All language subtitles for Platoon.Leader.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD Fa�a o Download: AmericasCardroom.com 2 00:01:23,546 --> 00:01:26,411 Todo este pa�s � um campo de batalha. 3 00:01:29,059 --> 00:01:31,854 Isto � vida e morte.. 4 00:01:33,505 --> 00:01:36,297 Aviso-os que n�o � um exerc�cio. 5 00:01:36,608 --> 00:01:41,295 V�o ter os vossos homens. Devem confiar neles e eles em voc�s. 6 00:01:41,415 --> 00:01:45,979 N�o me interessa se esses homens gostam de voc�s ou vos odeiam. 7 00:01:46,019 --> 00:01:47,929 Mantenham-nos vivos, 8 00:01:50,128 --> 00:01:54,225 e mantenham-se voc�s vivos. Dispensados. 9 00:02:01,285 --> 00:02:03,651 Viva, Sargento. 10 00:02:05,375 --> 00:02:10,677 Tenente Jeff Knight. Vejo que � do 173�. 11 00:02:11,038 --> 00:02:14,044 Por que � que lhe chamam 'a manada'? 12 00:02:18,088 --> 00:02:20,405 Como � que �? 13 00:02:21,032 --> 00:02:23,128 Como �? 14 00:02:24,453 --> 00:02:26,756 � bom... 15 00:02:27,065 --> 00:02:31,130 Voc� sai em patrulha e mata alguns dos deles. 16 00:02:31,451 --> 00:02:37,477 E depois eles v�m pelos seus. Volta para a base come, dorme. 17 00:02:37,857 --> 00:02:41,050 No dia seguinte, a mesma coisa. 18 00:02:43,376 --> 00:02:47,298 E antes que se d� conta, ou est� morto ou volta para casa. 19 00:02:49,040 --> 00:02:51,429 � bom... 20 00:03:29,792 --> 00:03:33,155 Tenente, veja a sua nova casa. 21 00:04:46,597 --> 00:04:50,769 CONDUZA COM CUIDADO A VIDA QUE SALVA PODE SER O MEU SUBSTITUTO. 22 00:04:51,289 --> 00:04:54,105 CUIDADO! EST� EM ZONA DOS P�RA-QUEDISTAS. 23 00:05:25,057 --> 00:05:26,877 Desculpe-me, 24 00:05:27,547 --> 00:05:30,212 Tenente? Sargento McNamara. 25 00:05:30,252 --> 00:05:31,652 Sargento. 26 00:05:32,057 --> 00:05:34,340 Bem-vindo ao Clube de Campo. 27 00:05:34,632 --> 00:05:39,174 N�o me incomodava a procurar o Tenente Frick. Partiu h� 3 dias. 28 00:05:39,382 --> 00:05:42,968 - Qual � o problema? - Nenhum. 29 00:05:43,193 --> 00:05:47,426 - Bem, ele chamava-lhe supersti��o. - E voc� o que lhe chama? 30 00:05:49,523 --> 00:05:51,453 Chamo-lhe paran�ia. 31 00:05:51,493 --> 00:05:56,267 Ele tinha a estranha ideia que andam por a� a tentar abater-nos. 32 00:05:56,580 --> 00:05:58,080 V� aquele bunker? 33 00:05:58,330 --> 00:06:01,381 Foi onde o Frick passou os �ltimos 2 meses da sua comiss�o. 34 00:06:01,590 --> 00:06:06,435 N�o saiu nem uma vez. S�o as instala��es dos oficiais. 35 00:06:09,743 --> 00:06:13,550 Obrigado, Sargento. Dispensado. 36 00:06:43,088 --> 00:06:47,173 - Acende. - O que � que achas est� a fazer? 37 00:06:49,359 --> 00:06:52,538 A embebedar-se e a escrever para casa; 38 00:06:52,578 --> 00:06:55,826 n�o te preocupes vou voltar logo, mulher. 39 00:06:59,627 --> 00:07:04,932 Ainda bem que � casado. Esses tipos n�o gostam de correr riscos. 40 00:07:05,534 --> 00:07:09,308 - Raios, n�s � que temos de nos arriscar. - E da�? 41 00:07:09,793 --> 00:07:12,535 - Est� ali um chinoca. - Onde? 42 00:07:13,395 --> 00:07:16,557 N�o brinques comigo, Bacera, n�o dessa forma. 43 00:07:16,567 --> 00:07:17,943 Raios te partam. 44 00:07:39,077 --> 00:07:42,485 Meu? Que fazes? Cagas-te nas cal�as? 45 00:07:43,649 --> 00:07:49,468 Tens fruta nesse saco, Bacera? V� l�, eu sei que a tens a�. 46 00:07:49,940 --> 00:07:53,825 - Duas latas de sardinhas por um p�ssego. - Nem pensar, meu. 47 00:07:54,034 --> 00:07:56,596 Porque n�o o tiras dos suprimentos do Tenente. 48 00:07:56,606 --> 00:07:58,449 Ele vai-se embora antes de os poder comer, de qualquer forma. 49 00:07:58,539 --> 00:08:03,620 Ele vai hibernar naquela toca e quando acabar o tempo vai sair feito coelho. 50 00:08:03,941 --> 00:08:06,962 Deixa-me esclarecer-te sobre o novo 2�... 51 00:08:14,769 --> 00:08:17,119 Desculpe Sr. desculpe. Est� bem? 52 00:08:18,660 --> 00:08:21,884 Sou Joshua Parker, o seu radiotelegrafista. 53 00:08:22,734 --> 00:08:24,026 Bom dia, Parker. 54 00:08:24,246 --> 00:08:28,347 P�e todos os l�deres de esquadr�o em formatura. 55 00:08:28,807 --> 00:08:30,297 Senhor? 56 00:08:30,707 --> 00:08:35,096 Quer todos os l�deres de esquadr�o formados? 57 00:08:35,466 --> 00:08:36,579 Ali fora? 58 00:08:46,957 --> 00:08:49,895 Ent�o, v� l�, alinhem-se. 59 00:08:56,144 --> 00:09:00,668 Sargento Hayes. Bem vindo ao 2� Pelot�o, Companhia Bravo. 60 00:09:03,987 --> 00:09:06,882 Sargento Roach. Bem vindo ao 'Nam'. 61 00:09:08,457 --> 00:09:10,883 Soa a um poema. 62 00:09:15,942 --> 00:09:19,148 Bom dia, homens. Grato por estar entre v�s. 63 00:09:19,307 --> 00:09:22,445 Como nos vamos conhecer melhor nos dias que v�m, 64 00:09:22,455 --> 00:09:24,763 podemos largar as formalidades e meter m�o � obra. 65 00:09:24,979 --> 00:09:27,428 Que mais h� por aqui? 66 00:09:30,199 --> 00:09:35,453 - O que quer dizer, soldado? - Bacera. Raymond Bacera. 67 00:09:45,360 --> 00:09:48,614 A nossa miss�o aqui � proteger a aldeia de Truong Lam. 68 00:09:48,815 --> 00:09:51,947 Tudo o que fazemos � em fun��o disso. 69 00:09:52,437 --> 00:09:55,099 Precisamos estar prontos para eles. 70 00:09:55,975 --> 00:10:00,889 Para parar o inimigo temos de eliminar as suas incurs�es e for�as de reconhecimento. 71 00:10:01,442 --> 00:10:04,633 E para isso temos de cortar o mal pela raiz. 72 00:10:04,673 --> 00:10:07,568 Fala em conquistar Han�i, Senhor? 73 00:10:07,724 --> 00:10:09,207 Ainda n�o. 74 00:10:09,412 --> 00:10:11,746 Falo em controlar a zona rural o C.G. diz que; 75 00:10:11,786 --> 00:10:14,446 vai ficar perigosa e que temos de nos preparar. 76 00:10:14,595 --> 00:10:20,314 Vamos mandar 3 patrulhas por dia, em hor�rios e trajectos diferentes. 77 00:10:20,523 --> 00:10:24,249 E vai coorden�-las do bunker dos oficiais, n�o? 78 00:10:26,271 --> 00:10:28,195 Calados. 79 00:10:30,756 --> 00:10:35,736 Saio numa patrulha todos os dias. Dispensados. 80 00:10:36,287 --> 00:10:40,019 Est�, dispersem, passo r�pido, para os vossos postos. 81 00:10:44,500 --> 00:10:46,324 Sargento McNamara? 82 00:10:50,104 --> 00:10:52,869 Quero conferir os novos per�metros de defesa. 83 00:10:52,894 --> 00:10:55,478 Tem tudo arquitectado, n�o �, Tenente. 84 00:10:57,624 --> 00:10:59,975 - N�o, mas pelo menos tento. - Ah, bem, 85 00:11:00,352 --> 00:11:05,217 se os VC nos come�arem a dar notas pelo esfor�o, vai-se dar bem. 86 00:11:06,019 --> 00:11:07,528 Porque n�o corta essa merda. 87 00:11:07,628 --> 00:11:10,802 Corte-o como corta o mato dos dois lados daquela trilha. 88 00:11:10,842 --> 00:11:12,061 E mantenha-o assim. 89 00:11:12,062 --> 00:11:15,493 - Isso vem de algum livro, n�o �? - �, e deu certo antes. 90 00:11:15,634 --> 00:11:17,308 Antes n�o era o 'Nam'. 91 00:11:17,708 --> 00:11:21,615 Os livros dizem para apontar as M-60 para a selva? 92 00:11:21,834 --> 00:11:23,759 Porque o livro est� errado. 93 00:11:23,799 --> 00:11:25,347 N�o as devemos apontar � selva, 94 00:11:25,357 --> 00:11:28,421 devemos apont�-las ao centro, mesmo no meio de Truong Lam. 95 00:11:28,613 --> 00:11:32,624 � onde est� o inimigo. Est� tanto a� como no mato. 96 00:11:32,664 --> 00:11:34,754 E vai aprender isso depressa. 97 00:11:36,501 --> 00:11:39,866 Precisa saber isso se quer ser bom aqui. 98 00:11:57,734 --> 00:11:59,613 Sargento qual � o nosso alvo? 99 00:11:59,768 --> 00:12:02,863 A patrulha do Roach encontrou evid�ncias de um acampamento VC, 100 00:12:02,873 --> 00:12:05,602 a cerca de 3 km a Nordeste da aldeia. 101 00:12:05,890 --> 00:12:09,949 Acho que montamos uma emboscada e vemos se o inimigo aparece de novo. 102 00:12:10,449 --> 00:12:12,450 Vamos l�. 103 00:12:29,503 --> 00:12:31,457 Tenente? 104 00:12:32,176 --> 00:12:37,162 Uma das coisas que n�o ensinam em West Point � que quando parece seguro, 105 00:12:38,075 --> 00:12:40,039 n�o �. 106 00:13:19,632 --> 00:13:21,725 Um presente para ti. 107 00:13:39,930 --> 00:13:44,829 Se isto explodisse apanhavam os teus peda�os nas �rvores. 108 00:14:09,987 --> 00:14:12,529 Isto � o mais longe que vamos. 109 00:15:16,153 --> 00:15:18,206 Baixem-se. Baixem-se! 110 00:16:33,155 --> 00:16:37,755 - Inacredit�vel. - � melhor que acredites, Bacera. 111 00:16:38,068 --> 00:16:40,749 Vamos mas � cavar daqui. 112 00:17:01,146 --> 00:17:03,528 Vai sair em patrulha de novo, Tenente? 113 00:17:03,553 --> 00:17:06,544 Todos os dias at� controlarmos isto, Parker. 114 00:17:06,640 --> 00:17:08,301 Tenho um trabalho a fazer. 115 00:17:08,551 --> 00:17:12,092 Vai dar-se mal se adormecer no trabalho, Tenente. 116 00:17:18,009 --> 00:17:20,148 Vou buscar o meu r�dio, est�. 117 00:19:43,461 --> 00:19:45,373 Que est�s a fazer? 118 00:19:46,531 --> 00:19:48,402 VC. 119 00:19:52,610 --> 00:19:54,438 Espera. 120 00:19:59,572 --> 00:20:02,162 Este VC vamos peg�-lo vivo. 121 00:20:44,614 --> 00:20:49,373 Essa foi a melhor maneira de a zona rural saber que estamos a chegar. 122 00:20:50,281 --> 00:20:53,966 Cristo! Bacera, Roach torrem isto! 123 00:22:08,876 --> 00:22:10,694 T�nel! 124 00:22:37,300 --> 00:22:39,043 Onde raios est� ele? 125 00:22:43,323 --> 00:22:44,443 Raios! 126 00:22:45,143 --> 00:22:46,843 C'um cara�as! 127 00:22:47,286 --> 00:22:49,460 Onde raios est� ele? 128 00:22:50,768 --> 00:22:53,014 Apanhem-no! Apanhem-no! 129 00:23:07,745 --> 00:23:09,865 Grande cabr�o... 130 00:24:23,770 --> 00:24:25,632 O t�nel. 131 00:25:15,856 --> 00:25:17,552 Shultz? 132 00:25:44,414 --> 00:25:46,861 Outra vez sem sorte, Lt.. 133 00:26:12,835 --> 00:26:13,785 Cristo! 134 00:26:13,795 --> 00:26:15,859 O que foi Tenente! 135 00:26:22,096 --> 00:26:26,484 Que aconteceu? Como � que estou? 136 00:26:26,524 --> 00:26:27,744 Calmo, est� tudo bem. 137 00:26:27,759 --> 00:26:32,406 Alfa 6-1 daqui Alfa 6-2, ouve-me? 6-2 em baixo, foi atingido, Ok? 138 00:26:32,476 --> 00:26:34,746 Solicito auxilio m�dico a�reo imediato! 139 00:26:34,758 --> 00:26:37,154 Estou em chamas. 140 00:26:38,178 --> 00:26:42,081 Estou a arder. Estou em chamas. 141 00:26:42,609 --> 00:26:46,307 - Vai ficar bem. - Estou em chamas. 142 00:26:47,787 --> 00:26:52,240 Homens aten��o. Vamos lev�-lo a uma clareira, v� l�. 143 00:26:53,302 --> 00:26:56,460 Vai ser evacuado. Aguente. 144 00:27:06,589 --> 00:27:10,821 Aguente Tenente, vamos tir�-lo daqui. 145 00:27:17,729 --> 00:27:19,690 Certo, afastem-se. 146 00:27:49,682 --> 00:27:53,312 - Como se sente, Tenente? - Aborrecido. 147 00:27:53,961 --> 00:27:59,220 At� pode ser mas, quero que me d� mais 5 dias aqui. 148 00:27:59,672 --> 00:28:04,125 O seu distrito est� a aquecer, preciso-o de volta, mas em condi��es. 149 00:28:04,333 --> 00:28:09,604 Truong Lam � a �nica aldeia, n�o VC no distrito inteiro. 150 00:28:11,977 --> 00:28:15,418 E chateia mesmo os Norte-Vietnamitas. 151 00:28:16,240 --> 00:28:19,133 � um embara�o para a propaganda. 152 00:28:20,431 --> 00:28:22,496 Querem destruir a sua base. 153 00:28:22,875 --> 00:28:26,139 Querem tom�-la de mim e est�o desesperados. 154 00:28:27,836 --> 00:28:30,758 Primeiro que tudo, para ser mais efectivo preciso de mais homens. 155 00:28:30,858 --> 00:28:32,828 E mais apoio t�ctico. 156 00:28:34,489 --> 00:28:37,581 Sei que j� o ouviu mil vezes antes, mas � a realidade. 157 00:28:37,700 --> 00:28:41,793 N�o o ouvi mil vezes, j� o ouvi um milh�o de vezes, porra. 158 00:28:42,083 --> 00:28:44,357 E digo-lhe Tenente Knight. 159 00:28:45,237 --> 00:28:49,526 Prometo-lhe que fa�o o melhor que puder, mas s� isso. 160 00:28:51,947 --> 00:28:54,357 Mais alguma coisa, filho? 161 00:28:55,556 --> 00:29:01,032 - Tire-me daqui em 3 dias. - Vamos trabalhar nisso, Knight. 162 00:29:13,700 --> 00:29:15,803 Obrigado, pessoal. 163 00:29:20,243 --> 00:29:22,947 Matt, conta-me de novo. 164 00:29:23,993 --> 00:29:27,776 Basicamente tem 3 est�gios. Primeiro: 165 00:29:28,497 --> 00:29:31,200 Seguras no bicho, p�es onde queres, 166 00:29:31,210 --> 00:29:32,724 firme, 167 00:29:33,172 --> 00:29:35,948 pegas no polegar leva-lo at� � boca, 168 00:29:35,988 --> 00:29:38,727 dobras em volta dos l�bios e depois abres. 169 00:29:38,787 --> 00:29:42,792 - N�o grita? - N�o grita, nunca vi nenhuma faz�-lo. 170 00:29:43,048 --> 00:29:45,393 Contorce-se sabes. 171 00:29:46,328 --> 00:29:47,794 Pr�ximo passo. 172 00:29:47,819 --> 00:29:52,214 Pegas no alicate especial. P�es ali dentro. 173 00:29:53,678 --> 00:29:56,950 Agarras o anzol e tira-lo fora. 174 00:29:57,226 --> 00:30:01,545 - E a bicha est� pronta para comer. - D� para imaginar. 175 00:30:02,890 --> 00:30:07,317 Fiz isso milhares de vezes numa esta��o, comi trutas enormes. 176 00:30:07,907 --> 00:30:09,872 N�o sabia que eras t�o bom pescador. 177 00:30:09,882 --> 00:30:12,428 �, pode-se dizer que sei algo de pesca. 178 00:30:29,901 --> 00:30:32,032 Olhem quem vem. 179 00:30:37,048 --> 00:30:40,087 Oh n�o, v� quem voltou. 180 00:30:47,901 --> 00:30:49,817 N�o acredito. 181 00:30:49,857 --> 00:30:51,767 Merda, vejam. 182 00:32:19,100 --> 00:32:21,228 Bem, n�s n�o... 183 00:32:21,881 --> 00:32:25,262 N�s n�o pens�vamos que voltasse. Sabe. 184 00:32:29,444 --> 00:32:32,969 Obrigado pelo empr�stimo do livro, Sr., gostei. 185 00:32:37,791 --> 00:32:40,461 � noite vai dar um belo fogo. 186 00:33:11,789 --> 00:33:16,596 Damas, damas como est�o? N�o h� sorrisos para mim hoje? 187 00:33:17,002 --> 00:33:19,212 Algo para eu comer? 188 00:33:20,176 --> 00:33:23,292 Foi bom falar convosco, adeusinho. 189 00:33:41,443 --> 00:33:45,018 Agora �s acanhado com raparigas bonitas? 190 00:33:46,060 --> 00:33:50,571 N�o sou na da acanhado. Aquela rapariga... 191 00:33:51,858 --> 00:33:57,225 Ela e o namorado estavam com uns 'Congs' e passaram por uma emboscada nossa. 192 00:33:57,919 --> 00:34:02,482 O namorado foi morto, e ela foi ferida no bra�o. 193 00:34:03,899 --> 00:34:05,318 Aquilo estava uma merda. 194 00:34:05,328 --> 00:34:09,482 Foi at� a um centro m�dico mas n�o se podia salvar o bra�o. 195 00:34:09,882 --> 00:34:12,472 Ela voltou para o trabalho.. 196 00:34:15,765 --> 00:34:19,480 O que dizes a uma rapariga cujo bra�o desapareceu? 197 00:34:29,732 --> 00:34:31,924 Por que � que nunca bates? 198 00:34:33,392 --> 00:34:37,045 - Desculpe, quer que o fa�a de novo? - D�-me os pap�is. 199 00:34:37,253 --> 00:34:41,464 A intelig�ncia enviou-o h� 5 minutos, h� fogo intenso a norte, 200 00:34:41,504 --> 00:34:45,351 e v�em um forte concentra��o de VC a desenvolver-se. 201 00:34:45,763 --> 00:34:49,063 - Dizem para termos cuidado, Sr.. - N�meros? 202 00:34:50,004 --> 00:34:56,772 Os VC devem ser um batalh�o, 18 contra 200, precisamos de ajuda. 203 00:35:00,460 --> 00:35:03,471 - Achas mesmo, Parker? - Sim, Sr., acho. 204 00:35:07,749 --> 00:35:12,116 N�o podemos contar com mais homens, eles v�o aumentar. 205 00:35:12,689 --> 00:35:14,854 Podemos � fazer um ataque r�pido. 206 00:35:16,304 --> 00:35:18,819 Chegar l� derrub�-los e sair dali. 207 00:35:19,069 --> 00:35:21,673 - O Roach est� em patrulha? - Sim, est�. 208 00:35:24,988 --> 00:35:28,421 Diz ao McNamara e ao Hayes para chegar aqui v�o sair em patrulha. 209 00:35:28,435 --> 00:35:31,995 - Ei Parker, o teu bivaque. - Obrigado Sr.. 210 00:35:45,170 --> 00:35:49,426 Vamos juntar-nos � patrulha do Roach �s 8 horas, fica alerta. 211 00:36:49,811 --> 00:36:53,419 'Pilot Twister' 2-1, aqui 'Pilot Twister' 5-2. 212 00:36:53,844 --> 00:36:56,362 Aqui 2-1 Alfa, cambio. 213 00:36:57,124 --> 00:37:01,435 Diga ao 2-1, para vir depressa temos um corpo na trilha. Cambio. 214 00:37:01,959 --> 00:37:05,164 Pega a localiza��o? E diz para n�o me mexerem no corpo. 215 00:37:05,435 --> 00:37:10,619 5-2, 2-1 diz; qual a localiza��o? N�o mexam no corpo. 216 00:37:35,146 --> 00:37:40,181 � a amiguinha do Hayes. J� a revist�mos n�o tinha pertences. 217 00:37:40,650 --> 00:37:43,970 Nada mesmo. Est� morta. 218 00:37:56,566 --> 00:38:00,462 Tuan Cao Ky foi considerada culpa pelo tribunal do povo.. 219 00:38:00,472 --> 00:38:02,903 ..de ajudar os Imperialistas Americanos.. 220 00:38:03,113 --> 00:38:06,093 ..a subjugar o povo Vietnamita. 221 00:38:06,485 --> 00:38:11,820 Esta � a justi�a a todos que se associarem aos Americanos e 222 00:38:12,133 --> 00:38:15,232 os ajudarem na ign�bil subjuga��o da nossa terra. 223 00:38:16,455 --> 00:38:21,705 Raios, meus. A carta � um impresso. Apenas puseram o nome dela. 224 00:38:24,891 --> 00:38:28,728 - Quem raio �s tu? - Um p�ra-quedista. 225 00:38:28,949 --> 00:38:32,813 Est�s de capaz de matar algum? Vem. 226 00:41:17,084 --> 00:41:18,575 Tudo bem, 227 00:41:21,305 --> 00:41:23,130 vamos embora. 228 00:42:08,032 --> 00:42:11,349 J� dev�amos ter tido noticias da patrulha do McNamara. 229 00:42:13,495 --> 00:42:15,426 Parker, p�e-no no r�dio. 230 00:42:16,105 --> 00:42:18,747 5-2, aqui 2-1, cambio. 231 00:42:19,675 --> 00:42:25,154 5-2, aqui 2-1, cambio. S� apanho est�tica Sr.. 232 00:42:25,164 --> 00:42:26,084 Tudo bem. 233 00:42:26,157 --> 00:42:31,229 - 5-2, ouvem-me? - Espalhem-se, fiquem alerta. 234 00:42:31,239 --> 00:42:32,849 5-2, aqui 2-1. 235 00:42:39,026 --> 00:42:41,002 Ataque, morteiros! 236 00:43:17,385 --> 00:43:19,432 Parem! 237 00:43:25,072 --> 00:43:26,262 Parker? 238 00:43:27,082 --> 00:43:28,572 Meus Deus, n�o! 239 00:43:46,175 --> 00:43:49,919 Parker, onde est�s? Preciso do r�dio. 240 00:43:57,716 --> 00:44:01,894 Parker onde est�s? P�e-me esse cu j� aqui. 241 00:44:02,505 --> 00:44:05,135 N�o posso, Sr.. 242 00:44:19,844 --> 00:44:21,540 Parker? 243 00:44:28,120 --> 00:44:29,610 Parker! N�o! 244 00:44:30,790 --> 00:44:32,250 Deus, n�o! 245 00:44:38,095 --> 00:44:40,388 M�dico! M�dico!! 246 00:44:44,355 --> 00:44:47,419 Mac, chega aqui. O Parker foi atingido. 247 00:44:58,672 --> 00:45:00,794 McNamara! 248 00:45:06,441 --> 00:45:08,862 Tenente, este homem est� morto. 249 00:45:10,012 --> 00:45:12,552 N�o, Deus, n�o! 250 00:45:17,532 --> 00:45:19,212 Roach! 251 00:45:19,504 --> 00:45:21,692 Cuida do flanco direito. 252 00:45:27,504 --> 00:45:29,533 Mac � tua direita. 253 00:45:31,673 --> 00:45:33,393 Filhos da m�e! 254 00:45:36,260 --> 00:45:39,966 N�o, parem! N�o disparem! Ela tem um beb�! 255 00:45:46,316 --> 00:45:47,916 Oh! Merda! 256 00:45:49,095 --> 00:45:52,573 Um cabr�o! Cabr�es, 50 metros � direita. 257 00:46:13,563 --> 00:46:16,006 Bacera, outro filho da m�e! 258 00:46:17,008 --> 00:46:21,139 Ok, estou aqui. Provem disto! 259 00:47:01,558 --> 00:47:03,288 Cessar fogo! 260 00:47:03,688 --> 00:47:05,959 Cessar fogo!! 261 00:47:06,236 --> 00:47:11,145 Tudo bem, protejam a �rea. Certo, eles v�o em direc��o ao Roach. 262 00:48:19,746 --> 00:48:24,294 - Tenente, permiss�o para interrogar? - Aguenta os cavalos, Shultz. 263 00:48:24,653 --> 00:48:28,065 J� chega de mortes por hoje, � uma ordem. 264 00:49:25,337 --> 00:49:29,274 - Fez um bom trabalho, Tenente. - Obrigado Sr.. 265 00:49:29,752 --> 00:49:34,176 - Acredito saber onde acomodar o Davies? - Bom trabalho, Jeff. 266 00:49:34,581 --> 00:49:38,093 - Importa-se que d� uma vista de olhos? - Fique � vontade. 267 00:49:39,335 --> 00:49:42,601 Para o seu alojamento, para falarmos, Tenente. 268 00:49:42,611 --> 00:49:44,101 Depois de si, Sr.. 269 00:49:44,367 --> 00:49:46,754 - Interrogue estes dois aqui. - Sim, Sr.. 270 00:49:51,718 --> 00:49:53,451 Viva, Sargento. 271 00:49:54,460 --> 00:49:56,799 De acordo com o Major Flynn, 272 00:49:56,839 --> 00:50:01,015 a vossa ac��o p�s-vos em controlo da �rea rural. 273 00:50:04,782 --> 00:50:08,503 Concordo inteiramente com a avalia��o do Major. 274 00:50:09,159 --> 00:50:13,599 Extra-oficialmente: O Major n�o sabe porra nenhuma. 275 00:50:14,922 --> 00:50:17,350 Ouviu o que ele disse. Ainda tem ouvidos. 276 00:50:17,360 --> 00:50:19,866 Talvez gostasse de ouvir mais um pouco. 277 00:50:30,247 --> 00:50:33,389 Eu quero que ou�a mais um pouco. 278 00:50:35,792 --> 00:50:38,087 Oi�a isto. 279 00:50:41,127 --> 00:50:43,037 Oh! Cristo! Roach! 280 00:50:45,087 --> 00:50:47,762 Estava s� a tentar ajudar. 281 00:50:55,904 --> 00:50:58,008 Sente-se, Tenente. 282 00:51:03,985 --> 00:51:09,335 O que temos aqui, acredito eu, � a forma��o de uma ofensiva VC maior. 283 00:51:09,691 --> 00:51:11,474 Querem-no fora daqui Tenente. 284 00:51:12,294 --> 00:51:14,958 Mas se voc� e os seus homens lutarem at� ao �ltimo... 285 00:51:14,968 --> 00:51:15,618 Sr.. 286 00:51:15,663 --> 00:51:20,023 Tem de entender que hoje tivemos sorte ali fora. Sorte. 287 00:51:20,332 --> 00:51:23,784 Quando perco homens em patrulha, ningu�m os substitui, ningu�m. 288 00:51:24,182 --> 00:51:28,325 Matamos 5 VC's, 10 tomam-lhes o lugar. 289 00:51:28,560 --> 00:51:34,412 Se queremos ser agressivos com os VC's, precisamos de mais homens. 290 00:51:35,842 --> 00:51:39,057 Vai t�-los, por Deus, vai t�-los. 291 00:51:44,418 --> 00:51:48,998 Porque n�o se vai limpar, Tenente e tomar uma cerveja, merece-o. 292 00:51:51,399 --> 00:51:53,982 E olhe por si, filho. 293 00:52:15,979 --> 00:52:18,382 Quantos substitutos novos? 294 00:52:25,444 --> 00:52:29,406 Deus nos valha. Tr�s novatos. 295 00:52:55,837 --> 00:52:58,778 Descontraia-se soldado, n�o sou o inimigo. 296 00:53:02,756 --> 00:53:04,741 - Telegrafista? - Sim Sr.. 297 00:53:05,471 --> 00:53:07,346 Bem vindo ao Clube de Campo. 298 00:53:13,156 --> 00:53:18,029 - Qual � o teu nome, soldado? - Pode-me chamar; 'Matador'. 299 00:53:18,708 --> 00:53:23,292 Pergunto-te mais uma vez. Responde com Sr. ou Tenente, depois. 300 00:53:23,501 --> 00:53:27,648 - Soldado Don Pike, Sr.. - H� quanto tempo est�s aqui, Pike? 301 00:53:28,356 --> 00:53:31,352 Um dia inteiro, Tenente. 302 00:53:32,567 --> 00:53:36,771 No Vietname, apresse o Tenente. - Cinco semanas, Tenente. 303 00:53:37,769 --> 00:53:40,294 Est�s com raiva porque o tio Sam pegou-te? 304 00:53:40,304 --> 00:53:42,258 N�o, porra. Alistei-me. 305 00:53:42,613 --> 00:53:46,944 Tive um desentendimento com uns fornecedores l� nos E.U.. 306 00:53:46,954 --> 00:53:48,954 Tirei esse ot�rio do neg�cio, 307 00:53:49,423 --> 00:53:51,246 At� que as coisas arrefe�am o 'Nam' 308 00:53:51,256 --> 00:53:54,567 � o �nico lugar para eu estar, Jack. Vim para me safar. 309 00:53:54,907 --> 00:53:56,697 Estou aqui para matar. 310 00:53:57,009 --> 00:54:01,822 Por isso sou o 'Matador', meu. Tenente, ou l� o que for... 311 00:54:06,812 --> 00:54:09,363 Sabes um coisa, soldado? 312 00:54:10,255 --> 00:54:12,008 O �Nam� tamb�m n�o � seguro para ti. 313 00:54:12,048 --> 00:54:14,655 Temos aqui montes de assassinos melhores que tu. 314 00:54:14,715 --> 00:54:16,845 Queres despachar algu�m, faze-lo sob ordens. 315 00:54:16,870 --> 00:54:19,012 Queres cagar, faze-lo sob ordens. 316 00:54:19,052 --> 00:54:21,562 Agora vai para a caserna arrumar as tuas coisas. 317 00:54:22,362 --> 00:54:28,276 E reporta ao Sargento Roach. Vais para a patrulha das minas. 318 00:54:28,981 --> 00:54:32,892 � uma ordem. Dispensado. 319 00:54:35,189 --> 00:54:37,319 Detec��o de minas? 320 00:55:28,946 --> 00:55:32,813 Matador, chega aqui. D�-me uma m�o. 321 00:55:38,902 --> 00:55:41,351 D�-me o dedo do gatilho, homem. 322 00:55:46,093 --> 00:55:53,080 Segura-o a� firme, e mant�m-no firme, ou a tua merda vai voar. 323 00:55:55,368 --> 00:55:58,203 Isto deixa-me t�o nervoso que tenho de ir mijar. 324 00:55:59,243 --> 00:56:00,903 Volto num piscar de olhos, mano. 325 00:56:35,497 --> 00:56:37,263 Pronto, podes sair. 326 00:56:37,543 --> 00:56:38,313 Toma. 327 00:56:38,384 --> 00:56:42,877 Viste o que fiz, certo? Na pr�xima vais faz�-lo s�, meu. 328 00:56:56,807 --> 00:56:59,891 � melhor aprenderes a lidar com essa merda. 329 00:57:03,530 --> 00:57:08,286 A morte � o �ltimo despertador, meu. Acorda-te. 330 00:57:14,023 --> 00:57:16,036 Onde est� o Bacera? 331 00:57:35,967 --> 00:57:37,817 Lt.. 332 00:57:41,419 --> 00:57:43,951 Era suposto estares agora em patrulha, Bacera. 333 00:57:45,755 --> 00:57:49,445 N�o me sinto muito bem, hoje. Era melhor escrever uma carta � m�e. 334 00:57:49,673 --> 00:57:53,260 - Chama-me Tenente. - N�o h� problema. 335 00:57:57,465 --> 00:58:02,308 - O que � isto? - O que acha? � meu. 336 00:58:05,978 --> 00:58:09,043 Volta para o teu pelot�o, s�o horas da patrulha. 337 00:58:28,280 --> 00:58:32,341 Desculpe, Tenente. Deixei cair a arma. 338 00:58:43,213 --> 00:58:44,896 Fica a�. 339 00:58:46,231 --> 00:58:49,531 Se largas a arma outra vez est�s mesmo fodido, 340 00:58:49,833 --> 00:58:52,996 � melhor rezares a Deus para te meter inteiro num saco. 341 00:58:53,036 --> 00:58:55,490 Por que se n�o o fizeres, meu pulha, 342 00:58:56,183 --> 00:59:00,553 espalho-te os miolos por esta base, entendeste? 343 00:59:00,694 --> 00:59:04,559 - Melhor deix�-los sozinhos. - Vai-te foder. 344 00:59:07,499 --> 00:59:10,625 - � melhor fazer algo agora. - Fica fora disto. 345 00:59:37,039 --> 00:59:39,944 Espere tenho de fazer uma mija. 346 00:59:40,393 --> 00:59:42,709 E uma poia, Sr.. 347 00:59:45,396 --> 00:59:47,937 N�o te esque�as de limpar. 348 00:59:52,558 --> 00:59:57,637 Gostava de saber por que quando o Bacera vai mijar ele fica t�o agitado? 349 00:59:57,833 --> 01:00:01,626 E quando volta de mijar, fica t�o calmo e sereno. 350 01:00:05,095 --> 01:00:07,058 Vou busc�-lo. 351 01:00:31,846 --> 01:00:33,940 O que � que temos aqui? 352 01:00:35,920 --> 01:00:39,937 Algu�m declarou feriado para psicad�licos marados? 353 01:00:46,495 --> 01:00:48,445 Oh! Oh n�o! 354 01:00:48,665 --> 01:00:49,945 N�o! 355 01:00:59,903 --> 01:01:05,437 Devias ir para casa, rapaz. Tens de ir para casa. 356 01:01:48,073 --> 01:01:50,559 O inimigo apanhou-o. 357 01:01:51,304 --> 01:01:54,564 Mas que raios, Bacera. 358 01:01:59,264 --> 01:02:04,548 Pelo amor de Deus, n�o morras. 359 01:02:05,063 --> 01:02:08,083 Por favor, acorda. 360 01:02:08,757 --> 01:02:15,056 Filho da m�e, acorda, acorda, meu sacana. 361 01:02:18,880 --> 01:02:22,275 Vou escrever � m�e dele, para que se sinta orgulhosa dele. 362 01:04:19,151 --> 01:04:22,223 Os homens que se preparem, vai haver um ataque. 363 01:04:38,467 --> 01:04:40,814 Disparem os sinalizadores. 364 01:04:51,120 --> 01:04:53,138 C'um cara�as! 365 01:04:53,490 --> 01:04:57,124 - N�o me lixem. - Lixam-te se chegarem aqui. 366 01:04:57,311 --> 01:04:59,627 Abrir fogo! 367 01:05:55,923 --> 01:05:59,057 Tenente, est� aqui o Tiger 1! 368 01:06:04,516 --> 01:06:08,881 LT norte, responda, Tiger 1. - Aqui Tiger 1, que precisa LT? 369 01:06:09,001 --> 01:06:14,273 - Suporte a�reo, estamos sob fogo intenso. - Confirmado suporte a�reo a caminho. 370 01:06:14,400 --> 01:06:17,907 - Aguentem-se a�. - Derrete aqueles. 371 01:06:33,504 --> 01:06:35,646 Larson, baixa-te. 372 01:06:37,594 --> 01:06:42,035 - Est�o a passar por cima do arame? - Bem vindos ao meu churrasco! 373 01:07:22,982 --> 01:07:26,448 Voc�s n�o t�m medo? Quero ver agora! 374 01:08:14,239 --> 01:08:16,711 Estamos a derreter estes filhos da m�e. 375 01:08:36,768 --> 01:08:39,716 Base, Base, aqui � Tiger 1. 376 01:08:39,817 --> 01:08:43,699 Tenente diga aos homens para ficarem baixos vamos iluminar os c�us. 377 01:08:44,455 --> 01:08:46,487 Em baixo, cubram-se. 378 01:09:25,229 --> 01:09:27,488 Parem os disparos. 379 01:09:29,345 --> 01:09:32,779 - Disse cessar fogo. - Parem o fogo. 380 01:09:43,413 --> 01:09:47,396 Vamos contar os corpos e limpar este lugar. 381 01:09:49,436 --> 01:09:52,836 - Hayes, pega no pelot�o e segue-me. - Shultz, vem comigo. 382 01:09:52,956 --> 01:09:57,232 - Roach, protege a frente. - Certo, Lt.. 383 01:09:58,636 --> 01:10:00,485 Encontro-te na aldeia. 384 01:10:00,495 --> 01:10:03,005 Algu�m me arranje um m�dico, agora! 385 01:10:42,326 --> 01:10:43,776 Eu n�o sei, Mac. 386 01:10:45,046 --> 01:10:47,622 S� sei que estou a fazer o meu trabalho... 387 01:10:51,922 --> 01:10:56,891 - Qual achas ser o teu trabalho? - Proteger a aldeia. 388 01:10:58,066 --> 01:11:03,255 E as pessoas. N�o sei, Mac. 389 01:11:04,665 --> 01:11:07,407 Sigo as malditas ordens. 390 01:11:08,902 --> 01:11:14,149 - Sabes algo que eu n�o saiba? - Qual � o teu trabalho, Mac? 391 01:11:14,960 --> 01:11:18,866 O meu trabalho � fazer as pessoas mudarem as mentes. 392 01:11:20,029 --> 01:11:24,450 Sabes como o vejo: Todos t�m uma fun��o, sabes. 393 01:11:24,732 --> 01:11:32,464 Como, agricultura, espect�culos, industrias. 394 01:11:32,815 --> 01:11:38,083 N�s estamos no neg�cio das ideias. � mesmo, vendemos ideias. 395 01:11:38,730 --> 01:11:41,012 Se n�o conseguires vender, 396 01:11:41,537 --> 01:11:46,992 se n�o puseres a ideia certa na cabe�a deles, 397 01:11:52,063 --> 01:11:55,109 vais p�r uma destas no corpo deles. 398 01:12:03,913 --> 01:12:07,679 Mesmo que n�o lhes mudes as ideias, 399 01:12:09,188 --> 01:12:13,749 os vizinhos v�o ficar bem mais interessados no que vendemos. 400 01:12:25,919 --> 01:12:29,747 Jeff, s�o o Scott e o Riley. 401 01:12:30,147 --> 01:12:31,637 Tenentes. 402 01:12:32,274 --> 01:12:34,003 Puxem uma cadeira. 403 01:12:40,334 --> 01:12:42,757 Ouviu as noticias? 404 01:12:43,777 --> 01:12:48,515 A Companhia VC que enfrentou, apanharam os Sul Vietnamitas em Tay Ninh. 405 01:12:48,555 --> 01:12:49,895 Um sobrevivente. 406 01:12:50,348 --> 01:12:52,210 O homem pede a sua ajuda, Jeff. 407 01:12:52,310 --> 01:12:56,516 A intelig�ncia diz que os VC�s se dirigem para leste enquanto falamos. 408 01:12:56,695 --> 01:13:00,528 Concordam consigo, podemos par�-los se atacar-mos primeiro. 409 01:13:00,863 --> 01:13:03,299 P�em a opera��o sob meu comando. 410 01:13:06,519 --> 01:13:10,786 Quero discutir consigo o nosso plano. Segura. 411 01:13:11,786 --> 01:13:15,399 O vosso pelot�o, o 2�, juntamente com um 3�, 412 01:13:15,519 --> 01:13:18,200 juntam-se e movem-se no flanco do inimigo, aqui. 413 01:13:18,210 --> 01:13:20,751 O 1� Pelot�o ser� a companhia de reserva, 414 01:13:20,827 --> 01:13:24,023 ficar� no per�metro do seu e fornecer� apoio com morteiros. 415 01:13:24,143 --> 01:13:27,717 - Uma opera��o de acordo com os livros. - Onde vai estar, Sr..? 416 01:13:28,335 --> 01:13:29,086 Aqui com o 1�. 417 01:13:29,096 --> 01:13:32,323 � o melhor para controlar a artilharia e o movimento da reserva e 418 01:13:32,442 --> 01:13:35,132 tamb�m dar acesso aos r�dios da Companhia alfa. 419 01:13:35,340 --> 01:13:39,910 Mesmo esquecendo que o p�e a 4.000 metros do objectivo, n�o vai funcionar. 420 01:13:43,248 --> 01:13:47,368 Tenente, est� aqui h� tanto tempo que esqueceu as regras de conduta? 421 01:13:47,369 --> 01:13:51,589 Desculpe Sr., mas estou h� tempo suficiente para saber o que funciona. 422 01:13:52,210 --> 01:13:55,429 E o que seria, Tenente? 423 01:13:57,541 --> 01:14:01,121 Unir os dois pelot�es � uma forma de suic�dio, 424 01:14:01,434 --> 01:14:05,932 deixa demasiado espa�o para erros. Especialmente em territ�rio VC. 425 01:14:06,245 --> 01:14:10,460 Al�m disso sabemos que v�m para oeste e t�m de cruzar esta �rea aberta. 426 01:14:11,116 --> 01:14:13,489 Esperemos. Encurralamos o inimigo. 427 01:14:13,679 --> 01:14:17,316 O 3� Pelot�o vem do oeste e o meu do flanco este. 428 01:14:17,524 --> 01:14:20,514 Quando os VC's aparecerem, esprememo-los at� � morte. 429 01:14:20,544 --> 01:14:22,830 Pode p�r o 1� aqui, onde d�o mais suporte 430 01:14:22,840 --> 01:14:26,216 e suficientemente perto como reserva para nos dar apoio no escuro, caso necess�rio. 431 01:14:26,405 --> 01:14:29,948 Isso p�e o 3� no seu territ�rio, eles n�o est�o familiarizados com ele. 432 01:14:29,990 --> 01:14:34,706 N�o, nem precisam. Mando homens para os p�r na posi��o. 433 01:14:38,795 --> 01:14:41,342 Scott, tens o 3� que te parece? 434 01:14:42,157 --> 01:14:43,969 Parece-me �ptimo, Capit�o. 435 01:14:44,129 --> 01:14:47,697 Tornar� o nosso poder de fogo mais efectivo. 436 01:14:50,109 --> 01:14:56,359 Tudo bem se � isso o que acham. Est� nas tuas m�os agora, Jeff. 437 01:14:59,957 --> 01:15:02,176 Ok, vamos l�. 438 01:15:49,775 --> 01:15:50,876 � agora. 439 01:15:51,016 --> 01:15:54,933 Vais-te encontrar com o 3� e lev�-los para a posi��o de emboscada. 440 01:15:58,479 --> 01:16:02,150 - Que se passa? - N�o sei, n�o gosto disto. 441 01:16:04,978 --> 01:16:07,721 Esse teu 6� sentido est� a fazer horas extra? 442 01:16:07,731 --> 01:16:10,715 Bem, sobrevivi at� aqui com ele. 443 01:16:11,430 --> 01:16:14,830 - Devo mandar mais algu�m? - N�o quis dizer isso. 444 01:16:14,870 --> 01:16:16,480 O que � ent�o? 445 01:16:20,490 --> 01:16:25,382 - Quando foi o �ltimo avistamento? - Mant�m apenas a cabe�a em baixo. 446 01:16:25,983 --> 01:16:28,119 �s forte. 447 01:16:29,597 --> 01:16:31,649 N�o h� problema. 448 01:17:27,968 --> 01:17:30,851 2-6, aqui 3-6, escuto, cambio. 449 01:17:31,491 --> 01:17:34,132 � o 3�. Onde est� o vosso homem? Cambio. 450 01:17:34,412 --> 01:17:37,583 - Vai ter convosco, pessoal. - Fizemos contacto negativo com ele. 451 01:17:37,703 --> 01:17:40,936 Demasiado tarde. Os VC's v�o na vossa direc��o. Terminado. 452 01:17:40,976 --> 01:17:42,556 Merda! 453 01:17:43,001 --> 01:17:45,738 O Mac vai na direc��o dos VC's. 454 01:18:20,614 --> 01:18:22,455 Vamos. 455 01:19:41,787 --> 01:19:44,584 Como est� ele? Como est� ele? 456 01:19:45,126 --> 01:19:47,625 - Est� mal, Lt. - Sr. h� VC's em todo o lado. 457 01:19:48,022 --> 01:19:50,976 Pede um helic�ptero e informa da nossa situa��o. 458 01:19:50,986 --> 01:19:52,596 Vai, mexe-te. 459 01:19:55,991 --> 01:20:00,453 Vamos tirar-te daqui, Mac. V� l�, meu, mant�m-te vivo! 460 01:20:01,840 --> 01:20:03,750 Vamos l�, 461 01:20:03,790 --> 01:20:05,920 protejam a �rea! 462 01:20:06,672 --> 01:20:08,847 Shultz, cobre-me! 463 01:20:10,031 --> 01:20:11,795 Mexam-se. 464 01:20:14,929 --> 01:20:17,955 Depressa, Duran. 465 01:20:25,624 --> 01:20:31,282 N�o morras, sacana, n�o me morras. Olha para mim, fica acordado. 466 01:20:32,354 --> 01:20:35,959 O Heli vem para aqui. O capit�o j� enviou o 3� Pelot�o, 467 01:20:36,149 --> 01:20:38,770 mas os VC's j� nos flanquearam. 468 01:20:38,771 --> 01:20:42,350 Dirigem-se para o vale. H� alguma forma de os parar? 469 01:20:42,663 --> 01:20:45,729 Levemo-lo para uma clareira, levem-no para uma clareira, agora! 470 01:21:20,494 --> 01:21:24,915 Certo, vamos l�! V�o para uma clareira com o Mac! 471 01:21:24,955 --> 01:21:26,445 Vamos agora! 472 01:21:45,568 --> 01:21:49,168 Shultz, dispara o sinalizador para o helic�ptero. 473 01:22:51,647 --> 01:22:53,777 Aonde vais? Desce! 474 01:23:10,321 --> 01:23:12,403 Vamos sair daqui. 475 01:23:28,006 --> 01:23:32,269 2-6, 2-6 escuta-me? Cambio. - Tenente, r�dio. 476 01:23:33,370 --> 01:23:36,201 Aqui ninho da �guia. Estamos debaixo de ataque 477 01:23:36,211 --> 01:23:38,768 e atacam a aldeia, precisamos de refor�os. 478 01:23:38,788 --> 01:23:39,648 2-6! 479 01:23:39,662 --> 01:23:43,144 Estamos debaixo de forte ataque. Que fazemos? Cambio. 480 01:23:44,175 --> 01:23:47,774 Mandem-lhes tudo o que t�m. Entramos pelo lado leste. 481 01:23:47,784 --> 01:23:50,169 Ok, vamos sair daqui. R�pido. 482 01:25:17,685 --> 01:25:22,937 Poupem os alde�os. Abatam qualquer 'Cong' que vejam. 483 01:26:33,770 --> 01:26:35,879 Ataque, morteiros. 484 01:26:38,240 --> 01:26:40,156 Cubram-se. 485 01:26:48,279 --> 01:26:50,559 Shultz sai da�! 486 01:26:51,259 --> 01:26:52,569 Porra! 487 01:26:54,120 --> 01:26:56,872 D�em-nos um momento de paz. 488 01:27:11,834 --> 01:27:13,657 O meu olho. 489 01:27:34,347 --> 01:27:38,355 Segura-o a�. Est� bom, vamos l�. 490 01:27:58,462 --> 01:28:01,786 Pensava que era a n�s que queriam apanhar. 491 01:29:10,038 --> 01:29:12,606 Viva, Lt.. 492 01:29:14,214 --> 01:29:18,391 - Como te sentes, Mac? - Fant�stico, fant�stico. 493 01:29:19,075 --> 01:29:25,045 Vou voltar um destes dias. Ponho umas ligaduras de camuflagem. 494 01:29:25,253 --> 01:29:29,605 - E estou pronto para o 'Rock and Roll'. - Cuidado com os l�bios. 495 01:29:34,849 --> 01:29:36,534 E? 496 01:29:38,776 --> 01:29:40,678 A aldeia? 497 01:29:43,220 --> 01:29:45,663 Perdemos a aldeia, Mac. 498 01:29:48,892 --> 01:29:53,167 Quando viram que n�o nos venciam, para controlar a aldeia, 499 01:29:53,419 --> 01:29:56,206 foi quando a decidiram destruir. 500 01:29:57,577 --> 01:30:01,429 N�o h� aldeia por que lutar, por isso n�o nos venceram. 501 01:30:01,742 --> 01:30:04,573 Quanto tempo para a reconstruir? 502 01:30:05,423 --> 01:30:07,419 J� o fizemos. 503 01:30:14,076 --> 01:30:16,190 Vais para casa? 504 01:30:18,304 --> 01:30:20,405 N�o sei o que vou fazer. 505 01:30:20,559 --> 01:30:25,025 Quando descobrir o que vou fazer, mando-te um postal. A avisar. 506 01:30:25,260 --> 01:30:28,253 Eu vou voltar para l� mais 2 ou 3 anos. 507 01:30:28,263 --> 01:30:30,212 Vou fazer outra comiss�o! 508 01:30:32,318 --> 01:30:35,855 Se continuas a rir, o teu l�bio vai abrir-se. 509 01:30:36,650 --> 01:30:41,497 �s louco, sabias? Mesmo louco. 510 01:30:47,605 --> 01:30:49,823 O que tem gra�a � que, 511 01:30:53,435 --> 01:30:55,917 estou a come�ar a compreender-te. 512 01:30:59,687 --> 01:31:01,723 Rapaz... 513 01:31:04,511 --> 01:31:08,327 �s bom, rapaz. Por isso vais para casa. 514 01:32:17,110 --> 01:32:19,076 Ol�, Mac. 515 01:32:27,999 --> 01:32:30,798 Bem vindo de volta ao Clube de Campo. 516 01:32:36,338 --> 01:32:41,578 :: Tradu��o e sincroniza��o ferneiva :: 517 01:32:42,305 --> 01:32:48,905 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do % url%41277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.