --> 00:20:57,555 Eu disse que falaria com voc�s. 318 00:20:57,757 --> 00:21:00,158 � a pior ideia que j� ouvi! 319 00:21:00,392 --> 00:21:02,093 N�o est� propondo aceitar a ajuda 320 00:21:02,294 --> 00:21:04,195 de um assassino como o Martin, n�o �? 321 00:21:04,396 --> 00:21:06,898 Eu aceitaria at� a ajuda do Diabo! 322 00:21:07,166 --> 00:21:08,366 Eu tamb�m, Bat, 323 00:21:08,434 --> 00:21:10,935 se confiasse no Diabo para nos dar refor�o. 324 00:21:11,170 --> 00:21:12,504 Tamb�m pensei nisso. 325 00:21:12,571 --> 00:21:16,007 Como sabemos se o Rick Martin e o Quentin n�o est�o juntos? 326 00:21:16,275 --> 00:21:19,210 O Quentin ataca de fora e o Martin, daqui mesmo. 327 00:21:20,012 --> 00:21:23,214 Voc�s viraram um bando de maricas covardes! 328 00:21:24,083 --> 00:21:25,483 Est� certo! Calma, Jim! 329 00:21:25,618 --> 00:21:27,485 Acho que o Rick Martin foi sincero. 330 00:21:27,686 --> 00:21:30,755 Se a maioria n�o concordar, nos viramos sem ele. 331 00:21:31,624 --> 00:21:34,592 Se eu n�o tivesse um neg�cio nesta cidade, 332 00:21:34,860 --> 00:21:36,861 n�o levantaria um dedo para ajudar! 333 00:21:37,062 --> 00:21:39,931 Est� decidido. N�o h� motivo para o Martin ficar aqui. 334 00:21:40,199 --> 00:21:41,833 Parece que n�o. 335 00:21:42,001 --> 00:21:44,202 Se quiserem que eu o mande embora... 336 00:21:44,436 --> 00:21:46,304 � a nossa decis�o. 337 00:21:46,505 --> 00:21:48,006 S� um minuto! 338 00:21:48,140 --> 00:21:50,175 Se n�o vamos aceitar a ajuda dele, 339 00:21:50,376 --> 00:21:52,744 pelo menos vamos mostrar alguma compaix�o. 340 00:21:53,012 --> 00:21:55,013 Rick se arriscou para nos avisar 341 00:21:55,181 --> 00:21:58,449 e tem o direito de ficar aqui mais um pouco, se quiser! 342 00:22:00,219 --> 00:22:01,820 Talvez o Jim tenha raz�o, 343 00:22:01,921 --> 00:22:04,084 mas o Martin n�o pode causar mais confus�o. 344 00:22:04,190 --> 00:22:05,924 Sen�o ele sabe o que acontece. 345 00:22:06,225 --> 00:22:08,893 -Eu o avisei. -S� mais algumas horas, 346 00:22:08,928 --> 00:22:10,762 mas ele parte � meia-noite. 347 00:22:11,030 --> 00:22:13,331 � meu h�spede. Eu o acompanho at� a sa�da 348 00:22:13,499 --> 00:22:14,866 -� meia-noite. -Eu tamb�m. 349 00:22:14,967 --> 00:22:16,935 Ent�o ficamos assim. � meia noite! 350 00:22:18,003 --> 00:22:20,572 Vou trazer algumas armas da fazenda. 351 00:22:20,773 --> 00:22:22,407 Obrigado. Vai nos ajudar. 352 00:23:05,384 --> 00:23:07,318 -Ol�, Rick. -Canby. 353 00:23:08,721 --> 00:23:11,022 Achei que o veria na cidade. 354 00:23:11,257 --> 00:23:13,324 Quero agradecer, em nome do Conselho, 355 00:23:13,492 --> 00:23:17,228 por nos avisar e oferecer ajuda contra os bandidos. 356 00:23:17,529 --> 00:23:19,430 � o m�nimo que posso fazer. 357 00:23:19,598 --> 00:23:23,134 Infelizmente, os �nimos est�o t�o acirrados, 358 00:23:23,435 --> 00:23:25,536 que teremos que nos virar sem sua ajuda. 359 00:23:25,704 --> 00:23:27,338 Por mim, tudo bem. 360 00:23:27,473 --> 00:23:29,574 Queriam que voc� partisse agora, 361 00:23:29,808 --> 00:23:31,442 mas o O'Hara e eu insistimos 362 00:23:31,577 --> 00:23:34,078 em estender a hospitalidade at� meia-noite. 363 00:23:34,280 --> 00:23:36,581 -e assim ser�. -� o tempo que preciso. 364 00:23:38,217 --> 00:23:41,319 Bom... O que achou da sua velha casa? 365 00:23:42,221 --> 00:23:44,322 Est� igual, n�o �? 366 00:23:45,057 --> 00:23:47,258 Em breve, ficar� irreconhec�vel. 367 00:23:47,459 --> 00:23:49,861 Vou derrubar tudo e reconstruir. 368 00:23:50,095 --> 00:23:53,932 Ser� a sede de uma fazenda de 20 mil hectares. 369 00:23:54,333 --> 00:23:56,567 Tudo deu certo para voc�, n�o �? 370 00:23:56,769 --> 00:23:58,870 Eu fa�o as coisas certas. 371 00:23:59,071 --> 00:24:00,471 Sinta-se em casa. 372 00:24:00,639 --> 00:24:02,740 Vou avisar � Laura sobre o ataque. 373 00:24:02,875 --> 00:24:04,475 Eu j� avisei. 374 00:24:06,779 --> 00:24:09,681 Pela sua cara, ela j� contou nossos planos. 375 00:24:09,949 --> 00:24:11,215 Contou, 376 00:24:11,850 --> 00:24:13,851 mas tenho outros planos para voc�. 377 00:24:14,053 --> 00:24:15,920 N�o estou entendendo. 378 00:24:18,390 --> 00:24:20,158 Onde estava o corpo da minha m�e? 379 00:24:20,259 --> 00:24:21,960 L� dentro ou aqui fora? 380 00:24:24,063 --> 00:24:25,530 Acho que na varanda. 381 00:24:29,735 --> 00:24:32,904 -Acho que voc� a matou. -Eu? Voc� est� louco! 382 00:24:33,172 --> 00:24:35,273 Ela achou que tinha assinado uma hipoteca 383 00:24:35,474 --> 00:24:37,108 e morreu antes de saber a verdade. 384 00:24:37,276 --> 00:24:39,010 � o maior absurdo que j� ouvi! 385 00:24:39,378 --> 00:24:40,611 � a pura verdade 386 00:24:40,612 --> 00:24:43,047 -e voc� vai admitir. -N�o vou admitir nada. 387 00:24:44,450 --> 00:24:45,950 N�o saque a arma. 388 00:24:46,085 --> 00:24:48,686 N�o vai querer atirar em um homem desarmado. 389 00:25:02,801 --> 00:25:05,303 Est� certo. Agora est� tudo igual. 390 00:25:05,571 --> 00:25:07,839 Rick, espere. N�o h� raz�o para... 391 00:26:07,900 --> 00:26:08,966 Pare! 392 00:26:10,335 --> 00:26:12,503 Pare! Pare! 393 00:26:14,106 --> 00:26:16,340 Quando n�o � com armas, � com socos. 394 00:26:17,209 --> 00:26:18,743 Isso n�o acaba aqui. 395 00:26:25,451 --> 00:26:27,085 O que foi isso? 396 00:26:28,120 --> 00:26:29,687 Voc� pode imaginar. 397 00:26:31,056 --> 00:26:33,091 Falou para ele do nosso casamento. 398 00:26:33,792 --> 00:26:35,159 Ele n�o sabe perder. 399 00:26:48,774 --> 00:26:50,608 Boa viagem, pistoleiro. 400 00:26:50,776 --> 00:26:53,611 Seria melhor se voc� n�o tivesse parado, 401 00:26:53,946 --> 00:26:56,547 porque n�o vou deixar voc� sair aqui. 402 00:26:57,449 --> 00:26:59,717 Por que n�o amarram este asno na sombra? 403 00:26:59,952 --> 00:27:01,819 Ele andou comendo erva-do-diabo. 404 00:27:19,938 --> 00:27:22,807 At� agora, s� tenho quatro volunt�rios. 405 00:27:23,942 --> 00:27:25,343 Anders, e voc�? 406 00:27:25,477 --> 00:27:28,646 Aquela sua nova Winchester seria �til. 407 00:27:29,882 --> 00:27:32,350 Gostaria de me juntar a voc�s, 408 00:27:33,118 --> 00:27:35,253 mas tenho uma casa bem na estrada 409 00:27:35,454 --> 00:27:37,355 e preciso proteger a minha fam�lia. 410 00:27:37,556 --> 00:27:41,125 As mulheres e as crian�as v�o passar a noite na igreja. 411 00:27:52,171 --> 00:27:54,372 Se voc�s n�o fizerem nada, 412 00:27:54,506 --> 00:27:57,175 o Tom Quentin pode chegar antes do nascer do sol 413 00:27:57,409 --> 00:27:59,877 e invadir a cidade, com voc�s ainda dormindo. 414 00:28:00,078 --> 00:28:02,113 Se eu tivesse quinze... 415 00:28:17,796 --> 00:28:19,630 Sirva uma dose para o xerife. 416 00:28:20,532 --> 00:28:23,134 N�o, obrigado. Voc�s s�o de onde? 417 00:28:23,368 --> 00:28:24,802 Da regi�o de Laramie. 418 00:28:24,970 --> 00:28:27,071 Passamos a noite em Goose Egg. 419 00:28:28,006 --> 00:28:30,308 -No armaz�m do Eli Slaughter? -Isso. 420 00:28:30,609 --> 00:28:32,643 O gado est� l�. Vamos para o norte, 421 00:28:32,844 --> 00:28:34,979 -� procura de pasto. -� uma boa ideia. 422 00:28:35,180 --> 00:28:36,547 � melhor seguirem. 423 00:28:37,516 --> 00:28:40,251 -Agora � noite? -Isso mesmo. Agora! 424 00:28:40,953 --> 00:28:43,054 N�o s�o nada hospitaleiros! 425 00:28:43,255 --> 00:28:45,957 Hoje, menos ainda. Queremos evitar estranhos. 426 00:28:46,258 --> 00:28:48,492 Precisamos nos defender do Quentin. 427 00:28:48,694 --> 00:28:50,161 N�o me diga! 428 00:28:50,329 --> 00:28:52,063 Ele est� por toda parte, n�o �? 429 00:28:52,397 --> 00:28:53,831 � um bando cruel. 430 00:28:54,733 --> 00:28:56,033 Precisa de ajuda? 431 00:28:56,201 --> 00:28:58,436 N�o, obrigado. Temos o que precisamos. 432 00:28:58,670 --> 00:29:00,705 A prop�sito, ao sa�rem da cidade, 433 00:29:00,906 --> 00:29:02,740 v�o devagar e com calma. 434 00:29:02,975 --> 00:29:06,410 Tem homens loucos para atirar atr�s de todas as portas. 435 00:29:07,679 --> 00:29:08,946 Obrigado pelo aviso. 436 00:29:09,081 --> 00:29:11,215 -J� vamos. -N�o se preocupe. 437 00:29:11,483 --> 00:29:13,284 As bebidas s�o por nossa conta. 438 00:29:13,585 --> 00:29:14,952 Hospitalidade. 439 00:29:15,587 --> 00:29:16,954 Que hospitalidade! 440 00:29:29,668 --> 00:29:32,903 Que hist�ria � essa de homens atr�s de todas as portas? 441 00:29:33,171 --> 00:29:35,206 Disse que s� tinha quatro homens. 442 00:29:35,407 --> 00:29:37,341 Quer que eu diga isso ao Quentin? 443 00:29:37,542 --> 00:29:39,277 Eles eram do bando do Quentin? 444 00:29:39,378 --> 00:29:40,578 � um palpite. 445 00:29:40,712 --> 00:29:42,380 Podiam estar sondando a cidade. 446 00:29:42,581 --> 00:29:43,781 -Voc� os conhece? -N�o, 447 00:29:43,882 --> 00:29:45,449 mas n�o vieram de Goose Egg. 448 00:29:45,550 --> 00:29:48,352 Eli Slaughter fechou o armaz�m h� dois anos. 449 00:29:48,587 --> 00:29:51,455 Vieram de algum acampamento por perto. 450 00:29:51,757 --> 00:29:54,058 Tinham cheiro de lenha e gordura de porco. 451 00:29:54,259 --> 00:29:55,426 Por que n�o os prendeu? 452 00:29:55,494 --> 00:29:57,395 Porque quero que voltem ao Quentin. 453 00:29:57,696 --> 00:29:59,864 Se ele souber que estamos preparados, 454 00:29:59,898 --> 00:30:01,699 pode desistir de vir aqui. 455 00:30:02,334 --> 00:30:05,569 Mas n�o vamos contar com isso. Temos que nos preparar. 456 00:30:06,204 --> 00:30:08,406 E ent�o? Mais algum volunt�rio? 457 00:30:08,640 --> 00:30:10,875 Est� certo, xerife. Vou participar. 458 00:30:11,109 --> 00:30:13,110 Obrigado, Carter. Agora s�o cinco. 459 00:30:15,113 --> 00:30:16,747 Mais algu�m? 460 00:30:22,321 --> 00:30:24,588 O resto pode passar a noite na igreja, 461 00:30:24,790 --> 00:30:26,691 com as mulheres e as crian�as, 462 00:30:26,958 --> 00:30:30,261 e rezar para o Quentin n�o ir atr�s de voc�s. 463 00:31:34,059 --> 00:31:36,627 Me siga. Quero falar com voc�. 464 00:32:04,256 --> 00:32:07,191 Qual � o problema? N�o quer ser visto comigo? 465 00:32:08,093 --> 00:32:09,326 � melhor n�o, 466 00:32:09,461 --> 00:32:11,829 pois tenho um assunto a tratar com voc�. 467 00:32:12,464 --> 00:32:14,064 Certo. Estou ouvindo. 468 00:32:14,533 --> 00:32:16,100 Olhe para a rua, 469 00:32:16,268 --> 00:32:18,536 como se estivesse esperando algu�m. 470 00:32:21,373 --> 00:32:23,874 -Talvez eu esteja. -Sei disso, 471 00:32:24,443 --> 00:32:25,676 mas ele n�o vem. 472 00:32:25,744 --> 00:32:27,711 Quem estou esperando vir�. 473 00:32:28,380 --> 00:32:30,147 Ele deixar� a cidade � meia-noite. 474 00:32:30,348 --> 00:32:32,583 Voc� desafiou o Rick Martin duas vezes, 475 00:32:32,751 --> 00:32:34,185 e ele n�o sacou a arma. 476 00:32:34,319 --> 00:32:37,254 Ele amarelou. Teve medo de me enfrentar! 477 00:32:38,423 --> 00:32:40,391 Da pr�xima vez, ser� diferente. 478 00:32:40,592 --> 00:32:42,893 Aqui n�o. Quando ele buscar o cavalo, 479 00:32:43,195 --> 00:32:44,662 o Jim O'Hara estar� com ele 480 00:32:44,763 --> 00:32:47,264 -e o xerife tamb�m. -Por mim, tudo bem. 481 00:32:47,499 --> 00:32:50,468 -Quero testemunhas. -N�o ser�o boas testemunhas. 482 00:32:50,735 --> 00:32:52,470 Nenhum dos dois! 483 00:32:52,604 --> 00:32:55,506 Antes que voc� abra a boca, eles pegam voc�. 484 00:32:58,243 --> 00:33:00,411 Est� certo. O que voc� sugere? 485 00:33:01,346 --> 00:33:03,013 Armo tudo para voc�. 486 00:33:03,181 --> 00:33:04,982 N�o tem gra�a encontr�-lo sozinho. 487 00:33:05,317 --> 00:33:08,052 -N�o v�o acreditar que venci. -N�o ser� assim. 488 00:33:08,119 --> 00:33:09,653 Haver� uma multid�o. 489 00:33:09,788 --> 00:33:12,156 Todos saber�o que voc� derrotou o Martin 490 00:33:12,390 --> 00:33:13,524 de maneira justa. 491 00:33:14,659 --> 00:33:17,828 Voc� ser� o maior pistoleiro do lugar. 492 00:33:19,865 --> 00:33:21,398 "O maior pistoleiro!" 493 00:33:22,901 --> 00:33:24,668 Continue falando. 494 00:33:25,504 --> 00:33:26,504 Aqui n�o. 495 00:33:27,138 --> 00:33:29,907 V� at� o cemit�rio. Encontro voc� l�. 496 00:33:38,683 --> 00:33:40,618 Quando voc� vai atr�s do Canby? 497 00:33:40,752 --> 00:33:43,621 Por volta de 23h30. Quero deix�-lo preocupado. 498 00:33:44,422 --> 00:33:47,491 Se o conhe�o bem, vai ser dif�cil encontr�-lo. 499 00:33:48,260 --> 00:33:50,127 Vou atr�s dele, onde quer que esteja. 500 00:33:50,395 --> 00:33:51,929 Ele vai sair da cidade comigo. 501 00:33:52,097 --> 00:33:55,099 -Ele nunca est� armado. -Hoje, estar�, 502 00:33:55,400 --> 00:33:57,535 nem que seja com uma arma minha. 503 00:33:57,736 --> 00:33:59,436 Sei o que acha disso, 504 00:33:59,571 --> 00:34:01,839 mas fazer justi�a com as pr�prias m�os 505 00:34:02,040 --> 00:34:03,073 n�o resolve nada. 506 00:34:03,842 --> 00:34:05,943 � a �nica justi�a que ele respeita. 507 00:34:09,681 --> 00:34:11,148 Boa noite, Laura. 508 00:34:11,283 --> 00:34:14,051 � uma honra receb�-la. Sente-se e jante conosco. 509 00:34:14,352 --> 00:34:16,287 N�o, obrigada. N�o vou demorar. 510 00:34:16,454 --> 00:34:19,390 -Rick, preciso falar com voc�. -At� mais tarde. 511 00:34:25,063 --> 00:34:27,131 Quero ouvir uma resposta direta. 512 00:34:27,332 --> 00:34:28,566 Qual � a pergunta? 513 00:34:28,667 --> 00:34:30,634 Por que voc� e o Canby brigaram? 514 00:34:30,835 --> 00:34:32,202 O que ele disse? 515 00:34:32,270 --> 00:34:35,005 Que foi por ci�me e que voc� n�o sabe perder. 516 00:34:35,273 --> 00:34:36,740 � a cara do Canby. 517 00:34:36,841 --> 00:34:37,942 Quero saber! 518 00:34:38,043 --> 00:34:40,144 Eu o vi na igreja com uma arma! 519 00:34:40,378 --> 00:34:42,212 Ele vai lutar contra os bandidos. 520 00:34:42,480 --> 00:34:45,049 Se v�o brigar por minha causa, preciso impedi-los! 521 00:34:45,951 --> 00:34:48,018 Laura, lembra de quando �ramos crian�as 522 00:34:48,186 --> 00:34:51,188 e eu desenhava voc� no quadro e voc� apagava? 523 00:34:51,523 --> 00:34:53,190 Por favor, Rick. Quero uma resposta. 524 00:34:53,325 --> 00:34:54,959 Essa � a resposta. 525 00:34:55,093 --> 00:34:57,161 Voc� me apagou do seu quadro. 526 00:34:57,362 --> 00:34:59,263 Que direito eu tenho de brigar por voc�? 527 00:34:59,397 --> 00:35:01,065 Ent�o por que brigaram? 528 00:35:01,232 --> 00:35:03,567 N�o vou mais desenhar para voc�. 529 00:35:03,768 --> 00:35:05,169 Entendo. 530 00:35:05,937 --> 00:35:09,106 N�o adianta falar com voc�. Eu deveria saber disso. 531 00:35:09,374 --> 00:35:11,675 � verdade. Deveria mesmo. 532 00:35:17,882 --> 00:35:19,883 Pelo amor de Deus! 533 00:35:20,485 --> 00:35:22,987 Eu deveria matar voc�s dois! 534 00:35:23,688 --> 00:35:26,690 Foram at� a cidade e n�o descobriram nada! 535 00:35:26,958 --> 00:35:28,559 Descobrimos muita coisa. 536 00:35:28,627 --> 00:35:32,129 O xerife recrutou um ex�rcito. A cidade est� de prontid�o. 537 00:35:33,331 --> 00:35:34,765 E o Rick Martin? 538 00:35:34,866 --> 00:35:37,401 N�o sabemos. N�o o vimos. 539 00:35:37,636 --> 00:35:40,104 S� pode ter sido ele! Ningu�m mais sabia. 540 00:35:44,309 --> 00:35:45,309 Casey! 541 00:35:46,478 --> 00:35:47,645 Pois n�o! 542 00:35:47,779 --> 00:35:49,079 Venha aqui! 543 00:35:54,152 --> 00:35:57,221 -Diga. -Foi ideia sua, n�o foi? 544 00:35:58,323 --> 00:36:00,391 Trazer o Rick para falar comigo? 545 00:36:00,592 --> 00:36:01,592 Foi. 546 00:36:02,794 --> 00:36:04,028 Parecia uma boa ideia, 547 00:36:04,095 --> 00:36:07,364 -mas voc� que falou com ele. -N�s dois erramos. 548 00:36:09,134 --> 00:36:10,401 O problema � que... 549 00:36:11,269 --> 00:36:14,338 Eu tenho o direito de errar, voc�, n�o! 550 00:36:18,276 --> 00:36:19,843 Est� velho demais para brigar 551 00:36:19,978 --> 00:36:22,279 e sabe demais para eu deix�-lo partir. 552 00:36:23,181 --> 00:36:25,249 O que mais descobriram em Casper? 553 00:36:25,450 --> 00:36:28,385 Na entrada leste, podem nos cercar dos dois lados. 554 00:36:28,586 --> 00:36:31,388 O Bat Davis sabe que prevemos uma emboscada ali. 555 00:36:32,090 --> 00:36:34,058 Mandar� os homens para a entrada oeste. 556 00:36:34,225 --> 00:36:37,861 -Atacaremos pelo leste, n�o �? -�. Voc� entendeu. 557 00:36:39,464 --> 00:36:41,298 O xerife disse que h� homens armados 558 00:36:41,466 --> 00:36:43,967 -atr�s de todas as portas. -Ele estava blefando. 559 00:36:44,135 --> 00:36:46,136 Desconfiou de voc�s dois. 560 00:36:46,337 --> 00:36:48,639 N�o deve haver nem dez homens na cidade 561 00:36:48,840 --> 00:36:50,574 que sabem atirar. 562 00:36:51,476 --> 00:36:54,244 Vamos dormir. Partimos ao nascer do dia. 563 00:37:26,678 --> 00:37:29,480 Reverendo Thomas, acha que estamos seguros aqui? 564 00:37:29,781 --> 00:37:31,281 Claro, Sra. Simpson. 565 00:37:31,382 --> 00:37:33,984 � a casa de Deus e Ele vai nos proteger. 566 00:37:34,252 --> 00:37:36,120 Obrigada, reverendo. Obrigada. 567 00:37:37,555 --> 00:37:39,590 Isto � um absurdo! 568 00:37:39,791 --> 00:37:41,158 Deixamos nossas casas 569 00:37:41,259 --> 00:37:43,761 para nos abrigar aqui, como ovelhas. 570 00:37:43,962 --> 00:37:46,263 Fazemos o que podemos, Sra. Turner. 571 00:37:47,398 --> 00:37:49,967 Xerife, acha que v�o queimar nossa casa? 572 00:37:50,168 --> 00:37:51,702 Tudo que temos est� ali. 573 00:37:51,803 --> 00:37:54,671 N�o se preocupem. N�o vamos deix�-los ir l�. 574 00:37:54,973 --> 00:37:57,007 -Obrigada. -Est� tudo trancado, 575 00:37:57,175 --> 00:37:58,575 menos o hotel. 576 00:38:05,617 --> 00:38:08,318 N�o precisava ter procurado o Rick Martin. 577 00:38:08,586 --> 00:38:10,654 N�o quis assust�-la, 578 00:38:11,356 --> 00:38:14,057 mas � bom saber que se preocupa tanto comigo. 579 00:38:14,859 --> 00:38:17,427 Estava preocupada com os dois. Ainda estou. 580 00:38:17,695 --> 00:38:19,596 N�o precisa mais ficar nervosa. 581 00:38:19,764 --> 00:38:22,332 Vou resolver tudo e fazer as pazes com o Martin. 582 00:38:22,600 --> 00:38:25,402 -Canby, acha que � poss�vel? -Claro que �! 583 00:38:25,703 --> 00:38:27,638 Afinal, foi um choque para ele 584 00:38:27,872 --> 00:38:29,973 saber que perdeu voc�, para sempre. 585 00:38:30,108 --> 00:38:32,609 Eu coloquei o dedo na ferida, 586 00:38:32,911 --> 00:38:34,711 mas vou pedir desculpas a ele. 587 00:38:35,013 --> 00:38:36,180 Canby, se fizer isso 588 00:38:36,214 --> 00:38:38,248 provar� que � mais homem que o Rick Martin. 589 00:38:38,416 --> 00:38:39,583 Obrigado. 590 00:38:39,717 --> 00:38:41,451 Entre com os outros. 591 00:38:41,586 --> 00:38:43,020 N�o se preocupe. 592 00:38:50,795 --> 00:38:52,229 Adeus, Jim. 593 00:38:52,397 --> 00:38:54,464 Avise quando estiver na Calif�rnia. 594 00:38:54,599 --> 00:38:56,300 Talvez eu fa�a uma visita. 595 00:38:56,467 --> 00:38:58,135 Pode deixar. Adeus, Bat. 596 00:38:58,269 --> 00:39:00,070 -Acompanho voc�, Rick. -Para qu�? 597 00:39:00,371 --> 00:39:02,906 Se cheguei at� aqui, sei o caminho de volta. 598 00:39:02,941 --> 00:39:05,342 Preciso te acompanhar at� a sa�da do condado. 599 00:39:05,577 --> 00:39:08,846 N�o perca seu tempo. N�o vejo a hora de sair daqui. 600 00:39:10,448 --> 00:39:12,583 Est� certo. Agora � por sua conta. 601 00:39:26,197 --> 00:39:29,366 L� se vai o melhor recruta que pod�amos ter. 602 00:39:30,335 --> 00:39:33,303 Tranque o hotel e vamos nos juntar aos outros. 603 00:39:51,956 --> 00:39:54,791 Voc� � mais corajoso do que eu esperava! 604 00:39:55,059 --> 00:39:57,494 O que achou que eu fosse fazer? Fugir? 605 00:39:58,129 --> 00:40:00,030 � uma boa ideia, se quiser ficar vivo. 606 00:40:00,198 --> 00:40:02,966 -Monte seu cavalo. -Aonde vamos? 607 00:40:03,234 --> 00:40:04,968 Para longe da cidade. 608 00:40:05,336 --> 00:40:07,371 Prometi n�o sujar as ruas da cidade. 609 00:40:07,405 --> 00:40:08,906 Quanta considera��o! 610 00:40:10,642 --> 00:40:12,276 Digamos que voc� me mate. 611 00:40:12,377 --> 00:40:14,378 O que vai lucrar com isso? 612 00:40:15,513 --> 00:40:17,114 Quem falou em lucro? 613 00:40:17,282 --> 00:40:18,548 Eu. 614 00:40:18,650 --> 00:40:21,018 Tenho US$ 30 mil no cofre. 615 00:40:21,853 --> 00:40:24,054 Daria um bom come�o na Calif�rnia. 616 00:40:25,490 --> 00:40:27,724 Estou disposto a fazer mais que isso. 617 00:40:27,959 --> 00:40:31,295 Admito que n�o ofereci muito pelas terras da sua m�e. 618 00:40:31,596 --> 00:40:34,765 Devolvo as terras e o dinheiro. 619 00:40:36,267 --> 00:40:37,634 Neg�cio fechado? 620 00:40:37,769 --> 00:40:40,470 N�o. Monte! 621 00:40:41,572 --> 00:40:43,440 Se � o que voc� quer... 622 00:40:43,675 --> 00:40:46,109 � uma tolice recusar a minha proposta. 623 00:40:46,878 --> 00:40:48,378 Vamos dar uma volta. 624 00:41:20,745 --> 00:41:22,412 Fim da linha, Martin! 625 00:41:23,514 --> 00:41:24,614 Des�a. 626 00:41:26,250 --> 00:41:29,619 -Voc� n�o desiste mesmo! -Eu sou assim. 627 00:41:30,388 --> 00:41:32,456 Des�a do cavalo e saque sua arma! 628 00:41:32,623 --> 00:41:34,725 Seria melhor, para a cidade e para voc�, 629 00:41:34,859 --> 00:41:36,493 se enfrentasse o Quentin. 630 00:41:36,661 --> 00:41:38,462 Tenho coisa melhor para fazer. 631 00:41:38,730 --> 00:41:40,797 Tem um t�mulo vazio, esperando um corpo. 632 00:41:40,832 --> 00:41:42,532 Seu nome est� l�. 633 00:41:42,700 --> 00:41:45,535 Des�a ou vai ter que sacar da� mesmo! 634 00:41:46,871 --> 00:41:50,107 Voc� ataca de todos os lados. J� tinha planejado tudo, 635 00:41:50,408 --> 00:41:52,009 caso eu recusasse sua proposta. 636 00:41:52,110 --> 00:41:54,011 Tenho sempre uma carta na manga. 637 00:42:08,493 --> 00:42:09,793 Pare, onde est�. 638 00:42:13,898 --> 00:42:15,198 Saque sua arma! 639 00:42:23,007 --> 00:42:24,708 N�o foi como voc� queria, n�o �? 640 00:42:24,876 --> 00:42:27,077 N�o tem problema. N�o saio perdendo. 641 00:42:27,278 --> 00:42:29,746 Nem ganhando. Des�a e pegue a arma! 642 00:42:44,362 --> 00:42:45,595 � o Lem Sutter. 643 00:42:46,130 --> 00:42:47,597 Ele est� morto! 644 00:42:47,732 --> 00:42:49,499 Sabemos quem foi. 645 00:42:49,801 --> 00:42:51,334 O que houve, Canby? 646 00:42:51,369 --> 00:42:52,402 Eu estava passando 647 00:42:52,503 --> 00:42:54,638 e vi o Rick Martin sacar e atirar nele. 648 00:42:54,906 --> 00:42:56,840 -Mentiroso! -Calma, Martin! 649 00:42:59,577 --> 00:43:02,179 N�o � o que parece. Foi tudo armado. 650 00:43:02,447 --> 00:43:04,548 Armado ou n�o, eu avisei voc�. 651 00:43:04,749 --> 00:43:06,783 Entregue suas armas para mim. 652 00:43:07,318 --> 00:43:08,618 Pris�o n�o basta! 653 00:43:08,719 --> 00:43:09,953 O Martin ser� enforcado! 654 00:43:10,121 --> 00:43:11,988 Devia ter sido enforcada quando chegou! 655 00:43:12,223 --> 00:43:14,157 Isso mesmo! 656 00:43:16,294 --> 00:43:17,661 Ningu�m ser� enforcado! 657 00:43:17,728 --> 00:43:20,163 Martin ter� um julgamento justo. Vamos! 658 00:43:47,024 --> 00:43:49,860 � assim que voc� queria fazer as pazes com ele? 659 00:43:50,094 --> 00:43:52,929 N�o tive a oportunidade. Eu o encontrei aqui. 660 00:43:53,197 --> 00:43:55,332 Ele disse que voc� mentiu, que armou tudo. 661 00:43:55,500 --> 00:43:57,901 � natural. No desespero, dir� qualquer coisa 662 00:43:58,169 --> 00:43:59,736 para se livrar dessa encrenca. 663 00:43:59,837 --> 00:44:02,973 Conhe�o o Rick Martin h� anos e nunca o vi mentir. 664 00:44:03,608 --> 00:44:04,875 Querida, ou�a. 665 00:44:04,976 --> 00:44:07,777 Rick Martin n�o � aquele que conhec�amos. 666 00:44:08,079 --> 00:44:10,380 Ele se tornou amargo e vingativo. 667 00:44:11,115 --> 00:44:14,017 Ele veio � cidade, todo rancoroso, me procurando. 668 00:44:14,218 --> 00:44:15,886 Voc� disse que era s� ci�me! 669 00:44:16,020 --> 00:44:17,621 Eu sei. N�o quis te preocupar. 670 00:44:17,722 --> 00:44:20,490 Ele me culpa por todos os problemas que tem. 671 00:44:20,758 --> 00:44:23,393 Ele me acusou de tirar as terras da m�e dele. 672 00:44:23,628 --> 00:44:26,163 Por que ele te acusaria de uma coisa dessas? 673 00:44:26,397 --> 00:44:27,564 N�o tem motivo. 674 00:44:27,632 --> 00:44:29,799 Foi um neg�cio totalmente legal. 675 00:44:30,001 --> 00:44:31,935 O Rick acha que n�o foi. 676 00:44:32,470 --> 00:44:35,205 Ele � teimoso, mas n�o se preocupe. 677 00:44:35,506 --> 00:44:37,340 Um dia, te mostro o documento. 678 00:44:37,642 --> 00:44:40,210 Est� ficando tarde. Voc� precisa descansar. 679 00:44:40,711 --> 00:44:41,878 Boa noite, querida! 680 00:44:42,380 --> 00:44:43,413 Boa noite. 681 00:44:55,426 --> 00:44:57,027 Vamos � sede do Conselho amanh� 682 00:44:57,228 --> 00:44:58,929 e voc� conta sua hist�ria ao juiz, 683 00:44:59,363 --> 00:45:01,031 se o Quentin n�o nos pegar antes. 684 00:45:01,032 --> 00:45:02,265 Se acredita no Rick, 685 00:45:02,333 --> 00:45:04,401 por que n�o abre a sela para ele nos ajudar? 686 00:45:04,635 --> 00:45:06,303 Porque a lei n�o permite, Jim. 687 00:45:06,437 --> 00:45:08,905 H� um morto no cemit�rio, e ele � o assassino. 688 00:45:09,140 --> 00:45:11,675 -� tudo que sei. -O problema do distintivo 689 00:45:11,943 --> 00:45:14,044 � que ele sobe � cabe�a dos homens. 690 00:45:14,212 --> 00:45:16,947 Chega de conversa-fiada. Vamos ver os recrutas. 691 00:45:17,215 --> 00:45:19,349 Belo nome para sete fazendeiros assustados. 692 00:45:19,584 --> 00:45:22,686 -At� logo, Rick. -At� logo e boa sorte. 693 00:45:23,020 --> 00:45:25,755 Com o que temos, � preciso mais que sorte. 694 00:45:25,990 --> 00:45:27,557 Precisamos de um milagre. 695 00:45:47,845 --> 00:45:49,779 Fred, voc� sobe na torre. 696 00:45:51,649 --> 00:45:54,884 Bill, voc� e o Joe ficam escondidos no mato. 697 00:45:56,187 --> 00:45:58,088 Voc�s ficam no curral. 698 00:45:59,857 --> 00:46:01,591 N�s ficamos aqui. 699 00:46:02,226 --> 00:46:04,527 Por que acha que o Quentin vem por aqui? 700 00:46:04,662 --> 00:46:06,763 � um jogo de adivinha��o. 701 00:46:06,897 --> 00:46:10,300 Espero que ele pense que estamos do outro lado. 702 00:46:10,568 --> 00:46:12,836 N�o podemos colocar as pessoas em risco, 703 00:46:13,004 --> 00:46:15,739 como se fosse um jogo. Deve haver outra maneira. 704 00:46:15,973 --> 00:46:18,174 Aceito sugest�es. Tem alguma ideia? 705 00:46:18,409 --> 00:46:20,310 Por que n�o tentamos suborn�-lo? 706 00:46:20,511 --> 00:46:22,479 Com o qu�? Uma nota promiss�ria? 707 00:46:22,580 --> 00:46:24,547 Tenho dinheiro no cofre. 708 00:46:24,682 --> 00:46:27,350 Com certeza, o Marsh e o Spencer contribuir�o. 709 00:46:27,551 --> 00:46:29,052 N�o conhece o Quentin. 710 00:46:29,220 --> 00:46:30,987 Dinheiro n�o vale nada para ele. 711 00:46:31,289 --> 00:46:33,923 N�o tem onde gastar. Ele quer a cidade, 712 00:46:34,058 --> 00:46:36,092 comida, bebida e at� as mulheres. 713 00:46:36,294 --> 00:46:38,662 Mas ele n�o perderia a chance de negociar 714 00:46:38,863 --> 00:46:40,230 sem derramar sangue. 715 00:46:40,331 --> 00:46:42,299 -� isso que vamos fazer. -Ou�a, Canby. 716 00:46:42,500 --> 00:46:44,034 Entenda, de uma vez por todas. 717 00:46:44,168 --> 00:46:46,369 Farei o poss�vel para defender a cidade, 718 00:46:46,570 --> 00:46:48,038 do meu jeito. 719 00:46:48,239 --> 00:46:51,374 Ser� do jeito que a cidade e o Conselho decidirem. 720 00:46:57,648 --> 00:46:59,082 Tomem seus lugares. 721 00:46:59,250 --> 00:47:01,418 Vou subir no morro e dar uma olhada. 722 00:47:04,288 --> 00:47:06,156 Cinco anos em paz, 723 00:47:07,024 --> 00:47:09,459 sem �ndios, sem pistoleiros. 724 00:47:10,328 --> 00:47:12,762 Os jovens n�o tiveram que encarar a morte, 725 00:47:12,963 --> 00:47:15,265 e os velhos n�o gostam de lembrar dela. 726 00:47:57,241 --> 00:48:00,009 N�o gosto da ideia de dar dinheiro para bandidos. 727 00:48:00,244 --> 00:48:02,178 N�o h� outra maneira de negociar? 728 00:48:02,380 --> 00:48:03,913 O que mais podemos fazer? 729 00:48:03,914 --> 00:48:05,982 Podemos convenc�-los a ir at� outra cidade? 730 00:48:06,150 --> 00:48:08,284 Talvez Glenrock, onde h� muito gado. 731 00:48:08,486 --> 00:48:10,887 Podemos tentar, mas n�o h� tempo a perder. 732 00:48:11,155 --> 00:48:12,622 Se o xerife come�ar a atirar, 733 00:48:12,757 --> 00:48:14,924 ser� tarde demais para negociar. 734 00:48:15,092 --> 00:48:18,128 N�o sei. A ideia do Hank pode ser boa. 735 00:48:52,863 --> 00:48:56,199 Vejam s�! N�o � uma manh� maravilhosa? 736 00:48:57,134 --> 00:49:00,103 Meu velho amigo Bat Davis veio sozinho 737 00:49:00,404 --> 00:49:02,605 nos dar as boas-vindas. 738 00:49:02,807 --> 00:49:04,207 � verdade, Tom. 739 00:49:04,341 --> 00:49:06,209 Achei que ficaria feliz em me ver. 740 00:49:06,410 --> 00:49:08,778 Mais que feliz, velho Bat. 741 00:49:09,447 --> 00:49:11,714 Voc� trouxe as chaves da cidade, 742 00:49:11,916 --> 00:49:14,918 ou esse seu distintivo ficou pesado demais 743 00:49:15,219 --> 00:49:18,054 e voc� resolveu se juntar a n�s? 744 00:49:18,322 --> 00:49:19,889 Nenhum dos dois. 745 00:49:20,024 --> 00:49:22,125 Queria te convencer que n�o vale a pena 746 00:49:22,326 --> 00:49:24,961 -invadir a minha cidade. -Precisa ser convincente. 747 00:49:25,162 --> 00:49:27,664 Estou de olho no lugar h� algum tempo. 748 00:49:27,932 --> 00:49:29,966 � bem aconchegante 749 00:49:30,134 --> 00:49:33,102 e, com o meu bando, vai ser moleza. 750 00:49:33,404 --> 00:49:34,904 N�o � bem assim. 751 00:49:35,039 --> 00:49:37,974 Vai perder metade do bando. N�o vale a pena. 752 00:49:38,209 --> 00:49:41,110 Tem bebida, mantimentos 753 00:49:42,813 --> 00:49:44,113 e mulheres! 754 00:49:44,882 --> 00:49:47,417 Achei que fosse por minha causa. 755 00:49:47,718 --> 00:49:50,186 Tem raz�o. � mesmo. 756 00:49:50,421 --> 00:49:53,389 Ent�o vamos deixar tudo entre n�s. 757 00:49:54,225 --> 00:49:55,825 � um desafio? 758 00:49:55,926 --> 00:49:57,560 Como nos velhos tempos. 759 00:49:57,728 --> 00:50:00,196 Voc� nunca recusou um desafio. 760 00:50:00,431 --> 00:50:02,398 Os tempos mudaram. 761 00:50:02,600 --> 00:50:04,334 Fa�a sua aposta, Tom. 762 00:50:04,668 --> 00:50:07,604 Voc� e eu, cada um por si. 763 00:50:07,771 --> 00:50:10,006 Se eu vencer, a cidade ser� poupada. 764 00:50:10,241 --> 00:50:13,009 Se eu perder, ser� toda sua. O que acha? 765 00:50:14,678 --> 00:50:17,413 N�o fa�o mais esse tipo de aposta. 766 00:50:18,582 --> 00:50:20,049 Chega de conversa! 767 00:50:35,633 --> 00:50:38,001 Chegou a hora do julgamento. 768 00:50:38,235 --> 00:50:39,736 Oremos! 769 00:51:31,188 --> 00:51:33,890 "Perdoa-nos as nossas d�vidas, 770 00:51:34,124 --> 00:51:37,627 assim como perdoamos aos nossos devedores. 771 00:51:37,995 --> 00:51:40,763 E n�o nos deixes cair em tenta��o, 772 00:51:40,998 --> 00:51:43,299 mas livra-nos do Mal. 773 00:51:43,467 --> 00:51:46,002 Pois Teu � o reino..." 774 00:51:47,304 --> 00:51:49,038 O Quentin tomou a cidade. 775 00:51:49,206 --> 00:51:50,940 -E o xerife? -Ele est� morto. 776 00:51:51,275 --> 00:51:53,409 -Os outros tamb�m. -Como eu esperava. 777 00:51:53,410 --> 00:51:54,844 Dev�amos tentar negociar. 778 00:51:54,979 --> 00:51:56,779 O xerife tentou e atiraram nele. 779 00:51:57,114 --> 00:51:58,915 -Onde eles est�o? -Os que sobraram 780 00:51:59,083 --> 00:52:00,316 foram para o saloon. 781 00:52:00,351 --> 00:52:01,484 Depois que beberem, 782 00:52:01,652 --> 00:52:03,353 ningu�m sabe o que vai acontecer. 783 00:52:03,487 --> 00:52:04,921 N�o estamos seguras aqui. 784 00:52:05,022 --> 00:52:07,090 Vamos nos esconder com as crian�as. 785 00:52:07,257 --> 00:52:08,758 Por favor! Por favor! 786 00:52:08,859 --> 00:52:10,994 Est�o mais seguras na casa de Deus 787 00:52:11,195 --> 00:52:13,563 que em outro lugar! Por favor, sentem-se. 788 00:52:13,764 --> 00:52:15,832 -Sentem-se. -Fiquem onde est�o. 789 00:52:17,067 --> 00:52:19,335 -Aonde vai? -Vou soltar o Rick Martin, 790 00:52:19,570 --> 00:52:21,070 antes que o Quentin o pegue. 791 00:52:21,205 --> 00:52:22,238 Espere! 792 00:52:22,339 --> 00:52:24,841 -Boa ideia! O Rick Martin! -O que quer com ele? 793 00:52:25,042 --> 00:52:26,943 Oferecemos a liberdade em troca de ajuda. 794 00:52:27,177 --> 00:52:30,480 Liberdade? N�o tem autoridade para oferecer nada a ningu�m! 795 00:52:30,648 --> 00:52:33,683 S� h� uma lei agora. Cada um por si. 796 00:52:33,917 --> 00:52:36,519 Ainda somos do Conselho, e acho que o Ed tem raz�o. 797 00:52:36,720 --> 00:52:38,721 S� o Rick Martin pode salvar a cidade. 798 00:52:38,889 --> 00:52:41,758 Por que n�o? Um pistoleiro contra o outro! 799 00:52:42,026 --> 00:52:44,327 H� poucas horas, queriam enforc�-lo. 800 00:52:44,528 --> 00:52:46,829 Agora, que est�o com medo de morrer, 801 00:52:47,064 --> 00:52:50,033 v�o implorar que ele lute e talvez morra por voc�s? 802 00:52:50,300 --> 00:52:52,001 N�o � s� por n�s. 803 00:52:52,136 --> 00:52:54,037 � por todo homem, mulher e crian�a! 804 00:52:54,271 --> 00:52:56,172 Voc� � amigo dele! Ele vai ouvir voc�. 805 00:52:56,340 --> 00:52:58,341 Tenho vergonha de pedir isso a ele. 806 00:52:58,542 --> 00:53:00,276 Eu n�o! Vamos at� l�. 807 00:53:06,050 --> 00:53:07,517 Jim, espere! 808 00:53:10,320 --> 00:53:13,356 Por que o Rick disse que o Canby armou para ele? 809 00:53:13,624 --> 00:53:15,224 Me diga a verdade! 810 00:53:15,359 --> 00:53:17,393 -� melhor n�o saber. -Preciso saber. 811 00:53:17,561 --> 00:53:19,729 Estou cansada de mentiras e decep��es. 812 00:53:20,464 --> 00:53:22,031 Voc� est� com um dissimulado, 813 00:53:22,132 --> 00:53:24,534 capaz de mentir para a pr�pria m�e. 814 00:53:25,402 --> 00:53:27,904 Estou come�ando a perceber isso. 815 00:53:31,775 --> 00:53:34,811 Tudo come�ou quando a m�e do Rick foi assassinada. 816 00:53:36,046 --> 00:53:37,714 O neg�cio � o seguinte, Rick. 817 00:53:37,881 --> 00:53:40,383 N�o vamos te deixar preso, com o Quentin por a�. 818 00:53:40,584 --> 00:53:43,352 -Precisa se defender. -Onde est�o as minhas armas? 819 00:53:43,587 --> 00:53:44,954 Est�o aqui. 820 00:53:58,535 --> 00:53:59,602 Voc�s ouviram? 821 00:53:59,737 --> 00:54:02,438 Est�o agitados. V�o saquear e queimar tudo. 822 00:54:04,174 --> 00:54:05,274 Canby, 823 00:54:06,443 --> 00:54:08,644 temos um assunto mal resolvido. 824 00:54:08,879 --> 00:54:10,546 N�o acha que isso pode esperar? 825 00:54:10,748 --> 00:54:12,415 A cidade est� quase indefesa. 826 00:54:12,583 --> 00:54:14,584 Precisamos de todos que restaram. 827 00:54:14,785 --> 00:54:15,985 Rick, 828 00:54:16,053 --> 00:54:18,121 falei mal a seu respeito. 829 00:54:18,322 --> 00:54:20,823 Tenho vergonha de dizer o que estou pensando, 830 00:54:21,558 --> 00:54:23,693 mas, se voc� puder nos perdoar, 831 00:54:23,994 --> 00:54:26,763 gostar�amos que aceitasse o distintivo de xerife. 832 00:54:27,064 --> 00:54:29,465 Rick, n�o aceite! 833 00:54:30,768 --> 00:54:32,769 N�o vale a pena morrer por este povo, 834 00:54:32,903 --> 00:54:34,170 incluindo a mim mesma. 835 00:54:34,304 --> 00:54:36,472 Fui t�o tola e cega quanto eles. 836 00:54:36,640 --> 00:54:38,975 Deixe a cidade. � o que merecemos. 837 00:54:43,580 --> 00:54:46,249 V� at� a igreja. N�o deixe ningu�m sair. 838 00:54:48,018 --> 00:54:49,252 Certo, xerife! 839 00:55:02,399 --> 00:55:03,699 Vou com voc�. 840 00:55:04,868 --> 00:55:06,269 Ser� um prazer, Jim. 841 00:55:06,403 --> 00:55:08,237 Deixo nossas desaven�as de lado 842 00:55:08,505 --> 00:55:10,506 -e te dou cobertura. -N�o, obrigado. 843 00:55:10,574 --> 00:55:12,175 Tenho muitos inimigos pela frente 844 00:55:12,309 --> 00:55:14,410 para me preocupar com os que est�o atr�s. 845 00:55:14,578 --> 00:55:15,978 Rick! 846 00:55:17,815 --> 00:55:20,550 Voc� tem raz�o. Ainda vale a pena lutar. 847 00:55:21,718 --> 00:55:23,719 Eu estava errada em rela��o a tudo, 848 00:55:24,755 --> 00:55:26,222 at� �s suas armas. 849 00:55:27,090 --> 00:55:28,558 Cuide-se 850 00:55:29,426 --> 00:55:30,726 e volte! 851 00:55:31,295 --> 00:55:32,595 Eu voltarei. 852 00:55:33,230 --> 00:55:34,564 Vamos, Jim. 853 00:55:38,836 --> 00:55:41,003 Para quem detesta pistoleiros. 854 00:55:41,271 --> 00:55:43,472 foi uma despedida bem calorosa. 855 00:55:43,640 --> 00:55:47,210 Quis mostrar que sou grata pelo que vai fazer por n�s. 856 00:55:47,611 --> 00:55:49,712 Ofereci ajuda, e ele me insultou. 857 00:55:49,847 --> 00:55:52,448 Depois do que descobri, um insulto foi pouco. 858 00:55:53,750 --> 00:55:56,519 Voc� realmente levou a s�rio a conversa do Martin, 859 00:55:56,753 --> 00:55:59,222 mesmo eu tentando explicar. 860 00:55:59,423 --> 00:56:01,524 N�o sei o que pensar. Voc� diz uma coisa, 861 00:56:01,658 --> 00:56:04,026 o 0'Hara diz outra. Chega de explica��es! 862 00:56:04,261 --> 00:56:05,895 Quero a verdade! 863 00:56:08,465 --> 00:56:10,132 � claro, querida! 864 00:56:10,267 --> 00:56:12,101 Terei prazer em dizer a verdade 865 00:56:12,369 --> 00:56:14,003 sobre o que ele te contou, 866 00:56:14,037 --> 00:56:16,339 mas n�o � hora nem lugar para isso. 867 00:56:17,040 --> 00:56:19,408 Vamos para a igreja, onde ficar� segura. 868 00:56:19,643 --> 00:56:21,544 N�o. Vou ficar aqui. 869 00:56:24,147 --> 00:56:27,116 Sabe quantos homens do Quentin ainda restam? 870 00:56:27,451 --> 00:56:30,419 Vi seis deles indo para o saloon. 871 00:57:28,011 --> 00:57:30,947 Abra o hotel. Vou trazer uns h�spedes. 872 00:57:41,858 --> 00:57:45,061 -Bebam comigo! -Quent, temos visita. 873 00:57:45,395 --> 00:57:47,563 � o seu velho amigo Rick Martin. 874 00:57:49,299 --> 00:57:51,167 Maravilha! 875 00:57:52,469 --> 00:57:55,538 Vai me poupar do trabalho de procurar por ele. 876 00:57:55,872 --> 00:57:56,906 Rapazes, 877 00:57:57,007 --> 00:57:59,842 vamos dar as boas-vindas ao nosso amigo Martin. 878 00:58:36,346 --> 00:58:37,546 Bom dia, Quent. 879 00:58:40,183 --> 00:58:42,251 Procurei voc� ao nascer do sol. 880 00:58:42,953 --> 00:58:46,789 Achei que fosse lutar ao lado do seu amigo Bat Davis. 881 00:58:47,858 --> 00:58:50,559 Ofereci ajuda e me levaram para a pris�o. 882 00:58:56,533 --> 00:58:57,700 Beba. 883 00:58:58,235 --> 00:58:59,635 � por conta da casa. 884 00:59:04,274 --> 00:59:05,474 Pris�o? 885 00:59:06,510 --> 00:59:08,444 Bela cidade natal! 886 00:59:08,612 --> 00:59:11,580 Ainda bem que chegou, sen�o eu seria enforcado. 887 00:59:12,516 --> 00:59:14,083 Como escapou? 888 00:59:14,885 --> 00:59:17,286 Tenho um amigo que me soltou. 889 00:59:17,521 --> 00:59:19,555 Ele achou que voc� estava atr�s de mim. 890 00:59:20,323 --> 00:59:21,924 Ele achou certo. 891 00:59:22,826 --> 00:59:25,227 Quero saber por que voc� me entregou, 892 00:59:25,495 --> 00:59:27,229 avisando do ataque. 893 00:59:27,597 --> 00:59:29,865 Eu queria reatar com a cidade. 894 00:59:29,866 --> 00:59:31,834 Deveria ter pensado melhor. 895 00:59:32,069 --> 00:59:34,170 Isso me custou muitos homens. 896 00:59:34,871 --> 00:59:36,772 Quero um duelo. 897 00:59:39,976 --> 00:59:42,078 Um duelo vai te custar mais. 898 00:59:42,979 --> 00:59:44,847 Tenho uma proposta melhor. 899 00:59:48,118 --> 00:59:50,019 Estamos ouvindo. 900 00:59:50,754 --> 00:59:53,089 Chegou um carregamento na semana passada 901 00:59:53,256 --> 00:59:55,024 para a compra de gado. 902 00:59:55,859 --> 00:59:56,859 Quanto? 903 00:59:56,927 --> 01:00:00,529 US$ 30 mil em ouro e US$ 20 mil em dinheiro. 904 01:00:02,032 --> 01:00:03,833 US$ 50 mil! 905 01:00:05,102 --> 01:00:06,936 � uma quantia tentadora! 906 01:00:08,738 --> 01:00:11,073 S� que dinheiro n�o serve para n�s. 907 01:00:11,274 --> 01:00:13,375 N�o temos onde gastar. 908 01:00:13,577 --> 01:00:16,078 Agora t�m: Jackson Hole. 909 01:00:17,981 --> 01:00:19,148 Jackson? 910 01:00:21,084 --> 01:00:22,651 Abriram de novo? 911 01:00:23,553 --> 01:00:25,154 Por onde anda, Quent? 912 01:00:25,288 --> 01:00:27,323 Reabriram no inverno. 913 01:00:27,491 --> 01:00:29,825 Tem muito bar, jogo, mulheres, 914 01:00:29,993 --> 01:00:33,329 a melhor bebida e comida e nenhum distintivo por perto. 915 01:00:35,632 --> 01:00:38,033 Willetts, Gorse, Torchy, 916 01:00:38,268 --> 01:00:41,270 consigam um pouco p�lvora e uma furadeira. 917 01:00:41,571 --> 01:00:45,407 Rick, cumprimente o banqueiro da cidade. 918 01:00:45,809 --> 01:00:48,110 Tenho que ir para o meu escrit�rio. 919 01:00:48,311 --> 01:00:51,981 N�o tem nenhum cofre, Quent. O dinheiro n�o est� no banco. 920 01:00:52,315 --> 01:00:54,850 Tiraram de l�, quando souberam da sua vinda. 921 01:00:55,152 --> 01:00:57,753 Fale logo! Onde est�? 922 01:00:57,988 --> 01:00:59,522 N�o se finja de bobo. 923 01:01:00,157 --> 01:01:02,224 Ainda n�o acertamos a minha parte. 924 01:01:02,392 --> 01:01:04,894 A sua parte? Pelo qu�? 925 01:01:05,128 --> 01:01:07,196 Por levar voc� ao dinheiro. 926 01:01:09,866 --> 01:01:11,901 Esta cidade � minha, rapaz! 927 01:01:12,068 --> 01:01:14,603 Eu acho, nem que tenha que quebrar tudo! 928 01:01:14,838 --> 01:01:16,505 N�o d� tempo. 929 01:01:17,340 --> 01:01:19,275 Chamaram refor�os. Ao entardecer, 930 01:01:19,442 --> 01:01:21,944 todos os pistoleiros da regi�o estar�o aqui. 931 01:01:27,417 --> 01:01:28,784 Est� certo. 932 01:01:28,952 --> 01:01:30,419 Qual � a proposta? 933 01:01:30,554 --> 01:01:32,054 Rachamos no meio. 934 01:01:32,189 --> 01:01:34,924 Metade para voc�, metade para mim. 935 01:01:36,993 --> 01:01:38,160 Certo. 936 01:01:41,097 --> 01:01:42,831 Onde est� o carregamento? 937 01:01:42,966 --> 01:01:44,867 N�o vou dizer, Quent. 938 01:01:45,068 --> 01:01:46,936 Levo dois homens seus at� l�, 939 01:01:47,204 --> 01:01:49,638 s� dois! N�o quero ser trapaceado. 940 01:01:50,607 --> 01:01:52,141 Rick, 941 01:01:52,409 --> 01:01:54,944 precisa confiar mais em mim! 942 01:01:55,845 --> 01:01:57,379 Eu confio em voc�, 943 01:01:57,480 --> 01:01:59,281 voc� confia em mim, 944 01:01:59,583 --> 01:02:01,717 mas n�o podemos confiar um no outro. 945 01:02:05,589 --> 01:02:07,923 Rick, seu cachorr�o! 946 01:02:08,692 --> 01:02:11,260 Tomara que voc� viva at� eu matar voc�! 947 01:02:12,195 --> 01:02:14,330 Gorse, voc� e o Ben v�o com ele. 948 01:02:28,211 --> 01:02:29,211 Torchy, 949 01:02:33,583 --> 01:02:36,085 fique na varanda e veja aonde v�o. 950 01:02:45,228 --> 01:02:47,396 Voc� n�o vai dar a metade para ele, vai? 951 01:02:47,631 --> 01:02:49,064 Claro! 952 01:02:51,401 --> 01:02:54,336 Rick Martin pode ter metade de tudo que � meu. 953 01:02:58,975 --> 01:03:00,709 -Aqui dentro. -Quem iria procurar 954 01:03:00,844 --> 01:03:03,112 um carregamento desses em um hotel decadente? 955 01:03:03,346 --> 01:03:05,781 Ningu�m. � por isso que est� aqui. 956 01:03:16,860 --> 01:03:19,628 Tirem tudo de dentro. Tem um al�ap�o embaixo. 957 01:03:22,232 --> 01:03:23,532 Vamos l�, Ben. 958 01:03:28,772 --> 01:03:31,206 Para que teriam um al�ap�o aqui? 959 01:03:31,408 --> 01:03:34,009 -Caso haja um tornado. -Nunca vi um tornado 960 01:03:34,210 --> 01:03:35,277 em Wyoming. 961 01:03:35,378 --> 01:03:37,646 Fiquem quietos ou ver�o agora mesmo. 962 01:03:41,584 --> 01:03:42,885 Tirem os cintos. 963 01:03:50,026 --> 01:03:51,593 Saiam daqui. 964 01:04:02,305 --> 01:04:03,639 Amarre os dois. 965 01:04:05,408 --> 01:04:08,310 Agora s�o dois a menos no nosso caminho. 966 01:04:08,545 --> 01:04:11,880 -E o Quentin e os outros? -Ele vem em breve. 967 01:04:12,248 --> 01:04:13,916 � do tipo desconfiado. 968 01:04:15,852 --> 01:04:18,854 N�o acha que deu tempo de desenterrarem o ouro? 969 01:04:19,589 --> 01:04:21,990 Vou dar a eles o tempo de uma garrafa. 970 01:04:30,433 --> 01:04:31,467 Pronto. 971 01:04:34,304 --> 01:04:36,705 Agora vamos pegar o que nos pertence. 972 01:04:37,574 --> 01:04:38,907 Vamos, rapazes. 973 01:04:57,894 --> 01:04:59,728 Voc� adivinhou a rea��o do Quentin. 974 01:04:59,896 --> 01:05:02,398 Foi f�cil. Basta pensar como uma porta. 975 01:05:02,632 --> 01:05:03,899 Vigie a janela. 976 01:05:25,588 --> 01:05:26,688 Torchy, 977 01:05:26,823 --> 01:05:28,690 verifique a janela lateral. 978 01:05:30,794 --> 01:05:32,961 Parece que o Martin sumiu com o ouro. 979 01:05:33,129 --> 01:05:35,464 Ele n�o conseguiria carregar nem a metade 980 01:05:35,698 --> 01:05:37,299 para fora do hotel. 981 01:05:40,270 --> 01:05:41,236 Gorse, 982 01:05:42,205 --> 01:05:43,705 o Martin ainda est� aqui? 983 01:05:48,445 --> 01:05:50,612 O que foi? N�o est� me ouvindo? 984 01:05:55,885 --> 01:05:57,386 Entrem e desamarrem os dois. 985 01:05:57,487 --> 01:05:58,921 Dou cobertura daqui. 986 01:06:22,679 --> 01:06:23,679 Parados! 987 01:06:25,215 --> 01:06:27,182 Fiquem onde est�o e n�o se mexam. 988 01:06:28,551 --> 01:06:31,286 O que est�o esperando? Desamarrem os homens! 989 01:06:31,521 --> 01:06:32,855 N�o podem, Quent. 990 01:06:32,922 --> 01:06:35,090 Ter� que entrar e desamarr�-los voc� mesmo. 991 01:06:35,325 --> 01:06:37,192 Rick Martin, eu deveria saber 992 01:06:37,460 --> 01:06:40,028 que n�o se pode confiar em um pistoleiro. 993 01:06:40,196 --> 01:06:43,532 -Traidor! -Aprendi com voc�, Quent. 994 01:06:44,467 --> 01:06:45,868 Tirem os cintos. 995 01:06:46,603 --> 01:06:47,970 Com a m�o esquerda! 996 01:07:28,211 --> 01:07:30,078 O Martin est� com o distintivo. 997 01:07:30,280 --> 01:07:32,714 -Est� no lugar do xerife. -Ainda n�o. 998 01:07:52,235 --> 01:07:54,836 -Voc� est� bem, Jim? -S� pegou de rasp�o. 999 01:07:57,607 --> 01:07:59,241 Quent, ainda est� a�? 1000 01:08:01,411 --> 01:08:03,245 Estou aqui, xerife. 1001 01:08:05,982 --> 01:08:07,683 Voc� est� acabado, Quent. 1002 01:08:08,251 --> 01:08:10,919 N�o consegue saquear nem a casa de um velho. 1003 01:08:12,455 --> 01:08:14,189 J� chega! 1004 01:08:14,357 --> 01:08:17,559 Ningu�m trai o Tom Quentin duas vezes! 1005 01:08:17,927 --> 01:08:20,596 Estou aqui, esperando voc�! 1006 01:08:23,700 --> 01:08:26,068 -Tem uma escada nos fundos? -Tem. 1007 01:08:27,937 --> 01:08:29,871 -Cuide dos h�spedes. -N�o se preocupe. 1008 01:08:30,039 --> 01:08:32,107 N�o v�o embora sem pagar a conta. 1009 01:08:38,014 --> 01:08:39,481 Fique do outro lado. 1010 01:10:30,093 --> 01:10:32,294 O que acha de um duelo, Quent? 1011 01:10:33,763 --> 01:10:36,498 � voc� quem manda, xerife. 1012 01:10:37,233 --> 01:10:38,767 Certo. Pode sair. 1013 01:10:39,469 --> 01:10:41,803 S� saco quando voc� pegar a sua arma. 1014 01:11:24,781 --> 01:11:28,016 Quem � o amigo com uma arma atr�s de voc�? 1015 01:11:29,318 --> 01:11:31,186 N�o banque o esperto, Quent. 1016 01:11:31,354 --> 01:11:32,621 Est� blefando! 1017 01:11:32,789 --> 01:11:34,623 Como quiser. 1018 01:11:35,291 --> 01:11:37,826 Ele vai atirar em voc� pelas costas. 1019 01:11:39,362 --> 01:11:40,962 � isso mesmo, Rick. 1020 01:11:42,298 --> 01:11:44,833 Se ele n�o te acertar, eu acerto. 1021 01:11:47,336 --> 01:11:48,436 Rick, 1022 01:11:49,405 --> 01:11:50,705 a decis�o � sua. 1023 01:11:57,246 --> 01:11:58,513 Pegue a sua arma. 1024 01:12:19,302 --> 01:12:20,402 Eu o matei. 1025 01:12:22,038 --> 01:12:23,371 Eu o matei! 1026 01:12:33,649 --> 01:12:36,117 Voc� podia reconsiderar e ficar conosco. 1027 01:12:36,352 --> 01:12:38,954 � a sua cidade natal. Seria uma honra para n�s. 1028 01:12:39,255 --> 01:12:42,190 Voc� ter� suas terras de volta. Cuidaremos disso. 1029 01:12:43,426 --> 01:12:45,393 � o seguinte, amigos. 1030 01:12:45,595 --> 01:12:48,263 Sei que � de cora��o e eu agrade�o, 1031 01:12:49,632 --> 01:12:52,834 mas a Laura e eu preferimos recome�ar na Calif�rnia. 1032 01:12:54,437 --> 01:12:55,437 Boa sorte, Rick. 1033 01:12:56,105 --> 01:12:57,105 Hank. 1034 01:12:58,140 --> 01:12:59,908 N�o esque�a! Esperamos voc� por l�. 1035 01:13:00,109 --> 01:13:02,010 Eu irei antes de o inverno chegar. 1036 01:13:02,278 --> 01:13:03,979 Separe uma boa sombra para mim. 1037 01:13:04,347 --> 01:13:06,147 Quero um bronzeado de inverno! 1038 01:13:14,757 --> 01:13:16,491 -Adeus, Rick! -Adeus, Laura! 1039 01:13:19,228 --> 01:13:20,562 Boa sorte! 1040 01:13:23,835 --> 01:13:31,305 75512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.