All language subtitles for The.Lady.Vanishes.1938.MULTi.1080p.BluRay.x264-FiDELiO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,726 --> 00:03:06,353 - De quoi s'agit-il donc, Charters ? - Pas la moindre idée ! 2 00:03:12,985 --> 00:03:18,741 Mesdames et messieurs le train est bloqué et si vous voulez rester dans mon hôtel… 3 00:03:19,074 --> 00:03:21,660 vous devez vous enregistrer immédiatement. 4 00:03:21,994 --> 00:03:24,163 Pourquoi le disait-il en langue étrangère ? 5 00:03:30,794 --> 00:03:35,382 Comment allez-vous mesdames ? Quelle joie de vous revoir ! 6 00:03:35,674 --> 00:03:38,719 Vous n'avez pas changé du tout. 7 00:03:39,011 --> 00:03:41,138 Toujours aussi mal rasé. 8 00:03:41,430 --> 00:03:45,768 Vos chambres, j'ai gardé. Rien n'est changé. 9 00:03:46,060 --> 00:03:48,896 Je ne vous attendais pas si tôt. 10 00:03:49,188 --> 00:03:52,399 Nos jambes ont flanché. Nous sommes rentrées en charrette. 11 00:03:52,691 --> 00:03:56,737 Les caravanes de touristes viennent ici maintenant ? 12 00:03:57,071 --> 00:03:58,906 L'avale-lunch ! 13 00:03:59,198 --> 00:04:02,076 - Avale-lunch ? - "Avalanche", Boris. 14 00:04:02,368 --> 00:04:06,997 Au printemps nous avons beaucoup d'avale-lunch. Train plouf dans neige ! 15 00:04:07,289 --> 00:04:09,667 Même les trains disparaissent sous les avalanches. 16 00:04:09,959 --> 00:04:12,461 Mais nous devons partir demain. Combien de temps pour le dégager ? 17 00:04:12,753 --> 00:04:17,007 Train, demain part ! Vous, bonne chance avez ! 18 00:04:17,424 --> 00:04:20,511 Mauvais vent pas bon pour personne. 19 00:04:20,803 --> 00:04:22,513 Au fait, nous sommes affamées. 20 00:04:22,805 --> 00:04:24,640 Servez-nous le dîner dans nos chambres. 21 00:04:24,932 --> 00:04:27,643 - Je pourrais manger un cheval. - Ne lui donne pas d'idées ! 22 00:04:27,977 --> 00:04:31,021 Du poulet et un magnum de champagne, Boris. 23 00:04:32,648 --> 00:04:36,110 Tant pis pour votre dictateur ! Nous faisons la bombe. 24 00:04:36,735 --> 00:04:40,281 Pendant ce temps, nous séchons sur pied ! 25 00:04:40,572 --> 00:04:44,118 - Un pays de 3ème ordre, bien sûr… - Qui sont-elles ? 26 00:04:44,410 --> 00:04:48,622 Probablement Américaines, le tout-puissant dollar. 27 00:04:48,914 --> 00:04:52,126 Quelle plaie d'avoir raté ce train à Budapest. 28 00:04:52,418 --> 00:04:57,131 Mais s vous n'aviez pas attendu debout la fin de leur hymne… 29 00:04:57,423 --> 00:05:01,760 C'est un usage respectable. Mais j'ignorais qu'il dure 20 minutes… 30 00:05:02,052 --> 00:05:06,140 La Rhapsodie Hongroise est-elle bien leur hymne national ? 31 00:05:06,432 --> 00:05:08,976 - Nous étions les seuls debout. - C'est vrai. 32 00:05:09,727 --> 00:05:11,729 On peut encore arriver à temps. 33 00:05:12,021 --> 00:05:15,149 J'en doute, rappelez-vous le journal. "L'Angleterre au bord de l'abîme…" 34 00:05:15,441 --> 00:05:20,070 Sensationnalisme journalistique. Britannia en a vu d'autres ! 35 00:05:20,362 --> 00:05:22,573 Je suis inquiet… 36 00:05:22,865 --> 00:05:25,367 … et il faudra encore attendre une correspondance à Bâle. 37 00:05:25,659 --> 00:05:28,037 - C'est vrai. - Quelqu'un peut sûrement nous aider. 38 00:05:28,329 --> 00:05:31,832 Sauriez-vous l'heure à laquelle le train de Londres quitte Bâle ? 39 00:05:33,959 --> 00:05:36,462 Il ne parle pas anglais. 40 00:06:06,992 --> 00:06:11,413 - Voilà. Il quitte Bâle à 21 h 20. - 21 h 20, ça fait… 41 00:06:17,961 --> 00:06:23,550 Il reste deux chambres pour une personne et une chambre pour deux personnes. 42 00:06:23,842 --> 00:06:27,471 - Deux chambres séparées. - Bien Monsieur. 43 00:06:30,808 --> 00:06:36,063 - Vous pouviez demander mon avis. - Une chambre commune ici… 44 00:06:36,355 --> 00:06:38,023 Vous étiez moins difficile, l'automne dernier à Paris… 45 00:06:38,315 --> 00:06:41,068 En 1937, avec l'Exposition, il fallait être accommodant. 46 00:06:41,360 --> 00:06:44,405 J'ai compris, merci ! 47 00:06:46,365 --> 00:06:48,617 Une chambre avec bain, face à la montagne ! 48 00:06:48,909 --> 00:06:50,452 - Et une douche. - Chaude et froide. 49 00:06:51,912 --> 00:06:54,748 Il nous reste seulement une chambre de bonne ! 50 00:06:55,040 --> 00:06:56,417 - Quoi ! - Désolé ! 51 00:06:56,708 --> 00:06:58,710 Tout l'hôtel est bondé. 52 00:06:59,002 --> 00:07:03,048 Mais enfin ! Deux dans une chambre de bonne ? 53 00:07:04,466 --> 00:07:05,926 La bonne je ferai partir ! 54 00:07:06,260 --> 00:07:09,388 Heureusement ! Comment dites-vous ? 55 00:07:09,680 --> 00:07:11,265 J'aime mieux dormir dans le train. 56 00:07:12,808 --> 00:07:16,895 Choper train, impossible ! 57 00:07:17,688 --> 00:07:19,064 Ah bon, "chauffer" ! 58 00:07:20,065 --> 00:07:20,983 Bon, d'accord. 59 00:07:21,525 --> 00:07:25,946 Une condition encore : la bonne ses toilettes reprendre doit 60 00:07:26,613 --> 00:07:27,865 Anna ! 61 00:07:31,743 --> 00:07:34,663 Bonne fille. Je ne veux pas la perdre. 62 00:07:51,472 --> 00:07:52,890 Allons nous changer. 63 00:07:54,808 --> 00:07:57,561 Primitif, leur humour ! 64 00:07:57,853 --> 00:08:00,063 C'est gênant, l'histoire de la chambre et de la fille. 65 00:08:00,355 --> 00:08:04,026 Il en faudrait une chacun. 66 00:08:07,571 --> 00:08:12,159 Moi, Iris Matilda Henderson, célibataire sans attaches… 67 00:08:12,451 --> 00:08:15,913 déclare solennellement renoncer à mon passé virginal 68 00:08:17,247 --> 00:08:22,836 Jeudi prochain, saine de corps et d'esprit, je prendrais le voile et la fleur d'oranger… 69 00:08:23,128 --> 00:08:27,090 et le nom de Lady Charles Fotheringail. 70 00:08:28,467 --> 00:08:33,055 - Fais-lui plutôt changer son nom ! - Je n'aime que sa moustache. 71 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Tu es cynique, moi je l'aime bien. 72 00:08:35,724 --> 00:08:38,685 Comme moi j'aime bien les lapins. 73 00:08:38,977 --> 00:08:40,771 Rudolph, aide-moi à descendre. 74 00:08:45,984 --> 00:08:50,072 - As-tu entendu parler d'amour ? - Ça se portait jadis. 75 00:08:50,364 --> 00:08:53,408 Le tapis rouge est déjà posé devant l'église… 76 00:08:53,700 --> 00:08:57,120 Papa brûle d'avoir des armoiries sur les confitures qu'il fabrique. 77 00:08:57,412 --> 00:08:59,665 À Iris et au joyeux passé qu'elle quitte ! 78 00:08:59,957 --> 00:09:03,544 Et au coureur de dot à sang bleu qui l'attend à Londres ! 79 00:09:04,044 --> 00:09:05,337 Au coureur de dot ! 80 00:09:06,964 --> 00:09:10,717 Je ne regrette rien. J'ai tout vu et tout fait. 81 00:09:13,428 --> 00:09:16,890 J'ai mangé du caviar à Cannes, 82 00:09:17,182 --> 00:09:20,978 joué au baccarat à Biarritz… et joué aux fléchettes avec le pasteur. 83 00:09:21,562 --> 00:09:24,731 Il ne reste que le mariage. 84 00:09:46,211 --> 00:09:47,796 Allons, Charters, du cran ! 85 00:09:48,171 --> 00:09:49,172 Entrez. 86 00:10:17,909 --> 00:10:21,455 - Vous comprenez ? - Moi oui : dites-lui que ça suffit. 87 00:10:21,788 --> 00:10:28,003 Non… non. Changez-vous… dehors. 88 00:10:32,633 --> 00:10:35,177 - Elle ne comprend pas ! - Sortons. 89 00:11:21,515 --> 00:11:25,268 - Ça a un mois ! - Et pas de radio, bien sûr, ici ! 90 00:11:25,560 --> 00:11:29,356 C'est terrible, d'être sans contacts quand l'heure est grave. 91 00:11:32,776 --> 00:11:36,613 On demande M. Seltzer de Londres ? Ne quittez pas, je vais le chercher. 92 00:11:38,281 --> 00:11:39,658 Londres ! 93 00:11:43,620 --> 00:11:44,955 Vas-y ! 94 00:11:46,415 --> 00:11:51,461 Vous êtes à Londres ? Non, je ne suis pas M. Seltzer mais M. Charters. 95 00:11:51,753 --> 00:11:55,966 Vous ne me connaissez pas. On le cherche. 96 00:11:56,258 --> 00:11:58,885 Dites-moi… que se passe-t-il en Angleterre ? 97 00:12:00,762 --> 00:12:06,518 La tempête souffle ? Non… Je parlais du test match à Manchester. 98 00:12:06,810 --> 00:12:09,104 Il s'agit du cricket, voyons ! 99 00:12:09,938 --> 00:12:12,065 Si vous êtes en Angleterre, vous ne pouvez pas ignorer cela ! 100 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 Il ne sait pas ! Renseignez-vous alors ! 101 00:12:15,652 --> 00:12:19,948 Il y en a pour une seconde ! Si vous ne voulez pas, vous ne voulez pas ! 102 00:12:20,365 --> 00:12:21,241 C'est un âne bâté ! 103 00:12:21,533 --> 00:12:25,454 Voilà enfin Londres, M. Seltzer. 104 00:13:04,618 --> 00:13:05,452 Merci, garçon. 105 00:13:07,621 --> 00:13:09,998 Deux bons steaks grillés, hein ? 106 00:13:10,290 --> 00:13:12,250 - Excellent ! À point - Saignant, pour moi. 107 00:13:14,336 --> 00:13:16,338 Il m'ennuie à rabâcher ainsi. 108 00:13:18,924 --> 00:13:23,512 Il dit que l'hôtel est envahi et qu'il ne reste rien à manger. 109 00:13:24,012 --> 00:13:28,934 Rien à manger ! et ils espèrent nous faire coucher, le ventre vide… 110 00:13:29,351 --> 00:13:34,272 dans le lit de la bonne ! Charmant ! Quelle organisation ! 111 00:13:37,901 --> 00:13:40,987 J'ai faim. Je comprends qu'ils fassent des révolutions, ici ! 112 00:13:41,279 --> 00:13:46,785 Il reste du fromage. Ce n'est pas un steak, mais c'est riche en vitamines. 113 00:13:48,203 --> 00:13:50,747 Ils n'ont pas l'habitude d'avoir autant de clients. 114 00:13:51,039 --> 00:13:54,000 Bandrika est une région ignorée de l'Europe. 115 00:13:54,334 --> 00:13:56,753 Peut-être parce qu'il n'y a rien à voir ! 116 00:13:57,045 --> 00:14:00,924 Je la connais bien. Je suis triste de devoir quitter le pays. 117 00:14:01,508 --> 00:14:05,095 - Après vous, le fromage ! - Bien sûr. Vous rentrez en Angleterre ? 118 00:14:05,679 --> 00:14:10,684 Demain. Mes élèves ont grandi. Je suis gouvernante. 119 00:14:11,017 --> 00:14:13,979 En 6 ans, j'ai appris à aimer ce pays. 120 00:14:14,271 --> 00:14:18,149 Surtout les montagnes. Je pense à elles comme à de bons voisins. 121 00:14:18,441 --> 00:14:21,820 Papa-montagne et maman-montagne, en bonnets de neige. 122 00:14:22,112 --> 00:14:25,907 Leurs neveux et nièces, avec des bonnets plus petits. 123 00:14:26,199 --> 00:14:29,578 Et enfin les bébés-coteaux, sans bonnet de neige. 124 00:14:30,370 --> 00:14:33,331 Mon imagination, bien entendu… 125 00:14:33,623 --> 00:14:36,668 Je les observe de ma fenêtre, à chaque nuit claire. 126 00:14:36,960 --> 00:14:41,006 La lune sera claire, ce soir. Vous entendez cette musique ? 127 00:14:42,757 --> 00:14:46,386 Tout le monde chante ici. Ce sont de grands enfants heureux. 128 00:14:46,678 --> 00:14:49,347 Avec de la musique dans leur cœur. 129 00:14:49,639 --> 00:14:51,308 Vous oubliez la politique de ce pays ! 130 00:14:51,600 --> 00:14:53,935 Ne jugez jamais un pays sur sa politique. 131 00:14:54,227 --> 00:15:00,191 Nous autres, Anglais, sommes fair-play, de nature… vous m'excusez ? 132 00:15:08,074 --> 00:15:09,784 Drôle de femme ! 133 00:15:10,994 --> 00:15:15,206 - Un peu bizarre, oui. - Au bout de 6 ans, nous aussi le serions. 134 00:15:15,707 --> 00:15:19,419 Je ne pense pas. Elle a été gentille, pour le fromage. 135 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 Elle a fini les pickles. 136 00:15:23,256 --> 00:15:26,259 Bonne nuit, Iris. Une sérénade ! 137 00:15:26,593 --> 00:15:30,430 Rien ne me réveillera, cette nuit ! 138 00:16:34,285 --> 00:16:38,790 - Un tremblement de terre ? - Ça n'expliquerait pas la musique. 139 00:16:39,082 --> 00:16:44,337 - Qu'est-ce qu'ils fabriquent ? - Je vais le savoir, très vite. 140 00:16:51,928 --> 00:16:52,971 Un pays de musique, hein ? 141 00:16:53,304 --> 00:16:58,601 Le pauvre chanteur, dehors, qui doit lutter contre ça ! 142 00:16:58,893 --> 00:17:00,603 Boris ? C'est Melle Henderson. 143 00:17:00,937 --> 00:17:03,523 Quelqu'un là-haut fait joujou avec un éléphant. 144 00:17:03,857 --> 00:17:06,359 Renvoyez l'un ou l'autre. Je veux dormir. 145 00:17:08,111 --> 00:17:10,447 C'est réglé. 146 00:17:11,031 --> 00:17:15,744 Il y a des gens qui ne pensent pas à leurs voisins. 147 00:17:16,036 --> 00:17:18,538 Ça complique bien la vie. 148 00:17:19,706 --> 00:17:22,167 Vous prenez le train de demain matin ? 149 00:17:22,459 --> 00:17:25,587 Alors j'espère vous revoir. Dans des conditions plus calmes. 150 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 Tout de suite ça j'arrange ! 151 00:17:36,306 --> 00:17:37,599 Vous avez intérêt ! 152 00:17:51,112 --> 00:17:53,448 Ne bougeons plus ! 153 00:18:02,165 --> 00:18:05,126 Sortez ! 154 00:18:12,759 --> 00:18:16,221 Veuillez vous arrêter. 155 00:18:17,430 --> 00:18:21,601 On se plaint dans tout l'hôtel. Trop de bruit vous faites. 156 00:18:24,979 --> 00:18:27,690 - Trop de quoi ? - De bruit. 157 00:18:27,982 --> 00:18:30,443 Vous osez appeler "bruit"… la musique qui… 158 00:18:30,735 --> 00:18:35,240 servait à vos ancêtres à célébrer les mariages ? 159 00:18:35,532 --> 00:18:37,826 La danse du mariage de vos parents ! 160 00:18:38,118 --> 00:18:41,246 Si vous avez un père, bien sûr. 161 00:18:43,248 --> 00:18:45,083 Vous êtes le Directeur ? 162 00:18:45,375 --> 00:18:48,211 La crasse ne me fait pas peur, qui se plaint ? 163 00:18:48,503 --> 00:18:50,588 La jeune Anglaise à l'étage au dessous ! 164 00:18:50,880 --> 00:18:55,385 Dites à votre jeune Anglaise que je travaille pour l'Humanité ! 165 00:18:55,677 --> 00:18:58,346 Je retrouve les vieilles danses d'Europe ! 166 00:18:58,638 --> 00:19:01,975 Allez ! Débarrassez le plancher ! 167 00:19:15,572 --> 00:19:20,034 La reine de Saba, c'est ? Il m'a demandé ! 168 00:19:20,326 --> 00:19:23,329 - Chassez-le ! - Impossible ! 169 00:19:24,581 --> 00:19:25,748 Vous êtes sûr ? 170 00:19:29,627 --> 00:19:31,296 Oublié j'avais ! 171 00:19:31,588 --> 00:19:33,840 Dame allemande chambre louée et payée a ! 172 00:19:34,132 --> 00:19:38,595 Jeune homme ? il faut le chasser ! Elle m'a donné ordre ! 173 00:19:38,970 --> 00:19:40,471 Ça suffira ? 174 00:19:46,102 --> 00:19:51,524 Il ne recommencera pas de sitôt ! 175 00:19:54,652 --> 00:20:02,285 Il n'est question que de base-ball ! C'est un jeu d'enfants ! 176 00:20:02,911 --> 00:20:04,454 Pas un mot sur le cricket ! 177 00:20:05,205 --> 00:20:07,498 Ces Américains ignorent toute hiérarchie des valeurs ! 178 00:20:08,208 --> 00:20:09,292 Entrez. 179 00:20:42,116 --> 00:20:45,787 On n'est pas chez soi ! Je vais fermer à clé. 180 00:21:07,308 --> 00:21:09,519 Qui êtes-vous ? Que voulez-vous ? 181 00:21:12,939 --> 00:21:15,900 - Vous reconnaissez l'air ? - Voulez-vous bien sortir ? 182 00:21:16,776 --> 00:21:21,406 C'est même mieux que chez moi ! C'est tout à fait acceptable ! 183 00:21:41,926 --> 00:21:45,722 Que faites-vous ? Partez ! 184 00:21:49,350 --> 00:21:52,186 Vous voulez me tenir ça ? 185 00:22:01,571 --> 00:22:04,615 - De quel côté dormez-vous ? - Je vais vous jeter dehors ! 186 00:22:04,991 --> 00:22:06,993 Alors je dormirais au milieu. 187 00:22:16,294 --> 00:22:18,588 C'est malin de corrompre le Directeur ! 188 00:22:28,222 --> 00:22:31,934 Œil pour œil et brosse pour dent. 189 00:22:32,226 --> 00:22:38,733 - Vous êtes un être répugnant ! - Vous pouvez dormir dans le couloir. 190 00:22:42,570 --> 00:22:47,075 Je ne vous le conseille pas. Je dirai que vous m'avez invité. 191 00:22:52,580 --> 00:22:56,501 Et je dis bien à tout le monde : j'ai une voix qui porte loin. 192 00:22:58,252 --> 00:22:59,420 Sortez de là ! 193 00:22:59,712 --> 00:23:02,131 Quand vous aurez payé le Directeur pour qu'il me reloge. 194 00:23:02,423 --> 00:23:03,591 Sortez ! 195 00:23:28,449 --> 00:23:34,872 Boris ? Pour cette chambre… Je pourrais changer d'avis. Je… 196 00:23:37,959 --> 00:23:42,088 Faites donc monter mes affaires là-haut. Vous voulez bien ? 197 00:23:45,258 --> 00:23:48,428 Vous êtes un personnage répugnant ! 198 00:23:48,719 --> 00:23:52,390 Vous n'êtes pas mal non plus, dans le genre ! 199 00:25:05,505 --> 00:25:07,715 Sauf retard d'ici Bâle, nous verrons le dernier jour du match. 200 00:25:08,132 --> 00:25:11,385 Espérons un temps comme ça à Manchester. Parfait pour le cricket. 201 00:25:16,682 --> 00:25:19,519 Dépêchez-vous ou nous n'aurons pas un compartiment à nous. 202 00:25:19,852 --> 00:25:21,521 Vous y tenez ? 203 00:25:27,860 --> 00:25:29,195 Encore temps de changer d'avis ! 204 00:25:29,487 --> 00:25:32,406 Envoie donc à Charles un message "Meilleurs vœux et adieu" ! 205 00:25:32,698 --> 00:25:38,621 Dans 8 jours on me remettra à mon mari devant un autel… 206 00:25:39,455 --> 00:25:41,040 ça ne m'ennuie pas du tout. 207 00:25:42,750 --> 00:25:47,421 Bonjour. Vous n'auriez pas vu mon petit sac noir brillant ? 208 00:25:47,838 --> 00:25:52,176 Non bien sûr… Le voilà. 209 00:25:53,970 --> 00:25:55,471 Son pince-nez. 210 00:26:00,560 --> 00:26:03,271 Vous avez perdu vos lunettes. 211 00:26:05,022 --> 00:26:09,527 - Tu es blessée ? - Je ne sais pas. C'était quoi ? 212 00:26:11,404 --> 00:26:14,907 Votre gare de fous a failli coûter la vie à mon amie ! 213 00:26:15,199 --> 00:26:17,451 Qu'allez-vous faire ? 214 00:26:17,743 --> 00:26:20,246 Il ne peut plus retarder le train. 215 00:26:20,663 --> 00:26:22,665 Ça ira je t'assure. 216 00:26:22,957 --> 00:26:26,460 - Tu es sûre ? - Ne vous en faites pas… 217 00:26:26,752 --> 00:26:28,921 Je veillerai sur elle. Quelle négligence ! 218 00:26:37,388 --> 00:26:40,641 - Tu es sûre que ça va ? - Envoie-nous le Times. 219 00:26:40,933 --> 00:26:44,395 - Et raconte nous tout. - Soigne toi bien. 220 00:27:19,055 --> 00:27:22,808 Ça va aller. Ne vous inquiétez de rien. 221 00:27:24,143 --> 00:27:26,103 Un peu d'eau de Cologne ? 222 00:27:48,417 --> 00:27:50,836 - Vous allez mieux ? - Oui, merci. 223 00:27:51,170 --> 00:27:55,383 Je vais vous apporter une bonne tasse de thé fort. 224 00:27:55,675 --> 00:27:58,928 Non, je préfère aller au wagon-restaurant. 225 00:27:59,220 --> 00:28:04,350 Je vous accompagne, si ça ne vous ennuie pas. 226 00:28:18,614 --> 00:28:20,741 Pardon. Désolée. 227 00:28:22,785 --> 00:28:26,330 On reconnaît tout de suite un couple en voyage de noces. 228 00:28:28,082 --> 00:28:30,000 - Pourquoi as-tu fait ça ? - Inutile de nous afficher. 229 00:28:30,292 --> 00:28:32,503 On croirait que l'Ordre des Avocats te suit à la piste. 230 00:28:32,795 --> 00:28:33,546 Un seul suffirait. 231 00:28:33,838 --> 00:28:36,882 Tu avais même pris le mendiant de Damas pour un avocat déguisé ! 232 00:28:37,216 --> 00:28:39,301 Je lui ai simplement trouvé un visage distingué de juge. 233 00:28:39,635 --> 00:28:41,595 Et tu t'es dépêché de le fuir ! 234 00:28:41,887 --> 00:28:43,973 Non ! Je cherchais la rue dite "droite" ! 235 00:28:44,265 --> 00:28:47,184 Tu étais moins prudent, au début ! 236 00:28:47,643 --> 00:28:52,565 Et moi ? Robert croit que je suis en croisière avec maman ! 237 00:29:02,032 --> 00:29:06,746 Quand on a mal au cœur, il faut s'asseoir au centre du wagon… 238 00:29:07,872 --> 00:29:09,290 dans le sens de la marche. 239 00:29:09,582 --> 00:29:11,751 Une théière pour deux. 240 00:29:12,042 --> 00:29:13,627 Une petite minute 241 00:29:14,420 --> 00:29:18,382 Qu'ils se servent de ceci. Je n'en bois pas d'autre. 242 00:29:19,049 --> 00:29:23,804 Et que l'eau soit bien bouillante surtout ! 243 00:29:24,805 --> 00:29:29,310 Une petite manie. Mes chers parents que j'ai la joie d'avoir encore… 244 00:29:29,602 --> 00:29:34,523 en bonne santé, ne boivent que ce thé-là. Je fais comme eux. 245 00:29:34,815 --> 00:29:39,236 1 million de mexicains en boivent. L'étiquette le dit, du moins. 246 00:29:40,029 --> 00:29:42,031 Vous êtes très gentille de m'aider. 247 00:29:42,323 --> 00:29:43,783 On ne nous a pas présentées. 248 00:29:44,074 --> 00:29:46,786 Je m'appelle Iris Henderson, Je rentre pour me marier. 249 00:29:47,077 --> 00:29:49,789 Comme c'est merveilleux ! J'espère que vous serez heureuse ! 250 00:29:50,080 --> 00:29:51,707 Vous aurez des enfants ? 251 00:29:51,999 --> 00:29:55,961 Les enfants, ça change tout. C'est aux enfants que je dois… 252 00:29:56,253 --> 00:30:01,550 d'être restée si jeune. Je suis gouvernante. Je m'appelle Froy. 253 00:30:01,967 --> 00:30:06,430 - Vous avez dit Freud ? - Non. O-Y, pas E-U-D. Froy. 254 00:30:06,722 --> 00:30:07,932 Désolé, je n'avais pas entendu. 255 00:30:18,651 --> 00:30:20,861 Froy… ça rime avec joie. 256 00:30:22,196 --> 00:30:27,910 Merci. Réservez-nous deux places pour le déjeuner. 257 00:30:28,202 --> 00:30:33,082 Aucun doute : sans la gaffe de l'arbitre il battrait encore ! 258 00:30:33,374 --> 00:30:37,002 - Je ne comprends pas bien ? - Je l'ai vu. J'ai tout vu. 259 00:30:40,130 --> 00:30:44,677 Voici Hammond, voici le bowler, voici l'arbitre. 260 00:30:45,177 --> 00:30:46,887 - Du sucre ? - Deux s'il vous plait. 261 00:30:47,805 --> 00:30:49,807 Tiens ! pas de sucre. 262 00:30:51,016 --> 00:30:54,895 Regardez bien ! Grimmett vient de bowler et… 263 00:30:55,187 --> 00:30:58,566 Voulez-vous me passer le sucre ? 264 00:30:59,066 --> 00:31:00,401 Le sucre, s'il vous plait. 265 00:31:16,667 --> 00:31:18,252 Merci beaucoup. 266 00:31:31,891 --> 00:31:35,978 À votre place je dormirais un peu. Vous vous sentirez très bien, après. 267 00:31:36,604 --> 00:31:39,440 Il y a un double acrostiche passionnant dans mon journal. 268 00:31:39,732 --> 00:31:42,568 J'y travaillerai pendant que vous dormez. 269 00:32:57,726 --> 00:32:59,186 Des réservations pour le déjeuner ? 270 00:33:04,483 --> 00:33:08,153 - Madame a réservé pour le déjeuner ? - Mon amie a pris deux tickets. 271 00:33:15,536 --> 00:33:17,121 Avez-vous vu mon amie ? 272 00:33:18,247 --> 00:33:19,623 Mon amie anglaise ? 273 00:33:22,084 --> 00:33:25,671 La signora inglese. The English lady. 274 00:33:25,963 --> 00:33:28,215 Il n'y avait pas de dame anglaise. 275 00:33:28,632 --> 00:33:29,675 Quoi ? 276 00:33:29,967 --> 00:33:33,012 Il n'y avait pas de dame anglaise ici. 277 00:33:33,387 --> 00:33:35,305 Mais si ! Elle était dans ce coin. 278 00:33:35,806 --> 00:33:38,726 Vous l'avez vue vous, elle était à côté de vous. 279 00:33:39,768 --> 00:33:41,562 Je suis allée au wagon-restaurant avec elle ! 280 00:33:41,854 --> 00:33:45,107 - Et elle est revenu avec moi. - Vous êtes partie et revenue seule. 281 00:33:46,442 --> 00:33:47,735 Vous ne comprenez pas. 282 00:33:48,027 --> 00:33:50,237 Je parle de la dame qui m'a soignée quand je me suis évanouie. 283 00:33:50,529 --> 00:33:52,823 Ça vous a troublé l'esprit ! 284 00:33:53,407 --> 00:33:57,828 Je suis peut-être idiote mais je ne trouve pas ça drôle. 285 00:34:32,905 --> 00:34:35,282 - Vous m'avez servi le thé. - Oui, Madame. 286 00:34:35,574 --> 00:34:39,912 - Avez-vous vu la dame qui était avec moi ? - Vous étiez seule ! 287 00:34:40,204 --> 00:34:41,246 Il doit se tromper. 288 00:34:41,538 --> 00:34:44,917 Bien sûr ! La dame anglaise a commandé et payé le thé. 289 00:34:45,209 --> 00:34:46,585 Vous avez payé. 290 00:34:48,504 --> 00:34:50,339 Il dit de regarder l'addition. 291 00:34:50,631 --> 00:34:53,133 Elle vous a donné un paquet de thé spécial ! 292 00:34:53,425 --> 00:34:55,677 Je n'ai pas reçu de thé spécial. 293 00:34:55,969 --> 00:35:00,474 - Mais vous l'avez préparé ! - Pardon, l'addition. Thé pour un ! 294 00:35:01,058 --> 00:35:02,226 C'est faux ! 295 00:35:02,559 --> 00:35:07,356 - Si madame veut vérifier… - Non, c'est absurde. 296 00:35:15,239 --> 00:35:17,241 Avez-vous vu passer une dame ? 297 00:35:18,158 --> 00:35:21,453 Cette bonne vieille bêcheuse ! Si j'avais su que vous partiez… 298 00:35:21,745 --> 00:35:24,748 je serais resté à l'hôtel ! Une dame ? non. Pourquoi ? 299 00:35:25,082 --> 00:35:27,793 Vous ne savez même pas ce que c'est, une dame ! 300 00:35:31,505 --> 00:35:34,216 - Vous vous sentez mal ? - C'est votre pipe ! 301 00:35:34,508 --> 00:35:37,636 Et vous devriez jeter vos vieilles chaussettes… 302 00:35:37,928 --> 00:35:40,139 Asseyez-vous. Qu'est-ce qui ne va pas ? 303 00:35:40,430 --> 00:35:43,267 - J'ai eu un choc à la tête. - Quand, en bas âge ? 304 00:35:43,559 --> 00:35:45,853 - À la gare ! - Désolé ! Je peux vous aider ? 305 00:35:46,145 --> 00:35:47,688 Oui. En partant. 306 00:35:47,980 --> 00:35:50,649 Mon père m'a appris à ne pas quitter une femme en peine. 307 00:35:50,941 --> 00:35:52,442 Il était allé jusqu'à épouser ma mère ! 308 00:35:52,734 --> 00:35:55,571 Vous aviez vu une femme en tweed, à l'hôtel ? 309 00:35:55,863 --> 00:35:57,948 J'en ai vu une. Sans tweed ! 310 00:35:58,240 --> 00:36:00,367 Elle était dans mon wagon et elle a disparu. 311 00:36:00,659 --> 00:36:02,452 Elle est dans le train alors : on ne s'est pas arrêté ! 312 00:36:02,744 --> 00:36:06,081 - Je le sais bien ! - Personne ne dit le contraire ! 313 00:36:06,415 --> 00:36:08,167 - Justement si ! - Qui ? 314 00:36:08,584 --> 00:36:10,502 Les voyageurs du compartiment et le serveur ! 315 00:36:10,794 --> 00:36:13,505 - Ils disent ne l'avoir jamais vue. - Tous ? - Tous ! 316 00:36:13,797 --> 00:36:16,884 - Vous parliez d'un choc à la tête… - Que voulez-vous dire ? 317 00:36:17,176 --> 00:36:19,595 Ce n'est rien. Vous parlez leur langue ? 318 00:36:19,887 --> 00:36:21,555 Ils ont dû croire que vous cherchiez à les taper. 319 00:36:21,847 --> 00:36:26,476 Allons leur faire sortir ça de la tête. N'y voyez aucune allusion ! 320 00:36:30,772 --> 00:36:32,858 En voilà un : le petit brun ! 321 00:36:34,443 --> 00:36:38,488 Excusez-moi, mais il y a un malentendu. Cette dame a perdu son amie. 322 00:36:38,780 --> 00:36:43,118 Ce monsieur me l'expliquait justement. Très intéressant ! 323 00:36:43,410 --> 00:36:46,330 Nous devrions nous présenter mutuellement. 324 00:36:46,747 --> 00:36:49,082 Je suis Italien. Ma femme, mon enfant. 325 00:36:49,374 --> 00:36:51,126 Beau garçon ! Quel âge ? 326 00:36:51,418 --> 00:36:53,295 Classe 34 ! 327 00:36:53,629 --> 00:36:55,923 La baronne Athona. 328 00:36:56,215 --> 00:36:59,593 J'ai fait la connaissance de votre mari au Festival Folklorique. 329 00:36:59,927 --> 00:37:00,969 Le Ministre de la Propagande. 330 00:37:01,261 --> 00:37:03,972 Je suis le Dr Egon Hartz de Prague. Vous me connaissez peut-être ? 331 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 - Le spécialiste du cerveau ? - Lui-même. 332 00:37:06,683 --> 00:37:09,478 Vous avez opéré un de nos ministres récemment. 333 00:37:09,770 --> 00:37:11,772 - Oui. - Avez-vous trouvé quelque chose ? 334 00:37:12,064 --> 00:37:15,359 - Légère confusion cérébrale. - C'est mieux que rien. 335 00:37:15,651 --> 00:37:19,446 J'ai un cas similaire à la prochaine gare. Mais plus grave. 336 00:37:19,738 --> 00:37:21,907 Je dois l'opérer ce soir même à l'Hôpital National. 337 00:37:22,324 --> 00:37:25,369 Fracture crânienne compliquée d'adhérences. Vous me suivez ? 338 00:37:25,661 --> 00:37:28,997 - Oui : coup de bambou sur le citron. - Vous n'auriez pas vu mon amie ? 339 00:37:29,289 --> 00:37:32,125 - Malheureusement non. - Je vais en parler à la baronne. 340 00:37:45,597 --> 00:37:47,724 - Que disent-ils ? - Ils ne l'ont jamais vue. 341 00:37:48,016 --> 00:37:49,768 Mais elle était assise là ! 342 00:37:50,060 --> 00:37:52,729 - Pouvez-vous la décrire ? - C'est difficile. 343 00:37:53,021 --> 00:37:55,816 - D'âge moyen. Très banale. - Comment était-elle habillée ? 344 00:37:56,108 --> 00:38:00,445 Tweed chiné beige et brun, poches appliquées… 345 00:38:00,862 --> 00:38:05,158 chapeau bleu, chaussures marron, chemisier en tussor… 346 00:38:05,450 --> 00:38:08,954 avec un bleu différent et une pochette bleue. 347 00:38:09,246 --> 00:38:12,332 Vous êtes allées prendre le thé ensemble ? 348 00:38:12,624 --> 00:38:14,710 Vous avez dû rencontrer quelqu'un… 349 00:38:15,210 --> 00:38:18,213 C'est possible… Mais je ne me souviens plus. 350 00:38:18,922 --> 00:38:22,342 Oui ! Un Anglais nous a passé le sucre ! Allons le chercher ! 351 00:38:22,634 --> 00:38:25,012 Je peux vous accompagner ? Cela me passionne ! 352 00:38:25,304 --> 00:38:28,223 On ne va pas le crier sur les toits, mais vous, d'accord. 353 00:38:35,939 --> 00:38:38,817 Une minute, en passant devant ce compartiment… 354 00:38:39,109 --> 00:38:41,528 Melle Froy est entrée là. Il y a un couple ici. 355 00:38:41,820 --> 00:38:43,780 Si quelqu'un l'a vue… 356 00:38:44,072 --> 00:38:45,741 je ferai fouiller tout le train. 357 00:38:46,033 --> 00:38:47,743 - Je peux vous aider ? - C'est bien lui. 358 00:38:48,035 --> 00:38:51,997 Vous avez vu cette personne passer avec un dame anglaise ? 359 00:38:53,040 --> 00:38:54,791 Je crains que non. 360 00:38:56,168 --> 00:38:58,462 Mais elle a failli tomber sur vous ! 361 00:38:58,879 --> 00:39:00,964 Vous n'avez pas pu oublier ! C'est très important. 362 00:39:01,256 --> 00:39:03,717 Je la retrouverai ! 363 00:39:04,009 --> 00:39:06,303 J'arrêterai le train, s'il le faut. 364 00:39:08,263 --> 00:39:10,599 Caldicott, c'est Charters. Je peux entrer ? 365 00:39:11,725 --> 00:39:15,187 La fille de l'hôtel fait toute une histoire. 366 00:39:15,604 --> 00:39:18,482 - Elle a perdu son amie. - Elle n'est pas ici… 367 00:39:18,774 --> 00:39:21,318 Elle parle d'arrêter le train. 368 00:39:21,610 --> 00:39:24,363 Si nous ratons le train à Bâle, nous manquerons le match ! 369 00:39:24,654 --> 00:39:26,782 - C'est très grave. - Cachons-nous ici. 370 00:39:27,991 --> 00:39:31,578 Je ne me rappelle rien du tout ! Vous faites erreur ! 371 00:39:33,413 --> 00:39:36,875 Allons chercher l'autre bonhomme. 372 00:39:39,127 --> 00:39:45,050 - À qui parlais tu ? - À personne ! Des gens qui discutaient. 373 00:39:51,223 --> 00:39:55,977 - C'est lui ! - Vous pouvez peut-être nous aider. 374 00:39:56,269 --> 00:39:58,146 Je prenais le thé, il y a une heure… 375 00:39:58,480 --> 00:40:00,232 avec une dame anglaise. Vous l'avez bien vue ? 376 00:40:00,524 --> 00:40:03,944 Euh… c'est-à-dire Je parlais avec mon ami… 377 00:40:04,236 --> 00:40:07,781 Vous étiez à la table voisine. Elle vous a demandé le sucre ! 378 00:40:08,073 --> 00:40:10,242 - Le sucre ? En effet ! - Alors vous l'avez vue ! 379 00:40:10,534 --> 00:40:12,536 Mais nous étions plongé dans une discussion à propos de cricket. 380 00:40:12,828 --> 00:40:15,163 Comment peut-on oublier les gens pour une chose comme le cricket ? 381 00:40:15,497 --> 00:40:18,291 Si vous le prenez ainsi, nous n'avons plus rien à nous dire ! 382 00:40:18,625 --> 00:40:21,336 "Une chose comme le cricket" ! 383 00:40:21,753 --> 00:40:24,631 Il fallait lui dire qu'on cherche une balle de cricket perdue. 384 00:40:24,923 --> 00:40:27,175 Mais il a parlé à Melle Froy ! Il y a bien une explication ! 385 00:40:27,592 --> 00:40:29,719 En effet ! 386 00:40:30,011 --> 00:40:32,139 Excusez-moi, je me trompe peut-être 387 00:40:32,431 --> 00:40:36,059 Sous l'effet d'un choc, on peut voir des mirages… 388 00:40:36,601 --> 00:40:40,772 - Je vois. Vous ne me croyez pas. - Ce n'est pas la question. 389 00:40:41,064 --> 00:40:45,277 Un simple coup peut produire son effet sur une personne sensible. 390 00:40:45,652 --> 00:40:49,531 Je me rappelle tout ! Même son nom : Melle Froy ! 391 00:40:50,240 --> 00:40:53,577 Il serait intéressant… 392 00:40:53,869 --> 00:40:55,871 de remonter à la source de l'hallucination. 393 00:40:56,204 --> 00:40:58,915 - Hallucination ? - Melle Froy n'existe pas. 394 00:40:59,207 --> 00:41:03,920 - Un pur concept subjectif. - Hier soir, à l'hôtel… 395 00:41:04,296 --> 00:41:06,423 - Votre imagination ! - Et pour son nom ? 396 00:41:06,715 --> 00:41:12,429 Le nom est un souvenir de quelques lectures. 397 00:41:12,721 --> 00:41:16,683 N'ayez pas peur. Détendez-vous. 398 00:41:16,975 --> 00:41:18,435 Merci beaucoup. 399 00:41:27,110 --> 00:41:31,239 C'est ici que je prends ma malade en charge. 400 00:41:31,531 --> 00:41:32,866 Excusez-moi. 401 00:41:33,658 --> 00:41:35,243 Très intéressant ! 402 00:41:36,578 --> 00:41:38,038 On s'arrête. 403 00:41:38,538 --> 00:41:42,209 C'est le 1er arrêt ? Alors elle est dans le train. 404 00:41:42,626 --> 00:41:46,630 Surveillez ce quai. Je vais regarder de l'autre côté. 405 00:41:48,048 --> 00:41:49,758 Très intéressant. 406 00:41:56,848 --> 00:41:58,767 Elle était vêtue comment ? 407 00:41:59,434 --> 00:42:02,687 - Tweed beige ! - Je savais que ça ressemblait au porridge. 408 00:42:29,256 --> 00:42:31,466 C'est long de divorcer ? 409 00:42:32,592 --> 00:42:35,512 Désolé, je n'écoutais pas. 410 00:42:35,845 --> 00:42:38,557 C'est long de divorcer ? 411 00:42:38,848 --> 00:42:40,225 Ça dépend… Pourquoi ? 412 00:42:40,600 --> 00:42:44,396 Pour savoir quand nous ferons notre voyage de noces… 413 00:42:44,688 --> 00:42:45,939 officiellement. 414 00:42:46,856 --> 00:42:50,652 C'est difficile. Les tribunaux sont surchargés. 415 00:42:51,361 --> 00:42:53,780 Nous, avocats, ne nous en plaignons pas. 416 00:42:55,031 --> 00:42:59,661 J'ai même de bonnes chances d'être bientôt nommé juge. 417 00:42:59,953 --> 00:43:05,166 - Sauf incident fâcheux. - Un divorce, par exemple ? 418 00:43:06,835 --> 00:43:10,297 Au début tu disais que peu t'importaient les conséquences ! 419 00:43:10,589 --> 00:43:15,135 Mets-toi à ma place. La Loi doit être comme la femme de César. 420 00:43:15,427 --> 00:43:18,221 Même quand la Loi vient de faire une fugue avec la femme de César ? 421 00:43:19,264 --> 00:43:22,475 C'est pour ça que tu cours comme un lapin terrifié… 422 00:43:22,767 --> 00:43:25,478 - et que tu as menti tout à l'heure ? - J'ai menti ? 423 00:43:25,770 --> 00:43:29,274 Je t'ai entendu mentir aux gens dans le couloir. 424 00:43:31,318 --> 00:43:33,111 Je ne veux pas être mêlé à une enquête. 425 00:43:33,403 --> 00:43:36,448 Une enquête ? Pour une femme qu'on ne retrouve pas ? 426 00:43:36,781 --> 00:43:38,867 Si la femme a disparu… 427 00:43:39,159 --> 00:43:42,287 Nous devenons des témoins essentiels ! 428 00:43:42,912 --> 00:43:45,749 Les journaux risquent de citer nos deux noms ensemble ! 429 00:43:46,082 --> 00:43:50,378 Qui sait où ça peut nous mener ! 430 00:43:50,670 --> 00:43:53,173 Qui sait, en effet… 431 00:44:14,653 --> 00:44:16,821 - Personne ? - Personne. 432 00:44:17,113 --> 00:44:20,492 Je n'ai vu passer sur le quai que deux épluchures d'orange. 433 00:44:20,784 --> 00:44:22,911 Melle Froy existe ! Elle est aussi concrète que vous ! 434 00:44:23,203 --> 00:44:24,454 C'est ce que vous dites et ce que vous croyez… 435 00:44:24,788 --> 00:44:26,665 … mais vous semblez être la seule à l'avoir vue… 436 00:44:26,956 --> 00:44:30,585 Je l'ai vue aussi. 437 00:44:30,877 --> 00:44:32,671 Une petite femme en tweed chiné ? 438 00:44:32,962 --> 00:44:34,506 Avec une veste trois-quart ? 439 00:44:34,839 --> 00:44:36,925 Je l'ai aperçue avec vous, tout à l'heure. 440 00:44:37,217 --> 00:44:40,053 Je le savais ! Mais votre mari ? 441 00:44:40,345 --> 00:44:43,390 Il n'avait pas remarqué. Moi, si. 442 00:44:43,765 --> 00:44:46,935 Le vainqueur ! À l'ouvrage. Vous en témoignerez ? 443 00:44:47,227 --> 00:44:48,269 Bien sûr, si ça peut vous aider. 444 00:44:48,561 --> 00:44:51,606 Ma malade est dans le train. Des complications passionnantes ! 445 00:44:51,940 --> 00:44:54,442 Cette dame a vu Melle Froy ! 446 00:44:54,734 --> 00:44:56,111 Je vais faire fouiller le train. 447 00:44:56,403 --> 00:44:58,947 Il faudra trouver une autre théorie, docteur. 448 00:44:59,239 --> 00:45:01,908 Ma théorie est excellente ! Les faits étaient faux. 449 00:45:02,200 --> 00:45:04,244 Je vous souhaite de retrouver la dame. 450 00:45:04,536 --> 00:45:07,163 Je suis à votre disposition. 451 00:45:16,464 --> 00:45:19,509 Je te signale que j'ai dit avoir vu l'Anglaise disparue. 452 00:45:19,926 --> 00:45:24,305 - Tu es devenue folle ? - Au contraire, je suis allée les voir. 453 00:45:24,597 --> 00:45:25,432 Que veux-tu dire ? 454 00:45:25,765 --> 00:45:29,602 S'il y a scandale, il y aura divorce et tu seras contraint… 455 00:45:29,936 --> 00:45:33,356 à ton vif regret, de te conduire en gentleman. 456 00:45:33,982 --> 00:45:35,900 Tu oublies un détail essentiel, Margaret… 457 00:45:36,192 --> 00:45:38,069 Ton mari divorcerait, sans aucun doute. 458 00:45:38,361 --> 00:45:40,697 Ma femme, elle, ne divorcera en aucun cas ! 459 00:45:42,741 --> 00:45:45,702 Fantastique ou pas, fouillez ! 460 00:45:46,703 --> 00:45:49,497 On vous cherche. Votre amie est revenue ! 461 00:45:49,789 --> 00:45:51,833 Revenue ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 462 00:45:52,792 --> 00:45:54,794 Elle vous expliquera. 463 00:45:56,254 --> 00:46:00,049 La crise est résolue. Allons-y. 464 00:46:02,594 --> 00:46:03,762 Melle Froy. 465 00:46:07,932 --> 00:46:09,184 Ce n'est pas Melle Froy ! 466 00:46:09,684 --> 00:46:10,852 - Non ? - Non ! 467 00:46:11,561 --> 00:46:18,026 - Êtes-vous Melle Froy ? - Non, je suis Madame Kummer. 468 00:46:21,988 --> 00:46:25,784 Elle dit qu'elle vous a soutenue après votre accident. 469 00:46:28,787 --> 00:46:32,123 Vous cherchiez une Anglaise. La baronne n'a pas pensé à Mme Kummer. 470 00:46:32,415 --> 00:46:34,667 Mais ce n'est pas elle. C'était Melle Froy. 471 00:46:35,084 --> 00:46:39,547 - Tweed chiné, pochette bleue… - Tout est pareil, mais ce n'est pas elle ! 472 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 Où avez-vous connu Melle Froy ? 473 00:46:43,009 --> 00:46:44,302 Hier, à l'hôtel. 474 00:46:44,594 --> 00:46:47,931 Elle était vêtue ainsi ? 475 00:46:48,223 --> 00:46:50,809 Je m'excuse, vous avez bien vu Melle Froy. 476 00:46:51,100 --> 00:46:53,645 Mais pas dans ce train ! Dans votre subconscient… 477 00:46:53,937 --> 00:46:56,356 vous avez fait un transfert de Mme Kummer à Melle Froy. 478 00:46:56,648 --> 00:46:59,192 Impossible ! Je lui ai parlé, ici ! 479 00:46:59,484 --> 00:47:01,694 Une femme dit l'avoir vue. 480 00:47:01,986 --> 00:47:05,406 Si Mme Kummer veut bien… 481 00:47:22,674 --> 00:47:26,636 - Est-ce la femme que vous avez vue ? - Absolument pas, hein ? 482 00:47:30,181 --> 00:47:32,475 Si, c'est elle. 483 00:47:32,767 --> 00:47:35,270 Vous êtes sûre ? 484 00:47:37,355 --> 00:47:40,108 - Absolument. - Ce n'est pas elle ! Ce n'est pas elle ! 485 00:47:45,488 --> 00:47:47,282 Désolé de vous avoir dérangé. 486 00:47:50,118 --> 00:47:52,912 Tu ne dis rien ? 487 00:47:53,204 --> 00:47:55,790 - Tu pourrais triompher ! - Pourquoi ? 488 00:47:56,082 --> 00:47:58,126 Tu l'as fait pour sauver ta propre peau. 489 00:47:58,418 --> 00:48:01,671 Elle a menti, je l'ai vu. Ils mentent, tous ! Mais pourquoi ? 490 00:48:01,963 --> 00:48:03,298 Asseyez-vous et calmez-vous ! 491 00:48:03,590 --> 00:48:06,968 Croyez-vous à cette substitution d'un visage à l'autre ? 492 00:48:07,260 --> 00:48:08,761 Elle gagnerait à toute substitution. 493 00:48:09,053 --> 00:48:13,141 Melle Froy était dans le train ! Rien ne me convaincra du contraire. 494 00:48:14,475 --> 00:48:16,603 Vous me suivez comme un caniche. 495 00:48:16,895 --> 00:48:20,773 Un chien de garde à belle âme ! 496 00:48:40,919 --> 00:48:43,171 Le docteur a raison ! Je n'ai pas vu Melle Froy dans le train ! 497 00:48:43,463 --> 00:48:46,674 - J'en suis sûre ! - Je suis bien content. 498 00:48:46,966 --> 00:48:49,969 Il faut tout oublier, maintenant. 499 00:48:51,220 --> 00:48:53,431 Laissez-moi vous guider et ça ira. 500 00:48:54,015 --> 00:48:55,725 Un petit tour au wagon-restaurant ? 501 00:48:56,017 --> 00:48:57,936 Si vous voulez. 502 00:49:08,446 --> 00:49:10,615 Un peu d'air ? 503 00:49:13,451 --> 00:49:15,328 - Vous pourrez manger ? - Je vais essayer. 504 00:49:15,620 --> 00:49:17,705 Parfait ! Demain tout ira bien ! 505 00:49:18,039 --> 00:49:21,334 Je l'espère ! Pour accueillir mon fiancé… 506 00:49:22,543 --> 00:49:25,797 Je me marie jeudi. 507 00:49:26,714 --> 00:49:29,550 Ce n'est pas un mirage ? 508 00:49:34,430 --> 00:49:36,099 Vous m'en voudrez si je parle la bouche pleine ? 509 00:49:36,432 --> 00:49:37,475 Si vous devez… 510 00:49:37,850 --> 00:49:41,104 Ma jeunesse vous intéresse ? Guère. 511 00:49:41,437 --> 00:49:43,106 Puisque vous insistez, commençons par mon père. 512 00:49:43,398 --> 00:49:45,817 C'est surprenant comme les grands hommes parlent de leur père 513 00:49:46,109 --> 00:49:49,362 - Que prenez-vous ? - Un peu de thé. 514 00:49:49,654 --> 00:49:54,701 Mon père était un personnage haut en couleurs. 515 00:49:54,993 --> 00:49:58,663 Il avait une passion pour devinez quoi ? 516 00:49:58,955 --> 00:50:00,164 Le thé Harriman. 517 00:50:00,456 --> 00:50:03,668 - Non. Pour le scotch. - 1 million de Mexicains en usent. 518 00:50:04,002 --> 00:50:07,255 - Lui n'en usait pas. - Melle Froy en avait donné un paquet au garçon. 519 00:50:08,464 --> 00:50:10,341 - Un paquet de quoi ? - De thé Harriman. 520 00:50:10,675 --> 00:50:12,010 C'était le seul qu'elle aimait. 521 00:50:12,343 --> 00:50:14,846 Vous deviez ne plus y penser. 522 00:50:15,346 --> 00:50:19,017 - Mais je suis sûre que c'est vrai. - Vous deviez ou pas ? 523 00:50:19,517 --> 00:50:24,105 Vous avez raison. Votre père ? 524 00:50:24,731 --> 00:50:29,027 - Mon père était très remarquable. - Il jouait de la clarinette ? 525 00:50:29,318 --> 00:50:33,573 Sans arrêt. Il ne s'arrêtait que contraint et forcé. 526 00:50:33,865 --> 00:50:36,200 J'ai dû hériter de son amour pour la musique. 527 00:50:36,534 --> 00:50:38,703 Mon seul héritage. 528 00:50:40,788 --> 00:50:43,958 Vous êtes très séduisante. 529 00:50:44,375 --> 00:50:45,960 On parlait de vous. 530 00:50:46,252 --> 00:50:49,505 - Je vous plais ? - Guère. 531 00:50:51,758 --> 00:50:56,512 J'ai payé ses dettes et suis parti en voyage avant qu'on encaisse les chèques. 532 00:50:56,804 --> 00:50:59,432 Je prépare un livre sur les danses folkloriques. 533 00:50:59,724 --> 00:51:01,642 - Voulez-vous en acheter un exemplaire ? - J'aimerais. 534 00:51:01,934 --> 00:51:04,854 - Quand sortira-t-il ? - Dans 4 ans. 535 00:51:05,146 --> 00:51:07,774 - C'est long. - Le livre est long. 536 00:51:10,109 --> 00:51:11,778 Je vais vous dire ce qui me fascine en vous. 537 00:51:12,070 --> 00:51:14,697 Vous avez deux qualités que j'admirais chez papa. 538 00:51:14,989 --> 00:51:18,868 Aucune éducation et vous voyez des choses. 539 00:51:20,328 --> 00:51:21,370 Qu'est-ce qui ne va pas ? 540 00:51:22,330 --> 00:51:23,206 Regardez ! 541 00:51:30,213 --> 00:51:31,964 - Disparu ! - Qu'est-ce qui a disparu ? 542 00:51:32,256 --> 00:51:33,841 Le nom de Melle Froy sur la vitre ! 543 00:51:34,175 --> 00:51:36,052 Vous l'avez vu ! Elle est dans le train ! 544 00:51:36,385 --> 00:51:37,720 Calmez-vous. 545 00:51:40,848 --> 00:51:44,227 Il faut la retrouver. Il lui est arrivé quelque chose. 546 00:51:45,561 --> 00:51:47,855 Écoutez tous. Il y a une femme dans ce train… 547 00:51:48,147 --> 00:51:50,441 vous avez dû la voir. On la cache. 548 00:51:50,733 --> 00:51:53,486 Je vous en supplie, arrêtez le train. 549 00:51:53,778 --> 00:51:55,988 Aidez moi. Aidez moi à l'arrêter ! 550 00:51:56,280 --> 00:51:59,242 Il sera trop tard, sans ça ! 551 00:51:59,534 --> 00:52:03,162 Vous me croyez folle, mais je ne le suis pas ! 552 00:52:03,996 --> 00:52:05,998 Laissez-moi. 553 00:52:21,973 --> 00:52:24,892 Dix minutes de retard à cause de cette imbécile. 554 00:52:25,226 --> 00:52:28,354 Elle nous ferait rater le match ! 555 00:52:29,689 --> 00:52:32,316 - On ne pourrait pas… - Quoi ? 556 00:52:33,985 --> 00:52:37,738 - Lui dire qu'on ne disparaît pas comme ça. - Mais si. 557 00:52:38,573 --> 00:52:39,073 Quoi ? 558 00:52:40,116 --> 00:52:40,992 Elle a disparu. 559 00:52:41,367 --> 00:52:43,077 - Qui ? - La vieille dame. 560 00:52:47,206 --> 00:52:49,458 - Mais comment a-t-elle pu ? - Quoi ? 561 00:52:50,376 --> 00:52:52,795 - Disparaître. - Je ne sais pas. 562 00:52:53,379 --> 00:52:57,383 Justement : c'est impossible. 563 00:52:58,092 --> 00:53:00,720 - Si : aux Indes - Quoi ? 564 00:53:01,304 --> 00:53:02,722 Le coup de la corde. 565 00:53:03,306 --> 00:53:06,475 En photo ça ne rend rien. 566 00:53:07,476 --> 00:53:11,564 Dans une 1/2 h nous serons à Morsken, tout près de la frontière. 567 00:53:11,856 --> 00:53:15,234 J'y conduit ma malade à l'hôpital. 568 00:53:15,526 --> 00:53:19,488 Si vous venez avec moi, vous pourrez pour vous y reposer. 569 00:53:19,780 --> 00:53:21,365 Vous avez besoin de calme et de repos. 570 00:53:21,782 --> 00:53:22,617 Désolée, il n'y a rien à faire. 571 00:53:23,326 --> 00:53:27,079 - Pouvons nous faire quelque chose ? - Si, trouver Melle Froy. 572 00:53:33,461 --> 00:53:36,714 Si elle ne se repose pas, je ne réponds de rien. 573 00:53:37,632 --> 00:53:40,301 Persuadez-la de venir avec moi. Elle vous aime bien. 574 00:53:40,593 --> 00:53:43,012 Elle m'aime comme de la strychnine. 575 00:53:43,304 --> 00:53:45,806 Enrobée de sucre, ça passera. 576 00:54:29,225 --> 00:54:32,645 Quel train cosmopolite ! Des gens de tous les pays ! 577 00:54:34,397 --> 00:54:37,900 J'ai vu un million de Mexicains dedans ! 578 00:54:40,903 --> 00:54:43,614 Repensez à ce que vous a dit le Docteur Hartz. 579 00:54:43,906 --> 00:54:46,409 Vous voulez vous changer les idées ? 580 00:54:54,667 --> 00:54:56,252 - Pourquoi ce mystère ? - Vous aviez raison. 581 00:54:56,544 --> 00:54:58,796 Melle Froy est dans le train. Je viens de voir son paquet de thé. 582 00:54:59,088 --> 00:55:00,548 Ils l'ont jeté par la fenêtre avec les ordures. 583 00:55:00,840 --> 00:55:03,467 - Un peu tard ! Elle est peut-être morte ! - Morte ou vivante… 584 00:55:03,759 --> 00:55:08,055 Rien n'a la variété de l'été anglais. Quand il pleut… 585 00:55:08,889 --> 00:55:11,892 On va explorer le train. Il y a vraiment du louche dans l'air. 586 00:55:29,201 --> 00:55:32,163 Une réserve de malles pour assassins ! 587 00:55:40,713 --> 00:55:41,881 Qu'est-ce que c'est ? 588 00:55:46,469 --> 00:55:49,597 - Il n'y a que nous. - Vite. Dépêchons-nous. 589 00:55:56,354 --> 00:55:58,481 Melle Froy transformée par une sorcière ! 590 00:55:59,148 --> 00:56:02,234 Cœur sans courage onques ne trouve vieille dame. 591 00:56:04,820 --> 00:56:06,864 Que savez-vous d'elle, au fait ? 592 00:56:07,156 --> 00:56:09,075 Rien. Une gouvernante qui rentre. 593 00:56:15,748 --> 00:56:18,000 Il y a peut-être quelque chose là-bas. 594 00:56:21,212 --> 00:56:23,631 Notre ami italien ! 595 00:56:36,227 --> 00:56:37,978 - Sa carte de visite. Vous voyez ! - Qu'est-ce qu'ils disent ? 596 00:56:38,270 --> 00:56:40,398 Le grand Doppo, magicien et illusionniste. 597 00:56:40,731 --> 00:56:43,567 Il apparaîtra dans les principales villes. Son numéro sensationnel : 598 00:56:44,068 --> 00:56:48,030 La Dame qui disparaît. 599 00:56:48,739 --> 00:56:50,699 C'est peut-être l'explication. 600 00:56:50,991 --> 00:56:54,829 - Il s'exerçait peut-être sur Melle Froy ? - Ce ne serait pas un coup de publicité ? 601 00:56:55,121 --> 00:56:57,832 Ça n'explique ni la baronne ni Madame Kummer. 602 00:56:58,124 --> 00:57:00,876 - Quelle est votre théorie ? - Je ne sais pas. 603 00:57:21,105 --> 00:57:24,233 - Où êtes-vous ? - Ici. Et ça sent le camphre. 604 00:57:25,151 --> 00:57:27,820 - Je ne vous vois pas. - Je suis quelque part. 605 00:57:29,738 --> 00:57:33,742 - Me voilà. Où êtes-vous ? - Je ne sais pas. 606 00:57:34,326 --> 00:57:36,745 C'est ce qui arrive si on oublie de dire Abracadabra. 607 00:57:42,543 --> 00:57:45,087 - Venez et asseyez-vous ici. - Qu'est-ce que c'est que ça ? 608 00:57:45,379 --> 00:57:47,715 Dans le monde de la magie ça s'appelle une boîte à disparaître. 609 00:57:48,007 --> 00:57:51,385 - Vous entrez et vous disparaissez. - Me voilà prévenue. 610 00:57:51,719 --> 00:57:54,805 - Que pouvez-vous me dire de votre théorie ? - Ma théorie ? 611 00:57:56,182 --> 00:58:00,811 Ma théorie, c'est qu'on perd pied. 612 00:58:02,438 --> 00:58:06,817 Merci. Un peu de tabac de Sherlock Holmes peut aider. 613 00:58:07,151 --> 00:58:12,156 Une dame disparaît et tous ceux qui l'ont vue disent qu'elle n'était pas là. 614 00:58:12,448 --> 00:58:13,449 Juste ? 615 00:58:13,741 --> 00:58:18,787 Nous savons qu'elle existait. Donc ils l'ont vue. Donc ils ont menti. 616 00:58:19,079 --> 00:58:22,082 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. Je ne suis que Watson. 617 00:58:22,374 --> 00:58:24,793 Ils ont peur d'une enquête… 618 00:58:25,127 --> 00:58:27,213 parce que Melle Froy est encore dans le train. 619 00:58:27,505 --> 00:58:30,424 - Je vous l'ai dit. - Exact. 620 00:58:30,716 --> 00:58:33,135 Vous avez mérité un cigare trichonopale. 621 00:58:33,886 --> 00:58:36,805 Il faut se déguiser et chercher. 622 00:58:37,097 --> 00:58:38,140 En quoi ? 623 00:58:41,936 --> 00:58:44,355 - En vieux gentleman anglais. - On vous reconnaît. 624 00:58:44,647 --> 00:58:45,773 Vous avez raison. 625 00:58:48,359 --> 00:58:53,697 Mes petits enfants, avouez ! Qui a volé Melle Froy ? 626 00:58:53,989 --> 00:58:56,075 Ces lunettes… donnez-les moi ! 627 00:58:56,408 --> 00:58:58,077 - Les lunettes de Melle Froy ! - Êtes-vous sûre ? 628 00:58:58,369 --> 00:59:00,955 Elle avait les mêmes ! Cerclées d'or. Où les avez-vous trouvées ? 629 00:59:01,247 --> 00:59:04,250 - Par terre. Et le verre est cassé. - Probablement dans la bagarre. 630 00:59:04,542 --> 00:59:05,834 Ramassons les verres. 631 00:59:06,210 --> 00:59:09,296 Vous rendez-vous compte qu'il s'agit de la première preuve tangible ? 632 00:59:16,971 --> 00:59:21,850 Donnez-moi ces lunettes. Elles sont à moi. 633 00:59:22,142 --> 00:59:23,644 Les vôtres ? En êtes-vous sûr ? 634 00:59:26,313 --> 00:59:31,151 Un bien grand nez pour de si petits verres ! 635 00:59:34,488 --> 00:59:38,659 C'est le pince-nez de Melle Froy ! Elle était ici ! 636 00:59:50,129 --> 00:59:54,758 Ne jouez pas à l'arbitre ! 637 01:00:02,766 --> 01:00:04,226 Ça ne m'aide pas. 638 01:00:34,381 --> 01:00:35,799 Il a un couteau ! 639 01:00:38,052 --> 01:00:40,471 Enlevez le lui avant qu'il s'en serve ! 640 01:00:42,222 --> 01:00:43,807 Je n'y arrive pas. 641 01:00:54,234 --> 01:00:55,569 Bien joué ! 642 01:01:01,825 --> 01:01:04,328 Je sais comment ça marche ! Sortez de là ! 643 01:01:06,747 --> 01:01:09,166 Vous pensez qu'il est KO ? Cachons-le quelque part ! 644 01:01:09,958 --> 01:01:13,837 Je vais voir ce qu'il y a par là. Vite avant qu'il ne revienne à lui ! 645 01:01:17,716 --> 01:01:19,218 C'est vide. Mettons-le dedans. 646 01:01:33,065 --> 01:01:36,318 De l'ail ! ça va passer ! 647 01:01:37,111 --> 01:01:39,655 On va le ficeler. 648 01:01:39,947 --> 01:01:42,741 Enfin ! Nous savons que Melle Froy était dans le train… 649 01:01:43,075 --> 01:01:45,327 et que notre ami Doppo est dans le coup. 650 01:01:45,619 --> 01:01:48,497 Ça le retiendra ! 651 01:01:48,997 --> 01:01:51,875 Alors, cette preuve ! 652 01:01:52,167 --> 01:01:53,752 - Preuve ? - Le pince-nez ! 653 01:01:54,128 --> 01:01:55,546 C'est vous qui l'avez ! 654 01:01:56,046 --> 01:02:00,426 C'est lui qui l'a ! 655 01:02:01,552 --> 01:02:02,928 Il n'est plus là. 656 01:02:07,725 --> 01:02:10,728 Encore un double fond ! 657 01:02:12,730 --> 01:02:15,023 C'est un contorsionniste. 658 01:02:15,315 --> 01:02:17,776 Il va prévenir le reste de la bande. 659 01:02:18,068 --> 01:02:19,737 Il nous faut des alliés. 660 01:02:20,028 --> 01:02:22,406 - À qui faire confiance ? - C'est le problème. 661 01:02:22,740 --> 01:02:25,868 - Au Docteur Hartz ? - Oui, vous avez raison. 662 01:02:26,160 --> 01:02:29,496 Allons lui donner les symptômes ! 663 01:02:43,385 --> 01:02:44,553 C'est là. 664 01:02:50,184 --> 01:02:51,477 Il n'est pas là. 665 01:02:56,315 --> 01:02:59,276 - Je viens d'avoir une idée idiote. - J'en suis sûre. 666 01:02:59,568 --> 01:03:02,613 Si la patiente était Melle Froy ? 667 01:03:02,905 --> 01:03:05,949 Elle n'a été embarquée qu'après la disparition de Melle Froy. 668 01:03:06,450 --> 01:03:09,077 Vous voyez bien que c'est une idée idiote. Allons chercher le docteur. 669 01:03:09,495 --> 01:03:12,206 - Non, une minute ! - Qu'y a-t-il ? 670 01:03:13,248 --> 01:03:16,543 Cette nonne… 671 01:03:16,835 --> 01:03:19,755 Pourquoi porte-t-elle des talons hauts ? 672 01:03:33,811 --> 01:03:38,065 Vous avez vu Mme Kummer monter dans le train ? 673 01:03:38,357 --> 01:03:39,066 Non. 674 01:03:40,067 --> 01:03:43,695 On a pu enlever et cacher Melle Froy dans le wagon à bagages. 675 01:03:43,987 --> 01:03:47,825 Au premier arrêt on fait monter la malade qui est Madame Kummer… 676 01:03:48,116 --> 01:03:50,744 Mme Kummer devient Melle Froy… 677 01:03:51,036 --> 01:03:53,622 et Melle Froy devient ça… 678 01:03:53,914 --> 01:03:57,459 Mais pourquoi se donner ce mal pour une bonne d'enfants ? 679 01:03:57,751 --> 01:04:01,922 Elle n'est peut-être pas bonne d'enfants du tout… 680 01:04:02,714 --> 01:04:04,174 Poursuivons nos investigations. 681 01:04:14,393 --> 01:04:17,187 On veut regarder votre malade. 682 01:04:17,563 --> 01:04:19,147 Surveillez la nonne. 683 01:04:23,986 --> 01:04:25,571 Que faites-vous là ? 684 01:04:28,073 --> 01:04:29,575 Pourquoi êtes-vous ici ? 685 01:04:29,867 --> 01:04:33,662 C'est un accident grave ! Vous n'avez rien à faire ici. 686 01:04:34,872 --> 01:04:37,791 Défaites ces pansements. Je veux voir le visage du malade. 687 01:04:38,083 --> 01:04:41,169 Ce n'est plus un visage ! 688 01:04:41,461 --> 01:04:45,465 C'est de la chair à vif ! Il a perdu beaucoup de sang… 689 01:04:45,757 --> 01:04:47,217 Seule une transfusion peut le sauver. 690 01:04:47,509 --> 01:04:48,886 Vous voulez que je tue mon malade ? 691 01:04:49,177 --> 01:04:53,807 - C'est bien votre malade ? - Nous croyons que c'est Melle Froy. 692 01:04:54,099 --> 01:04:59,313 Où avez-vous trouvé une idée aussi folle ? 693 01:05:04,484 --> 01:05:07,446 - Elle est sourde et muette. - Mais elle peut lire sur les lèvres. 694 01:05:07,738 --> 01:05:12,326 Possible. Allons au wagon-restaurant, si vous préférez. 695 01:05:12,826 --> 01:05:16,914 Je vous rejoins. Je m'occupe de mon malade d'abord. 696 01:05:22,252 --> 01:05:26,173 Comment voulez-vous que je sache qui les a mis au courant ? 697 01:05:29,676 --> 01:05:33,847 - Je ne la savais pas Anglaise ! - Qu'est-ce que ça change ? 698 01:05:34,890 --> 01:05:37,768 Je vais commander 3 verres, au wagon-restaurant. 699 01:05:38,060 --> 01:05:39,561 Pour moi ce sera de la Chartreuse. 700 01:05:39,853 --> 01:05:43,440 Un des garçons travaille pour nous. Écoutez bien… 701 01:05:49,488 --> 01:05:50,864 La revoilà. 702 01:05:52,699 --> 01:05:55,869 Elle a l'air de récupérer. Un coup de chance ! 703 01:06:05,671 --> 01:06:10,092 - Je vous écoute maintenant. - Vous avez vu votre malade ? 704 01:06:10,592 --> 01:06:13,512 Non. J'ai été simplement alerté par télégramme. 705 01:06:14,012 --> 01:06:16,848 - C'est peut-être Melle Froy. - Une substitution est possible. 706 01:06:17,182 --> 01:06:19,267 Vous pensez que quelqu'un a… 707 01:06:20,936 --> 01:06:24,064 Chartreuse verte, pour moi Vous prenez quelque chose ? 708 01:06:24,356 --> 01:06:26,692 - Un double cognac - Et vous ? 709 01:06:26,984 --> 01:06:28,860 - Rien, merci. - Ça vous ferait du bien. 710 01:06:30,404 --> 01:06:32,114 Vous êtes très fatiguée, ça vous stimulera. 711 01:06:34,032 --> 01:06:37,536 - Alors, un petit cognac. - 2 cognac et une chartreuse. 712 01:06:39,788 --> 01:06:43,792 Que savez-vous de la bonne sœur ? 713 01:06:44,418 --> 01:06:47,879 Simplement qu'elle habite près du lieu de l'accident. 714 01:06:48,213 --> 01:06:51,633 C'est curieux qu'elle porte des talons hauts. 715 01:06:52,426 --> 01:06:56,638 Très étrange. 716 01:06:57,014 --> 01:06:58,598 C'est un complot ! 717 01:06:58,932 --> 01:07:01,768 Ils nient avoir vu Miss Froy or ils l'ont vue. 718 01:07:02,060 --> 01:07:03,854 Dans le wagon à bagages… 719 01:07:04,146 --> 01:07:05,522 La voilà qui repart ! 720 01:07:06,314 --> 01:07:10,694 Encore une scène et plus question d'arriver à temps pour le match. 721 01:07:11,028 --> 01:07:13,071 Alors Doppo est arrivé… 722 01:07:13,363 --> 01:07:14,823 et s'est emparé du pince-nez. 723 01:07:15,115 --> 01:07:17,200 J'ai attaqué. Ça a fait une jolie bagarre. 724 01:07:17,576 --> 01:07:19,786 - Une bagarre ? - On l'a assommé. 725 01:07:25,500 --> 01:07:29,421 - Il s'est vite rétabli. - Oui, mais ce n'est que du bluff. 726 01:07:38,472 --> 01:07:42,684 Que ferait-il dans ce complot ? C'est un pauvre type… 727 01:07:42,976 --> 01:07:44,186 C'est un simple voyageur. 728 01:07:44,519 --> 01:07:46,938 C'est un artiste en tournée à Bandrika. 729 01:07:47,773 --> 01:07:49,649 Le mari de la Baronne est Ministre de la Propagande. 730 01:07:49,941 --> 01:07:52,152 Un mot de la baronne peut faire annuler tous ses contrats. 731 01:07:52,778 --> 01:07:53,278 Je vois. 732 01:07:53,612 --> 01:07:57,783 Les garçons obéissent ou vont s'aligner contre un poteau. 733 01:08:00,285 --> 01:08:04,372 Mais les deux Anglais aussi ont nié l'avoir vue. 734 01:08:05,791 --> 01:08:09,252 "N'escaladez jamais une barrière sur laquelle vous pouvez vous asseoir" dit le Foreign Office. 735 01:08:09,544 --> 01:08:13,215 Mais qui peut en vouloir à la vieille dame ? 736 01:08:13,548 --> 01:08:17,761 Je ne sais pas. Mais elle était dans le train. Et maintenant… 737 01:08:20,097 --> 01:08:21,181 partie. 738 01:08:23,850 --> 01:08:27,395 Le train entier serait contre nous. 739 01:08:27,687 --> 01:08:29,314 Qu'allons nous faire ? 740 01:08:30,440 --> 01:08:34,319 Dans ce cas, je rends le risque d'examiner mon malade. 741 01:08:35,946 --> 01:08:41,118 Un instant ! N'attirons pas l'attention ! 742 01:08:43,370 --> 01:08:45,163 Buvez, ça vous raffermira les nerfs. 743 01:08:51,670 --> 01:08:55,423 À la vôtre, et que nos éventuels ennemis… 744 01:08:55,715 --> 01:08:57,592 perdent conscience de ce qui les attend ! 745 01:09:01,763 --> 01:09:03,431 Venez vite ! 746 01:09:04,683 --> 01:09:06,184 Allons-y, videz votre verre. 747 01:09:21,616 --> 01:09:22,784 Attendez-moi là. 748 01:09:30,208 --> 01:09:32,252 - Pas de problème ? - Aucun. 749 01:09:33,128 --> 01:09:35,589 Mais ils ont remarqué vos talons hauts. 750 01:09:37,340 --> 01:09:39,009 Mais peu importe. 751 01:09:39,843 --> 01:09:41,845 Dans 3 minutes nous serons à Morsken. 752 01:09:43,597 --> 01:09:45,473 Un voyage mouvementé. 753 01:09:49,436 --> 01:09:50,604 Alors ? 754 01:09:51,271 --> 01:09:53,690 C'est bien Melle Froy. 755 01:09:54,316 --> 01:09:57,152 Elle sera descendue à Morsken dans 3 minutes. 756 01:09:57,652 --> 01:10:00,697 On l'y transportera à l'hôpital et on l'opérera. 757 01:10:00,989 --> 01:10:03,700 L'opération ne réussira, hélas, pas. 758 01:10:05,285 --> 01:10:10,916 J'aurais dû vous dire que c'est moi qui opérerai. 759 01:10:20,342 --> 01:10:24,095 Je suis du "complot". 760 01:10:27,098 --> 01:10:29,184 Vous êtes un couple charmant… 761 01:10:29,601 --> 01:10:33,688 Ne cherchez pas un moyen de vous sortir de ce mauvais pas. 762 01:10:34,272 --> 01:10:38,360 Votre alcool contenait, hélas, de l'hydrocine. 763 01:10:39,611 --> 01:10:44,574 C'est une drogue peu connue… 764 01:10:44,866 --> 01:10:47,494 qui paralyse le cerveau et rend sa victime inconsciente… 765 01:10:47,786 --> 01:10:49,454 pendant une longue période. 766 01:10:49,955 --> 01:10:53,708 Si on force la dose, elle engendre la folie. 767 01:10:55,418 --> 01:10:58,838 Votre dose n'était pas trop forte. 768 01:11:04,469 --> 01:11:07,430 Vous allez bientôt rejoindre votre amie. 769 01:11:08,932 --> 01:11:15,438 Je suis désolé de recourir à des moyens aussi mélodramatiques… 770 01:11:17,190 --> 01:11:19,526 mais vous étiez trop touche-à-tout. 771 01:11:35,875 --> 01:11:37,669 Vous étiez évanouie ? 772 01:11:38,837 --> 01:11:40,880 Il y a une femme qu'on va assassiner… 773 01:11:41,172 --> 01:11:44,050 Agissons avant que la drogue fasse son effet. 774 01:11:44,426 --> 01:11:46,678 Il paraît qu'il faut résister à l'envie de dormir. 775 01:11:46,970 --> 01:11:48,930 Oui, allons-y. 776 01:11:50,598 --> 01:11:51,766 C'est verrouillé. 777 01:11:54,436 --> 01:11:56,438 Là, on nous verrait. 778 01:11:58,023 --> 01:11:59,899 - Vous risquez de tomber ! - Mais non ! C'est la porte à côté ! 779 01:12:00,191 --> 01:12:01,735 Faites n'importe quoi ! 780 01:12:02,027 --> 01:12:04,779 Marchez sur la tête, mais ne dormez pas ! 781 01:12:46,863 --> 01:12:50,200 Allez-y. N'ayez pas peur. C'est bien Melle Froy. 782 01:12:52,660 --> 01:12:54,621 Vous n'avez pas été drogués. 783 01:12:54,913 --> 01:12:57,207 Je n'ai pas mis la drogue dans vos verres. 784 01:12:57,582 --> 01:12:59,459 Qui êtes-vous ? 785 01:12:59,876 --> 01:13:03,046 Dépêchez-vous si vous voulez la sauver ! 786 01:13:18,186 --> 01:13:20,063 Hartz va revenir. Et alors ? 787 01:13:20,355 --> 01:13:21,898 Il faudrait l'immobiliser jusqu'à la frontière. 788 01:13:22,190 --> 01:13:24,109 La frontière n'est qu'à quelques kilomètres après la gare. 789 01:13:51,886 --> 01:13:54,180 Voilà Morsken ! C'est fini ? 790 01:13:57,934 --> 01:13:59,310 Allons-y Melle Froy. 791 01:14:00,645 --> 01:14:03,898 Ça suffit, vous n'êtes pas droguée. 792 01:14:04,607 --> 01:14:10,155 - Melle Froy, ça va ? - Très bien, merci, merci beaucoup. 793 01:14:10,530 --> 01:14:11,614 Attention. 794 01:14:20,707 --> 01:14:21,749 Prête ? 795 01:14:22,584 --> 01:14:23,585 Oui. 796 01:14:55,074 --> 01:14:56,951 - Ça va Melle Froy ? - Bien, merci. 797 01:14:57,243 --> 01:14:59,454 C'est comme à l'heure de pointe dans le métro ! 798 01:15:05,210 --> 01:15:06,461 On ralentit. 799 01:15:51,047 --> 01:15:53,758 Je suis désolé que vous ayez fait un voyage aussi inconfortable Melle Froy. 800 01:16:19,492 --> 01:16:20,952 Retournez dans le train. 801 01:16:43,516 --> 01:16:45,310 J'espère que tout ira bien. 802 01:16:46,185 --> 01:16:47,812 Nous sommes arrêtés bien longtemps. 803 01:16:50,064 --> 01:16:52,066 L'ambulance est partie. Le train va démarrer. 804 01:17:08,958 --> 01:17:10,793 Dans quelques minutes nous aurons passé la frontière. 805 01:17:15,798 --> 01:17:18,343 J'étais bien payée et j'ai fait du sale travail pour vous. 806 01:17:18,635 --> 01:17:21,471 Mais ça c'est un assassinat. Et elle est Anglaise ! 807 01:17:21,763 --> 01:17:24,307 - Vous êtes d'ici. - Je suis Anglaise de naissance ! 808 01:17:24,599 --> 01:17:26,643 Vous êtes un boucher au sang froid ! 809 01:17:27,143 --> 01:17:32,482 Votre petite diversion nous oblige à en enlever deux de plus. 810 01:17:33,191 --> 01:17:34,651 Vous ne pouvez pas faire çà. 811 01:17:35,276 --> 01:17:40,740 Nous ne pouvons plus laisser vivre des gens dont nous doutons ! 812 01:17:41,240 --> 01:17:44,994 - Vous n'oserez pas. J'en sais trop. - Justement. 813 01:17:50,792 --> 01:17:52,543 On a dû passer la frontière. 814 01:17:54,212 --> 01:17:55,672 Vous pouvez sortir Melle Froy. 815 01:17:56,381 --> 01:17:59,717 Quel désagréable voyage ! 816 01:18:00,051 --> 01:18:03,388 On vous donnera une place de choix… 817 01:18:04,097 --> 01:18:06,933 mais expliquez-nous de quoi il s'agit. 818 01:18:08,685 --> 01:18:09,644 Ce cri ? 819 01:18:09,936 --> 01:18:12,188 - Un sifflet de train. - C'est une femme. 820 01:18:12,563 --> 01:18:13,690 Soyez prudent. 821 01:18:23,825 --> 01:18:26,202 Ils nous ont eus ! Nous sommes sur une voie secondaire. 822 01:18:28,079 --> 01:18:30,581 Qui êtes-vous ? Pourquoi se donne-t-on tout ce mal pour vous ? 823 01:18:30,915 --> 01:18:33,835 Je n'en ai pas la moindre idée. Je suis bonne d'enfants ! 824 01:18:34,127 --> 01:18:35,712 Il y a une affreuse confusion ! 825 01:18:36,003 --> 01:18:38,047 Pourquoi ne nous dites-vous pas la vérité ? 826 01:18:38,339 --> 01:18:41,384 Après nous avoir entraînés la-dedans, faites-nous confiance ! 827 01:18:41,801 --> 01:18:43,219 Je ne sais vraiment pas… 828 01:18:44,887 --> 01:18:47,223 - Y a-t-il quelqu'un d'autre ? - Il y a notre wagon et le restaurant… 829 01:18:47,515 --> 01:18:49,642 mais il n'y a plus personne maintenant. 830 01:18:49,934 --> 01:18:54,313 Et l'heure du thé ? Allons y faire un tour. 831 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 Venez. On sera plus fort réunis. 832 01:19:05,616 --> 01:19:07,618 Tiens voilà la bonne vieille. 833 01:19:09,412 --> 01:19:12,790 Bien sûr ! Beaucoup de bruit pour rien. 834 01:19:14,542 --> 01:19:16,461 Veuillez m'écouter tous. 835 01:19:17,253 --> 01:19:19,589 On a tenté d'enlever cette dame. 836 01:19:19,881 --> 01:19:22,133 Il y a de fortes chances pour qu'on essaie encore. 837 01:19:22,425 --> 01:19:23,926 Qu'est-ce qu'il radote encore ? 838 01:19:24,260 --> 01:19:27,388 Regardez dehors ! Le train est détourné sur une voie secondaire. 839 01:19:27,680 --> 01:19:30,558 C'est absurde ! Enlèvements et détournements de train ! 840 01:19:30,850 --> 01:19:33,186 C'est la vérité ! 841 01:19:33,478 --> 01:19:35,480 Vous nous avez assez ennuyés avec vos histoires ridicules ! 842 01:19:35,772 --> 01:19:38,024 Vous êtes en train de bowler dans la mauvaise direction, vous ! 843 01:19:38,316 --> 01:19:41,861 - Ça n'arrive pas ces choses-là. - Nous ne sommes pas en Angleterre… 844 01:19:42,278 --> 01:19:45,114 - Je ne vois pas la différence. - Nous nous arrêtons. 845 01:19:48,034 --> 01:19:51,162 Ces voitures sont là pour enlever Miss Froy. 846 01:19:51,537 --> 01:19:52,580 Stupide ! 847 01:19:53,498 --> 01:19:55,333 Je vois deux personnes. 848 01:19:57,251 --> 01:19:58,836 Les autos sont venues les chercher. 849 01:19:59,128 --> 01:20:01,589 Alors pourquoi avoir tronçonné le train ? 850 01:20:01,923 --> 01:20:02,673 Tronçonné ? 851 01:20:02,965 --> 01:20:04,634 Il n'y a plus de wagons, après le wagon-lit. 852 01:20:04,926 --> 01:20:06,761 Nos bagages sont dans la voiture de 1ère. 853 01:20:07,053 --> 01:20:09,388 Il n'y en a plus. Vous voulez voir ? 854 01:20:09,680 --> 01:20:12,642 Si c'est une plaisanterie, je ne la trouve pas drôle. 855 01:20:24,070 --> 01:20:24,862 Apportez du cognac. 856 01:20:25,154 --> 01:20:28,366 Il y aurait donc du vrai dans cette histoire ? 857 01:20:28,658 --> 01:20:31,994 On ne ficelle pas une nonne pour passer le temps… 858 01:20:38,334 --> 01:20:39,502 Quelqu'un vient. 859 01:20:45,341 --> 01:20:47,426 On ne peut rien nous faire ! Nous sommes sujets britanniques ! 860 01:21:01,858 --> 01:21:04,485 Je vous présente toutes nos excuses. 861 01:21:04,777 --> 01:21:06,988 Il s'est passé un incident grave… 862 01:21:07,280 --> 01:21:10,825 on a voulu inquiéter les passagers du train. 863 01:21:11,450 --> 01:21:14,078 Les autorités l'ont su. 864 01:21:14,495 --> 01:21:17,498 Si vous voulez bien m'accompagner à Morsken. 865 01:21:17,790 --> 01:21:19,709 Je préviendrai l'Ambassade Britannique. 866 01:21:20,001 --> 01:21:22,211 Les voitures vous attendent. 867 01:21:23,880 --> 01:21:26,674 Heureusement vous parlez anglais. 868 01:21:27,008 --> 01:21:30,136 - Je suis passé par Oxford. - Moi aussi. Quelle année ? 869 01:21:30,511 --> 01:21:32,555 Cette femme essaie de dire quelque chose… 870 01:21:32,972 --> 01:21:34,557 que je ne comprends pas mais qui a l'air important. 871 01:21:34,849 --> 01:21:36,559 - Si vous… - Certainement. 872 01:21:43,024 --> 01:21:45,985 - Qu'est-ce qui vous prend ? - J'étais à Cambridge. 873 01:21:46,277 --> 01:21:47,987 Mais vous l'avez entendu. 874 01:21:48,362 --> 01:21:50,573 C'est elle que j'écoutais : C'est un piège qu'on nous tend. 875 01:21:50,865 --> 01:21:53,492 Son explication me satisfait ! 876 01:21:53,784 --> 01:21:55,244 Ça suffit pour amener une guerre. 877 01:21:59,916 --> 01:22:03,586 Je vais leur présenter nos excuses. 878 01:22:26,359 --> 01:22:28,986 Vous aviez raison. 879 01:22:32,615 --> 01:22:34,325 Ça m'a l'air sérieux. 880 01:22:34,617 --> 01:22:36,410 Ils ne peuvent rien faire. Ce serait une affaire internationale. 881 01:22:36,702 --> 01:22:37,828 Ça s'est déjà vu. 882 01:22:39,997 --> 01:22:43,167 S'ils entrent ils nous tueront tous, maintenant. 883 01:22:56,305 --> 01:22:58,849 - Rendez-vous ! - Pas question. 884 01:22:59,141 --> 01:23:02,728 - Si vous approchez, je tire ! - Je vous aurai prévenu. 885 01:23:05,815 --> 01:23:07,733 Abritez-vous, ça va commencer. 886 01:23:11,153 --> 01:23:14,865 - Je n'aime pas ça. - Combien de munitions ? 887 01:23:15,157 --> 01:23:16,367 Ça ne manque pas. 888 01:23:16,659 --> 01:23:19,245 Je ne me battrai pas ! C'est de la folie ! 889 01:23:19,537 --> 01:23:21,497 C'est plus sûr de protester ! 890 01:23:27,003 --> 01:23:28,796 Ils vont essayer de nous encercler. 891 01:23:29,171 --> 01:23:30,548 Vous avez un comportement de fous ! 892 01:23:30,840 --> 01:23:32,967 Nous n'avons pas une chance de nous en sortir ! 893 01:23:33,259 --> 01:23:34,719 Vous avez entendu ce que la Mère Supérieure vous a dit. 894 01:23:35,011 --> 01:23:36,804 Si nous nous rendons, nous sommes perdus. 895 01:23:54,864 --> 01:23:56,991 Plus question de voir le match ! 896 01:23:57,491 --> 01:23:59,785 Donnez-le moi. Donnez-le moi. 897 01:24:02,371 --> 01:24:05,416 - Qu'y a-t-il ? - Il ne veut pas utiliser son arme. 898 01:24:06,333 --> 01:24:09,211 Je ne veux pas ! Je ne crois pas à la guerre ! 899 01:24:09,503 --> 01:24:13,132 Pacifiste ? Les 1ers chrétiens ont essayé. On les a jetés aux lions. 900 01:24:18,220 --> 01:24:20,056 Je n'ai pas peur de m'en servir. 901 01:24:20,347 --> 01:24:24,101 Je m'en servirai mieux que vous, sans doute. J'ai déjà gagné une boîte de cigares. 902 01:24:24,935 --> 01:24:26,479 Il exagère, mais c'est un bon tireur. 903 01:24:28,606 --> 01:24:31,484 Espérons qu'il n'a pas perdu la main… 904 01:24:32,318 --> 01:24:34,737 Il doit y avoir une explication rationnelle à tout ça. 905 01:24:39,075 --> 01:24:41,077 Je peux vous parler ? 906 01:24:42,411 --> 01:24:46,290 - Maintenant ? - Je vous en prie, c'est très important. 907 01:24:47,958 --> 01:24:50,795 Très bien. Je défendrai la citadelle. 908 01:24:51,087 --> 01:24:54,131 C'est plus sûr là-bas, allons-y. 909 01:25:02,306 --> 01:25:05,226 Il va falloir que je m'en aille. 910 01:25:05,518 --> 01:25:07,645 Mais vous n'y arriverez jamais ! 911 01:25:07,937 --> 01:25:09,480 C'est un risque à prendre. 912 01:25:09,814 --> 01:25:13,984 Si j'y reste et si vous passez, 913 01:25:14,401 --> 01:25:17,321 portez donc un message à Mr. Callendar au Foreign Office. 914 01:25:17,613 --> 01:25:20,199 - Vous êtes donc une espionne. - Le mot est déplaisant. 915 01:25:20,491 --> 01:25:21,909 Et ce message ? 916 01:25:22,618 --> 01:25:25,830 C'est une chanson qui donne, en code… 917 01:25:26,122 --> 01:25:28,999 les clauses d'un pacte entre deux pays d'Europe. 918 01:25:29,291 --> 01:25:32,753 Je veux que vous le mémorisiez. Il commence comme ça… 919 01:25:36,674 --> 01:25:38,592 Notez-le plutôt. 920 01:25:38,884 --> 01:25:40,886 Je suis musicien. J'ai de la mémoire. 921 01:25:41,220 --> 01:25:42,096 Très bien. 922 01:25:44,640 --> 01:25:46,100 Elle déraille complètement. 923 01:25:46,392 --> 01:25:50,604 Ça ne m'étonne pas ! voyez les choses en face ! On est cuits. 924 01:25:51,021 --> 01:25:52,523 Pour l'amour de Dieu, tais-toi Eric. 925 01:25:54,150 --> 01:25:56,360 Nous avons deux chances au lieu d'une maintenant. 926 01:25:57,361 --> 01:25:59,822 - Vous êtes sûr de vous en rappeler ? - Je ne vais pas arrêter de le siffler. 927 01:26:00,406 --> 01:26:02,825 - Je suppose que c'est la meilleure issue ? - Oui, c'est celle-là. 928 01:26:03,951 --> 01:26:06,996 Mais même si vous passez, on vous arrêtera à la frontière. 929 01:26:07,288 --> 01:26:09,915 - On ne peut pas la laisser partir. - Vous prenez un gros risque. 930 01:26:10,207 --> 01:26:12,626 Dans mon métier il le faut. 931 01:26:13,127 --> 01:26:15,713 Je vous remercie tous les deux. 932 01:26:16,005 --> 01:26:20,342 J'espère que nous nous reverrons, tous en bonne santé. 933 01:26:21,343 --> 01:26:23,345 - Je l'espère aussi. Bonne chance. 934 01:26:26,515 --> 01:26:28,309 - Pouvez-vous m'aider à sortir ? - Oui, bien sûr. 935 01:26:30,728 --> 01:26:36,025 Accrochez-vous là-haut, voilà je vous tiens. 936 01:26:39,653 --> 01:26:40,738 Au revoir. 937 01:26:54,877 --> 01:26:56,670 - Elle est touchée ? - Je ne sais pas. 938 01:27:03,427 --> 01:27:06,931 - Plus de munitions ! - Moi non plus… 939 01:27:08,766 --> 01:27:11,852 Notre seule chance c'est de faire repartir le train… 940 01:27:12,144 --> 01:27:14,021 de rejoindre la ligne principale, et de traverser la frontière. 941 01:27:14,313 --> 01:27:15,773 Un peu ambitieux ! 942 01:27:16,065 --> 01:27:18,484 Que diront les conducteurs ? 943 01:27:19,652 --> 01:27:21,195 Ceci peut convaincre. Qui me suit ? 944 01:27:21,487 --> 01:27:22,780 - Vous pouvez compter sur moi. - Moi aussi. 945 01:27:23,405 --> 01:27:25,366 Restez ici et tiraillez vous. 946 01:27:25,658 --> 01:27:27,868 Si tout va bien vous descendez… 947 01:27:28,160 --> 01:27:30,329 faire marcher les aiguillages. 948 01:27:30,621 --> 01:27:33,290 Bande d'idiots ! Vous appelez la mort ! 949 01:27:38,587 --> 01:27:40,005 Ça suffit. 950 01:27:40,381 --> 01:27:42,466 Parce que je ne veux pas être bêtement tué… 951 01:27:42,758 --> 01:27:47,846 on me traite de pacifiste. Je ne veux pas mourir comme un rat. 952 01:27:48,472 --> 01:27:52,059 Si nous nous rendons, il ne pourront pas nous tuer de sang froid. 953 01:27:52,351 --> 01:27:54,103 - Nous aurons droit à un procès. - Arrête de délirer. 954 01:27:54,395 --> 01:27:58,983 - Personne ne t'écoute. - Allez votre chemin, j'irai le mien. 955 01:27:59,316 --> 01:28:02,486 - Que faites-vous ? - Je fais la seule chose raisonnable. 956 01:28:02,778 --> 01:28:04,113 Laissez-le faire. 957 01:28:35,102 --> 01:28:39,773 Pourquoi ne démarrons-nous pas ? 958 01:28:40,190 --> 01:28:42,067 Il a dit qu'on partait. Pourquoi ne partons-nous pas ? 959 01:28:42,359 --> 01:28:44,069 Si seulement il démarrait maintenant. 960 01:28:44,361 --> 01:28:46,697 Plus qu'une balle. 961 01:28:48,240 --> 01:28:50,534 Ils descendent de voiture. Ils s'approchent du train. 962 01:28:52,494 --> 01:28:55,873 Dommage. Plus de balles. 963 01:28:56,373 --> 01:29:00,252 Je sentais que je ne reverrais pas mon mari. 964 01:29:00,753 --> 01:29:03,047 Gilbert ! Gilbert ! 965 01:29:12,056 --> 01:29:14,475 - Nous roulons ! - Nous avons une chance. 966 01:29:22,691 --> 01:29:24,568 Allez, roulez ! 967 01:29:36,163 --> 01:29:39,249 - Vous vous y connaissez ? 968 01:29:39,541 --> 01:29:42,961 J'ai de vagues notions. J'ai conduit un modèle réduit, un jour. 969 01:29:43,253 --> 01:29:45,047 Je vais m'occuper des aiguillages. 970 01:29:51,637 --> 01:29:53,013 Ils nous suivent, regardez. 971 01:29:57,601 --> 01:29:58,894 Nous n'avons pas beaucoup de chemin à faire. 972 01:30:05,859 --> 01:30:07,778 Il est temps de changer les aiguillages. 973 01:30:08,278 --> 01:30:10,030 Nous devons être en territoire neutre. 974 01:30:10,447 --> 01:30:12,449 Ce n'est pas nécessaire. 975 01:30:14,868 --> 01:30:18,622 Personne ne changera les aiguillages. 976 01:30:19,540 --> 01:30:20,916 Asseyez-vous. 977 01:30:29,550 --> 01:30:32,177 Les aiguillages approchent. Vous saurez arrêter le train ? 978 01:30:32,469 --> 01:30:33,554 Espérons ! 979 01:30:37,057 --> 01:30:39,184 Attendons mes amis. 980 01:30:39,476 --> 01:30:42,062 Si quelqu'un bouge, je tire. 981 01:30:42,354 --> 01:30:44,064 Il y a une chose que vous ignorez. 982 01:30:44,523 --> 01:30:48,068 Il ne reste qu'une balle, si vous me tuez, vous donnez leur chance aux autres. 983 01:30:49,153 --> 01:30:53,907 - Vous êtes dans une situation difficile. - Asseyez-vous. 984 01:30:55,868 --> 01:30:57,035 Très bien. 985 01:31:15,387 --> 01:31:17,139 En avant. Elle l'a eu. 986 01:31:29,902 --> 01:31:31,778 Ce n'est pas grave. C'est juste ma jambe. 987 01:31:50,631 --> 01:31:53,383 Ça s'appelle avoir de la veine. 988 01:31:54,718 --> 01:31:59,848 Qu'en dira le gouvernement ? 989 01:32:00,224 --> 01:32:02,768 Rien. Il fera le silence. 990 01:32:04,853 --> 01:32:07,523 Lâchez ça. Je dois me rappeler d'un air. 991 01:32:26,458 --> 01:32:28,043 - Porteur, monsieur ? - Non, merci. 992 01:32:28,961 --> 01:32:30,462 Nous sommes à la maison, Gilbert. 993 01:32:31,672 --> 01:32:34,299 Cessez de siffloter cet air. 994 01:32:34,591 --> 01:32:36,051 Je ne veux pas prendre de risques. 995 01:32:37,928 --> 01:32:41,598 - Charles vient vous chercher ? - Je l'espère. 996 01:32:43,225 --> 01:32:44,810 Vous serez occupée d'ici jeudi. 997 01:32:45,143 --> 01:32:47,896 On peut déjeuner ou dîner ensemble, si vous voulez. 998 01:32:48,397 --> 01:32:50,148 Excusez-moi. Je me disais 999 01:32:50,440 --> 01:32:53,193 que je me débarrasserais de cet air de Miss Froy… 1000 01:32:53,527 --> 01:32:56,113 et que j'irais dans le Yorkshire terminer mon bouquin. 1001 01:32:57,030 --> 01:32:58,115 Je vois. 1002 01:32:59,116 --> 01:33:00,617 - Prête ? - Oui. 1003 01:33:11,628 --> 01:33:14,590 On aura encore le train de 6 h 50 pour Manchester. 1004 01:33:17,593 --> 01:33:20,220 MATCH ANNULE SUITE AUX INONDATIONS 1005 01:33:27,144 --> 01:33:29,980 - Et Charles ? - Je ne le vois pas. 1006 01:33:31,773 --> 01:33:34,192 Alors au revoir. 1007 01:33:40,449 --> 01:33:41,700 Qu'est-ce qui se passe ? 1008 01:33:49,291 --> 01:33:50,459 Charles ? 1009 01:33:50,751 --> 01:33:54,421 Espèce d'animal insupportable, sans cœur et prétentieux. 1010 01:33:58,800 --> 01:34:01,303 - Vous allez quelque part ? - Au Foreign Office. 1011 01:34:07,851 --> 01:34:10,604 - Et pour notre lune de miel ? - Un endroit tranquille. 1012 01:34:10,937 --> 01:34:12,814 Un endroit sans trains. 1013 01:34:13,315 --> 01:34:14,900 Mr. Callendar vous attend maintenant. 1014 01:34:19,363 --> 01:34:21,865 - Une minute. Je l'ai perdu ! - Qu'est-ce qui est perdu ? 1015 01:34:22,199 --> 01:34:23,867 L'air. Je l'ai oublié ! 1016 01:34:24,159 --> 01:34:26,286 Une minute. Je me concentre. 1017 01:34:28,622 --> 01:34:30,624 Ça, c'est la marche nuptiale. 1018 01:34:32,292 --> 01:34:35,337 C'est atroce ! Je l'ai sifflé tous les jours. 1019 01:34:36,129 --> 01:34:37,839 J'ai tout à fait oublié ! 1020 01:35:00,487 --> 01:35:03,031 Melle Froy ! 83496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.