Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,726 --> 00:03:06,353
- De quoi s'agit-il donc, Charters ?
- Pas la moindre idée !
2
00:03:12,985 --> 00:03:18,741
Mesdames et messieurs le train est bloqué
et si vous voulez rester dans mon hôtel…
3
00:03:19,074 --> 00:03:21,660
vous devez vous
enregistrer immédiatement.
4
00:03:21,994 --> 00:03:24,163
Pourquoi le disait-il
en langue étrangère ?
5
00:03:30,794 --> 00:03:35,382
Comment allez-vous mesdames ?
Quelle joie de vous revoir !
6
00:03:35,674 --> 00:03:38,719
Vous n'avez pas changé du tout.
7
00:03:39,011 --> 00:03:41,138
Toujours aussi mal rasé.
8
00:03:41,430 --> 00:03:45,768
Vos chambres, j'ai gardé.
Rien n'est changé.
9
00:03:46,060 --> 00:03:48,896
Je ne vous attendais pas si tôt.
10
00:03:49,188 --> 00:03:52,399
Nos jambes ont flanché.
Nous sommes rentrées en charrette.
11
00:03:52,691 --> 00:03:56,737
Les caravanes de touristes
viennent ici maintenant ?
12
00:03:57,071 --> 00:03:58,906
L'avale-lunch !
13
00:03:59,198 --> 00:04:02,076
- Avale-lunch ?
- "Avalanche", Boris.
14
00:04:02,368 --> 00:04:06,997
Au printemps nous avons beaucoup
d'avale-lunch. Train plouf dans neige !
15
00:04:07,289 --> 00:04:09,667
Même les trains disparaissent
sous les avalanches.
16
00:04:09,959 --> 00:04:12,461
Mais nous devons partir demain.
Combien de temps pour le dégager ?
17
00:04:12,753 --> 00:04:17,007
Train, demain part !
Vous, bonne chance avez !
18
00:04:17,424 --> 00:04:20,511
Mauvais vent pas bon pour personne.
19
00:04:20,803 --> 00:04:22,513
Au fait, nous sommes affamées.
20
00:04:22,805 --> 00:04:24,640
Servez-nous le dîner
dans nos chambres.
21
00:04:24,932 --> 00:04:27,643
- Je pourrais manger un cheval.
- Ne lui donne pas d'idées !
22
00:04:27,977 --> 00:04:31,021
Du poulet et un magnum
de champagne, Boris.
23
00:04:32,648 --> 00:04:36,110
Tant pis pour votre dictateur !
Nous faisons la bombe.
24
00:04:36,735 --> 00:04:40,281
Pendant ce temps,
nous séchons sur pied !
25
00:04:40,572 --> 00:04:44,118
- Un pays de 3ème ordre, bien sûr…
- Qui sont-elles ?
26
00:04:44,410 --> 00:04:48,622
Probablement Américaines,
le tout-puissant dollar.
27
00:04:48,914 --> 00:04:52,126
Quelle plaie d'avoir raté
ce train à Budapest.
28
00:04:52,418 --> 00:04:57,131
Mais s vous n'aviez pas attendu
debout la fin de leur hymne…
29
00:04:57,423 --> 00:05:01,760
C'est un usage respectable.
Mais j'ignorais qu'il dure 20 minutes…
30
00:05:02,052 --> 00:05:06,140
La Rhapsodie Hongroise est-elle
bien leur hymne national ?
31
00:05:06,432 --> 00:05:08,976
- Nous étions les seuls debout.
- C'est vrai.
32
00:05:09,727 --> 00:05:11,729
On peut encore arriver à temps.
33
00:05:12,021 --> 00:05:15,149
J'en doute, rappelez-vous le journal.
"L'Angleterre au bord de l'abîme…"
34
00:05:15,441 --> 00:05:20,070
Sensationnalisme journalistique.
Britannia en a vu d'autres !
35
00:05:20,362 --> 00:05:22,573
Je suis inquiet…
36
00:05:22,865 --> 00:05:25,367
… et il faudra encore attendre
une correspondance à Bâle.
37
00:05:25,659 --> 00:05:28,037
- C'est vrai.
- Quelqu'un peut sûrement nous aider.
38
00:05:28,329 --> 00:05:31,832
Sauriez-vous l'heure à laquelle
le train de Londres quitte Bâle ?
39
00:05:33,959 --> 00:05:36,462
Il ne parle pas anglais.
40
00:06:06,992 --> 00:06:11,413
- Voilà. Il quitte Bâle à 21 h 20.
- 21 h 20, ça fait…
41
00:06:17,961 --> 00:06:23,550
Il reste deux chambres pour une personne
et une chambre pour deux personnes.
42
00:06:23,842 --> 00:06:27,471
- Deux chambres séparées.
- Bien Monsieur.
43
00:06:30,808 --> 00:06:36,063
- Vous pouviez demander mon avis.
- Une chambre commune ici…
44
00:06:36,355 --> 00:06:38,023
Vous étiez moins difficile,
l'automne dernier à Paris…
45
00:06:38,315 --> 00:06:41,068
En 1937, avec l'Exposition,
il fallait être accommodant.
46
00:06:41,360 --> 00:06:44,405
J'ai compris, merci !
47
00:06:46,365 --> 00:06:48,617
Une chambre avec bain,
face à la montagne !
48
00:06:48,909 --> 00:06:50,452
- Et une douche.
- Chaude et froide.
49
00:06:51,912 --> 00:06:54,748
Il nous reste seulement
une chambre de bonne !
50
00:06:55,040 --> 00:06:56,417
- Quoi !
- Désolé !
51
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
Tout l'hôtel est bondé.
52
00:06:59,002 --> 00:07:03,048
Mais enfin !
Deux dans une chambre de bonne ?
53
00:07:04,466 --> 00:07:05,926
La bonne je ferai partir !
54
00:07:06,260 --> 00:07:09,388
Heureusement ! Comment dites-vous ?
55
00:07:09,680 --> 00:07:11,265
J'aime mieux dormir dans le train.
56
00:07:12,808 --> 00:07:16,895
Choper train, impossible !
57
00:07:17,688 --> 00:07:19,064
Ah bon, "chauffer" !
58
00:07:20,065 --> 00:07:20,983
Bon, d'accord.
59
00:07:21,525 --> 00:07:25,946
Une condition encore :
la bonne ses toilettes reprendre doit
60
00:07:26,613 --> 00:07:27,865
Anna !
61
00:07:31,743 --> 00:07:34,663
Bonne fille. Je ne veux pas la perdre.
62
00:07:51,472 --> 00:07:52,890
Allons nous changer.
63
00:07:54,808 --> 00:07:57,561
Primitif, leur humour !
64
00:07:57,853 --> 00:08:00,063
C'est gênant, l'histoire
de la chambre et de la fille.
65
00:08:00,355 --> 00:08:04,026
Il en faudrait une chacun.
66
00:08:07,571 --> 00:08:12,159
Moi, Iris Matilda Henderson,
célibataire sans attaches…
67
00:08:12,451 --> 00:08:15,913
déclare solennellement
renoncer à mon passé virginal
68
00:08:17,247 --> 00:08:22,836
Jeudi prochain, saine de corps et d'esprit,
je prendrais le voile et la fleur d'oranger…
69
00:08:23,128 --> 00:08:27,090
et le nom de Lady Charles Fotheringail.
70
00:08:28,467 --> 00:08:33,055
- Fais-lui plutôt changer son nom !
- Je n'aime que sa moustache.
71
00:08:33,347 --> 00:08:35,349
Tu es cynique,
moi je l'aime bien.
72
00:08:35,724 --> 00:08:38,685
Comme moi j'aime bien les lapins.
73
00:08:38,977 --> 00:08:40,771
Rudolph, aide-moi à descendre.
74
00:08:45,984 --> 00:08:50,072
- As-tu entendu parler d'amour ?
- Ça se portait jadis.
75
00:08:50,364 --> 00:08:53,408
Le tapis rouge est déjà posé
devant l'église…
76
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
Papa brûle d'avoir des armoiries
sur les confitures qu'il fabrique.
77
00:08:57,412 --> 00:08:59,665
À Iris et au joyeux passé
qu'elle quitte !
78
00:08:59,957 --> 00:09:03,544
Et au coureur de dot à sang bleu
qui l'attend à Londres !
79
00:09:04,044 --> 00:09:05,337
Au coureur de dot !
80
00:09:06,964 --> 00:09:10,717
Je ne regrette rien.
J'ai tout vu et tout fait.
81
00:09:13,428 --> 00:09:16,890
J'ai mangé du caviar à Cannes,
82
00:09:17,182 --> 00:09:20,978
joué au baccarat à Biarritz…
et joué aux fléchettes avec le pasteur.
83
00:09:21,562 --> 00:09:24,731
Il ne reste que le mariage.
84
00:09:46,211 --> 00:09:47,796
Allons, Charters, du cran !
85
00:09:48,171 --> 00:09:49,172
Entrez.
86
00:10:17,909 --> 00:10:21,455
- Vous comprenez ?
- Moi oui : dites-lui que ça suffit.
87
00:10:21,788 --> 00:10:28,003
Non… non.
Changez-vous… dehors.
88
00:10:32,633 --> 00:10:35,177
- Elle ne comprend pas !
- Sortons.
89
00:11:21,515 --> 00:11:25,268
- Ça a un mois !
- Et pas de radio, bien sûr, ici !
90
00:11:25,560 --> 00:11:29,356
C'est terrible, d'être sans contacts
quand l'heure est grave.
91
00:11:32,776 --> 00:11:36,613
On demande M. Seltzer de Londres ?
Ne quittez pas, je vais le chercher.
92
00:11:38,281 --> 00:11:39,658
Londres !
93
00:11:43,620 --> 00:11:44,955
Vas-y !
94
00:11:46,415 --> 00:11:51,461
Vous êtes à Londres ?
Non, je ne suis pas M. Seltzer mais M. Charters.
95
00:11:51,753 --> 00:11:55,966
Vous ne me connaissez pas.
On le cherche.
96
00:11:56,258 --> 00:11:58,885
Dites-moi…
que se passe-t-il en Angleterre ?
97
00:12:00,762 --> 00:12:06,518
La tempête souffle ? Non…
Je parlais du test match à Manchester.
98
00:12:06,810 --> 00:12:09,104
Il s'agit du cricket, voyons !
99
00:12:09,938 --> 00:12:12,065
Si vous êtes en Angleterre,
vous ne pouvez pas ignorer cela !
100
00:12:12,357 --> 00:12:15,360
Il ne sait pas !
Renseignez-vous alors !
101
00:12:15,652 --> 00:12:19,948
Il y en a pour une seconde !
Si vous ne voulez pas, vous ne voulez pas !
102
00:12:20,365 --> 00:12:21,241
C'est un âne bâté !
103
00:12:21,533 --> 00:12:25,454
Voilà enfin Londres, M. Seltzer.
104
00:13:04,618 --> 00:13:05,452
Merci, garçon.
105
00:13:07,621 --> 00:13:09,998
Deux bons steaks grillés, hein ?
106
00:13:10,290 --> 00:13:12,250
- Excellent ! À point
- Saignant, pour moi.
107
00:13:14,336 --> 00:13:16,338
Il m'ennuie à rabâcher ainsi.
108
00:13:18,924 --> 00:13:23,512
Il dit que l'hôtel est envahi
et qu'il ne reste rien à manger.
109
00:13:24,012 --> 00:13:28,934
Rien à manger ! et ils espèrent
nous faire coucher, le ventre vide…
110
00:13:29,351 --> 00:13:34,272
dans le lit de la bonne !
Charmant ! Quelle organisation !
111
00:13:37,901 --> 00:13:40,987
J'ai faim. Je comprends
qu'ils fassent des révolutions, ici !
112
00:13:41,279 --> 00:13:46,785
Il reste du fromage. Ce n'est pas un steak,
mais c'est riche en vitamines.
113
00:13:48,203 --> 00:13:50,747
Ils n'ont pas l'habitude
d'avoir autant de clients.
114
00:13:51,039 --> 00:13:54,000
Bandrika est une région
ignorée de l'Europe.
115
00:13:54,334 --> 00:13:56,753
Peut-être parce qu'il n'y a rien à voir !
116
00:13:57,045 --> 00:14:00,924
Je la connais bien. Je suis triste
de devoir quitter le pays.
117
00:14:01,508 --> 00:14:05,095
- Après vous, le fromage !
- Bien sûr. Vous rentrez en Angleterre ?
118
00:14:05,679 --> 00:14:10,684
Demain. Mes élèves ont grandi.
Je suis gouvernante.
119
00:14:11,017 --> 00:14:13,979
En 6 ans, j'ai appris à aimer ce pays.
120
00:14:14,271 --> 00:14:18,149
Surtout les montagnes. Je pense à elles
comme à de bons voisins.
121
00:14:18,441 --> 00:14:21,820
Papa-montagne et maman-montagne,
en bonnets de neige.
122
00:14:22,112 --> 00:14:25,907
Leurs neveux et nièces,
avec des bonnets plus petits.
123
00:14:26,199 --> 00:14:29,578
Et enfin les bébés-coteaux,
sans bonnet de neige.
124
00:14:30,370 --> 00:14:33,331
Mon imagination, bien entendu…
125
00:14:33,623 --> 00:14:36,668
Je les observe de ma fenêtre,
à chaque nuit claire.
126
00:14:36,960 --> 00:14:41,006
La lune sera claire, ce soir.
Vous entendez cette musique ?
127
00:14:42,757 --> 00:14:46,386
Tout le monde chante ici.
Ce sont de grands enfants heureux.
128
00:14:46,678 --> 00:14:49,347
Avec de la musique dans leur cœur.
129
00:14:49,639 --> 00:14:51,308
Vous oubliez la politique de ce pays !
130
00:14:51,600 --> 00:14:53,935
Ne jugez jamais un pays
sur sa politique.
131
00:14:54,227 --> 00:15:00,191
Nous autres, Anglais, sommes fair-play,
de nature… vous m'excusez ?
132
00:15:08,074 --> 00:15:09,784
Drôle de femme !
133
00:15:10,994 --> 00:15:15,206
- Un peu bizarre, oui.
- Au bout de 6 ans, nous aussi le serions.
134
00:15:15,707 --> 00:15:19,419
Je ne pense pas.
Elle a été gentille, pour le fromage.
135
00:15:20,337 --> 00:15:21,880
Elle a fini les pickles.
136
00:15:23,256 --> 00:15:26,259
Bonne nuit, Iris.
Une sérénade !
137
00:15:26,593 --> 00:15:30,430
Rien ne me réveillera, cette nuit !
138
00:16:34,285 --> 00:16:38,790
- Un tremblement de terre ?
- Ça n'expliquerait pas la musique.
139
00:16:39,082 --> 00:16:44,337
- Qu'est-ce qu'ils fabriquent ?
- Je vais le savoir, très vite.
140
00:16:51,928 --> 00:16:52,971
Un pays de musique, hein ?
141
00:16:53,304 --> 00:16:58,601
Le pauvre chanteur, dehors,
qui doit lutter contre ça !
142
00:16:58,893 --> 00:17:00,603
Boris ?
C'est Melle Henderson.
143
00:17:00,937 --> 00:17:03,523
Quelqu'un là-haut fait joujou
avec un éléphant.
144
00:17:03,857 --> 00:17:06,359
Renvoyez l'un ou l'autre.
Je veux dormir.
145
00:17:08,111 --> 00:17:10,447
C'est réglé.
146
00:17:11,031 --> 00:17:15,744
Il y a des gens qui ne pensent pas
à leurs voisins.
147
00:17:16,036 --> 00:17:18,538
Ça complique bien la vie.
148
00:17:19,706 --> 00:17:22,167
Vous prenez le train de demain matin ?
149
00:17:22,459 --> 00:17:25,587
Alors j'espère vous revoir.
Dans des conditions plus calmes.
150
00:17:32,010 --> 00:17:34,763
Tout de suite ça j'arrange !
151
00:17:36,306 --> 00:17:37,599
Vous avez intérêt !
152
00:17:51,112 --> 00:17:53,448
Ne bougeons plus !
153
00:18:02,165 --> 00:18:05,126
Sortez !
154
00:18:12,759 --> 00:18:16,221
Veuillez vous arrêter.
155
00:18:17,430 --> 00:18:21,601
On se plaint dans tout l'hôtel.
Trop de bruit vous faites.
156
00:18:24,979 --> 00:18:27,690
- Trop de quoi ?
- De bruit.
157
00:18:27,982 --> 00:18:30,443
Vous osez appeler "bruit"…
la musique qui…
158
00:18:30,735 --> 00:18:35,240
servait à vos ancêtres
à célébrer les mariages ?
159
00:18:35,532 --> 00:18:37,826
La danse du mariage de vos parents !
160
00:18:38,118 --> 00:18:41,246
Si vous avez un père, bien sûr.
161
00:18:43,248 --> 00:18:45,083
Vous êtes le Directeur ?
162
00:18:45,375 --> 00:18:48,211
La crasse ne me fait pas peur,
qui se plaint ?
163
00:18:48,503 --> 00:18:50,588
La jeune Anglaise
à l'étage au dessous !
164
00:18:50,880 --> 00:18:55,385
Dites à votre jeune Anglaise
que je travaille pour l'Humanité !
165
00:18:55,677 --> 00:18:58,346
Je retrouve les
vieilles danses d'Europe !
166
00:18:58,638 --> 00:19:01,975
Allez ! Débarrassez le plancher !
167
00:19:15,572 --> 00:19:20,034
La reine de Saba, c'est ?
Il m'a demandé !
168
00:19:20,326 --> 00:19:23,329
- Chassez-le !
- Impossible !
169
00:19:24,581 --> 00:19:25,748
Vous êtes sûr ?
170
00:19:29,627 --> 00:19:31,296
Oublié j'avais !
171
00:19:31,588 --> 00:19:33,840
Dame allemande chambre louée
et payée a !
172
00:19:34,132 --> 00:19:38,595
Jeune homme ? il faut le chasser !
Elle m'a donné ordre !
173
00:19:38,970 --> 00:19:40,471
Ça suffira ?
174
00:19:46,102 --> 00:19:51,524
Il ne recommencera pas de sitôt !
175
00:19:54,652 --> 00:20:02,285
Il n'est question que de base-ball !
C'est un jeu d'enfants !
176
00:20:02,911 --> 00:20:04,454
Pas un mot sur le cricket !
177
00:20:05,205 --> 00:20:07,498
Ces Américains ignorent
toute hiérarchie des valeurs !
178
00:20:08,208 --> 00:20:09,292
Entrez.
179
00:20:42,116 --> 00:20:45,787
On n'est pas chez soi !
Je vais fermer à clé.
180
00:21:07,308 --> 00:21:09,519
Qui êtes-vous ?
Que voulez-vous ?
181
00:21:12,939 --> 00:21:15,900
- Vous reconnaissez l'air ?
- Voulez-vous bien sortir ?
182
00:21:16,776 --> 00:21:21,406
C'est même mieux que chez moi !
C'est tout à fait acceptable !
183
00:21:41,926 --> 00:21:45,722
Que faites-vous ? Partez !
184
00:21:49,350 --> 00:21:52,186
Vous voulez me tenir ça ?
185
00:22:01,571 --> 00:22:04,615
- De quel côté dormez-vous ?
- Je vais vous jeter dehors !
186
00:22:04,991 --> 00:22:06,993
Alors je dormirais au milieu.
187
00:22:16,294 --> 00:22:18,588
C'est malin de corrompre
le Directeur !
188
00:22:28,222 --> 00:22:31,934
Œil pour œil et brosse pour dent.
189
00:22:32,226 --> 00:22:38,733
- Vous êtes un être répugnant !
- Vous pouvez dormir dans le couloir.
190
00:22:42,570 --> 00:22:47,075
Je ne vous le conseille pas.
Je dirai que vous m'avez invité.
191
00:22:52,580 --> 00:22:56,501
Et je dis bien à tout le monde :
j'ai une voix qui porte loin.
192
00:22:58,252 --> 00:22:59,420
Sortez de là !
193
00:22:59,712 --> 00:23:02,131
Quand vous aurez payé le Directeur
pour qu'il me reloge.
194
00:23:02,423 --> 00:23:03,591
Sortez !
195
00:23:28,449 --> 00:23:34,872
Boris ? Pour cette chambre…
Je pourrais changer d'avis. Je…
196
00:23:37,959 --> 00:23:42,088
Faites donc monter mes affaires
là-haut. Vous voulez bien ?
197
00:23:45,258 --> 00:23:48,428
Vous êtes un personnage répugnant !
198
00:23:48,719 --> 00:23:52,390
Vous n'êtes pas mal non plus,
dans le genre !
199
00:25:05,505 --> 00:25:07,715
Sauf retard d'ici Bâle,
nous verrons le dernier jour du match.
200
00:25:08,132 --> 00:25:11,385
Espérons un temps comme ça à Manchester.
Parfait pour le cricket.
201
00:25:16,682 --> 00:25:19,519
Dépêchez-vous ou nous n'aurons pas
un compartiment à nous.
202
00:25:19,852 --> 00:25:21,521
Vous y tenez ?
203
00:25:27,860 --> 00:25:29,195
Encore temps de changer d'avis !
204
00:25:29,487 --> 00:25:32,406
Envoie donc à Charles un message
"Meilleurs vœux et adieu" !
205
00:25:32,698 --> 00:25:38,621
Dans 8 jours on me remettra
à mon mari devant un autel…
206
00:25:39,455 --> 00:25:41,040
ça ne m'ennuie pas du tout.
207
00:25:42,750 --> 00:25:47,421
Bonjour. Vous n'auriez pas vu
mon petit sac noir brillant ?
208
00:25:47,838 --> 00:25:52,176
Non bien sûr… Le voilà.
209
00:25:53,970 --> 00:25:55,471
Son pince-nez.
210
00:26:00,560 --> 00:26:03,271
Vous avez perdu vos lunettes.
211
00:26:05,022 --> 00:26:09,527
- Tu es blessée ?
- Je ne sais pas. C'était quoi ?
212
00:26:11,404 --> 00:26:14,907
Votre gare de fous a failli
coûter la vie à mon amie !
213
00:26:15,199 --> 00:26:17,451
Qu'allez-vous faire ?
214
00:26:17,743 --> 00:26:20,246
Il ne peut plus retarder le train.
215
00:26:20,663 --> 00:26:22,665
Ça ira je t'assure.
216
00:26:22,957 --> 00:26:26,460
- Tu es sûre ?
- Ne vous en faites pas…
217
00:26:26,752 --> 00:26:28,921
Je veillerai sur elle.
Quelle négligence !
218
00:26:37,388 --> 00:26:40,641
- Tu es sûre que ça va ?
- Envoie-nous le Times.
219
00:26:40,933 --> 00:26:44,395
- Et raconte nous tout.
- Soigne toi bien.
220
00:27:19,055 --> 00:27:22,808
Ça va aller.
Ne vous inquiétez de rien.
221
00:27:24,143 --> 00:27:26,103
Un peu d'eau de Cologne ?
222
00:27:48,417 --> 00:27:50,836
- Vous allez mieux ?
- Oui, merci.
223
00:27:51,170 --> 00:27:55,383
Je vais vous apporter
une bonne tasse de thé fort.
224
00:27:55,675 --> 00:27:58,928
Non, je préfère aller
au wagon-restaurant.
225
00:27:59,220 --> 00:28:04,350
Je vous accompagne,
si ça ne vous ennuie pas.
226
00:28:18,614 --> 00:28:20,741
Pardon.
Désolée.
227
00:28:22,785 --> 00:28:26,330
On reconnaît tout de suite
un couple en voyage de noces.
228
00:28:28,082 --> 00:28:30,000
- Pourquoi as-tu fait ça ?
- Inutile de nous afficher.
229
00:28:30,292 --> 00:28:32,503
On croirait que l'Ordre des Avocats
te suit à la piste.
230
00:28:32,795 --> 00:28:33,546
Un seul suffirait.
231
00:28:33,838 --> 00:28:36,882
Tu avais même pris le mendiant de
Damas pour un avocat déguisé !
232
00:28:37,216 --> 00:28:39,301
Je lui ai simplement trouvé
un visage distingué de juge.
233
00:28:39,635 --> 00:28:41,595
Et tu t'es dépêché de le fuir !
234
00:28:41,887 --> 00:28:43,973
Non !
Je cherchais la rue dite "droite" !
235
00:28:44,265 --> 00:28:47,184
Tu étais moins prudent, au début !
236
00:28:47,643 --> 00:28:52,565
Et moi ? Robert croit
que je suis en croisière avec maman !
237
00:29:02,032 --> 00:29:06,746
Quand on a mal au cœur, il faut
s'asseoir au centre du wagon…
238
00:29:07,872 --> 00:29:09,290
dans le sens de la marche.
239
00:29:09,582 --> 00:29:11,751
Une théière pour deux.
240
00:29:12,042 --> 00:29:13,627
Une petite minute
241
00:29:14,420 --> 00:29:18,382
Qu'ils se servent de ceci.
Je n'en bois pas d'autre.
242
00:29:19,049 --> 00:29:23,804
Et que l'eau soit bien bouillante
surtout !
243
00:29:24,805 --> 00:29:29,310
Une petite manie. Mes chers parents
que j'ai la joie d'avoir encore…
244
00:29:29,602 --> 00:29:34,523
en bonne santé, ne boivent que ce thé-là.
Je fais comme eux.
245
00:29:34,815 --> 00:29:39,236
1 million de mexicains en boivent.
L'étiquette le dit, du moins.
246
00:29:40,029 --> 00:29:42,031
Vous êtes très gentille de m'aider.
247
00:29:42,323 --> 00:29:43,783
On ne nous a pas présentées.
248
00:29:44,074 --> 00:29:46,786
Je m'appelle Iris Henderson,
Je rentre pour me marier.
249
00:29:47,077 --> 00:29:49,789
Comme c'est merveilleux !
J'espère que vous serez heureuse !
250
00:29:50,080 --> 00:29:51,707
Vous aurez des enfants ?
251
00:29:51,999 --> 00:29:55,961
Les enfants, ça change tout.
C'est aux enfants que je dois…
252
00:29:56,253 --> 00:30:01,550
d'être restée si jeune.
Je suis gouvernante. Je m'appelle Froy.
253
00:30:01,967 --> 00:30:06,430
- Vous avez dit Freud ?
- Non. O-Y, pas E-U-D. Froy.
254
00:30:06,722 --> 00:30:07,932
Désolé, je n'avais pas entendu.
255
00:30:18,651 --> 00:30:20,861
Froy… ça rime avec joie.
256
00:30:22,196 --> 00:30:27,910
Merci. Réservez-nous deux places
pour le déjeuner.
257
00:30:28,202 --> 00:30:33,082
Aucun doute : sans la gaffe
de l'arbitre il battrait encore !
258
00:30:33,374 --> 00:30:37,002
- Je ne comprends pas bien ?
- Je l'ai vu. J'ai tout vu.
259
00:30:40,130 --> 00:30:44,677
Voici Hammond, voici le bowler,
voici l'arbitre.
260
00:30:45,177 --> 00:30:46,887
- Du sucre ?
- Deux s'il vous plait.
261
00:30:47,805 --> 00:30:49,807
Tiens ! pas de sucre.
262
00:30:51,016 --> 00:30:54,895
Regardez bien !
Grimmett vient de bowler et…
263
00:30:55,187 --> 00:30:58,566
Voulez-vous me passer le sucre ?
264
00:30:59,066 --> 00:31:00,401
Le sucre, s'il vous plait.
265
00:31:16,667 --> 00:31:18,252
Merci beaucoup.
266
00:31:31,891 --> 00:31:35,978
À votre place je dormirais un peu.
Vous vous sentirez très bien, après.
267
00:31:36,604 --> 00:31:39,440
Il y a un double acrostiche
passionnant dans mon journal.
268
00:31:39,732 --> 00:31:42,568
J'y travaillerai pendant
que vous dormez.
269
00:32:57,726 --> 00:32:59,186
Des réservations pour le déjeuner ?
270
00:33:04,483 --> 00:33:08,153
- Madame a réservé pour le déjeuner ?
- Mon amie a pris deux tickets.
271
00:33:15,536 --> 00:33:17,121
Avez-vous vu mon amie ?
272
00:33:18,247 --> 00:33:19,623
Mon amie anglaise ?
273
00:33:22,084 --> 00:33:25,671
La signora inglese.
The English lady.
274
00:33:25,963 --> 00:33:28,215
Il n'y avait pas de dame anglaise.
275
00:33:28,632 --> 00:33:29,675
Quoi ?
276
00:33:29,967 --> 00:33:33,012
Il n'y avait pas de dame anglaise ici.
277
00:33:33,387 --> 00:33:35,305
Mais si ! Elle était dans ce coin.
278
00:33:35,806 --> 00:33:38,726
Vous l'avez vue vous, elle
était à côté de vous.
279
00:33:39,768 --> 00:33:41,562
Je suis allée au wagon-restaurant
avec elle !
280
00:33:41,854 --> 00:33:45,107
- Et elle est revenu avec moi.
- Vous êtes partie et revenue seule.
281
00:33:46,442 --> 00:33:47,735
Vous ne comprenez pas.
282
00:33:48,027 --> 00:33:50,237
Je parle de la dame qui m'a soignée
quand je me suis évanouie.
283
00:33:50,529 --> 00:33:52,823
Ça vous a troublé l'esprit !
284
00:33:53,407 --> 00:33:57,828
Je suis peut-être idiote
mais je ne trouve pas ça drôle.
285
00:34:32,905 --> 00:34:35,282
- Vous m'avez servi le thé.
- Oui, Madame.
286
00:34:35,574 --> 00:34:39,912
- Avez-vous vu la dame qui était avec moi ?
- Vous étiez seule !
287
00:34:40,204 --> 00:34:41,246
Il doit se tromper.
288
00:34:41,538 --> 00:34:44,917
Bien sûr ! La dame anglaise
a commandé et payé le thé.
289
00:34:45,209 --> 00:34:46,585
Vous avez payé.
290
00:34:48,504 --> 00:34:50,339
Il dit de regarder l'addition.
291
00:34:50,631 --> 00:34:53,133
Elle vous a donné
un paquet de thé spécial !
292
00:34:53,425 --> 00:34:55,677
Je n'ai pas reçu de thé spécial.
293
00:34:55,969 --> 00:35:00,474
- Mais vous l'avez préparé !
- Pardon, l'addition. Thé pour un !
294
00:35:01,058 --> 00:35:02,226
C'est faux !
295
00:35:02,559 --> 00:35:07,356
- Si madame veut vérifier…
- Non, c'est absurde.
296
00:35:15,239 --> 00:35:17,241
Avez-vous vu passer une dame ?
297
00:35:18,158 --> 00:35:21,453
Cette bonne vieille bêcheuse !
Si j'avais su que vous partiez…
298
00:35:21,745 --> 00:35:24,748
je serais resté à l'hôtel !
Une dame ? non. Pourquoi ?
299
00:35:25,082 --> 00:35:27,793
Vous ne savez même pas
ce que c'est, une dame !
300
00:35:31,505 --> 00:35:34,216
- Vous vous sentez mal ?
- C'est votre pipe !
301
00:35:34,508 --> 00:35:37,636
Et vous devriez jeter
vos vieilles chaussettes…
302
00:35:37,928 --> 00:35:40,139
Asseyez-vous.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
303
00:35:40,430 --> 00:35:43,267
- J'ai eu un choc à la tête.
- Quand, en bas âge ?
304
00:35:43,559 --> 00:35:45,853
- À la gare !
- Désolé ! Je peux vous aider ?
305
00:35:46,145 --> 00:35:47,688
Oui. En partant.
306
00:35:47,980 --> 00:35:50,649
Mon père m'a appris
à ne pas quitter une femme en peine.
307
00:35:50,941 --> 00:35:52,442
Il était allé
jusqu'à épouser ma mère !
308
00:35:52,734 --> 00:35:55,571
Vous aviez vu une femme en tweed,
à l'hôtel ?
309
00:35:55,863 --> 00:35:57,948
J'en ai vu une. Sans tweed !
310
00:35:58,240 --> 00:36:00,367
Elle était dans mon wagon
et elle a disparu.
311
00:36:00,659 --> 00:36:02,452
Elle est dans le train alors :
on ne s'est pas arrêté !
312
00:36:02,744 --> 00:36:06,081
- Je le sais bien !
- Personne ne dit le contraire !
313
00:36:06,415 --> 00:36:08,167
- Justement si !
- Qui ?
314
00:36:08,584 --> 00:36:10,502
Les voyageurs du compartiment
et le serveur !
315
00:36:10,794 --> 00:36:13,505
- Ils disent ne l'avoir jamais vue.
- Tous ? - Tous !
316
00:36:13,797 --> 00:36:16,884
- Vous parliez d'un choc à la tête…
- Que voulez-vous dire ?
317
00:36:17,176 --> 00:36:19,595
Ce n'est rien.
Vous parlez leur langue ?
318
00:36:19,887 --> 00:36:21,555
Ils ont dû croire
que vous cherchiez à les taper.
319
00:36:21,847 --> 00:36:26,476
Allons leur faire sortir ça de la tête.
N'y voyez aucune allusion !
320
00:36:30,772 --> 00:36:32,858
En voilà un : le petit brun !
321
00:36:34,443 --> 00:36:38,488
Excusez-moi, mais il y a un malentendu.
Cette dame a perdu son amie.
322
00:36:38,780 --> 00:36:43,118
Ce monsieur me l'expliquait
justement. Très intéressant !
323
00:36:43,410 --> 00:36:46,330
Nous devrions nous présenter
mutuellement.
324
00:36:46,747 --> 00:36:49,082
Je suis Italien. Ma femme, mon enfant.
325
00:36:49,374 --> 00:36:51,126
Beau garçon ! Quel âge ?
326
00:36:51,418 --> 00:36:53,295
Classe 34 !
327
00:36:53,629 --> 00:36:55,923
La baronne Athona.
328
00:36:56,215 --> 00:36:59,593
J'ai fait la connaissance
de votre mari au Festival Folklorique.
329
00:36:59,927 --> 00:37:00,969
Le Ministre de la Propagande.
330
00:37:01,261 --> 00:37:03,972
Je suis le Dr Egon Hartz de Prague.
Vous me connaissez peut-être ?
331
00:37:04,389 --> 00:37:06,391
- Le spécialiste du cerveau ?
- Lui-même.
332
00:37:06,683 --> 00:37:09,478
Vous avez opéré un de nos ministres
récemment.
333
00:37:09,770 --> 00:37:11,772
- Oui.
- Avez-vous trouvé quelque chose ?
334
00:37:12,064 --> 00:37:15,359
- Légère confusion cérébrale.
- C'est mieux que rien.
335
00:37:15,651 --> 00:37:19,446
J'ai un cas similaire
à la prochaine gare. Mais plus grave.
336
00:37:19,738 --> 00:37:21,907
Je dois l'opérer ce soir même
à l'Hôpital National.
337
00:37:22,324 --> 00:37:25,369
Fracture crânienne compliquée
d'adhérences. Vous me suivez ?
338
00:37:25,661 --> 00:37:28,997
- Oui : coup de bambou sur le citron.
- Vous n'auriez pas vu mon amie ?
339
00:37:29,289 --> 00:37:32,125
- Malheureusement non.
- Je vais en parler à la baronne.
340
00:37:45,597 --> 00:37:47,724
- Que disent-ils ?
- Ils ne l'ont jamais vue.
341
00:37:48,016 --> 00:37:49,768
Mais elle était assise là !
342
00:37:50,060 --> 00:37:52,729
- Pouvez-vous la décrire ?
- C'est difficile.
343
00:37:53,021 --> 00:37:55,816
- D'âge moyen. Très banale.
- Comment était-elle habillée ?
344
00:37:56,108 --> 00:38:00,445
Tweed chiné beige et brun,
poches appliquées…
345
00:38:00,862 --> 00:38:05,158
chapeau bleu, chaussures marron,
chemisier en tussor…
346
00:38:05,450 --> 00:38:08,954
avec un bleu différent
et une pochette bleue.
347
00:38:09,246 --> 00:38:12,332
Vous êtes allées prendre le thé
ensemble ?
348
00:38:12,624 --> 00:38:14,710
Vous avez dû rencontrer quelqu'un…
349
00:38:15,210 --> 00:38:18,213
C'est possible…
Mais je ne me souviens plus.
350
00:38:18,922 --> 00:38:22,342
Oui ! Un Anglais nous a passé le sucre !
Allons le chercher !
351
00:38:22,634 --> 00:38:25,012
Je peux vous accompagner ?
Cela me passionne !
352
00:38:25,304 --> 00:38:28,223
On ne va pas le crier sur les toits,
mais vous, d'accord.
353
00:38:35,939 --> 00:38:38,817
Une minute, en passant
devant ce compartiment…
354
00:38:39,109 --> 00:38:41,528
Melle Froy est entrée là.
Il y a un couple ici.
355
00:38:41,820 --> 00:38:43,780
Si quelqu'un l'a vue…
356
00:38:44,072 --> 00:38:45,741
je ferai fouiller tout le train.
357
00:38:46,033 --> 00:38:47,743
- Je peux vous aider ?
- C'est bien lui.
358
00:38:48,035 --> 00:38:51,997
Vous avez vu cette personne passer
avec un dame anglaise ?
359
00:38:53,040 --> 00:38:54,791
Je crains que non.
360
00:38:56,168 --> 00:38:58,462
Mais elle a failli tomber sur vous !
361
00:38:58,879 --> 00:39:00,964
Vous n'avez pas pu oublier !
C'est très important.
362
00:39:01,256 --> 00:39:03,717
Je la retrouverai !
363
00:39:04,009 --> 00:39:06,303
J'arrêterai le train, s'il le faut.
364
00:39:08,263 --> 00:39:10,599
Caldicott, c'est Charters.
Je peux entrer ?
365
00:39:11,725 --> 00:39:15,187
La fille de l'hôtel
fait toute une histoire.
366
00:39:15,604 --> 00:39:18,482
- Elle a perdu son amie.
- Elle n'est pas ici…
367
00:39:18,774 --> 00:39:21,318
Elle parle d'arrêter le train.
368
00:39:21,610 --> 00:39:24,363
Si nous ratons le train à Bâle,
nous manquerons le match !
369
00:39:24,654 --> 00:39:26,782
- C'est très grave.
- Cachons-nous ici.
370
00:39:27,991 --> 00:39:31,578
Je ne me rappelle rien du tout !
Vous faites erreur !
371
00:39:33,413 --> 00:39:36,875
Allons chercher l'autre bonhomme.
372
00:39:39,127 --> 00:39:45,050
- À qui parlais tu ?
- À personne ! Des gens qui discutaient.
373
00:39:51,223 --> 00:39:55,977
- C'est lui !
- Vous pouvez peut-être nous aider.
374
00:39:56,269 --> 00:39:58,146
Je prenais le thé, il y a une heure…
375
00:39:58,480 --> 00:40:00,232
avec une dame anglaise.
Vous l'avez bien vue ?
376
00:40:00,524 --> 00:40:03,944
Euh… c'est-à-dire
Je parlais avec mon ami…
377
00:40:04,236 --> 00:40:07,781
Vous étiez à la table voisine.
Elle vous a demandé le sucre !
378
00:40:08,073 --> 00:40:10,242
- Le sucre ? En effet !
- Alors vous l'avez vue !
379
00:40:10,534 --> 00:40:12,536
Mais nous étions plongé dans une
discussion à propos de cricket.
380
00:40:12,828 --> 00:40:15,163
Comment peut-on oublier les gens
pour une chose comme le cricket ?
381
00:40:15,497 --> 00:40:18,291
Si vous le prenez ainsi,
nous n'avons plus rien à nous dire !
382
00:40:18,625 --> 00:40:21,336
"Une chose comme le cricket" !
383
00:40:21,753 --> 00:40:24,631
Il fallait lui dire qu'on cherche
une balle de cricket perdue.
384
00:40:24,923 --> 00:40:27,175
Mais il a parlé à Melle Froy !
Il y a bien une explication !
385
00:40:27,592 --> 00:40:29,719
En effet !
386
00:40:30,011 --> 00:40:32,139
Excusez-moi, je me trompe peut-être
387
00:40:32,431 --> 00:40:36,059
Sous l'effet d'un choc,
on peut voir des mirages…
388
00:40:36,601 --> 00:40:40,772
- Je vois. Vous ne me croyez pas.
- Ce n'est pas la question.
389
00:40:41,064 --> 00:40:45,277
Un simple coup peut produire son effet
sur une personne sensible.
390
00:40:45,652 --> 00:40:49,531
Je me rappelle tout !
Même son nom : Melle Froy !
391
00:40:50,240 --> 00:40:53,577
Il serait intéressant…
392
00:40:53,869 --> 00:40:55,871
de remonter à la source
de l'hallucination.
393
00:40:56,204 --> 00:40:58,915
- Hallucination ?
- Melle Froy n'existe pas.
394
00:40:59,207 --> 00:41:03,920
- Un pur concept subjectif.
- Hier soir, à l'hôtel…
395
00:41:04,296 --> 00:41:06,423
- Votre imagination !
- Et pour son nom ?
396
00:41:06,715 --> 00:41:12,429
Le nom est un souvenir
de quelques lectures.
397
00:41:12,721 --> 00:41:16,683
N'ayez pas peur. Détendez-vous.
398
00:41:16,975 --> 00:41:18,435
Merci beaucoup.
399
00:41:27,110 --> 00:41:31,239
C'est ici que je prends
ma malade en charge.
400
00:41:31,531 --> 00:41:32,866
Excusez-moi.
401
00:41:33,658 --> 00:41:35,243
Très intéressant !
402
00:41:36,578 --> 00:41:38,038
On s'arrête.
403
00:41:38,538 --> 00:41:42,209
C'est le 1er arrêt ?
Alors elle est dans le train.
404
00:41:42,626 --> 00:41:46,630
Surveillez ce quai.
Je vais regarder de l'autre côté.
405
00:41:48,048 --> 00:41:49,758
Très intéressant.
406
00:41:56,848 --> 00:41:58,767
Elle était vêtue comment ?
407
00:41:59,434 --> 00:42:02,687
- Tweed beige !
- Je savais que ça ressemblait au porridge.
408
00:42:29,256 --> 00:42:31,466
C'est long de divorcer ?
409
00:42:32,592 --> 00:42:35,512
Désolé, je n'écoutais pas.
410
00:42:35,845 --> 00:42:38,557
C'est long de divorcer ?
411
00:42:38,848 --> 00:42:40,225
Ça dépend… Pourquoi ?
412
00:42:40,600 --> 00:42:44,396
Pour savoir quand
nous ferons notre voyage de noces…
413
00:42:44,688 --> 00:42:45,939
officiellement.
414
00:42:46,856 --> 00:42:50,652
C'est difficile.
Les tribunaux sont surchargés.
415
00:42:51,361 --> 00:42:53,780
Nous, avocats,
ne nous en plaignons pas.
416
00:42:55,031 --> 00:42:59,661
J'ai même de bonnes chances
d'être bientôt nommé juge.
417
00:42:59,953 --> 00:43:05,166
- Sauf incident fâcheux.
- Un divorce, par exemple ?
418
00:43:06,835 --> 00:43:10,297
Au début tu disais que peu
t'importaient les conséquences !
419
00:43:10,589 --> 00:43:15,135
Mets-toi à ma place. La Loi
doit être comme la femme de César.
420
00:43:15,427 --> 00:43:18,221
Même quand la Loi vient de faire
une fugue avec la femme de César ?
421
00:43:19,264 --> 00:43:22,475
C'est pour ça que tu cours
comme un lapin terrifié…
422
00:43:22,767 --> 00:43:25,478
- et que tu as menti tout à l'heure ?
- J'ai menti ?
423
00:43:25,770 --> 00:43:29,274
Je t'ai entendu mentir aux gens
dans le couloir.
424
00:43:31,318 --> 00:43:33,111
Je ne veux pas être mêlé
à une enquête.
425
00:43:33,403 --> 00:43:36,448
Une enquête ? Pour une femme
qu'on ne retrouve pas ?
426
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
Si la femme a disparu…
427
00:43:39,159 --> 00:43:42,287
Nous devenons des témoins essentiels !
428
00:43:42,912 --> 00:43:45,749
Les journaux risquent de citer
nos deux noms ensemble !
429
00:43:46,082 --> 00:43:50,378
Qui sait où ça peut nous mener !
430
00:43:50,670 --> 00:43:53,173
Qui sait, en effet…
431
00:44:14,653 --> 00:44:16,821
- Personne ?
- Personne.
432
00:44:17,113 --> 00:44:20,492
Je n'ai vu passer sur le quai
que deux épluchures d'orange.
433
00:44:20,784 --> 00:44:22,911
Melle Froy existe !
Elle est aussi concrète que vous !
434
00:44:23,203 --> 00:44:24,454
C'est ce que vous dites
et ce que vous croyez…
435
00:44:24,788 --> 00:44:26,665
… mais vous semblez être la seule
à l'avoir vue…
436
00:44:26,956 --> 00:44:30,585
Je l'ai vue aussi.
437
00:44:30,877 --> 00:44:32,671
Une petite femme en tweed chiné ?
438
00:44:32,962 --> 00:44:34,506
Avec une veste trois-quart ?
439
00:44:34,839 --> 00:44:36,925
Je l'ai aperçue avec vous,
tout à l'heure.
440
00:44:37,217 --> 00:44:40,053
Je le savais ! Mais votre mari ?
441
00:44:40,345 --> 00:44:43,390
Il n'avait pas remarqué. Moi, si.
442
00:44:43,765 --> 00:44:46,935
Le vainqueur ! À l'ouvrage.
Vous en témoignerez ?
443
00:44:47,227 --> 00:44:48,269
Bien sûr, si ça peut vous aider.
444
00:44:48,561 --> 00:44:51,606
Ma malade est dans le train.
Des complications passionnantes !
445
00:44:51,940 --> 00:44:54,442
Cette dame a vu Melle Froy !
446
00:44:54,734 --> 00:44:56,111
Je vais faire fouiller le train.
447
00:44:56,403 --> 00:44:58,947
Il faudra trouver une autre théorie, docteur.
448
00:44:59,239 --> 00:45:01,908
Ma théorie est excellente !
Les faits étaient faux.
449
00:45:02,200 --> 00:45:04,244
Je vous souhaite de retrouver la dame.
450
00:45:04,536 --> 00:45:07,163
Je suis à votre disposition.
451
00:45:16,464 --> 00:45:19,509
Je te signale que j'ai dit avoir vu
l'Anglaise disparue.
452
00:45:19,926 --> 00:45:24,305
- Tu es devenue folle ?
- Au contraire, je suis allée les voir.
453
00:45:24,597 --> 00:45:25,432
Que veux-tu dire ?
454
00:45:25,765 --> 00:45:29,602
S'il y a scandale, il y aura divorce
et tu seras contraint…
455
00:45:29,936 --> 00:45:33,356
à ton vif regret,
de te conduire en gentleman.
456
00:45:33,982 --> 00:45:35,900
Tu oublies un détail essentiel, Margaret…
457
00:45:36,192 --> 00:45:38,069
Ton mari divorcerait,
sans aucun doute.
458
00:45:38,361 --> 00:45:40,697
Ma femme, elle, ne divorcera
en aucun cas !
459
00:45:42,741 --> 00:45:45,702
Fantastique ou pas, fouillez !
460
00:45:46,703 --> 00:45:49,497
On vous cherche.
Votre amie est revenue !
461
00:45:49,789 --> 00:45:51,833
Revenue ?
Qu'est-ce qui s'est passé ?
462
00:45:52,792 --> 00:45:54,794
Elle vous expliquera.
463
00:45:56,254 --> 00:46:00,049
La crise est résolue. Allons-y.
464
00:46:02,594 --> 00:46:03,762
Melle Froy.
465
00:46:07,932 --> 00:46:09,184
Ce n'est pas Melle Froy !
466
00:46:09,684 --> 00:46:10,852
- Non ?
- Non !
467
00:46:11,561 --> 00:46:18,026
- Êtes-vous Melle Froy ?
- Non, je suis Madame Kummer.
468
00:46:21,988 --> 00:46:25,784
Elle dit qu'elle vous a soutenue
après votre accident.
469
00:46:28,787 --> 00:46:32,123
Vous cherchiez une Anglaise.
La baronne n'a pas pensé à Mme Kummer.
470
00:46:32,415 --> 00:46:34,667
Mais ce n'est pas elle.
C'était Melle Froy.
471
00:46:35,084 --> 00:46:39,547
- Tweed chiné, pochette bleue…
- Tout est pareil, mais ce n'est pas elle !
472
00:46:39,839 --> 00:46:42,675
Où avez-vous connu Melle Froy ?
473
00:46:43,009 --> 00:46:44,302
Hier, à l'hôtel.
474
00:46:44,594 --> 00:46:47,931
Elle était vêtue ainsi ?
475
00:46:48,223 --> 00:46:50,809
Je m'excuse,
vous avez bien vu Melle Froy.
476
00:46:51,100 --> 00:46:53,645
Mais pas dans ce train !
Dans votre subconscient…
477
00:46:53,937 --> 00:46:56,356
vous avez fait un transfert
de Mme Kummer à Melle Froy.
478
00:46:56,648 --> 00:46:59,192
Impossible ! Je lui ai parlé, ici !
479
00:46:59,484 --> 00:47:01,694
Une femme dit l'avoir vue.
480
00:47:01,986 --> 00:47:05,406
Si Mme Kummer veut bien…
481
00:47:22,674 --> 00:47:26,636
- Est-ce la femme que vous avez vue ?
- Absolument pas, hein ?
482
00:47:30,181 --> 00:47:32,475
Si, c'est elle.
483
00:47:32,767 --> 00:47:35,270
Vous êtes sûre ?
484
00:47:37,355 --> 00:47:40,108
- Absolument.
- Ce n'est pas elle ! Ce n'est pas elle !
485
00:47:45,488 --> 00:47:47,282
Désolé de vous avoir dérangé.
486
00:47:50,118 --> 00:47:52,912
Tu ne dis rien ?
487
00:47:53,204 --> 00:47:55,790
- Tu pourrais triompher !
- Pourquoi ?
488
00:47:56,082 --> 00:47:58,126
Tu l'as fait pour sauver
ta propre peau.
489
00:47:58,418 --> 00:48:01,671
Elle a menti, je l'ai vu.
Ils mentent, tous ! Mais pourquoi ?
490
00:48:01,963 --> 00:48:03,298
Asseyez-vous et calmez-vous !
491
00:48:03,590 --> 00:48:06,968
Croyez-vous à cette substitution
d'un visage à l'autre ?
492
00:48:07,260 --> 00:48:08,761
Elle gagnerait à toute substitution.
493
00:48:09,053 --> 00:48:13,141
Melle Froy était dans le train !
Rien ne me convaincra du contraire.
494
00:48:14,475 --> 00:48:16,603
Vous me suivez comme un caniche.
495
00:48:16,895 --> 00:48:20,773
Un chien de garde à belle âme !
496
00:48:40,919 --> 00:48:43,171
Le docteur a raison ! Je n'ai pas vu
Melle Froy dans le train !
497
00:48:43,463 --> 00:48:46,674
- J'en suis sûre !
- Je suis bien content.
498
00:48:46,966 --> 00:48:49,969
Il faut tout oublier, maintenant.
499
00:48:51,220 --> 00:48:53,431
Laissez-moi vous guider et ça ira.
500
00:48:54,015 --> 00:48:55,725
Un petit tour au wagon-restaurant ?
501
00:48:56,017 --> 00:48:57,936
Si vous voulez.
502
00:49:08,446 --> 00:49:10,615
Un peu d'air ?
503
00:49:13,451 --> 00:49:15,328
- Vous pourrez manger ?
- Je vais essayer.
504
00:49:15,620 --> 00:49:17,705
Parfait ! Demain tout ira bien !
505
00:49:18,039 --> 00:49:21,334
Je l'espère !
Pour accueillir mon fiancé…
506
00:49:22,543 --> 00:49:25,797
Je me marie jeudi.
507
00:49:26,714 --> 00:49:29,550
Ce n'est pas un mirage ?
508
00:49:34,430 --> 00:49:36,099
Vous m'en voudrez si je parle
la bouche pleine ?
509
00:49:36,432 --> 00:49:37,475
Si vous devez…
510
00:49:37,850 --> 00:49:41,104
Ma jeunesse vous intéresse ?
Guère.
511
00:49:41,437 --> 00:49:43,106
Puisque vous insistez,
commençons par mon père.
512
00:49:43,398 --> 00:49:45,817
C'est surprenant comme les
grands hommes parlent de leur père
513
00:49:46,109 --> 00:49:49,362
- Que prenez-vous ?
- Un peu de thé.
514
00:49:49,654 --> 00:49:54,701
Mon père était un personnage
haut en couleurs.
515
00:49:54,993 --> 00:49:58,663
Il avait une passion pour
devinez quoi ?
516
00:49:58,955 --> 00:50:00,164
Le thé Harriman.
517
00:50:00,456 --> 00:50:03,668
- Non. Pour le scotch.
- 1 million de Mexicains en usent.
518
00:50:04,002 --> 00:50:07,255
- Lui n'en usait pas.
- Melle Froy en avait donné un paquet au garçon.
519
00:50:08,464 --> 00:50:10,341
- Un paquet de quoi ?
- De thé Harriman.
520
00:50:10,675 --> 00:50:12,010
C'était le seul qu'elle aimait.
521
00:50:12,343 --> 00:50:14,846
Vous deviez ne plus y penser.
522
00:50:15,346 --> 00:50:19,017
- Mais je suis sûre que c'est vrai.
- Vous deviez ou pas ?
523
00:50:19,517 --> 00:50:24,105
Vous avez raison. Votre père ?
524
00:50:24,731 --> 00:50:29,027
- Mon père était très remarquable.
- Il jouait de la clarinette ?
525
00:50:29,318 --> 00:50:33,573
Sans arrêt. Il ne s'arrêtait que
contraint et forcé.
526
00:50:33,865 --> 00:50:36,200
J'ai dû hériter de son amour
pour la musique.
527
00:50:36,534 --> 00:50:38,703
Mon seul héritage.
528
00:50:40,788 --> 00:50:43,958
Vous êtes très séduisante.
529
00:50:44,375 --> 00:50:45,960
On parlait de vous.
530
00:50:46,252 --> 00:50:49,505
- Je vous plais ?
- Guère.
531
00:50:51,758 --> 00:50:56,512
J'ai payé ses dettes et suis parti en voyage
avant qu'on encaisse les chèques.
532
00:50:56,804 --> 00:50:59,432
Je prépare un livre
sur les danses folkloriques.
533
00:50:59,724 --> 00:51:01,642
- Voulez-vous en acheter un exemplaire ?
- J'aimerais.
534
00:51:01,934 --> 00:51:04,854
- Quand sortira-t-il ?
- Dans 4 ans.
535
00:51:05,146 --> 00:51:07,774
- C'est long.
- Le livre est long.
536
00:51:10,109 --> 00:51:11,778
Je vais vous dire
ce qui me fascine en vous.
537
00:51:12,070 --> 00:51:14,697
Vous avez deux qualités
que j'admirais chez papa.
538
00:51:14,989 --> 00:51:18,868
Aucune éducation
et vous voyez des choses.
539
00:51:20,328 --> 00:51:21,370
Qu'est-ce qui ne va pas ?
540
00:51:22,330 --> 00:51:23,206
Regardez !
541
00:51:30,213 --> 00:51:31,964
- Disparu !
- Qu'est-ce qui a disparu ?
542
00:51:32,256 --> 00:51:33,841
Le nom de Melle Froy sur la vitre !
543
00:51:34,175 --> 00:51:36,052
Vous l'avez vu !
Elle est dans le train !
544
00:51:36,385 --> 00:51:37,720
Calmez-vous.
545
00:51:40,848 --> 00:51:44,227
Il faut la retrouver.
Il lui est arrivé quelque chose.
546
00:51:45,561 --> 00:51:47,855
Écoutez tous.
Il y a une femme dans ce train…
547
00:51:48,147 --> 00:51:50,441
vous avez dû la voir. On la cache.
548
00:51:50,733 --> 00:51:53,486
Je vous en supplie,
arrêtez le train.
549
00:51:53,778 --> 00:51:55,988
Aidez moi.
Aidez moi à l'arrêter !
550
00:51:56,280 --> 00:51:59,242
Il sera trop tard, sans ça !
551
00:51:59,534 --> 00:52:03,162
Vous me croyez folle,
mais je ne le suis pas !
552
00:52:03,996 --> 00:52:05,998
Laissez-moi.
553
00:52:21,973 --> 00:52:24,892
Dix minutes de retard
à cause de cette imbécile.
554
00:52:25,226 --> 00:52:28,354
Elle nous ferait rater le match !
555
00:52:29,689 --> 00:52:32,316
- On ne pourrait pas…
- Quoi ?
556
00:52:33,985 --> 00:52:37,738
- Lui dire qu'on ne disparaît pas comme ça.
- Mais si.
557
00:52:38,573 --> 00:52:39,073
Quoi ?
558
00:52:40,116 --> 00:52:40,992
Elle a disparu.
559
00:52:41,367 --> 00:52:43,077
- Qui ?
- La vieille dame.
560
00:52:47,206 --> 00:52:49,458
- Mais comment a-t-elle pu ?
- Quoi ?
561
00:52:50,376 --> 00:52:52,795
- Disparaître.
- Je ne sais pas.
562
00:52:53,379 --> 00:52:57,383
Justement : c'est impossible.
563
00:52:58,092 --> 00:53:00,720
- Si : aux Indes
- Quoi ?
564
00:53:01,304 --> 00:53:02,722
Le coup de la corde.
565
00:53:03,306 --> 00:53:06,475
En photo ça ne rend rien.
566
00:53:07,476 --> 00:53:11,564
Dans une 1/2 h nous serons à Morsken,
tout près de la frontière.
567
00:53:11,856 --> 00:53:15,234
J'y conduit ma malade à l'hôpital.
568
00:53:15,526 --> 00:53:19,488
Si vous venez avec moi,
vous pourrez pour vous y reposer.
569
00:53:19,780 --> 00:53:21,365
Vous avez besoin de calme et de repos.
570
00:53:21,782 --> 00:53:22,617
Désolée, il n'y a rien à faire.
571
00:53:23,326 --> 00:53:27,079
- Pouvons nous faire quelque chose ?
- Si, trouver Melle Froy.
572
00:53:33,461 --> 00:53:36,714
Si elle ne se repose pas,
je ne réponds de rien.
573
00:53:37,632 --> 00:53:40,301
Persuadez-la de venir avec moi.
Elle vous aime bien.
574
00:53:40,593 --> 00:53:43,012
Elle m'aime comme de la strychnine.
575
00:53:43,304 --> 00:53:45,806
Enrobée de sucre, ça passera.
576
00:54:29,225 --> 00:54:32,645
Quel train cosmopolite !
Des gens de tous les pays !
577
00:54:34,397 --> 00:54:37,900
J'ai vu un million
de Mexicains dedans !
578
00:54:40,903 --> 00:54:43,614
Repensez à ce que vous a dit
le Docteur Hartz.
579
00:54:43,906 --> 00:54:46,409
Vous voulez vous changer les idées ?
580
00:54:54,667 --> 00:54:56,252
- Pourquoi ce mystère ?
- Vous aviez raison.
581
00:54:56,544 --> 00:54:58,796
Melle Froy est dans le train.
Je viens de voir son paquet de thé.
582
00:54:59,088 --> 00:55:00,548
Ils l'ont jeté par la fenêtre
avec les ordures.
583
00:55:00,840 --> 00:55:03,467
- Un peu tard ! Elle est peut-être morte !
- Morte ou vivante…
584
00:55:03,759 --> 00:55:08,055
Rien n'a la variété de l'été anglais.
Quand il pleut…
585
00:55:08,889 --> 00:55:11,892
On va explorer le train.
Il y a vraiment du louche dans l'air.
586
00:55:29,201 --> 00:55:32,163
Une réserve de malles pour assassins !
587
00:55:40,713 --> 00:55:41,881
Qu'est-ce que c'est ?
588
00:55:46,469 --> 00:55:49,597
- Il n'y a que nous.
- Vite. Dépêchons-nous.
589
00:55:56,354 --> 00:55:58,481
Melle Froy transformée par une sorcière !
590
00:55:59,148 --> 00:56:02,234
Cœur sans courage onques ne trouve
vieille dame.
591
00:56:04,820 --> 00:56:06,864
Que savez-vous d'elle, au fait ?
592
00:56:07,156 --> 00:56:09,075
Rien. Une gouvernante qui rentre.
593
00:56:15,748 --> 00:56:18,000
Il y a peut-être quelque chose là-bas.
594
00:56:21,212 --> 00:56:23,631
Notre ami italien !
595
00:56:36,227 --> 00:56:37,978
- Sa carte de visite. Vous voyez !
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
596
00:56:38,270 --> 00:56:40,398
Le grand Doppo,
magicien et illusionniste.
597
00:56:40,731 --> 00:56:43,567
Il apparaîtra dans les principales villes.
Son numéro sensationnel :
598
00:56:44,068 --> 00:56:48,030
La Dame qui disparaît.
599
00:56:48,739 --> 00:56:50,699
C'est peut-être l'explication.
600
00:56:50,991 --> 00:56:54,829
- Il s'exerçait peut-être sur Melle Froy ?
- Ce ne serait pas un coup de publicité ?
601
00:56:55,121 --> 00:56:57,832
Ça n'explique ni la baronne
ni Madame Kummer.
602
00:56:58,124 --> 00:57:00,876
- Quelle est votre théorie ?
- Je ne sais pas.
603
00:57:21,105 --> 00:57:24,233
- Où êtes-vous ?
- Ici. Et ça sent le camphre.
604
00:57:25,151 --> 00:57:27,820
- Je ne vous vois pas.
- Je suis quelque part.
605
00:57:29,738 --> 00:57:33,742
- Me voilà. Où êtes-vous ?
- Je ne sais pas.
606
00:57:34,326 --> 00:57:36,745
C'est ce qui arrive si
on oublie de dire Abracadabra.
607
00:57:42,543 --> 00:57:45,087
- Venez et asseyez-vous ici.
- Qu'est-ce que c'est que ça ?
608
00:57:45,379 --> 00:57:47,715
Dans le monde de la magie
ça s'appelle une boîte à disparaître.
609
00:57:48,007 --> 00:57:51,385
- Vous entrez et vous disparaissez.
- Me voilà prévenue.
610
00:57:51,719 --> 00:57:54,805
- Que pouvez-vous me dire de votre théorie ?
- Ma théorie ?
611
00:57:56,182 --> 00:58:00,811
Ma théorie, c'est qu'on perd pied.
612
00:58:02,438 --> 00:58:06,817
Merci. Un peu de tabac de
Sherlock Holmes peut aider.
613
00:58:07,151 --> 00:58:12,156
Une dame disparaît et tous ceux qui
l'ont vue disent qu'elle n'était pas là.
614
00:58:12,448 --> 00:58:13,449
Juste ?
615
00:58:13,741 --> 00:58:18,787
Nous savons qu'elle existait.
Donc ils l'ont vue. Donc ils ont menti.
616
00:58:19,079 --> 00:58:22,082
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas. Je ne suis que Watson.
617
00:58:22,374 --> 00:58:24,793
Ils ont peur d'une enquête…
618
00:58:25,127 --> 00:58:27,213
parce que Melle Froy
est encore dans le train.
619
00:58:27,505 --> 00:58:30,424
- Je vous l'ai dit.
- Exact.
620
00:58:30,716 --> 00:58:33,135
Vous avez mérité un cigare trichonopale.
621
00:58:33,886 --> 00:58:36,805
Il faut se déguiser et chercher.
622
00:58:37,097 --> 00:58:38,140
En quoi ?
623
00:58:41,936 --> 00:58:44,355
- En vieux gentleman anglais.
- On vous reconnaît.
624
00:58:44,647 --> 00:58:45,773
Vous avez raison.
625
00:58:48,359 --> 00:58:53,697
Mes petits enfants, avouez !
Qui a volé Melle Froy ?
626
00:58:53,989 --> 00:58:56,075
Ces lunettes… donnez-les moi !
627
00:58:56,408 --> 00:58:58,077
- Les lunettes de Melle Froy !
- Êtes-vous sûre ?
628
00:58:58,369 --> 00:59:00,955
Elle avait les mêmes ! Cerclées d'or.
Où les avez-vous trouvées ?
629
00:59:01,247 --> 00:59:04,250
- Par terre. Et le verre est cassé.
- Probablement dans la bagarre.
630
00:59:04,542 --> 00:59:05,834
Ramassons les verres.
631
00:59:06,210 --> 00:59:09,296
Vous rendez-vous compte qu'il s'agit
de la première preuve tangible ?
632
00:59:16,971 --> 00:59:21,850
Donnez-moi ces lunettes.
Elles sont à moi.
633
00:59:22,142 --> 00:59:23,644
Les vôtres ? En êtes-vous sûr ?
634
00:59:26,313 --> 00:59:31,151
Un bien grand nez
pour de si petits verres !
635
00:59:34,488 --> 00:59:38,659
C'est le pince-nez de Melle Froy !
Elle était ici !
636
00:59:50,129 --> 00:59:54,758
Ne jouez pas à l'arbitre !
637
01:00:02,766 --> 01:00:04,226
Ça ne m'aide pas.
638
01:00:34,381 --> 01:00:35,799
Il a un couteau !
639
01:00:38,052 --> 01:00:40,471
Enlevez le lui avant qu'il s'en serve !
640
01:00:42,222 --> 01:00:43,807
Je n'y arrive pas.
641
01:00:54,234 --> 01:00:55,569
Bien joué !
642
01:01:01,825 --> 01:01:04,328
Je sais comment ça marche !
Sortez de là !
643
01:01:06,747 --> 01:01:09,166
Vous pensez qu'il est KO ?
Cachons-le quelque part !
644
01:01:09,958 --> 01:01:13,837
Je vais voir ce qu'il y a par là.
Vite avant qu'il ne revienne à lui !
645
01:01:17,716 --> 01:01:19,218
C'est vide.
Mettons-le dedans.
646
01:01:33,065 --> 01:01:36,318
De l'ail ! ça va passer !
647
01:01:37,111 --> 01:01:39,655
On va le ficeler.
648
01:01:39,947 --> 01:01:42,741
Enfin ! Nous savons que Melle Froy
était dans le train…
649
01:01:43,075 --> 01:01:45,327
et que notre ami Doppo est dans le coup.
650
01:01:45,619 --> 01:01:48,497
Ça le retiendra !
651
01:01:48,997 --> 01:01:51,875
Alors, cette preuve !
652
01:01:52,167 --> 01:01:53,752
- Preuve ?
- Le pince-nez !
653
01:01:54,128 --> 01:01:55,546
C'est vous qui l'avez !
654
01:01:56,046 --> 01:02:00,426
C'est lui qui l'a !
655
01:02:01,552 --> 01:02:02,928
Il n'est plus là.
656
01:02:07,725 --> 01:02:10,728
Encore un double fond !
657
01:02:12,730 --> 01:02:15,023
C'est un contorsionniste.
658
01:02:15,315 --> 01:02:17,776
Il va prévenir le reste de la bande.
659
01:02:18,068 --> 01:02:19,737
Il nous faut des alliés.
660
01:02:20,028 --> 01:02:22,406
- À qui faire confiance ?
- C'est le problème.
661
01:02:22,740 --> 01:02:25,868
- Au Docteur Hartz ?
- Oui, vous avez raison.
662
01:02:26,160 --> 01:02:29,496
Allons lui donner les symptômes !
663
01:02:43,385 --> 01:02:44,553
C'est là.
664
01:02:50,184 --> 01:02:51,477
Il n'est pas là.
665
01:02:56,315 --> 01:02:59,276
- Je viens d'avoir une idée idiote.
- J'en suis sûre.
666
01:02:59,568 --> 01:03:02,613
Si la patiente était Melle Froy ?
667
01:03:02,905 --> 01:03:05,949
Elle n'a été embarquée qu'après
la disparition de Melle Froy.
668
01:03:06,450 --> 01:03:09,077
Vous voyez bien que c'est une idée idiote.
Allons chercher le docteur.
669
01:03:09,495 --> 01:03:12,206
- Non, une minute !
- Qu'y a-t-il ?
670
01:03:13,248 --> 01:03:16,543
Cette nonne…
671
01:03:16,835 --> 01:03:19,755
Pourquoi porte-t-elle des talons hauts ?
672
01:03:33,811 --> 01:03:38,065
Vous avez vu Mme Kummer
monter dans le train ?
673
01:03:38,357 --> 01:03:39,066
Non.
674
01:03:40,067 --> 01:03:43,695
On a pu enlever et cacher Melle Froy
dans le wagon à bagages.
675
01:03:43,987 --> 01:03:47,825
Au premier arrêt on fait monter la malade
qui est Madame Kummer…
676
01:03:48,116 --> 01:03:50,744
Mme Kummer devient Melle Froy…
677
01:03:51,036 --> 01:03:53,622
et Melle Froy devient ça…
678
01:03:53,914 --> 01:03:57,459
Mais pourquoi se donner ce mal
pour une bonne d'enfants ?
679
01:03:57,751 --> 01:04:01,922
Elle n'est peut-être pas
bonne d'enfants du tout…
680
01:04:02,714 --> 01:04:04,174
Poursuivons nos investigations.
681
01:04:14,393 --> 01:04:17,187
On veut regarder votre malade.
682
01:04:17,563 --> 01:04:19,147
Surveillez la nonne.
683
01:04:23,986 --> 01:04:25,571
Que faites-vous là ?
684
01:04:28,073 --> 01:04:29,575
Pourquoi êtes-vous ici ?
685
01:04:29,867 --> 01:04:33,662
C'est un accident grave !
Vous n'avez rien à faire ici.
686
01:04:34,872 --> 01:04:37,791
Défaites ces pansements.
Je veux voir le visage du malade.
687
01:04:38,083 --> 01:04:41,169
Ce n'est plus un visage !
688
01:04:41,461 --> 01:04:45,465
C'est de la chair à vif !
Il a perdu beaucoup de sang…
689
01:04:45,757 --> 01:04:47,217
Seule une transfusion peut le sauver.
690
01:04:47,509 --> 01:04:48,886
Vous voulez que je tue mon malade ?
691
01:04:49,177 --> 01:04:53,807
- C'est bien votre malade ?
- Nous croyons que c'est Melle Froy.
692
01:04:54,099 --> 01:04:59,313
Où avez-vous trouvé une idée aussi folle ?
693
01:05:04,484 --> 01:05:07,446
- Elle est sourde et muette.
- Mais elle peut lire sur les lèvres.
694
01:05:07,738 --> 01:05:12,326
Possible. Allons au wagon-restaurant,
si vous préférez.
695
01:05:12,826 --> 01:05:16,914
Je vous rejoins.
Je m'occupe de mon malade d'abord.
696
01:05:22,252 --> 01:05:26,173
Comment voulez-vous que je sache
qui les a mis au courant ?
697
01:05:29,676 --> 01:05:33,847
- Je ne la savais pas Anglaise !
- Qu'est-ce que ça change ?
698
01:05:34,890 --> 01:05:37,768
Je vais commander 3 verres,
au wagon-restaurant.
699
01:05:38,060 --> 01:05:39,561
Pour moi ce sera de la Chartreuse.
700
01:05:39,853 --> 01:05:43,440
Un des garçons travaille pour nous.
Écoutez bien…
701
01:05:49,488 --> 01:05:50,864
La revoilà.
702
01:05:52,699 --> 01:05:55,869
Elle a l'air de récupérer.
Un coup de chance !
703
01:06:05,671 --> 01:06:10,092
- Je vous écoute maintenant.
- Vous avez vu votre malade ?
704
01:06:10,592 --> 01:06:13,512
Non. J'ai été simplement alerté
par télégramme.
705
01:06:14,012 --> 01:06:16,848
- C'est peut-être Melle Froy.
- Une substitution est possible.
706
01:06:17,182 --> 01:06:19,267
Vous pensez que quelqu'un a…
707
01:06:20,936 --> 01:06:24,064
Chartreuse verte, pour moi
Vous prenez quelque chose ?
708
01:06:24,356 --> 01:06:26,692
- Un double cognac
- Et vous ?
709
01:06:26,984 --> 01:06:28,860
- Rien, merci.
- Ça vous ferait du bien.
710
01:06:30,404 --> 01:06:32,114
Vous êtes très fatiguée,
ça vous stimulera.
711
01:06:34,032 --> 01:06:37,536
- Alors, un petit cognac.
- 2 cognac et une chartreuse.
712
01:06:39,788 --> 01:06:43,792
Que savez-vous de la bonne sœur ?
713
01:06:44,418 --> 01:06:47,879
Simplement qu'elle habite près
du lieu de l'accident.
714
01:06:48,213 --> 01:06:51,633
C'est curieux
qu'elle porte des talons hauts.
715
01:06:52,426 --> 01:06:56,638
Très étrange.
716
01:06:57,014 --> 01:06:58,598
C'est un complot !
717
01:06:58,932 --> 01:07:01,768
Ils nient avoir vu Miss Froy
or ils l'ont vue.
718
01:07:02,060 --> 01:07:03,854
Dans le wagon à bagages…
719
01:07:04,146 --> 01:07:05,522
La voilà qui repart !
720
01:07:06,314 --> 01:07:10,694
Encore une scène et plus question
d'arriver à temps pour le match.
721
01:07:11,028 --> 01:07:13,071
Alors Doppo est arrivé…
722
01:07:13,363 --> 01:07:14,823
et s'est emparé du pince-nez.
723
01:07:15,115 --> 01:07:17,200
J'ai attaqué.
Ça a fait une jolie bagarre.
724
01:07:17,576 --> 01:07:19,786
- Une bagarre ?
- On l'a assommé.
725
01:07:25,500 --> 01:07:29,421
- Il s'est vite rétabli.
- Oui, mais ce n'est que du bluff.
726
01:07:38,472 --> 01:07:42,684
Que ferait-il dans ce complot ?
C'est un pauvre type…
727
01:07:42,976 --> 01:07:44,186
C'est un simple voyageur.
728
01:07:44,519 --> 01:07:46,938
C'est un artiste en tournée à Bandrika.
729
01:07:47,773 --> 01:07:49,649
Le mari de la Baronne est
Ministre de la Propagande.
730
01:07:49,941 --> 01:07:52,152
Un mot de la baronne
peut faire annuler tous ses contrats.
731
01:07:52,778 --> 01:07:53,278
Je vois.
732
01:07:53,612 --> 01:07:57,783
Les garçons obéissent
ou vont s'aligner contre un poteau.
733
01:08:00,285 --> 01:08:04,372
Mais les deux Anglais aussi
ont nié l'avoir vue.
734
01:08:05,791 --> 01:08:09,252
"N'escaladez jamais une barrière sur laquelle
vous pouvez vous asseoir" dit le Foreign Office.
735
01:08:09,544 --> 01:08:13,215
Mais qui peut en vouloir
à la vieille dame ?
736
01:08:13,548 --> 01:08:17,761
Je ne sais pas. Mais elle était
dans le train. Et maintenant…
737
01:08:20,097 --> 01:08:21,181
partie.
738
01:08:23,850 --> 01:08:27,395
Le train entier serait contre nous.
739
01:08:27,687 --> 01:08:29,314
Qu'allons nous faire ?
740
01:08:30,440 --> 01:08:34,319
Dans ce cas, je rends le risque
d'examiner mon malade.
741
01:08:35,946 --> 01:08:41,118
Un instant !
N'attirons pas l'attention !
742
01:08:43,370 --> 01:08:45,163
Buvez, ça vous raffermira les nerfs.
743
01:08:51,670 --> 01:08:55,423
À la vôtre, et que nos éventuels ennemis…
744
01:08:55,715 --> 01:08:57,592
perdent conscience de ce qui les attend !
745
01:09:01,763 --> 01:09:03,431
Venez vite !
746
01:09:04,683 --> 01:09:06,184
Allons-y, videz votre verre.
747
01:09:21,616 --> 01:09:22,784
Attendez-moi là.
748
01:09:30,208 --> 01:09:32,252
- Pas de problème ?
- Aucun.
749
01:09:33,128 --> 01:09:35,589
Mais ils ont remarqué vos talons hauts.
750
01:09:37,340 --> 01:09:39,009
Mais peu importe.
751
01:09:39,843 --> 01:09:41,845
Dans 3 minutes nous serons à Morsken.
752
01:09:43,597 --> 01:09:45,473
Un voyage mouvementé.
753
01:09:49,436 --> 01:09:50,604
Alors ?
754
01:09:51,271 --> 01:09:53,690
C'est bien Melle Froy.
755
01:09:54,316 --> 01:09:57,152
Elle sera descendue à Morsken dans 3 minutes.
756
01:09:57,652 --> 01:10:00,697
On l'y transportera à l'hôpital
et on l'opérera.
757
01:10:00,989 --> 01:10:03,700
L'opération ne réussira, hélas, pas.
758
01:10:05,285 --> 01:10:10,916
J'aurais dû vous dire
que c'est moi qui opérerai.
759
01:10:20,342 --> 01:10:24,095
Je suis du "complot".
760
01:10:27,098 --> 01:10:29,184
Vous êtes un couple charmant…
761
01:10:29,601 --> 01:10:33,688
Ne cherchez pas un moyen
de vous sortir de ce mauvais pas.
762
01:10:34,272 --> 01:10:38,360
Votre alcool contenait, hélas, de l'hydrocine.
763
01:10:39,611 --> 01:10:44,574
C'est une drogue peu connue…
764
01:10:44,866 --> 01:10:47,494
qui paralyse le cerveau
et rend sa victime inconsciente…
765
01:10:47,786 --> 01:10:49,454
pendant une longue période.
766
01:10:49,955 --> 01:10:53,708
Si on force la dose,
elle engendre la folie.
767
01:10:55,418 --> 01:10:58,838
Votre dose n'était pas trop forte.
768
01:11:04,469 --> 01:11:07,430
Vous allez bientôt
rejoindre votre amie.
769
01:11:08,932 --> 01:11:15,438
Je suis désolé de recourir
à des moyens aussi mélodramatiques…
770
01:11:17,190 --> 01:11:19,526
mais vous étiez trop touche-à-tout.
771
01:11:35,875 --> 01:11:37,669
Vous étiez évanouie ?
772
01:11:38,837 --> 01:11:40,880
Il y a une femme qu'on va assassiner…
773
01:11:41,172 --> 01:11:44,050
Agissons avant que la drogue
fasse son effet.
774
01:11:44,426 --> 01:11:46,678
Il paraît qu'il faut résister
à l'envie de dormir.
775
01:11:46,970 --> 01:11:48,930
Oui, allons-y.
776
01:11:50,598 --> 01:11:51,766
C'est verrouillé.
777
01:11:54,436 --> 01:11:56,438
Là, on nous verrait.
778
01:11:58,023 --> 01:11:59,899
- Vous risquez de tomber !
- Mais non ! C'est la porte à côté !
779
01:12:00,191 --> 01:12:01,735
Faites n'importe quoi !
780
01:12:02,027 --> 01:12:04,779
Marchez sur la tête,
mais ne dormez pas !
781
01:12:46,863 --> 01:12:50,200
Allez-y. N'ayez pas peur.
C'est bien Melle Froy.
782
01:12:52,660 --> 01:12:54,621
Vous n'avez pas été drogués.
783
01:12:54,913 --> 01:12:57,207
Je n'ai pas mis la drogue
dans vos verres.
784
01:12:57,582 --> 01:12:59,459
Qui êtes-vous ?
785
01:12:59,876 --> 01:13:03,046
Dépêchez-vous si vous voulez la sauver !
786
01:13:18,186 --> 01:13:20,063
Hartz va revenir. Et alors ?
787
01:13:20,355 --> 01:13:21,898
Il faudrait l'immobiliser
jusqu'à la frontière.
788
01:13:22,190 --> 01:13:24,109
La frontière n'est qu'à quelques
kilomètres après la gare.
789
01:13:51,886 --> 01:13:54,180
Voilà Morsken ! C'est fini ?
790
01:13:57,934 --> 01:13:59,310
Allons-y Melle Froy.
791
01:14:00,645 --> 01:14:03,898
Ça suffit, vous n'êtes pas droguée.
792
01:14:04,607 --> 01:14:10,155
- Melle Froy, ça va ?
- Très bien, merci, merci beaucoup.
793
01:14:10,530 --> 01:14:11,614
Attention.
794
01:14:20,707 --> 01:14:21,749
Prête ?
795
01:14:22,584 --> 01:14:23,585
Oui.
796
01:14:55,074 --> 01:14:56,951
- Ça va Melle Froy ?
- Bien, merci.
797
01:14:57,243 --> 01:14:59,454
C'est comme à l'heure de pointe
dans le métro !
798
01:15:05,210 --> 01:15:06,461
On ralentit.
799
01:15:51,047 --> 01:15:53,758
Je suis désolé que vous ayez fait
un voyage aussi inconfortable Melle Froy.
800
01:16:19,492 --> 01:16:20,952
Retournez dans le train.
801
01:16:43,516 --> 01:16:45,310
J'espère que tout ira bien.
802
01:16:46,185 --> 01:16:47,812
Nous sommes arrêtés bien longtemps.
803
01:16:50,064 --> 01:16:52,066
L'ambulance est partie.
Le train va démarrer.
804
01:17:08,958 --> 01:17:10,793
Dans quelques minutes nous aurons
passé la frontière.
805
01:17:15,798 --> 01:17:18,343
J'étais bien payée et j'ai fait
du sale travail pour vous.
806
01:17:18,635 --> 01:17:21,471
Mais ça c'est un assassinat.
Et elle est Anglaise !
807
01:17:21,763 --> 01:17:24,307
- Vous êtes d'ici.
- Je suis Anglaise de naissance !
808
01:17:24,599 --> 01:17:26,643
Vous êtes un boucher au sang froid !
809
01:17:27,143 --> 01:17:32,482
Votre petite diversion
nous oblige à en enlever deux de plus.
810
01:17:33,191 --> 01:17:34,651
Vous ne pouvez pas faire çà.
811
01:17:35,276 --> 01:17:40,740
Nous ne pouvons plus laisser
vivre des gens dont nous doutons !
812
01:17:41,240 --> 01:17:44,994
- Vous n'oserez pas. J'en sais trop.
- Justement.
813
01:17:50,792 --> 01:17:52,543
On a dû passer la frontière.
814
01:17:54,212 --> 01:17:55,672
Vous pouvez sortir Melle Froy.
815
01:17:56,381 --> 01:17:59,717
Quel désagréable voyage !
816
01:18:00,051 --> 01:18:03,388
On vous donnera une place de choix…
817
01:18:04,097 --> 01:18:06,933
mais expliquez-nous
de quoi il s'agit.
818
01:18:08,685 --> 01:18:09,644
Ce cri ?
819
01:18:09,936 --> 01:18:12,188
- Un sifflet de train.
- C'est une femme.
820
01:18:12,563 --> 01:18:13,690
Soyez prudent.
821
01:18:23,825 --> 01:18:26,202
Ils nous ont eus !
Nous sommes sur une voie secondaire.
822
01:18:28,079 --> 01:18:30,581
Qui êtes-vous ? Pourquoi se donne-t-on
tout ce mal pour vous ?
823
01:18:30,915 --> 01:18:33,835
Je n'en ai pas la moindre idée.
Je suis bonne d'enfants !
824
01:18:34,127 --> 01:18:35,712
Il y a une affreuse confusion !
825
01:18:36,003 --> 01:18:38,047
Pourquoi ne nous dites-vous pas la vérité ?
826
01:18:38,339 --> 01:18:41,384
Après nous avoir entraînés la-dedans,
faites-nous confiance !
827
01:18:41,801 --> 01:18:43,219
Je ne sais vraiment pas…
828
01:18:44,887 --> 01:18:47,223
- Y a-t-il quelqu'un d'autre ?
- Il y a notre wagon et le restaurant…
829
01:18:47,515 --> 01:18:49,642
mais il n'y a plus personne maintenant.
830
01:18:49,934 --> 01:18:54,313
Et l'heure du thé ?
Allons y faire un tour.
831
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
Venez. On sera plus fort réunis.
832
01:19:05,616 --> 01:19:07,618
Tiens voilà la bonne vieille.
833
01:19:09,412 --> 01:19:12,790
Bien sûr ! Beaucoup de bruit pour rien.
834
01:19:14,542 --> 01:19:16,461
Veuillez m'écouter tous.
835
01:19:17,253 --> 01:19:19,589
On a tenté d'enlever cette dame.
836
01:19:19,881 --> 01:19:22,133
Il y a de fortes chances
pour qu'on essaie encore.
837
01:19:22,425 --> 01:19:23,926
Qu'est-ce qu'il radote encore ?
838
01:19:24,260 --> 01:19:27,388
Regardez dehors ! Le train est
détourné sur une voie secondaire.
839
01:19:27,680 --> 01:19:30,558
C'est absurde !
Enlèvements et détournements de train !
840
01:19:30,850 --> 01:19:33,186
C'est la vérité !
841
01:19:33,478 --> 01:19:35,480
Vous nous avez assez ennuyés
avec vos histoires ridicules !
842
01:19:35,772 --> 01:19:38,024
Vous êtes en train de bowler
dans la mauvaise direction, vous !
843
01:19:38,316 --> 01:19:41,861
- Ça n'arrive pas ces choses-là.
- Nous ne sommes pas en Angleterre…
844
01:19:42,278 --> 01:19:45,114
- Je ne vois pas la différence.
- Nous nous arrêtons.
845
01:19:48,034 --> 01:19:51,162
Ces voitures sont là
pour enlever Miss Froy.
846
01:19:51,537 --> 01:19:52,580
Stupide !
847
01:19:53,498 --> 01:19:55,333
Je vois deux personnes.
848
01:19:57,251 --> 01:19:58,836
Les autos sont venues les chercher.
849
01:19:59,128 --> 01:20:01,589
Alors pourquoi avoir tronçonné
le train ?
850
01:20:01,923 --> 01:20:02,673
Tronçonné ?
851
01:20:02,965 --> 01:20:04,634
Il n'y a plus de wagons, après
le wagon-lit.
852
01:20:04,926 --> 01:20:06,761
Nos bagages sont dans la voiture de 1ère.
853
01:20:07,053 --> 01:20:09,388
Il n'y en a plus. Vous voulez voir ?
854
01:20:09,680 --> 01:20:12,642
Si c'est une plaisanterie,
je ne la trouve pas drôle.
855
01:20:24,070 --> 01:20:24,862
Apportez du cognac.
856
01:20:25,154 --> 01:20:28,366
Il y aurait donc du vrai
dans cette histoire ?
857
01:20:28,658 --> 01:20:31,994
On ne ficelle pas une nonne
pour passer le temps…
858
01:20:38,334 --> 01:20:39,502
Quelqu'un vient.
859
01:20:45,341 --> 01:20:47,426
On ne peut rien nous faire !
Nous sommes sujets britanniques !
860
01:21:01,858 --> 01:21:04,485
Je vous présente toutes nos excuses.
861
01:21:04,777 --> 01:21:06,988
Il s'est passé un incident grave…
862
01:21:07,280 --> 01:21:10,825
on a voulu inquiéter
les passagers du train.
863
01:21:11,450 --> 01:21:14,078
Les autorités l'ont su.
864
01:21:14,495 --> 01:21:17,498
Si vous voulez bien m'accompagner à Morsken.
865
01:21:17,790 --> 01:21:19,709
Je préviendrai l'Ambassade Britannique.
866
01:21:20,001 --> 01:21:22,211
Les voitures vous attendent.
867
01:21:23,880 --> 01:21:26,674
Heureusement vous parlez anglais.
868
01:21:27,008 --> 01:21:30,136
- Je suis passé par Oxford.
- Moi aussi. Quelle année ?
869
01:21:30,511 --> 01:21:32,555
Cette femme essaie de dire quelque chose…
870
01:21:32,972 --> 01:21:34,557
que je ne comprends pas
mais qui a l'air important.
871
01:21:34,849 --> 01:21:36,559
- Si vous…
- Certainement.
872
01:21:43,024 --> 01:21:45,985
- Qu'est-ce qui vous prend ?
- J'étais à Cambridge.
873
01:21:46,277 --> 01:21:47,987
Mais vous l'avez entendu.
874
01:21:48,362 --> 01:21:50,573
C'est elle que j'écoutais :
C'est un piège qu'on nous tend.
875
01:21:50,865 --> 01:21:53,492
Son explication me satisfait !
876
01:21:53,784 --> 01:21:55,244
Ça suffit pour amener une guerre.
877
01:21:59,916 --> 01:22:03,586
Je vais leur présenter nos excuses.
878
01:22:26,359 --> 01:22:28,986
Vous aviez raison.
879
01:22:32,615 --> 01:22:34,325
Ça m'a l'air sérieux.
880
01:22:34,617 --> 01:22:36,410
Ils ne peuvent rien faire.
Ce serait une affaire internationale.
881
01:22:36,702 --> 01:22:37,828
Ça s'est déjà vu.
882
01:22:39,997 --> 01:22:43,167
S'ils entrent ils nous tueront tous,
maintenant.
883
01:22:56,305 --> 01:22:58,849
- Rendez-vous !
- Pas question.
884
01:22:59,141 --> 01:23:02,728
- Si vous approchez, je tire !
- Je vous aurai prévenu.
885
01:23:05,815 --> 01:23:07,733
Abritez-vous, ça va commencer.
886
01:23:11,153 --> 01:23:14,865
- Je n'aime pas ça.
- Combien de munitions ?
887
01:23:15,157 --> 01:23:16,367
Ça ne manque pas.
888
01:23:16,659 --> 01:23:19,245
Je ne me battrai pas ! C'est de la folie !
889
01:23:19,537 --> 01:23:21,497
C'est plus sûr de protester !
890
01:23:27,003 --> 01:23:28,796
Ils vont essayer de nous encercler.
891
01:23:29,171 --> 01:23:30,548
Vous avez un comportement de fous !
892
01:23:30,840 --> 01:23:32,967
Nous n'avons pas une chance
de nous en sortir !
893
01:23:33,259 --> 01:23:34,719
Vous avez entendu ce que la
Mère Supérieure vous a dit.
894
01:23:35,011 --> 01:23:36,804
Si nous nous rendons, nous sommes perdus.
895
01:23:54,864 --> 01:23:56,991
Plus question de voir le match !
896
01:23:57,491 --> 01:23:59,785
Donnez-le moi. Donnez-le moi.
897
01:24:02,371 --> 01:24:05,416
- Qu'y a-t-il ?
- Il ne veut pas utiliser son arme.
898
01:24:06,333 --> 01:24:09,211
Je ne veux pas !
Je ne crois pas à la guerre !
899
01:24:09,503 --> 01:24:13,132
Pacifiste ? Les 1ers chrétiens ont essayé.
On les a jetés aux lions.
900
01:24:18,220 --> 01:24:20,056
Je n'ai pas peur de m'en servir.
901
01:24:20,347 --> 01:24:24,101
Je m'en servirai mieux que vous, sans doute.
J'ai déjà gagné une boîte de cigares.
902
01:24:24,935 --> 01:24:26,479
Il exagère, mais c'est un bon tireur.
903
01:24:28,606 --> 01:24:31,484
Espérons qu'il n'a pas perdu la main…
904
01:24:32,318 --> 01:24:34,737
Il doit y avoir
une explication rationnelle à tout ça.
905
01:24:39,075 --> 01:24:41,077
Je peux vous parler ?
906
01:24:42,411 --> 01:24:46,290
- Maintenant ?
- Je vous en prie, c'est très important.
907
01:24:47,958 --> 01:24:50,795
Très bien. Je défendrai la citadelle.
908
01:24:51,087 --> 01:24:54,131
C'est plus sûr là-bas, allons-y.
909
01:25:02,306 --> 01:25:05,226
Il va falloir que je m'en aille.
910
01:25:05,518 --> 01:25:07,645
Mais vous n'y arriverez jamais !
911
01:25:07,937 --> 01:25:09,480
C'est un risque à prendre.
912
01:25:09,814 --> 01:25:13,984
Si j'y reste et si vous passez,
913
01:25:14,401 --> 01:25:17,321
portez donc un message
à Mr. Callendar au Foreign Office.
914
01:25:17,613 --> 01:25:20,199
- Vous êtes donc une espionne.
- Le mot est déplaisant.
915
01:25:20,491 --> 01:25:21,909
Et ce message ?
916
01:25:22,618 --> 01:25:25,830
C'est une chanson qui donne, en code…
917
01:25:26,122 --> 01:25:28,999
les clauses d'un pacte entre deux pays d'Europe.
918
01:25:29,291 --> 01:25:32,753
Je veux que vous le mémorisiez.
Il commence comme ça…
919
01:25:36,674 --> 01:25:38,592
Notez-le plutôt.
920
01:25:38,884 --> 01:25:40,886
Je suis musicien. J'ai de la mémoire.
921
01:25:41,220 --> 01:25:42,096
Très bien.
922
01:25:44,640 --> 01:25:46,100
Elle déraille complètement.
923
01:25:46,392 --> 01:25:50,604
Ça ne m'étonne pas ! voyez les choses
en face ! On est cuits.
924
01:25:51,021 --> 01:25:52,523
Pour l'amour de Dieu, tais-toi Eric.
925
01:25:54,150 --> 01:25:56,360
Nous avons deux chances au lieu
d'une maintenant.
926
01:25:57,361 --> 01:25:59,822
- Vous êtes sûr de vous en rappeler ?
- Je ne vais pas arrêter de le siffler.
927
01:26:00,406 --> 01:26:02,825
- Je suppose que c'est la meilleure issue ?
- Oui, c'est celle-là.
928
01:26:03,951 --> 01:26:06,996
Mais même si vous passez,
on vous arrêtera à la frontière.
929
01:26:07,288 --> 01:26:09,915
- On ne peut pas la laisser partir.
- Vous prenez un gros risque.
930
01:26:10,207 --> 01:26:12,626
Dans mon métier il le faut.
931
01:26:13,127 --> 01:26:15,713
Je vous remercie tous les deux.
932
01:26:16,005 --> 01:26:20,342
J'espère que nous nous reverrons,
tous en bonne santé.
933
01:26:21,343 --> 01:26:23,345
- Je l'espère aussi. Bonne chance.
934
01:26:26,515 --> 01:26:28,309
- Pouvez-vous m'aider à sortir ?
- Oui, bien sûr.
935
01:26:30,728 --> 01:26:36,025
Accrochez-vous là-haut,
voilà je vous tiens.
936
01:26:39,653 --> 01:26:40,738
Au revoir.
937
01:26:54,877 --> 01:26:56,670
- Elle est touchée ?
- Je ne sais pas.
938
01:27:03,427 --> 01:27:06,931
- Plus de munitions !
- Moi non plus…
939
01:27:08,766 --> 01:27:11,852
Notre seule chance c'est de faire
repartir le train…
940
01:27:12,144 --> 01:27:14,021
de rejoindre la ligne principale,
et de traverser la frontière.
941
01:27:14,313 --> 01:27:15,773
Un peu ambitieux !
942
01:27:16,065 --> 01:27:18,484
Que diront les conducteurs ?
943
01:27:19,652 --> 01:27:21,195
Ceci peut convaincre. Qui me suit ?
944
01:27:21,487 --> 01:27:22,780
- Vous pouvez compter sur moi.
- Moi aussi.
945
01:27:23,405 --> 01:27:25,366
Restez ici et tiraillez vous.
946
01:27:25,658 --> 01:27:27,868
Si tout va bien vous descendez…
947
01:27:28,160 --> 01:27:30,329
faire marcher les aiguillages.
948
01:27:30,621 --> 01:27:33,290
Bande d'idiots !
Vous appelez la mort !
949
01:27:38,587 --> 01:27:40,005
Ça suffit.
950
01:27:40,381 --> 01:27:42,466
Parce que je ne veux pas être
bêtement tué…
951
01:27:42,758 --> 01:27:47,846
on me traite de pacifiste.
Je ne veux pas mourir comme un rat.
952
01:27:48,472 --> 01:27:52,059
Si nous nous rendons, il ne pourront pas
nous tuer de sang froid.
953
01:27:52,351 --> 01:27:54,103
- Nous aurons droit à un procès.
- Arrête de délirer.
954
01:27:54,395 --> 01:27:58,983
- Personne ne t'écoute.
- Allez votre chemin, j'irai le mien.
955
01:27:59,316 --> 01:28:02,486
- Que faites-vous ?
- Je fais la seule chose raisonnable.
956
01:28:02,778 --> 01:28:04,113
Laissez-le faire.
957
01:28:35,102 --> 01:28:39,773
Pourquoi ne démarrons-nous pas ?
958
01:28:40,190 --> 01:28:42,067
Il a dit qu'on partait.
Pourquoi ne partons-nous pas ?
959
01:28:42,359 --> 01:28:44,069
Si seulement il démarrait maintenant.
960
01:28:44,361 --> 01:28:46,697
Plus qu'une balle.
961
01:28:48,240 --> 01:28:50,534
Ils descendent de voiture.
Ils s'approchent du train.
962
01:28:52,494 --> 01:28:55,873
Dommage. Plus de balles.
963
01:28:56,373 --> 01:29:00,252
Je sentais
que je ne reverrais pas mon mari.
964
01:29:00,753 --> 01:29:03,047
Gilbert ! Gilbert !
965
01:29:12,056 --> 01:29:14,475
- Nous roulons !
- Nous avons une chance.
966
01:29:22,691 --> 01:29:24,568
Allez, roulez !
967
01:29:36,163 --> 01:29:39,249
- Vous vous y connaissez ?
968
01:29:39,541 --> 01:29:42,961
J'ai de vagues notions.
J'ai conduit un modèle réduit, un jour.
969
01:29:43,253 --> 01:29:45,047
Je vais m'occuper des aiguillages.
970
01:29:51,637 --> 01:29:53,013
Ils nous suivent, regardez.
971
01:29:57,601 --> 01:29:58,894
Nous n'avons pas beaucoup de chemin à faire.
972
01:30:05,859 --> 01:30:07,778
Il est temps de changer les aiguillages.
973
01:30:08,278 --> 01:30:10,030
Nous devons être en territoire neutre.
974
01:30:10,447 --> 01:30:12,449
Ce n'est pas nécessaire.
975
01:30:14,868 --> 01:30:18,622
Personne ne changera les aiguillages.
976
01:30:19,540 --> 01:30:20,916
Asseyez-vous.
977
01:30:29,550 --> 01:30:32,177
Les aiguillages approchent.
Vous saurez arrêter le train ?
978
01:30:32,469 --> 01:30:33,554
Espérons !
979
01:30:37,057 --> 01:30:39,184
Attendons mes amis.
980
01:30:39,476 --> 01:30:42,062
Si quelqu'un bouge, je tire.
981
01:30:42,354 --> 01:30:44,064
Il y a une chose que vous ignorez.
982
01:30:44,523 --> 01:30:48,068
Il ne reste qu'une balle, si vous me tuez,
vous donnez leur chance aux autres.
983
01:30:49,153 --> 01:30:53,907
- Vous êtes dans une situation difficile.
- Asseyez-vous.
984
01:30:55,868 --> 01:30:57,035
Très bien.
985
01:31:15,387 --> 01:31:17,139
En avant. Elle l'a eu.
986
01:31:29,902 --> 01:31:31,778
Ce n'est pas grave.
C'est juste ma jambe.
987
01:31:50,631 --> 01:31:53,383
Ça s'appelle avoir de la veine.
988
01:31:54,718 --> 01:31:59,848
Qu'en dira le gouvernement ?
989
01:32:00,224 --> 01:32:02,768
Rien. Il fera le silence.
990
01:32:04,853 --> 01:32:07,523
Lâchez ça.
Je dois me rappeler d'un air.
991
01:32:26,458 --> 01:32:28,043
- Porteur, monsieur ?
- Non, merci.
992
01:32:28,961 --> 01:32:30,462
Nous sommes à la maison, Gilbert.
993
01:32:31,672 --> 01:32:34,299
Cessez de siffloter cet air.
994
01:32:34,591 --> 01:32:36,051
Je ne veux pas prendre de risques.
995
01:32:37,928 --> 01:32:41,598
- Charles vient vous chercher ?
- Je l'espère.
996
01:32:43,225 --> 01:32:44,810
Vous serez occupée d'ici jeudi.
997
01:32:45,143 --> 01:32:47,896
On peut déjeuner ou dîner ensemble,
si vous voulez.
998
01:32:48,397 --> 01:32:50,148
Excusez-moi. Je me disais
999
01:32:50,440 --> 01:32:53,193
que je me débarrasserais
de cet air de Miss Froy…
1000
01:32:53,527 --> 01:32:56,113
et que j'irais dans le Yorkshire
terminer mon bouquin.
1001
01:32:57,030 --> 01:32:58,115
Je vois.
1002
01:32:59,116 --> 01:33:00,617
- Prête ?
- Oui.
1003
01:33:11,628 --> 01:33:14,590
On aura encore le train de 6 h 50
pour Manchester.
1004
01:33:17,593 --> 01:33:20,220
MATCH ANNULE SUITE AUX INONDATIONS
1005
01:33:27,144 --> 01:33:29,980
- Et Charles ?
- Je ne le vois pas.
1006
01:33:31,773 --> 01:33:34,192
Alors au revoir.
1007
01:33:40,449 --> 01:33:41,700
Qu'est-ce qui se passe ?
1008
01:33:49,291 --> 01:33:50,459
Charles ?
1009
01:33:50,751 --> 01:33:54,421
Espèce d'animal insupportable,
sans cœur et prétentieux.
1010
01:33:58,800 --> 01:34:01,303
- Vous allez quelque part ?
- Au Foreign Office.
1011
01:34:07,851 --> 01:34:10,604
- Et pour notre lune de miel ?
- Un endroit tranquille.
1012
01:34:10,937 --> 01:34:12,814
Un endroit sans trains.
1013
01:34:13,315 --> 01:34:14,900
Mr. Callendar vous attend maintenant.
1014
01:34:19,363 --> 01:34:21,865
- Une minute. Je l'ai perdu !
- Qu'est-ce qui est perdu ?
1015
01:34:22,199 --> 01:34:23,867
L'air. Je l'ai oublié !
1016
01:34:24,159 --> 01:34:26,286
Une minute.
Je me concentre.
1017
01:34:28,622 --> 01:34:30,624
Ça, c'est la marche nuptiale.
1018
01:34:32,292 --> 01:34:35,337
C'est atroce ! Je l'ai sifflé tous les jours.
1019
01:34:36,129 --> 01:34:37,839
J'ai tout à fait oublié !
1020
01:35:00,487 --> 01:35:03,031
Melle Froy !
83496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.