Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD
Fa�a o Download: AmericasCardroom.com
2
00:01:23,546 --> 00:01:26,411
Todo este pa�s � um campo de batalha.
3
00:01:29,059 --> 00:01:31,854
Isto � vida e morte..
4
00:01:33,505 --> 00:01:36,297
Aviso-os que n�o � um exerc�cio.
5
00:01:36,608 --> 00:01:41,295
V�o ter os vossos homens.
Devem confiar neles e eles em voc�s.
6
00:01:41,415 --> 00:01:45,979
N�o me interessa se esses homens
gostam de voc�s ou vos odeiam.
7
00:01:46,019 --> 00:01:47,929
Mantenham-nos vivos,
8
00:01:50,128 --> 00:01:54,225
e mantenham-se voc�s vivos.
Dispensados.
9
00:02:01,285 --> 00:02:03,651
Viva, Sargento.
10
00:02:05,375 --> 00:02:10,677
Tenente Jeff Knight.
Vejo que � do 173�.
11
00:02:11,038 --> 00:02:14,044
Por que � que lhe chamam 'a manada'?
12
00:02:18,088 --> 00:02:20,405
Como � que �?
13
00:02:21,032 --> 00:02:23,128
Como �?
14
00:02:24,453 --> 00:02:26,756
� bom...
15
00:02:27,065 --> 00:02:31,130
Voc� sai em patrulha
e mata alguns dos deles.
16
00:02:31,451 --> 00:02:37,477
E depois eles v�m pelos seus.
Volta para a base come, dorme.
17
00:02:37,857 --> 00:02:41,050
No dia seguinte, a mesma coisa.
18
00:02:43,376 --> 00:02:47,298
E antes que se d� conta,
ou est� morto ou volta para casa.
19
00:02:49,040 --> 00:02:51,429
� bom...
20
00:03:29,792 --> 00:03:33,155
Tenente, veja a sua nova casa.
21
00:04:46,597 --> 00:04:50,769
CONDUZA COM CUIDADO A VIDA QUE
SALVA PODE SER O MEU SUBSTITUTO.
22
00:04:51,289 --> 00:04:54,105
CUIDADO!
EST� EM ZONA DOS P�RA-QUEDISTAS.
23
00:05:25,057 --> 00:05:26,877
Desculpe-me,
24
00:05:27,547 --> 00:05:30,212
Tenente? Sargento McNamara.
25
00:05:30,252 --> 00:05:31,652
Sargento.
26
00:05:32,057 --> 00:05:34,340
Bem-vindo ao Clube de Campo.
27
00:05:34,632 --> 00:05:39,174
N�o me incomodava a procurar
o Tenente Frick. Partiu h� 3 dias.
28
00:05:39,382 --> 00:05:42,968
- Qual � o problema?
- Nenhum.
29
00:05:43,193 --> 00:05:47,426
- Bem, ele chamava-lhe supersti��o.
- E voc� o que lhe chama?
30
00:05:49,523 --> 00:05:51,453
Chamo-lhe paran�ia.
31
00:05:51,493 --> 00:05:56,267
Ele tinha a estranha ideia que andam
por a� a tentar abater-nos.
32
00:05:56,580 --> 00:05:58,080
V� aquele bunker?
33
00:05:58,330 --> 00:06:01,381
Foi onde o Frick passou os
�ltimos 2 meses da sua comiss�o.
34
00:06:01,590 --> 00:06:06,435
N�o saiu nem uma vez.
S�o as instala��es dos oficiais.
35
00:06:09,743 --> 00:06:13,550
Obrigado, Sargento.
Dispensado.
36
00:06:43,088 --> 00:06:47,173
- Acende.
- O que � que achas est� a fazer?
37
00:06:49,359 --> 00:06:52,538
A embebedar-se e a escrever
para casa;
38
00:06:52,578 --> 00:06:55,826
n�o te preocupes
vou voltar logo, mulher.
39
00:06:59,627 --> 00:07:04,932
Ainda bem que � casado.
Esses tipos n�o gostam de correr riscos.
40
00:07:05,534 --> 00:07:09,308
- Raios, n�s � que temos de nos arriscar.
- E da�?
41
00:07:09,793 --> 00:07:12,535
- Est� ali um chinoca.
- Onde?
42
00:07:13,395 --> 00:07:16,557
N�o brinques comigo,
Bacera, n�o dessa forma.
43
00:07:16,567 --> 00:07:17,943
Raios te partam.
44
00:07:39,077 --> 00:07:42,485
Meu? Que fazes?
Cagas-te nas cal�as?
45
00:07:43,649 --> 00:07:49,468
Tens fruta nesse saco, Bacera?
V� l�, eu sei que a tens a�.
46
00:07:49,940 --> 00:07:53,825
- Duas latas de sardinhas por um p�ssego.
- Nem pensar, meu.
47
00:07:54,034 --> 00:07:56,596
Porque n�o o tiras dos
suprimentos do Tenente.
48
00:07:56,606 --> 00:07:58,449
Ele vai-se embora antes de os poder comer,
de qualquer forma.
49
00:07:58,539 --> 00:08:03,620
Ele vai hibernar naquela toca e quando
acabar o tempo vai sair feito coelho.
50
00:08:03,941 --> 00:08:06,962
Deixa-me esclarecer-te sobre o novo 2�...
51
00:08:14,769 --> 00:08:17,119
Desculpe Sr. desculpe.
Est� bem?
52
00:08:18,660 --> 00:08:21,884
Sou Joshua Parker,
o seu radiotelegrafista.
53
00:08:22,734 --> 00:08:24,026
Bom dia, Parker.
54
00:08:24,246 --> 00:08:28,347
P�e todos os l�deres de esquadr�o
em formatura.
55
00:08:28,807 --> 00:08:30,297
Senhor?
56
00:08:30,707 --> 00:08:35,096
Quer todos os l�deres
de esquadr�o formados?
57
00:08:35,466 --> 00:08:36,579
Ali fora?
58
00:08:46,957 --> 00:08:49,895
Ent�o, v� l�, alinhem-se.
59
00:08:56,144 --> 00:09:00,668
Sargento Hayes. Bem vindo ao 2� Pelot�o,
Companhia Bravo.
60
00:09:03,987 --> 00:09:06,882
Sargento Roach. Bem vindo ao 'Nam'.
61
00:09:08,457 --> 00:09:10,883
Soa a um poema.
62
00:09:15,942 --> 00:09:19,148
Bom dia, homens.
Grato por estar entre v�s.
63
00:09:19,307 --> 00:09:22,445
Como nos vamos conhecer
melhor nos dias que v�m,
64
00:09:22,455 --> 00:09:24,763
podemos largar as formalidades
e meter m�o � obra.
65
00:09:24,979 --> 00:09:27,428
Que mais h� por aqui?
66
00:09:30,199 --> 00:09:35,453
- O que quer dizer, soldado?
- Bacera. Raymond Bacera.
67
00:09:45,360 --> 00:09:48,614
A nossa miss�o aqui � proteger
a aldeia de Truong Lam.
68
00:09:48,815 --> 00:09:51,947
Tudo o que fazemos � em fun��o disso.
69
00:09:52,437 --> 00:09:55,099
Precisamos estar prontos para eles.
70
00:09:55,975 --> 00:10:00,889
Para parar o inimigo temos de eliminar as
suas incurs�es e for�as de reconhecimento.
71
00:10:01,442 --> 00:10:04,633
E para isso temos de
cortar o mal pela raiz.
72
00:10:04,673 --> 00:10:07,568
Fala em conquistar Han�i, Senhor?
73
00:10:07,724 --> 00:10:09,207
Ainda n�o.
74
00:10:09,412 --> 00:10:11,746
Falo em controlar a zona
rural o C.G. diz que;
75
00:10:11,786 --> 00:10:14,446
vai ficar perigosa e que
temos de nos preparar.
76
00:10:14,595 --> 00:10:20,314
Vamos mandar 3 patrulhas por dia,
em hor�rios e trajectos diferentes.
77
00:10:20,523 --> 00:10:24,249
E vai coorden�-las
do bunker dos oficiais, n�o?
78
00:10:26,271 --> 00:10:28,195
Calados.
79
00:10:30,756 --> 00:10:35,736
Saio numa patrulha todos os dias.
Dispensados.
80
00:10:36,287 --> 00:10:40,019
Est�, dispersem, passo r�pido,
para os vossos postos.
81
00:10:44,500 --> 00:10:46,324
Sargento McNamara?
82
00:10:50,104 --> 00:10:52,869
Quero conferir os novos
per�metros de defesa.
83
00:10:52,894 --> 00:10:55,478
Tem tudo arquitectado,
n�o �, Tenente.
84
00:10:57,624 --> 00:10:59,975
- N�o, mas pelo menos tento.
- Ah, bem,
85
00:11:00,352 --> 00:11:05,217
se os VC nos come�arem a dar notas
pelo esfor�o, vai-se dar bem.
86
00:11:06,019 --> 00:11:07,528
Porque n�o corta essa merda.
87
00:11:07,628 --> 00:11:10,802
Corte-o como corta o mato
dos dois lados daquela trilha.
88
00:11:10,842 --> 00:11:12,061
E mantenha-o assim.
89
00:11:12,062 --> 00:11:15,493
- Isso vem de algum livro, n�o �?
- �, e deu certo antes.
90
00:11:15,634 --> 00:11:17,308
Antes n�o era o 'Nam'.
91
00:11:17,708 --> 00:11:21,615
Os livros dizem para apontar
as M-60 para a selva?
92
00:11:21,834 --> 00:11:23,759
Porque o livro est� errado.
93
00:11:23,799 --> 00:11:25,347
N�o as devemos apontar � selva,
94
00:11:25,357 --> 00:11:28,421
devemos apont�-las ao centro,
mesmo no meio de Truong Lam.
95
00:11:28,613 --> 00:11:32,624
� onde est� o inimigo.
Est� tanto a� como no mato.
96
00:11:32,664 --> 00:11:34,754
E vai aprender isso depressa.
97
00:11:36,501 --> 00:11:39,866
Precisa saber isso se quer ser bom aqui.
98
00:11:57,734 --> 00:11:59,613
Sargento qual � o nosso alvo?
99
00:11:59,768 --> 00:12:02,863
A patrulha do Roach encontrou evid�ncias
de um acampamento VC,
100
00:12:02,873 --> 00:12:05,602
a cerca de 3 km a Nordeste da aldeia.
101
00:12:05,890 --> 00:12:09,949
Acho que montamos uma emboscada
e vemos se o inimigo aparece de novo.
102
00:12:10,449 --> 00:12:12,450
Vamos l�.
103
00:12:29,503 --> 00:12:31,457
Tenente?
104
00:12:32,176 --> 00:12:37,162
Uma das coisas que n�o ensinam em
West Point � que quando parece seguro,
105
00:12:38,075 --> 00:12:40,039
n�o �.
106
00:13:19,632 --> 00:13:21,725
Um presente para ti.
107
00:13:39,930 --> 00:13:44,829
Se isto explodisse apanhavam
os teus peda�os nas �rvores.
108
00:14:09,987 --> 00:14:12,529
Isto � o mais longe que vamos.
109
00:15:16,153 --> 00:15:18,206
Baixem-se. Baixem-se!
110
00:16:33,155 --> 00:16:37,755
- Inacredit�vel.
- � melhor que acredites, Bacera.
111
00:16:38,068 --> 00:16:40,749
Vamos mas � cavar daqui.
112
00:17:01,146 --> 00:17:03,528
Vai sair em patrulha
de novo, Tenente?
113
00:17:03,553 --> 00:17:06,544
Todos os dias at�
controlarmos isto, Parker.
114
00:17:06,640 --> 00:17:08,301
Tenho um trabalho a fazer.
115
00:17:08,551 --> 00:17:12,092
Vai dar-se mal se adormecer
no trabalho, Tenente.
116
00:17:18,009 --> 00:17:20,148
Vou buscar o meu r�dio, est�.
117
00:19:43,461 --> 00:19:45,373
Que est�s a fazer?
118
00:19:46,531 --> 00:19:48,402
VC.
119
00:19:52,610 --> 00:19:54,438
Espera.
120
00:19:59,572 --> 00:20:02,162
Este VC vamos peg�-lo vivo.
121
00:20:44,614 --> 00:20:49,373
Essa foi a melhor maneira de a zona rural
saber que estamos a chegar.
122
00:20:50,281 --> 00:20:53,966
Cristo! Bacera, Roach torrem isto!
123
00:22:08,876 --> 00:22:10,694
T�nel!
124
00:22:37,300 --> 00:22:39,043
Onde raios est� ele?
125
00:22:43,323 --> 00:22:44,443
Raios!
126
00:22:45,143 --> 00:22:46,843
C'um cara�as!
127
00:22:47,286 --> 00:22:49,460
Onde raios est� ele?
128
00:22:50,768 --> 00:22:53,014
Apanhem-no! Apanhem-no!
129
00:23:07,745 --> 00:23:09,865
Grande cabr�o...
130
00:24:23,770 --> 00:24:25,632
O t�nel.
131
00:25:15,856 --> 00:25:17,552
Shultz?
132
00:25:44,414 --> 00:25:46,861
Outra vez sem sorte, Lt..
133
00:26:12,835 --> 00:26:13,785
Cristo!
134
00:26:13,795 --> 00:26:15,859
O que foi Tenente!
135
00:26:22,096 --> 00:26:26,484
Que aconteceu?
Como � que estou?
136
00:26:26,524 --> 00:26:27,744
Calmo, est� tudo bem.
137
00:26:27,759 --> 00:26:32,406
Alfa 6-1 daqui Alfa 6-2, ouve-me?
6-2 em baixo, foi atingido, Ok?
138
00:26:32,476 --> 00:26:34,746
Solicito auxilio m�dico a�reo imediato!
139
00:26:34,758 --> 00:26:37,154
Estou em chamas.
140
00:26:38,178 --> 00:26:42,081
Estou a arder.
Estou em chamas.
141
00:26:42,609 --> 00:26:46,307
- Vai ficar bem.
- Estou em chamas.
142
00:26:47,787 --> 00:26:52,240
Homens aten��o.
Vamos lev�-lo a uma clareira, v� l�.
143
00:26:53,302 --> 00:26:56,460
Vai ser evacuado. Aguente.
144
00:27:06,589 --> 00:27:10,821
Aguente Tenente, vamos tir�-lo daqui.
145
00:27:17,729 --> 00:27:19,690
Certo, afastem-se.
146
00:27:49,682 --> 00:27:53,312
- Como se sente, Tenente?
- Aborrecido.
147
00:27:53,961 --> 00:27:59,220
At� pode ser mas, quero que me
d� mais 5 dias aqui.
148
00:27:59,672 --> 00:28:04,125
O seu distrito est� a aquecer,
preciso-o de volta, mas em condi��es.
149
00:28:04,333 --> 00:28:09,604
Truong Lam � a �nica aldeia,
n�o VC no distrito inteiro.
150
00:28:11,977 --> 00:28:15,418
E chateia mesmo os Norte-Vietnamitas.
151
00:28:16,240 --> 00:28:19,133
� um embara�o para a propaganda.
152
00:28:20,431 --> 00:28:22,496
Querem destruir a sua base.
153
00:28:22,875 --> 00:28:26,139
Querem tom�-la de mim
e est�o desesperados.
154
00:28:27,836 --> 00:28:30,758
Primeiro que tudo, para ser mais efectivo
preciso de mais homens.
155
00:28:30,858 --> 00:28:32,828
E mais apoio t�ctico.
156
00:28:34,489 --> 00:28:37,581
Sei que j� o ouviu mil vezes antes,
mas � a realidade.
157
00:28:37,700 --> 00:28:41,793
N�o o ouvi mil vezes,
j� o ouvi um milh�o de vezes, porra.
158
00:28:42,083 --> 00:28:44,357
E digo-lhe Tenente Knight.
159
00:28:45,237 --> 00:28:49,526
Prometo-lhe que fa�o o melhor que puder,
mas s� isso.
160
00:28:51,947 --> 00:28:54,357
Mais alguma coisa, filho?
161
00:28:55,556 --> 00:29:01,032
- Tire-me daqui em 3 dias.
- Vamos trabalhar nisso, Knight.
162
00:29:13,700 --> 00:29:15,803
Obrigado, pessoal.
163
00:29:20,243 --> 00:29:22,947
Matt, conta-me de novo.
164
00:29:23,993 --> 00:29:27,776
Basicamente tem 3 est�gios.
Primeiro:
165
00:29:28,497 --> 00:29:31,200
Seguras no bicho, p�es onde queres,
166
00:29:31,210 --> 00:29:32,724
firme,
167
00:29:33,172 --> 00:29:35,948
pegas no polegar leva-lo at� � boca,
168
00:29:35,988 --> 00:29:38,727
dobras em volta dos l�bios e depois abres.
169
00:29:38,787 --> 00:29:42,792
- N�o grita?
- N�o grita, nunca vi nenhuma faz�-lo.
170
00:29:43,048 --> 00:29:45,393
Contorce-se sabes.
171
00:29:46,328 --> 00:29:47,794
Pr�ximo passo.
172
00:29:47,819 --> 00:29:52,214
Pegas no alicate especial.
P�es ali dentro.
173
00:29:53,678 --> 00:29:56,950
Agarras o anzol e tira-lo fora.
174
00:29:57,226 --> 00:30:01,545
- E a bicha est� pronta para comer.
- D� para imaginar.
175
00:30:02,890 --> 00:30:07,317
Fiz isso milhares de vezes numa esta��o,
comi trutas enormes.
176
00:30:07,907 --> 00:30:09,872
N�o sabia que eras t�o bom pescador.
177
00:30:09,882 --> 00:30:12,428
�, pode-se dizer que sei algo de pesca.
178
00:30:29,901 --> 00:30:32,032
Olhem quem vem.
179
00:30:37,048 --> 00:30:40,087
Oh n�o, v� quem voltou.
180
00:30:47,901 --> 00:30:49,817
N�o acredito.
181
00:30:49,857 --> 00:30:51,767
Merda, vejam.
182
00:32:19,100 --> 00:32:21,228
Bem, n�s n�o...
183
00:32:21,881 --> 00:32:25,262
N�s n�o pens�vamos que voltasse.
Sabe.
184
00:32:29,444 --> 00:32:32,969
Obrigado pelo empr�stimo
do livro, Sr., gostei.
185
00:32:37,791 --> 00:32:40,461
� noite vai dar um belo fogo.
186
00:33:11,789 --> 00:33:16,596
Damas, damas como est�o?
N�o h� sorrisos para mim hoje?
187
00:33:17,002 --> 00:33:19,212
Algo para eu comer?
188
00:33:20,176 --> 00:33:23,292
Foi bom falar convosco, adeusinho.
189
00:33:41,443 --> 00:33:45,018
Agora �s acanhado com raparigas bonitas?
190
00:33:46,060 --> 00:33:50,571
N�o sou na da acanhado.
Aquela rapariga...
191
00:33:51,858 --> 00:33:57,225
Ela e o namorado estavam com uns 'Congs'
e passaram por uma emboscada nossa.
192
00:33:57,919 --> 00:34:02,482
O namorado foi morto,
e ela foi ferida no bra�o.
193
00:34:03,899 --> 00:34:05,318
Aquilo estava uma merda.
194
00:34:05,328 --> 00:34:09,482
Foi at� a um centro m�dico mas n�o
se podia salvar o bra�o.
195
00:34:09,882 --> 00:34:12,472
Ela voltou para o trabalho..
196
00:34:15,765 --> 00:34:19,480
O que dizes a uma rapariga
cujo bra�o desapareceu?
197
00:34:29,732 --> 00:34:31,924
Por que � que nunca bates?
198
00:34:33,392 --> 00:34:37,045
- Desculpe, quer que o fa�a de novo?
- D�-me os pap�is.
199
00:34:37,253 --> 00:34:41,464
A intelig�ncia enviou-o h� 5 minutos,
h� fogo intenso a norte,
200
00:34:41,504 --> 00:34:45,351
e v�em um forte concentra��o
de VC a desenvolver-se.
201
00:34:45,763 --> 00:34:49,063
- Dizem para termos cuidado, Sr..
- N�meros?
202
00:34:50,004 --> 00:34:56,772
Os VC devem ser um batalh�o,
18 contra 200, precisamos de ajuda.
203
00:35:00,460 --> 00:35:03,471
- Achas mesmo, Parker?
- Sim, Sr., acho.
204
00:35:07,749 --> 00:35:12,116
N�o podemos contar com mais homens,
eles v�o aumentar.
205
00:35:12,689 --> 00:35:14,854
Podemos � fazer um ataque r�pido.
206
00:35:16,304 --> 00:35:18,819
Chegar l� derrub�-los e sair dali.
207
00:35:19,069 --> 00:35:21,673
- O Roach est� em patrulha?
- Sim, est�.
208
00:35:24,988 --> 00:35:28,421
Diz ao McNamara e ao Hayes para
chegar aqui v�o sair em patrulha.
209
00:35:28,435 --> 00:35:31,995
- Ei Parker, o teu bivaque.
- Obrigado Sr..
210
00:35:45,170 --> 00:35:49,426
Vamos juntar-nos � patrulha do Roach
�s 8 horas, fica alerta.
211
00:36:49,811 --> 00:36:53,419
'Pilot Twister' 2-1,
aqui 'Pilot Twister' 5-2.
212
00:36:53,844 --> 00:36:56,362
Aqui 2-1 Alfa, cambio.
213
00:36:57,124 --> 00:37:01,435
Diga ao 2-1, para vir depressa
temos um corpo na trilha. Cambio.
214
00:37:01,959 --> 00:37:05,164
Pega a localiza��o?
E diz para n�o me mexerem no corpo.
215
00:37:05,435 --> 00:37:10,619
5-2, 2-1 diz; qual a localiza��o?
N�o mexam no corpo.
216
00:37:35,146 --> 00:37:40,181
� a amiguinha do Hayes.
J� a revist�mos n�o tinha pertences.
217
00:37:40,650 --> 00:37:43,970
Nada mesmo.
Est� morta.
218
00:37:56,566 --> 00:38:00,462
Tuan Cao Ky foi considerada
culpa pelo tribunal do povo..
219
00:38:00,472 --> 00:38:02,903
..de ajudar os Imperialistas Americanos..
220
00:38:03,113 --> 00:38:06,093
..a subjugar o povo Vietnamita.
221
00:38:06,485 --> 00:38:11,820
Esta � a justi�a a todos que
se associarem aos Americanos e
222
00:38:12,133 --> 00:38:15,232
os ajudarem na ign�bil
subjuga��o da nossa terra.
223
00:38:16,455 --> 00:38:21,705
Raios, meus. A carta � um impresso.
Apenas puseram o nome dela.
224
00:38:24,891 --> 00:38:28,728
- Quem raio �s tu?
- Um p�ra-quedista.
225
00:38:28,949 --> 00:38:32,813
Est�s de capaz de matar algum?
Vem.
226
00:41:17,084 --> 00:41:18,575
Tudo bem,
227
00:41:21,305 --> 00:41:23,130
vamos embora.
228
00:42:08,032 --> 00:42:11,349
J� dev�amos ter tido noticias
da patrulha do McNamara.
229
00:42:13,495 --> 00:42:15,426
Parker, p�e-no no r�dio.
230
00:42:16,105 --> 00:42:18,747
5-2, aqui 2-1, cambio.
231
00:42:19,675 --> 00:42:25,154
5-2, aqui 2-1, cambio.
S� apanho est�tica Sr..
232
00:42:25,164 --> 00:42:26,084
Tudo bem.
233
00:42:26,157 --> 00:42:31,229
- 5-2, ouvem-me?
- Espalhem-se, fiquem alerta.
234
00:42:31,239 --> 00:42:32,849
5-2, aqui 2-1.
235
00:42:39,026 --> 00:42:41,002
Ataque, morteiros!
236
00:43:17,385 --> 00:43:19,432
Parem!
237
00:43:25,072 --> 00:43:26,262
Parker?
238
00:43:27,082 --> 00:43:28,572
Meus Deus, n�o!
239
00:43:46,175 --> 00:43:49,919
Parker, onde est�s?
Preciso do r�dio.
240
00:43:57,716 --> 00:44:01,894
Parker onde est�s?
P�e-me esse cu j� aqui.
241
00:44:02,505 --> 00:44:05,135
N�o posso, Sr..
242
00:44:19,844 --> 00:44:21,540
Parker?
243
00:44:28,120 --> 00:44:29,610
Parker!
N�o!
244
00:44:30,790 --> 00:44:32,250
Deus, n�o!
245
00:44:38,095 --> 00:44:40,388
M�dico!
M�dico!!
246
00:44:44,355 --> 00:44:47,419
Mac, chega aqui.
O Parker foi atingido.
247
00:44:58,672 --> 00:45:00,794
McNamara!
248
00:45:06,441 --> 00:45:08,862
Tenente, este homem est� morto.
249
00:45:10,012 --> 00:45:12,552
N�o, Deus, n�o!
250
00:45:17,532 --> 00:45:19,212
Roach!
251
00:45:19,504 --> 00:45:21,692
Cuida do flanco direito.
252
00:45:27,504 --> 00:45:29,533
Mac � tua direita.
253
00:45:31,673 --> 00:45:33,393
Filhos da m�e!
254
00:45:36,260 --> 00:45:39,966
N�o, parem! N�o disparem!
Ela tem um beb�!
255
00:45:46,316 --> 00:45:47,916
Oh! Merda!
256
00:45:49,095 --> 00:45:52,573
Um cabr�o!
Cabr�es, 50 metros � direita.
257
00:46:13,563 --> 00:46:16,006
Bacera, outro filho da m�e!
258
00:46:17,008 --> 00:46:21,139
Ok, estou aqui.
Provem disto!
259
00:47:01,558 --> 00:47:03,288
Cessar fogo!
260
00:47:03,688 --> 00:47:05,959
Cessar fogo!!
261
00:47:06,236 --> 00:47:11,145
Tudo bem, protejam a �rea.
Certo, eles v�o em direc��o ao Roach.
262
00:48:19,746 --> 00:48:24,294
- Tenente, permiss�o para interrogar?
- Aguenta os cavalos, Shultz.
263
00:48:24,653 --> 00:48:28,065
J� chega de mortes por hoje,
� uma ordem.
264
00:49:25,337 --> 00:49:29,274
- Fez um bom trabalho, Tenente.
- Obrigado Sr..
265
00:49:29,752 --> 00:49:34,176
- Acredito saber onde acomodar o Davies?
- Bom trabalho, Jeff.
266
00:49:34,581 --> 00:49:38,093
- Importa-se que d� uma vista de olhos?
- Fique � vontade.
267
00:49:39,335 --> 00:49:42,601
Para o seu alojamento, para falarmos,
Tenente.
268
00:49:42,611 --> 00:49:44,101
Depois de si, Sr..
269
00:49:44,367 --> 00:49:46,754
- Interrogue estes dois aqui.
- Sim, Sr..
270
00:49:51,718 --> 00:49:53,451
Viva, Sargento.
271
00:49:54,460 --> 00:49:56,799
De acordo com o Major Flynn,
272
00:49:56,839 --> 00:50:01,015
a vossa ac��o p�s-vos em
controlo da �rea rural.
273
00:50:04,782 --> 00:50:08,503
Concordo inteiramente com
a avalia��o do Major.
274
00:50:09,159 --> 00:50:13,599
Extra-oficialmente:
O Major n�o sabe porra nenhuma.
275
00:50:14,922 --> 00:50:17,350
Ouviu o que ele disse.
Ainda tem ouvidos.
276
00:50:17,360 --> 00:50:19,866
Talvez gostasse de ouvir mais um pouco.
277
00:50:30,247 --> 00:50:33,389
Eu quero que ou�a mais um pouco.
278
00:50:35,792 --> 00:50:38,087
Oi�a isto.
279
00:50:41,127 --> 00:50:43,037
Oh! Cristo! Roach!
280
00:50:45,087 --> 00:50:47,762
Estava s� a tentar ajudar.
281
00:50:55,904 --> 00:50:58,008
Sente-se, Tenente.
282
00:51:03,985 --> 00:51:09,335
O que temos aqui, acredito eu,
� a forma��o de uma ofensiva VC maior.
283
00:51:09,691 --> 00:51:11,474
Querem-no fora daqui Tenente.
284
00:51:12,294 --> 00:51:14,958
Mas se voc� e os seus homens
lutarem at� ao �ltimo...
285
00:51:14,968 --> 00:51:15,618
Sr..
286
00:51:15,663 --> 00:51:20,023
Tem de entender que hoje
tivemos sorte ali fora. Sorte.
287
00:51:20,332 --> 00:51:23,784
Quando perco homens em patrulha,
ningu�m os substitui, ningu�m.
288
00:51:24,182 --> 00:51:28,325
Matamos 5 VC's, 10 tomam-lhes o lugar.
289
00:51:28,560 --> 00:51:34,412
Se queremos ser agressivos com os VC's,
precisamos de mais homens.
290
00:51:35,842 --> 00:51:39,057
Vai t�-los, por Deus, vai t�-los.
291
00:51:44,418 --> 00:51:48,998
Porque n�o se vai limpar, Tenente
e tomar uma cerveja, merece-o.
292
00:51:51,399 --> 00:51:53,982
E olhe por si, filho.
293
00:52:15,979 --> 00:52:18,382
Quantos substitutos novos?
294
00:52:25,444 --> 00:52:29,406
Deus nos valha.
Tr�s novatos.
295
00:52:55,837 --> 00:52:58,778
Descontraia-se soldado, n�o sou o inimigo.
296
00:53:02,756 --> 00:53:04,741
- Telegrafista?
- Sim Sr..
297
00:53:05,471 --> 00:53:07,346
Bem vindo ao Clube de Campo.
298
00:53:13,156 --> 00:53:18,029
- Qual � o teu nome, soldado?
- Pode-me chamar; 'Matador'.
299
00:53:18,708 --> 00:53:23,292
Pergunto-te mais uma vez.
Responde com Sr. ou Tenente, depois.
300
00:53:23,501 --> 00:53:27,648
- Soldado Don Pike, Sr..
- H� quanto tempo est�s aqui, Pike?
301
00:53:28,356 --> 00:53:31,352
Um dia inteiro, Tenente.
302
00:53:32,567 --> 00:53:36,771
No Vietname, apresse o Tenente.
- Cinco semanas, Tenente.
303
00:53:37,769 --> 00:53:40,294
Est�s com raiva porque
o tio Sam pegou-te?
304
00:53:40,304 --> 00:53:42,258
N�o, porra. Alistei-me.
305
00:53:42,613 --> 00:53:46,944
Tive um desentendimento com
uns fornecedores l� nos E.U..
306
00:53:46,954 --> 00:53:48,954
Tirei esse ot�rio do neg�cio,
307
00:53:49,423 --> 00:53:51,246
At� que as coisas arrefe�am o 'Nam'
308
00:53:51,256 --> 00:53:54,567
� o �nico lugar para eu estar, Jack.
Vim para me safar.
309
00:53:54,907 --> 00:53:56,697
Estou aqui para matar.
310
00:53:57,009 --> 00:54:01,822
Por isso sou o 'Matador', meu.
Tenente, ou l� o que for...
311
00:54:06,812 --> 00:54:09,363
Sabes um coisa, soldado?
312
00:54:10,255 --> 00:54:12,008
O �Nam� tamb�m n�o � seguro para ti.
313
00:54:12,048 --> 00:54:14,655
Temos aqui montes de
assassinos melhores que tu.
314
00:54:14,715 --> 00:54:16,845
Queres despachar algu�m,
faze-lo sob ordens.
315
00:54:16,870 --> 00:54:19,012
Queres cagar,
faze-lo sob ordens.
316
00:54:19,052 --> 00:54:21,562
Agora vai para a caserna
arrumar as tuas coisas.
317
00:54:22,362 --> 00:54:28,276
E reporta ao Sargento Roach.
Vais para a patrulha das minas.
318
00:54:28,981 --> 00:54:32,892
� uma ordem. Dispensado.
319
00:54:35,189 --> 00:54:37,319
Detec��o de minas?
320
00:55:28,946 --> 00:55:32,813
Matador, chega aqui.
D�-me uma m�o.
321
00:55:38,902 --> 00:55:41,351
D�-me o dedo do gatilho, homem.
322
00:55:46,093 --> 00:55:53,080
Segura-o a� firme, e mant�m-no firme,
ou a tua merda vai voar.
323
00:55:55,368 --> 00:55:58,203
Isto deixa-me t�o nervoso
que tenho de ir mijar.
324
00:55:59,243 --> 00:56:00,903
Volto num piscar de olhos, mano.
325
00:56:35,497 --> 00:56:37,263
Pronto, podes sair.
326
00:56:37,543 --> 00:56:38,313
Toma.
327
00:56:38,384 --> 00:56:42,877
Viste o que fiz, certo?
Na pr�xima vais faz�-lo s�, meu.
328
00:56:56,807 --> 00:56:59,891
� melhor aprenderes a lidar
com essa merda.
329
00:57:03,530 --> 00:57:08,286
A morte � o �ltimo despertador, meu.
Acorda-te.
330
00:57:14,023 --> 00:57:16,036
Onde est� o Bacera?
331
00:57:35,967 --> 00:57:37,817
Lt..
332
00:57:41,419 --> 00:57:43,951
Era suposto estares agora
em patrulha, Bacera.
333
00:57:45,755 --> 00:57:49,445
N�o me sinto muito bem, hoje.
Era melhor escrever uma carta � m�e.
334
00:57:49,673 --> 00:57:53,260
- Chama-me Tenente.
- N�o h� problema.
335
00:57:57,465 --> 00:58:02,308
- O que � isto?
- O que acha? � meu.
336
00:58:05,978 --> 00:58:09,043
Volta para o teu pelot�o,
s�o horas da patrulha.
337
00:58:28,280 --> 00:58:32,341
Desculpe, Tenente.
Deixei cair a arma.
338
00:58:43,213 --> 00:58:44,896
Fica a�.
339
00:58:46,231 --> 00:58:49,531
Se largas a arma outra vez
est�s mesmo fodido,
340
00:58:49,833 --> 00:58:52,996
� melhor rezares a Deus
para te meter inteiro num saco.
341
00:58:53,036 --> 00:58:55,490
Por que se n�o o fizeres, meu pulha,
342
00:58:56,183 --> 00:59:00,553
espalho-te os miolos por esta base,
entendeste?
343
00:59:00,694 --> 00:59:04,559
- Melhor deix�-los sozinhos.
- Vai-te foder.
344
00:59:07,499 --> 00:59:10,625
- � melhor fazer algo agora.
- Fica fora disto.
345
00:59:37,039 --> 00:59:39,944
Espere tenho de fazer uma mija.
346
00:59:40,393 --> 00:59:42,709
E uma poia, Sr..
347
00:59:45,396 --> 00:59:47,937
N�o te esque�as de limpar.
348
00:59:52,558 --> 00:59:57,637
Gostava de saber por que quando o Bacera
vai mijar ele fica t�o agitado?
349
00:59:57,833 --> 01:00:01,626
E quando volta de mijar,
fica t�o calmo e sereno.
350
01:00:05,095 --> 01:00:07,058
Vou busc�-lo.
351
01:00:31,846 --> 01:00:33,940
O que � que temos aqui?
352
01:00:35,920 --> 01:00:39,937
Algu�m declarou feriado
para psicad�licos marados?
353
01:00:46,495 --> 01:00:48,445
Oh! Oh n�o!
354
01:00:48,665 --> 01:00:49,945
N�o!
355
01:00:59,903 --> 01:01:05,437
Devias ir para casa, rapaz.
Tens de ir para casa.
356
01:01:48,073 --> 01:01:50,559
O inimigo apanhou-o.
357
01:01:51,304 --> 01:01:54,564
Mas que raios, Bacera.
358
01:01:59,264 --> 01:02:04,548
Pelo amor de Deus,
n�o morras.
359
01:02:05,063 --> 01:02:08,083
Por favor, acorda.
360
01:02:08,757 --> 01:02:15,056
Filho da m�e, acorda,
acorda, meu sacana.
361
01:02:18,880 --> 01:02:22,275
Vou escrever � m�e dele,
para que se sinta orgulhosa dele.
362
01:04:19,151 --> 01:04:22,223
Os homens que se preparem,
vai haver um ataque.
363
01:04:38,467 --> 01:04:40,814
Disparem os sinalizadores.
364
01:04:51,120 --> 01:04:53,138
C'um cara�as!
365
01:04:53,490 --> 01:04:57,124
- N�o me lixem.
- Lixam-te se chegarem aqui.
366
01:04:57,311 --> 01:04:59,627
Abrir fogo!
367
01:05:55,923 --> 01:05:59,057
Tenente, est� aqui o Tiger 1!
368
01:06:04,516 --> 01:06:08,881
LT norte, responda, Tiger 1.
- Aqui Tiger 1, que precisa LT?
369
01:06:09,001 --> 01:06:14,273
- Suporte a�reo, estamos sob fogo intenso.
- Confirmado suporte a�reo a caminho.
370
01:06:14,400 --> 01:06:17,907
- Aguentem-se a�.
- Derrete aqueles.
371
01:06:33,504 --> 01:06:35,646
Larson, baixa-te.
372
01:06:37,594 --> 01:06:42,035
- Est�o a passar por cima do arame?
- Bem vindos ao meu churrasco!
373
01:07:22,982 --> 01:07:26,448
Voc�s n�o t�m medo?
Quero ver agora!
374
01:08:14,239 --> 01:08:16,711
Estamos a derreter estes filhos da m�e.
375
01:08:36,768 --> 01:08:39,716
Base, Base, aqui � Tiger 1.
376
01:08:39,817 --> 01:08:43,699
Tenente diga aos homens para ficarem
baixos vamos iluminar os c�us.
377
01:08:44,455 --> 01:08:46,487
Em baixo, cubram-se.
378
01:09:25,229 --> 01:09:27,488
Parem os disparos.
379
01:09:29,345 --> 01:09:32,779
- Disse cessar fogo.
- Parem o fogo.
380
01:09:43,413 --> 01:09:47,396
Vamos contar os corpos
e limpar este lugar.
381
01:09:49,436 --> 01:09:52,836
- Hayes, pega no pelot�o e segue-me.
- Shultz, vem comigo.
382
01:09:52,956 --> 01:09:57,232
- Roach, protege a frente.
- Certo, Lt..
383
01:09:58,636 --> 01:10:00,485
Encontro-te na aldeia.
384
01:10:00,495 --> 01:10:03,005
Algu�m me arranje um m�dico, agora!
385
01:10:42,326 --> 01:10:43,776
Eu n�o sei, Mac.
386
01:10:45,046 --> 01:10:47,622
S� sei que estou a fazer
o meu trabalho...
387
01:10:51,922 --> 01:10:56,891
- Qual achas ser o teu trabalho?
- Proteger a aldeia.
388
01:10:58,066 --> 01:11:03,255
E as pessoas.
N�o sei, Mac.
389
01:11:04,665 --> 01:11:07,407
Sigo as malditas ordens.
390
01:11:08,902 --> 01:11:14,149
- Sabes algo que eu n�o saiba?
- Qual � o teu trabalho, Mac?
391
01:11:14,960 --> 01:11:18,866
O meu trabalho � fazer as
pessoas mudarem as mentes.
392
01:11:20,029 --> 01:11:24,450
Sabes como o vejo:
Todos t�m uma fun��o, sabes.
393
01:11:24,732 --> 01:11:32,464
Como, agricultura,
espect�culos, industrias.
394
01:11:32,815 --> 01:11:38,083
N�s estamos no neg�cio das ideias.
� mesmo, vendemos ideias.
395
01:11:38,730 --> 01:11:41,012
Se n�o conseguires vender,
396
01:11:41,537 --> 01:11:46,992
se n�o puseres a ideia
certa na cabe�a deles,
397
01:11:52,063 --> 01:11:55,109
vais p�r uma destas no corpo deles.
398
01:12:03,913 --> 01:12:07,679
Mesmo que n�o lhes mudes as ideias,
399
01:12:09,188 --> 01:12:13,749
os vizinhos v�o ficar bem mais
interessados no que vendemos.
400
01:12:25,919 --> 01:12:29,747
Jeff, s�o o Scott e o Riley.
401
01:12:30,147 --> 01:12:31,637
Tenentes.
402
01:12:32,274 --> 01:12:34,003
Puxem uma cadeira.
403
01:12:40,334 --> 01:12:42,757
Ouviu as noticias?
404
01:12:43,777 --> 01:12:48,515
A Companhia VC que enfrentou,
apanharam os Sul Vietnamitas em Tay Ninh.
405
01:12:48,555 --> 01:12:49,895
Um sobrevivente.
406
01:12:50,348 --> 01:12:52,210
O homem pede a sua ajuda, Jeff.
407
01:12:52,310 --> 01:12:56,516
A intelig�ncia diz que os VC�s se
dirigem para leste enquanto falamos.
408
01:12:56,695 --> 01:13:00,528
Concordam consigo, podemos par�-los
se atacar-mos primeiro.
409
01:13:00,863 --> 01:13:03,299
P�em a opera��o sob meu comando.
410
01:13:06,519 --> 01:13:10,786
Quero discutir consigo o nosso plano.
Segura.
411
01:13:11,786 --> 01:13:15,399
O vosso pelot�o, o 2�,
juntamente com um 3�,
412
01:13:15,519 --> 01:13:18,200
juntam-se e movem-se no flanco do inimigo,
aqui.
413
01:13:18,210 --> 01:13:20,751
O 1� Pelot�o ser� a companhia de reserva,
414
01:13:20,827 --> 01:13:24,023
ficar� no per�metro do seu
e fornecer� apoio com morteiros.
415
01:13:24,143 --> 01:13:27,717
- Uma opera��o de acordo com os livros.
- Onde vai estar, Sr..?
416
01:13:28,335 --> 01:13:29,086
Aqui com o 1�.
417
01:13:29,096 --> 01:13:32,323
� o melhor para controlar a
artilharia e o movimento da reserva e
418
01:13:32,442 --> 01:13:35,132
tamb�m dar acesso aos r�dios
da Companhia alfa.
419
01:13:35,340 --> 01:13:39,910
Mesmo esquecendo que o p�e a 4.000 metros
do objectivo, n�o vai funcionar.
420
01:13:43,248 --> 01:13:47,368
Tenente, est� aqui h� tanto tempo que
esqueceu as regras de conduta?
421
01:13:47,369 --> 01:13:51,589
Desculpe Sr., mas estou h� tempo
suficiente para saber o que funciona.
422
01:13:52,210 --> 01:13:55,429
E o que seria, Tenente?
423
01:13:57,541 --> 01:14:01,121
Unir os dois pelot�es
� uma forma de suic�dio,
424
01:14:01,434 --> 01:14:05,932
deixa demasiado espa�o para erros.
Especialmente em territ�rio VC.
425
01:14:06,245 --> 01:14:10,460
Al�m disso sabemos que v�m para oeste
e t�m de cruzar esta �rea aberta.
426
01:14:11,116 --> 01:14:13,489
Esperemos. Encurralamos o inimigo.
427
01:14:13,679 --> 01:14:17,316
O 3� Pelot�o vem do oeste
e o meu do flanco este.
428
01:14:17,524 --> 01:14:20,514
Quando os VC's aparecerem,
esprememo-los at� � morte.
429
01:14:20,544 --> 01:14:22,830
Pode p�r o 1� aqui, onde d�o mais suporte
430
01:14:22,840 --> 01:14:26,216
e suficientemente perto como reserva para
nos dar apoio no escuro, caso necess�rio.
431
01:14:26,405 --> 01:14:29,948
Isso p�e o 3� no seu territ�rio,
eles n�o est�o familiarizados com ele.
432
01:14:29,990 --> 01:14:34,706
N�o, nem precisam. Mando homens para
os p�r na posi��o.
433
01:14:38,795 --> 01:14:41,342
Scott, tens o 3� que te parece?
434
01:14:42,157 --> 01:14:43,969
Parece-me �ptimo, Capit�o.
435
01:14:44,129 --> 01:14:47,697
Tornar� o nosso poder
de fogo mais efectivo.
436
01:14:50,109 --> 01:14:56,359
Tudo bem se � isso o que acham.
Est� nas tuas m�os agora, Jeff.
437
01:14:59,957 --> 01:15:02,176
Ok, vamos l�.
438
01:15:49,775 --> 01:15:50,876
� agora.
439
01:15:51,016 --> 01:15:54,933
Vais-te encontrar com o 3� e lev�-los
para a posi��o de emboscada.
440
01:15:58,479 --> 01:16:02,150
- Que se passa?
- N�o sei, n�o gosto disto.
441
01:16:04,978 --> 01:16:07,721
Esse teu 6� sentido
est� a fazer horas extra?
442
01:16:07,731 --> 01:16:10,715
Bem, sobrevivi at� aqui com ele.
443
01:16:11,430 --> 01:16:14,830
- Devo mandar mais algu�m?
- N�o quis dizer isso.
444
01:16:14,870 --> 01:16:16,480
O que � ent�o?
445
01:16:20,490 --> 01:16:25,382
- Quando foi o �ltimo avistamento?
- Mant�m apenas a cabe�a em baixo.
446
01:16:25,983 --> 01:16:28,119
�s forte.
447
01:16:29,597 --> 01:16:31,649
N�o h� problema.
448
01:17:27,968 --> 01:17:30,851
2-6, aqui 3-6, escuto, cambio.
449
01:17:31,491 --> 01:17:34,132
� o 3�. Onde est�
o vosso homem? Cambio.
450
01:17:34,412 --> 01:17:37,583
- Vai ter convosco, pessoal.
- Fizemos contacto negativo com ele.
451
01:17:37,703 --> 01:17:40,936
Demasiado tarde.
Os VC's v�o na vossa direc��o. Terminado.
452
01:17:40,976 --> 01:17:42,556
Merda!
453
01:17:43,001 --> 01:17:45,738
O Mac vai na direc��o dos VC's.
454
01:18:20,614 --> 01:18:22,455
Vamos.
455
01:19:41,787 --> 01:19:44,584
Como est� ele?
Como est� ele?
456
01:19:45,126 --> 01:19:47,625
- Est� mal, Lt.
- Sr. h� VC's em todo o lado.
457
01:19:48,022 --> 01:19:50,976
Pede um helic�ptero
e informa da nossa situa��o.
458
01:19:50,986 --> 01:19:52,596
Vai, mexe-te.
459
01:19:55,991 --> 01:20:00,453
Vamos tirar-te daqui, Mac.
V� l�, meu, mant�m-te vivo!
460
01:20:01,840 --> 01:20:03,750
Vamos l�,
461
01:20:03,790 --> 01:20:05,920
protejam a �rea!
462
01:20:06,672 --> 01:20:08,847
Shultz, cobre-me!
463
01:20:10,031 --> 01:20:11,795
Mexam-se.
464
01:20:14,929 --> 01:20:17,955
Depressa, Duran.
465
01:20:25,624 --> 01:20:31,282
N�o morras, sacana, n�o me morras.
Olha para mim, fica acordado.
466
01:20:32,354 --> 01:20:35,959
O Heli vem para aqui.
O capit�o j� enviou o 3� Pelot�o,
467
01:20:36,149 --> 01:20:38,770
mas os VC's j� nos flanquearam.
468
01:20:38,771 --> 01:20:42,350
Dirigem-se para o vale.
H� alguma forma de os parar?
469
01:20:42,663 --> 01:20:45,729
Levemo-lo para uma clareira,
levem-no para uma clareira, agora!
470
01:21:20,494 --> 01:21:24,915
Certo, vamos l�!
V�o para uma clareira com o Mac!
471
01:21:24,955 --> 01:21:26,445
Vamos agora!
472
01:21:45,568 --> 01:21:49,168
Shultz, dispara o sinalizador
para o helic�ptero.
473
01:22:51,647 --> 01:22:53,777
Aonde vais? Desce!
474
01:23:10,321 --> 01:23:12,403
Vamos sair daqui.
475
01:23:28,006 --> 01:23:32,269
2-6, 2-6 escuta-me? Cambio.
- Tenente, r�dio.
476
01:23:33,370 --> 01:23:36,201
Aqui ninho da �guia.
Estamos debaixo de ataque
477
01:23:36,211 --> 01:23:38,768
e atacam a aldeia,
precisamos de refor�os.
478
01:23:38,788 --> 01:23:39,648
2-6!
479
01:23:39,662 --> 01:23:43,144
Estamos debaixo de forte ataque.
Que fazemos? Cambio.
480
01:23:44,175 --> 01:23:47,774
Mandem-lhes tudo o que t�m.
Entramos pelo lado leste.
481
01:23:47,784 --> 01:23:50,169
Ok, vamos sair daqui.
R�pido.
482
01:25:17,685 --> 01:25:22,937
Poupem os alde�os.
Abatam qualquer 'Cong' que vejam.
483
01:26:33,770 --> 01:26:35,879
Ataque, morteiros.
484
01:26:38,240 --> 01:26:40,156
Cubram-se.
485
01:26:48,279 --> 01:26:50,559
Shultz sai da�!
486
01:26:51,259 --> 01:26:52,569
Porra!
487
01:26:54,120 --> 01:26:56,872
D�em-nos um momento de paz.
488
01:27:11,834 --> 01:27:13,657
O meu olho.
489
01:27:34,347 --> 01:27:38,355
Segura-o a�.
Est� bom, vamos l�.
490
01:27:58,462 --> 01:28:01,786
Pensava que era a n�s que queriam apanhar.
491
01:29:10,038 --> 01:29:12,606
Viva, Lt..
492
01:29:14,214 --> 01:29:18,391
- Como te sentes, Mac?
- Fant�stico, fant�stico.
493
01:29:19,075 --> 01:29:25,045
Vou voltar um destes dias.
Ponho umas ligaduras de camuflagem.
494
01:29:25,253 --> 01:29:29,605
- E estou pronto para o 'Rock and Roll'.
- Cuidado com os l�bios.
495
01:29:34,849 --> 01:29:36,534
E?
496
01:29:38,776 --> 01:29:40,678
A aldeia?
497
01:29:43,220 --> 01:29:45,663
Perdemos a aldeia, Mac.
498
01:29:48,892 --> 01:29:53,167
Quando viram que n�o nos venciam,
para controlar a aldeia,
499
01:29:53,419 --> 01:29:56,206
foi quando a decidiram destruir.
500
01:29:57,577 --> 01:30:01,429
N�o h� aldeia por que lutar,
por isso n�o nos venceram.
501
01:30:01,742 --> 01:30:04,573
Quanto tempo para a reconstruir?
502
01:30:05,423 --> 01:30:07,419
J� o fizemos.
503
01:30:14,076 --> 01:30:16,190
Vais para casa?
504
01:30:18,304 --> 01:30:20,405
N�o sei o que vou fazer.
505
01:30:20,559 --> 01:30:25,025
Quando descobrir o que vou fazer,
mando-te um postal. A avisar.
506
01:30:25,260 --> 01:30:28,253
Eu vou voltar para l� mais 2 ou 3 anos.
507
01:30:28,263 --> 01:30:30,212
Vou fazer outra comiss�o!
508
01:30:32,318 --> 01:30:35,855
Se continuas a rir,
o teu l�bio vai abrir-se.
509
01:30:36,650 --> 01:30:41,497
�s louco, sabias?
Mesmo louco.
510
01:30:47,605 --> 01:30:49,823
O que tem gra�a � que,
511
01:30:53,435 --> 01:30:55,917
estou a come�ar a compreender-te.
512
01:30:59,687 --> 01:31:01,723
Rapaz...
513
01:31:04,511 --> 01:31:08,327
�s bom, rapaz.
Por isso vais para casa.
514
01:32:17,110 --> 01:32:19,076
Ol�, Mac.
515
01:32:27,999 --> 01:32:30,798
Bem vindo de volta ao Clube de Campo.
516
01:32:36,338 --> 01:32:41,578
:: Tradu��o e sincroniza��o ferneiva ::
517
01:32:42,305 --> 01:32:48,905
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%41277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.