Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,600 --> 00:00:18,309
(Drill sergeant) Eyes right! Quick march!
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,716
You're in the army now
3
00:00:31,880 --> 00:00:33,836
Trying it out!
4
00:00:37,240 --> 00:00:40,869
Left! Left! l had a good job that l left!
5
00:00:40,960 --> 00:00:44,953
l was a tailor, a tailor of repute
6
00:00:45,040 --> 00:00:48,112
Did they make me a tailor?
Not on your Sunday suit!
7
00:00:48,200 --> 00:00:50,156
A frying fish, a stewing meat
8
00:00:50,240 --> 00:00:52,196
A treacle pudding is a treat
9
00:00:52,280 --> 00:00:54,635
Do we have lover-ly grub to eat, sir?
10
00:00:54,720 --> 00:00:56,676
Not on your ruddy life!
11
00:01:00,600 --> 00:01:04,115
l was a cook, sir, a chef at the Savoy
12
00:01:04,200 --> 00:01:07,510
Did they make me a cook, sir?
Not on your saveloy!
13
00:01:07,680 --> 00:01:11,389
l'm on ablutions all the time,
up to my neck in grease and grime
14
00:01:11,480 --> 00:01:14,040
They call me Samuel Number 9, sir!
15
00:01:14,120 --> 00:01:16,076
Oh, it's a ruddy life
16
00:01:19,880 --> 00:01:23,395
l was a valet, l dressed the very best
17
00:01:23,480 --> 00:01:27,029
Did they make me a batman?
Not on your battledress!
18
00:01:27,120 --> 00:01:30,954
Carrying Wrens and hand grenades,
out on all commando raids
19
00:01:31,040 --> 00:01:33,395
l get it more at paper rates, sir!
20
00:01:33,520 --> 00:01:35,476
Not on your ruddy life!
21
00:02:24,760 --> 00:02:26,716
Come along, Pitkin. Jump to it.
22
00:02:27,960 --> 00:02:30,554
- Jump to it.
- Now, then.
23
00:02:31,400 --> 00:02:34,870
Yes, here's the camp,
so we start our excavations...
24
00:02:34,960 --> 00:02:37,918
- Sorry, Mr Grimsdale.
- ..there. ls that clear?
25
00:02:38,000 --> 00:02:39,228
Yes.
26
00:02:39,320 --> 00:02:41,675
- Chalk!
- Chalk!
27
00:02:43,840 --> 00:02:45,796
Thank you.
28
00:02:49,040 --> 00:02:51,395
We'll mark the end of the area there.
29
00:02:53,720 --> 00:02:55,676
Yes, that'll do.
30
00:02:56,680 --> 00:02:59,240
There should be enough traffic space.
31
00:02:59,320 --> 00:03:01,276
Well, let's measure it then.
32
00:03:04,800 --> 00:03:06,756
Over there, Pitkin.
33
00:03:13,640 --> 00:03:17,553
- Sound the horn, driver.
- (Horn blares)
34
00:03:18,400 --> 00:03:21,358
Look lively.
Brass hat from the War Office.
35
00:03:23,920 --> 00:03:28,789
- Just check that again, Pitkin.
- 14 feet, one and half inches.
36
00:03:30,120 --> 00:03:32,680
- Sir!
- What's this confounded blockade?
37
00:03:32,760 --> 00:03:36,116
- Borough surveyors, sir.
- Don't they know there's a war on?
38
00:03:36,200 --> 00:03:38,156
- Order them to let us through.
- Sir!
39
00:03:39,240 --> 00:03:41,800
Really! These civilians are impossible.
40
00:03:43,280 --> 00:03:45,396
Stop all that and let him through.
41
00:03:45,480 --> 00:03:47,755
- Who's ''him'', may l ask?
- The General!
42
00:03:47,840 --> 00:03:52,311
lnform the General that we are engaged
on work of national importance.
43
00:03:52,400 --> 00:03:55,517
When we have completed
our calculations he may pass.
44
00:03:55,600 --> 00:03:58,797
And not until then, either,
eh, Mr Grimsdale?
45
00:03:59,880 --> 00:04:03,873
- l think we'll measure it again, Pitkin.
- Yes, Mr Grimsdale!
46
00:04:04,960 --> 00:04:09,272
He says it's work of national importance
and that you'll have to wait, sir.
47
00:04:09,400 --> 00:04:12,756
''National importance''?!
What does he think we're doing?
48
00:04:12,840 --> 00:04:16,196
- With or without kerbstone?
- With, please.
49
00:04:16,280 --> 00:04:18,236
15 feet, eight and a half inches.
50
00:04:19,000 --> 00:04:21,389
- Drive on!
- Look out for the little man.
51
00:04:21,480 --> 00:04:23,436
(Horn blares)
52
00:04:24,520 --> 00:04:26,988
- Hey!
- Hey! What are you doing? Hey!
53
00:04:32,840 --> 00:04:35,354
Ain't it marvellous? Just like the army.
54
00:04:35,440 --> 00:04:37,715
Give 'em an inch, they take a mile!
55
00:04:38,640 --> 00:04:40,710
Oh...they have done!
56
00:04:48,440 --> 00:04:51,000
(General) Stop the car. Sentry!
57
00:04:51,080 --> 00:04:52,798
Sentry!
58
00:04:52,880 --> 00:04:56,350
- Don't you want to see my pass?
- That's all right, sir.
59
00:04:56,440 --> 00:04:58,635
- Call this security?
- Well, sir...
60
00:04:58,720 --> 00:05:03,236
- l could be enemy intelligence.
- lt's easy to see you're not, sir.
61
00:05:03,320 --> 00:05:05,914
You're on a charge! Carry on, driver.
62
00:05:12,680 --> 00:05:14,159
Get me the Colonel!
63
00:05:14,240 --> 00:05:16,754
(Telephone)
64
00:05:16,840 --> 00:05:19,035
Yes? The General's here?
65
00:05:19,120 --> 00:05:21,076
Here?! Now?! Right.
66
00:05:27,640 --> 00:05:29,596
G-General Hampton.
67
00:05:29,680 --> 00:05:31,432
- Morning, sir.
- Morning.
68
00:05:31,520 --> 00:05:34,114
Layton, find accommodation
for this officer.
69
00:05:34,200 --> 00:05:36,668
Pleasure, sir. ls she to be on my staff?
70
00:05:36,760 --> 00:05:39,433
No. She will take orders direct from HQ.
71
00:05:39,520 --> 00:05:43,399
For your ears alone, she is shortly to be
parachuted into France.
72
00:05:43,480 --> 00:05:47,758
Report to me at the town hall by 5pm
and let me know your progress.
73
00:05:47,840 --> 00:05:51,992
Don't let these people interfere with
your work - you can handle them.
74
00:05:52,080 --> 00:05:54,036
All right, Mr Grimsdale.
75
00:06:02,280 --> 00:06:04,635
- Now what is it?
- That civilian again.
76
00:06:04,720 --> 00:06:07,678
- Shall l deal with it?
- No. Leave this to me.
77
00:06:13,880 --> 00:06:15,836
- You.
- Me?
78
00:06:15,920 --> 00:06:19,959
- Yes, you. What are you doing?
- Making tea. Want a cup?
79
00:06:43,440 --> 00:06:47,558
Now, now, now! This is gonna be
reported to Mr Grimsdale,
80
00:06:47,640 --> 00:06:51,030
who will be informing the Mayor,
l can assure you.
81
00:07:04,240 --> 00:07:06,196
Allow me, sir.
82
00:07:11,640 --> 00:07:13,995
All right, out of the way, you.
83
00:07:32,520 --> 00:07:34,590
Bighead!
84
00:07:40,200 --> 00:07:42,919
No, no! You mustn't move
council property.
85
00:07:43,000 --> 00:07:45,389
No! Don't! Oi!
86
00:07:45,480 --> 00:07:49,712
That's done it. l warned your guv'nor,
l'm going to the town hall!
87
00:07:49,800 --> 00:07:52,155
Mr Grimsdale! Mr Grimsdale!
88
00:07:54,160 --> 00:07:57,152
They threw council property
over the hedge?
89
00:07:57,240 --> 00:07:58,639
They did indeed.
90
00:07:58,720 --> 00:08:02,793
l shudder to think what the Mayor
is going to say about this.
91
00:08:02,880 --> 00:08:05,235
Get me the Mayor, please.
92
00:08:05,320 --> 00:08:07,959
Oh, well, let me know when he's free.
93
00:08:09,880 --> 00:08:11,836
Well, how did we get on today?
94
00:08:11,920 --> 00:08:14,559
lt's a double subsidence
due to sandy soil.
95
00:08:14,640 --> 00:08:16,596
We shall have to dig the lot up.
96
00:08:16,680 --> 00:08:19,194
How long do you think that will take?
97
00:08:19,280 --> 00:08:23,034
l could knock it off in a couple of months
but l'll need help.
98
00:08:23,120 --> 00:08:27,511
l'll do what l can but the army
keeps calling up my best men.
99
00:08:27,600 --> 00:08:28,999
Potty.
100
00:08:29,080 --> 00:08:32,993
They don't realise that any fool
can carry a rifle
101
00:08:33,080 --> 00:08:36,311
but how many recognise
a double subsidence of sandy soil?
102
00:08:36,400 --> 00:08:40,393
That's just it, Mr Grimsdale.
We're in a class of our own.
103
00:08:40,480 --> 00:08:44,473
We are that. We're keeping open
the arteries of the nation.
104
00:08:44,560 --> 00:08:47,074
lf we can do that, victory will be ours.
105
00:08:47,160 --> 00:08:50,357
''Keeping open
the arteries of the nation''.
106
00:08:50,440 --> 00:08:53,716
l shall want a new stop sign,
please, Mr Grimsdale.
107
00:09:37,760 --> 00:09:42,311
Now listen, you lot. You're not only in
the army, you're in the Pioneer corps.
108
00:09:42,400 --> 00:09:44,709
That doesn't mean just diggin' holes.
109
00:09:44,800 --> 00:09:50,636
You've got to learn to march, drill, fight,
close combat, bayonets. The lot!
110
00:09:50,720 --> 00:09:52,995
Quick march!
111
00:09:53,080 --> 00:09:54,832
Aye, swing your arms now.
112
00:09:56,160 --> 00:09:58,515
(Sergeant) Left, right! Left, right!
113
00:10:01,520 --> 00:10:03,476
(Sergeant) Swing your arms now!
114
00:10:03,560 --> 00:10:04,709
Halt!
115
00:10:10,360 --> 00:10:12,351
Quick march!
116
00:10:12,440 --> 00:10:13,793
Halt!
117
00:10:13,880 --> 00:10:15,836
Shoulder arms!
118
00:10:18,720 --> 00:10:21,917
Ground arms! About turn!
119
00:10:23,000 --> 00:10:25,992
Take up arms and...
120
00:10:26,080 --> 00:10:28,036
(Laughing) ..quick march!
121
00:10:30,480 --> 00:10:32,436
(Laughs)
122
00:10:33,560 --> 00:10:35,630
(Sergeant) Reverse arms!
123
00:10:35,720 --> 00:10:37,119
About turn!
124
00:10:38,560 --> 00:10:40,118
Left, right!
125
00:10:40,200 --> 00:10:45,399
Left, left, right, right!
Left, left, left, left, left, left, left, left!
126
00:10:45,480 --> 00:10:47,550
(Laughs) Left, left, left!
127
00:10:47,640 --> 00:10:49,995
About turn!
128
00:10:53,160 --> 00:10:58,712
(Sergeant) Left, right, left, right!
Regular slow time. Slow march!
129
00:10:59,960 --> 00:11:02,599
Quick march!
130
00:11:04,440 --> 00:11:06,874
- Slow! Slow!
- Quick! Quick!
131
00:11:06,960 --> 00:11:09,679
- Slow!
- Slow! Slow!
132
00:11:09,760 --> 00:11:12,911
- (Sergeant) Quick! Quick!
- Slow! Slow! Slow!
133
00:11:13,000 --> 00:11:14,956
- (Sergeant) Quick! Quick!
- Slow!
134
00:11:15,040 --> 00:11:19,477
(Sergeant) Quick march! About turn!
135
00:11:20,560 --> 00:11:25,680
- Left, right! All right, get your knees up.
- Yeah, go on, right up!
136
00:11:25,760 --> 00:11:29,469
Higher. Higher! Higher!
137
00:11:29,560 --> 00:11:32,279
Dismissed for tea!
138
00:11:35,280 --> 00:11:37,430
Wait till l get back! Wait a minute!
139
00:11:37,520 --> 00:11:39,511
Go on!
140
00:11:46,840 --> 00:11:48,796
Sergeant Loder!
141
00:11:50,120 --> 00:11:53,954
- What's going on?
- He's interfering with training, sir.
142
00:11:54,040 --> 00:11:57,191
- What's he supposed to be doing?
- Excavating the road, sir.
143
00:11:57,280 --> 00:12:00,511
Yes, l know that.
Oh, bring him in for questioning.
144
00:12:00,600 --> 00:12:02,352
Sir!
145
00:12:05,800 --> 00:12:07,358
Left, right!
146
00:12:07,440 --> 00:12:10,512
(Horn blares)
147
00:12:18,200 --> 00:12:21,749
Hey! Out, out! You're trespassing
on council property.
148
00:12:21,840 --> 00:12:24,070
- What do you want?
- You, sonny boy.
149
00:12:24,160 --> 00:12:26,549
- You're coming with me.
- What for?
150
00:12:26,640 --> 00:12:29,438
- You'll find out.
- No, no, l don't want to. No!
151
00:12:29,520 --> 00:12:32,956
Get your hands off me!
No need for all this nonsense.
152
00:12:33,040 --> 00:12:36,794
- l'll give you ''break for tea''.
- l should report this to Mr Grimsdale.
153
00:12:36,880 --> 00:12:39,189
You're going to be in trouble, you know?
154
00:12:39,280 --> 00:12:41,236
Aye, come on. Look sharp now.
155
00:12:53,360 --> 00:12:55,635
'Ere, what about us?
156
00:12:58,560 --> 00:13:01,996
- Get into step!
- Nothing to do with me.
157
00:13:14,320 --> 00:13:16,959
- (Knock on door)
- Come in!
158
00:13:18,120 --> 00:13:20,236
Prisoner, sir!
159
00:13:21,320 --> 00:13:24,517
Come here. You! Fellow! Come here!
160
00:13:25,680 --> 00:13:29,309
Now, what is all this about?
My time's very valuable.
161
00:13:30,040 --> 00:13:33,715
You were hampering the w-war effort.
What's your occupation?
162
00:13:34,800 --> 00:13:39,635
Well l'm a road... l'm ''keeping open
the arteries of the nation''.
163
00:13:41,200 --> 00:13:44,317
- What is your n-name?
- Pitkin.
164
00:13:44,400 --> 00:13:47,198
Hmph. Who can vouch for you?
165
00:13:47,280 --> 00:13:49,748
- Mr Grimsdale, of course.
- Who is he?
166
00:13:51,120 --> 00:13:53,076
Who's Mr...
167
00:13:59,120 --> 00:14:02,590
- You're joking.
- No, l'm n-not.
168
00:14:04,560 --> 00:14:07,438
Ring up the town hall,
you'll find out. Go on!
169
00:14:07,520 --> 00:14:10,353
- (Bell rings)
- The Colonel wants me.
170
00:14:10,440 --> 00:14:13,591
Get off my desk! And don't try to escape.
171
00:14:18,960 --> 00:14:23,033
lf you've someone to vouch for you,
there's no need to worry, Mr Pippin.
172
00:14:23,120 --> 00:14:25,918
Thanks awfully, but the name is Pitkin.
173
00:14:26,000 --> 00:14:27,479
Oh.
174
00:14:29,640 --> 00:14:34,156
Ring up the town hall and even if Pitkin
is who he says he is,
175
00:14:34,240 --> 00:14:36,515
let him cool his heels for an hour or so.
176
00:14:36,600 --> 00:14:38,556
Very good, sir.
177
00:14:42,760 --> 00:14:44,955
What's the number of the town hall?
178
00:14:45,040 --> 00:14:48,635
Huh! l should think so.
Eight, three, three.
179
00:14:48,720 --> 00:14:50,836
Eight, three, three, please.
180
00:14:50,920 --> 00:14:52,876
- Who did you say?
- Mr Grimsdale.
181
00:14:52,960 --> 00:14:55,030
And you want to be polite to him too.
182
00:14:55,120 --> 00:14:59,636
Town hall? l want to speak
to someone called Grimsdale.
183
00:14:59,720 --> 00:15:01,676
Cor!
184
00:15:01,760 --> 00:15:03,716
(Telephone)
185
00:15:05,840 --> 00:15:07,637
Borough engineer speaking.
186
00:15:07,720 --> 00:15:09,472
That's right.
187
00:15:09,560 --> 00:15:12,996
Who? Pitkin? Well, of course l know him.
188
00:15:15,200 --> 00:15:18,749
You had the audacity
to interfere with one of my men?
189
00:15:18,840 --> 00:15:20,592
Don't you know there's a war on?
190
00:15:20,720 --> 00:15:22,278
You don't s-say so?
191
00:15:22,360 --> 00:15:24,794
Well, he seems to know
who you are, all right.
192
00:15:24,880 --> 00:15:27,030
l'm, er, putting Pitkin onto you.
193
00:15:30,440 --> 00:15:32,431
Hello, Mr Grimsdale!
194
00:15:32,520 --> 00:15:36,274
l told 'em they were interfering
with work of national importance.
195
00:15:36,360 --> 00:15:40,558
Just 'cos they're in uniform they think
they're better than us civilians.
196
00:15:40,640 --> 00:15:45,998
Well, one's sort of an officer, the other
one's one of them know-all sergeants.
197
00:15:46,080 --> 00:15:50,870
Well, the only person who's been polite
to me is a very pretty lady officer.
198
00:15:51,840 --> 00:15:53,751
Goodbye, Mr Grimsdale.
199
00:15:53,840 --> 00:15:57,594
He says if l have any more trouble
he'll report you to the Mayor.
200
00:15:57,680 --> 00:16:00,956
- What is it?
- Car for Junior Commander Cartland.
201
00:16:01,040 --> 00:16:03,349
- Thank you.
- You! Pitkin! Wait a minute.
202
00:16:03,440 --> 00:16:07,194
- You're too late to apologise.
- Ap-p-pologise? To you?
203
00:16:07,360 --> 00:16:11,911
Let this be a lesson. Fortunately for you
Mr Grimsdale is not the vindictive type.
204
00:16:12,000 --> 00:16:14,230
- T-Take him away!
- Take him away?
205
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
What are you doing?
l can go on my own!
206
00:16:32,200 --> 00:16:34,668
- After that it was easy.
- This'll be her now.
207
00:16:34,800 --> 00:16:37,519
Junior Commander Cartland, sir.
208
00:16:37,600 --> 00:16:39,556
- Hello.
- Morning, sir.
209
00:16:39,640 --> 00:16:41,198
Henri, this is Miss Cartland.
210
00:16:41,320 --> 00:16:42,912
- Enchante.
- How do you do?
211
00:16:43,000 --> 00:16:45,514
Henri is the leader
of the Resistance in Fleury.
212
00:16:45,600 --> 00:16:47,352
- ls that where l'm...?
- Yes.
213
00:16:47,440 --> 00:16:49,510
You will be there in about three weeks.
214
00:16:49,600 --> 00:16:52,319
He's here for a few hours only.
He wanted to meet you.
215
00:16:52,400 --> 00:16:54,152
- lt was essential.
- Of course.
216
00:16:54,240 --> 00:16:56,879
Now, time is short.
You have half an hour.
217
00:16:56,960 --> 00:17:00,999
Now to business. ln France
you will be known as Marie Villemour.
218
00:17:01,080 --> 00:17:04,595
- Marie Villemour?
- You will work in a bar in Fleury.
219
00:17:04,680 --> 00:17:10,277
lt will be dangerous. Fleury is the
headquarters of General Otto Schreiber.
220
00:17:10,360 --> 00:17:13,750
His way of dealing with a spy
can be painfully persuasive.
221
00:17:13,840 --> 00:17:15,876
(Groaning and grunting)
222
00:17:15,960 --> 00:17:17,916
Let me go!
223
00:17:23,400 --> 00:17:25,356
Ohhh.
224
00:17:28,560 --> 00:17:30,198
Let me out!
225
00:17:30,280 --> 00:17:32,111
(Muffled) Let me out!
226
00:17:32,200 --> 00:17:34,156
Let me out!
227
00:19:00,920 --> 00:19:03,275
All right, Hawkins. l'll fix that.
228
00:19:19,240 --> 00:19:21,037
(Wheezes)
229
00:19:21,120 --> 00:19:24,032
Would you like to come to the ball
with me tonight?
230
00:19:24,120 --> 00:19:28,193
- (Effeminate) Oh, how l wish l could.
- Well, why can't you?
231
00:19:28,280 --> 00:19:30,748
Well, l'm only a private.
232
00:19:30,840 --> 00:19:33,832
What would a sergeant
want with a private?
233
00:19:36,160 --> 00:19:38,230
Oh! Saucy tinker!
234
00:19:41,520 --> 00:19:43,272
Fancy dress.
235
00:19:43,360 --> 00:19:45,316
Fancy that.
236
00:19:46,840 --> 00:19:48,796
You could go as Lady Godiva.
237
00:19:48,880 --> 00:19:51,917
- Oh, no.
- Why not?
238
00:19:52,000 --> 00:19:54,070
l've just had my hair cut.
239
00:19:54,760 --> 00:19:57,433
That wouldn't matter.
240
00:19:59,160 --> 00:20:01,628
- How dare you?
- Oh, now, don't be angry,
241
00:20:01,720 --> 00:20:04,075
l'm not the kind of man you think l am.
242
00:20:04,160 --> 00:20:08,711
Oh. Well, that's good, cos l'm not
the sort of girl you think l am either.
243
00:20:08,800 --> 00:20:11,519
Well, er, see you at half past seven then.
244
00:20:15,400 --> 00:20:17,391
Bye-bye.
245
00:20:27,320 --> 00:20:29,072
Get that man!
246
00:20:32,840 --> 00:20:34,796
Duck down, you fools!
247
00:20:45,080 --> 00:20:47,036
Oh! Ahh!
248
00:20:53,680 --> 00:20:57,468
- He threw your spade over the hedge?
- Unbelievable, innit?
249
00:20:57,560 --> 00:20:59,471
lt's outrageous.
250
00:20:59,560 --> 00:21:02,597
Right, Pitkin,
l'll deal with this, don't you worry.
251
00:21:03,600 --> 00:21:05,556
Get me the Mayor.
252
00:21:07,080 --> 00:21:11,676
All right. Well, get me the commanding
officer at Battersby Camp. Yes.
253
00:21:12,880 --> 00:21:16,634
The army thinks too much of itself.
Just because it fights a bit.
254
00:21:16,720 --> 00:21:20,998
They don't realise that the war is being
won on the home front by men like us.
255
00:21:21,080 --> 00:21:23,036
(Telephone)
256
00:21:24,040 --> 00:21:26,031
Colonel Layton, this is Grimsdale.
257
00:21:26,120 --> 00:21:29,635
Grimsdale! Borough engineer,
St Godric's Borough Council.
258
00:21:29,720 --> 00:21:33,110
lt's those road menders again.
They're a blasted nuisance.
259
00:21:33,200 --> 00:21:35,555
Can't something be done about them?
260
00:21:35,640 --> 00:21:40,760
Look here, Grimsdale, l'm not going to
be dictated to by a civilian penpusher!
261
00:21:40,840 --> 00:21:42,068
Cor!
262
00:21:42,160 --> 00:21:45,596
l'll see it the Mayor has
the commanding officer cashiered.
263
00:21:45,680 --> 00:21:49,070
As for that Sergeant,
l'll have him stripped.
264
00:21:49,160 --> 00:21:51,628
That means reduced to the ranks, Pitkin.
265
00:21:51,720 --> 00:21:54,154
Don't you talk to me like that, Layton.
266
00:21:54,240 --> 00:21:57,755
lf there's any repetition
of this disgraceful conduct,
267
00:21:57,840 --> 00:22:00,434
l'll take the matter up with the Mayor.
268
00:22:02,600 --> 00:22:04,955
The Mayor can what?!
269
00:22:10,680 --> 00:22:12,830
Something must be done, Wharton.
270
00:22:12,920 --> 00:22:15,388
lt's d-difficult to deal with civilians, sir.
271
00:22:15,480 --> 00:22:18,631
- Why are they civilians?
- Hmm, yes.
272
00:22:20,240 --> 00:22:23,471
Exactly, sir!
Arrange to have them called up.
273
00:22:23,560 --> 00:22:25,994
Once we've g-got 'em in uniform...
274
00:22:29,600 --> 00:22:31,352
War Office.
275
00:22:37,680 --> 00:22:40,990
- Mr Grimsdale!
- Pitkin, why aren't you at work?
276
00:22:41,080 --> 00:22:43,469
- l've been called up!
- Nonsense.
277
00:22:43,560 --> 00:22:47,075
lt's not fair. Here am l doing work
of national importance
278
00:22:47,160 --> 00:22:49,116
and l gotta go square-bashing.
279
00:22:49,200 --> 00:22:53,352
Calm yourself. There's no need to panic,
there must be some mistake.
280
00:22:53,440 --> 00:22:58,309
l have the Mayor's word that no more
of my men will be called to the colours.
281
00:23:00,440 --> 00:23:02,396
''OHMS'' - exactly the same!
282
00:23:03,120 --> 00:23:07,238
lt's probably from the War Office,
apologising for that incident.
283
00:23:07,320 --> 00:23:09,276
Oh, mmm.
284
00:23:23,960 --> 00:23:25,916
Give me the Mayor.
285
00:23:35,640 --> 00:23:36,993
Thank you.
286
00:23:37,360 --> 00:23:39,157
One moment.
287
00:23:41,840 --> 00:23:46,391
Now, gentlemen, before we enter, l want
you to know that l have the Mayor's word
288
00:23:46,480 --> 00:23:50,359
that we shall all be back in civilian life
within two weeks.
289
00:23:51,640 --> 00:23:54,518
(Mr Grimsdale) His worship
told me himself.
290
00:23:54,600 --> 00:23:57,194
(Man 1 ) Pleased to hear it.
(Man 2) Nice to know.
291
00:23:57,280 --> 00:23:59,669
- Ah!
- Good afternoon.
292
00:23:59,760 --> 00:24:04,914
Mr Pitkin, isn't it? Welcome to Battersby
Camp, delighted to have you with us.
293
00:24:05,000 --> 00:24:07,275
Won't you introduce me to your friends?
294
00:24:07,360 --> 00:24:09,999
- This is Mr Grimsdale.
- How do you do?
295
00:24:10,080 --> 00:24:12,230
Afternoon, Sergeant.
296
00:24:12,320 --> 00:24:14,072
This is Mr Fred Ferndale.
297
00:24:14,160 --> 00:24:15,957
- How do you do?
- Sergeant.
298
00:24:16,040 --> 00:24:18,315
- Mr Harry Hoylake.
- How do you do?
299
00:24:18,400 --> 00:24:20,595
- Mr George White.
- How do you do?
300
00:24:20,680 --> 00:24:24,559
And this, of course,
is Mr Charles Fenton-Hopkins.
301
00:24:24,640 --> 00:24:26,596
How do you do?
302
00:24:26,680 --> 00:24:29,831
Will you come this way,
please, gentlemen?
303
00:24:31,520 --> 00:24:33,909
lt's not going to be as bad
as we expected.
304
00:24:34,000 --> 00:24:39,438
No, and no doubt they realise that
we're a cut above the normal intake.
305
00:24:44,160 --> 00:24:47,118
- After you, gentlemen.
- Thank you.
306
00:24:53,680 --> 00:24:55,557
(Lock clunks)
307
00:24:55,640 --> 00:24:59,519
(Sergeant) Now, then, you miserable
shower! You moth-eaten nancies!
308
00:24:59,600 --> 00:25:01,795
You're in the army now...!
309
00:25:01,880 --> 00:25:03,836
(Voice distorts and fades)
310
00:25:20,320 --> 00:25:21,992
(Door opens)
311
00:25:22,080 --> 00:25:24,036
Staff up!
312
00:25:28,040 --> 00:25:29,996
Right, first man.
313
00:25:37,320 --> 00:25:39,276
Undo your jacket.
314
00:25:40,440 --> 00:25:42,795
Undo your jacket
and take your shirt off.
315
00:25:42,880 --> 00:25:45,155
l don't want to take me shirt off!
316
00:25:45,240 --> 00:25:47,231
Take your shirt off!
317
00:26:02,800 --> 00:26:05,155
Oh, dear. Dear, oh, dear. Hmm.
318
00:26:05,240 --> 00:26:07,879
- What's the matter? Anything wrong?
- What?
319
00:26:07,960 --> 00:26:10,076
- Anything wrong?
- l can't hear you.
320
00:26:10,160 --> 00:26:12,116
ANYTHlNG WRONG?!
321
00:26:19,120 --> 00:26:20,872
- Now what?
- Cold.
322
00:26:20,960 --> 00:26:22,916
Oh, don't be such a baby!
323
00:26:24,000 --> 00:26:25,956
Breathe in.
324
00:26:28,760 --> 00:26:30,193
Out.
325
00:26:30,280 --> 00:26:31,679
ln.
326
00:26:31,760 --> 00:26:33,557
Out.
327
00:26:33,640 --> 00:26:35,392
ln.
328
00:26:35,480 --> 00:26:37,710
Out.
329
00:26:37,800 --> 00:26:39,153
ln.
330
00:26:39,240 --> 00:26:40,639
- ln.
- Not out yet.
331
00:26:40,720 --> 00:26:44,076
- Breathe out then.
- l'm out now, l've got to get in to get out.
332
00:26:44,160 --> 00:26:45,912
Do as l tell you. Breathe in.
333
00:26:46,000 --> 00:26:47,991
Now out. ln.
334
00:26:48,080 --> 00:26:49,957
Out. Out.
335
00:26:50,040 --> 00:26:52,998
Out. Out. Out.
336
00:26:53,080 --> 00:26:56,072
Out. Out.
337
00:26:56,160 --> 00:26:58,116
Out. Ou...
338
00:26:58,200 --> 00:27:00,634
What's the matter? Take a breath in!
339
00:27:00,720 --> 00:27:04,554
Will you breathe in?
Will you take a breath?!
340
00:27:07,240 --> 00:27:09,913
Aeeee...aoooo.
341
00:27:10,640 --> 00:27:13,757
Aeeerrrr. (Pants)
342
00:27:16,360 --> 00:27:18,828
Ooh, l was nearly a goner then.
343
00:27:20,680 --> 00:27:23,353
Right, mark him down A-1 .
344
00:27:23,440 --> 00:27:25,396
TAB, please, Corporal.
345
00:27:27,280 --> 00:27:29,236
Thank you.
346
00:27:42,960 --> 00:27:44,678
(Groans)
347
00:27:44,760 --> 00:27:47,228
(Thud)
348
00:27:47,320 --> 00:27:49,675
- What's the matter?
- Mr Grimsdale.
349
00:27:49,800 --> 00:27:52,758
Here, hold this. Sergeant, loosen his tie.
350
00:27:56,560 --> 00:27:58,516
Lift him on the bed.
351
00:27:59,160 --> 00:28:01,196
(Yells)
352
00:28:16,560 --> 00:28:19,916
Pitkin, you shouldn't have done that.
353
00:28:28,280 --> 00:28:31,556
Hello, Pitkin.
What punishment did they give you?
354
00:28:31,640 --> 00:28:33,995
Too embarrassing to tell, Mr Grimsdale.
355
00:28:35,560 --> 00:28:39,189
(Mr Grimsdale)
Ooh, my boots are killing me, Pitkin!
356
00:28:42,200 --> 00:28:44,156
Move on, you two!
357
00:28:48,800 --> 00:28:51,109
lt's all very well for you young chaps
358
00:28:51,200 --> 00:28:55,637
but if l get crippled for life the Mayor's
going to have something to say.
359
00:28:56,720 --> 00:28:59,393
You m-men there.
Don't you salute officers?
360
00:28:59,480 --> 00:29:02,711
- We don't know any yet.
- You salute every holder
361
00:29:02,800 --> 00:29:06,554
of the King's Commission,
m-male or female and you do it smartly.
362
00:29:06,640 --> 00:29:09,234
Longest way up, sh-shortest way down.
363
00:29:09,320 --> 00:29:11,311
Now let's see you do it.
364
00:29:13,760 --> 00:29:15,432
Ow!
365
00:29:15,520 --> 00:29:17,033
Thank you.
366
00:29:17,120 --> 00:29:19,076
F-Fancy that.
367
00:29:20,160 --> 00:29:22,116
Ridiculous nonsense.
368
00:29:22,200 --> 00:29:26,239
Fat lot of work we'd get done
if you saluted me all day!
369
00:29:26,320 --> 00:29:29,835
The crowning humiliation
is we have to salute a woman!
370
00:29:30,920 --> 00:29:32,638
Don't you agree, Pitkin?
371
00:29:36,360 --> 00:29:40,478
Mr Grimsdale! She saluted me!
l think l'll have another one!
372
00:29:58,960 --> 00:30:01,474
- l'll take over now, Bill.
- Thank you.
373
00:30:05,080 --> 00:30:07,469
Haven't l seen you somewhere before?
374
00:30:07,560 --> 00:30:10,870
Yes, miss. Last time we met
l was in civvy street, remember?
375
00:30:10,960 --> 00:30:12,916
No, l'm afraid l don't.
376
00:30:13,000 --> 00:30:17,073
- l was the road mender, you got it now?
- Oh, yes, of course, Mr Prakin.
377
00:30:17,160 --> 00:30:18,832
Pitkin.
378
00:30:18,920 --> 00:30:22,629
- How are you enjoying army life?
- Enjoy square-bashing?
379
00:30:22,720 --> 00:30:25,792
l was the pride of the borough,
now l'm just a Pioneer.
380
00:30:25,880 --> 00:30:29,190
Sir Frances Drake
was a pioneer too, you know.
381
00:30:29,280 --> 00:30:31,111
Was he?
382
00:30:31,200 --> 00:30:35,910
That's right, cheer up. l'm sure we'll both
get a chance to do our bit later on.
383
00:30:36,000 --> 00:30:37,558
Hope so.
384
00:30:39,520 --> 00:30:40,953
Pitkin.
385
00:30:43,080 --> 00:30:47,631
Don't you know you salute the
King's Commission on all occasions?
386
00:30:57,040 --> 00:30:58,996
Well, it's come through at last.
387
00:30:59,080 --> 00:31:01,833
You're to proceed at once
to RAF Tangmere.
388
00:31:01,920 --> 00:31:05,993
You'll travel to London by train
as if going on 48 hours' leave.
389
00:31:06,080 --> 00:31:08,958
- l shall be glad to be doing something.
- Yes.
390
00:31:11,880 --> 00:31:16,317
Pitkin? Run over to the MT section.
Tell them to ready a car in f-five minutes.
391
00:31:16,400 --> 00:31:20,313
lt's for Junior Commander C-Cartland,
take her to the station.
392
00:31:20,400 --> 00:31:22,356
Yes, sir.
393
00:31:24,480 --> 00:31:26,675
- Amazing, ain't it?
- What is it?
394
00:31:26,760 --> 00:31:29,513
Captain Wharton wants a car
at the officers' mess.
395
00:31:29,600 --> 00:31:31,989
- Johnny?
- Not me! l want me money back.
396
00:31:32,080 --> 00:31:35,231
- Me too!
- Do me a favour!
397
00:31:35,320 --> 00:31:38,471
- Look, someone's got to do it.
- Oh, come on!
398
00:31:38,560 --> 00:31:40,755
- Can you play solo?
- No...
399
00:31:40,840 --> 00:31:42,796
but l can drive a car.
400
00:31:44,400 --> 00:31:48,678
All right. Take the Hillman,
and bring it back in one piece, eh?
401
00:31:48,760 --> 00:31:50,557
Thank you, Corporal!
402
00:31:54,440 --> 00:31:56,396
(Tyres squeal)
403
00:31:58,440 --> 00:32:01,273
- (Posh accent) Spot of leave in London?
- Pardon?
404
00:32:01,360 --> 00:32:05,114
l was inquiring whether or not you were
taking leave in London.
405
00:32:05,200 --> 00:32:08,078
l'd rather not talk,
l have a lot to think about.
406
00:32:09,960 --> 00:32:12,076
(Horn blares)
407
00:32:14,640 --> 00:32:17,200
Road hog! Look where you're going!
408
00:32:20,240 --> 00:32:22,356
Here we are, miss.
409
00:32:27,120 --> 00:32:30,795
Why don't you look
where you're going? Lunatic!
410
00:32:38,400 --> 00:32:41,756
l'll carry that.
Thanks all the same, Private...?
411
00:32:41,840 --> 00:32:44,912
- Pit-kin.
- Yes, of course. Goodbye.
412
00:32:45,000 --> 00:32:48,754
- Coming back tonight, miss?
- Yes, l expect so.
413
00:32:54,640 --> 00:32:58,269
Here! l'll wait for you then! Ma'am.
414
00:33:08,920 --> 00:33:10,512
Hello!
415
00:33:10,600 --> 00:33:12,875
You been here all night?
416
00:33:16,400 --> 00:33:18,789
- She didn't come back then?
- Who?
417
00:33:18,880 --> 00:33:23,829
- Ah, don't matter. What's the time?
- Six o'clock.
418
00:33:23,920 --> 00:33:26,878
No! They'll think l've deserted!
419
00:33:30,000 --> 00:33:33,515
(Sergeant) Now, these dummies
are the enemy, see?
420
00:33:33,600 --> 00:33:35,670
Rifle.
421
00:33:36,400 --> 00:33:38,197
Now, then.
422
00:33:38,280 --> 00:33:41,158
You take up the en garde position,
like this.
423
00:33:41,240 --> 00:33:44,869
On the command ''charge'',
you advance, at the double.
424
00:33:47,000 --> 00:33:50,788
Stick the bayonet in their stomachs
like this. And twist 'em.
425
00:33:50,880 --> 00:33:53,838
Then you tear out their innards like this.
426
00:33:55,040 --> 00:33:59,192
l want to see 'em all over the ground,
so come on you happy Pioneers...
427
00:33:59,280 --> 00:34:01,714
- (Groans)
- ..let's see what you can do!
428
00:34:01,800 --> 00:34:04,473
All right, leave him alone, Pitkin.
Now, then.
429
00:34:08,400 --> 00:34:10,356
First three, ready.
430
00:34:12,200 --> 00:34:14,191
En garde!
431
00:34:14,280 --> 00:34:16,236
Charge!
432
00:34:19,320 --> 00:34:22,790
Well, twist 'em!
Let's see buckets of blood!
433
00:34:22,880 --> 00:34:26,077
- (Sergeant) Let's swim in it!
- (Groans)
434
00:34:26,160 --> 00:34:29,709
What's the matter? Feeling sick?
Want to join your friend?
435
00:34:30,640 --> 00:34:34,269
No, Sergeant. Sir Frances Drake
could have done it, so l can.
436
00:34:34,360 --> 00:34:37,193
Sir Frances Dra...? Ah.
437
00:34:38,280 --> 00:34:41,352
Suppose you give us
a demonstration, Pitkin.
438
00:34:41,440 --> 00:34:43,396
Let's see what a killer you are.
439
00:34:43,480 --> 00:34:47,234
Show us how Sir Frances Drake
would have done it.
440
00:35:00,120 --> 00:35:02,588
Get ready to charge.
441
00:35:02,680 --> 00:35:04,830
Contort your face.
442
00:35:04,920 --> 00:35:06,876
Well, go on, contort it.
443
00:35:07,720 --> 00:35:10,951
You're still good-looking. Contort it!
444
00:35:14,120 --> 00:35:16,076
Lovely. Charge!
445
00:35:16,160 --> 00:35:17,957
(Snarling)
446
00:35:18,360 --> 00:35:20,316
No! Not at me, you fool! Them!
447
00:35:21,400 --> 00:35:24,472
No, no, no, not them! The dummy!
448
00:35:40,960 --> 00:35:44,669
(Shouts, yelps and snarls)
449
00:35:44,760 --> 00:35:47,194
Oh!
450
00:35:57,520 --> 00:36:00,398
The sooner we get Pitkin to France,
the better.
451
00:36:19,040 --> 00:36:21,759
Five minutes
for your last drink in Blighty,
452
00:36:21,840 --> 00:36:24,229
and remember - no careless talk. Move!
453
00:36:24,320 --> 00:36:26,390
(Piano playing)
454
00:36:27,360 --> 00:36:29,316
(Lively chatter)
455
00:36:33,520 --> 00:36:35,670
Pint of beer and a lemonade, please.
456
00:36:35,760 --> 00:36:38,399
Ain't you gonna have a beer,
Mr Grimsdale?
457
00:36:38,480 --> 00:36:41,040
Two beers then.
458
00:36:41,120 --> 00:36:45,716
- Wonder where we're going.
- Only the commander in chief knows.
459
00:36:45,840 --> 00:36:49,276
Well, l know. You're going to Boville.
460
00:36:51,720 --> 00:36:53,836
C'mon, lads! Let's have you!
461
00:36:53,920 --> 00:36:58,232
- Don't give you much time, do they?
- There's a war on, Pitkin.
462
00:36:58,320 --> 00:37:01,278
l said, let's have ya! Now, come on.
463
00:37:04,360 --> 00:37:06,316
Come on, Pitkin.
464
00:37:12,880 --> 00:37:14,518
Pitkin! Grimsdale!
465
00:37:16,720 --> 00:37:19,188
Would you believe it? The wrong lorry!
466
00:37:22,520 --> 00:37:26,479
Straight through, it's round to the left.
Round to the left!
467
00:37:40,600 --> 00:37:43,558
Heavens! Looks as if we're going by air.
468
00:37:43,640 --> 00:37:46,359
So we are! l've never been up before.
469
00:37:46,440 --> 00:37:49,910
- No, neither have l.
- We're both in the same boat then.
470
00:37:50,000 --> 00:37:52,275
- (Laughs) Boat!
- Oh, get off.
471
00:37:54,800 --> 00:37:56,756
Give me a hand, Pitkin.
472
00:38:07,880 --> 00:38:09,836
Not for me.
473
00:38:09,920 --> 00:38:11,592
No, thanks.
474
00:38:12,680 --> 00:38:14,511
No.
475
00:38:14,600 --> 00:38:16,556
No, thank you.
476
00:38:29,840 --> 00:38:34,356
l must say, Mr Grimsdale,
they're being exceptionally nice to us.
477
00:38:36,240 --> 00:38:39,710
- That bloke's got no nerves at all.
- (Sighs)
478
00:38:39,800 --> 00:38:41,756
Cor! Chicken!
479
00:38:43,680 --> 00:38:47,832
Yeah! This is luxury, ain't it?
l'm glad l came now.
480
00:38:47,920 --> 00:38:51,310
l wouldn't have missed this
for anything on earth.
481
00:38:56,200 --> 00:38:58,156
On earth.
482
00:39:03,480 --> 00:39:09,032
- How long do you think we're gonna be?
- About two hours l should say, Pitkin.
483
00:39:09,120 --> 00:39:12,192
Well, in that case
l shall definitely have a kip.
484
00:39:17,320 --> 00:39:19,709
l'll have that for my breakfast, eh?
485
00:39:47,320 --> 00:39:49,276
Good luck, chaps!
486
00:39:49,600 --> 00:39:52,319
(Screams) Look out! Look out!
487
00:39:53,680 --> 00:39:56,319
Man overboard! Man overboard!
488
00:39:56,400 --> 00:39:59,437
Man overboard! Stop the plane! Stop it!
489
00:39:59,520 --> 00:40:02,876
l'll tell you what -
dive down and head him off. Go on!
490
00:40:05,120 --> 00:40:09,432
They're all falling out! Get away
from that door! Get away from it.
491
00:40:09,520 --> 00:40:11,636
Careful, careful! Hold on to my hand.
492
00:40:11,720 --> 00:40:13,950
Go on, hold it! Hold on to it!
493
00:40:14,040 --> 00:40:15,917
Hold it! Don't go!
494
00:40:17,280 --> 00:40:19,714
You murderer!
495
00:40:21,240 --> 00:40:23,196
l'll see you get hung for this!
496
00:40:26,120 --> 00:40:29,430
Worst example of cowardice
l've ever seen.
497
00:40:29,520 --> 00:40:31,636
You're a disgrace to Tenth Airborne.
498
00:40:31,720 --> 00:40:34,154
We're not Airborne, we're Pioneer corps!
499
00:40:34,240 --> 00:40:37,471
- Pioneer corps?
- There must be some terrible mistake.
500
00:40:37,560 --> 00:40:40,120
We're supposed to be going to Boville.
501
00:40:40,200 --> 00:40:42,395
Boville, eh?
502
00:40:42,480 --> 00:40:45,074
l'll see the skipper about you two.
503
00:40:56,600 --> 00:41:01,310
Well, you're in luck.
The skipper says this is Boville now.
504
00:41:01,400 --> 00:41:04,358
Ah, good. We're here, Mr Grimsdale.
505
00:41:04,440 --> 00:41:07,318
- Do you want us to pay for the petrol?
- Oh, no!
506
00:41:07,400 --> 00:41:09,470
That was a nice, smooth landing.
507
00:41:09,560 --> 00:41:12,120
Very grateful for your hospitality.
508
00:41:12,200 --> 00:41:15,715
Should you ever pass our unit,
do drop in.
509
00:41:15,800 --> 00:41:17,756
- Good morning.
- Good morning.
510
00:41:17,840 --> 00:41:20,718
- Ah! Mr Gri...
- You have no consideration...
511
00:41:20,800 --> 00:41:22,791
(Screams)
512
00:41:23,880 --> 00:41:25,836
Mr Grimsdale!
513
00:41:25,920 --> 00:41:28,309
Coming, Pitkin, coming!
514
00:41:33,920 --> 00:41:35,876
Get out of my way, Pitkin!
515
00:41:41,640 --> 00:41:45,394
- You all right, Mr Grimsdale?
- l think so, Pitkin.
516
00:41:45,480 --> 00:41:48,677
- Much nicer than l thought, ain't it?
- (Groans)
517
00:41:48,760 --> 00:41:52,070
Oh, wonderful! Wonderful!
518
00:41:52,160 --> 00:41:54,355
Ah, it's really lovely up here!
519
00:41:54,440 --> 00:41:56,158
(Yelps)
520
00:41:56,240 --> 00:41:59,038
Mr Grimsdale! Mr Grimsdale!
521
00:41:59,120 --> 00:42:01,475
Now stop playing the fool, Pitkin!
522
00:42:01,560 --> 00:42:03,391
Mr Grimsdale!
523
00:42:06,680 --> 00:42:08,910
Thank you, Mr Grimsdale.
524
00:42:09,000 --> 00:42:10,558
Get your... Oh!
525
00:42:15,360 --> 00:42:17,669
Aah! Aahh!
526
00:42:17,760 --> 00:42:20,228
Pitkin! You're on my foot!
527
00:42:21,480 --> 00:42:24,040
Pitkin! Get off my foot, will you?
528
00:42:24,120 --> 00:42:26,588
l daren't, Mr Grimsdale!
529
00:42:26,680 --> 00:42:28,955
Aah! Oooh!
530
00:42:31,840 --> 00:42:33,717
Argh!
531
00:42:33,800 --> 00:42:35,358
Ooh!
532
00:42:43,880 --> 00:42:47,839
Boville! We're here Mr Grimsdale.
And two days ahead of schedule!
533
00:42:47,920 --> 00:42:50,229
Pitkin, we've landed in France!
534
00:42:51,840 --> 00:42:53,398
France!
535
00:42:54,920 --> 00:42:56,399
What's tha doing?
536
00:43:04,560 --> 00:43:06,516
(Distant explosions)
537
00:43:15,720 --> 00:43:17,870
- Afternoon, Ford.
- Afternoon, sir.
538
00:43:17,960 --> 00:43:20,918
- How are the road repairs?
- Pressing forward, sir.
539
00:43:21,000 --> 00:43:23,878
Trouble is,
some units are down to two men, sir.
540
00:43:23,960 --> 00:43:26,633
- Oh. Keeping in constant touch?
- Rather.
541
00:43:26,720 --> 00:43:31,919
Take this map, sir. Choose any flag you
like and l can call them up in seconds.
542
00:43:32,000 --> 00:43:36,278
Well, now. How about that one?
They seem to be nearest the enemy.
543
00:43:36,360 --> 00:43:38,316
Flag 27.
544
00:43:38,400 --> 00:43:42,075
Codename Balaclava.
Must keep the enemy guessing, sir.
545
00:43:42,160 --> 00:43:43,912
Good.
546
00:43:46,000 --> 00:43:50,152
Hello, Balaclava. Hello, Balaclava.
Agincourt calling Balaclava.
547
00:43:51,240 --> 00:43:53,879
'Can you hear me? Roger.'
548
00:43:53,960 --> 00:43:58,192
Hello, Agincourt, Balaclava here.
But it's not Roger, it's Norman.
549
00:43:58,280 --> 00:44:00,350
How are you progressing?
550
00:44:00,440 --> 00:44:04,638
- l dunno. l think we're...
- Better let me handle this, Pitkin.
551
00:44:06,440 --> 00:44:08,749
We're progressing here splendidly.
552
00:44:08,840 --> 00:44:12,196
We've repaired the three roads
according to instructions,
553
00:44:12,280 --> 00:44:14,430
have moved forward on our initiative,
554
00:44:14,520 --> 00:44:17,432
and are doing more
very necessary work here.
555
00:44:17,520 --> 00:44:19,715
Well done, Balaclava.
556
00:44:19,800 --> 00:44:22,155
Two of our best, sir. Keen as mustard.
557
00:44:22,240 --> 00:44:24,435
- Came by parachute.
- Splendid.
558
00:44:24,520 --> 00:44:26,875
Hello, Balaclava. What is your position?
559
00:44:27,960 --> 00:44:29,916
A map, Pitkin, if you please.
560
00:44:34,120 --> 00:44:40,229
Balaclava position sheet 36, square B,
zero six three, four four two.
561
00:44:42,000 --> 00:44:43,956
- (Whispers) Over.
- Oh. Over.
562
00:44:44,040 --> 00:44:46,600
Thank you, Balaclava. Roger.
563
00:45:00,680 --> 00:45:04,992
- Can't l have two lumps?
- Unfortunately there were only three left.
564
00:45:05,080 --> 00:45:08,072
Can l borrow the spoon to stir my one?
565
00:45:08,160 --> 00:45:11,550
Perhaps you should go down
to a village and buy some sugar.
566
00:45:11,640 --> 00:45:15,679
- Oh, er, parlez-vous francais, Pitkin?
- Un pew.
567
00:45:15,760 --> 00:45:19,833
Oh, good. lt looks like one down there
by that chateau.
568
00:45:19,920 --> 00:45:23,879
You might see if you can
get some eggs at the same time.
569
00:45:27,520 --> 00:45:30,557
That's funny.
According to these coordinates
570
00:45:30,640 --> 00:45:33,518
Balaclava's four miles
inside enemy territory.
571
00:45:33,600 --> 00:45:35,875
May be bad map-readers. Better check.
572
00:45:35,960 --> 00:45:37,916
Yes, sir.
573
00:45:42,280 --> 00:45:44,748
Hello, Balaclava? Hello, Balaclava?
574
00:45:44,840 --> 00:45:46,592
'Hello, Balaclava.
575
00:45:46,680 --> 00:45:50,070
'Agincourt calling Balaclava.
Can you hear me?'
576
00:45:54,520 --> 00:45:57,478
Agincourt to Balaclava,
confirm your position.
577
00:45:58,120 --> 00:46:00,236
Zero six three, double four two.
578
00:46:00,320 --> 00:46:02,550
Are you absolutely certain?
579
00:46:02,640 --> 00:46:06,997
That makes you one mile from Fleury.
Four miles inside enemy territory.
580
00:46:07,840 --> 00:46:10,593
lt's not like me to make a mistake,
Agincourt.
581
00:46:10,680 --> 00:46:14,116
'Can you see a chateau
on the hill, Balaclava?'
582
00:46:15,080 --> 00:46:17,071
Yes, Agincourt, l can.
583
00:46:19,200 --> 00:46:23,318
You'd better pack your equipment
and retreat south. lmmediately.
584
00:46:23,400 --> 00:46:25,436
'Repeat, immediately.'
585
00:46:25,520 --> 00:46:28,478
Yes, Sir Roger. l mean yes. Roger, sir.
586
00:47:00,480 --> 00:47:02,630
Es lebet hoch.
587
00:47:20,880 --> 00:47:22,518
Herr General?
588
00:48:09,920 --> 00:48:11,672
- Bonjour, monsieur.
- Erm...
589
00:48:11,760 --> 00:48:14,638
- Vous desirez?
- Un beer, please.
590
00:48:16,600 --> 00:48:18,830
Miss Cartland! Cor!
591
00:48:18,920 --> 00:48:20,911
How did you get here?
592
00:48:21,000 --> 00:48:23,355
Pardon?
Je ne comprends pas, monsieur.
593
00:48:23,440 --> 00:48:26,352
Don't you remember me?
You know, the road mender.
594
00:48:26,440 --> 00:48:29,432
Qu'est-ce que vous dites?
Un ''road mender''?
595
00:48:29,520 --> 00:48:32,796
Jamais. Never 'ave l known
a road mender.
596
00:48:33,880 --> 00:48:36,440
Oh. So you're not Miss Cartland then?
597
00:48:37,480 --> 00:48:39,596
Non. Je m'appelle Marie Villemour.
598
00:48:39,680 --> 00:48:44,629
Sorry. Only l used to know a girl once,
just like you.
599
00:48:46,840 --> 00:48:50,150
l didn't exactly know her.
l couldn't really,
600
00:48:50,240 --> 00:48:53,835
she being what she was
and me being what l am.
601
00:48:53,920 --> 00:48:56,514
Comme c'est triste.
602
00:48:56,600 --> 00:48:58,591
- Very sad.
- Oh.
603
00:49:00,040 --> 00:49:01,996
- Elle est jolie?
- ''Jolie''?
604
00:49:02,200 --> 00:49:04,634
Oh, jolly. (Laughs)
605
00:49:04,720 --> 00:49:07,598
Not exactly, no.
She was ever so pretty though.
606
00:49:07,680 --> 00:49:10,433
l fell in love with her
the first time l saw her.
607
00:49:10,520 --> 00:49:13,034
- So?
- She didn't know that l existed.
608
00:49:13,120 --> 00:49:15,509
Couldn't even remember my name.
609
00:49:15,600 --> 00:49:18,034
Perhaps she was in love
with someone else?
610
00:49:20,000 --> 00:49:22,958
You know, even your voice
sounds like hers.
611
00:49:23,920 --> 00:49:26,150
Bon. Vous vouliez une biere, monsieur.
612
00:49:26,240 --> 00:49:28,196
Oui.
613
00:49:29,720 --> 00:49:31,517
Garcon! Un bock et demi.
614
00:49:31,600 --> 00:49:34,114
Un bock et demi, voila, voila, monsieur.
615
00:49:34,200 --> 00:49:36,111
(Lorry approaching)
616
00:49:44,840 --> 00:49:48,150
Allez, bon.
Au revoir, monsieur, dame, merci.
617
00:50:09,880 --> 00:50:12,599
- Bonjour, monsieur le General!
- Bonjour!
618
00:50:12,680 --> 00:50:15,478
- Bonjour.
- Ooh! What are you doing?
619
00:50:15,560 --> 00:50:18,836
(Whispers) That way, over there.
Quick. Quick.
620
00:50:18,920 --> 00:50:20,876
But, no...
621
00:50:26,000 --> 00:50:27,956
Henri.
622
00:50:36,400 --> 00:50:38,436
Regardez, look! We have Schreiber.
623
00:50:38,520 --> 00:50:41,796
- (Miss Cartland) That's not Schreiber.
- Not the General?
624
00:50:41,880 --> 00:50:44,678
He's an English soldier, Private Popkin.
625
00:50:44,760 --> 00:50:47,479
- Pitkin.
- Oh, yes. Pitkin.
626
00:50:47,560 --> 00:50:50,438
- You are Miss Cartland!
- Yes but forget it.
627
00:50:50,520 --> 00:50:52,875
l am Marie Villemour.
628
00:50:52,960 --> 00:50:57,351
l told you... Well, what l said upstairs,
l'd never dared if l'd known.
629
00:50:57,440 --> 00:51:00,512
- Never mind.
- Why are you behind enemy lines?
630
00:51:00,600 --> 00:51:03,717
Behind? Just mending the road
with a friend of mine.
631
00:51:03,800 --> 00:51:06,758
l've seen him. He's been taken prisoner.
632
00:51:06,840 --> 00:51:09,354
No. Mr Grimsdale, taken prisoner?
633
00:51:09,440 --> 00:51:12,034
l'm afraid so.
634
00:51:13,360 --> 00:51:17,717
- Seems l made a mistake about him.
- Very understandable.
635
00:51:24,440 --> 00:51:27,398
(Man, outside) lm Gleichschritt marsch!
636
00:51:34,280 --> 00:51:36,714
The prisoner is outside, Herr General.
637
00:51:36,800 --> 00:51:38,756
Gut.
638
00:51:43,360 --> 00:51:45,590
Bringt den Gefangenen rein.
639
00:51:49,680 --> 00:51:52,831
What are you doing here
dressed like that, Pitkin?
640
00:51:52,920 --> 00:51:55,878
- Was?
- lt's very ingenious, l must say.
641
00:51:55,960 --> 00:51:58,599
You're a credit to the borough.
642
00:51:58,680 --> 00:52:00,750
Was ist you say?! Pigdog?!
643
00:52:02,960 --> 00:52:05,679
Nothing. l'm very sorry. Nothing at all.
644
00:52:06,760 --> 00:52:09,479
Ah, so, you are making joke.
645
00:52:13,760 --> 00:52:15,830
Who are you?
646
00:52:16,560 --> 00:52:21,759
My name is Wilfred Grimsdale.
Rank, private. Number 1 78072.
647
00:52:21,840 --> 00:52:26,118
Beyond that l refuse to give
any further information.
648
00:52:26,200 --> 00:52:29,715
lf you are a soldier,
where is your uniform?
649
00:52:29,800 --> 00:52:31,552
Ein.
650
00:52:36,600 --> 00:52:41,833
You are a spy! And we have
a method for making spies talk!
651
00:52:41,920 --> 00:52:44,388
l'll never talk.
652
00:52:45,960 --> 00:52:49,111
- Zis is your last word?
- lt is.
653
00:52:50,800 --> 00:52:52,472
So.
654
00:52:53,560 --> 00:52:55,278
Shoot him.
655
00:52:55,360 --> 00:52:59,911
No, wait, wait, wait! Just a moment.
l, erm... (Clears throat)
656
00:53:02,160 --> 00:53:04,116
You wish to say something?
657
00:53:04,800 --> 00:53:08,270
On second thought, sir, l'd like to talk.
658
00:53:13,800 --> 00:53:15,836
Das ist gut.
659
00:53:17,440 --> 00:53:20,193
- What were you doing in ze road?
- Patching it, sir.
660
00:53:24,240 --> 00:53:26,470
- Patching.
- Yes, sir. Digging.
661
00:53:26,560 --> 00:53:27,879
Digging.
662
00:53:27,960 --> 00:53:31,919
Ah, digging! So, you were trying
to get into my headquarters.
663
00:53:32,000 --> 00:53:36,232
Oh, no, sir. We were just repairing
a slight subsidence due to sandy soil.
664
00:53:40,040 --> 00:53:42,759
- Ah. ''We''.
- Yes, me and Pitkin.
665
00:53:43,720 --> 00:53:46,314
Pitkin? Another spy!
666
00:53:46,400 --> 00:53:49,198
No, sir, l'm not a spy. Really l'm not.
667
00:53:49,280 --> 00:53:53,558
Lying hund! You are Henri Le Blanc,
leader of ze French Resistance.
668
00:53:53,640 --> 00:53:58,634
- l know all about you und your workers.
- l'm not Le Blanc! l'm Mr Grimsdale!
669
00:53:58,720 --> 00:54:03,316
Silence! l will decide who you are
und what you do.
670
00:54:03,400 --> 00:54:05,994
l will decide!
671
00:54:14,280 --> 00:54:17,078
Where is this Pitkin?
672
00:54:17,160 --> 00:54:19,833
- He went shopping, sir.
- Shopping?
673
00:54:21,560 --> 00:54:25,030
Shopping! He went spying, you mean!
674
00:54:25,120 --> 00:54:29,079
Throw zis miserable worm
into ze old dungeon.
675
00:54:30,560 --> 00:54:33,358
Ah, Schmidt!
We have captured Henri Le Blanc.
676
00:54:34,600 --> 00:54:37,876
Herr General,
l'm surprised to see you here.
677
00:54:37,960 --> 00:54:39,916
Of course l am here!
678
00:54:40,000 --> 00:54:43,675
l have seen something
very strange in ze cafe.
679
00:54:43,760 --> 00:54:46,991
Ze cafe? What have you seen, huh?
680
00:54:47,080 --> 00:54:50,356
You are a danger to us,
l will get you to a safe hideout.
681
00:54:50,440 --> 00:54:53,796
- Hurry, Jean.
- Allez, depeche-toi, mon vieux.
682
00:54:56,400 --> 00:54:58,470
Ca va. Bon, on y va.
683
00:55:02,600 --> 00:55:04,556
To the cafe!
684
00:55:09,120 --> 00:55:13,272
- Come quickly. Au revoir, Marie.
- Au revoir, Henri. Good luck, Pitkin.
685
00:55:13,360 --> 00:55:16,033
- You got it right!
- Bonne chance.
686
00:55:34,200 --> 00:55:36,236
(Shouting)
687
00:55:45,720 --> 00:55:47,870
- They've got her!
- Don't be a fool!
688
00:55:47,960 --> 00:55:50,997
(Shouting)
689
00:55:55,760 --> 00:55:58,638
- What'll they do to her?
- Take them to the chateau,
690
00:55:58,720 --> 00:56:02,872
keep them 24 hours for questioning,
and then...who knows?
691
00:56:02,960 --> 00:56:06,794
(Truck passing noisily)
692
00:56:07,880 --> 00:56:10,838
- Why can't we rescue them?
- lt's not possible.
693
00:56:10,920 --> 00:56:13,480
l know the chateau well
but how can we get in?
694
00:56:13,560 --> 00:56:16,552
- Over the wall.
- lmpossible. lt's electrified.
695
00:56:16,640 --> 00:56:19,393
- Under it then.
- lt would take too long.
696
00:56:19,480 --> 00:56:22,552
l work on the borough council!
You wanna see me dig!
697
00:56:28,840 --> 00:56:31,479
(Drill sergeant shouting orders)
698
00:56:34,160 --> 00:56:36,196
So far so good. Where's Pierre?
699
00:56:36,280 --> 00:56:38,236
He's coming now.
700
00:56:40,760 --> 00:56:42,910
Was ist los? What are you doing here?
701
00:56:43,000 --> 00:56:47,039
C'est tres serieux,
there is a dangerous subsidence of soil.
702
00:56:47,120 --> 00:56:49,509
Monsieur le Maire is very worried.
703
00:56:51,280 --> 00:56:53,236
lmpossible.
704
00:56:56,160 --> 00:56:59,516
- What's the matter with him?
- He's very temperamental.
705
00:56:59,600 --> 00:57:03,673
lt's imperative this road be repair.
He thinks you don't want him to dig.
706
00:57:03,760 --> 00:57:05,716
- Well...
- Help me, please.
707
00:57:05,800 --> 00:57:09,190
- Just one little word from you.
- Oh, all right.
708
00:57:13,000 --> 00:57:15,309
(Whimpers and sobs)
709
00:57:18,680 --> 00:57:21,478
You are a nice boy.
You dig that hole, huh?
710
00:57:21,560 --> 00:57:24,313
(Wails childishly)
711
00:57:25,880 --> 00:57:27,836
You dig that hole!
712
00:58:00,360 --> 00:58:03,955
No, better to cover the hole
with leaves and branches,
713
00:58:04,040 --> 00:58:06,679
we may need to make a quick escape.
714
00:58:19,160 --> 00:58:21,993
The balcony leads
into the General's quarters.
715
00:58:22,080 --> 00:58:24,036
We must steal the dungeon keys.
716
00:58:24,120 --> 00:58:28,193
l will go first. lf the coast is clear,
l'll signal with the hoot of an owl like so.
717
00:58:28,280 --> 00:58:30,714
(Hoots)
718
00:58:30,800 --> 00:58:34,270
lf anything happens to me,
you alone can save the prisoners.
719
00:58:34,360 --> 00:58:36,316
Au revoir, mon brave.
720
00:59:24,840 --> 00:59:26,796
Good evening. Drop that!
721
00:59:28,640 --> 00:59:30,596
Put up your hands.
722
00:59:35,280 --> 00:59:39,831
You are a clever man to get into
my headquarters. How did you do it?
723
00:59:41,560 --> 00:59:44,950
You would be wise
to answer my questions.
724
00:59:46,040 --> 00:59:48,600
What is your name?
725
00:59:48,680 --> 00:59:50,033
(Door bursts open)
726
00:59:56,760 --> 01:00:00,719
l vill give you 30 seconds,
otherwise l vill shoot.
727
01:00:01,760 --> 01:00:04,194
What is your name?
728
01:00:07,320 --> 01:00:10,835
(Hoots)
729
01:00:23,840 --> 01:00:25,796
Ten seconds to go.
730
01:00:27,640 --> 01:00:29,995
My name is...Henri Le Blanc.
731
01:00:30,960 --> 01:00:32,712
LlAR!
732
01:00:32,800 --> 01:00:37,032
l have already caught Henri Le Blanc.
You are his accomplice -
733
01:00:37,120 --> 01:00:39,076
Pitkin.
734
01:00:39,160 --> 01:00:42,311
We Germans are not such fools
as you think.
735
01:00:51,280 --> 01:00:53,589
Kommen Sie, Pitkin.
736
01:00:53,680 --> 01:00:57,832
l will personally conduct you
to your friends.
737
01:01:14,760 --> 01:01:16,716
Achtung!
738
01:01:19,480 --> 01:01:21,516
l hope you will enjoy your stay.
739
01:01:22,440 --> 01:01:24,396
lt will be a short one.
740
01:01:27,320 --> 01:01:29,276
Till the morning.
741
01:01:38,960 --> 01:01:43,112
Henri Le Blanc,
here is your collaborator, Pitkin.
742
01:01:44,520 --> 01:01:47,273
- That's not Pitkin.
- You lie!
743
01:01:47,360 --> 01:01:49,316
Stand up!
744
01:01:49,400 --> 01:01:52,233
Admit it, or l will have you flogged.
745
01:01:53,160 --> 01:01:55,515
- That's Pitkin.
- Ha!
746
01:01:59,800 --> 01:02:02,314
Gentlemen, your mission have failed.
747
01:02:02,400 --> 01:02:06,632
Sleep well. For this,
you will all pay the penalty.
748
01:02:07,720 --> 01:02:09,676
Gute Nacht.
749
01:02:28,000 --> 01:02:29,956
(Knock on door)
750
01:02:35,000 --> 01:02:37,514
Fraulein Gretchen von Schmetterling.
751
01:02:37,600 --> 01:02:39,750
Ah, gnadiges Fraulein.
752
01:02:42,840 --> 01:02:44,796
Won't you be seated?
753
01:02:47,800 --> 01:02:50,758
- Herr General.
- (Giggles)
754
01:02:54,400 --> 01:02:58,154
You may go, Jogenkraut,
und see that we are not disturbed.
755
01:02:58,240 --> 01:03:00,196
Underschtand?
756
01:03:01,440 --> 01:03:04,750
Whatever happens, not disturbed.
757
01:03:04,840 --> 01:03:07,308
(Chuckles gleefully)
758
01:03:11,000 --> 01:03:13,150
Zu Befehl, Herr General.
759
01:03:21,360 --> 01:03:24,079
- (Chuckles)
- Und now...
760
01:03:27,720 --> 01:03:31,429
Mein Liebling, how l have longed
for this moment.
761
01:03:31,520 --> 01:03:34,318
Soon ve vill mingle in ecstasy.
762
01:03:34,400 --> 01:03:36,550
lt cannot be too soon for me.
763
01:03:38,120 --> 01:03:41,669
But would it not be better to eat first?
764
01:03:41,760 --> 01:03:43,352
Ja.
765
01:03:43,440 --> 01:03:45,396
But afterwards ve mingle?
766
01:03:45,480 --> 01:03:49,359
Oh, ja, afterwards ve mingle.
767
01:03:49,440 --> 01:03:51,396
Mingle.
768
01:03:51,480 --> 01:03:55,632
- Mein beautiful butterfly!
- (Giggles seductively)
769
01:04:02,800 --> 01:04:04,756
(Giggles)
770
01:04:20,360 --> 01:04:24,194
Ever since the night l heard you sing
Brunhilde in Berlin,
771
01:04:24,280 --> 01:04:27,556
- l have been your slave.
- That was a long while ago.
772
01:04:27,640 --> 01:04:32,156
We have had many...jovial meetings
since then, huh?
773
01:04:32,240 --> 01:04:34,470
Oh, ja, so harmonious.
774
01:04:34,560 --> 01:04:37,791
And each time you are so much better
than before.
775
01:04:37,880 --> 01:04:39,836
(Laughs)
776
01:04:39,920 --> 01:04:41,876
Then what are we waiting for?
777
01:04:41,960 --> 01:04:43,916
- First we drink this.
- Ah!
778
01:04:44,000 --> 01:04:48,039
To the most beautiful butterfly
of the Reich Opera House.
779
01:04:57,440 --> 01:04:59,908
A pfennig for your thoughts, Otto.
780
01:05:00,000 --> 01:05:03,037
l was thinking of the coming battle.
781
01:05:03,120 --> 01:05:07,079
- With the British.
- Oh, no, no, no, no, no, no, no.
782
01:05:09,560 --> 01:05:11,391
With you.
783
01:05:13,120 --> 01:05:15,554
Naughty, naughty boy!
784
01:05:15,640 --> 01:05:17,198
(Crash)
785
01:05:17,280 --> 01:05:19,840
lt is bad luck to break
a champagne glass.
786
01:05:19,920 --> 01:05:21,512
So? Why?
787
01:05:21,600 --> 01:05:24,194
Because you have nothing to drink from!
788
01:05:27,320 --> 01:05:29,072
No.
789
01:05:29,160 --> 01:05:32,994
Ah! There is always your little shoe.
790
01:05:33,080 --> 01:05:35,640
Oh, naughty boy!
791
01:05:35,720 --> 01:05:37,676
Ah-ah-ah!
792
01:05:57,240 --> 01:05:59,879
Oh! (Shrieks and laughs)
793
01:06:19,600 --> 01:06:21,556
(Screams)
794
01:06:27,160 --> 01:06:28,878
lt's all gone!
795
01:06:28,960 --> 01:06:31,428
(Laughter continues)
796
01:06:42,680 --> 01:06:45,353
- You are ready?
- Ja, l am ready.
797
01:06:45,440 --> 01:06:47,396
Then...shall we?
798
01:06:47,480 --> 01:06:49,436
Why not?
799
01:06:50,720 --> 01:06:52,915
Cor!
800
01:07:03,920 --> 01:07:07,674
( Schubert:
Ungeduld from Die Schone Mullerin)
801
01:07:09,960 --> 01:07:12,758
lch schnitt es gern in alle Rinden ein
802
01:07:12,840 --> 01:07:16,150
lch grub es gern in jeden Kieselstein
803
01:07:16,240 --> 01:07:19,550
lch mocht es sa'n
auf jedes frische Beet
804
01:07:19,640 --> 01:07:22,791
Mit Kressensamen,
der es schnell verrat
805
01:07:22,880 --> 01:07:26,190
Auf jeden weiben Zettel
mocht ich's schreiben
806
01:07:26,280 --> 01:07:29,113
(Both) Dein ist mein Herz
807
01:07:29,200 --> 01:07:32,237
Dein ist mein Herz
808
01:07:32,320 --> 01:07:39,396
Und soll es ewig, ewig bleiben
809
01:07:40,120 --> 01:07:46,389
Dein ist mein Herz
Dein ist mein Herz
810
01:07:46,480 --> 01:07:56,276
Und soll es ewig, ewig bleiben
811
01:08:08,520 --> 01:08:10,476
Eins, zwei, drei...
812
01:08:10,560 --> 01:08:14,155
Dein ist mein Herz
813
01:08:14,240 --> 01:08:17,630
(Singing continues, muffled)
814
01:08:19,200 --> 01:08:22,158
(Singing continues)
815
01:08:22,240 --> 01:08:25,516
Dein ist mein Herz
816
01:08:25,600 --> 01:08:28,831
Dein.... (Hacking cough)
817
01:08:28,920 --> 01:08:30,592
Ohhh.
818
01:08:32,200 --> 01:08:34,156
(Coughs)
819
01:08:34,240 --> 01:08:37,073
lt is a frog, that is all.
820
01:08:37,160 --> 01:08:39,913
Will you excuse me? l will gargle.
821
01:08:40,000 --> 01:08:41,558
Ja.
822
01:08:41,640 --> 01:08:43,596
l will zing zolo!
823
01:08:48,720 --> 01:08:51,871
lch schnitt es gern in alle Rinden ein
824
01:08:51,960 --> 01:08:54,918
lch grub es gern in jeden Kieselstein
825
01:08:55,000 --> 01:08:58,197
lch mocht es sa'n
auf jedes frische Beet
826
01:08:58,280 --> 01:09:01,317
Mit Kressensamen,
der es schnell verrat
827
01:09:01,400 --> 01:09:04,836
Auf jeden weiben Zettel
mocht ich's schreiben
828
01:09:04,920 --> 01:09:08,151
Dein ist mein Herz
829
01:09:08,240 --> 01:09:10,674
Dein ist mein...
830
01:09:14,400 --> 01:09:16,356
(Gargles noisily)
831
01:09:20,280 --> 01:09:22,032
Are you all right, Otto?
832
01:09:22,880 --> 01:09:24,472
Ja.
833
01:09:25,560 --> 01:09:28,120
(Lock clicks)
834
01:09:28,200 --> 01:09:31,795
Come! Your little songbird is waiting.
835
01:09:33,480 --> 01:09:35,630
Erm, ja. Ja.
836
01:09:41,000 --> 01:09:44,959
We have the whole night before us.
ls that not wunderbar?
837
01:09:47,560 --> 01:09:49,516
Now, you will sing for me.
838
01:09:49,600 --> 01:09:51,238
Ja.
839
01:09:51,320 --> 01:09:54,312
( Plays Ungeduld)
840
01:09:57,680 --> 01:10:00,035
( Sings gibberish)
841
01:10:00,120 --> 01:10:04,159
- (Plays note)
- (Sings tuneless gibberish)
842
01:10:04,240 --> 01:10:06,993
(Stutters, clears throat)
843
01:10:07,080 --> 01:10:10,390
(Sings falteringly)
844
01:10:10,480 --> 01:10:14,712
(Sings tuneful gibberish)
845
01:10:18,360 --> 01:10:21,272
(Tuneless gibberish)
846
01:10:22,360 --> 01:10:25,750
(Sings scale heartily)
847
01:10:26,880 --> 01:10:28,836
Ah.
848
01:10:36,680 --> 01:10:38,636
Donner und Blitzen!
849
01:10:39,400 --> 01:10:42,358
Dein ist mein Herz
850
01:10:42,440 --> 01:10:45,238
- Dein ist mein Herz
- Dine is mine hurts!
851
01:10:45,320 --> 01:10:52,192
- Und soll es ewig, ewig bleiben
- Oh, oh, lady, blei blei blei blei-ben...
852
01:10:54,240 --> 01:10:55,992
(Grunts)
853
01:10:56,080 --> 01:10:59,038
- (Shouts tunelessly)
- (Banging on door)
854
01:11:04,440 --> 01:11:05,998
(Grunts)
855
01:11:06,080 --> 01:11:08,548
Hilfe! Wachen!
856
01:11:08,640 --> 01:11:11,313
Hmph! Hilfe!
857
01:11:11,400 --> 01:11:15,632
- (Sings gibberish)
- (Otto) Hilfe!
858
01:11:15,720 --> 01:11:18,280
(Gibberish continues, echoing)
859
01:11:21,320 --> 01:11:25,233
(Singing gibberish)
860
01:11:25,320 --> 01:11:28,790
- (Singing continues, echoing)
- (Tuts)
861
01:11:30,880 --> 01:11:32,359
Hilfe!
862
01:11:32,440 --> 01:11:35,796
- (Sings louder)
- (Banging)
863
01:11:35,880 --> 01:11:42,194
- (Singing gibberish)
- (Banging continues)
864
01:11:42,280 --> 01:11:44,714
(Piano stops, Pitkin yells)
865
01:11:48,760 --> 01:11:51,593
(Coughs and wheezes)
866
01:11:55,560 --> 01:11:59,189
(Coughs) l...l've got ze frog
in the throat again.
867
01:12:00,680 --> 01:12:03,717
Will you excuse me?
l'm gonna have ein gargle.
868
01:12:03,800 --> 01:12:05,392
(Otto) Hilfe!
869
01:12:05,480 --> 01:12:07,789
- Was ist das?
- Erm...
870
01:12:07,880 --> 01:12:09,791
- Ein mouse.
- Eine Maus?
871
01:12:09,880 --> 01:12:12,917
Ja, l'm gonna set ein trap for him.
872
01:12:13,000 --> 01:12:15,070
Or her.
873
01:12:31,040 --> 01:12:32,996
Hilfe!
874
01:12:38,760 --> 01:12:40,671
(Shrieks)
875
01:12:40,760 --> 01:12:42,239
(Banging)
876
01:12:45,120 --> 01:12:47,076
Mein apologies.
877
01:12:48,320 --> 01:12:50,276
Ah.
878
01:12:50,360 --> 01:12:53,193
l...l was schtuck in the washroom.
879
01:12:53,280 --> 01:12:55,396
Oh?
880
01:12:55,480 --> 01:12:57,436
Have l been too long?
881
01:12:57,520 --> 01:13:00,034
You have not been long enough.
882
01:13:00,120 --> 01:13:01,872
- Oh!
- Otto!
883
01:13:05,120 --> 01:13:08,112
- So!
- You found the mouse?
884
01:13:08,200 --> 01:13:10,077
Mouse?
885
01:13:10,160 --> 01:13:11,991
lt was a frog!
886
01:13:12,080 --> 01:13:15,117
- Now mein voice ist gut.
- You think so?
887
01:13:15,200 --> 01:13:18,590
- (Laughs mockingly)
- What do you mean?
888
01:13:18,680 --> 01:13:20,796
You sing like an old crow!
889
01:13:20,880 --> 01:13:24,793
Old crow? When l was in there
you also were singing bad!
890
01:13:24,880 --> 01:13:27,713
- WHAT?!
- You were singing basso!
891
01:13:27,800 --> 01:13:30,473
- Oh!
- l was very worried.
892
01:13:33,400 --> 01:13:34,992
Oh!
893
01:15:17,680 --> 01:15:19,636
All is quiet.
894
01:15:46,520 --> 01:15:48,476
Otto! How dare you!
895
01:15:48,560 --> 01:15:50,710
- Let me go!
- (Muffled shouts)
896
01:16:10,920 --> 01:16:12,876
Achtung!
897
01:16:42,400 --> 01:16:45,278
- Achtung!
- We are ready. Vive la France!
898
01:16:45,360 --> 01:16:48,875
- Vive la France.
- Donner und Blitzen! Schweinehunds!
899
01:16:48,960 --> 01:16:51,349
Er, eins, zwei, drei.
900
01:16:52,560 --> 01:16:55,757
- Auf Wiedersehen, meine Herren!
- (Whispers) Pitkin?
901
01:16:55,840 --> 01:16:57,512
Schweinehund!
902
01:16:57,600 --> 01:16:59,556
Ooh, l'm sorry, Mr Grimsdale.
903
01:17:02,760 --> 01:17:06,435
Think German! Take me revolver away.
Go on, overpower me!
904
01:17:06,520 --> 01:17:08,272
(Screams)
905
01:17:08,360 --> 01:17:10,351
Schnell, die Wachen herkommen!
906
01:17:10,440 --> 01:17:12,590
(Screams)
907
01:17:15,080 --> 01:17:18,629
Stay where you are! Drop your weapons
or l kill your general.
908
01:17:18,720 --> 01:17:20,836
Ja, ja!
909
01:17:22,880 --> 01:17:24,871
Now, take off your uniforms.
910
01:17:24,960 --> 01:17:26,916
Allez, vite, vite!
911
01:17:30,600 --> 01:17:34,559
Pitkin, l'll see that the Mayor gives you
an illuminated address.
912
01:17:34,640 --> 01:17:38,155
lt's not worth that, Mr Grimsdale.
Do you know the way, Henri?
913
01:17:38,240 --> 01:17:40,196
Yes, follow me.
914
01:17:46,200 --> 01:17:48,589
- Stay where you are, mein butterfly.
- Otto!
915
01:17:48,680 --> 01:17:50,636
Nein!
916
01:17:52,800 --> 01:17:55,997
- Mit mir, schnell!
- Sofort, Herr General.
917
01:17:59,600 --> 01:18:01,318
(Otto) Verdammt!
918
01:18:08,360 --> 01:18:11,397
Hallo! Hallo!
The prisoners have escaped!
919
01:18:11,480 --> 01:18:15,155
One of them is impersonating
your beloved General.
920
01:18:16,720 --> 01:18:19,792
'They are spies
in league with the Resistance!
921
01:18:19,880 --> 01:18:24,237
- 'Do not let them escape!'
- Mach das Tor zu! Pass da auf!
922
01:18:24,320 --> 01:18:27,312
Do not let them escape!
Arrest them on sight.
923
01:18:27,400 --> 01:18:29,356
Heil Hitler!
924
01:18:32,320 --> 01:18:34,754
Come on, Mr Grimsdale.
925
01:18:34,840 --> 01:18:37,070
Miss Cartland, this way.
926
01:18:37,160 --> 01:18:41,711
There's a hole over there where
we came in, goes right under the wall.
927
01:18:41,800 --> 01:18:45,873
- Where is it, Pitkin?
- l can't find it now, Mr Grimsdale.
928
01:18:47,960 --> 01:18:49,552
Quick, down!
929
01:18:49,640 --> 01:18:51,596
Dahin! Schnell!
930
01:18:53,360 --> 01:18:55,920
- Achtung!
- Wache!
931
01:18:56,000 --> 01:18:57,956
Platz da! Out of my way!
932
01:18:58,040 --> 01:19:00,429
- Fools!
- You do not deceive me.
933
01:19:00,520 --> 01:19:03,273
You are not my beloved General!
934
01:19:03,360 --> 01:19:05,555
ldiot! ldiot!
935
01:19:05,640 --> 01:19:08,791
Traitor to the Third Reich!
l am your General!
936
01:19:08,880 --> 01:19:10,836
Ja wirklich, was glauben Sie?
937
01:19:10,920 --> 01:19:15,630
lf you make another mistake
you will all be shot! Understand?
938
01:19:17,400 --> 01:19:19,356
Zu Befehl, Herr General!
939
01:19:26,400 --> 01:19:28,356
That was Schreiber.
940
01:19:28,440 --> 01:19:33,275
Now, be bold. Lead us to the gate
and signal the guards to open.
941
01:19:33,360 --> 01:19:36,511
Your courage will not go unrewarded,
mon brave.
942
01:19:36,600 --> 01:19:39,194
lf we get separated, good luck, Pitkin.
943
01:19:39,280 --> 01:19:42,352
Hope we meet again in London,
Miss Cartland.
944
01:19:42,440 --> 01:19:46,479
Yes, l hope so too.
l'll never forget what you've done.
945
01:19:46,560 --> 01:19:50,519
- Thank you.
- Come on, Pitkin, we're in your hands.
946
01:19:57,560 --> 01:20:00,313
Achtung! Der General!
947
01:20:09,880 --> 01:20:11,836
(Man) Herr General.
948
01:20:15,080 --> 01:20:17,230
A telegram from the Fuhrer.
949
01:20:19,120 --> 01:20:21,270
lt's urgent, Herr General.
950
01:20:50,480 --> 01:20:53,756
Ah, so! You are the French spy -
951
01:20:53,840 --> 01:20:55,990
- Grimsdale!
- l'm not Mr Grimsdale.
952
01:20:56,080 --> 01:20:59,675
Do not answer me back, Schweinehund!
953
01:20:59,760 --> 01:21:01,716
For this you will die.
954
01:21:01,800 --> 01:21:03,756
You will be shot at dawn.
955
01:21:03,840 --> 01:21:05,592
Take him away.
956
01:21:17,240 --> 01:21:19,196
Achtung, stillgestanden!
957
01:21:19,280 --> 01:21:21,635
Prasentiert das Gewehr!
958
01:21:24,920 --> 01:21:26,876
Quer uber!
959
01:21:50,000 --> 01:21:51,956
Bringt den Gefangenen!
960
01:22:02,280 --> 01:22:04,236
Prisoner will remain in step.
961
01:22:04,320 --> 01:22:06,470
Remain in step, prisoner!
962
01:22:07,840 --> 01:22:09,990
Nach links, marsch.
963
01:22:12,640 --> 01:22:14,596
Prisoner, halt!
964
01:22:14,680 --> 01:22:16,636
Prisoner, about turn!
965
01:22:17,640 --> 01:22:19,596
Abtreten.
966
01:22:30,040 --> 01:22:32,235
Have you a last request?
967
01:22:32,320 --> 01:22:34,276
A cigarette, perhaps?
968
01:22:34,360 --> 01:22:35,918
No, thanks.
969
01:22:36,000 --> 01:22:38,355
l'm trying to give it up.
970
01:22:49,320 --> 01:22:51,276
Gewehr! Legt an!
971
01:22:52,000 --> 01:22:54,958
Legt an! Eins, zwei...
972
01:22:55,040 --> 01:22:57,315
Wartet!
973
01:22:57,400 --> 01:23:01,393
Grimsdale! You are too near the wall.
lt have just been whitewashed.
974
01:23:02,520 --> 01:23:04,670
Move two paces forward!
975
01:23:08,160 --> 01:23:09,912
(Shouting)
976
01:23:12,080 --> 01:23:15,390
Don't let him get away!
Kill him! Shoot him! Fools!
977
01:23:18,280 --> 01:23:20,236
(Grunting)
978
01:23:34,360 --> 01:23:35,873
Er, bonjour.
979
01:23:43,840 --> 01:23:45,796
So, gentlemen, the war is over.
980
01:23:45,880 --> 01:23:48,713
Victory is ours
and here we are, back at work.
981
01:23:48,800 --> 01:23:51,075
But let us not forget our Mr Pitkin.
982
01:23:51,160 --> 01:23:56,075
He rescued his comrades and showed
courage beyond the call of duty,
983
01:23:56,160 --> 01:23:59,869
and was awarded the highest honour
this borough can bestow -
984
01:23:59,960 --> 01:24:03,714
an illuminated address
in a polished walnut casket.
985
01:24:04,960 --> 01:24:08,919
Now he's back with us,
helping in the most important task of all -
986
01:24:09,000 --> 01:24:11,389
keeping open the arteries of the nation.
987
01:24:11,480 --> 01:24:13,948
Mr Grimsdale! Mr Grimsdale!
988
01:24:14,040 --> 01:24:16,110
What's this? Why aren't you at work?
989
01:24:16,200 --> 01:24:19,397
Some soldiers threw my stop sign
over the hedge.
990
01:24:19,480 --> 01:24:22,597
Threw your stop sign over the hedge?
991
01:24:22,680 --> 01:24:24,796
l'll get onto the Mayor at once.
992
01:24:25,880 --> 01:24:27,836
Ohhh.
993
01:24:36,040 --> 01:24:37,598
(Knocking)
994
01:24:37,680 --> 01:24:39,511
Mr Mayor!
995
01:24:40,600 --> 01:24:42,556
They have done it again.
996
01:24:43,480 --> 01:24:45,038
Cor!
997
01:24:50,000 --> 01:24:52,514
Put me through to the War Office!
998
01:24:56,480 --> 01:24:58,789
Now, listen, you lot!
999
01:25:01,680 --> 01:25:06,196
l'm the mayor and you can't chuck
government property over the hedge!
1000
01:25:06,280 --> 01:25:10,239
(Drowned out by military band)
1001
01:25:10,320 --> 01:25:14,233
l was a soldier, l fought with all the best
1002
01:25:14,320 --> 01:25:17,471
Did they make me a soldier?
Not on your manly chest!
1003
01:25:17,560 --> 01:25:21,553
l wash the China Colonel's car,
for his missus l'm a char
1004
01:25:21,640 --> 01:25:24,200
They'll give me the DCM and bar, sir!
1005
01:25:24,280 --> 01:25:26,236
Not on your ruddy life
1006
01:25:29,920 --> 01:25:33,754
We're in the army,
we wish we'd never been
1007
01:25:33,840 --> 01:25:35,796
What's it like in the army?
1008
01:25:35,880 --> 01:25:37,393
( Tuba parps)
1009
01:25:37,480 --> 01:25:41,075
When we're due for civvy street
they'll be dreadful kind and sweet
1010
01:25:41,160 --> 01:25:43,754
They'll give us
a lover-ly bumper treat, sir!
1011
01:25:43,840 --> 01:25:45,796
Not on your ruddy life!
74759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.