All language subtitles for Sanju2018-by.FaLhIy76

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,608 --> 00:01:52,707 INSIPIRADA EN HECHOS REALES 2 00:01:52,731 --> 00:01:55,788 ESTA PELÍCULA ES UNA ADAPTACIÓN CINEMATOGRÁFICA DE LOS HECHOS 3 00:01:55,813 --> 00:01:58,855 E INCIDENTES QUE OCURRIERON EN LA VIDA DE SANJAY DUTT 4 00:03:11,979 --> 00:03:20,979 Subtítulo traducido y sincronizado por FaLhIy76. 5 00:03:21,508 --> 00:03:22,925 Damas y caballeros, 6 00:03:23,383 --> 00:03:24,592 gracias por venir. 7 00:03:25,092 --> 00:03:27,175 Es un día feliz para mí 8 00:03:27,383 --> 00:03:30,550 porque mi autobiografía, 9 00:03:30,800 --> 00:03:32,550 será publicada. 10 00:03:33,258 --> 00:03:36,717 Soy un hombre incomprendido. 11 00:03:37,883 --> 00:03:40,967 Si queréis conocer al verdadero Sanjay Dutt, 12 00:03:41,258 --> 00:03:42,592 leed mi autobiografía. 13 00:03:43,300 --> 00:03:46,717 Es mi historia, escrita por mi amigo D. N. Tripathi. 14 00:03:46,967 --> 00:03:49,550 Y desea leeros un capítulo. 15 00:03:53,758 --> 00:03:54,758 "Capítulo uno. 16 00:03:55,342 --> 00:03:56,592 Bapu y Sanju. 17 00:03:58,175 --> 00:04:00,217 Bapu es Mahatma Gandhi. 18 00:04:00,508 --> 00:04:02,633 Y Sanju... Su servidor, Sanjay Dutt. 19 00:04:02,717 --> 00:04:06,758 Nuestras vidas siguieron caminos muy similares". 20 00:04:10,300 --> 00:04:11,800 - Tripathi... - Sí.. 21 00:04:11,883 --> 00:04:14,967 Buen comienzo. Me ha conmovido. 22 00:04:15,133 --> 00:04:18,050 Tus deseos son órdenes. Lo escribí con dedicación. 23 00:04:18,133 --> 00:04:20,675 Mohammed... Sudama... Venid. 24 00:04:21,383 --> 00:04:23,883 Tripathi escribió un gran libro. 25 00:04:24,342 --> 00:04:26,967 Léenos un capítulo. Abuela, siéntate. 26 00:04:29,258 --> 00:04:31,467 El libro se llama "Sage Sanju". 27 00:04:31,550 --> 00:04:33,050 "Capítulo uno. 28 00:04:33,217 --> 00:04:35,425 Bapu y Sanju. 29 00:04:36,175 --> 00:04:38,175 Bapu es Mahatma Gandhi. 30 00:04:38,383 --> 00:04:40,550 Y Sanju... Su servidor, Sanjay Dutt. 31 00:04:41,425 --> 00:04:44,300 Nuestras vidas siguieron caminos muy similares. 32 00:04:44,425 --> 00:04:47,967 Por ejemplo, los dos pasamos mucho tiempo en prisión. 33 00:04:48,925 --> 00:04:50,592 Él es un héroe nacional. 34 00:04:51,175 --> 00:04:52,800 Y yo un héroe de Bollywood. 35 00:04:53,967 --> 00:04:55,342 Él odiaba la violencia. 36 00:04:55,425 --> 00:04:59,342 Caminaba con un bastón pero nunca lo usó como arma. 37 00:04:59,592 --> 00:05:04,008 Yo tenía un rifle AK-56 y tampoco lo usé nunca. 38 00:05:04,717 --> 00:05:06,425 Él soñaba con liberar India. 39 00:05:06,800 --> 00:05:10,300 Yo sueño... con mi libertad". 40 00:05:10,800 --> 00:05:13,092 Maanyata, flojo comienzo. 41 00:05:13,592 --> 00:05:16,633 No te preocupes, la historia mejora. 42 00:05:23,342 --> 00:05:24,467 Sostén esto... 43 00:05:25,133 --> 00:05:27,050 Coge la campana, hazla sonar. 44 00:05:27,717 --> 00:05:30,175 Gira a mi alrededor con veneración. 45 00:05:30,258 --> 00:05:34,425 Me elevaste al nivel de Mahatma Gandhi en el primer capítulo. 46 00:05:34,508 --> 00:05:36,550 En el último, me compararás con Dios. 47 00:05:36,675 --> 00:05:39,758 Busca un templo en venta. 48 00:05:39,925 --> 00:05:41,883 Me pondrá en un altar. 49 00:05:41,967 --> 00:05:43,342 Lo siento, Tripathi. 50 00:05:44,675 --> 00:05:46,675 Amigo, dime... 51 00:05:47,675 --> 00:05:50,550 ¿Se puede entrar con zapatos a un templo? 52 00:05:51,842 --> 00:05:53,092 No, Sanju. 53 00:05:53,175 --> 00:05:56,008 Entonces, ¿por qué usas zapatos frente a tu Dios? 54 00:05:59,800 --> 00:06:03,050 Sanju, te dije que no soy biógrafo. 55 00:06:03,133 --> 00:06:04,842 Soy compositor... 56 00:06:04,967 --> 00:06:06,050 Basta, Sanju. 57 00:06:06,133 --> 00:06:07,758 ¡Sanju, por favor! 58 00:06:15,008 --> 00:06:17,633 ¿Qué parte de mí te recuerda a Gandhi? 59 00:06:18,217 --> 00:06:19,467 Escribiré otro borrador. 60 00:06:19,550 --> 00:06:20,508 ENCIENDE LA TV 61 00:06:20,592 --> 00:06:23,217 ¡Idiota, arruinaste mi libro! 62 00:06:23,842 --> 00:06:27,092 Nuestra corresponsal está en la Corte Suprema. 63 00:06:27,550 --> 00:06:31,258 En unos minutos sabremos si el actor Sanjay Dutt 64 00:06:31,342 --> 00:06:33,550 irá a prisión o será libre. 65 00:06:33,800 --> 00:06:38,383 En 2006, la Corte Antiterrorismo había sentenciado a Sanjay Dutt 66 00:06:38,467 --> 00:06:41,633 a seis años de prisión por el caso del bombardeo en Mumbai. 67 00:06:42,050 --> 00:06:45,508 Apeló el fallo frente a la Corte Suprema. 68 00:06:45,717 --> 00:06:50,092 Se esperaba que llegaran a una decisión la próxima semana. 69 00:06:50,258 --> 00:06:52,592 Pero recibimos la información 70 00:06:52,675 --> 00:06:55,633 de que la Corte Suprema dará su veredicto hoy. 71 00:06:56,133 --> 00:06:59,633 Manténganse atentos a nuestros informes desde la Corte Suprema. 72 00:07:00,050 --> 00:07:02,342 Dinesh, infórmanos. 73 00:07:02,425 --> 00:07:06,258 Han dado el veredicto: Sanjay Dutt irá a prisión. 74 00:07:06,342 --> 00:07:09,092 La Corte lo sentenció a cinco años, 75 00:07:09,217 --> 00:07:11,592 por tener un rifle AK-56. 76 00:07:12,050 --> 00:07:15,008 ¿Cuándo irá a prisión? 77 00:07:15,133 --> 00:07:18,050 La Corte le ha dado un mes para entregarse, 78 00:07:18,133 --> 00:07:20,842 para que pueda terminar de filmar sus películas. 79 00:07:20,925 --> 00:07:25,467 Su padre es el fallecido Sunil Dutt, popular actor y político, 80 00:07:25,883 --> 00:07:30,050 y su madre, la fallecida Nargis, icónica actriz de los 60... 81 00:07:30,133 --> 00:07:33,717 El descendiente de esta destacada familia, Sanjay, irá a prisión. 82 00:07:34,217 --> 00:07:36,592 Escuchemos la opinión de la gente. 83 00:07:37,133 --> 00:07:40,675 ¡Cinco años no son nada! ¡Deberían colgarle! 84 00:07:40,800 --> 00:07:43,175 Es un traidor... ¡Un terrorista! 85 00:07:43,258 --> 00:07:45,758 Los famosos hacen lo que quieren. 86 00:07:45,842 --> 00:07:48,092 ¡Deberían asesinar a esos terroristas! 87 00:08:01,592 --> 00:08:03,425 Vamos dentro. 88 00:08:13,883 --> 00:08:15,383 Querida Maanayata, 89 00:08:15,633 --> 00:08:18,550 cuando los niños empiezen la escuela 90 00:08:19,133 --> 00:08:21,550 seguramente les preguntarán... 91 00:08:22,217 --> 00:08:26,675 "¿Dónde está el terrorista de tu padre? ¿En prisión?". 92 00:08:27,300 --> 00:08:31,592 Será más fácil para ellos decir: "No, ha muerto". 93 00:08:46,883 --> 00:08:48,217 ¡Sanju! 94 00:08:48,633 --> 00:08:51,133 El suicidio resolvería tu problema, 95 00:08:51,717 --> 00:08:53,025 no el de tus hijos. 96 00:08:55,342 --> 00:08:57,892 Seguirán llamándoles "hijos del terrorista". 97 00:09:03,092 --> 00:09:06,258 Habíamos decidido luchar, ¿no es así? 98 00:09:06,967 --> 00:09:10,175 - Sacar a relucir la verdad. - ¿Y no lo intentamos? 99 00:09:10,800 --> 00:09:13,550 ¿Qué obtuvimos? Bapu y Sanju. 100 00:09:13,633 --> 00:09:16,592 Porque trabajas con inútiles. 101 00:09:16,675 --> 00:09:17,800 Escríbelo tú mismo. 102 00:09:17,883 --> 00:09:20,508 Me costó escribir una nota suicida de cuatro oraciones. 103 00:09:20,675 --> 00:09:22,300 ¡Imagínate un libro de 400 páginas! 104 00:09:22,883 --> 00:09:24,217 Buscaremos un mejor escritor. 105 00:09:24,300 --> 00:09:26,675 ¿Quién estaría interesado? 106 00:09:26,758 --> 00:09:29,800 Dicen que "las malas decisiones son buenas historias". 107 00:09:31,092 --> 00:09:33,800 Y tú eres el rey de las malas decisiones. 108 00:09:34,758 --> 00:09:37,050 Algún escritor va a entenderlo. 109 00:09:40,508 --> 00:09:42,508 MUSEO DE LA CIUDAD DE MUMBAI 110 00:09:51,425 --> 00:09:53,175 Sanju, sé respetuoso. 111 00:09:53,258 --> 00:09:55,383 Ella no es Tripathi. Es Winnie Diaz. 112 00:09:55,842 --> 00:09:57,342 La mejor biógrafa del mundo. 113 00:09:58,217 --> 00:09:59,508 Vino de Londres. 114 00:09:59,592 --> 00:10:02,550 Intenta no decir tus insultos de siempre. 115 00:10:03,258 --> 00:10:04,258 Entendido. 116 00:10:04,592 --> 00:10:05,625 Adiós. 117 00:10:18,467 --> 00:10:19,542 Winnie. 118 00:10:20,050 --> 00:10:22,092 No te haré perder el tiempo. 119 00:10:22,217 --> 00:10:25,508 - Quería... - No puedo escribir tu biografía. 120 00:10:26,258 --> 00:10:27,292 ¿Por qué no? 121 00:10:28,550 --> 00:10:30,133 Cuando tu esposa me llamó, 122 00:10:30,508 --> 00:10:33,967 estuve investigando y... 123 00:10:34,967 --> 00:10:37,717 Te dijeron que soy un terrorista. 124 00:10:39,883 --> 00:10:40,958 Sí. 125 00:10:43,550 --> 00:10:46,175 ¿Quiénes? ¿Me conocen? 126 00:10:46,467 --> 00:10:49,925 ¿Han pasado tiempo conmigo? 127 00:10:50,383 --> 00:10:52,383 Entonces, ¿cómo lo saben? 128 00:10:52,967 --> 00:10:57,133 Su opinión se basa en la TV y en los periódicos. 129 00:10:57,508 --> 00:11:00,425 Y los presentadores de TV, los periodistas, 130 00:11:00,508 --> 00:11:02,967 que dan sus opiniones todo el tiempo 131 00:11:03,050 --> 00:11:04,633 tampoco me conocen. 132 00:11:05,175 --> 00:11:07,883 Los medios me hicieron un monstruo. 133 00:11:09,133 --> 00:11:12,842 Necesito a un buen escritor para mostrar mi lado de la historia. 134 00:11:12,925 --> 00:11:18,592 ¿Crees que millones de personas leerán tu biografía? 135 00:11:19,050 --> 00:11:20,258 No funciona así. 136 00:11:21,092 --> 00:11:25,258 Miles de libros se pudren en los anaqueles de las librerías. 137 00:11:26,092 --> 00:11:28,383 Una vez cada tanto sale uno que... 138 00:11:28,467 --> 00:11:30,692 ¡Que les patea el culo a los demás! 139 00:11:31,092 --> 00:11:33,342 ¡Esa es mi historia! 140 00:11:34,258 --> 00:11:35,675 ¿Qué hay en tu historia? 141 00:11:36,717 --> 00:11:39,633 ¿Drogas, alcohol, armas? 142 00:11:39,717 --> 00:11:43,675 Dame solo una hora. Armas, drogas, alcohol... 143 00:11:43,842 --> 00:11:46,467 Elige cualquier tema, te contaré mi historia. 144 00:11:46,592 --> 00:11:48,150 Te garantizo que dirás "joder"... 145 00:11:49,883 --> 00:11:54,717 Digo... que dirás que es digna de J K Rowling. 146 00:11:56,133 --> 00:11:58,175 Tengo un mes para entregarme. 147 00:11:59,800 --> 00:12:02,675 Tal vez no sobreviva. 148 00:12:03,508 --> 00:12:04,717 Una hora, por favor. 149 00:12:08,800 --> 00:12:09,858 De acuerdo. 150 00:12:11,217 --> 00:12:13,425 Mañana a las cinco. Aquí. 151 00:12:15,508 --> 00:12:19,258 A las seis sabrás si digo "joder" o no. 152 00:12:19,592 --> 00:12:20,667 ¡Hecho! 153 00:12:21,383 --> 00:12:22,417 Bien. 154 00:12:34,092 --> 00:12:37,550 De Amitabh Bachchan a Sachin Tendulkar, 155 00:12:37,675 --> 00:12:39,550 has molestado a todos. 156 00:12:39,633 --> 00:12:40,650 ¿Perdón? 157 00:12:40,925 --> 00:12:44,842 Entre tantos héroes, escribirás la biografía de un terrorista. 158 00:12:46,633 --> 00:12:47,633 WINNIE ESCRIBIRÁ BIOGRAFÍA 159 00:12:47,717 --> 00:12:48,758 Qué tontería. 160 00:12:48,842 --> 00:12:50,133 Es una noticia falsa. 161 00:12:51,550 --> 00:12:55,842 Él también lo es. Es una táctica para ejercer presión. 162 00:12:55,925 --> 00:12:57,592 - ¿Quién eres? - Zubin Mistry. 163 00:12:58,258 --> 00:13:00,092 - Eso no ayuda. - Soy constructor. 164 00:13:00,175 --> 00:13:01,967 Construyo centros comerciales. 165 00:13:02,258 --> 00:13:05,133 Sugiero que no escribas ese libro. 166 00:13:07,925 --> 00:13:10,675 ¿Y has venido hasta aquí para eso? 167 00:13:10,883 --> 00:13:15,300 Vengo a correr todos los días. 168 00:13:15,467 --> 00:13:18,633 ¿Corres con traje? ¿Vestido así? 169 00:13:18,717 --> 00:13:20,092 - Escucha. - ¿Disculpa? 170 00:13:20,342 --> 00:13:22,758 Él es peligroso. Mira esto. 171 00:13:22,842 --> 00:13:24,258 Me golpeó. 172 00:13:24,342 --> 00:13:26,967 Consume cocaína, LSD, heroína... 173 00:13:28,425 --> 00:13:32,817 También es un mujeriego. Pregúntale el número (de mujeres). 174 00:13:32,842 --> 00:13:35,883 Si dice menos de 200, está mintiendo. 175 00:13:35,967 --> 00:13:39,883 ¿Quieres saber la verdad? Llámeme. 176 00:13:42,717 --> 00:13:43,717 Adiós. 177 00:13:51,508 --> 00:13:53,092 Sanju. 178 00:13:57,883 --> 00:14:00,758 Es la primera vez que le agradezco a la prensa. 179 00:14:00,883 --> 00:14:02,842 Un titular y estás aquí. 180 00:14:04,300 --> 00:14:07,550 - ¿Por qué imprimiste eso? - Yo no fui, Winnie. 181 00:14:07,967 --> 00:14:11,217 Los periodistas me siguen a todas partes. 182 00:14:11,300 --> 00:14:12,883 Si fueras doctora, dirían: 183 00:14:12,967 --> 00:14:16,008 "Sanju está enfermo". Si fueras actriz: "Nueva novia de Sanju". 184 00:14:16,092 --> 00:14:18,925 Quieren noticias que vendan, no la verdad. 185 00:14:19,008 --> 00:14:21,592 - Por eso recurrimos a ti. - ¿Me dirás la verdad? 186 00:14:21,925 --> 00:14:24,300 Solo la verdad. Pregunta lo que quieras. 187 00:14:24,800 --> 00:14:25,875 De acuerdo. 188 00:14:28,008 --> 00:14:30,600 Además de tu esposa, ¿con cuántas mujeres te has acostado? 189 00:14:32,467 --> 00:14:33,550 Mírame. 190 00:14:33,925 --> 00:14:35,592 Sí, por supuesto. 191 00:14:39,758 --> 00:14:42,717 ¿Cuento a las prostitutas? 192 00:14:42,842 --> 00:14:44,758 No, no las contamos. 193 00:14:45,425 --> 00:14:48,633 Nunca llevé la cuenta. 194 00:14:49,258 --> 00:14:54,550 Pero una vez hice el cálculo y recordé a unas 308. 195 00:14:54,633 --> 00:14:58,467 Quizá olvidé a algunas, así que digamos 350. 196 00:15:06,675 --> 00:15:07,850 ¿Lo conoces? 197 00:15:10,508 --> 00:15:13,050 ¡Zubin! Era amigo mío. 198 00:15:13,800 --> 00:15:15,633 Yo le llamaba "Dios". 199 00:15:15,717 --> 00:15:18,842 Ya que lo has sacado, comencemos por ese capítulo. 200 00:15:19,383 --> 00:15:21,675 Mi tiempo empieza... ¡Ahora! 201 00:15:25,300 --> 00:15:29,300 Mi primera película fue en 1981. Él siempre estaba en el set. 202 00:15:29,383 --> 00:15:33,008 Mi padre era el director, pero yo estaba muy nervioso. 203 00:15:33,342 --> 00:15:36,550 ¿Es esto amor? 204 00:15:38,092 --> 00:15:40,592 ¡Sí, mi paloma! 205 00:15:41,508 --> 00:15:42,800 ¡Corta! 206 00:15:42,925 --> 00:15:46,342 Hijo, no estás sincronizado. 207 00:15:46,425 --> 00:15:49,592 Debes coincidir con la canción. 208 00:15:50,633 --> 00:15:56,008 Y tener una reacción romántica cuando la chica cante. 209 00:15:56,092 --> 00:15:58,133 Pero, papá, ¿dónde está ella? 210 00:15:58,217 --> 00:16:00,550 ¿Cómo reacciono a una cámara? 211 00:16:00,633 --> 00:16:04,217 El trabajo de un actor es imaginar. 212 00:16:04,425 --> 00:16:09,800 Imagínate a una bella actriz delante de ti. 213 00:16:09,883 --> 00:16:12,525 Ganpat, ven aquí. Observa. 214 00:16:13,758 --> 00:16:14,775 Sonido. 215 00:16:19,675 --> 00:16:23,008 ¿Es esto amor? 216 00:16:24,550 --> 00:16:26,925 ¡Sí, mi paloma! 217 00:16:29,133 --> 00:16:34,342 Cuando no estás El día y la noche no existen 218 00:16:34,425 --> 00:16:38,217 Y las horas son eternas 219 00:16:38,550 --> 00:16:41,758 ¿Es esto amor? 220 00:16:43,258 --> 00:16:45,633 ¡Sí, mi paloma! 221 00:16:47,217 --> 00:16:48,425 Corta. 222 00:16:50,050 --> 00:16:52,758 Ven. Inténtalo. 223 00:16:53,175 --> 00:16:55,342 Démosle una heroína. 224 00:16:56,008 --> 00:16:58,092 Ganpat, ven aquí. 225 00:16:58,842 --> 00:17:02,008 Sostén esto y quédate aquí. 226 00:17:02,342 --> 00:17:04,300 - No te muevas. - Buena idea. 227 00:17:04,717 --> 00:17:05,717 ¡Empezad! 228 00:17:07,925 --> 00:17:11,050 ¿Es esto amor? 229 00:17:12,717 --> 00:17:14,925 ¡Sí, mi paloma! 230 00:17:17,175 --> 00:17:22,050 Cuando no estás El día y la noche no existen 231 00:17:22,633 --> 00:17:25,717 Y las horas son eternas 232 00:17:26,633 --> 00:17:29,008 ¿Es esto amor? 233 00:17:29,092 --> 00:17:30,508 ¡Sí! 234 00:17:31,383 --> 00:17:33,550 ¡Sí, mi paloma! 235 00:17:34,383 --> 00:17:35,417 ¡Corta! 236 00:17:35,758 --> 00:17:39,508 Bien hecho, Ramu. ¡Perfecto! 237 00:17:40,467 --> 00:17:42,342 Hijo... 238 00:17:45,300 --> 00:17:48,383 - ¿Has fumado? - No, papá. 239 00:17:51,758 --> 00:17:53,125 ¿Y ahora me mientes? 240 00:17:54,383 --> 00:17:59,217 Miles luchan por ser actores y nunca tienen éxito. 241 00:17:59,300 --> 00:18:04,217 Tú tienes todo servido en bandeja de plata. Respeta eso. 242 00:18:04,883 --> 00:18:08,508 Si bebes o fumas, se notará en tu rostro. 243 00:18:08,592 --> 00:18:10,758 La cámara no perdona. 244 00:18:12,758 --> 00:18:16,233 Deja de fumar o no estrenaré la película. 245 00:18:31,050 --> 00:18:36,675 Fuma con la mano izquierda. Los padres huelen la derecha. 246 00:18:47,425 --> 00:18:51,383 Soy el primer actor en el mundo en romantizar a un criminal, 247 00:18:51,508 --> 00:18:53,592 pero mi padre felicita al camarógrafo. 248 00:18:53,675 --> 00:18:55,633 "Bien hecho, Ramu". 249 00:18:55,800 --> 00:18:58,967 Haga lo que haga, nunca me elogia. 250 00:18:59,592 --> 00:19:02,217 Me insulta delante de todos. 251 00:19:02,300 --> 00:19:07,550 - Razona con él. - Eso sería suicidio. 252 00:19:08,758 --> 00:19:11,217 Le tienes demasiado miedo. 253 00:19:11,467 --> 00:19:13,550 Toma, prueba esto. 254 00:19:15,008 --> 00:19:16,758 Aumenta la confianza. 255 00:19:16,842 --> 00:19:21,217 Los gladiadores lo tomaban antes de una pelea. 256 00:19:27,175 --> 00:19:28,467 Mira. 257 00:19:29,050 --> 00:19:34,008 Pones esto en tu nariz y aspiras. 258 00:19:34,217 --> 00:19:38,300 Hago que mi pomerania lo aspire y se cree un pastor alemán. 259 00:19:39,092 --> 00:19:40,300 Pruébalo. 260 00:19:40,467 --> 00:19:42,758 Sanju, no lo hagas. 261 00:19:42,842 --> 00:19:45,467 Yo consumo hace años. 262 00:19:46,092 --> 00:19:49,008 Soy más fuerte que tú. Te lo demostraré. 263 00:20:03,467 --> 00:20:05,217 ¿Hola? 264 00:20:06,342 --> 00:20:07,800 Luz de mi alma 265 00:20:09,717 --> 00:20:14,758 Si eres el rey del cielo Yo soy tu reina 266 00:20:16,508 --> 00:20:20,925 Si eres una aguja Yo soy el hilo 267 00:20:23,008 --> 00:20:27,633 Entonces, ¿por qué nuestra unión 268 00:20:28,300 --> 00:20:32,633 Necesita tanta ayuda? 269 00:20:33,967 --> 00:20:37,592 Mi padre cree que no puedo cantar sincronizado con la canción. 270 00:20:37,758 --> 00:20:39,425 ¡Se equivoca! Mirad. 271 00:20:57,592 --> 00:21:00,300 Soy buen partido y tú también 272 00:21:00,508 --> 00:21:03,217 Cásate conmigo, amor 273 00:21:03,592 --> 00:21:08,425 Que salgan chispas Finas y brillantes 274 00:21:21,092 --> 00:21:23,800 Soy buen partido y tú también 275 00:21:24,008 --> 00:21:26,717 Pero soy un ave libre 276 00:21:27,092 --> 00:21:32,050 Quédate tus chispas Finas y brillantes 277 00:21:32,133 --> 00:21:34,842 Toma mi mano Cásate conmigo, rápido 278 00:21:34,967 --> 00:21:37,925 Hazme tuya en un segundo 279 00:21:38,133 --> 00:21:40,592 Escúchame, soy un potro salvaje 280 00:21:40,717 --> 00:21:43,925 ¿Por qué quieres transformarme En un simple poni? 281 00:21:45,925 --> 00:21:48,633 Soy buen partido y tú también 282 00:21:48,842 --> 00:21:51,550 Cásate conmigo, amor 283 00:21:51,883 --> 00:21:55,717 Que salgan chispas Finas y brillantes 284 00:21:56,258 --> 00:21:57,342 ¡Claro que no! 285 00:21:57,425 --> 00:22:00,217 Soy buen partido y tú también 286 00:22:00,300 --> 00:22:02,967 Pero soy un ave libre 287 00:22:03,467 --> 00:22:09,175 Quédate tus chispas Finas y brillantes 288 00:22:12,675 --> 00:22:16,383 Esa noche, otro pomerania se transformó en pastor alemán. 289 00:22:16,467 --> 00:22:18,592 El polvo de Dios era mágico. 290 00:22:18,675 --> 00:22:21,175 Mi confianza aumento muchísimo. 291 00:22:23,967 --> 00:22:26,300 - ¿Y la botella? - Tu padre se la llevó. 292 00:22:27,967 --> 00:22:31,758 ¡Maldición! ¿Hasta cuándo me va a controlar? 293 00:22:32,675 --> 00:22:35,675 Mi padre me controló 60 años. 294 00:22:36,258 --> 00:22:38,300 - ¿Cuándo te dejó en paz? - Se murió. 295 00:22:41,383 --> 00:22:43,675 No os vayáis. Traeré el vodka. 296 00:22:43,758 --> 00:22:45,967 El bar cerró, Sanju. 297 00:22:46,050 --> 00:22:49,800 ¿Mi padre cree que cortando el alcohol nos iremos? 298 00:22:50,133 --> 00:22:51,967 Tengo un padre de repuesto 299 00:22:52,092 --> 00:22:54,258 que llenará nuestras copas. 300 00:22:54,342 --> 00:22:57,050 - ¿Padre de repuesto? - El padre de mi novia. 301 00:23:03,050 --> 00:23:05,758 - ¿Hola? - Te amo, Ruby. 302 00:23:05,842 --> 00:23:09,008 - Yo también, cariño. - Acabo de soñar contigo. 303 00:23:09,092 --> 00:23:10,425 Mentiroso. 304 00:23:11,175 --> 00:23:12,425 ¿Está tu padre? 305 00:23:12,967 --> 00:23:14,967 Sí, no te metas por el balcón. 306 00:23:16,008 --> 00:23:18,342 Tocaré el timbre. Despiértale. 307 00:23:20,467 --> 00:23:21,717 ¿A esta hora? 308 00:23:22,925 --> 00:23:24,067 ¿Qué es tan importante? 309 00:23:25,675 --> 00:23:27,008 Quiero algo, cariño. 310 00:23:30,008 --> 00:23:32,133 - Sanju, ¿estás seguro? - Sí, cariño. 311 00:23:32,550 --> 00:23:34,758 Llegaré en cinco minutos. Abre la puerta. 312 00:23:35,508 --> 00:23:36,583 Adiós. 313 00:23:44,383 --> 00:23:45,758 Despierta a tu padre. 314 00:23:45,842 --> 00:23:47,008 ¿Seguro? 315 00:23:51,175 --> 00:23:55,717 Papá, mamá... ¡despertad! Ha venido Sanju. 316 00:23:55,800 --> 00:23:58,008 ¿A esta hora? ¿Está bien? 317 00:23:58,092 --> 00:24:00,258 Le llevó seis meses juntar coraje. 318 00:24:00,342 --> 00:24:03,008 Dijo que cuando su carrera despegara 319 00:24:03,133 --> 00:24:05,633 iba a pedir mi mano. 320 00:24:05,717 --> 00:24:08,592 ¿Solo tu mano o a ti entera? 321 00:24:08,675 --> 00:24:10,342 ¡Vamos, papá! 322 00:24:12,300 --> 00:24:14,258 Pediremos el whisky de 18 años. 323 00:24:14,425 --> 00:24:15,942 ¿Ha aceptado el viejo? 324 00:24:16,008 --> 00:24:19,025 Si no acepta, lo cogeremos y huiremos. 325 00:24:21,133 --> 00:24:23,217 Hola, querido. ¿Cómo estás? 326 00:24:23,550 --> 00:24:27,425 Antes de que preguntes nada, tengo algo para ti. 327 00:24:32,467 --> 00:24:33,500 ¿Diez rupias? 328 00:24:33,883 --> 00:24:36,717 Mi padre me las regaló cuando me uní a la Marina. 329 00:24:36,800 --> 00:24:40,217 Dijo: "Hay dos tipos de billetes. 330 00:24:40,550 --> 00:24:43,008 Reales y falsos. 331 00:24:43,258 --> 00:24:46,050 Cuando tiras de uno real... 332 00:24:48,300 --> 00:24:49,425 no se rompe. 333 00:24:50,425 --> 00:24:52,758 Estás empezando tu carrera. 334 00:24:52,842 --> 00:24:56,050 La vida tirará de ti por ambos lados. 335 00:24:56,133 --> 00:25:01,508 Pero, si eres honesto, nada podrá romperte". 336 00:25:03,133 --> 00:25:06,258 La sabiduría de mi padre ahora es tuya. 337 00:25:06,800 --> 00:25:08,342 Homi, diles que se sienten. 338 00:25:08,425 --> 00:25:10,092 Sentaros. 339 00:25:11,050 --> 00:25:12,592 Dinos. 340 00:25:12,842 --> 00:25:14,717 ¿A qué has venido? 341 00:25:16,967 --> 00:25:21,842 La razón por la que vinimos... es que tenemos un afán de medianoche. 342 00:25:24,425 --> 00:25:25,800 No podemos controlarlo. 343 00:25:31,342 --> 00:25:34,717 Mira, no somos buenos con el lenguaje moderno. 344 00:25:35,425 --> 00:25:38,342 ¿Qué significa "un afán de medianoche"? 345 00:25:38,425 --> 00:25:40,258 Significa... 346 00:25:42,425 --> 00:25:45,300 Deseo, anhelo, necesidad. 347 00:25:47,050 --> 00:25:49,467 Ya tengo 21 años. Es una necesidad biológica. 348 00:25:49,633 --> 00:25:53,342 Nada más llegar la medianoche... Explota mi deseo. 349 00:25:53,800 --> 00:25:57,133 Lo necesito ahora... ¡o explotaré! 350 00:25:58,717 --> 00:26:01,008 Pero mi padre no lo permite. 351 00:26:01,258 --> 00:26:04,300 Es muy tradicional. Así que peco en secreto. 352 00:26:05,008 --> 00:26:08,550 Una vez, estaba disfrutando una de 18 en la terraza y mi padre entró. 353 00:26:08,633 --> 00:26:12,383 Le dije: "Papá, soy un adulto. 354 00:26:12,467 --> 00:26:15,175 Mis amigos lo hacen y sus padres no dicen nada". 355 00:26:15,925 --> 00:26:19,217 Dijo: "Bueno, puedes hacerlo, pero no te escondas. 356 00:26:20,300 --> 00:26:21,967 Hazlo delante de la familia. 357 00:26:23,133 --> 00:26:25,550 Y solo una vez al mes". 358 00:26:25,633 --> 00:26:28,383 Pero una vez al mes no calma esta sed. 359 00:26:28,925 --> 00:26:30,842 Ahora visito lugares ilícitos. 360 00:26:30,925 --> 00:26:33,508 De 16, 18, 21... Lo que haya. 361 00:26:34,008 --> 00:26:39,133 Aparco en un lugar desolado y me doy el gusto en el asiento trasero. 362 00:26:39,217 --> 00:26:40,883 Solo le temo a la policía. 363 00:26:41,383 --> 00:26:43,717 Siempre llega en la mejor parte. 364 00:26:44,008 --> 00:26:47,092 Señora, debería probarlo. Es muy divertido. 365 00:26:49,217 --> 00:26:51,717 Usted era capitán de la Marina. 366 00:26:51,800 --> 00:26:55,050 Debe haber probado lo mejor de cada costa. 367 00:26:56,675 --> 00:27:01,383 Sea bueno, déjenos probar un poco de lo que tiene en su hogar. 368 00:27:03,758 --> 00:27:06,008 - ¿Una para cada uno? - ¿Qué? 369 00:27:06,425 --> 00:27:07,717 Bueno, compartiremos una. 370 00:27:08,258 --> 00:27:09,258 ¿Cómo te atreves? 371 00:27:09,925 --> 00:27:12,675 Cuando mi padre quiere, siempre le complaces. 372 00:27:12,967 --> 00:27:16,717 Y nos decís:  "¿Cómo os atrevéis?". Lo siento, se lo prometí a mi amigo. 373 00:27:16,800 --> 00:27:19,883 - Voy a tomar una. - Pero... 374 00:27:20,008 --> 00:27:22,217 ¡Quieto! 375 00:27:25,133 --> 00:27:26,133 ¿Soda o agua? 376 00:27:28,967 --> 00:27:29,967 ¡Sanju! 377 00:27:30,383 --> 00:27:31,800 ¿Estás borracho? ¡Vete! 378 00:27:31,883 --> 00:27:33,675 Y devuelve la caja de mi padre. 379 00:27:37,592 --> 00:27:39,008 ¿Puedo decir algo? 380 00:27:40,092 --> 00:27:42,675 Tu padre estaba equivocado. 381 00:27:42,758 --> 00:27:47,842 La vida no te tira solo desde los lados. 382 00:27:48,467 --> 00:27:51,567 También de arriba a abajo. 383 00:28:03,592 --> 00:28:05,842 Bebí toda la noche con mis amigos 384 00:28:06,383 --> 00:28:07,967 y regresé a casa por la mañana. 385 00:28:13,967 --> 00:28:15,092 Buenos días. 386 00:28:15,717 --> 00:28:16,800 Buenos días, papá. 387 00:28:18,758 --> 00:28:19,967 Saldré a correr. 388 00:28:28,758 --> 00:28:29,833 Siéntate. 389 00:28:34,008 --> 00:28:37,217 Perdóname, hijo, por gritarte en público. 390 00:28:37,842 --> 00:28:42,425 Estoy muy estresado y no pude controlarme. 391 00:28:44,133 --> 00:28:45,217 Te pediré algo... 392 00:28:46,508 --> 00:28:49,050 Por favor, céntrate en tu trabajo. 393 00:28:49,133 --> 00:28:52,800 Tu madre tiene que estar orgullosa cuando vea tu primera película. 394 00:28:53,883 --> 00:28:57,592 Quizás no pueda ver la siguiente. 395 00:28:58,758 --> 00:28:59,792 ¿Por qué? 396 00:29:04,008 --> 00:29:06,467 Tiene cáncer de páncreas. 397 00:29:07,175 --> 00:29:10,925 La llevaré al Hospital Sloan, en Nueva York. 398 00:29:11,008 --> 00:29:13,758 ¿Por qué no me lo dijisteis? 399 00:29:13,842 --> 00:29:17,300 Te lo ocultó para no perjudicar tu trabajo. 400 00:29:17,592 --> 00:29:19,842 Ha sufrido todo el año. 401 00:29:20,883 --> 00:29:23,383 Pero disimula delante de ti. 402 00:29:23,467 --> 00:29:24,675 ¿Dónde estás? 403 00:29:25,842 --> 00:29:28,050 En el comedor. ¿Quieres té? 404 00:29:28,133 --> 00:29:29,675 - Media taza. - Claro. 405 00:29:29,800 --> 00:29:31,025 Esconde eso. 406 00:29:33,133 --> 00:29:34,550 No llores delante de ella. 407 00:29:34,633 --> 00:29:37,633 Ella disimula. Tú también debes hacerlo. 408 00:29:37,717 --> 00:29:39,008 Hazla feliz. 409 00:29:39,092 --> 00:29:42,300 ¿Te levantaste temprano? 410 00:29:42,842 --> 00:29:45,383 ¿Le dijiste a Sanju que iremos a Nueva York? 411 00:29:46,508 --> 00:29:49,800 ¿Qué? ¿No le contaste las noticias? 412 00:29:51,133 --> 00:29:54,800 Respira profundo, te vas a sorprender mucho. 413 00:29:56,133 --> 00:29:59,175 Me ofrecieron actuar en Hollywood. 414 00:29:59,967 --> 00:30:02,383 Tendré diálogos en inglés. 415 00:30:03,258 --> 00:30:04,842 Mi nombre es Bond. 416 00:30:04,967 --> 00:30:06,633 James Bond. 417 00:30:08,467 --> 00:30:11,008 Te haré una oferta que no podrás rechazar. 418 00:30:11,133 --> 00:30:12,342 ¿Me hablas a mí? 419 00:30:13,967 --> 00:30:15,883 ¿Me hablas a mí? 420 00:30:19,175 --> 00:30:22,217 Ojalá tuvieran canciones, como nuestras películas. 421 00:30:22,675 --> 00:30:26,633 El corazón ha perdido a su pareja 422 00:30:27,133 --> 00:30:31,217 Nadie sabe dónde se ha ido mi hígado 423 00:30:32,092 --> 00:30:35,008 Una canción, un poco de baile, 424 00:30:35,258 --> 00:30:37,050 y ganaré un Oscar. 425 00:30:37,758 --> 00:30:39,842 No tendrías que haberte retirado. 426 00:30:39,925 --> 00:30:43,167 ¿Retirarme? Sigo actuando, ¿no? 427 00:31:05,050 --> 00:31:07,050 Mi padre se llevó a madre a Nueva York. 428 00:31:07,133 --> 00:31:09,592 Y yo empecé a pasar más tiempo con Dios. 429 00:31:09,675 --> 00:31:11,092 Entiendo tu dolor. 430 00:31:11,758 --> 00:31:15,925 Yo tenía 18 cuando mis padres murieron en un accidente de coche. 431 00:31:16,008 --> 00:31:18,508 Pensé en suicidarme. 432 00:31:18,925 --> 00:31:21,050 Un faquir me salvó. 433 00:31:21,300 --> 00:31:25,217 Dijo: "El Dios que creó el dolor también creó el remedio". 434 00:31:25,883 --> 00:31:26,883 Este. 435 00:31:27,092 --> 00:31:30,133 Póntelo bajo la lengua. Derretirá todo tu dolor. 436 00:31:30,217 --> 00:31:33,425 Lo consigue en los Himalayas, así que es un poco caro. 437 00:31:33,592 --> 00:31:35,967 Pero le enviaré el dinero. 438 00:32:02,175 --> 00:32:05,583 La primera vez que consumí drogas fue porque estaba enfadado con mi padre. 439 00:32:06,383 --> 00:32:09,317 La segunda, porque mi madre estaba agonizando. 440 00:32:10,550 --> 00:32:13,800 Para la tercera, ya era un adicto. 441 00:32:16,175 --> 00:32:18,508 Luego recibí la noticia de que mi madre estaba en coma. 442 00:32:19,008 --> 00:32:20,925 Mi padre me dijo que fuera a EE. UU. 443 00:32:21,383 --> 00:32:22,967 Viajé con mis hermanas... 444 00:32:23,592 --> 00:32:25,467 y 20 gramos de cocaína. 445 00:32:28,675 --> 00:32:31,050 Si me atrapaban en el aeropuerto me hubieran dado 446 00:32:31,258 --> 00:32:34,883 veinte años de prisión, y a mis hermanas también. 447 00:32:35,300 --> 00:32:37,300 Pero, en ese entonces, veinte años en prisión 448 00:32:37,383 --> 00:32:39,008 por 20 gramos de cocaína... 449 00:32:39,258 --> 00:32:41,300 Mi elección era clara como el agua. 450 00:32:43,050 --> 00:32:45,092 Era tan irresponsable 451 00:32:45,300 --> 00:32:47,342 que, en vez de pasar tiempo con mi madre, 452 00:32:47,425 --> 00:32:50,175 fumaba en la salida de incendios. 453 00:32:50,425 --> 00:32:53,550 Pero una noche, entró en mi vida 454 00:32:55,050 --> 00:32:57,925 el señor Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi. 455 00:33:16,800 --> 00:33:19,675 - ¿Qué has robado? - Gemelos... 456 00:33:20,175 --> 00:33:24,050 - ¡Santa Ganesha! - Esta es jurisdicción de Jesús. 457 00:33:24,467 --> 00:33:27,467 Ganesha no atiende aquí. ¿Qué has robado? 458 00:33:27,800 --> 00:33:30,967 Entré a dejarle una estatuilla. 459 00:33:41,342 --> 00:33:45,300 Soy fanático de tus padres. 460 00:33:45,967 --> 00:33:48,800 Pensé que Ganesha curaría a tu madre. 461 00:33:49,842 --> 00:33:50,917 Perdón. 462 00:33:52,800 --> 00:33:54,133 ¿Por qué dijiste "gemelos"? 463 00:33:55,592 --> 00:33:58,675 Los huevos. En casa les decimos gemelos. 464 00:34:01,383 --> 00:34:03,442 Espero que los gemelos estén bien. 465 00:34:03,675 --> 00:34:05,150 Están un poco deformes. 466 00:34:07,383 --> 00:34:08,400 Ven. 467 00:34:09,050 --> 00:34:12,025 - ¿Dónde? - A hacer que recuperen la forma. 468 00:34:18,842 --> 00:34:20,508 Hola. Somos dos. 469 00:34:21,092 --> 00:34:22,258 No entra sin chaqueta. 470 00:34:25,467 --> 00:34:27,567 Me gusta tu chaqueta. ¿A cuánto me la vendes? 471 00:34:27,592 --> 00:34:28,608 Treinta. 472 00:34:28,967 --> 00:34:30,067 ¿Qué tal 50? 473 00:34:30,508 --> 00:34:32,708 Aquí tienes y disfruta el show. 474 00:34:49,008 --> 00:34:51,100 ¿Alguna vez has visto a una mujer sin camisa? 475 00:34:51,300 --> 00:34:52,467 Claro que sí. 476 00:34:53,383 --> 00:34:56,133 - ¿Dónde? ¿En la tele? - No, en vivo. 477 00:34:56,342 --> 00:34:59,967 La madre de mi maestra de física 478 00:35:00,383 --> 00:35:02,425 se resbaló en el baño. 479 00:35:02,550 --> 00:35:05,508 Rompí la puerta, la cogí en mi hombro 480 00:35:05,592 --> 00:35:07,217 y la llevé a la ambulancia. 481 00:35:07,300 --> 00:35:10,050 Totalmente desnuda. 482 00:35:10,342 --> 00:35:12,175 ¿Cuántos años tenía? 483 00:35:12,258 --> 00:35:13,883 Noventa. No, 91. 484 00:35:16,467 --> 00:35:18,175 Vi cosas. No soy inocente. 485 00:35:18,925 --> 00:35:21,258 - ¿Has bebido alcohol? - Claro. 486 00:35:22,092 --> 00:35:23,883 Hola. Dos botellas, por favor. 487 00:35:26,550 --> 00:35:27,608 Oye, cariño. 488 00:35:28,092 --> 00:35:29,467 ¿Qué tal un baile privado? 489 00:35:29,758 --> 00:35:31,883 De acuerdo. Son 10 dólares. 490 00:35:36,217 --> 00:35:37,550 Solo me quedan siete. 491 00:35:38,550 --> 00:35:39,942 Con siete, le tienes a él. 492 00:35:45,925 --> 00:35:47,758 Hay un proverbio en mi hogar: 493 00:35:47,883 --> 00:35:50,133 "Jam-jam bam-bam". 494 00:35:50,633 --> 00:35:51,717 Tradúcelo. 495 00:35:52,133 --> 00:35:53,717 "Jam Jam" es dinero. 496 00:35:53,925 --> 00:35:55,717 ¿Y "bam bam"? 497 00:35:56,967 --> 00:35:58,000 Sexo. 498 00:36:00,300 --> 00:36:04,150 Tu chaqueta me costó el jam jam y ahora no tendré bam bam. 499 00:36:04,467 --> 00:36:07,258 Me debes una rubia. 500 00:36:13,217 --> 00:36:14,883 Tápame. 501 00:36:26,383 --> 00:36:27,633 ¡No! Acabarás en prisión. 502 00:36:27,717 --> 00:36:29,133 Relájate. 503 00:36:30,133 --> 00:36:31,167 Señor. 504 00:36:31,842 --> 00:36:32,917 Ven conmigo. 505 00:36:34,092 --> 00:36:35,092 Está todo bien, amigo. 506 00:36:36,675 --> 00:36:37,508 Tranquilos. 507 00:36:37,592 --> 00:36:38,717 Llama a la policía. 508 00:36:38,800 --> 00:36:41,758 - Vamos, colega, no hice nada. - Esperad un momento. 509 00:36:42,758 --> 00:36:43,717 Tiene cáncer. 510 00:36:43,800 --> 00:36:46,567 - Morirá en una semana. - ¿Crees que nací ayer? 511 00:36:46,925 --> 00:36:50,608 No, mira. Tengo la entrada de visitas del hospital. 512 00:36:51,425 --> 00:36:55,300 Me lo dieron en... Es su última vez para consumir cocaína y ver chicas. 513 00:36:55,550 --> 00:36:58,050 Yo le doy cocaína y tú una chica, así muere feliz. 514 00:36:58,133 --> 00:36:59,150 No puede morir aquí. 515 00:36:59,758 --> 00:37:01,050 Es una causa noble. 516 00:37:01,508 --> 00:37:04,550 - No queremos problemas. - No habrá ninguno. 517 00:37:04,633 --> 00:37:07,550 Mira, cuando mueras, ¿dónde prefieres hacerlo? 518 00:37:07,633 --> 00:37:10,425 ¿En un triste hospital o en un club de desnudistas? 519 00:37:10,508 --> 00:37:11,775 Idos a otro lado. 520 00:37:14,633 --> 00:37:15,758 De acuerdo. 521 00:37:16,008 --> 00:37:17,067 Vamos, amigo. 522 00:37:17,675 --> 00:37:19,217 Iremos a otro lugar 523 00:37:19,300 --> 00:37:21,300 y te conseguiré muchas chicas. 524 00:37:21,383 --> 00:37:23,633 - No, la quiero a ella. - Llamad a la policía. 525 00:37:23,717 --> 00:37:24,717 ¡Corre! 526 00:37:36,217 --> 00:37:37,842 Vamos a otro lugar, amigo. 527 00:37:37,925 --> 00:37:40,217 A conseguir chicas. Me lo prometiste. 528 00:37:40,300 --> 00:37:42,467 Deja de bromear. Pudieron haberte arrestado. 529 00:37:42,633 --> 00:37:44,883 Una causa noble, amigo. 530 00:37:45,008 --> 00:37:47,300 ¡Pégame! 531 00:37:47,508 --> 00:37:51,508 ¿Tu madre está en el hospital y tú te drogas? 532 00:37:51,717 --> 00:37:53,925 Oye, señor Correcto. 533 00:37:54,092 --> 00:37:56,092 Somos amigos hace cinco minutos. 534 00:37:56,675 --> 00:37:58,925 - Controla tus emociones. - ¿Amigos? 535 00:37:59,675 --> 00:38:03,317 No eres un buen hijo. ¿Cómo podrías ser buen amigo? 536 00:38:07,883 --> 00:38:09,508 Vete. ¡No necesito amigos! 537 00:38:17,133 --> 00:38:18,508 Oye, para. 538 00:38:22,717 --> 00:38:24,217 De acuerdo, lo siento. 539 00:38:26,092 --> 00:38:27,633 No puedo dejarlo. 540 00:38:32,550 --> 00:38:33,608 Bueno, vete. 541 00:38:34,717 --> 00:38:39,050 Si un amigo fuera adicto, no le abandonaría. 542 00:38:39,133 --> 00:38:40,717 Le ayudaría. 543 00:38:50,300 --> 00:38:51,425 Tírala. 544 00:38:51,508 --> 00:38:54,050 - La dejaré mañana. - Ahora. 545 00:38:54,175 --> 00:38:55,208 Mañana. 546 00:38:56,883 --> 00:38:59,675 - Suelta mis gemelos. - Suelta la droga. 547 00:38:59,967 --> 00:39:02,133 - Gemelos primero. - Droga primero. 548 00:39:02,425 --> 00:39:04,842 - Estoy desesperado. - Debes luchar. 549 00:39:05,217 --> 00:39:06,467 Di: "Soy un tigre". 550 00:39:06,675 --> 00:39:08,133 - Ruge. - ¿Rugir? 551 00:39:10,133 --> 00:39:11,167 Otra vez. 552 00:39:15,425 --> 00:39:18,467 ¡Las dejaré! Lo prometo. 553 00:39:21,258 --> 00:39:25,008 Nunca me abandones, maestro. Eres tan sabio... 554 00:39:25,342 --> 00:39:28,675 Rugir, jam jam, bam bam, gemelos. 555 00:39:29,592 --> 00:39:30,633 ¿Sabes qué? 556 00:39:30,925 --> 00:39:32,317 No me apretaste los gemelos, 557 00:39:33,883 --> 00:39:35,008 Sino esto. 558 00:39:43,883 --> 00:39:46,133 Buscaba drogas en Nueva York. 559 00:39:46,217 --> 00:39:48,050 Pero encontré un amigo. 560 00:39:48,133 --> 00:39:51,300 Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi. Me llaman Kamli. 561 00:39:51,592 --> 00:39:55,425 Como dice Sexo-peare: "¿Qué implica un nombre?". 562 00:39:55,967 --> 00:39:58,550 - ¿Quién? - Sexo-peare. 563 00:39:58,925 --> 00:39:59,958 William... 564 00:40:01,258 --> 00:40:03,550 - Señor, ¿quiere serpientes? - ¿Serpientes? 565 00:40:03,842 --> 00:40:06,133 Donaciones. Hay muchas en el altillo. 566 00:40:06,925 --> 00:40:08,175 Las traeré, señor. 567 00:40:12,800 --> 00:40:16,800 En su acento, colaciones eran "serpientes" y pasillo, "altillo". 568 00:40:17,050 --> 00:40:20,092 Nos devolvió la sonrisa. 569 00:40:20,175 --> 00:40:25,133 Y, milagrosamente, su estatuilla sacó a mi madre del coma. 570 00:40:25,342 --> 00:40:26,883 ¿Listos? 571 00:40:27,217 --> 00:40:28,425 Sonreid. 572 00:40:32,592 --> 00:40:34,217 Diez, nueve... 573 00:40:34,633 --> 00:40:36,258 Ocho, siete... 574 00:40:44,592 --> 00:40:49,342 En el estreno de la película, me sentaré entre padre e hijo. 575 00:40:50,175 --> 00:40:53,067 Cuando salgas en una escena, silbaré. 576 00:40:55,550 --> 00:40:56,583 Lo siento. 577 00:40:58,258 --> 00:41:02,175 En tu boda, bailaré sobre la mesa. 578 00:41:02,550 --> 00:41:04,633 Dile a Ruby que no se avergüence. 579 00:41:07,633 --> 00:41:12,383 Mi madre no sabía que Ruby ya no me hablaba. 580 00:41:16,883 --> 00:41:18,592 A mi madre no le quedaba mucho tiempo. 581 00:41:19,008 --> 00:41:20,383 Entonces, decidí 582 00:41:20,467 --> 00:41:24,675 que me disculparía con el padre de Ruby y pediría su mano. 583 00:41:25,383 --> 00:41:27,133 Amo a Ruby y quiero... 584 00:41:28,425 --> 00:41:29,483 Hola, papá. 585 00:41:30,175 --> 00:41:31,675 He venido a disculparme. 586 00:41:32,258 --> 00:41:35,175 - Me porté mal aquel día. - Está bien, hijo. 587 00:41:35,342 --> 00:41:37,342 - Era la borrachera. - No, papá. 588 00:41:37,925 --> 00:41:40,383 No solo estaba borracho... Había consumido cocaína. 589 00:41:41,550 --> 00:41:47,883 Déjame confesarme. Al día siguiente, también consumí LSD. 590 00:41:48,258 --> 00:41:50,508 Pero llevo un mes sobrio. 591 00:41:50,633 --> 00:41:52,258 Cuánta fuerza de voluntad. 592 00:41:53,008 --> 00:41:54,133 ¡Felicitaciones! 593 00:41:56,717 --> 00:41:57,750 Gracias. 594 00:41:58,092 --> 00:41:58,925 Gracias. 595 00:41:59,008 --> 00:42:00,300 Iré a buscar a Ruby. 596 00:42:01,133 --> 00:42:03,342 - Ruby. - Espera. 597 00:42:03,675 --> 00:42:06,342 Búscala el 22 en el hotel Sun and Sand 598 00:42:06,425 --> 00:42:08,467 con estas flores. 599 00:42:08,925 --> 00:42:10,883 - ¿Qué pasa el 22? - Espera. 600 00:42:17,925 --> 00:42:20,133 Esta es para tus padres. 601 00:42:20,217 --> 00:42:22,425 Y esta es para ti. Escribe tu nombre. 602 00:42:22,508 --> 00:42:25,342 "Ruby se casa..." ¿Quién es Rustom? 603 00:42:25,425 --> 00:42:27,383 Vete. Adiós. 604 00:42:28,508 --> 00:42:32,425 ¿Todo esto por un billete de 10 rupias? ¡Lo pegaré! 605 00:42:32,508 --> 00:42:36,467 Me alegra que lo rompieras, eso nos llevó a Rustom. 606 00:42:36,550 --> 00:42:39,717 Es un doctor en Nueva York, no un drogadicto como tú. 607 00:42:39,800 --> 00:42:40,833 Fuera. 608 00:42:41,050 --> 00:42:42,425 Papá, déjame ver a Ruby... 609 00:42:42,508 --> 00:42:43,800 No me llames papá. 610 00:42:44,342 --> 00:42:46,050 - Bueno, padre. - Así tampoco. 611 00:42:46,133 --> 00:42:47,550 - Papi... - No me llames así. 612 00:42:48,217 --> 00:42:50,667 ¿Y cómo te llamo? ¿Viejo de mierda? 613 00:42:50,883 --> 00:42:54,467 ¡Verás a Ruby sobre mi cadáver! 614 00:42:54,550 --> 00:42:56,425 Está bien, esperaré. 615 00:42:56,508 --> 00:42:59,283 - ¿A qué? - A que te mueras, viejo de mierda. 616 00:43:01,967 --> 00:43:03,967 ¡Sabandija! ¡Miserable! 617 00:43:04,175 --> 00:43:06,467 ¡Vete de aquí! 618 00:43:06,550 --> 00:43:08,217 ¡Te romperé las piernas! 619 00:43:11,008 --> 00:43:15,383 Todos los adictos buscan una excusa para reincidir. 620 00:43:15,550 --> 00:43:17,883 Mi excusa fue Ruby. 621 00:43:27,800 --> 00:43:32,425 Ruby, Ruby, Ruby Reúnete conmigo 622 00:43:40,050 --> 00:43:43,425 Para recuperarte 623 00:43:44,092 --> 00:43:47,758 A tu padre destrozaré 624 00:43:52,133 --> 00:43:55,717 Así todos ganamos 625 00:43:55,800 --> 00:43:59,758 Él irá al cielo Y yo te tendré 626 00:44:01,675 --> 00:44:05,133 El mundo no tiene salvación 627 00:44:05,217 --> 00:44:08,842 Así que déjalo, viejo gruñón 628 00:44:09,508 --> 00:44:13,217 Adiós, anciano Muere ya, anciano 629 00:44:13,467 --> 00:44:18,800 Por tu hija no temas Nos casaremos cuando mueras 630 00:44:19,258 --> 00:44:23,342 Las plegarias más sinceras siempre son escuchadas. 631 00:44:24,300 --> 00:44:28,967 El viejo murió de un ataque cardíaco. 632 00:44:29,133 --> 00:44:34,633 La noticia fue trágica, pero no mentiré, 633 00:44:34,717 --> 00:44:36,883 yo estaba extasiado. 634 00:44:37,592 --> 00:44:42,675 Ruby, Ruby, Ruby Reúnete conmigo 635 00:44:50,050 --> 00:44:54,967 Ruby, Ruby, Ruby Te encontrarás conmigo 636 00:44:56,925 --> 00:45:00,925 Esa era mi oportunidad de recuperar a Ruby. 637 00:45:05,842 --> 00:45:10,092 Debía mostrarle que era más atento que su prometido. 638 00:45:13,133 --> 00:45:17,508 El problema era que estaba drogado. 639 00:45:17,592 --> 00:45:18,650 ¡Papá! 640 00:45:19,758 --> 00:45:21,758 No nos abandones, papá. 641 00:45:21,967 --> 00:45:25,383 - Sanju, ese no es mi padre. - Despierta. 642 00:45:25,842 --> 00:45:27,050 ¡Ese no es mi padre! 643 00:45:31,508 --> 00:45:34,008 Me preguntaba cómo se había encogido tanto. 644 00:45:38,633 --> 00:45:40,675 ¿Este sí es papá? 645 00:45:43,508 --> 00:45:45,633 ¡Papá! 646 00:45:46,133 --> 00:45:48,425 ¿Por qué nos abandonaste? 647 00:45:48,592 --> 00:45:50,508 ¡Despierta! ¡Inténtalo! 648 00:45:53,925 --> 00:45:55,133 No despierta. 649 00:45:56,133 --> 00:45:58,092 Mamá, no llores. 650 00:45:58,217 --> 00:46:00,550 Tu yerno está contigo. 651 00:46:04,133 --> 00:46:06,758 ¿Leísteis la sagrada Gita? 652 00:46:07,425 --> 00:46:10,467 "Todo sucede para mejor". ¡Maravilloso! 653 00:46:11,300 --> 00:46:13,467 "Nada creamos... 654 00:46:14,342 --> 00:46:17,258 así que nada debemos lamentar". 655 00:46:17,925 --> 00:46:20,550 ¿Has creado a este viejo? ¿Es tu hijo? 656 00:46:23,883 --> 00:46:24,958 Por favor... 657 00:46:26,300 --> 00:46:27,758 Déjala que llore. 658 00:46:27,842 --> 00:46:30,633 Cuando murió mi cachorrito, lloré mucho. 659 00:46:30,717 --> 00:46:34,508 La huida de un esposo ya crecido merece lo mismo. 660 00:46:34,592 --> 00:46:36,175 Tómate tu tiempo, mamá. 661 00:46:36,258 --> 00:46:40,467 Pero recuerda que solo el cuerpo muere. 662 00:46:40,550 --> 00:46:42,300 El alma es eterna. 663 00:46:42,550 --> 00:46:44,092 Alejemos este cuerpo. 664 00:46:44,217 --> 00:46:45,758 Concentrémonos en el alma. 665 00:46:47,675 --> 00:46:49,967 - ¿Está todo bien? - ¿En serio? 666 00:46:50,092 --> 00:46:52,342 ¿Ha muerto papá y preguntas eso? 667 00:46:52,425 --> 00:46:53,550 Aparta, amigo. 668 00:46:53,800 --> 00:46:56,508 ¿Cómo nos deshacemos del cuerpo? 669 00:46:56,633 --> 00:46:58,842 ¿Lo enterramos? ¿Lo cremamos? 670 00:46:59,967 --> 00:47:01,133 ¡Papá! 671 00:47:01,217 --> 00:47:03,467 Dios, ese no es papá. 672 00:47:03,550 --> 00:47:05,883 Quita ese cuerpo de allí. Me confunde. 673 00:47:07,050 --> 00:47:08,050 Quítalo. 674 00:47:08,800 --> 00:47:09,925 Entonces, Ruby... 675 00:47:14,717 --> 00:47:15,833 ¿Qué he hecho? 676 00:47:20,675 --> 00:47:23,667 No se nota que es de segunda mano. 677 00:47:23,883 --> 00:47:25,342 Un precio justo. 678 00:47:26,175 --> 00:47:27,292 Quinientos dólares. 679 00:47:29,967 --> 00:47:31,050 ¿Qué es esto? 680 00:47:31,508 --> 00:47:33,133 ¿Le has robado a un mendigo? 681 00:47:33,217 --> 00:47:36,050 ¡A un peluquero! Se corta su propio cabello 682 00:47:36,133 --> 00:47:38,217 y pone tres dólares en la hucha. 683 00:47:38,342 --> 00:47:42,425 - ¿Quién contará esto? - Llamada de India. ¡Es Sanju! 684 00:47:42,508 --> 00:47:44,592 ¡Fantástico! 685 00:47:46,800 --> 00:47:52,258 Sanju, momento perfecto. Compré mi primer coche. 686 00:47:52,342 --> 00:47:54,317 Te necesito aquí, amigo. 687 00:47:54,717 --> 00:47:56,008 Por favor. 688 00:47:56,800 --> 00:47:57,967 Ruby se va a casar. 689 00:47:59,050 --> 00:48:00,300 Por favor, ven. 690 00:48:00,467 --> 00:48:03,842 - ¿Estás consumiento otra vez? - Juro que no. 691 00:48:03,925 --> 00:48:06,425 Por favor, ven. 692 00:48:07,050 --> 00:48:08,675 Sanju... ¿Hola? 693 00:48:13,008 --> 00:48:15,217 Señor, no cuente. 694 00:48:15,383 --> 00:48:17,758 - El coche deberá esperar. - ¿Por qué? 695 00:48:17,842 --> 00:48:21,133 Tengo que viajar a la India. 696 00:48:23,883 --> 00:48:25,008 Lo siento, señor. 697 00:48:25,383 --> 00:48:27,175 ¿Para qué me has hecho contar? 698 00:48:35,842 --> 00:48:37,008 Hola, Ruby. 699 00:48:37,300 --> 00:48:40,008 Soy Kamlesh Kanhaiyalal Kapasi. Amigo de Sanju. 700 00:48:41,175 --> 00:48:43,092 Señor, ¿nos dejas solos? 701 00:48:43,342 --> 00:48:44,467 Ve al baño. 702 00:48:45,050 --> 00:48:46,083 ¿Por qué? 703 00:48:46,217 --> 00:48:49,233 - Necesito decirle algo privado. - Ven. 704 00:48:50,842 --> 00:48:51,842 Disculpad. 705 00:48:53,383 --> 00:48:56,175 Sea lo que sea, puedes decirlo delante mío. 706 00:48:57,217 --> 00:48:58,883 No te gustará. 707 00:48:59,550 --> 00:49:02,758 Da un paseo. Hace un tiempo estupendo. 708 00:49:02,842 --> 00:49:03,842 No. 709 00:49:03,967 --> 00:49:06,592 No tenemos secretos. Sé todo sobre ella. 710 00:49:06,675 --> 00:49:08,050 ¿En serio? 711 00:49:09,008 --> 00:49:10,383 - ¿Todo? - Sí. 712 00:49:10,675 --> 00:49:11,508 Todo. 713 00:49:11,592 --> 00:49:13,800 ¿Cuál es su animal favorito? 714 00:49:15,508 --> 00:49:16,567 ¿Es el gato? 715 00:49:17,258 --> 00:49:18,333 ¿El perro? 716 00:49:19,800 --> 00:49:21,092 ¿Vives en Nueva York? 717 00:49:21,675 --> 00:49:25,217 Pregúntale a cualquier joyero de allí... 718 00:49:25,425 --> 00:49:27,633 Te dirán que es el pingüino. 719 00:49:29,050 --> 00:49:30,508 - ¿Sabes por qué? - ¿Por qué? 720 00:49:30,633 --> 00:49:34,217 Porque, durante un mes, Sanju fue de joyero en joyero 721 00:49:34,383 --> 00:49:38,342 buscando un collar nupcial con un pingüino. 722 00:49:38,883 --> 00:49:40,425 ¡Y lo encontró! 723 00:49:40,550 --> 00:49:41,842 Pero cuando volvió a India, 724 00:49:42,550 --> 00:49:45,133 descubrió que estabas comprometida. 725 00:49:45,842 --> 00:49:49,133 Quedó destrozado, así que volvió a las drogas. 726 00:49:49,217 --> 00:49:51,467 Pero ayer sacó coraje 727 00:49:51,550 --> 00:49:53,758 y tiró todas las drogas. 728 00:49:54,217 --> 00:49:56,592 Juró que no volverá a tocarlas. 729 00:49:56,675 --> 00:49:59,425 Rezó: "Dios, devuélveme a Ruby". 730 00:50:00,258 --> 00:50:01,425 Sanju ha vuelto. 731 00:50:02,633 --> 00:50:03,758 ¿No puedes volver tú? 732 00:50:03,842 --> 00:50:05,717 Escucha, es demasiado tarde. 733 00:50:05,800 --> 00:50:08,258 Ya tenemos lugar y fecha para la boda. 734 00:50:08,342 --> 00:50:10,592 Nada cambiará, solo el novio. 735 00:50:10,675 --> 00:50:12,592 Las invitaciones han sido impresas. 736 00:50:12,675 --> 00:50:15,800 Cambiaremos tu nombre por el de Sanju. 737 00:50:15,883 --> 00:50:16,942 Eso no es problema. 738 00:50:17,300 --> 00:50:19,008 Te aconsejo que te vayas 739 00:50:19,092 --> 00:50:20,592 antes de que te rompa la cara. 740 00:50:22,800 --> 00:50:26,800 Ruby, en EE. UU. no habrá ayuda doméstica. 741 00:50:27,008 --> 00:50:29,258 Tendrás que limpiar, tender, lavar... 742 00:50:29,425 --> 00:50:31,383 Imagina lavar sus calzones sudados. 743 00:50:33,592 --> 00:50:34,958 Te dije que no te gustaría. 744 00:50:35,300 --> 00:50:38,425 Sanju estará en el registro civil mañana a las cuatro. 745 00:50:41,592 --> 00:50:43,258 El pingüino no es un animal. 746 00:50:43,342 --> 00:50:44,375 Es un ave. 747 00:50:44,467 --> 00:50:45,758 Estúpido. 748 00:50:53,925 --> 00:50:55,817 Señor, ¿cuál es su comida favorita? 749 00:50:58,092 --> 00:51:00,467 Waffles. Sanju lo sabe. 750 00:51:02,300 --> 00:51:03,675 ¿Su película favorita? 751 00:51:04,883 --> 00:51:06,400 Chalti Ka Naam Gaadi (1958) 752 00:51:06,425 --> 00:51:09,000 Sanju lo sabe. Tú no tienes ni idea. 753 00:51:09,883 --> 00:51:11,358 Ruby, mañana a las cuatro. 754 00:51:11,675 --> 00:51:13,800 En la oficina del registro civil. 755 00:51:16,675 --> 00:51:19,008 REGISTRO CIVIL 756 00:51:29,758 --> 00:51:31,842 ¿Dónde conseguiste el dinero? 757 00:51:32,175 --> 00:51:33,608 Tengo tu cartera. 758 00:51:37,050 --> 00:51:39,342 El collar nupcial... 759 00:51:39,467 --> 00:51:40,550 ¿Qué pasa con él? 760 00:51:40,675 --> 00:51:43,133 Se lo vendí a Dios. 761 00:51:54,550 --> 00:51:57,925 - ¿Dónde está? - No está en casa. 762 00:52:09,467 --> 00:52:10,625 ¿Es una broma? 763 00:52:13,300 --> 00:52:16,683 ¿Te espero en el registro civil y tú estás aquí drogándote? 764 00:52:17,758 --> 00:52:21,467 No te preocupes. Nos casaremos mañana. 765 00:52:25,008 --> 00:52:28,842 Habías tirado las drogas. ¿Has vuelto a ellas? 766 00:52:31,633 --> 00:52:33,258 ¡Soy una estúpida! 767 00:52:33,550 --> 00:52:35,108 He creído todo esto. 768 00:52:35,342 --> 00:52:37,550 ¿Dónde está el collar nupcial? 769 00:52:39,758 --> 00:52:41,342 ¿Dónde está? 770 00:52:41,842 --> 00:52:44,233 ¿Dónde está al maldito collar? 771 00:52:53,342 --> 00:52:54,758 El collar nupcial. 772 00:53:20,508 --> 00:53:22,300 Por favor, espera, Ruby. 773 00:53:24,508 --> 00:53:25,883 Lo siento... 774 00:53:28,467 --> 00:53:32,133 No está en sus facultades. No recordará esto mañana. 775 00:53:32,217 --> 00:53:35,758 Te juro que compró el collar nupcial. 776 00:53:38,050 --> 00:53:40,008 Está perdido 777 00:53:40,633 --> 00:53:42,633 y no es justo hacerte esperar. 778 00:53:44,758 --> 00:53:48,133 Sigue adelante. Yo me quedaré con él. 779 00:53:58,675 --> 00:53:59,925 Kamlesh. 780 00:54:00,300 --> 00:54:01,258 Sí, Ruby. 781 00:54:01,342 --> 00:54:03,508 No le cuentes lo que ha hecho. 782 00:54:04,050 --> 00:54:05,217 Le destruirá. 783 00:54:06,050 --> 00:54:07,108 Dile... 784 00:54:08,258 --> 00:54:09,883 que la maldita Ruby no apareció. 785 00:54:22,800 --> 00:54:24,008 ¿Puedo pasar? 786 00:54:30,800 --> 00:54:32,467 ¿Has bebido? 787 00:54:32,592 --> 00:54:36,425 Lo que quiero decir requiere coraje. 788 00:54:37,258 --> 00:54:39,842 Así que bebí unos tragos. 789 00:54:40,550 --> 00:54:41,583 Dime. 790 00:54:43,508 --> 00:54:46,675 Tu hijo morirá antes que tu esposa. 791 00:54:47,175 --> 00:54:50,342 - No puede controlar su vida. - ¿Por qué? 792 00:54:51,092 --> 00:54:54,092 Te veo cuidando a tu esposa enferma. 793 00:54:54,800 --> 00:54:59,425 Todas las responsabilidades en casa, en el cine, en la sociedad... 794 00:54:59,800 --> 00:55:02,383 nos las eludes. 795 00:55:02,758 --> 00:55:04,758 Eres un gran hombre. 796 00:55:05,175 --> 00:55:06,750 Pero tu hijo... 797 00:55:08,467 --> 00:55:10,925 Es un tipo común. 798 00:55:11,217 --> 00:55:13,717 No tiene objetivos en la vida. 799 00:55:14,425 --> 00:55:15,633 Dice que... 800 00:55:17,008 --> 00:55:19,133 "Hay tres cosas en la vida, amigo". 801 00:55:20,383 --> 00:55:22,883 "M, B, C". 802 00:55:24,258 --> 00:55:27,508 "Masticar, beber y foll..." 803 00:55:30,258 --> 00:55:32,717 Lo siento, señor. 804 00:55:33,258 --> 00:55:36,583 El problema es que quieres que él sea como tú. 805 00:55:38,800 --> 00:55:39,967 Está enterrado... 806 00:55:40,342 --> 00:55:43,758 Enterrado bajo el peso de tu legado. 807 00:55:44,258 --> 00:55:48,175 Sabe que, por mucho que lo intente, nunca será tan grande. 808 00:55:48,258 --> 00:55:51,133 Así que ni siquiera lo intenta. 809 00:55:53,217 --> 00:55:56,175 Se siente un héroe con tipos como yo. 810 00:55:56,258 --> 00:55:59,800 "Ven, Kamli. Oye, Kamli..." 811 00:56:03,675 --> 00:56:06,717 ¿Qué hago, Kamlesh? 812 00:56:06,800 --> 00:56:08,342 Señor, tú... 813 00:56:13,050 --> 00:56:14,883 Sé su amigo. 814 00:56:14,967 --> 00:56:16,383 Siéntate con él. 815 00:56:17,300 --> 00:56:18,717 Bebe con él. 816 00:56:18,800 --> 00:56:21,467 Usa palabrotas y di... 817 00:56:21,550 --> 00:56:26,342 "Hijo, está bien ser común". 818 00:56:26,842 --> 00:56:29,008 "No tienes que ser Sunil Dutt". 819 00:56:29,092 --> 00:56:31,883 "Está bien ser Sanjay Dutt". 820 00:56:32,383 --> 00:56:35,967 Señor, por favor, sálvale. 821 00:56:37,800 --> 00:56:38,883 Si muere, 822 00:56:38,967 --> 00:56:42,758 ¿a quién le diré que suelte mis gemelos? 823 00:56:45,800 --> 00:56:48,133 Señor, por favor, sálvale. 824 00:56:51,383 --> 00:56:53,050 Sálvale. 825 00:57:08,758 --> 00:57:09,925 Buenos días. 826 00:57:12,217 --> 00:57:13,050 Bueno días, papá. 827 00:57:13,133 --> 00:57:15,342 Les mostré tu película a los distribuidores. 828 00:57:15,467 --> 00:57:20,508 Han enloquecido, dijeron: "Qué gran actor". 829 00:57:26,092 --> 00:57:27,567 ¿Ha visto mi madre los carteles? 830 00:57:28,133 --> 00:57:29,650 Está en el hospital. 831 00:57:30,217 --> 00:57:31,250 ¿Qué pasó? 832 00:57:32,842 --> 00:57:35,133 Volvió a caer en coma. 833 00:57:35,217 --> 00:57:38,967 - Pero la vi ayer. - No, hace dos días. 834 00:57:39,050 --> 00:57:42,883 Llevas dos días durmiendo. Está bien. 835 00:57:47,217 --> 00:57:49,008 Hablé con los médicos. 836 00:57:49,092 --> 00:57:52,217 Recomendaron un centro de rehabilitación en Estados Unidos. 837 00:57:52,550 --> 00:57:53,625 ¿Estás listo? 838 00:57:54,175 --> 00:57:55,175 ¡No! 839 00:57:55,425 --> 00:57:56,925 No me mandes ahí, papá. 840 00:57:57,092 --> 00:57:58,800 Solo unos días, hijo. 841 00:57:59,300 --> 00:58:00,333 No. 842 00:58:04,758 --> 00:58:08,175 Sal de ahí. No te enviaremos a ningún lugar. 843 00:58:08,258 --> 00:58:10,258 Fumé un cigarro y me enviaste a un internado. 844 00:58:11,175 --> 00:58:13,508 Tenía seis años, ni sabía atarme los zapatos. 845 00:58:14,050 --> 00:58:15,500 Eché de menos a mi madre. 846 00:58:16,008 --> 00:58:17,175 Lo siento. 847 00:58:17,300 --> 00:58:18,417 Sal, por favor. 848 00:58:19,467 --> 00:58:20,800 No iré a ningún lado. 849 00:58:21,550 --> 00:58:24,150 ¡Me quedaré con mi madre en el hospital! 850 00:58:29,050 --> 00:58:32,050 Papá aceptó, con una condición. 851 00:58:32,175 --> 00:58:34,883 Que no consumiera drogas en el hospital. 852 00:58:35,758 --> 00:58:36,858 Y se lo prometí. 853 00:58:37,800 --> 00:58:40,217 Empecé a pasar todas las noches en el hospital. 854 00:58:40,717 --> 00:58:43,342 Miraba fijamente a mi madre durante horas. 855 00:58:43,592 --> 00:58:45,758 Cogía su mano y le hablaba. 856 00:58:46,508 --> 00:58:48,550 El estreno es la próxima semana. 857 00:58:48,717 --> 00:58:49,792 ¿Vendrás? 858 00:58:50,508 --> 00:58:51,608 Levántate, mamá. 859 00:58:51,842 --> 00:58:53,675 Tienes que verme actuar. 860 00:58:54,050 --> 00:58:55,467 Estarás orgullosa, mamá. 861 00:58:57,050 --> 00:58:58,108 Mamá. 862 00:59:00,508 --> 00:59:01,717 Pero un día... 863 00:59:01,925 --> 00:59:03,300 No me pude resistir. 864 00:59:22,050 --> 00:59:23,083 Sanju... 865 01:00:19,717 --> 01:00:20,792 ¿Papá? 866 01:00:29,592 --> 01:00:31,717 Mi madre nunca vio mi película. 867 01:00:32,467 --> 01:00:36,133 Murió tres días antes del estreno. 868 01:00:36,717 --> 01:00:38,050 Había dejado una nota... 869 01:00:38,508 --> 01:00:41,050 "Aunque no esté, el show debe continuar". 870 01:00:48,550 --> 01:00:54,092 Me llaman Rocky ¡Sí, mi nombre es Rocky! 871 01:00:55,300 --> 01:01:02,092 A amigos y enemigos A todos saludo 872 01:01:02,967 --> 01:01:09,550 A amigos y enemigos A todos saludo 873 01:01:11,050 --> 01:01:16,592 Me llaman Rocky ¡Sí, mi nombre es Rocky! 874 01:01:19,550 --> 01:01:21,300 - Enhorabuena. - Gracias. 875 01:01:22,842 --> 01:01:25,592 Disculpe, señor Dutt, ¿hay alguien sentado ahí? 876 01:01:26,717 --> 01:01:29,650 Sí... mi esposa. 877 01:01:47,050 --> 01:01:48,383 Sanju, felicidades. 878 01:01:52,217 --> 01:01:54,008 ¡Sanju, serás una estrella! 879 01:01:56,508 --> 01:01:58,467 Papá se preocupa por ti. 880 01:01:59,175 --> 01:02:02,050 Me ofrecieron una película en Hollywood. 881 01:02:02,217 --> 01:02:04,967 En tu boda, bailaré sobre la mesa. 882 01:02:09,967 --> 01:02:11,000 ¿Sanju? 883 01:02:19,883 --> 01:02:20,958 ¿Qué pasa? 884 01:02:22,425 --> 01:02:25,008 Mi madre abrió los ojos antes de morir. 885 01:02:25,967 --> 01:02:28,800 Me tocó la cabeza para bendecirme. 886 01:02:30,008 --> 01:02:32,300 Pero no lo aproveché, estaba drogado. 887 01:02:33,342 --> 01:02:36,467 No estoy seguro de si sucedió o de si estaba alucinando. 888 01:02:37,133 --> 01:02:38,925 Soy un desastre, papá. 889 01:02:39,217 --> 01:02:42,175 No puedo distinguir lo real de lo imaginario. 890 01:02:45,925 --> 01:02:47,008 ¿Eres real, papá? 891 01:02:49,675 --> 01:02:50,800 Amigo, escucha. 892 01:02:50,967 --> 01:02:52,800 ¿Es ese Sunil Dutt? 893 01:02:53,550 --> 01:02:55,967 - ¿Mi padre está ahí? - Sí. 894 01:02:57,967 --> 01:02:59,258 Por favor, sálvame, papá. 895 01:02:59,425 --> 01:03:00,592 Quiero dejar las drogas. 896 01:03:00,758 --> 01:03:02,217 Quiero vivir. 897 01:03:02,717 --> 01:03:03,792 Quiero vivir. 898 01:03:06,425 --> 01:03:09,550 Estarás bien, hijo. 899 01:03:16,133 --> 01:03:18,208 Mi padre me envió a EE. UU. a tratarme. 900 01:03:18,883 --> 01:03:21,092 Marque aquí las drogas que haya consumido. 901 01:03:21,175 --> 01:03:25,925 El doctor me dio una lista. 902 01:03:32,592 --> 01:03:35,008 Se sorprendió de que estuviera vivo. 903 01:03:35,217 --> 01:03:37,608 Tendrá que quedarse un tiempo, pero le cuidaremos. 904 01:03:44,092 --> 01:03:46,092 Empezó mi tratamiento. 905 01:03:49,758 --> 01:03:52,467 Al dejar el consumo de drogas, mi cuerpo se rebeló. 906 01:03:52,800 --> 01:03:54,717 Se desató una tormenta en mi interior. 907 01:03:55,050 --> 01:03:57,842 Temblaba como si estuviera dentro de un iglú, 908 01:03:57,967 --> 01:04:00,092 soportando un frío inimaginable. 909 01:04:01,800 --> 01:04:04,133 A veces mi cuerpo hervía, 910 01:04:04,217 --> 01:04:05,717 como si estuviera en llamas. 911 01:04:07,342 --> 01:04:08,967 Explotaban bombas en mi cabeza. 912 01:04:09,092 --> 01:04:11,217 Mi pulso subía a 150. 913 01:04:12,008 --> 01:04:13,967 Me temblaban las manos. 914 01:04:14,050 --> 01:04:16,717 Depresión, ansiedad... No podía soportarlo. 915 01:04:17,217 --> 01:04:20,358 Cuando bailáis, vuestros cuerpos liberan químicos que os curan. 916 01:04:20,800 --> 01:04:22,967 Así que bailemos para que os recuperéis. 917 01:04:23,050 --> 01:04:25,050 Uno, dos, cha, cha, cha. 918 01:04:25,258 --> 01:04:27,258 Uno, dos, cha, cha, cha. 919 01:04:27,342 --> 01:04:29,342 Uno, dos, cha, cha, cha. 920 01:04:29,425 --> 01:04:31,425 Uno, dos, cha, cha, cha. 921 01:04:36,133 --> 01:04:38,675 Ya no lo soportaba más. Me escapé. 922 01:04:39,175 --> 01:04:40,883 Necesitaba drogas. 923 01:04:41,758 --> 01:04:42,792 Hola, amigo. 924 01:04:43,550 --> 01:04:45,592 - ¿Me das una dosis? - ¿Y el dinero? 925 01:04:45,967 --> 01:04:48,858 - Te pago mañana. - Lárgate, colega. 926 01:04:50,675 --> 01:04:52,900 - Vamos, dame un poco. - Lo siento, soy pobre. 927 01:04:52,967 --> 01:04:54,342 - Por favor. - No tengo. 928 01:04:55,675 --> 01:04:56,925 Solo un poco, tío. 929 01:05:02,050 --> 01:05:05,008 La única persona que me prestaría dinero 930 01:05:05,133 --> 01:05:08,425 estaba en Nueva York, a 2500 kilómetros. 931 01:05:12,425 --> 01:05:16,300 Como un loco, partí hacia Nueva York... A pie. 932 01:05:31,675 --> 01:05:32,750 ¿Me lleváis? 933 01:05:32,883 --> 01:05:33,917 Sube. 934 01:05:48,800 --> 01:05:51,300 Comprendí la importancia de la vestimenta. 935 01:05:51,383 --> 01:05:53,633 Cuando tenía ropa limpia, me llevaban. 936 01:05:54,217 --> 01:05:57,467 Cuando estaba sucio, me daban limosna. 937 01:06:03,550 --> 01:06:04,842 Las dos cosas me servían. 938 01:06:04,925 --> 01:06:07,633 AYUDA 939 01:06:07,758 --> 01:06:10,550 Con un par días mendigando, compré un billete de autobús. 940 01:06:10,675 --> 01:06:13,300 En 12 días llegué a Nueva York. 941 01:06:18,592 --> 01:06:19,633 Hola, amigo. 942 01:06:32,800 --> 01:06:34,758 Beberé un trago y volveré. 943 01:06:36,258 --> 01:06:37,842 Nunca bebí un trago contigo. 944 01:06:38,675 --> 01:06:43,217 Uno solo y me iré. 945 01:07:20,425 --> 01:07:22,675 Cuando tu madre estaba en el hospital, 946 01:07:22,842 --> 01:07:26,300 envió estas grabaciones. 947 01:07:26,800 --> 01:07:28,358 ¿Las escuchaste? 948 01:07:34,633 --> 01:07:37,217 Cerdito tonto, ¿cómo estás? 949 01:07:38,508 --> 01:07:41,883 ¿Recuerdas que cuando me enfadaba te llamaba "cerdito"? 950 01:07:42,967 --> 01:07:46,758 Y tú decías: "¿Por qué insultas a tu esposo? 951 01:07:46,925 --> 01:07:50,483 Si soy un cerdito, mi padre es el cerdo". 952 01:07:52,217 --> 01:07:54,633 Hola, Sanju. Habla el señor Cerdo. 953 01:07:54,800 --> 01:07:57,800 - ¿Trabajando mucho? - No te preocupes por mí. 954 01:07:58,133 --> 01:08:00,508 No moriré sin ver tu película. 955 01:08:00,842 --> 01:08:03,550 Estoy a tu lado. ¡Sigue adelante! 956 01:08:03,633 --> 01:08:05,425 Como dijo un maestro... 957 01:08:05,717 --> 01:08:09,467 Donde sea que vayas 958 01:08:10,008 --> 01:08:13,675 Mi sombra te seguirá 959 01:08:13,800 --> 01:08:16,883 Cuéntale tu teoría sobre los maestros. 960 01:08:17,550 --> 01:08:20,592 Antes de ser actor, pasaba música en la radio. 961 01:08:20,967 --> 01:08:25,258 Descubrí miles de canciones con versos hermosos y profundos. 962 01:08:25,508 --> 01:08:27,925 Esos compositores fueron mis maestros. 963 01:08:28,008 --> 01:08:32,383 Cuando tenía problemas decía: "Guiadme, maestros". 964 01:08:32,467 --> 01:08:35,050 Y alguna canción me salvaba. 965 01:08:35,133 --> 01:08:38,675 ¿Qué maestro puede ayudar a Sanju? 966 01:08:39,217 --> 01:08:40,800 Majrooh Sultanpuri. 967 01:08:40,883 --> 01:08:43,758 Presentamos, desde el Hospital Sloan... 968 01:08:44,467 --> 01:08:45,883 Agua, por favor. 969 01:08:47,133 --> 01:08:48,675 Papá, es la grabación. 970 01:08:52,258 --> 01:08:55,300 Aquí tienes agua. Por favor, descansa. 971 01:08:55,383 --> 01:08:57,383 ¿Y la canción? 972 01:08:57,508 --> 01:09:01,175 Mañana, te lo prometo. Ahora descansa. 973 01:09:04,592 --> 01:09:05,967 ¿Qué canción era, papá? 974 01:09:09,133 --> 01:09:12,383 Nunca te detengas 975 01:09:13,133 --> 01:09:15,383 Con la cabeza alta 976 01:09:16,758 --> 01:09:19,633 Tras este difícil camino de espinas 977 01:09:19,717 --> 01:09:22,842 Disfrutarás de las flores 978 01:09:23,967 --> 01:09:26,800 Caminante, oh, caminante 979 01:09:29,258 --> 01:09:31,092 Caminante 980 01:09:38,008 --> 01:09:45,533 Rompe tus cadenas 981 01:09:48,008 --> 01:09:53,217 Fúndelas y transfórmalas 982 01:09:54,925 --> 01:09:58,508 En una espada 983 01:10:00,092 --> 01:10:05,758 Lucha cada batalla 984 01:10:06,967 --> 01:10:11,967 Conquista cada cima 985 01:10:23,925 --> 01:10:26,133 Quizás quedes hecho añicos 986 01:10:26,758 --> 01:10:29,508 Pero muéstrales que no estás vencido 987 01:10:29,633 --> 01:10:33,675 La esperanza aún vive en tu alma 988 01:10:35,217 --> 01:10:37,467 Cuando forjas tu espíritu 989 01:10:38,050 --> 01:10:40,758 El cielo te beneficiará 990 01:10:40,925 --> 01:10:44,967 Y te guiará hasta tu meta 991 01:10:46,383 --> 01:10:48,675 Si te atormenta la miseria 992 01:10:49,175 --> 01:10:51,550 Y tus armas ya no tienen filo 993 01:10:52,008 --> 01:10:56,675 Impide el avance del fracaso Con esas lanzas rotas 994 01:10:56,758 --> 01:10:59,050 Sube a todas las montañas 995 01:10:59,758 --> 01:11:02,217 Conquista cada cima 996 01:11:02,508 --> 01:11:05,383 Lucha, no te rindas 997 01:11:06,008 --> 01:11:08,050 ¡Consigue lo que buscas! 998 01:11:08,258 --> 01:11:10,675 Sube a todas las montañas 999 01:11:11,092 --> 01:11:13,508 Conquista cada cima 1000 01:11:13,925 --> 01:11:16,925 Lucha, no te rindas 1001 01:11:17,008 --> 01:11:19,508 ¡Consigue lo que buscas! 1002 01:11:23,550 --> 01:11:27,675 Un descanso de catorce días. Es un récord. Bienvenido otra vez. 1003 01:11:36,550 --> 01:11:39,425 Agarra por el pescuezo 1004 01:11:39,508 --> 01:11:42,633 A las oscuras nubes de la miseria 1005 01:11:42,842 --> 01:11:47,258 Sacúdelas hasta que revelen La morada de la victoria 1006 01:11:47,633 --> 01:11:50,842 Con estrellas serás coronado 1007 01:11:51,050 --> 01:11:54,008 El cielo será tu patio de juegos 1008 01:11:54,133 --> 01:11:59,050 Sepárate de la manada 1009 01:11:59,383 --> 01:12:04,633 La fortuna que te fue negada Será todo tuya 1010 01:12:05,383 --> 01:12:09,467 Impide el avance del fracaso Con esas lanzas rotas 1011 01:12:13,092 --> 01:12:15,467 Sube a todas las montañas 1012 01:12:15,967 --> 01:12:18,383 Conquista cada cima 1013 01:12:18,758 --> 01:12:22,092 Lucha, no te rindas 1014 01:12:22,175 --> 01:12:24,175 ¡Consigue lo que buscas! 1015 01:12:24,258 --> 01:12:26,883 Sube a todas las montañas 1016 01:12:27,300 --> 01:12:29,758 Conquista cada cima 1017 01:12:30,217 --> 01:12:32,967 Lucha, no te rindas 1018 01:12:33,258 --> 01:12:35,592 ¡Consigue lo que buscas! 1019 01:12:36,133 --> 01:12:41,175 ¡Consigue lo que buscas! 1020 01:12:41,258 --> 01:12:47,383 ¡Consigue lo que buscas! 1021 01:12:53,383 --> 01:12:59,717 Lucha todas las batallas 1022 01:13:01,092 --> 01:13:06,217 Conquista cada cima 1023 01:13:09,883 --> 01:13:12,425 Lleva 18 meses sobrio. 1024 01:13:12,967 --> 01:13:16,967 Ponte gafasde sol, este chico brilla como un reflector. 1025 01:13:17,342 --> 01:13:18,508 Gracias. 1026 01:13:18,842 --> 01:13:24,175 Como dice tu Sexo-peare: "Todo está bien si termina bien". 1027 01:13:25,800 --> 01:13:28,800 Lleva las maletas. El taxímetro está contando. 1028 01:13:29,383 --> 01:13:30,883 Date prisa. 1029 01:13:31,842 --> 01:13:33,050 Pero aún no termina. 1030 01:13:33,133 --> 01:13:36,258 El doctor advirtió que podría recaer. 1031 01:13:36,342 --> 01:13:39,508 Si vuelve a consumir, morirá. 1032 01:13:40,217 --> 01:13:42,300 No dejes que esté en malas compañías. 1033 01:13:43,467 --> 01:13:44,842 Gracias, hijo. 1034 01:13:45,217 --> 01:13:46,217 Gracias. 1035 01:14:02,717 --> 01:14:05,425 Papá, ve. Ya te sigo. 1036 01:14:09,342 --> 01:14:10,458 Papá, párale. 1037 01:14:10,842 --> 01:14:11,925 ¡Dios! 1038 01:14:12,050 --> 01:14:14,300 ¿Hasta cuándo le pararemos? 1039 01:14:14,675 --> 01:14:18,258 Debe luchar sus propias batallas. Vamos. 1040 01:14:19,217 --> 01:14:20,775 Pensé que no me verías. 1041 01:14:21,758 --> 01:14:22,900 ¡Claro que sí! 1042 01:14:23,633 --> 01:14:27,050 Pensé en ti todos los días los últimos 18 meses. 1043 01:14:27,133 --> 01:14:28,525 Qué honor. 1044 01:14:30,092 --> 01:14:32,592 Te tengo un regalo de bienvenida. 1045 01:14:32,758 --> 01:14:36,092 Hace 18 años que no veo algo tan fino. 1046 01:14:36,633 --> 01:14:39,175 Justo para celebrar tu regreso. 1047 01:14:39,342 --> 01:14:43,800 En general, no comparto algo tan caro con nadie. 1048 01:14:45,508 --> 01:14:46,525 ¡Por ti! 1049 01:14:47,342 --> 01:14:48,375 Salud. 1050 01:14:52,092 --> 01:14:54,300 Amigo, esa es mi dosis. Es potente. 1051 01:14:54,508 --> 01:14:56,008 Demasiado fuerte para ti. 1052 01:14:56,383 --> 01:14:59,108 ¿Algo tan potente no te arruina la salud? 1053 01:15:00,800 --> 01:15:02,800 Tus padres te han regalado genes fuertes. 1054 01:15:02,883 --> 01:15:04,383 ¿Cómo están? 1055 01:15:04,467 --> 01:15:07,717 Muy bien, gracias a Dios. 1056 01:15:07,925 --> 01:15:09,633 ¿Han resucitado tras el choque? 1057 01:15:18,925 --> 01:15:21,417 El azúcar impalpable me gusta mucho. 1058 01:15:22,842 --> 01:15:24,225 ¡Prueba el mío! 1059 01:15:31,758 --> 01:15:33,425 ¡Ya lo entiendo! 1060 01:15:33,508 --> 01:15:36,800 Tú tomabas azúcar y me dabas drogas. 1061 01:15:38,092 --> 01:15:40,800 No eres adicto, eres vendedor. 1062 01:15:41,175 --> 01:15:43,508 Fingiste ser mi amigo para conseguir dinero. 1063 01:15:47,342 --> 01:15:50,050 Amigo, te devolveré tu dinero. 1064 01:15:50,133 --> 01:15:51,883 ¡Excelente idea! 1065 01:15:51,967 --> 01:15:54,833 ¡Devuélveme también los cinco años que perdí! 1066 01:15:57,258 --> 01:16:01,250 Mi padre lleva cinco años sin dormir. Devuélveme el sueño perdido. 1067 01:16:02,175 --> 01:16:04,800 Perdí a Ruby. ¿Puedes devolvérmela? 1068 01:16:05,758 --> 01:16:08,717 Mis hermanas dejaron de sonreír. Devuélveles la sonrisa. 1069 01:16:08,800 --> 01:16:10,967 ¿Puedes? ¡Maldito vendedor! 1070 01:16:21,842 --> 01:16:22,917 ¡Vete! 1071 01:16:39,758 --> 01:16:42,400 Estos son mis verdaderos dioses. 1072 01:16:43,300 --> 01:16:44,475 Y uno más. 1073 01:16:47,675 --> 01:16:49,667 Ganesha, doctor en medicina. 1074 01:16:50,217 --> 01:16:52,017 Estuvo conmigo hasta en prisión. 1075 01:16:58,300 --> 01:16:59,467 ¿Estás llorando? 1076 01:17:00,592 --> 01:17:02,150 ¿Tan mala es la historia? 1077 01:17:04,217 --> 01:17:05,925 ¿La escribirás? 1078 01:17:07,300 --> 01:17:09,400 Sí. La escribiré. 1079 01:17:10,717 --> 01:17:11,792 Gracias. 1080 01:17:12,467 --> 01:17:13,542 Gracias. 1081 01:17:14,758 --> 01:17:15,817 Entonces... 1082 01:17:16,300 --> 01:17:17,700 Os llamo el domingo. 1083 01:17:18,508 --> 01:17:20,150 Y seguimos. 1084 01:17:23,508 --> 01:17:26,708 Winnie, ¿tienes novio? 1085 01:17:27,258 --> 01:17:29,892 - Sí. ¿Por qué? - Dile que es afortunado. 1086 01:17:30,675 --> 01:17:32,417 ¿Porque soy guapa e inteligente? 1087 01:17:34,008 --> 01:17:36,608 - No, porque iré a prisión. - Basta, Sanju. 1088 01:17:36,675 --> 01:17:37,592 No le hagas caso. 1089 01:17:37,675 --> 01:17:40,542 Cuando está contento dice tonterías. Es inofensivo. 1090 01:17:51,092 --> 01:17:52,125 ¿Hola? 1091 01:17:52,258 --> 01:17:54,092 Hola, soy Winnie. 1092 01:17:54,175 --> 01:17:56,217 Hola, querida escritora. 1093 01:17:56,717 --> 01:17:57,750 Hola. 1094 01:17:58,175 --> 01:17:59,208 Dios. 1095 01:18:00,925 --> 01:18:03,633 Así que viste al terrorista. 1096 01:18:03,717 --> 01:18:07,425 También entendí por qué estás desesperado por detenerme. 1097 01:18:08,008 --> 01:18:11,758 Eras vendedor de drogas y ahora constructor de edificios. 1098 01:18:12,633 --> 01:18:14,967 Te engañó, Winnie. Es un actor. 1099 01:18:15,092 --> 01:18:17,258 Sus mentiras parecen verdades. 1100 01:18:17,633 --> 01:18:23,508 Pregúntale por qué su mejor amigo, Kamlesh, no le habla hace 20 años. 1101 01:18:24,508 --> 01:18:25,525 Pregúntale. 1102 01:18:49,258 --> 01:18:50,292 Hola. 1103 01:18:50,592 --> 01:18:51,967 ¿Hablo con Kamlesh? 1104 01:18:52,175 --> 01:18:54,633 Hola, soy Winnie Dias. 1105 01:18:54,717 --> 01:18:56,008 Soy escritora. 1106 01:18:56,508 --> 01:18:59,133 Escribo un libro sobre tu amigo, Sanjay Dutt. 1107 01:19:00,842 --> 01:19:02,000 No es mi amigo. 1108 01:19:05,467 --> 01:19:09,525 Pero él dice: "Kamli es mi mejor amigo". 1109 01:19:11,800 --> 01:19:12,958 Eso es pasado. 1110 01:19:14,383 --> 01:19:20,442 Entonces, ¿por qué estás pegado a la TV mirando las noticias? 1111 01:19:28,883 --> 01:19:29,917 ¿Hola? 1112 01:20:10,633 --> 01:20:11,767 ¿Disculpa? 1113 01:20:13,050 --> 01:20:14,633 Hola, Soy Winnie. 1114 01:20:16,050 --> 01:20:19,967 - ¿No llamaste desde India? - Sí, y colgaste. 1115 01:20:20,175 --> 01:20:21,417 Así que he venido. 1116 01:20:22,508 --> 01:20:26,092 Mira, te prometo que no lo mencionaré en el libro. 1117 01:20:30,675 --> 01:20:32,883 - ¿Vamos a algún lugar? - Claro. 1118 01:20:33,592 --> 01:20:35,967 Conozco un buen lugar. 1119 01:20:36,467 --> 01:20:38,842 Deberíamos ir allí. 1120 01:20:38,967 --> 01:20:39,883 ¿Dónde? 1121 01:20:39,967 --> 01:20:42,758 Diríjase al norte y, en 100 metros, gire a la izquierda. 1122 01:20:42,842 --> 01:20:44,075 Hazle caso. 1123 01:20:51,300 --> 01:20:52,558 ¿Recuerdas este lugar? 1124 01:21:16,467 --> 01:21:19,842 Él te quiere mucho. ¿Por qué ya no habláis? 1125 01:21:22,508 --> 01:21:24,108 ¿Sabes qué es RDX? 1126 01:21:25,008 --> 01:21:26,092 Un explosivo. 1127 01:21:26,758 --> 01:21:29,092 Sé usó en el bombardeo a Mumbai. 1128 01:21:29,175 --> 01:21:30,925 ¿Y dónde se almacenó? 1129 01:21:32,508 --> 01:21:34,925 En un camión aparcado en la casa de Sanjay Dutt. 1130 01:21:36,050 --> 01:21:38,967 Él sabía que bombardearían Mumbai y no dijo nada. 1131 01:21:39,050 --> 01:21:42,342 - ¿Quién te lo dijo? - El hombre que más le amó. 1132 01:21:42,800 --> 01:21:43,858 ¿Quién? 1133 01:21:44,675 --> 01:21:47,175 Sunil Dutt... su padre. 1134 01:22:09,508 --> 01:22:13,175 Cuéntame tu lado de la historia. Si es terrorista, no escribiré el libro. 1135 01:22:13,758 --> 01:22:16,633 Volé 12 000 kilómetros para verte. 1136 01:22:16,717 --> 01:22:19,675 Desperdicié 12 años de mi vida. 1137 01:22:19,925 --> 01:22:21,258 No tengo más tiempo para él. 1138 01:22:21,342 --> 01:22:23,425 Él es quien no tiene tiempo. Irá a prisión. 1139 01:22:23,508 --> 01:22:24,717 ¿Y sabes qué llevará? 1140 01:22:38,383 --> 01:22:40,633 Esta historia tiene cuatro personajes. 1141 01:22:40,967 --> 01:22:42,800 Sanjay Dutt, Sunil Dutt, 1142 01:22:42,883 --> 01:22:45,633 yo y la mezquita Babri. 1143 01:22:47,050 --> 01:22:51,050 La mezquita Babri fue demolida el seis de diciembre de 1992. 1144 01:22:51,842 --> 01:22:53,508 Había disturbios en el país. 1145 01:22:55,092 --> 01:22:57,592 El señor Dutt era miembro del parlamento. 1146 01:22:57,758 --> 01:22:59,175 Había dejado el cine. 1147 01:22:59,258 --> 01:23:01,425 Pasaba el tiempo sirviendo a la gente. 1148 01:23:02,133 --> 01:23:04,342 Cuando empezaron los disturbios 1149 01:23:04,425 --> 01:23:08,133 y se incendiaban hogares musulmanes, se dedicó a ayudar. 1150 01:23:09,342 --> 01:23:12,275 Su hijo, despreocupado, vivía en su propio mundo. 1151 01:23:19,467 --> 01:23:24,633 Ya no era adicto a las drogas. 1152 01:23:24,717 --> 01:23:29,050 Reinó como superestrella esos 12 años. 1153 01:23:29,425 --> 01:23:32,508 En cuanto a mí, mi negocio de informática prosperaba. 1154 01:23:32,758 --> 01:23:35,592 Gané mucho dinero. Pero tenía un problema... 1155 01:23:36,092 --> 01:23:37,883 Aún era virgen. 1156 01:23:37,967 --> 01:23:41,258 Entonces conocí a una chica, Pinky. 1157 01:23:41,342 --> 01:23:47,008 Volaba cada fin de semana a Mumbai a ver si tenía suerte. 1158 01:23:47,842 --> 01:23:48,967 Disculpe, señor. 1159 01:23:49,800 --> 01:23:52,925 Por eso sufría de jet lag todo el tiempo. 1160 01:23:53,383 --> 01:23:55,842 ¿Seguimos en la pista? ¿No despegamos? 1161 01:23:55,925 --> 01:23:58,008 Señor, ya hemos aterrizado. 1162 01:23:58,092 --> 01:23:58,925 ¿Aterrizar? 1163 01:23:59,008 --> 01:24:01,842 Esta vez, Sanju había invitado a Pinky a cenar. 1164 01:24:02,550 --> 01:24:06,550 La misión era asegurarse de que yo me acostara con ella. 1165 01:24:12,258 --> 01:24:13,800 A Pinky le encanta el rosa. 1166 01:24:13,883 --> 01:24:16,383 Me pidió una camiseta rosa. 1167 01:24:16,467 --> 01:24:18,983 ¿Por eso has comprado toda la tienda? 1168 01:24:19,008 --> 01:24:20,042 ¡Genial! 1169 01:24:22,883 --> 01:24:25,383 Contrólate. Estás bebiendo mucho. 1170 01:24:25,758 --> 01:24:28,108 Necesito coraje para abrir mi cuenta. 1171 01:24:28,800 --> 01:24:30,292 ¡Cuenta! ¿En qué banco? 1172 01:24:30,717 --> 01:24:34,717 El primo de mi tía es banquero. Te la abrirá enseguida. 1173 01:24:34,967 --> 01:24:37,858 - ¿Tú también necesitas una? - No, tengo muchas. 1174 01:24:46,800 --> 01:24:48,250 ¿Qué es todo esto? 1175 01:24:49,217 --> 01:24:50,333 Es para ti. 1176 01:24:52,800 --> 01:24:55,967 Esta camiseta rosa, el jersey, 1177 01:24:57,800 --> 01:24:59,167 ropa interior. 1178 01:25:01,842 --> 01:25:05,942 Un camisón rosa, solo para ti. ¡Pruébatelo! 1179 01:25:06,592 --> 01:25:11,592 No, me quedaré con la camiseta. 1180 01:25:11,883 --> 01:25:13,258 Gracias, Kamli. 1181 01:25:17,383 --> 01:25:18,508 Espera. 1182 01:25:20,383 --> 01:25:22,817 ¿Sabes para qué son los camisones? 1183 01:25:23,550 --> 01:25:24,667 ¿Para qué? 1184 01:25:25,425 --> 01:25:27,675 Para usarse por la noche. 1185 01:25:29,217 --> 01:25:34,275 Las escrituras dicen que la vestimenta debe ser la apropiada para la hora. 1186 01:25:35,383 --> 01:25:37,375 - Vale, dámelo. - Dame eso. 1187 01:25:49,800 --> 01:25:52,133 Le he dicho que se lo ponga. 1188 01:25:52,508 --> 01:25:55,108 - Tu trabajo es quitárselo. - ¡Claro! 1189 01:25:56,633 --> 01:26:00,583 Deja de beber o no habrá bam-bam. 1190 01:26:01,925 --> 01:26:04,792 Me voy de aquí. Despiértate. 1191 01:26:05,342 --> 01:26:06,667 Me cambiaré. 1192 01:26:06,925 --> 01:26:08,000 Buena suerte. 1193 01:26:31,342 --> 01:26:34,883 En un viaje a la Luna 1194 01:26:36,383 --> 01:26:40,133 Bailemos en éxtasis 1195 01:26:41,217 --> 01:26:44,800 Es un disfrute de una noche 1196 01:26:46,217 --> 01:26:48,967 Luego nuestros caminos se separarán 1197 01:26:50,717 --> 01:26:54,425 En un viaje a la Luna 1198 01:26:55,717 --> 01:26:59,300 Bailemos en éxtasis 1199 01:27:00,508 --> 01:27:03,883 Es un disfrute de una noche 1200 01:27:05,342 --> 01:27:08,550 Ven, enciéndeme 1201 01:27:09,133 --> 01:27:10,425 Kamli... 1202 01:27:15,425 --> 01:27:18,425 Kamli, despierta. 1203 01:27:18,592 --> 01:27:19,717 Levántate. 1204 01:27:21,008 --> 01:27:23,008 Hora del bam-bam. 1205 01:27:23,217 --> 01:27:24,592 Despierta. Eres un tigre. 1206 01:27:24,883 --> 01:27:27,008 ¡Gruñe! 1207 01:27:27,383 --> 01:27:28,442 Vamos. 1208 01:27:43,967 --> 01:27:48,508 No eres ningún santo 1209 01:27:48,842 --> 01:27:52,883 Yo tampoco lo soy 1210 01:27:53,717 --> 01:27:57,675 Es un disfrute de una noche 1211 01:27:58,550 --> 01:28:02,675 No seamos puritanos 1212 01:28:06,675 --> 01:28:10,967 En un viaje a la Luna 1213 01:28:11,758 --> 01:28:16,050 Bailemos en éxtasis 1214 01:28:16,633 --> 01:28:20,842 Es un disfrute de una noche 1215 01:28:21,383 --> 01:28:25,342 Ven, enciéndeme 1216 01:28:40,508 --> 01:28:42,758 ¿Querida, estás ahí? 1217 01:28:42,842 --> 01:28:44,383 Desayuna, Kamli. 1218 01:28:44,717 --> 01:28:47,342 - Conocerás chicas esta noche. - Tengo novia. 1219 01:28:47,425 --> 01:28:50,342 Olvídala. Es una cualquiera. 1220 01:28:50,425 --> 01:28:53,692 - Cállate. Te va a oír. - Se fue. 1221 01:28:54,133 --> 01:28:56,258 Anoche fuiste muy irresponsable. 1222 01:28:57,092 --> 01:28:59,675 Te desmayaste y tuve que hacer bam-bam... 1223 01:29:00,008 --> 01:29:02,508 y luego ordenar tus cosas rosadas. 1224 01:29:03,925 --> 01:29:06,467 Tranquilo, prepararé todo para otro intento. 1225 01:29:06,550 --> 01:29:09,442 Dime que es mentira. 1226 01:29:10,383 --> 01:29:14,092 Estaba probando si te era fiel. 1227 01:29:14,425 --> 01:29:18,883 Agarré su mano y ella frotó la mía con el pulgar. 1228 01:29:19,217 --> 01:29:22,025 Es todo lo que hace. 1229 01:29:22,258 --> 01:29:24,508 Nunca avanza más. 1230 01:29:25,508 --> 01:29:26,692 Conmigo sí. 1231 01:29:28,175 --> 01:29:30,650 Solo dije: "Camisón". 1232 01:29:33,300 --> 01:29:34,533 ¿Y se lo quitó? 1233 01:29:41,217 --> 01:29:43,217 Era evidente que no podía ser mi cuñada. 1234 01:29:43,925 --> 01:29:45,250 Nadie engaña a mi amigo. 1235 01:29:46,842 --> 01:29:49,717 Fue bam-bam sin culpas. ¿Cómo se llama? 1236 01:29:50,758 --> 01:29:52,675 ¿Te has acostado con ella y no sabes su nombre? 1237 01:29:52,758 --> 01:29:54,925 ¡Preguntarle después es de mala educación! 1238 01:29:55,008 --> 01:29:57,133 ¡Cerdo! 1239 01:29:59,175 --> 01:30:01,717 ¡Te he mostrado sus verdaderas intenciones! 1240 01:30:01,800 --> 01:30:04,508 Deberías estar agradecido. 1241 01:30:05,758 --> 01:30:06,925 Hola, Sanju. 1242 01:30:07,425 --> 01:30:09,925 Tu padre es amigo de los musulmanes. 1243 01:30:10,258 --> 01:30:12,383 - Hazle entrar en razón. - ¿Qué demonios? 1244 01:30:12,467 --> 01:30:15,008 Maldito mitad musulmán. 1245 01:30:15,092 --> 01:30:18,442 Tu hermana es muy sexy. ¿La violo? 1246 01:30:18,633 --> 01:30:19,708 ¡Oye! 1247 01:30:21,717 --> 01:30:24,592 Es una piedra, pero podría haber sido una granada. 1248 01:30:24,925 --> 01:30:28,550 Tu padre está cargando camiones con ayuda humanitaria, ¿no? 1249 01:30:28,967 --> 01:30:33,217 - Acabaré con él. - ¿Hola? 1250 01:30:48,425 --> 01:30:51,133 - Vámonos de aquí. - Hemos recibido una amenaza. 1251 01:30:51,342 --> 01:30:54,175 Llegáis tarde. He recibido cinco. 1252 01:30:54,383 --> 01:30:56,358 Perro ladrador, poco mordedor. 1253 01:30:56,383 --> 01:30:58,592 Podrían darte un balazo. 1254 01:30:58,675 --> 01:30:59,758 Le cuidaremos. 1255 01:31:00,425 --> 01:31:02,133 Recibiremos la bala por él. 1256 01:31:02,217 --> 01:31:06,133 Defenderemos al señor Dutt hasta el último aliento. 1257 01:31:06,217 --> 01:31:08,217 ¿Con ese juguete? ¿Al menos funciona? 1258 01:31:08,300 --> 01:31:10,133 Sí, funciona. 1259 01:31:16,008 --> 01:31:18,775 ¿Cuándo lo usásteis? ¿En la Segunda Guerra Mundial? 1260 01:31:19,092 --> 01:31:20,550 Basta, Sanju. 1261 01:31:20,633 --> 01:31:22,425 Rápido. Cargad el camión. 1262 01:31:22,758 --> 01:31:25,008 Razona con papá. Nunca me escucha. 1263 01:31:25,133 --> 01:31:28,258 Míralo y mírate. 1264 01:31:28,342 --> 01:31:29,883 Él ayuda a la gente 1265 01:31:29,967 --> 01:31:33,217 mientras tú te acuestas con la novia de tu mejor amigo. 1266 01:31:50,383 --> 01:31:52,050 Hola, soy Kamlesh Kapasi. 1267 01:31:52,133 --> 01:31:53,258 No estoy en casa. 1268 01:31:53,508 --> 01:31:55,133 Por favor, deja tu mensaje. 1269 01:31:55,508 --> 01:31:58,550 Oye, Kamli, ¿recuerdas el club de desnudistas? 1270 01:31:59,300 --> 01:32:01,967 Perdí a una chica por tu chaqueta. 1271 01:32:02,467 --> 01:32:05,925 Recuerda que me debías una rubia. 1272 01:32:06,342 --> 01:32:08,542 Digamos que Pinky es rubia y quedamos en paz. 1273 01:32:10,092 --> 01:32:12,133 Iré a Nueva York el 22. 1274 01:32:12,217 --> 01:32:14,133 Estaré en la puerta del club. 1275 01:32:15,967 --> 01:32:17,150 Ponte la chaqueta roja. 1276 01:32:17,758 --> 01:32:20,008 Así sabré que me perdonaste. 1277 01:32:20,800 --> 01:32:22,050 Te quiero, amigo. 1278 01:32:23,175 --> 01:32:24,717 Kamli, perdóname, por favor. 1279 01:32:25,758 --> 01:32:26,883 Vamos, Kamli. 1280 01:32:27,675 --> 01:32:28,750 Kamli... 1281 01:32:32,425 --> 01:32:37,508 Dicen que la vida es lo que pasa mientras haces otros planes. 1282 01:32:38,425 --> 01:32:43,092 Mientras él planeaba su viaje, la vida tenía otros planes. 1283 01:32:51,008 --> 01:32:55,008 12 DE MARZO DE 1993 1284 01:33:04,425 --> 01:33:06,675 Ese día explotaron 12 bombas. 1285 01:33:06,758 --> 01:33:09,717 Murieron 250 personas y hubo 800 heridos. 1286 01:33:09,800 --> 01:33:12,300 Las investigaciones revelaron un nombre... 1287 01:33:12,717 --> 01:33:14,050 Tiger Memon. 1288 01:33:14,383 --> 01:33:17,217 En los disturbios que siguieron a la demolición de la mezquita, 1289 01:33:17,300 --> 01:33:21,000 la oficina de Tiger Memon fue incendiada. Él cobró venganza. 1290 01:33:21,758 --> 01:33:25,050 Cuando se descubrió la verdad, hubo muchos arrestos. 1291 01:33:26,633 --> 01:33:29,050 Kamlesh, ¿leíste las noticias? 1292 01:33:31,383 --> 01:33:32,300 No, ¿por? 1293 01:33:32,383 --> 01:33:34,758 Tu amigo estuvo involucrado en el bombardeo. 1294 01:33:35,675 --> 01:33:36,925 Le arrestaron. 1295 01:33:37,008 --> 01:33:39,383 Tenía un rifle AK-56. 1296 01:33:43,383 --> 01:33:46,258 ¿Tenías un rifle AK-56? 1297 01:33:46,758 --> 01:33:47,917 No, señor. 1298 01:33:55,758 --> 01:33:59,717 ¿Tenías un rifle AK-56? 1299 01:34:00,133 --> 01:34:01,383 Le diré, señor. 1300 01:34:01,925 --> 01:34:03,675 Le diré todo... 1301 01:34:04,050 --> 01:34:05,508 pero no se lo cuente a mi padre. 1302 01:34:17,092 --> 01:34:19,008 - ¿Babu? - Kamli. 1303 01:34:20,508 --> 01:34:23,925 Sabía que vendrías. 1304 01:34:24,342 --> 01:34:25,592 Me alegra. 1305 01:34:26,217 --> 01:34:30,175 Señor, estoy seguro que los cargos por la AK-56 son falsos. 1306 01:34:34,550 --> 01:34:37,217 Esta es la confesión de Sanju. Léela. 1307 01:34:43,050 --> 01:34:44,175 CONFESIÓN 1308 01:34:46,383 --> 01:34:49,508 Mi padre enviaba ayuda humanitaria a las víctimas de los disturbios. 1309 01:34:49,925 --> 01:34:51,592 Eran mayoritariamente musulmanes. 1310 01:34:53,300 --> 01:34:55,008 Algunos no aprobaban eso. 1311 01:34:56,342 --> 01:34:57,925 Creían que mi padre era promusulmán. 1312 01:34:59,592 --> 01:35:01,175 Empezaron a amenazarnos 1313 01:35:02,508 --> 01:35:05,425 con asesinarnos y violar a mis hermanas. 1314 01:35:06,258 --> 01:35:07,550 Estaba aterrado. 1315 01:35:08,258 --> 01:35:11,758 Luego, atacaron a mi padre dos veces. 1316 01:35:12,050 --> 01:35:14,800 Pedí protección especial de la policía, pero me la denegaron. 1317 01:35:15,717 --> 01:35:18,550 Temía un ataque de la mafia. 1318 01:35:20,008 --> 01:35:22,833 Hanif y Samir, productores de mi película... 1319 01:35:24,092 --> 01:35:28,175 sugirieron que consiguiera... un rifle de asalto para protegerme. 1320 01:35:38,383 --> 01:35:42,258 En enero, Samir, Hanif y Salem vinieron a mi casa. 1321 01:36:10,883 --> 01:36:14,050 Me dieron tres rifles y algunas balas 1322 01:36:14,133 --> 01:36:16,092 que guardé en mi coche. 1323 01:36:19,592 --> 01:36:21,175 Luego, sentí pánico. 1324 01:36:22,508 --> 01:36:26,675 Me quedaré con un solo rifle hasta que terminen los disturbios. 1325 01:36:26,800 --> 01:36:28,925 Por favor, llevaros los otros. 1326 01:36:29,925 --> 01:36:31,508 Regresaron dos días después. 1327 01:36:31,633 --> 01:36:36,342 Devolví dos rifles. Me quedé con uno y 250 balas. 1328 01:36:38,383 --> 01:36:41,758 El dos de abril, viajé a Mauricio para una filmación. 1329 01:36:42,300 --> 01:36:45,467 Me enteré de que Hanif y Samir habían sido arrestados. 1330 01:36:45,800 --> 01:36:49,675 Temí que me delataran. 1331 01:36:50,592 --> 01:36:52,675 Llamé a mi amigo Yusuf Nulwala. 1332 01:36:53,592 --> 01:36:56,550 Yusuf, ve a mi casa. 1333 01:36:57,633 --> 01:36:59,300 Entra a mi habitación. 1334 01:36:59,925 --> 01:37:02,092 Encontrarás un bolso negro. 1335 01:37:04,842 --> 01:37:07,175 Hay algo dentro. 1336 01:37:07,592 --> 01:37:09,133 Destrúyelo. 1337 01:37:24,092 --> 01:37:25,592 Un día, mi padre llamó. 1338 01:37:26,508 --> 01:37:30,175 El periódico dice que tienes un rifle AK-56. 1339 01:37:30,717 --> 01:37:32,383 ¿AK-56? No, papá. 1340 01:37:32,550 --> 01:37:35,133 Te concerté una reunión con el comisionado de policía. 1341 01:37:35,258 --> 01:37:36,483 Ven a Mumbai. 1342 01:37:37,758 --> 01:37:40,925 Mi padre le informó a la policía de mi llegada 1343 01:37:41,175 --> 01:37:45,133 y aseguró que me llevaría a la comisaría. 1344 01:37:45,217 --> 01:37:46,250 Pero... 1345 01:37:50,717 --> 01:37:51,883 Señor Sanjay Dutt. 1346 01:37:56,092 --> 01:37:57,175 ¿El billete? 1347 01:37:59,842 --> 01:38:01,883 Dadle las maletas al padre. 1348 01:38:03,008 --> 01:38:04,133 Ven conmigo. 1349 01:38:04,300 --> 01:38:06,133 - ¿Cuál es el problema, agente? - Ven. 1350 01:38:07,717 --> 01:38:09,050 Señor, ¿qué pasa? 1351 01:38:10,550 --> 01:38:11,800 Entra. 1352 01:38:22,675 --> 01:38:25,758 La última vez ganamos la batalla contra las drogas. 1353 01:38:26,883 --> 01:38:29,300 Pero esta vez... 1354 01:38:29,967 --> 01:38:32,067 La batalla será más difícil. 1355 01:38:33,342 --> 01:38:36,925 - Te necesito, hijo. - Aquí estaré, señor. 1356 01:38:37,550 --> 01:38:40,050 Las "serpientes" están en el "altillo". 1357 01:38:40,425 --> 01:38:41,458 Sírvete. 1358 01:38:43,425 --> 01:38:45,192 Duerme en la habitación de Sanju. 1359 01:38:46,425 --> 01:38:48,025 Estaré aquí un rato más. 1360 01:38:53,675 --> 01:38:54,983 Apaga el ventilador. 1361 01:38:55,425 --> 01:38:57,050 Señor, hace calor. 1362 01:38:59,258 --> 01:39:01,933 Él (Sanjay) duerme sin ventilador. 1363 01:39:26,883 --> 01:39:28,758 Por razones de seguridad, 1364 01:39:28,842 --> 01:39:34,217 Sanju estaba aislado en una habitación sin ventanas. 1365 01:39:34,842 --> 01:39:38,258 Sus únicas compañeras eran las hormigas. 1366 01:39:38,508 --> 01:39:40,175 Han pasado siete días. 1367 01:39:41,925 --> 01:39:43,650 ¿Cuándo saldré bajo fianza? 1368 01:39:47,133 --> 01:39:48,758 Decidme. 1369 01:39:50,050 --> 01:39:51,133 Por favor... 1370 01:40:11,675 --> 01:40:13,875 Señor, el inodoro se inunda. 1371 01:40:14,508 --> 01:40:15,758 Señor. 1372 01:40:21,383 --> 01:40:22,442 ¡Ayuda! 1373 01:40:27,050 --> 01:40:28,217 ¡Ayuda! 1374 01:40:36,258 --> 01:40:40,925 Él sufría en prisión y su padre, fuera. 1375 01:40:44,175 --> 01:40:45,817 Mira, el padre del terrorista. 1376 01:40:59,050 --> 01:41:02,758 DOS MESES DESPUÉS 1377 01:41:06,925 --> 01:41:07,942 Vamos. 1378 01:41:11,758 --> 01:41:13,275 Afeitadle. 1379 01:41:15,383 --> 01:41:17,717 Listo, ya está. 1380 01:41:18,300 --> 01:41:20,217 Ven, lávate la cara. 1381 01:41:21,550 --> 01:41:22,567 ¡Hablas inglés! 1382 01:41:23,008 --> 01:41:26,050 Di clases. Hasta trabajé en un banco. 1383 01:41:27,175 --> 01:41:28,333 ¿Cómo llegaste aquí? 1384 01:41:29,342 --> 01:41:31,150 Mi esposa me fue infiel. 1385 01:41:31,925 --> 01:41:33,167 Y la maté. 1386 01:41:33,842 --> 01:41:35,675 La corté en pedacitos, 1387 01:41:35,758 --> 01:41:40,167 la metí en una bolsa y la dejé en un tren de larga distancia. 1388 01:41:40,883 --> 01:41:42,067 Un conserje me vio. 1389 01:41:42,425 --> 01:41:43,983 Y terminé aquí. 1390 01:41:44,425 --> 01:41:47,342 - No quiero afeitarme. - ¿Por qué? 1391 01:41:47,633 --> 01:41:50,550 Necesito la barba para mi próxima película. 1392 01:41:50,842 --> 01:41:53,800 Seré Papá Noel. Tiene mucha barba. 1393 01:41:54,092 --> 01:41:57,633 Tengo que dejármela crecer. 1394 01:41:59,342 --> 01:42:01,883 ¡Hola! Soy Sunil Dutt. 1395 01:42:02,675 --> 01:42:03,733 Un momento. 1396 01:42:03,925 --> 01:42:04,958 El señor Dutt. 1397 01:42:07,467 --> 01:42:09,375 El ministro se está bañando. 1398 01:42:09,633 --> 01:42:14,008 ¿Por la mañana, al mediodía y por la noche? 1399 01:42:14,550 --> 01:42:15,800 ¡Siempre se está bañando! 1400 01:42:15,883 --> 01:42:18,550 Es por salud, señor. 1401 01:42:18,967 --> 01:42:22,800 Tiene una infección fúngica en el muslo. 1402 01:42:24,008 --> 01:42:25,583 Le daré su mensaje. 1403 01:42:27,967 --> 01:42:29,925 Todos evitaban al señor Dutt. 1404 01:42:30,092 --> 01:42:34,550 Los cargos por terrorismo son un estigma, nadie quiere estar relacionado con ellos. 1405 01:42:34,633 --> 01:42:35,758 SEIS MESES DESPUÉS 1406 01:42:35,842 --> 01:42:41,467 Amigo, somos compañeros hace 180 días. 1407 01:42:42,842 --> 01:42:45,300 Es más de lo que he durado con cualquier chica. 1408 01:42:47,383 --> 01:42:51,333 La Corte Suprema atenderá mi pedido de fianza hoy. 1409 01:42:52,258 --> 01:42:54,842 Así que seré libre. 1410 01:42:58,842 --> 01:43:00,675 Te echaré de menos. 1411 01:43:01,967 --> 01:43:05,050 - Rechazaron tu fianza. - ¿Qué? 1412 01:43:05,217 --> 01:43:08,383 Siempre es complicado en los casos de terrorismo. 1413 01:43:08,925 --> 01:43:10,425 Señor... 1414 01:43:41,592 --> 01:43:42,967 HOSPITAL GUBERNAMENTAL 1415 01:43:49,842 --> 01:43:52,217 Papá, ¿qué pasó con mi fianza? 1416 01:43:52,342 --> 01:43:56,258 No te preocupes, hijo. Iremos a la Corte Suprema. 1417 01:43:56,592 --> 01:43:57,725 Mejórate. 1418 01:43:58,008 --> 01:44:01,217 ¿Por qué me mientes? 1419 01:44:02,633 --> 01:44:06,800 Sé que rechazaron mi fianza. Llevo seis meses encerrado. 1420 01:44:06,883 --> 01:44:09,717 Conoces el Primer Ministro, al Presidente... Habla con ellos. 1421 01:44:09,800 --> 01:44:13,675 ¿Qué he hecho? ¿Maté a alguien? ¿Le disparé a alguien? 1422 01:44:14,342 --> 01:44:16,417 ¡Solo tenía un arma para protegerte! 1423 01:44:16,675 --> 01:44:18,092 ¿Para protegerme? 1424 01:44:20,133 --> 01:44:24,592 ¡Ojalá me hubieras disparado con ese arma! 1425 01:44:26,217 --> 01:44:27,633 Señor... 1426 01:44:31,842 --> 01:44:33,050 Nunca me aprecia. 1427 01:44:34,758 --> 01:44:39,717 Adula a mis hermana todo el tiempo... "Excelente. Bien hecho". 1428 01:44:41,550 --> 01:44:43,217 Quiero morirme. 1429 01:44:43,717 --> 01:44:44,750 Ayúdame. 1430 01:44:51,133 --> 01:44:52,633 El té tiene cianuro. 1431 01:44:55,842 --> 01:44:56,858 Bébelo. 1432 01:45:03,217 --> 01:45:04,508 ¿Vodka en el té? 1433 01:45:04,592 --> 01:45:06,925 Cálmate. No hables de morirte. 1434 01:45:07,008 --> 01:45:08,425 ¡Piensa en tu padre! 1435 01:45:08,842 --> 01:45:10,925 Él lucha de la mañana a la noche por tu fianza. 1436 01:45:11,133 --> 01:45:14,925 Le ruega a abogados, políticos, policías... 1437 01:45:15,383 --> 01:45:18,508 Duerme en el suelo porque tú no tienes cama. 1438 01:45:18,675 --> 01:45:20,692 No usa el ventilador porque tú no tienes. 1439 01:45:21,175 --> 01:45:24,925 La gente le llama: "el padre del terrorista". 1440 01:45:25,925 --> 01:45:29,167 Le has roto los gemelos, no lo cargues con tu suicidio. 1441 01:45:29,467 --> 01:45:32,042 ¡Lucha! Seguro te darán la fianza. 1442 01:45:40,842 --> 01:45:42,133 Cuando salgas de prisión... 1443 01:45:42,967 --> 01:45:44,925 consigue una novia sexy. 1444 01:45:45,675 --> 01:45:49,217 Te emborracharé y haré bam-bam con ella. 1445 01:45:49,717 --> 01:45:51,400 Entonces estaremos en paz. 1446 01:45:53,217 --> 01:45:56,633 "Quiero morirme". ¡Suficiente! Tú eres un tigre. 1447 01:45:57,258 --> 01:46:00,108 Ruge. ¡Venga! 1448 01:46:00,550 --> 01:46:01,967 ¡Ruge! 1449 01:46:11,175 --> 01:46:13,217 Pasó 452 días en prisión. 1450 01:46:14,050 --> 01:46:16,425 Al final, la Corte Suprema le otorgó la fianza. 1451 01:46:17,175 --> 01:46:19,550 Pero su nombre ahora era sinónimo de... 1452 01:46:21,008 --> 01:46:22,092 terrorista. 1453 01:46:22,675 --> 01:46:25,217 La prensa y el público le odiaban. 1454 01:46:25,883 --> 01:46:29,592 Le juzgaban bajo la Ley Antiterrorismo. 1455 01:46:29,925 --> 01:46:32,217 Temía que su fianza fuera revocada. 1456 01:46:33,050 --> 01:46:36,258 Su única esperanza era una intervención política. 1457 01:46:36,758 --> 01:46:40,758 Un poderoso ministro aceptó reunirse con él en la capital. 1458 01:46:41,175 --> 01:46:42,250 Hola, señor. 1459 01:46:43,175 --> 01:46:46,550 Ven, siéntate. 1460 01:46:47,300 --> 01:46:48,842 ¿Cómo está tu padre? 1461 01:46:49,508 --> 01:46:50,550 Tiene fiebre. 1462 01:46:50,633 --> 01:46:52,425 Muy bien... 1463 01:46:53,842 --> 01:46:55,675 ¿Qué te trae por aquí? 1464 01:46:56,633 --> 01:46:57,967 Señor, seré sincero. 1465 01:46:59,175 --> 01:47:00,217 Yo tenía un arma. 1466 01:47:01,050 --> 01:47:03,467 Debería ser juzgado bajo la Ley de Armas. 1467 01:47:04,175 --> 01:47:05,592 No bajo la Ley Antiterrorista. 1468 01:47:07,758 --> 01:47:10,675 Si hubiera tenido que ver con el bombardeo, 1469 01:47:10,883 --> 01:47:12,342 ¿hubiera regresado a la India? 1470 01:47:12,842 --> 01:47:15,050 Hubiera escapado a Mauricio. 1471 01:47:15,592 --> 01:47:17,525 O pedido asilo en otro país. 1472 01:47:27,050 --> 01:47:29,342 - Se ha dormido. - Habla más fuerte. 1473 01:47:32,050 --> 01:47:35,925 Señor, tenía un arma porque temía ser atacado. 1474 01:47:40,842 --> 01:47:44,675 Si el ministro dormía o fingía para evadirnos, 1475 01:47:44,758 --> 01:47:46,675 sigue siendo un misterio. 1476 01:47:51,633 --> 01:47:52,817 ¿Cómo está tu padre? 1477 01:47:54,425 --> 01:47:57,425 - Tiene fiebre. - Muy bien... 1478 01:47:59,175 --> 01:48:00,675 ¿Qué te trae por aquí? 1479 01:48:02,258 --> 01:48:05,342 Vinimos caminando, pero nos iremos nadando. 1480 01:48:05,425 --> 01:48:07,883 Muy bien... 1481 01:48:08,092 --> 01:48:10,342 Avisadme si necesitáis algo. 1482 01:48:10,925 --> 01:48:13,050 Era evidente que estábamos solos. 1483 01:48:13,842 --> 01:48:16,967 Decidí que, hasta que Sanjay estuviera libre de cargos terroristas, 1484 01:48:17,300 --> 01:48:20,758 me quedaría a su lado. Pero, al día siguiente... 1485 01:48:20,842 --> 01:48:23,317 ¿CAMIÓN DE EXPLOSIVOS EN LA CASA DE DUTT? 1486 01:48:28,842 --> 01:48:29,983 Babu, ¿y Sanju? 1487 01:48:30,550 --> 01:48:31,800 En el cine. 1488 01:48:42,592 --> 01:48:44,717 El señor Dutt dijo que nadie entrara. 1489 01:48:44,800 --> 01:48:50,883 Dile a la Corte que sabías sobre la conspiración del bombardeo. 1490 01:48:53,675 --> 01:48:54,758 Kamlesh, 1491 01:48:55,175 --> 01:48:56,625 espera fuera, por favor. 1492 01:49:11,842 --> 01:49:12,975 ¿Adónde vas? 1493 01:49:13,925 --> 01:49:16,583 El FBI allanó mi oficina. 1494 01:49:17,133 --> 01:49:18,133 ¿Por qué? 1495 01:49:23,592 --> 01:49:25,900 ¿Qué tiene que ver eso con el FBI? 1496 01:49:27,050 --> 01:49:29,800 Mi empresa trabaja con el Gobierno de Estados Unidos. 1497 01:49:30,133 --> 01:49:32,383 Ahora están investigando nuestra relación. 1498 01:49:33,008 --> 01:49:34,967 El terrorismo les vuelve locos. 1499 01:49:38,258 --> 01:49:39,258 Perdón, amigo. 1500 01:49:40,217 --> 01:49:41,967 Te hice pasar por todo esto... 1501 01:49:43,675 --> 01:49:48,050 - Llámame cuando llegues. - No, mi teléfono estará intervenido. 1502 01:49:49,883 --> 01:49:52,258 Debemos separarnos algunos años. 1503 01:49:55,008 --> 01:49:57,550 No te preocupes. Lo entiendo. Vete... 1504 01:49:59,633 --> 01:50:02,042 Oye, Kamli. Eres un tigre. 1505 01:50:10,217 --> 01:50:11,250 Vamos. 1506 01:50:21,925 --> 01:50:24,300 Fue la primera vez que le mentí a Sanju. 1507 01:50:24,383 --> 01:50:26,175 Puedo ser amigo de un adicto. 1508 01:50:26,883 --> 01:50:30,292 Incluso de alguien que se acuesta con mi novia. Pero ¿de un terrorista? 1509 01:50:30,675 --> 01:50:32,717 No soy tan tonto. 1510 01:50:35,342 --> 01:50:38,217 Cada vez que bebo, le echo de menos... 1511 01:50:38,758 --> 01:50:40,258 Me dan ganas de llamarle. 1512 01:50:41,675 --> 01:50:43,550 Pero luego me acuerdo... 1513 01:50:44,467 --> 01:50:47,758 de que había un camión lleno de RDX en su casa. 1514 01:50:47,842 --> 01:50:49,633 ¡Es un terrorista! 1515 01:50:51,675 --> 01:50:52,792 ¿Me puedo ir? 1516 01:50:56,883 --> 01:50:58,008 Correo de Winnie. 1517 01:50:58,425 --> 01:50:59,550 ¿Dónde está? 1518 01:51:00,758 --> 01:51:01,792 En EE. UU. 1519 01:51:02,967 --> 01:51:04,233 No escribirá el libro. 1520 01:51:07,633 --> 01:51:10,258 A Sanjay Dutt le dieron 30 días para entregarse. 1521 01:51:10,425 --> 01:51:11,758 Ese tiempo se terminó. 1522 01:51:11,925 --> 01:51:16,175 Va camino a la prisión. 1523 01:51:16,758 --> 01:51:17,917 Quítate la ropa. 1524 01:51:18,550 --> 01:51:19,508 Levanta los brazos. 1525 01:51:19,592 --> 01:51:20,650 16 DE MAYO DE 2013 1526 01:51:22,633 --> 01:51:23,808 Date la vuelta. 1527 01:51:27,883 --> 01:51:28,917 Agáchate. 1528 01:51:31,675 --> 01:51:32,692 Tose. 1529 01:51:33,175 --> 01:51:34,208 Más fuerte. 1530 01:52:01,092 --> 01:52:04,258 UN AÑO DESPUÉS 1531 01:52:13,967 --> 01:52:17,483 ¿Rechazaste la historia de Sanju por un libro sobre museos? 1532 01:52:18,133 --> 01:52:19,167 Qué aburrido. 1533 01:52:19,550 --> 01:52:23,175 - Los museos no mienten. - Sanju tampoco. 1534 01:52:23,550 --> 01:52:27,425 Pero una noticia se volvió una verdad indiscutible para ti. 1535 01:52:28,050 --> 01:52:29,083 Toma. 1536 01:52:30,008 --> 01:52:31,008 ¿Qué es? 1537 01:52:31,675 --> 01:52:34,967 La prisión tiene una radio comunitaria para reformar a los prisioneros. 1538 01:52:35,383 --> 01:52:37,800 Sanju presenta un programa. 1539 01:52:38,217 --> 01:52:40,417 Quiere que escuches este episodio. 1540 01:52:40,842 --> 01:52:42,733 Le costó mucho sacarlo de la prisión. 1541 01:52:42,967 --> 01:52:43,967 Tu café. 1542 01:52:46,967 --> 01:52:48,175 Mi nº de teléfono. 1543 01:52:48,508 --> 01:52:50,708 Lo necesitarás cuando termines. 1544 01:53:04,883 --> 01:53:07,175 ¡Hola, Yerwada! 1545 01:53:07,258 --> 01:53:11,800 Habla tu amigo, Sanju. 1546 01:53:15,842 --> 01:53:20,342 El tema de hoy son los periódicos. 1547 01:53:21,008 --> 01:53:24,050 No había periódicos hace 400 años. 1548 01:53:24,383 --> 01:53:25,633 Las noticias eran orales. 1549 01:53:26,258 --> 01:53:28,425 Luego, alguien imprimió el primer periódico. 1550 01:53:28,550 --> 01:53:31,883 Pronto, vender noticias se convirtió en un gran negocio. 1551 01:53:32,258 --> 01:53:38,800 Hoy en día, India tiene 105 437 publicaciones registradas, 1552 01:53:39,175 --> 01:53:42,383 miles de radios, canales de TV e Internet. 1553 01:53:43,092 --> 01:53:45,733 Y están en una carrera de ratas... 1554 01:53:46,550 --> 01:53:48,675 luchando por los lectores. 1555 01:53:49,092 --> 01:53:52,383 Más lectores significan más dinero de publicidad. 1556 01:53:53,467 --> 01:53:57,508 ¿Cómo atraes lectores? ¿Con la verdad? 1557 01:53:58,883 --> 01:53:59,900 No. 1558 01:54:00,592 --> 01:54:03,467 ¡Con noticias picantes! 1559 01:54:04,550 --> 01:54:07,467 ¿Y cómo las consigues? 1560 01:54:07,925 --> 01:54:09,542 Poniendo interrogantes. 1561 01:54:12,633 --> 01:54:18,633 Cuando estaba en libertad bajo fianza, esos interrogantes me perseguían. 1562 01:54:18,717 --> 01:54:20,383 ¿SANJU EN UNA PELEA? 1563 01:54:20,758 --> 01:54:21,842 ¿PROBLEMA EN LA FAMILIA DUTT? 1564 01:54:21,925 --> 01:54:23,800 ¿SANJU EN BANCARROTA? 1565 01:54:23,883 --> 01:54:25,258 ¿PELÍCULA DE DUTT DESCARTADA? 1566 01:54:25,342 --> 01:54:27,133 ¿SANJU BORRACHO? 1567 01:54:30,258 --> 01:54:33,883 Mi padre decidió luchar contra ellos. 1568 01:54:33,967 --> 01:54:36,675 Señor Dutt, ¡qué sorpresa! 1569 01:54:36,758 --> 01:54:38,800 ¿Cuántas páginas tiene tu periódico? 1570 01:54:39,592 --> 01:54:41,675 - Veinticuatro. - Redúcelas a ocho. 1571 01:54:41,758 --> 01:54:42,692 ¿Señor? 1572 01:54:42,717 --> 01:54:45,633 Así no necesitarás inventar noticias para llenar páginas. 1573 01:54:46,383 --> 01:54:47,717 Pasa, por favor. 1574 01:54:49,717 --> 01:54:54,967 Si nuestros reportajes te molestan, demándanos. 1575 01:54:56,592 --> 01:54:58,508 ¿Cómo podría venceros? 1576 01:54:58,592 --> 01:55:00,417 Tenéis a James Bond de vuestro lado. 1577 01:55:01,092 --> 01:55:02,008 ¿James Bond? 1578 01:55:02,092 --> 01:55:05,092 James Bond tiene licencia para matar. 1579 01:55:05,383 --> 01:55:08,258 Tiene inmunidad legal. 1580 01:55:08,467 --> 01:55:11,133 Y vosotros tenéis interrogantes. 1581 01:55:11,383 --> 01:55:14,217 En la corte, dirán: "No son noticias confirmadas. 1582 01:55:14,383 --> 01:55:17,717 Solo son especulaciones, mirad los interrogantes". 1583 01:55:17,800 --> 01:55:19,550 "Según algunas fuentes..." 1584 01:55:19,800 --> 01:55:21,175 "Se oyen rumores..." 1585 01:55:21,258 --> 01:55:22,675 "Se cree..." 1586 01:55:22,758 --> 01:55:24,967 Esos son tus James Bond. 1587 01:55:30,758 --> 01:55:34,967 Jefe Bandu, estaré allí. Dígame cuándo. 1588 01:55:35,133 --> 01:55:38,217 El último día del festival de Ganesha. 1589 01:55:38,550 --> 01:55:40,050 Hecho. 1590 01:55:42,258 --> 01:55:46,883 Tu hijo asiste a eventos de la mafia. 1591 01:55:47,550 --> 01:55:50,467 La policía tiene 60 grabaciones como esta. 1592 01:55:50,883 --> 01:55:54,383 No se concentra en el trabajo. Sus últimas 12 películas fracasaron. 1593 01:55:54,883 --> 01:56:00,467 Su fianza fue revocada. En otras palabras, está acabado. 1594 01:56:01,050 --> 01:56:04,800 Pues dilo con convicción. 1595 01:56:05,925 --> 01:56:09,133 Pon un punto final, no uses interrogantes. 1596 01:56:13,800 --> 01:56:16,633 NO ESTÁ ACABADO. 1597 01:56:23,592 --> 01:56:27,633 Señor editor, no redactes tu obituario todavía. 1598 01:56:27,717 --> 01:56:29,833 Mi hijo se levantará. 1599 01:56:30,258 --> 01:56:33,425 Demostraré que estás equivocado. 1600 01:56:33,758 --> 01:56:35,925 Estoy aquí y tú también. 1601 01:56:36,092 --> 01:56:37,708 Y nos volveremos a ver. 1602 01:56:42,925 --> 01:56:48,167 Que un tonto editor dijera que yo estaba acabado era inaceptable para mi padre. 1603 01:56:48,550 --> 01:56:52,675 Decidió hacer que mi vida volviera a encausarse. 1604 01:56:52,842 --> 01:56:57,217 Si trapicheas con mafiosos, ¿la prensa no te seguirá? 1605 01:56:57,883 --> 01:56:59,400 ¿Mafiosos? ¿Quiénes? 1606 01:57:01,758 --> 01:57:03,008 El jefe Bandu. 1607 01:57:04,092 --> 01:57:06,092 ¿No irás a su evento? 1608 01:57:07,883 --> 01:57:11,342 ¿Qué más puedo hacer? Son peligrosos. 1609 01:57:12,050 --> 01:57:13,183 No vayas. 1610 01:57:13,758 --> 01:57:16,883 Me matarán. Le dispararon a Gulshan Kumar. 1611 01:57:17,133 --> 01:57:20,150 - Y a Rakesh Roshan. - No vayas, hijo. 1612 01:57:20,425 --> 01:57:24,175 Si la prensa garantiza mi seguridad, no iré. 1613 01:57:45,175 --> 01:57:46,275 ¿Qué hacemos aquí? 1614 01:57:46,717 --> 01:57:49,842 Cuando iba a casarme con tu madre, 1615 01:57:50,050 --> 01:57:55,092 un capo famoso, Mastan, se enfadó. 1616 01:57:55,842 --> 01:57:58,675 "Nargis es el orgullo de la comunidad musulmana". 1617 01:57:59,342 --> 01:58:02,358 "Si un hinduista se casa con ella, lo mataremos". 1618 01:58:02,842 --> 01:58:04,925 Le llamé y dije: 1619 01:58:06,092 --> 01:58:09,592 "Reunámonos y conversemos". 1620 01:58:09,758 --> 01:58:12,425 Aceptó, a la 1:00. 1621 01:58:13,592 --> 01:58:14,750 Justo aquí. 1622 01:58:15,967 --> 01:58:18,633 - ¿Viniste aquí solo? - No. 1623 01:58:19,133 --> 01:58:20,792 Mi maestro vino conmigo. 1624 01:58:21,592 --> 01:58:23,925 - ¿Cuál? - Sahir Ludhianvi. 1625 01:58:24,508 --> 01:58:27,508 Le busqué una hora antes. 1626 01:58:27,925 --> 01:58:31,650 Dejé que la canción de Sahir se reprodujera en mi mente sin parar. 1627 01:58:32,175 --> 01:58:38,008 Cuando el capo llegó, dije: "Amo profundamente a Nargis. 1628 01:58:38,842 --> 01:58:40,483 Quiero casarme con ella. 1629 01:58:40,883 --> 01:58:43,233 Y la haré feliz para siempre. 1630 01:58:43,633 --> 01:58:46,967 Si amar a alguien está mal, dispárame. 1631 01:58:47,842 --> 01:58:51,067 Si está bien, dame un abrazo". 1632 01:58:51,550 --> 01:58:53,008 El día de nuestra boda, 1633 01:58:53,383 --> 01:58:55,592 el ramo de flores más grande... 1634 01:58:57,008 --> 01:58:58,292 era el de Mastan. 1635 01:59:00,675 --> 01:59:03,633 - ¿Qué canción era, papá? - ¿La cantarás? 1636 01:59:04,675 --> 01:59:06,092 Canta conmigo. 1637 01:59:09,300 --> 01:59:12,383 Despiadado o ruin, no dejes que un poder 1638 01:59:13,008 --> 01:59:15,550 Te haga doblegarte 1639 01:59:15,758 --> 01:59:19,050 - Papá, aquí no. - Vamos, sigue el ritmo. 1640 01:59:20,050 --> 01:59:23,717 Despiadado o ruin, no dejes que un poder 1641 01:59:23,842 --> 01:59:26,717 Te haga doblegarte 1642 01:59:27,342 --> 01:59:34,342 Mira a la maldad a los ojos Mantén la cabeza alta 1643 01:59:34,842 --> 01:59:41,633 ¿Qué importa si es tu último aliento? 1644 01:59:42,425 --> 01:59:49,133 Alégrate, que nunca has muerto Antes de tu muerte 1645 01:59:58,258 --> 02:00:04,550 Hijo, habla con el jefe Bandu. 1646 02:00:04,967 --> 02:00:06,800 No volverá a llamarte. 1647 02:00:06,883 --> 02:00:10,633 Rompe 1648 02:00:10,717 --> 02:00:14,592 Todas las cadenas 1649 02:00:16,675 --> 02:00:22,592 Y sonríele 1650 02:00:23,550 --> 02:00:27,050 A la espada 1651 02:00:28,425 --> 02:00:29,467 Alto ahí. 1652 02:00:33,717 --> 02:00:34,833 ¡El gran Sanju! 1653 02:00:35,133 --> 02:00:37,175 Jefe, mira quién ha venido. 1654 02:00:38,758 --> 02:00:40,092 ¡La estrella! 1655 02:00:40,717 --> 02:00:42,467 ¡Bienvenido! 1656 02:00:43,175 --> 02:00:46,675 ¿No hay calendario en tu casa? ¡Llegas diez días antes! 1657 02:00:46,758 --> 02:00:50,550 Bienvenido... ¡Siéntate! 1658 02:00:54,342 --> 02:00:56,717 ¿Podemos hablar en privado? 1659 02:00:56,800 --> 02:00:57,967 ¿En privado? 1660 02:00:58,550 --> 02:00:59,925 Ellos son mi familia. 1661 02:01:01,842 --> 02:01:02,958 Taparos las orejas. 1662 02:01:05,383 --> 02:01:09,508 No aceptamos los condones, por eso tenemos familias grandes. 1663 02:01:10,633 --> 02:01:12,467 Venga, dime. 1664 02:01:15,092 --> 02:01:17,133 No podré venir al festival de Ganesha. 1665 02:01:19,383 --> 02:01:20,467 ¿Estás borracho? 1666 02:01:21,383 --> 02:01:22,883 Ya lo anuncié. 1667 02:01:23,592 --> 02:01:25,233 Hasta mis padres vendrán. 1668 02:01:25,758 --> 02:01:28,792 Yo también tengo un padre y no quiere que venga. 1669 02:01:31,008 --> 02:01:33,300 ¿Quiere que te reunas con las pandillas de Dubai? 1670 02:01:34,383 --> 02:01:36,592 ¿Tenía elección? Estaba asustado. 1671 02:01:39,508 --> 02:01:41,150 ¿Y yo no te asusto? 1672 02:01:42,592 --> 02:01:44,058 Chicos, asustadle. 1673 02:02:06,300 --> 02:02:07,775 ¿Quieres ver tus sesos? 1674 02:02:11,842 --> 02:02:15,125 Vuélamelos si quieres, pero primero escúchame. 1675 02:02:16,550 --> 02:02:21,592 Si vengo a este evento, la prensa publicará... 1676 02:02:21,883 --> 02:02:23,250 "Sanju ama a la mafia". 1677 02:02:23,592 --> 02:02:27,800 Si no vengo: "La pandilla asesina a Sanju". 1678 02:02:28,050 --> 02:02:30,092 Sea como sea, estaré en primera página. 1679 02:02:30,300 --> 02:02:33,842 Pero el segundo titular no avergonzará a mi padre. 1680 02:02:34,883 --> 02:02:36,008 Llorará mucho. 1681 02:02:37,133 --> 02:02:40,842 Pero, cuando enfrente al mundo, su cabeza seguirá en alto. 1682 02:02:41,425 --> 02:02:43,133 No agachada por la vergüenza. 1683 02:02:45,425 --> 02:02:48,925 Si esto tiene sentido... está bien. 1684 02:02:52,258 --> 02:02:53,583 Si no, dispárame. 1685 02:02:56,925 --> 02:02:58,508 - Jefe... - Cállate. 1686 02:03:05,217 --> 02:03:06,300 Me voy. 1687 02:03:07,467 --> 02:03:09,958 Si me sobrepasé, lo siento. 1688 02:03:32,300 --> 02:03:33,508 Papá tenía razón. 1689 02:03:33,633 --> 02:03:36,133 El jefe Bandu no volvió a llamarme. 1690 02:03:37,717 --> 02:03:39,467 Pero me visitó. 1691 02:03:42,050 --> 02:03:43,775 Oye, fuera. 1692 02:03:46,050 --> 02:03:47,633 Es una tradición familiar. 1693 02:03:48,383 --> 02:03:50,675 No hay asesinatos durante el festival de Ganesha. 1694 02:03:51,300 --> 02:03:53,400 Decidí matarte después del festival. 1695 02:03:53,758 --> 02:03:55,858 Estos diez días solo pensé en ti. 1696 02:03:56,342 --> 02:04:00,258 Arriesgaste tu vida para mantener en alto la cabeza de tu padre. 1697 02:04:00,758 --> 02:04:03,842 ¿Quién hace algo tan estúpido? 1698 02:04:03,925 --> 02:04:06,467 ¿Qué importa si la tiene en alto o agachada? 1699 02:04:09,342 --> 02:04:11,300 Recé por ti. 1700 02:04:12,092 --> 02:04:14,550 Dije: "Es un tipo valiente. 1701 02:04:14,800 --> 02:04:18,342 Ayúdale. Que le retiren los cargos". 1702 02:04:18,758 --> 02:04:20,842 Dios me dijo: "Jefe Bandu, hecho". 1703 02:04:21,967 --> 02:04:23,275 Aquí están las ofrendas. 1704 02:04:25,175 --> 02:04:26,250 Oye... 1705 02:04:26,842 --> 02:04:28,208 ¡Éxito garantizado! 1706 02:04:28,717 --> 02:04:30,467 - ¡Ganesha! - ¡Gloria a ti! 1707 02:04:30,675 --> 02:04:32,467 ¡Gloria a ti! 1708 02:04:33,217 --> 02:04:34,883 Estaremos en contacto. 1709 02:04:35,092 --> 02:04:36,092 Vámonos. 1710 02:04:42,467 --> 02:04:46,133 Conmueve al jefe Bandu más seguido, 1711 02:04:46,300 --> 02:04:48,258 así nos envía dulces gratis. 1712 02:04:49,383 --> 02:04:50,750 Señor, es el director. 1713 02:04:54,258 --> 02:04:55,292 Sí, amigo. 1714 02:04:55,675 --> 02:04:57,550 ¿Dónde estás? Estamos listos para grabar. 1715 02:04:57,633 --> 02:05:00,967 Hay mucho tráfico en la autopista. 1716 02:05:01,758 --> 02:05:03,800 Un camión chocó con un coche. 1717 02:05:06,133 --> 02:05:09,508 Ey, moved ese taxi. 1718 02:05:10,258 --> 02:05:11,675 Escucha... 1719 02:05:11,925 --> 02:05:13,542 Llamé al teléfono de tu casa. 1720 02:05:16,842 --> 02:05:18,592 ¿Por qué me llamas aquí? 1721 02:05:18,675 --> 02:05:20,633 Siempre llámame al móvil. 1722 02:05:20,717 --> 02:05:23,300 Ya no podremos hacer la escena del amanecer. 1723 02:05:23,717 --> 02:05:26,258 La haremos al atardecer. 1724 02:05:26,383 --> 02:05:28,342 El público no se dará cuenta. 1725 02:05:28,425 --> 02:05:31,675 Cuelga o nos perderemos el atardecer. 1726 02:05:33,133 --> 02:05:36,342 Hora de presentarte al segundo maestro. 1727 02:05:37,633 --> 02:05:40,967 Te enseñará a respetar tu trabajo. 1728 02:05:41,342 --> 02:05:43,717 Si sigues faltando a las grabaciones, 1729 02:05:43,800 --> 02:05:46,217 el sol se pondrá sobre tu carrera. 1730 02:05:46,300 --> 02:05:49,483 Haz un buen trabajo y la prensa también cambiará de opinión sobre ti. 1731 02:05:50,175 --> 02:05:51,842 ¿Un buen trabajo? 1732 02:05:52,175 --> 02:05:53,692 Los guiones son horribles. 1733 02:05:55,550 --> 02:05:56,967 Mira... 1734 02:05:58,050 --> 02:06:01,717 Rey pervertido, Romeo peleador... 1735 02:06:02,342 --> 02:06:05,758 Munnabhai MBBS, Príncipe punk... 1736 02:06:05,842 --> 02:06:07,817 Aamir y Shah Rukh tienen los mejores. 1737 02:06:08,092 --> 02:06:12,008 - ¿Lees estos guiones? - Completos. 1738 02:06:12,133 --> 02:06:15,050 Los leí todos y los rechacé. 1739 02:06:15,508 --> 02:06:17,883 "Munnabhai MBBS". ¿Este lo leíste? 1740 02:06:18,425 --> 02:06:21,042 - Lo hice. - ¿De qué se trata? 1741 02:06:23,258 --> 02:06:24,458 Es una tontería. 1742 02:06:26,258 --> 02:06:28,633 Hay un hospital... 1743 02:06:28,758 --> 02:06:33,175 donde asesinan a un paciente todos los días. 1744 02:06:33,758 --> 02:06:37,633 Les roban los riñones... Es una película de terror. 1745 02:06:37,800 --> 02:06:39,467 Necesito una película familiar. 1746 02:06:39,758 --> 02:06:43,133 El guion que yo leí no tenía asesinatos. 1747 02:06:44,342 --> 02:06:49,550 - ¿Por qué lo leíste? - Haré de tu padre en esta película. 1748 02:06:50,133 --> 02:06:53,633 Pondré al maestro número dos en tu coche. 1749 02:06:53,717 --> 02:06:57,650 Escucha la canción una y otra vez a todo volumen. 1750 02:07:05,425 --> 02:07:08,342 Si rehuyes del trabajo 1751 02:07:10,883 --> 02:07:13,925 No obtendrás nada, tonto 1752 02:07:14,008 --> 02:07:15,758 ¡Apaga eso! 1753 02:07:15,842 --> 02:07:18,717 El señor Dutt ordenó que reprodujera esta canción todo el mes. 1754 02:07:18,800 --> 02:07:22,300 Y que controlara que la cantaras. 1755 02:07:28,758 --> 02:07:30,967 Si rehuyes del trabajo 1756 02:07:31,050 --> 02:07:32,425 Estoy cantando. 1757 02:07:33,633 --> 02:07:36,300 No obtendrás nada, tonto 1758 02:07:36,758 --> 02:07:39,258 Si evitas las responsabilidades Acabarás en el calabozo 1759 02:07:39,633 --> 02:07:42,217 Al borde de la bancarrota Sin dinero para un trago 1760 02:07:42,467 --> 02:07:45,467 Trabaja duro, chico Escucha a tu padre 1761 02:07:45,925 --> 02:07:47,883 - ¿Canto bien? - Sí. 1762 02:07:47,967 --> 02:07:50,942 Díselo a mi padre. ¡Idiota! 1763 02:07:54,508 --> 02:07:57,550 Mi padre hizo esta película tras de un descanso de 12 años 1764 02:07:57,717 --> 02:08:00,175 solo para disciplinarme. 1765 02:08:00,300 --> 02:08:05,000 ¿Un paciente de emergencias debe llenar un formulario? 1766 02:08:09,675 --> 02:08:11,633 Siempre llegaba puntual al set. 1767 02:08:11,800 --> 02:08:14,292 - ¿Ha llegado el héroe? - Sí, señor. 1768 02:08:14,675 --> 02:08:17,800 Así que yo también debía llegar a tiempo. 1769 02:08:21,050 --> 02:08:23,258 ¿Ensayamos? 1770 02:08:29,550 --> 02:08:31,050 Es para la escena, papá. 1771 02:08:32,342 --> 02:08:34,967 Amigo, no temas. He llegado. 1772 02:08:37,300 --> 02:08:41,258 Me mentiste sin avergonzarte durante 10 años. 1773 02:08:42,050 --> 02:08:44,508 Escena 79, página 175. 1774 02:08:46,758 --> 02:08:51,133 "Ahora que tu padre está orgulloso, ¿por qué te alteras?". 1775 02:08:51,342 --> 02:08:54,800 Esa es mi línea, yo soy el padre. 1776 02:08:55,342 --> 02:08:57,217 "Pero, papá, no pude ser doctor". 1777 02:08:57,300 --> 02:08:58,317 Otra vez. 1778 02:08:58,758 --> 02:09:02,300 Me mentiste sin avergonzarte durante 10 años. 1779 02:09:02,842 --> 02:09:06,633 Ahora que tu padre está orgulloso, ¿por qué te alteras? 1780 02:09:06,800 --> 02:09:07,800 ¿Otra vez? 1781 02:09:07,967 --> 02:09:11,758 La prisión era más fácil que esto. 1782 02:09:11,842 --> 02:09:14,292 La disciplina de mi padre era devastadora. 1783 02:09:15,092 --> 02:09:18,925 Pero nunca olvidaré la escena del abrazo mágico. 1784 02:09:19,175 --> 02:09:21,467 Tu madre recibe muchos abrazos. 1785 02:09:23,050 --> 02:09:25,067 Dale uno a tu padre. 1786 02:09:30,300 --> 02:09:33,592 Ninguno de los dos escuchó al director gritar "corta". 1787 02:09:33,883 --> 02:09:35,800 Estábamos llorando. 1788 02:09:36,175 --> 02:09:39,083 Había pasado muchísimo tiempo desde nuestro último abrazo. 1789 02:09:40,842 --> 02:09:44,300 Y el premio para el mejor actor en un papel de comedia 1790 02:09:44,592 --> 02:09:47,258 es para, por supuesto... 1791 02:09:47,467 --> 02:09:49,817 Sanjay Dutt por "Munnabhai MBBS". 1792 02:10:09,717 --> 02:10:12,800 Señor Dutt, te dije que Sanju regresaría. 1793 02:10:13,175 --> 02:10:15,425 ¿En serio? ¿Lo dijiste? 1794 02:10:15,508 --> 02:10:16,758 ¿No lo dije? 1795 02:10:17,883 --> 02:10:20,592 - Se lo dije... a alguien. - ¿A quién? 1796 02:10:20,758 --> 02:10:22,675 A nuestro subeditor. 1797 02:10:22,800 --> 02:10:25,300 Le dije que publicara que Sanju regresaría. 1798 02:10:25,383 --> 02:10:27,717 Se debe haber olvidado. 1799 02:10:27,967 --> 02:10:31,358 Ponlo en primera página mañana: "Sanjay Dutt regresó". 1800 02:10:33,967 --> 02:10:36,233 Sin interrogantes. 1801 02:10:45,175 --> 02:10:47,042 ¡Mirad, el padre de Munnabhai! 1802 02:10:55,842 --> 02:10:57,425 ¡Mira, el padre del terrorista! 1803 02:11:01,467 --> 02:11:02,508 ¿Qué pasa, papá? 1804 02:11:02,592 --> 02:11:07,467 Es la segunda vez que me has hecho llorar de alegría. 1805 02:11:08,800 --> 02:11:13,258 La primera vez que mi padre lloró de alegría fue en nuestro cine. 1806 02:11:13,592 --> 02:11:17,967 Ese día apareció el titular que decía: "Camión con RDX en la casa de Dutt". 1807 02:11:30,008 --> 02:11:35,592 Dile a la Corte que sabías sobre la conspiración del bombardeo. 1808 02:11:42,008 --> 02:11:46,633 La primera vez que mi padre lloró de alegría fue en nuestro cine. 1809 02:11:46,883 --> 02:11:51,092 Ese día apareció el titular que decía: "Camión con RDX en la casa de Dutt". 1810 02:11:51,425 --> 02:11:54,050 Pero esa es otra historia. 1811 02:11:54,258 --> 02:11:55,608 La contaré otro día. 1812 02:11:55,758 --> 02:11:58,050 Volvamos a mi padre. 1813 02:11:58,175 --> 02:12:00,792 Tenía otra oportunidad de hacerle feliz. 1814 02:12:02,550 --> 02:12:05,050 Papá sería honrado con una cena en el consulado. 1815 02:12:06,342 --> 02:12:09,067 Vosotros nunca me elogiáis. 1816 02:12:09,342 --> 02:12:11,608 Así que soy el invitado de lujo. 1817 02:12:11,717 --> 02:12:16,008 Papá no sabía que esa noche su hijo le elogiaría en público. 1818 02:12:16,092 --> 02:12:20,092 Me pidieron que diera un discurso de presentación. 1819 02:12:27,008 --> 02:12:29,250 Señor, ¿me acompaña, por favor? 1820 02:12:29,717 --> 02:12:31,217 - Señor, por favor... - Claro. 1821 02:12:32,050 --> 02:12:33,175 Papá, ahora vuelvo. 1822 02:12:33,258 --> 02:12:34,375 Un momento. Gracias. 1823 02:12:34,550 --> 02:12:36,633 Hay un pequeño inconveniente. 1824 02:12:36,842 --> 02:12:40,800 Los titulares de hoy decían: "Sospechoso de terrorismo irá al evento diplomático". 1825 02:12:41,717 --> 02:12:46,050 La embajada quiso quitarlo de la lista de invitados. 1826 02:12:46,508 --> 02:12:49,675 Dijimos: "Eso sería grosero. 1827 02:12:50,342 --> 02:12:53,258 Le sentaremos lejos de los diplomáticos". 1828 02:12:53,342 --> 02:12:56,842 Esa sería la mejor solución para todos. 1829 02:12:56,967 --> 02:12:58,292 Por favor, coopera. 1830 02:12:59,008 --> 02:13:01,175 Damas y caballeros, por favor, tomen asiento. 1831 02:13:01,258 --> 02:13:02,508 Vamos a empezar. 1832 02:13:03,217 --> 02:13:04,292 Gracias. 1833 02:13:06,175 --> 02:13:08,442 Mi discurso... ¿Cuándo será? 1834 02:13:09,342 --> 02:13:10,475 Lo cancelaron. 1835 02:13:14,133 --> 02:13:15,167 Lo siento. 1836 02:13:16,967 --> 02:13:21,258 Bienvenidos a esta cena de caridad. 1837 02:13:21,717 --> 02:13:26,675 Les agradecemos que nos acompañen para ayudar a esta noble causa. 1838 02:13:29,258 --> 02:13:31,883 Hijo, ¿qué te ocurre? 1839 02:13:33,092 --> 02:13:36,842 Estoy aquí. Lee tu discurso. 1840 02:13:39,342 --> 02:13:40,842 Quería que todos lo escucharan. 1841 02:13:42,300 --> 02:13:44,758 No tenían derecho a hacerme eso. 1842 02:13:46,467 --> 02:13:49,258 Debes aprender a ignorarlos. 1843 02:13:49,967 --> 02:13:56,133 Hora de que conozcas al tercer maestro. Pondré la canción en tu coche. 1844 02:13:56,717 --> 02:13:57,758 Anand Bakshi. 1845 02:13:57,842 --> 02:14:02,425 Te ayudará a tolerar la humillación. ¿Vale? 1846 02:14:05,008 --> 02:14:07,383 Sanju... 1847 02:14:12,800 --> 02:14:16,758 Oye, colega. No temas, ya estoy aquí. 1848 02:14:18,550 --> 02:14:19,733 Ve a dormir. 1849 02:14:24,883 --> 02:14:27,800 Desearía haberle leído el discurso, 1850 02:14:28,300 --> 02:14:31,083 porque, a la mañana siguiente, ya no despertó. 1851 02:15:42,133 --> 02:15:44,208 Si pudiera retroceder en el tiempo, 1852 02:15:44,717 --> 02:15:47,925 volvería y le leería el discurso. 1853 02:15:50,467 --> 02:15:52,258 Buenas noches, damas y caballeros. 1854 02:15:52,675 --> 02:15:53,708 Hola, papá. 1855 02:15:54,758 --> 02:15:59,258 Hoy intentaré hacer lo imposible: agradecerle a mi padre. 1856 02:15:59,717 --> 02:16:02,300 Nunca antes había encontrado las palabras 1857 02:16:02,967 --> 02:16:08,133 para explicar lo que ha hecho por mí... Ninguna podía expresarlo. 1858 02:16:12,925 --> 02:16:14,008 1991. 1859 02:16:14,842 --> 02:16:16,758 Una esposa agonizando en el hospital, 1860 02:16:17,342 --> 02:16:19,633 un hijo sometido por las drogas. 1861 02:16:20,133 --> 02:16:22,708 Mi padre luchó con todo eso solo. 1862 02:16:22,967 --> 02:16:25,342 Es la razón por la que sigo vivo. 1863 02:16:27,300 --> 02:16:30,567 Intenté agradecérselo antes, pero no supe cómo. 1864 02:16:31,425 --> 02:16:34,050 Mi padre participó en caminatas por la paz... 1865 02:16:34,633 --> 02:16:37,467 de Hiroshima a Nagasaki... de Mumbai a Amritsar. 1866 02:16:38,383 --> 02:16:41,050 Pero ninguna desgastó tanto sus zapatos 1867 02:16:41,508 --> 02:16:43,733 como la lucha con la corte y los policías. 1868 02:16:44,425 --> 02:16:47,425 Los costes le obligaron a vender su casa. 1869 02:16:47,592 --> 02:16:49,750 Pero nunca se quejó. 1870 02:16:50,217 --> 02:16:55,967 Quise agradecérselo antes pero no supe cómo. 1871 02:16:56,925 --> 02:17:01,383 Ahora, tras tanto tiempo, encontré las palabras para hacerlo. 1872 02:17:05,967 --> 02:17:10,217 Mereces un mejor hijo, papá. 1873 02:17:11,175 --> 02:17:14,675 Uno que te ayudara, que no fuera una carga. 1874 02:17:15,633 --> 02:17:18,800 Uno conocido por su honestidad, no por sus engaños. 1875 02:17:19,383 --> 02:17:22,525 Uno más parecido a ti y menos a mí. 1876 02:17:24,425 --> 02:17:25,858 Pero ¿sabes qué, papá? 1877 02:17:29,008 --> 02:17:31,675 Ese hijo no te hubiera amado tanto 1878 02:17:32,300 --> 02:17:34,067 como te ama este sinvergüenza. 1879 02:17:35,092 --> 02:17:36,508 Nunca pude decírtelo, pero... 1880 02:17:38,175 --> 02:17:39,467 Eres mi héroe, papá. 1881 02:17:40,133 --> 02:17:41,550 Eres mi fortaleza, 1882 02:17:42,342 --> 02:17:43,592 mi consuelo, 1883 02:17:44,467 --> 02:17:45,800 mi orgullo. 1884 02:17:45,883 --> 02:17:47,383 Eres mi mundo, papá. 1885 02:17:52,133 --> 02:17:53,383 Te amo, hijo. 1886 02:17:54,883 --> 02:17:55,900 Te amo, papá. 1887 02:18:03,550 --> 02:18:06,008 Si mi padre hubiera vivido otro año, 1888 02:18:06,092 --> 02:18:09,358 hubiera visto lo que tanto añoraba. 1889 02:18:09,758 --> 02:18:10,917 Señor Sanjay Dutt, 1890 02:18:11,258 --> 02:18:13,258 He llegado a una decisión 1891 02:18:13,467 --> 02:18:16,467 y no creo que usted sea un terrorista. 1892 02:18:17,217 --> 02:18:21,250 Pero será sentenciado a seis años bajo la Ley de Armas. 1893 02:18:21,633 --> 02:18:23,550 Retiraron los cargos por terrorismo. 1894 02:18:23,925 --> 02:18:28,008 Me dieron seis años por violar la Ley de Armas. 1895 02:18:28,342 --> 02:18:31,342 El juez dijo que yo no era un terrorista. 1896 02:18:32,008 --> 02:18:33,300 Pero, a la mañana siguiente, 1897 02:18:33,425 --> 02:18:36,958 ningún titular decía: "Dutt no es un terrorista". 1898 02:18:39,258 --> 02:18:43,792 Todos decían: "Dutt condenado a seis años por el bombardeo". 1899 02:18:46,217 --> 02:18:48,767 Hasta el día de hoy, me llaman terrorista. 1900 02:18:49,883 --> 02:18:51,292 Aún me siento así. 1901 02:18:54,675 --> 02:18:59,608 El tercer maestro iba a enseñarme cómo soportar insultos. 1902 02:19:01,133 --> 02:19:05,342 Pero, al morir mi padre, nunca supe cuál era esa canción. 1903 02:19:06,092 --> 02:19:10,967 Si sabéis cuál es, decidmelo. 1904 02:19:11,467 --> 02:19:15,717 Hasta mañana, Sanju dice: "Adiós, amigos". 1905 02:19:28,050 --> 02:19:29,083 Hola. 1906 02:19:31,383 --> 02:19:32,967 Quiero reunirme con Sanju. 1907 02:19:53,342 --> 02:19:54,508 ¿Cómo estás? 1908 02:19:54,758 --> 02:19:57,258 No me dejan salir, pero estoy bien. 1909 02:19:57,383 --> 02:20:01,708 Sí, les encantan las reglas. Tampoco me dejaban entrar. 1910 02:20:02,008 --> 02:20:04,408 ¿Me echas de menos? ¿Tu novio se fue? 1911 02:20:04,467 --> 02:20:05,800 Ni lo intentes. 1912 02:20:06,467 --> 02:20:07,467 No soy Pinky. 1913 02:20:10,133 --> 02:20:12,842 - ¿Viste a Kamli? - Sí. 1914 02:20:12,925 --> 02:20:14,633 En tu grabación, dices... 1915 02:20:15,383 --> 02:20:21,008 que el día del titular sobre el RDX tu padre lloró de alegría. 1916 02:20:21,092 --> 02:20:22,300 Sí. 1917 02:20:22,383 --> 02:20:23,800 Kamlesh me dio otra versión. 1918 02:20:23,883 --> 02:20:26,383 Cuando fue al cine, 1919 02:20:26,633 --> 02:20:30,175 tu padre te estaba pidiendo que confesaras frente a la corte 1920 02:20:30,467 --> 02:20:32,875 que sabías sobre el bombardeo. 1921 02:20:40,383 --> 02:20:41,567 ¡Qué bobo! 1922 02:20:42,883 --> 02:20:44,067 Trae a Kamli. 1923 02:20:45,342 --> 02:20:48,883 - Cuéntamelo. - No, se lo diré a él. 1924 02:20:48,967 --> 02:20:51,717 Es difícil conseguir un permiso. 1925 02:20:55,717 --> 02:20:58,342 Recuerda este número: 88.0. 1926 02:20:58,592 --> 02:21:00,342 - ¿Qué es? - Una frecuencia de radio. 1927 02:21:00,425 --> 02:21:02,633 Hay un micrófono FM en el estudio. 1928 02:21:03,175 --> 02:21:08,550 Aparca cerca de la prisión y sintonízala. 1929 02:21:11,717 --> 02:21:12,842 Kamlesh no vendrá. 1930 02:21:14,425 --> 02:21:19,508 Dile que venga el seis de junio. No se negará. 1931 02:21:19,925 --> 02:21:21,175 ¿El seis de junio? 1932 02:21:22,675 --> 02:21:26,758 Es el cumpleaños de su padre. Me está chantajeando emocionalmente. 1933 02:21:27,300 --> 02:21:28,425 ¿Vendrás? 1934 02:21:28,800 --> 02:21:29,833 Por favor. 1935 02:21:36,258 --> 02:21:40,300 6 DE JUNIO DE 2015 1936 02:21:53,217 --> 02:21:54,883 INGRESE FRECUENCIA 1937 02:22:02,967 --> 02:22:05,050 ¡Hola, Yerwada! 1938 02:22:05,175 --> 02:22:09,258 ¡Habla tu amigo, Sanju! 1939 02:22:12,758 --> 02:22:15,717 El tema de hoy es: "La amistad". 1940 02:22:16,133 --> 02:22:18,358 Mi mejor amigo era Kamli. 1941 02:22:19,175 --> 02:22:23,092 Un gran chico. Pero fue víctima de las drogas. 1942 02:22:23,967 --> 02:22:26,883 No... No de drogas psicotrópicas. 1943 02:22:27,300 --> 02:22:33,883 Sino de las que meten por debajo de tu puerta todos los días. 1944 02:22:34,717 --> 02:22:36,883 Las consumimos en el desayuno. 1945 02:22:37,383 --> 02:22:40,717 Drogas llamadas "noticias". 1946 02:22:41,592 --> 02:22:43,383 También las venden en la tele. 1947 02:22:43,717 --> 02:22:48,092 ¿No habéis escuchado esas discusiones donde todos hablan al mismo tiempo 1948 02:22:48,383 --> 02:22:50,675 y que nublan nuestran mentes? 1949 02:22:51,425 --> 02:22:54,592 A la corte le lleva años comprender un solo caso. 1950 02:22:54,800 --> 02:22:58,425 Pero esos panelistas pasan un veredicto en una hora. 1951 02:22:59,050 --> 02:23:00,925 En ese entonces, un títular dijo... 1952 02:23:01,800 --> 02:23:04,925 "Camión de RDX en la casa de Dutt". 1953 02:23:06,592 --> 02:23:08,467 Era una noticia falsa. 1954 02:23:08,550 --> 02:23:12,217 Ningún policía, fiscal, ni testigo dijo nunca 1955 02:23:12,300 --> 02:23:14,425 que hubiera un camión de RDX en mi casa. 1956 02:23:14,967 --> 02:23:16,300 ¿De dónde salió el titular? 1957 02:23:16,550 --> 02:23:21,608 Durante los disturbios, un camión de ayuda humanitaria aparcaba en mi casa. 1958 02:23:23,508 --> 02:23:25,883 Algún idiota dijo que tenía RDX. 1959 02:23:25,967 --> 02:23:28,967 Y un periodista imprimió la picante noticia. 1960 02:23:29,050 --> 02:23:32,258 Leed la sentencia de la Corte Suprema. 1961 02:23:32,550 --> 02:23:34,383 Nunca me acusaron de tener RDX. 1962 02:23:36,758 --> 02:23:41,050 ¿A qué periodista le interesan los hechos? 1963 02:23:41,300 --> 02:23:44,375 Todo lo que quieren son "primicias". 1964 02:23:46,758 --> 02:23:48,758 Ese títular actuó como una droga. 1965 02:23:49,508 --> 02:23:52,342 En la cabeza de Kamli, me transformé en terrorista. 1966 02:23:54,717 --> 02:23:57,467 Eso terminó con nuestra amistad. 1967 02:23:58,508 --> 02:24:02,233 No se dio cuenta de que el titular tenía un interrogante. 1968 02:24:12,717 --> 02:24:14,967 Esa noticia devastó a mi padre. 1969 02:24:15,383 --> 02:24:18,133 En su desesperación, llamó a un abogado. 1970 02:24:19,883 --> 02:24:22,592 - ¿Qué es esto? - Tu billete a la libertad. 1971 02:24:22,883 --> 02:24:24,800 Fírmalo y será todo. 1972 02:24:24,883 --> 02:24:27,133 - ¿Qué seré? - Testigo protegido. 1973 02:24:28,008 --> 02:24:29,042 ¿Papá? 1974 02:24:29,758 --> 02:24:34,508 Dile a la Corte que sabías sobre la conspiración del bombardeo. 1975 02:24:36,300 --> 02:24:38,675 Kamlesh, espera fuera, por favor. 1976 02:24:43,050 --> 02:24:46,967 - Pero no sé sobre el bombardeo. - Diles que sí. 1977 02:24:47,342 --> 02:24:50,342 Diles quién compró el RDX, quién hizo las bombas 1978 02:24:50,758 --> 02:24:52,133 y quién las colocó. 1979 02:24:52,217 --> 02:24:56,133 - ¡No sé nada! - Yo te daré los nombres. 1980 02:24:56,467 --> 02:24:59,675 Ayudarás al gobierno con esa información 1981 02:24:59,758 --> 02:25:04,633 y ellos te dejarán libre a cambio. 1982 02:25:05,758 --> 02:25:09,258 - Seré un terrorista. - Ya lo eres. 1983 02:25:09,342 --> 02:25:12,292 Eso es mentira. Si firmo esto, será verdad. 1984 02:25:13,133 --> 02:25:15,358 El país me dará la espalda. 1985 02:25:16,092 --> 02:25:17,550 Vete del país. 1986 02:25:17,883 --> 02:25:20,550 Londres, Kenia... elige un lugar y empieza una nueva vida. 1987 02:25:20,633 --> 02:25:25,592 ¿Y papá? ¿Y mis hermanas? Papá, ¿has escuchado? 1988 02:25:25,675 --> 02:25:28,967 No te preocupes por nosotros, vete del país. 1989 02:25:34,717 --> 02:25:38,342 Señor, no tengo un título en leyes. 1990 02:25:39,092 --> 02:25:40,925 De hecho, dejé la universidad. 1991 02:25:41,175 --> 02:25:44,133 Pero sé que este es un consejo pésimo. 1992 02:25:44,800 --> 02:25:48,208 ¿Hago que le nombren "padre del terrorista" y me escapo? 1993 02:25:48,633 --> 02:25:50,258 La gente le odiará. 1994 02:25:50,467 --> 02:25:53,883 El trabajo de su vida, su respeto... Todo se irá a la porra. 1995 02:25:53,967 --> 02:25:56,108 - Escúchame. - Escúchame tú. 1996 02:25:56,550 --> 02:25:59,800 ¡Vete! Serás un gran abogado, 1997 02:25:59,883 --> 02:26:03,592 pero, con la nariz rota, parecerás un payaso. 1998 02:26:03,842 --> 02:26:05,375 ¿Te parece bien tratarme así? 1999 02:26:05,633 --> 02:26:06,667 No, señor. 2000 02:26:07,592 --> 02:26:09,317 Te mostraré la forma correcta. 2001 02:26:10,508 --> 02:26:13,008 Pagarás por esto. 2002 02:26:13,925 --> 02:26:15,925 ¡Te digo que pagarás por esto! 2003 02:26:16,967 --> 02:26:18,150 No soy un terrorista. 2004 02:26:27,508 --> 02:26:28,675 ¿Qué pasa, papá? 2005 02:26:30,008 --> 02:26:31,425 Excelente, hijo. 2006 02:26:32,133 --> 02:26:33,175 Bien hecho. 2007 02:26:33,925 --> 02:26:34,967 Bien hecho. 2008 02:26:41,342 --> 02:26:44,125 Por primera vez, mi padre lloró de alegría. 2009 02:26:44,717 --> 02:26:46,483 Ese día, yo fui su héroe. 2010 02:26:48,592 --> 02:26:51,500 El mismo día, me volví un villano para mi amigo. 2011 02:26:52,342 --> 02:26:56,383 Kamli, ojalá pudieras escucharme. 2012 02:26:57,925 --> 02:26:59,508 Cuando salga de aquí... 2013 02:27:01,300 --> 02:27:03,092 reúnete conmigo, amigo. 2014 02:27:04,883 --> 02:27:06,675 Eso me haría muy feliz. 2015 02:27:08,383 --> 02:27:11,800 Si no lo haces, viviré con nuestros hermosos recuerdos. 2016 02:27:14,383 --> 02:27:19,758 Recordaré que vio a una chica desnuda por primera vez en el 91. 2017 02:27:22,717 --> 02:27:26,425 Recordaré que me hizo entrar en razón con té mezclado con vodka. 2018 02:27:28,633 --> 02:27:34,733 Y que compró un billete de avión para verme con las monedas que ahorró para su coche. 2019 02:27:36,883 --> 02:27:40,133 Kamli, nos estamos haciendo viejos. 2020 02:27:42,467 --> 02:27:44,342 Dame un último abrazo. 2021 02:27:52,342 --> 02:27:56,233 Tigre, esta es para ti. 2022 02:27:56,550 --> 02:28:00,925 En el camino de la vida En este momento 2023 02:28:01,300 --> 02:28:05,508 Estoy feliz de haber conocido a un amigo 2024 02:28:06,133 --> 02:28:10,300 Las cicatrices cierran Y las penas se terminan 2025 02:28:10,383 --> 02:28:14,800 Solo por saber Que tengo un gran amigo 2026 02:28:14,883 --> 02:28:19,258 En el camino de la vida En este momento 2027 02:28:19,508 --> 02:28:23,717 Tengo suerte de tener un gran amigo 2028 02:28:36,592 --> 02:28:38,675 8 MESES DESPUÉS 2029 02:29:12,925 --> 02:29:14,583 Sanju, cuídate. 2030 02:29:35,758 --> 02:29:37,883 ¡Sanju! Aquí... 2031 02:29:38,342 --> 02:29:41,800 ¡Una foto, por favor! 2032 02:29:51,300 --> 02:29:52,300 ¡Sanju! 2033 02:30:43,633 --> 02:30:44,867 ¿Te has casado? 2034 02:30:45,758 --> 02:30:46,875 ¿Abriste una cuenta? 2035 02:30:50,800 --> 02:30:53,375 ¿Bam-bam prematrimonial? 2036 02:30:53,550 --> 02:30:57,217 A lo 80, iremos al río sagrado y lavaremos nuestros pecados. 2037 02:30:57,300 --> 02:30:59,867 Si no peco, ¿qué lavaré? ¿Mis calzoncillos? 2038 02:31:03,633 --> 02:31:05,383 ¡Una foto, por favor! 2039 02:31:05,717 --> 02:31:07,508 Sanju. Vámonos. 2040 02:31:07,633 --> 02:31:09,342 Mira para aquí. 2041 02:31:17,092 --> 02:31:18,225 ¿El libro? 2042 02:31:20,592 --> 02:31:22,550 La canción del tercer maestro... 2043 02:31:23,133 --> 02:31:24,392 La descubrí. 2044 02:31:25,133 --> 02:31:26,550 Se llama como el libro. 2045 02:31:27,550 --> 02:31:29,025 Yo también la descubrí. 2046 02:31:30,383 --> 02:31:32,550 ¿En serio? ¿Cuál es? 2047 02:31:32,633 --> 02:31:36,842 ¡Oye, terrorista! Una maldita foto. 2048 02:31:41,258 --> 02:31:43,342 Déjales que hablen 2049 02:31:43,550 --> 02:31:45,050 Déjales que se burlen 2050 02:31:45,550 --> 02:31:47,717 El camino te llama 2051 02:31:47,800 --> 02:31:50,175 Solo sigue caminando 2052 02:31:51,383 --> 02:31:52,458 Vamos, Kamli. 2053 02:31:55,425 --> 02:31:59,883 Déjales que hablen 2054 02:32:00,633 --> 02:32:03,267 Déjales que se burlen 2055 02:32:03,591 --> 02:32:04,691 Gracias. 2056 02:32:06,175 --> 02:32:11,342 El camino te llama 2057 02:32:11,633 --> 02:32:16,675 Solo sigue caminando 2058 02:32:23,925 --> 02:32:25,275 Papá, ¿qué es esto? 2059 02:32:26,883 --> 02:32:29,925 La historia de dos padres. 2060 02:32:30,925 --> 02:32:33,508 Tu padre y el mío. 2061 02:32:34,383 --> 02:32:35,775 Algún día la leeréis. 2062 02:32:36,467 --> 02:32:40,017 Y seréis como mi padre no como el vuestro. 2063 02:32:43,175 --> 02:32:45,467 Tu hijo se parece a tu padre. 2064 02:32:45,550 --> 02:32:47,500 Es su reencarnación. 2065 02:32:52,925 --> 02:32:54,275 Estoy bromeando. 2066 02:32:57,099 --> 02:33:09,099 SUBTÍTULOS: YASSINE FALHI 2067 02:33:36,550 --> 02:33:39,425 Hoy me levanté El periódico agarré 2068 02:33:39,675 --> 02:33:42,467 Una noticia falsa Me puso de malas 2069 02:33:42,550 --> 02:33:47,633 Ayer fui a un evento Me aburrí y me distraje 2070 02:33:47,717 --> 02:33:50,800 La siesta de dos minutos ¡Salió en primera página! 2071 02:33:51,008 --> 02:33:53,467 "Dutt totalmente borracho" Para empezar la semana 2072 02:33:53,550 --> 02:33:56,050 De dormido a borrachín 2073 02:33:56,300 --> 02:33:59,050 De dormido a borrachín 2074 02:33:59,467 --> 02:34:02,050 ¿Quién fue el maldito Que en el cielo puso el grito? 2075 02:34:02,217 --> 02:34:05,008 Solo dijeron que fueron "rumores" 2076 02:34:05,175 --> 02:34:07,758 ¿Quién es ese señor Rumores? 2077 02:34:07,883 --> 02:34:10,467 ¿Y dónde se supone que se esconde? 2078 02:34:10,550 --> 02:34:13,508 ¿Quién transforma una discusión En una guerra mundial? 2079 02:34:13,592 --> 02:34:16,342 ¡Amigo, qué difícil! Sanju ya no aguanta más 2080 02:34:16,425 --> 02:34:21,758 Sanju ya no aguanta más 2081 02:34:22,050 --> 02:34:27,217 Sanju ya no aguanta más 2082 02:34:27,800 --> 02:34:29,758 - Según los rumores... - ¡Callaos! 2083 02:34:34,300 --> 02:34:35,800 Sanju ya no aguanta más 2084 02:34:39,925 --> 02:34:41,383 Sanju ya no aguanta más 2085 02:34:41,800 --> 02:34:46,883 Cualquiera que tenga fama Está en la mira de los rumores 2086 02:34:47,467 --> 02:34:54,133 Como cordero al matadero Te van a degollar 2087 02:35:03,842 --> 02:35:09,425 Si los tableros te buscan Despídete, es tu fin 2088 02:35:10,008 --> 02:35:15,425 El señor Rumores ya destapó todo 2089 02:35:15,508 --> 02:35:21,758 Repite rumores hasta que sean verdad 2090 02:35:23,925 --> 02:35:26,800 Transforma mentiras en absoluta verdad 2091 02:35:27,008 --> 02:35:29,550 ¡Amigo, qué difícil! Sanju ya no aguanta más 2092 02:35:29,800 --> 02:35:34,925 Sanju ya no aguanta más 2093 02:35:35,508 --> 02:35:40,758 Sanju ya no aguanta más 2094 02:35:42,217 --> 02:35:43,633 Y un día... 2095 02:35:43,800 --> 02:35:46,508 Busqué a un reportero 2096 02:35:46,758 --> 02:35:49,050 Y le dije "controla al señor Rumores" 2097 02:35:49,300 --> 02:35:54,675 "Amigo, tienes un hijo y una esposa Déjame a mí tener una vida" 2098 02:35:54,842 --> 02:35:55,875 ¡Por favor! 2099 02:36:00,383 --> 02:36:05,842 "Mi mente no aguanta más En mi coche empecé a llorar" 2100 02:36:06,342 --> 02:36:11,925 "Tomé pastillas para dormir Pero igual conté ovejas" 2101 02:36:12,508 --> 02:36:16,092 Escuchó mi ruego Pero luego respondió 2102 02:36:18,842 --> 02:36:20,175 Lo siento, lo siento 2103 02:36:20,300 --> 02:36:23,467 Pero me alegré Porque era el fin de la historia 2104 02:36:23,550 --> 02:36:25,717 Lo siento, lo siento 2105 02:36:25,800 --> 02:36:31,300 Pero me alegré Porque era el fin de la historia 2106 02:36:32,008 --> 02:36:37,383 - Pero al día siguiente, en el periódico - Vi una nueva historia 2107 02:36:37,675 --> 02:36:40,008 Otra noticia falsa Me puso de malas 2108 02:36:40,217 --> 02:36:45,633 Otro reportero Me volvió a condenar 2109 02:36:46,050 --> 02:36:51,633 "Dutt toma pastillas en el coche Se quiere suicidar la estrella" 2110 02:36:52,092 --> 02:36:54,800 Primicia: suicidio de Sanju en el coche 2111 02:36:55,550 --> 02:36:57,133 ¡Qué tontería! 2112 02:36:57,217 --> 02:36:59,967 ¿Quién fue el maldito Que en el cielo puso el grito? 2113 02:37:00,092 --> 02:37:02,758 Solo dijeron que fueron "rumores" 2114 02:37:02,967 --> 02:37:05,383 El señor rumores, el sepulturero 2115 02:37:05,550 --> 02:37:08,217 Aunque estaba vivo Me quiso enterrar 2116 02:37:08,592 --> 02:37:11,008 Transforma mi vida En una lucha constante 2117 02:37:11,133 --> 02:37:13,883 ¡Amigo, qué difícil! Sanju ya no aguanta más 2118 02:37:14,217 --> 02:37:16,758 ¿Quién transforma una discusión En una guerra mundial? 2119 02:37:16,883 --> 02:37:19,592 El señor Rumores ya destapó todo 2120 02:37:19,717 --> 02:37:22,383 Repite mentiras hasta que sean verdad 2121 02:37:22,592 --> 02:37:25,300 Sanju ya no aguanta más 2122 02:37:25,467 --> 02:37:28,092 Transforma mi vida En una lucha constante 2123 02:37:28,342 --> 02:37:31,008 Sanju ya no aguanta más 157169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.