All language subtitles for NORMAN WISDOM - THE SQUARE PEG - 1958 .PALDVDRIP. XVID MP3 E

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,600 --> 00:00:18,309 (Drill sergeant) Eyes right! Quick march! 2 00:00:29,600 --> 00:00:31,716 You're in the army now 3 00:00:31,880 --> 00:00:33,836 Trying it out! 4 00:00:37,240 --> 00:00:40,869 Left! Left! l had a good job that l left! 5 00:00:40,960 --> 00:00:44,953 l was a tailor, a tailor of repute 6 00:00:45,040 --> 00:00:48,112 Did they make me a tailor? Not on your Sunday suit! 7 00:00:48,200 --> 00:00:50,156 A frying fish, a stewing meat 8 00:00:50,240 --> 00:00:52,196 A treacle pudding is a treat 9 00:00:52,280 --> 00:00:54,635 Do we have lover-ly grub to eat, sir? 10 00:00:54,720 --> 00:00:56,676 Not on your ruddy life! 11 00:01:00,600 --> 00:01:04,115 l was a cook, sir, a chef at the Savoy 12 00:01:04,200 --> 00:01:07,510 Did they make me a cook, sir? Not on your saveloy! 13 00:01:07,680 --> 00:01:11,389 l'm on ablutions all the time, up to my neck in grease and grime 14 00:01:11,480 --> 00:01:14,040 They call me Samuel Number 9, sir! 15 00:01:14,120 --> 00:01:16,076 Oh, it's a ruddy life 16 00:01:19,880 --> 00:01:23,395 l was a valet, l dressed the very best 17 00:01:23,480 --> 00:01:27,029 Did they make me a batman? Not on your battledress! 18 00:01:27,120 --> 00:01:30,954 Carrying Wrens and hand grenades, out on all commando raids 19 00:01:31,040 --> 00:01:33,395 l get it more at paper rates, sir! 20 00:01:33,520 --> 00:01:35,476 Not on your ruddy life! 21 00:02:24,760 --> 00:02:26,716 Come along, Pitkin. Jump to it. 22 00:02:27,960 --> 00:02:30,554 - Jump to it. - Now, then. 23 00:02:31,400 --> 00:02:34,870 Yes, here's the camp, so we start our excavations... 24 00:02:34,960 --> 00:02:37,918 - Sorry, Mr Grimsdale. - ..there. ls that clear? 25 00:02:38,000 --> 00:02:39,228 Yes. 26 00:02:39,320 --> 00:02:41,675 - Chalk! - Chalk! 27 00:02:43,840 --> 00:02:45,796 Thank you. 28 00:02:49,040 --> 00:02:51,395 We'll mark the end of the area there. 29 00:02:53,720 --> 00:02:55,676 Yes, that'll do. 30 00:02:56,680 --> 00:02:59,240 There should be enough traffic space. 31 00:02:59,320 --> 00:03:01,276 Well, let's measure it then. 32 00:03:04,800 --> 00:03:06,756 Over there, Pitkin. 33 00:03:13,640 --> 00:03:17,553 - Sound the horn, driver. - (Horn blares) 34 00:03:18,400 --> 00:03:21,358 Look lively. Brass hat from the War Office. 35 00:03:23,920 --> 00:03:28,789 - Just check that again, Pitkin. - 14 feet, one and half inches. 36 00:03:30,120 --> 00:03:32,680 - Sir! - What's this confounded blockade? 37 00:03:32,760 --> 00:03:36,116 - Borough surveyors, sir. - Don't they know there's a war on? 38 00:03:36,200 --> 00:03:38,156 - Order them to let us through. - Sir! 39 00:03:39,240 --> 00:03:41,800 Really! These civilians are impossible. 40 00:03:43,280 --> 00:03:45,396 Stop all that and let him through. 41 00:03:45,480 --> 00:03:47,755 - Who's ''him'', may l ask? - The General! 42 00:03:47,840 --> 00:03:52,311 lnform the General that we are engaged on work of national importance. 43 00:03:52,400 --> 00:03:55,517 When we have completed our calculations he may pass. 44 00:03:55,600 --> 00:03:58,797 And not until then, either, eh, Mr Grimsdale? 45 00:03:59,880 --> 00:04:03,873 - l think we'll measure it again, Pitkin. - Yes, Mr Grimsdale! 46 00:04:04,960 --> 00:04:09,272 He says it's work of national importance and that you'll have to wait, sir. 47 00:04:09,400 --> 00:04:12,756 ''National importance''?! What does he think we're doing? 48 00:04:12,840 --> 00:04:16,196 - With or without kerbstone? - With, please. 49 00:04:16,280 --> 00:04:18,236 15 feet, eight and a half inches. 50 00:04:19,000 --> 00:04:21,389 - Drive on! - Look out for the little man. 51 00:04:21,480 --> 00:04:23,436 (Horn blares) 52 00:04:24,520 --> 00:04:26,988 - Hey! - Hey! What are you doing? Hey! 53 00:04:32,840 --> 00:04:35,354 Ain't it marvellous? Just like the army. 54 00:04:35,440 --> 00:04:37,715 Give 'em an inch, they take a mile! 55 00:04:38,640 --> 00:04:40,710 Oh...they have done! 56 00:04:48,440 --> 00:04:51,000 (General) Stop the car. Sentry! 57 00:04:51,080 --> 00:04:52,798 Sentry! 58 00:04:52,880 --> 00:04:56,350 - Don't you want to see my pass? - That's all right, sir. 59 00:04:56,440 --> 00:04:58,635 - Call this security? - Well, sir... 60 00:04:58,720 --> 00:05:03,236 - l could be enemy intelligence. - lt's easy to see you're not, sir. 61 00:05:03,320 --> 00:05:05,914 You're on a charge! Carry on, driver. 62 00:05:12,680 --> 00:05:14,159 Get me the Colonel! 63 00:05:14,240 --> 00:05:16,754 (Telephone) 64 00:05:16,840 --> 00:05:19,035 Yes? The General's here? 65 00:05:19,120 --> 00:05:21,076 Here?! Now?! Right. 66 00:05:27,640 --> 00:05:29,596 G-General Hampton. 67 00:05:29,680 --> 00:05:31,432 - Morning, sir. - Morning. 68 00:05:31,520 --> 00:05:34,114 Layton, find accommodation for this officer. 69 00:05:34,200 --> 00:05:36,668 Pleasure, sir. ls she to be on my staff? 70 00:05:36,760 --> 00:05:39,433 No. She will take orders direct from HQ. 71 00:05:39,520 --> 00:05:43,399 For your ears alone, she is shortly to be parachuted into France. 72 00:05:43,480 --> 00:05:47,758 Report to me at the town hall by 5pm and let me know your progress. 73 00:05:47,840 --> 00:05:51,992 Don't let these people interfere with your work - you can handle them. 74 00:05:52,080 --> 00:05:54,036 All right, Mr Grimsdale. 75 00:06:02,280 --> 00:06:04,635 - Now what is it? - That civilian again. 76 00:06:04,720 --> 00:06:07,678 - Shall l deal with it? - No. Leave this to me. 77 00:06:13,880 --> 00:06:15,836 - You. - Me? 78 00:06:15,920 --> 00:06:19,959 - Yes, you. What are you doing? - Making tea. Want a cup? 79 00:06:43,440 --> 00:06:47,558 Now, now, now! This is gonna be reported to Mr Grimsdale, 80 00:06:47,640 --> 00:06:51,030 who will be informing the Mayor, l can assure you. 81 00:07:04,240 --> 00:07:06,196 Allow me, sir. 82 00:07:11,640 --> 00:07:13,995 All right, out of the way, you. 83 00:07:32,520 --> 00:07:34,590 Bighead! 84 00:07:40,200 --> 00:07:42,919 No, no! You mustn't move council property. 85 00:07:43,000 --> 00:07:45,389 No! Don't! Oi! 86 00:07:45,480 --> 00:07:49,712 That's done it. l warned your guv'nor, l'm going to the town hall! 87 00:07:49,800 --> 00:07:52,155 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 88 00:07:54,160 --> 00:07:57,152 They threw council property over the hedge? 89 00:07:57,240 --> 00:07:58,639 They did indeed. 90 00:07:58,720 --> 00:08:02,793 l shudder to think what the Mayor is going to say about this. 91 00:08:02,880 --> 00:08:05,235 Get me the Mayor, please. 92 00:08:05,320 --> 00:08:07,959 Oh, well, let me know when he's free. 93 00:08:09,880 --> 00:08:11,836 Well, how did we get on today? 94 00:08:11,920 --> 00:08:14,559 lt's a double subsidence due to sandy soil. 95 00:08:14,640 --> 00:08:16,596 We shall have to dig the lot up. 96 00:08:16,680 --> 00:08:19,194 How long do you think that will take? 97 00:08:19,280 --> 00:08:23,034 l could knock it off in a couple of months but l'll need help. 98 00:08:23,120 --> 00:08:27,511 l'll do what l can but the army keeps calling up my best men. 99 00:08:27,600 --> 00:08:28,999 Potty. 100 00:08:29,080 --> 00:08:32,993 They don't realise that any fool can carry a rifle 101 00:08:33,080 --> 00:08:36,311 but how many recognise a double subsidence of sandy soil? 102 00:08:36,400 --> 00:08:40,393 That's just it, Mr Grimsdale. We're in a class of our own. 103 00:08:40,480 --> 00:08:44,473 We are that. We're keeping open the arteries of the nation. 104 00:08:44,560 --> 00:08:47,074 lf we can do that, victory will be ours. 105 00:08:47,160 --> 00:08:50,357 ''Keeping open the arteries of the nation''. 106 00:08:50,440 --> 00:08:53,716 l shall want a new stop sign, please, Mr Grimsdale. 107 00:09:37,760 --> 00:09:42,311 Now listen, you lot. You're not only in the army, you're in the Pioneer corps. 108 00:09:42,400 --> 00:09:44,709 That doesn't mean just diggin' holes. 109 00:09:44,800 --> 00:09:50,636 You've got to learn to march, drill, fight, close combat, bayonets. The lot! 110 00:09:50,720 --> 00:09:52,995 Quick march! 111 00:09:53,080 --> 00:09:54,832 Aye, swing your arms now. 112 00:09:56,160 --> 00:09:58,515 (Sergeant) Left, right! Left, right! 113 00:10:01,520 --> 00:10:03,476 (Sergeant) Swing your arms now! 114 00:10:03,560 --> 00:10:04,709 Halt! 115 00:10:10,360 --> 00:10:12,351 Quick march! 116 00:10:12,440 --> 00:10:13,793 Halt! 117 00:10:13,880 --> 00:10:15,836 Shoulder arms! 118 00:10:18,720 --> 00:10:21,917 Ground arms! About turn! 119 00:10:23,000 --> 00:10:25,992 Take up arms and... 120 00:10:26,080 --> 00:10:28,036 (Laughing) ..quick march! 121 00:10:30,480 --> 00:10:32,436 (Laughs) 122 00:10:33,560 --> 00:10:35,630 (Sergeant) Reverse arms! 123 00:10:35,720 --> 00:10:37,119 About turn! 124 00:10:38,560 --> 00:10:40,118 Left, right! 125 00:10:40,200 --> 00:10:45,399 Left, left, right, right! Left, left, left, left, left, left, left, left! 126 00:10:45,480 --> 00:10:47,550 (Laughs) Left, left, left! 127 00:10:47,640 --> 00:10:49,995 About turn! 128 00:10:53,160 --> 00:10:58,712 (Sergeant) Left, right, left, right! Regular slow time. Slow march! 129 00:10:59,960 --> 00:11:02,599 Quick march! 130 00:11:04,440 --> 00:11:06,874 - Slow! Slow! - Quick! Quick! 131 00:11:06,960 --> 00:11:09,679 - Slow! - Slow! Slow! 132 00:11:09,760 --> 00:11:12,911 - (Sergeant) Quick! Quick! - Slow! Slow! Slow! 133 00:11:13,000 --> 00:11:14,956 - (Sergeant) Quick! Quick! - Slow! 134 00:11:15,040 --> 00:11:19,477 (Sergeant) Quick march! About turn! 135 00:11:20,560 --> 00:11:25,680 - Left, right! All right, get your knees up. - Yeah, go on, right up! 136 00:11:25,760 --> 00:11:29,469 Higher. Higher! Higher! 137 00:11:29,560 --> 00:11:32,279 Dismissed for tea! 138 00:11:35,280 --> 00:11:37,430 Wait till l get back! Wait a minute! 139 00:11:37,520 --> 00:11:39,511 Go on! 140 00:11:46,840 --> 00:11:48,796 Sergeant Loder! 141 00:11:50,120 --> 00:11:53,954 - What's going on? - He's interfering with training, sir. 142 00:11:54,040 --> 00:11:57,191 - What's he supposed to be doing? - Excavating the road, sir. 143 00:11:57,280 --> 00:12:00,511 Yes, l know that. Oh, bring him in for questioning. 144 00:12:00,600 --> 00:12:02,352 Sir! 145 00:12:05,800 --> 00:12:07,358 Left, right! 146 00:12:07,440 --> 00:12:10,512 (Horn blares) 147 00:12:18,200 --> 00:12:21,749 Hey! Out, out! You're trespassing on council property. 148 00:12:21,840 --> 00:12:24,070 - What do you want? - You, sonny boy. 149 00:12:24,160 --> 00:12:26,549 - You're coming with me. - What for? 150 00:12:26,640 --> 00:12:29,438 - You'll find out. - No, no, l don't want to. No! 151 00:12:29,520 --> 00:12:32,956 Get your hands off me! No need for all this nonsense. 152 00:12:33,040 --> 00:12:36,794 - l'll give you ''break for tea''. - l should report this to Mr Grimsdale. 153 00:12:36,880 --> 00:12:39,189 You're going to be in trouble, you know? 154 00:12:39,280 --> 00:12:41,236 Aye, come on. Look sharp now. 155 00:12:53,360 --> 00:12:55,635 'Ere, what about us? 156 00:12:58,560 --> 00:13:01,996 - Get into step! - Nothing to do with me. 157 00:13:14,320 --> 00:13:16,959 - (Knock on door) - Come in! 158 00:13:18,120 --> 00:13:20,236 Prisoner, sir! 159 00:13:21,320 --> 00:13:24,517 Come here. You! Fellow! Come here! 160 00:13:25,680 --> 00:13:29,309 Now, what is all this about? My time's very valuable. 161 00:13:30,040 --> 00:13:33,715 You were hampering the w-war effort. What's your occupation? 162 00:13:34,800 --> 00:13:39,635 Well l'm a road... l'm ''keeping open the arteries of the nation''. 163 00:13:41,200 --> 00:13:44,317 - What is your n-name? - Pitkin. 164 00:13:44,400 --> 00:13:47,198 Hmph. Who can vouch for you? 165 00:13:47,280 --> 00:13:49,748 - Mr Grimsdale, of course. - Who is he? 166 00:13:51,120 --> 00:13:53,076 Who's Mr... 167 00:13:59,120 --> 00:14:02,590 - You're joking. - No, l'm n-not. 168 00:14:04,560 --> 00:14:07,438 Ring up the town hall, you'll find out. Go on! 169 00:14:07,520 --> 00:14:10,353 - (Bell rings) - The Colonel wants me. 170 00:14:10,440 --> 00:14:13,591 Get off my desk! And don't try to escape. 171 00:14:18,960 --> 00:14:23,033 lf you've someone to vouch for you, there's no need to worry, Mr Pippin. 172 00:14:23,120 --> 00:14:25,918 Thanks awfully, but the name is Pitkin. 173 00:14:26,000 --> 00:14:27,479 Oh. 174 00:14:29,640 --> 00:14:34,156 Ring up the town hall and even if Pitkin is who he says he is, 175 00:14:34,240 --> 00:14:36,515 let him cool his heels for an hour or so. 176 00:14:36,600 --> 00:14:38,556 Very good, sir. 177 00:14:42,760 --> 00:14:44,955 What's the number of the town hall? 178 00:14:45,040 --> 00:14:48,635 Huh! l should think so. Eight, three, three. 179 00:14:48,720 --> 00:14:50,836 Eight, three, three, please. 180 00:14:50,920 --> 00:14:52,876 - Who did you say? - Mr Grimsdale. 181 00:14:52,960 --> 00:14:55,030 And you want to be polite to him too. 182 00:14:55,120 --> 00:14:59,636 Town hall? l want to speak to someone called Grimsdale. 183 00:14:59,720 --> 00:15:01,676 Cor! 184 00:15:01,760 --> 00:15:03,716 (Telephone) 185 00:15:05,840 --> 00:15:07,637 Borough engineer speaking. 186 00:15:07,720 --> 00:15:09,472 That's right. 187 00:15:09,560 --> 00:15:12,996 Who? Pitkin? Well, of course l know him. 188 00:15:15,200 --> 00:15:18,749 You had the audacity to interfere with one of my men? 189 00:15:18,840 --> 00:15:20,592 Don't you know there's a war on? 190 00:15:20,720 --> 00:15:22,278 You don't s-say so? 191 00:15:22,360 --> 00:15:24,794 Well, he seems to know who you are, all right. 192 00:15:24,880 --> 00:15:27,030 l'm, er, putting Pitkin onto you. 193 00:15:30,440 --> 00:15:32,431 Hello, Mr Grimsdale! 194 00:15:32,520 --> 00:15:36,274 l told 'em they were interfering with work of national importance. 195 00:15:36,360 --> 00:15:40,558 Just 'cos they're in uniform they think they're better than us civilians. 196 00:15:40,640 --> 00:15:45,998 Well, one's sort of an officer, the other one's one of them know-all sergeants. 197 00:15:46,080 --> 00:15:50,870 Well, the only person who's been polite to me is a very pretty lady officer. 198 00:15:51,840 --> 00:15:53,751 Goodbye, Mr Grimsdale. 199 00:15:53,840 --> 00:15:57,594 He says if l have any more trouble he'll report you to the Mayor. 200 00:15:57,680 --> 00:16:00,956 - What is it? - Car for Junior Commander Cartland. 201 00:16:01,040 --> 00:16:03,349 - Thank you. - You! Pitkin! Wait a minute. 202 00:16:03,440 --> 00:16:07,194 - You're too late to apologise. - Ap-p-pologise? To you? 203 00:16:07,360 --> 00:16:11,911 Let this be a lesson. Fortunately for you Mr Grimsdale is not the vindictive type. 204 00:16:12,000 --> 00:16:14,230 - T-Take him away! - Take him away? 205 00:16:14,320 --> 00:16:16,880 What are you doing? l can go on my own! 206 00:16:32,200 --> 00:16:34,668 - After that it was easy. - This'll be her now. 207 00:16:34,800 --> 00:16:37,519 Junior Commander Cartland, sir. 208 00:16:37,600 --> 00:16:39,556 - Hello. - Morning, sir. 209 00:16:39,640 --> 00:16:41,198 Henri, this is Miss Cartland. 210 00:16:41,320 --> 00:16:42,912 - Enchante. - How do you do? 211 00:16:43,000 --> 00:16:45,514 Henri is the leader of the Resistance in Fleury. 212 00:16:45,600 --> 00:16:47,352 - ls that where l'm...? - Yes. 213 00:16:47,440 --> 00:16:49,510 You will be there in about three weeks. 214 00:16:49,600 --> 00:16:52,319 He's here for a few hours only. He wanted to meet you. 215 00:16:52,400 --> 00:16:54,152 - lt was essential. - Of course. 216 00:16:54,240 --> 00:16:56,879 Now, time is short. You have half an hour. 217 00:16:56,960 --> 00:17:00,999 Now to business. ln France you will be known as Marie Villemour. 218 00:17:01,080 --> 00:17:04,595 - Marie Villemour? - You will work in a bar in Fleury. 219 00:17:04,680 --> 00:17:10,277 lt will be dangerous. Fleury is the headquarters of General Otto Schreiber. 220 00:17:10,360 --> 00:17:13,750 His way of dealing with a spy can be painfully persuasive. 221 00:17:13,840 --> 00:17:15,876 (Groaning and grunting) 222 00:17:15,960 --> 00:17:17,916 Let me go! 223 00:17:23,400 --> 00:17:25,356 Ohhh. 224 00:17:28,560 --> 00:17:30,198 Let me out! 225 00:17:30,280 --> 00:17:32,111 (Muffled) Let me out! 226 00:17:32,200 --> 00:17:34,156 Let me out! 227 00:19:00,920 --> 00:19:03,275 All right, Hawkins. l'll fix that. 228 00:19:19,240 --> 00:19:21,037 (Wheezes) 229 00:19:21,120 --> 00:19:24,032 Would you like to come to the ball with me tonight? 230 00:19:24,120 --> 00:19:28,193 - (Effeminate) Oh, how l wish l could. - Well, why can't you? 231 00:19:28,280 --> 00:19:30,748 Well, l'm only a private. 232 00:19:30,840 --> 00:19:33,832 What would a sergeant want with a private? 233 00:19:36,160 --> 00:19:38,230 Oh! Saucy tinker! 234 00:19:41,520 --> 00:19:43,272 Fancy dress. 235 00:19:43,360 --> 00:19:45,316 Fancy that. 236 00:19:46,840 --> 00:19:48,796 You could go as Lady Godiva. 237 00:19:48,880 --> 00:19:51,917 - Oh, no. - Why not? 238 00:19:52,000 --> 00:19:54,070 l've just had my hair cut. 239 00:19:54,760 --> 00:19:57,433 That wouldn't matter. 240 00:19:59,160 --> 00:20:01,628 - How dare you? - Oh, now, don't be angry, 241 00:20:01,720 --> 00:20:04,075 l'm not the kind of man you think l am. 242 00:20:04,160 --> 00:20:08,711 Oh. Well, that's good, cos l'm not the sort of girl you think l am either. 243 00:20:08,800 --> 00:20:11,519 Well, er, see you at half past seven then. 244 00:20:15,400 --> 00:20:17,391 Bye-bye. 245 00:20:27,320 --> 00:20:29,072 Get that man! 246 00:20:32,840 --> 00:20:34,796 Duck down, you fools! 247 00:20:45,080 --> 00:20:47,036 Oh! Ahh! 248 00:20:53,680 --> 00:20:57,468 - He threw your spade over the hedge? - Unbelievable, innit? 249 00:20:57,560 --> 00:20:59,471 lt's outrageous. 250 00:20:59,560 --> 00:21:02,597 Right, Pitkin, l'll deal with this, don't you worry. 251 00:21:03,600 --> 00:21:05,556 Get me the Mayor. 252 00:21:07,080 --> 00:21:11,676 All right. Well, get me the commanding officer at Battersby Camp. Yes. 253 00:21:12,880 --> 00:21:16,634 The army thinks too much of itself. Just because it fights a bit. 254 00:21:16,720 --> 00:21:20,998 They don't realise that the war is being won on the home front by men like us. 255 00:21:21,080 --> 00:21:23,036 (Telephone) 256 00:21:24,040 --> 00:21:26,031 Colonel Layton, this is Grimsdale. 257 00:21:26,120 --> 00:21:29,635 Grimsdale! Borough engineer, St Godric's Borough Council. 258 00:21:29,720 --> 00:21:33,110 lt's those road menders again. They're a blasted nuisance. 259 00:21:33,200 --> 00:21:35,555 Can't something be done about them? 260 00:21:35,640 --> 00:21:40,760 Look here, Grimsdale, l'm not going to be dictated to by a civilian penpusher! 261 00:21:40,840 --> 00:21:42,068 Cor! 262 00:21:42,160 --> 00:21:45,596 l'll see it the Mayor has the commanding officer cashiered. 263 00:21:45,680 --> 00:21:49,070 As for that Sergeant, l'll have him stripped. 264 00:21:49,160 --> 00:21:51,628 That means reduced to the ranks, Pitkin. 265 00:21:51,720 --> 00:21:54,154 Don't you talk to me like that, Layton. 266 00:21:54,240 --> 00:21:57,755 lf there's any repetition of this disgraceful conduct, 267 00:21:57,840 --> 00:22:00,434 l'll take the matter up with the Mayor. 268 00:22:02,600 --> 00:22:04,955 The Mayor can what?! 269 00:22:10,680 --> 00:22:12,830 Something must be done, Wharton. 270 00:22:12,920 --> 00:22:15,388 lt's d-difficult to deal with civilians, sir. 271 00:22:15,480 --> 00:22:18,631 - Why are they civilians? - Hmm, yes. 272 00:22:20,240 --> 00:22:23,471 Exactly, sir! Arrange to have them called up. 273 00:22:23,560 --> 00:22:25,994 Once we've g-got 'em in uniform... 274 00:22:29,600 --> 00:22:31,352 War Office. 275 00:22:37,680 --> 00:22:40,990 - Mr Grimsdale! - Pitkin, why aren't you at work? 276 00:22:41,080 --> 00:22:43,469 - l've been called up! - Nonsense. 277 00:22:43,560 --> 00:22:47,075 lt's not fair. Here am l doing work of national importance 278 00:22:47,160 --> 00:22:49,116 and l gotta go square-bashing. 279 00:22:49,200 --> 00:22:53,352 Calm yourself. There's no need to panic, there must be some mistake. 280 00:22:53,440 --> 00:22:58,309 l have the Mayor's word that no more of my men will be called to the colours. 281 00:23:00,440 --> 00:23:02,396 ''OHMS'' - exactly the same! 282 00:23:03,120 --> 00:23:07,238 lt's probably from the War Office, apologising for that incident. 283 00:23:07,320 --> 00:23:09,276 Oh, mmm. 284 00:23:23,960 --> 00:23:25,916 Give me the Mayor. 285 00:23:35,640 --> 00:23:36,993 Thank you. 286 00:23:37,360 --> 00:23:39,157 One moment. 287 00:23:41,840 --> 00:23:46,391 Now, gentlemen, before we enter, l want you to know that l have the Mayor's word 288 00:23:46,480 --> 00:23:50,359 that we shall all be back in civilian life within two weeks. 289 00:23:51,640 --> 00:23:54,518 (Mr Grimsdale) His worship told me himself. 290 00:23:54,600 --> 00:23:57,194 (Man 1 ) Pleased to hear it. (Man 2) Nice to know. 291 00:23:57,280 --> 00:23:59,669 - Ah! - Good afternoon. 292 00:23:59,760 --> 00:24:04,914 Mr Pitkin, isn't it? Welcome to Battersby Camp, delighted to have you with us. 293 00:24:05,000 --> 00:24:07,275 Won't you introduce me to your friends? 294 00:24:07,360 --> 00:24:09,999 - This is Mr Grimsdale. - How do you do? 295 00:24:10,080 --> 00:24:12,230 Afternoon, Sergeant. 296 00:24:12,320 --> 00:24:14,072 This is Mr Fred Ferndale. 297 00:24:14,160 --> 00:24:15,957 - How do you do? - Sergeant. 298 00:24:16,040 --> 00:24:18,315 - Mr Harry Hoylake. - How do you do? 299 00:24:18,400 --> 00:24:20,595 - Mr George White. - How do you do? 300 00:24:20,680 --> 00:24:24,559 And this, of course, is Mr Charles Fenton-Hopkins. 301 00:24:24,640 --> 00:24:26,596 How do you do? 302 00:24:26,680 --> 00:24:29,831 Will you come this way, please, gentlemen? 303 00:24:31,520 --> 00:24:33,909 lt's not going to be as bad as we expected. 304 00:24:34,000 --> 00:24:39,438 No, and no doubt they realise that we're a cut above the normal intake. 305 00:24:44,160 --> 00:24:47,118 - After you, gentlemen. - Thank you. 306 00:24:53,680 --> 00:24:55,557 (Lock clunks) 307 00:24:55,640 --> 00:24:59,519 (Sergeant) Now, then, you miserable shower! You moth-eaten nancies! 308 00:24:59,600 --> 00:25:01,795 You're in the army now...! 309 00:25:01,880 --> 00:25:03,836 (Voice distorts and fades) 310 00:25:20,320 --> 00:25:21,992 (Door opens) 311 00:25:22,080 --> 00:25:24,036 Staff up! 312 00:25:28,040 --> 00:25:29,996 Right, first man. 313 00:25:37,320 --> 00:25:39,276 Undo your jacket. 314 00:25:40,440 --> 00:25:42,795 Undo your jacket and take your shirt off. 315 00:25:42,880 --> 00:25:45,155 l don't want to take me shirt off! 316 00:25:45,240 --> 00:25:47,231 Take your shirt off! 317 00:26:02,800 --> 00:26:05,155 Oh, dear. Dear, oh, dear. Hmm. 318 00:26:05,240 --> 00:26:07,879 - What's the matter? Anything wrong? - What? 319 00:26:07,960 --> 00:26:10,076 - Anything wrong? - l can't hear you. 320 00:26:10,160 --> 00:26:12,116 ANYTHlNG WRONG?! 321 00:26:19,120 --> 00:26:20,872 - Now what? - Cold. 322 00:26:20,960 --> 00:26:22,916 Oh, don't be such a baby! 323 00:26:24,000 --> 00:26:25,956 Breathe in. 324 00:26:28,760 --> 00:26:30,193 Out. 325 00:26:30,280 --> 00:26:31,679 ln. 326 00:26:31,760 --> 00:26:33,557 Out. 327 00:26:33,640 --> 00:26:35,392 ln. 328 00:26:35,480 --> 00:26:37,710 Out. 329 00:26:37,800 --> 00:26:39,153 ln. 330 00:26:39,240 --> 00:26:40,639 - ln. - Not out yet. 331 00:26:40,720 --> 00:26:44,076 - Breathe out then. - l'm out now, l've got to get in to get out. 332 00:26:44,160 --> 00:26:45,912 Do as l tell you. Breathe in. 333 00:26:46,000 --> 00:26:47,991 Now out. ln. 334 00:26:48,080 --> 00:26:49,957 Out. Out. 335 00:26:50,040 --> 00:26:52,998 Out. Out. Out. 336 00:26:53,080 --> 00:26:56,072 Out. Out. 337 00:26:56,160 --> 00:26:58,116 Out. Ou... 338 00:26:58,200 --> 00:27:00,634 What's the matter? Take a breath in! 339 00:27:00,720 --> 00:27:04,554 Will you breathe in? Will you take a breath?! 340 00:27:07,240 --> 00:27:09,913 Aeeee...aoooo. 341 00:27:10,640 --> 00:27:13,757 Aeeerrrr. (Pants) 342 00:27:16,360 --> 00:27:18,828 Ooh, l was nearly a goner then. 343 00:27:20,680 --> 00:27:23,353 Right, mark him down A-1 . 344 00:27:23,440 --> 00:27:25,396 TAB, please, Corporal. 345 00:27:27,280 --> 00:27:29,236 Thank you. 346 00:27:42,960 --> 00:27:44,678 (Groans) 347 00:27:44,760 --> 00:27:47,228 (Thud) 348 00:27:47,320 --> 00:27:49,675 - What's the matter? - Mr Grimsdale. 349 00:27:49,800 --> 00:27:52,758 Here, hold this. Sergeant, loosen his tie. 350 00:27:56,560 --> 00:27:58,516 Lift him on the bed. 351 00:27:59,160 --> 00:28:01,196 (Yells) 352 00:28:16,560 --> 00:28:19,916 Pitkin, you shouldn't have done that. 353 00:28:28,280 --> 00:28:31,556 Hello, Pitkin. What punishment did they give you? 354 00:28:31,640 --> 00:28:33,995 Too embarrassing to tell, Mr Grimsdale. 355 00:28:35,560 --> 00:28:39,189 (Mr Grimsdale) Ooh, my boots are killing me, Pitkin! 356 00:28:42,200 --> 00:28:44,156 Move on, you two! 357 00:28:48,800 --> 00:28:51,109 lt's all very well for you young chaps 358 00:28:51,200 --> 00:28:55,637 but if l get crippled for life the Mayor's going to have something to say. 359 00:28:56,720 --> 00:28:59,393 You m-men there. Don't you salute officers? 360 00:28:59,480 --> 00:29:02,711 - We don't know any yet. - You salute every holder 361 00:29:02,800 --> 00:29:06,554 of the King's Commission, m-male or female and you do it smartly. 362 00:29:06,640 --> 00:29:09,234 Longest way up, sh-shortest way down. 363 00:29:09,320 --> 00:29:11,311 Now let's see you do it. 364 00:29:13,760 --> 00:29:15,432 Ow! 365 00:29:15,520 --> 00:29:17,033 Thank you. 366 00:29:17,120 --> 00:29:19,076 F-Fancy that. 367 00:29:20,160 --> 00:29:22,116 Ridiculous nonsense. 368 00:29:22,200 --> 00:29:26,239 Fat lot of work we'd get done if you saluted me all day! 369 00:29:26,320 --> 00:29:29,835 The crowning humiliation is we have to salute a woman! 370 00:29:30,920 --> 00:29:32,638 Don't you agree, Pitkin? 371 00:29:36,360 --> 00:29:40,478 Mr Grimsdale! She saluted me! l think l'll have another one! 372 00:29:58,960 --> 00:30:01,474 - l'll take over now, Bill. - Thank you. 373 00:30:05,080 --> 00:30:07,469 Haven't l seen you somewhere before? 374 00:30:07,560 --> 00:30:10,870 Yes, miss. Last time we met l was in civvy street, remember? 375 00:30:10,960 --> 00:30:12,916 No, l'm afraid l don't. 376 00:30:13,000 --> 00:30:17,073 - l was the road mender, you got it now? - Oh, yes, of course, Mr Prakin. 377 00:30:17,160 --> 00:30:18,832 Pitkin. 378 00:30:18,920 --> 00:30:22,629 - How are you enjoying army life? - Enjoy square-bashing? 379 00:30:22,720 --> 00:30:25,792 l was the pride of the borough, now l'm just a Pioneer. 380 00:30:25,880 --> 00:30:29,190 Sir Frances Drake was a pioneer too, you know. 381 00:30:29,280 --> 00:30:31,111 Was he? 382 00:30:31,200 --> 00:30:35,910 That's right, cheer up. l'm sure we'll both get a chance to do our bit later on. 383 00:30:36,000 --> 00:30:37,558 Hope so. 384 00:30:39,520 --> 00:30:40,953 Pitkin. 385 00:30:43,080 --> 00:30:47,631 Don't you know you salute the King's Commission on all occasions? 386 00:30:57,040 --> 00:30:58,996 Well, it's come through at last. 387 00:30:59,080 --> 00:31:01,833 You're to proceed at once to RAF Tangmere. 388 00:31:01,920 --> 00:31:05,993 You'll travel to London by train as if going on 48 hours' leave. 389 00:31:06,080 --> 00:31:08,958 - l shall be glad to be doing something. - Yes. 390 00:31:11,880 --> 00:31:16,317 Pitkin? Run over to the MT section. Tell them to ready a car in f-five minutes. 391 00:31:16,400 --> 00:31:20,313 lt's for Junior Commander C-Cartland, take her to the station. 392 00:31:20,400 --> 00:31:22,356 Yes, sir. 393 00:31:24,480 --> 00:31:26,675 - Amazing, ain't it? - What is it? 394 00:31:26,760 --> 00:31:29,513 Captain Wharton wants a car at the officers' mess. 395 00:31:29,600 --> 00:31:31,989 - Johnny? - Not me! l want me money back. 396 00:31:32,080 --> 00:31:35,231 - Me too! - Do me a favour! 397 00:31:35,320 --> 00:31:38,471 - Look, someone's got to do it. - Oh, come on! 398 00:31:38,560 --> 00:31:40,755 - Can you play solo? - No... 399 00:31:40,840 --> 00:31:42,796 but l can drive a car. 400 00:31:44,400 --> 00:31:48,678 All right. Take the Hillman, and bring it back in one piece, eh? 401 00:31:48,760 --> 00:31:50,557 Thank you, Corporal! 402 00:31:54,440 --> 00:31:56,396 (Tyres squeal) 403 00:31:58,440 --> 00:32:01,273 - (Posh accent) Spot of leave in London? - Pardon? 404 00:32:01,360 --> 00:32:05,114 l was inquiring whether or not you were taking leave in London. 405 00:32:05,200 --> 00:32:08,078 l'd rather not talk, l have a lot to think about. 406 00:32:09,960 --> 00:32:12,076 (Horn blares) 407 00:32:14,640 --> 00:32:17,200 Road hog! Look where you're going! 408 00:32:20,240 --> 00:32:22,356 Here we are, miss. 409 00:32:27,120 --> 00:32:30,795 Why don't you look where you're going? Lunatic! 410 00:32:38,400 --> 00:32:41,756 l'll carry that. Thanks all the same, Private...? 411 00:32:41,840 --> 00:32:44,912 - Pit-kin. - Yes, of course. Goodbye. 412 00:32:45,000 --> 00:32:48,754 - Coming back tonight, miss? - Yes, l expect so. 413 00:32:54,640 --> 00:32:58,269 Here! l'll wait for you then! Ma'am. 414 00:33:08,920 --> 00:33:10,512 Hello! 415 00:33:10,600 --> 00:33:12,875 You been here all night? 416 00:33:16,400 --> 00:33:18,789 - She didn't come back then? - Who? 417 00:33:18,880 --> 00:33:23,829 - Ah, don't matter. What's the time? - Six o'clock. 418 00:33:23,920 --> 00:33:26,878 No! They'll think l've deserted! 419 00:33:30,000 --> 00:33:33,515 (Sergeant) Now, these dummies are the enemy, see? 420 00:33:33,600 --> 00:33:35,670 Rifle. 421 00:33:36,400 --> 00:33:38,197 Now, then. 422 00:33:38,280 --> 00:33:41,158 You take up the en garde position, like this. 423 00:33:41,240 --> 00:33:44,869 On the command ''charge'', you advance, at the double. 424 00:33:47,000 --> 00:33:50,788 Stick the bayonet in their stomachs like this. And twist 'em. 425 00:33:50,880 --> 00:33:53,838 Then you tear out their innards like this. 426 00:33:55,040 --> 00:33:59,192 l want to see 'em all over the ground, so come on you happy Pioneers... 427 00:33:59,280 --> 00:34:01,714 - (Groans) - ..let's see what you can do! 428 00:34:01,800 --> 00:34:04,473 All right, leave him alone, Pitkin. Now, then. 429 00:34:08,400 --> 00:34:10,356 First three, ready. 430 00:34:12,200 --> 00:34:14,191 En garde! 431 00:34:14,280 --> 00:34:16,236 Charge! 432 00:34:19,320 --> 00:34:22,790 Well, twist 'em! Let's see buckets of blood! 433 00:34:22,880 --> 00:34:26,077 - (Sergeant) Let's swim in it! - (Groans) 434 00:34:26,160 --> 00:34:29,709 What's the matter? Feeling sick? Want to join your friend? 435 00:34:30,640 --> 00:34:34,269 No, Sergeant. Sir Frances Drake could have done it, so l can. 436 00:34:34,360 --> 00:34:37,193 Sir Frances Dra...? Ah. 437 00:34:38,280 --> 00:34:41,352 Suppose you give us a demonstration, Pitkin. 438 00:34:41,440 --> 00:34:43,396 Let's see what a killer you are. 439 00:34:43,480 --> 00:34:47,234 Show us how Sir Frances Drake would have done it. 440 00:35:00,120 --> 00:35:02,588 Get ready to charge. 441 00:35:02,680 --> 00:35:04,830 Contort your face. 442 00:35:04,920 --> 00:35:06,876 Well, go on, contort it. 443 00:35:07,720 --> 00:35:10,951 You're still good-looking. Contort it! 444 00:35:14,120 --> 00:35:16,076 Lovely. Charge! 445 00:35:16,160 --> 00:35:17,957 (Snarling) 446 00:35:18,360 --> 00:35:20,316 No! Not at me, you fool! Them! 447 00:35:21,400 --> 00:35:24,472 No, no, no, not them! The dummy! 448 00:35:40,960 --> 00:35:44,669 (Shouts, yelps and snarls) 449 00:35:44,760 --> 00:35:47,194 Oh! 450 00:35:57,520 --> 00:36:00,398 The sooner we get Pitkin to France, the better. 451 00:36:19,040 --> 00:36:21,759 Five minutes for your last drink in Blighty, 452 00:36:21,840 --> 00:36:24,229 and remember - no careless talk. Move! 453 00:36:24,320 --> 00:36:26,390 (Piano playing) 454 00:36:27,360 --> 00:36:29,316 (Lively chatter) 455 00:36:33,520 --> 00:36:35,670 Pint of beer and a lemonade, please. 456 00:36:35,760 --> 00:36:38,399 Ain't you gonna have a beer, Mr Grimsdale? 457 00:36:38,480 --> 00:36:41,040 Two beers then. 458 00:36:41,120 --> 00:36:45,716 - Wonder where we're going. - Only the commander in chief knows. 459 00:36:45,840 --> 00:36:49,276 Well, l know. You're going to Boville. 460 00:36:51,720 --> 00:36:53,836 C'mon, lads! Let's have you! 461 00:36:53,920 --> 00:36:58,232 - Don't give you much time, do they? - There's a war on, Pitkin. 462 00:36:58,320 --> 00:37:01,278 l said, let's have ya! Now, come on. 463 00:37:04,360 --> 00:37:06,316 Come on, Pitkin. 464 00:37:12,880 --> 00:37:14,518 Pitkin! Grimsdale! 465 00:37:16,720 --> 00:37:19,188 Would you believe it? The wrong lorry! 466 00:37:22,520 --> 00:37:26,479 Straight through, it's round to the left. Round to the left! 467 00:37:40,600 --> 00:37:43,558 Heavens! Looks as if we're going by air. 468 00:37:43,640 --> 00:37:46,359 So we are! l've never been up before. 469 00:37:46,440 --> 00:37:49,910 - No, neither have l. - We're both in the same boat then. 470 00:37:50,000 --> 00:37:52,275 - (Laughs) Boat! - Oh, get off. 471 00:37:54,800 --> 00:37:56,756 Give me a hand, Pitkin. 472 00:38:07,880 --> 00:38:09,836 Not for me. 473 00:38:09,920 --> 00:38:11,592 No, thanks. 474 00:38:12,680 --> 00:38:14,511 No. 475 00:38:14,600 --> 00:38:16,556 No, thank you. 476 00:38:29,840 --> 00:38:34,356 l must say, Mr Grimsdale, they're being exceptionally nice to us. 477 00:38:36,240 --> 00:38:39,710 - That bloke's got no nerves at all. - (Sighs) 478 00:38:39,800 --> 00:38:41,756 Cor! Chicken! 479 00:38:43,680 --> 00:38:47,832 Yeah! This is luxury, ain't it? l'm glad l came now. 480 00:38:47,920 --> 00:38:51,310 l wouldn't have missed this for anything on earth. 481 00:38:56,200 --> 00:38:58,156 On earth. 482 00:39:03,480 --> 00:39:09,032 - How long do you think we're gonna be? - About two hours l should say, Pitkin. 483 00:39:09,120 --> 00:39:12,192 Well, in that case l shall definitely have a kip. 484 00:39:17,320 --> 00:39:19,709 l'll have that for my breakfast, eh? 485 00:39:47,320 --> 00:39:49,276 Good luck, chaps! 486 00:39:49,600 --> 00:39:52,319 (Screams) Look out! Look out! 487 00:39:53,680 --> 00:39:56,319 Man overboard! Man overboard! 488 00:39:56,400 --> 00:39:59,437 Man overboard! Stop the plane! Stop it! 489 00:39:59,520 --> 00:40:02,876 l'll tell you what - dive down and head him off. Go on! 490 00:40:05,120 --> 00:40:09,432 They're all falling out! Get away from that door! Get away from it. 491 00:40:09,520 --> 00:40:11,636 Careful, careful! Hold on to my hand. 492 00:40:11,720 --> 00:40:13,950 Go on, hold it! Hold on to it! 493 00:40:14,040 --> 00:40:15,917 Hold it! Don't go! 494 00:40:17,280 --> 00:40:19,714 You murderer! 495 00:40:21,240 --> 00:40:23,196 l'll see you get hung for this! 496 00:40:26,120 --> 00:40:29,430 Worst example of cowardice l've ever seen. 497 00:40:29,520 --> 00:40:31,636 You're a disgrace to Tenth Airborne. 498 00:40:31,720 --> 00:40:34,154 We're not Airborne, we're Pioneer corps! 499 00:40:34,240 --> 00:40:37,471 - Pioneer corps? - There must be some terrible mistake. 500 00:40:37,560 --> 00:40:40,120 We're supposed to be going to Boville. 501 00:40:40,200 --> 00:40:42,395 Boville, eh? 502 00:40:42,480 --> 00:40:45,074 l'll see the skipper about you two. 503 00:40:56,600 --> 00:41:01,310 Well, you're in luck. The skipper says this is Boville now. 504 00:41:01,400 --> 00:41:04,358 Ah, good. We're here, Mr Grimsdale. 505 00:41:04,440 --> 00:41:07,318 - Do you want us to pay for the petrol? - Oh, no! 506 00:41:07,400 --> 00:41:09,470 That was a nice, smooth landing. 507 00:41:09,560 --> 00:41:12,120 Very grateful for your hospitality. 508 00:41:12,200 --> 00:41:15,715 Should you ever pass our unit, do drop in. 509 00:41:15,800 --> 00:41:17,756 - Good morning. - Good morning. 510 00:41:17,840 --> 00:41:20,718 - Ah! Mr Gri... - You have no consideration... 511 00:41:20,800 --> 00:41:22,791 (Screams) 512 00:41:23,880 --> 00:41:25,836 Mr Grimsdale! 513 00:41:25,920 --> 00:41:28,309 Coming, Pitkin, coming! 514 00:41:33,920 --> 00:41:35,876 Get out of my way, Pitkin! 515 00:41:41,640 --> 00:41:45,394 - You all right, Mr Grimsdale? - l think so, Pitkin. 516 00:41:45,480 --> 00:41:48,677 - Much nicer than l thought, ain't it? - (Groans) 517 00:41:48,760 --> 00:41:52,070 Oh, wonderful! Wonderful! 518 00:41:52,160 --> 00:41:54,355 Ah, it's really lovely up here! 519 00:41:54,440 --> 00:41:56,158 (Yelps) 520 00:41:56,240 --> 00:41:59,038 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 521 00:41:59,120 --> 00:42:01,475 Now stop playing the fool, Pitkin! 522 00:42:01,560 --> 00:42:03,391 Mr Grimsdale! 523 00:42:06,680 --> 00:42:08,910 Thank you, Mr Grimsdale. 524 00:42:09,000 --> 00:42:10,558 Get your... Oh! 525 00:42:15,360 --> 00:42:17,669 Aah! Aahh! 526 00:42:17,760 --> 00:42:20,228 Pitkin! You're on my foot! 527 00:42:21,480 --> 00:42:24,040 Pitkin! Get off my foot, will you? 528 00:42:24,120 --> 00:42:26,588 l daren't, Mr Grimsdale! 529 00:42:26,680 --> 00:42:28,955 Aah! Oooh! 530 00:42:31,840 --> 00:42:33,717 Argh! 531 00:42:33,800 --> 00:42:35,358 Ooh! 532 00:42:43,880 --> 00:42:47,839 Boville! We're here Mr Grimsdale. And two days ahead of schedule! 533 00:42:47,920 --> 00:42:50,229 Pitkin, we've landed in France! 534 00:42:51,840 --> 00:42:53,398 France! 535 00:42:54,920 --> 00:42:56,399 What's tha doing? 536 00:43:04,560 --> 00:43:06,516 (Distant explosions) 537 00:43:15,720 --> 00:43:17,870 - Afternoon, Ford. - Afternoon, sir. 538 00:43:17,960 --> 00:43:20,918 - How are the road repairs? - Pressing forward, sir. 539 00:43:21,000 --> 00:43:23,878 Trouble is, some units are down to two men, sir. 540 00:43:23,960 --> 00:43:26,633 - Oh. Keeping in constant touch? - Rather. 541 00:43:26,720 --> 00:43:31,919 Take this map, sir. Choose any flag you like and l can call them up in seconds. 542 00:43:32,000 --> 00:43:36,278 Well, now. How about that one? They seem to be nearest the enemy. 543 00:43:36,360 --> 00:43:38,316 Flag 27. 544 00:43:38,400 --> 00:43:42,075 Codename Balaclava. Must keep the enemy guessing, sir. 545 00:43:42,160 --> 00:43:43,912 Good. 546 00:43:46,000 --> 00:43:50,152 Hello, Balaclava. Hello, Balaclava. Agincourt calling Balaclava. 547 00:43:51,240 --> 00:43:53,879 'Can you hear me? Roger.' 548 00:43:53,960 --> 00:43:58,192 Hello, Agincourt, Balaclava here. But it's not Roger, it's Norman. 549 00:43:58,280 --> 00:44:00,350 How are you progressing? 550 00:44:00,440 --> 00:44:04,638 - l dunno. l think we're... - Better let me handle this, Pitkin. 551 00:44:06,440 --> 00:44:08,749 We're progressing here splendidly. 552 00:44:08,840 --> 00:44:12,196 We've repaired the three roads according to instructions, 553 00:44:12,280 --> 00:44:14,430 have moved forward on our initiative, 554 00:44:14,520 --> 00:44:17,432 and are doing more very necessary work here. 555 00:44:17,520 --> 00:44:19,715 Well done, Balaclava. 556 00:44:19,800 --> 00:44:22,155 Two of our best, sir. Keen as mustard. 557 00:44:22,240 --> 00:44:24,435 - Came by parachute. - Splendid. 558 00:44:24,520 --> 00:44:26,875 Hello, Balaclava. What is your position? 559 00:44:27,960 --> 00:44:29,916 A map, Pitkin, if you please. 560 00:44:34,120 --> 00:44:40,229 Balaclava position sheet 36, square B, zero six three, four four two. 561 00:44:42,000 --> 00:44:43,956 - (Whispers) Over. - Oh. Over. 562 00:44:44,040 --> 00:44:46,600 Thank you, Balaclava. Roger. 563 00:45:00,680 --> 00:45:04,992 - Can't l have two lumps? - Unfortunately there were only three left. 564 00:45:05,080 --> 00:45:08,072 Can l borrow the spoon to stir my one? 565 00:45:08,160 --> 00:45:11,550 Perhaps you should go down to a village and buy some sugar. 566 00:45:11,640 --> 00:45:15,679 - Oh, er, parlez-vous francais, Pitkin? - Un pew. 567 00:45:15,760 --> 00:45:19,833 Oh, good. lt looks like one down there by that chateau. 568 00:45:19,920 --> 00:45:23,879 You might see if you can get some eggs at the same time. 569 00:45:27,520 --> 00:45:30,557 That's funny. According to these coordinates 570 00:45:30,640 --> 00:45:33,518 Balaclava's four miles inside enemy territory. 571 00:45:33,600 --> 00:45:35,875 May be bad map-readers. Better check. 572 00:45:35,960 --> 00:45:37,916 Yes, sir. 573 00:45:42,280 --> 00:45:44,748 Hello, Balaclava? Hello, Balaclava? 574 00:45:44,840 --> 00:45:46,592 'Hello, Balaclava. 575 00:45:46,680 --> 00:45:50,070 'Agincourt calling Balaclava. Can you hear me?' 576 00:45:54,520 --> 00:45:57,478 Agincourt to Balaclava, confirm your position. 577 00:45:58,120 --> 00:46:00,236 Zero six three, double four two. 578 00:46:00,320 --> 00:46:02,550 Are you absolutely certain? 579 00:46:02,640 --> 00:46:06,997 That makes you one mile from Fleury. Four miles inside enemy territory. 580 00:46:07,840 --> 00:46:10,593 lt's not like me to make a mistake, Agincourt. 581 00:46:10,680 --> 00:46:14,116 'Can you see a chateau on the hill, Balaclava?' 582 00:46:15,080 --> 00:46:17,071 Yes, Agincourt, l can. 583 00:46:19,200 --> 00:46:23,318 You'd better pack your equipment and retreat south. lmmediately. 584 00:46:23,400 --> 00:46:25,436 'Repeat, immediately.' 585 00:46:25,520 --> 00:46:28,478 Yes, Sir Roger. l mean yes. Roger, sir. 586 00:47:00,480 --> 00:47:02,630 Es lebet hoch. 587 00:47:20,880 --> 00:47:22,518 Herr General? 588 00:48:09,920 --> 00:48:11,672 - Bonjour, monsieur. - Erm... 589 00:48:11,760 --> 00:48:14,638 - Vous desirez? - Un beer, please. 590 00:48:16,600 --> 00:48:18,830 Miss Cartland! Cor! 591 00:48:18,920 --> 00:48:20,911 How did you get here? 592 00:48:21,000 --> 00:48:23,355 Pardon? Je ne comprends pas, monsieur. 593 00:48:23,440 --> 00:48:26,352 Don't you remember me? You know, the road mender. 594 00:48:26,440 --> 00:48:29,432 Qu'est-ce que vous dites? Un ''road mender''? 595 00:48:29,520 --> 00:48:32,796 Jamais. Never 'ave l known a road mender. 596 00:48:33,880 --> 00:48:36,440 Oh. So you're not Miss Cartland then? 597 00:48:37,480 --> 00:48:39,596 Non. Je m'appelle Marie Villemour. 598 00:48:39,680 --> 00:48:44,629 Sorry. Only l used to know a girl once, just like you. 599 00:48:46,840 --> 00:48:50,150 l didn't exactly know her. l couldn't really, 600 00:48:50,240 --> 00:48:53,835 she being what she was and me being what l am. 601 00:48:53,920 --> 00:48:56,514 Comme c'est triste. 602 00:48:56,600 --> 00:48:58,591 - Very sad. - Oh. 603 00:49:00,040 --> 00:49:01,996 - Elle est jolie? - ''Jolie''? 604 00:49:02,200 --> 00:49:04,634 Oh, jolly. (Laughs) 605 00:49:04,720 --> 00:49:07,598 Not exactly, no. She was ever so pretty though. 606 00:49:07,680 --> 00:49:10,433 l fell in love with her the first time l saw her. 607 00:49:10,520 --> 00:49:13,034 - So? - She didn't know that l existed. 608 00:49:13,120 --> 00:49:15,509 Couldn't even remember my name. 609 00:49:15,600 --> 00:49:18,034 Perhaps she was in love with someone else? 610 00:49:20,000 --> 00:49:22,958 You know, even your voice sounds like hers. 611 00:49:23,920 --> 00:49:26,150 Bon. Vous vouliez une biere, monsieur. 612 00:49:26,240 --> 00:49:28,196 Oui. 613 00:49:29,720 --> 00:49:31,517 Garcon! Un bock et demi. 614 00:49:31,600 --> 00:49:34,114 Un bock et demi, voila, voila, monsieur. 615 00:49:34,200 --> 00:49:36,111 (Lorry approaching) 616 00:49:44,840 --> 00:49:48,150 Allez, bon. Au revoir, monsieur, dame, merci. 617 00:50:09,880 --> 00:50:12,599 - Bonjour, monsieur le General! - Bonjour! 618 00:50:12,680 --> 00:50:15,478 - Bonjour. - Ooh! What are you doing? 619 00:50:15,560 --> 00:50:18,836 (Whispers) That way, over there. Quick. Quick. 620 00:50:18,920 --> 00:50:20,876 But, no... 621 00:50:26,000 --> 00:50:27,956 Henri. 622 00:50:36,400 --> 00:50:38,436 Regardez, look! We have Schreiber. 623 00:50:38,520 --> 00:50:41,796 - (Miss Cartland) That's not Schreiber. - Not the General? 624 00:50:41,880 --> 00:50:44,678 He's an English soldier, Private Popkin. 625 00:50:44,760 --> 00:50:47,479 - Pitkin. - Oh, yes. Pitkin. 626 00:50:47,560 --> 00:50:50,438 - You are Miss Cartland! - Yes but forget it. 627 00:50:50,520 --> 00:50:52,875 l am Marie Villemour. 628 00:50:52,960 --> 00:50:57,351 l told you... Well, what l said upstairs, l'd never dared if l'd known. 629 00:50:57,440 --> 00:51:00,512 - Never mind. - Why are you behind enemy lines? 630 00:51:00,600 --> 00:51:03,717 Behind? Just mending the road with a friend of mine. 631 00:51:03,800 --> 00:51:06,758 l've seen him. He's been taken prisoner. 632 00:51:06,840 --> 00:51:09,354 No. Mr Grimsdale, taken prisoner? 633 00:51:09,440 --> 00:51:12,034 l'm afraid so. 634 00:51:13,360 --> 00:51:17,717 - Seems l made a mistake about him. - Very understandable. 635 00:51:24,440 --> 00:51:27,398 (Man, outside) lm Gleichschritt marsch! 636 00:51:34,280 --> 00:51:36,714 The prisoner is outside, Herr General. 637 00:51:36,800 --> 00:51:38,756 Gut. 638 00:51:43,360 --> 00:51:45,590 Bringt den Gefangenen rein. 639 00:51:49,680 --> 00:51:52,831 What are you doing here dressed like that, Pitkin? 640 00:51:52,920 --> 00:51:55,878 - Was? - lt's very ingenious, l must say. 641 00:51:55,960 --> 00:51:58,599 You're a credit to the borough. 642 00:51:58,680 --> 00:52:00,750 Was ist you say?! Pigdog?! 643 00:52:02,960 --> 00:52:05,679 Nothing. l'm very sorry. Nothing at all. 644 00:52:06,760 --> 00:52:09,479 Ah, so, you are making joke. 645 00:52:13,760 --> 00:52:15,830 Who are you? 646 00:52:16,560 --> 00:52:21,759 My name is Wilfred Grimsdale. Rank, private. Number 1 78072. 647 00:52:21,840 --> 00:52:26,118 Beyond that l refuse to give any further information. 648 00:52:26,200 --> 00:52:29,715 lf you are a soldier, where is your uniform? 649 00:52:29,800 --> 00:52:31,552 Ein. 650 00:52:36,600 --> 00:52:41,833 You are a spy! And we have a method for making spies talk! 651 00:52:41,920 --> 00:52:44,388 l'll never talk. 652 00:52:45,960 --> 00:52:49,111 - Zis is your last word? - lt is. 653 00:52:50,800 --> 00:52:52,472 So. 654 00:52:53,560 --> 00:52:55,278 Shoot him. 655 00:52:55,360 --> 00:52:59,911 No, wait, wait, wait! Just a moment. l, erm... (Clears throat) 656 00:53:02,160 --> 00:53:04,116 You wish to say something? 657 00:53:04,800 --> 00:53:08,270 On second thought, sir, l'd like to talk. 658 00:53:13,800 --> 00:53:15,836 Das ist gut. 659 00:53:17,440 --> 00:53:20,193 - What were you doing in ze road? - Patching it, sir. 660 00:53:24,240 --> 00:53:26,470 - Patching. - Yes, sir. Digging. 661 00:53:26,560 --> 00:53:27,879 Digging. 662 00:53:27,960 --> 00:53:31,919 Ah, digging! So, you were trying to get into my headquarters. 663 00:53:32,000 --> 00:53:36,232 Oh, no, sir. We were just repairing a slight subsidence due to sandy soil. 664 00:53:40,040 --> 00:53:42,759 - Ah. ''We''. - Yes, me and Pitkin. 665 00:53:43,720 --> 00:53:46,314 Pitkin? Another spy! 666 00:53:46,400 --> 00:53:49,198 No, sir, l'm not a spy. Really l'm not. 667 00:53:49,280 --> 00:53:53,558 Lying hund! You are Henri Le Blanc, leader of ze French Resistance. 668 00:53:53,640 --> 00:53:58,634 - l know all about you und your workers. - l'm not Le Blanc! l'm Mr Grimsdale! 669 00:53:58,720 --> 00:54:03,316 Silence! l will decide who you are und what you do. 670 00:54:03,400 --> 00:54:05,994 l will decide! 671 00:54:14,280 --> 00:54:17,078 Where is this Pitkin? 672 00:54:17,160 --> 00:54:19,833 - He went shopping, sir. - Shopping? 673 00:54:21,560 --> 00:54:25,030 Shopping! He went spying, you mean! 674 00:54:25,120 --> 00:54:29,079 Throw zis miserable worm into ze old dungeon. 675 00:54:30,560 --> 00:54:33,358 Ah, Schmidt! We have captured Henri Le Blanc. 676 00:54:34,600 --> 00:54:37,876 Herr General, l'm surprised to see you here. 677 00:54:37,960 --> 00:54:39,916 Of course l am here! 678 00:54:40,000 --> 00:54:43,675 l have seen something very strange in ze cafe. 679 00:54:43,760 --> 00:54:46,991 Ze cafe? What have you seen, huh? 680 00:54:47,080 --> 00:54:50,356 You are a danger to us, l will get you to a safe hideout. 681 00:54:50,440 --> 00:54:53,796 - Hurry, Jean. - Allez, depeche-toi, mon vieux. 682 00:54:56,400 --> 00:54:58,470 Ca va. Bon, on y va. 683 00:55:02,600 --> 00:55:04,556 To the cafe! 684 00:55:09,120 --> 00:55:13,272 - Come quickly. Au revoir, Marie. - Au revoir, Henri. Good luck, Pitkin. 685 00:55:13,360 --> 00:55:16,033 - You got it right! - Bonne chance. 686 00:55:34,200 --> 00:55:36,236 (Shouting) 687 00:55:45,720 --> 00:55:47,870 - They've got her! - Don't be a fool! 688 00:55:47,960 --> 00:55:50,997 (Shouting) 689 00:55:55,760 --> 00:55:58,638 - What'll they do to her? - Take them to the chateau, 690 00:55:58,720 --> 00:56:02,872 keep them 24 hours for questioning, and then...who knows? 691 00:56:02,960 --> 00:56:06,794 (Truck passing noisily) 692 00:56:07,880 --> 00:56:10,838 - Why can't we rescue them? - lt's not possible. 693 00:56:10,920 --> 00:56:13,480 l know the chateau well but how can we get in? 694 00:56:13,560 --> 00:56:16,552 - Over the wall. - lmpossible. lt's electrified. 695 00:56:16,640 --> 00:56:19,393 - Under it then. - lt would take too long. 696 00:56:19,480 --> 00:56:22,552 l work on the borough council! You wanna see me dig! 697 00:56:28,840 --> 00:56:31,479 (Drill sergeant shouting orders) 698 00:56:34,160 --> 00:56:36,196 So far so good. Where's Pierre? 699 00:56:36,280 --> 00:56:38,236 He's coming now. 700 00:56:40,760 --> 00:56:42,910 Was ist los? What are you doing here? 701 00:56:43,000 --> 00:56:47,039 C'est tres serieux, there is a dangerous subsidence of soil. 702 00:56:47,120 --> 00:56:49,509 Monsieur le Maire is very worried. 703 00:56:51,280 --> 00:56:53,236 lmpossible. 704 00:56:56,160 --> 00:56:59,516 - What's the matter with him? - He's very temperamental. 705 00:56:59,600 --> 00:57:03,673 lt's imperative this road be repair. He thinks you don't want him to dig. 706 00:57:03,760 --> 00:57:05,716 - Well... - Help me, please. 707 00:57:05,800 --> 00:57:09,190 - Just one little word from you. - Oh, all right. 708 00:57:13,000 --> 00:57:15,309 (Whimpers and sobs) 709 00:57:18,680 --> 00:57:21,478 You are a nice boy. You dig that hole, huh? 710 00:57:21,560 --> 00:57:24,313 (Wails childishly) 711 00:57:25,880 --> 00:57:27,836 You dig that hole! 712 00:58:00,360 --> 00:58:03,955 No, better to cover the hole with leaves and branches, 713 00:58:04,040 --> 00:58:06,679 we may need to make a quick escape. 714 00:58:19,160 --> 00:58:21,993 The balcony leads into the General's quarters. 715 00:58:22,080 --> 00:58:24,036 We must steal the dungeon keys. 716 00:58:24,120 --> 00:58:28,193 l will go first. lf the coast is clear, l'll signal with the hoot of an owl like so. 717 00:58:28,280 --> 00:58:30,714 (Hoots) 718 00:58:30,800 --> 00:58:34,270 lf anything happens to me, you alone can save the prisoners. 719 00:58:34,360 --> 00:58:36,316 Au revoir, mon brave. 720 00:59:24,840 --> 00:59:26,796 Good evening. Drop that! 721 00:59:28,640 --> 00:59:30,596 Put up your hands. 722 00:59:35,280 --> 00:59:39,831 You are a clever man to get into my headquarters. How did you do it? 723 00:59:41,560 --> 00:59:44,950 You would be wise to answer my questions. 724 00:59:46,040 --> 00:59:48,600 What is your name? 725 00:59:48,680 --> 00:59:50,033 (Door bursts open) 726 00:59:56,760 --> 01:00:00,719 l vill give you 30 seconds, otherwise l vill shoot. 727 01:00:01,760 --> 01:00:04,194 What is your name? 728 01:00:07,320 --> 01:00:10,835 (Hoots) 729 01:00:23,840 --> 01:00:25,796 Ten seconds to go. 730 01:00:27,640 --> 01:00:29,995 My name is...Henri Le Blanc. 731 01:00:30,960 --> 01:00:32,712 LlAR! 732 01:00:32,800 --> 01:00:37,032 l have already caught Henri Le Blanc. You are his accomplice - 733 01:00:37,120 --> 01:00:39,076 Pitkin. 734 01:00:39,160 --> 01:00:42,311 We Germans are not such fools as you think. 735 01:00:51,280 --> 01:00:53,589 Kommen Sie, Pitkin. 736 01:00:53,680 --> 01:00:57,832 l will personally conduct you to your friends. 737 01:01:14,760 --> 01:01:16,716 Achtung! 738 01:01:19,480 --> 01:01:21,516 l hope you will enjoy your stay. 739 01:01:22,440 --> 01:01:24,396 lt will be a short one. 740 01:01:27,320 --> 01:01:29,276 Till the morning. 741 01:01:38,960 --> 01:01:43,112 Henri Le Blanc, here is your collaborator, Pitkin. 742 01:01:44,520 --> 01:01:47,273 - That's not Pitkin. - You lie! 743 01:01:47,360 --> 01:01:49,316 Stand up! 744 01:01:49,400 --> 01:01:52,233 Admit it, or l will have you flogged. 745 01:01:53,160 --> 01:01:55,515 - That's Pitkin. - Ha! 746 01:01:59,800 --> 01:02:02,314 Gentlemen, your mission have failed. 747 01:02:02,400 --> 01:02:06,632 Sleep well. For this, you will all pay the penalty. 748 01:02:07,720 --> 01:02:09,676 Gute Nacht. 749 01:02:28,000 --> 01:02:29,956 (Knock on door) 750 01:02:35,000 --> 01:02:37,514 Fraulein Gretchen von Schmetterling. 751 01:02:37,600 --> 01:02:39,750 Ah, gnadiges Fraulein. 752 01:02:42,840 --> 01:02:44,796 Won't you be seated? 753 01:02:47,800 --> 01:02:50,758 - Herr General. - (Giggles) 754 01:02:54,400 --> 01:02:58,154 You may go, Jogenkraut, und see that we are not disturbed. 755 01:02:58,240 --> 01:03:00,196 Underschtand? 756 01:03:01,440 --> 01:03:04,750 Whatever happens, not disturbed. 757 01:03:04,840 --> 01:03:07,308 (Chuckles gleefully) 758 01:03:11,000 --> 01:03:13,150 Zu Befehl, Herr General. 759 01:03:21,360 --> 01:03:24,079 - (Chuckles) - Und now... 760 01:03:27,720 --> 01:03:31,429 Mein Liebling, how l have longed for this moment. 761 01:03:31,520 --> 01:03:34,318 Soon ve vill mingle in ecstasy. 762 01:03:34,400 --> 01:03:36,550 lt cannot be too soon for me. 763 01:03:38,120 --> 01:03:41,669 But would it not be better to eat first? 764 01:03:41,760 --> 01:03:43,352 Ja. 765 01:03:43,440 --> 01:03:45,396 But afterwards ve mingle? 766 01:03:45,480 --> 01:03:49,359 Oh, ja, afterwards ve mingle. 767 01:03:49,440 --> 01:03:51,396 Mingle. 768 01:03:51,480 --> 01:03:55,632 - Mein beautiful butterfly! - (Giggles seductively) 769 01:04:02,800 --> 01:04:04,756 (Giggles) 770 01:04:20,360 --> 01:04:24,194 Ever since the night l heard you sing Brunhilde in Berlin, 771 01:04:24,280 --> 01:04:27,556 - l have been your slave. - That was a long while ago. 772 01:04:27,640 --> 01:04:32,156 We have had many...jovial meetings since then, huh? 773 01:04:32,240 --> 01:04:34,470 Oh, ja, so harmonious. 774 01:04:34,560 --> 01:04:37,791 And each time you are so much better than before. 775 01:04:37,880 --> 01:04:39,836 (Laughs) 776 01:04:39,920 --> 01:04:41,876 Then what are we waiting for? 777 01:04:41,960 --> 01:04:43,916 - First we drink this. - Ah! 778 01:04:44,000 --> 01:04:48,039 To the most beautiful butterfly of the Reich Opera House. 779 01:04:57,440 --> 01:04:59,908 A pfennig for your thoughts, Otto. 780 01:05:00,000 --> 01:05:03,037 l was thinking of the coming battle. 781 01:05:03,120 --> 01:05:07,079 - With the British. - Oh, no, no, no, no, no, no, no. 782 01:05:09,560 --> 01:05:11,391 With you. 783 01:05:13,120 --> 01:05:15,554 Naughty, naughty boy! 784 01:05:15,640 --> 01:05:17,198 (Crash) 785 01:05:17,280 --> 01:05:19,840 lt is bad luck to break a champagne glass. 786 01:05:19,920 --> 01:05:21,512 So? Why? 787 01:05:21,600 --> 01:05:24,194 Because you have nothing to drink from! 788 01:05:27,320 --> 01:05:29,072 No. 789 01:05:29,160 --> 01:05:32,994 Ah! There is always your little shoe. 790 01:05:33,080 --> 01:05:35,640 Oh, naughty boy! 791 01:05:35,720 --> 01:05:37,676 Ah-ah-ah! 792 01:05:57,240 --> 01:05:59,879 Oh! (Shrieks and laughs) 793 01:06:19,600 --> 01:06:21,556 (Screams) 794 01:06:27,160 --> 01:06:28,878 lt's all gone! 795 01:06:28,960 --> 01:06:31,428 (Laughter continues) 796 01:06:42,680 --> 01:06:45,353 - You are ready? - Ja, l am ready. 797 01:06:45,440 --> 01:06:47,396 Then...shall we? 798 01:06:47,480 --> 01:06:49,436 Why not? 799 01:06:50,720 --> 01:06:52,915 Cor! 800 01:07:03,920 --> 01:07:07,674 ( Schubert: Ungeduld from Die Schone Mullerin) 801 01:07:09,960 --> 01:07:12,758 lch schnitt es gern in alle Rinden ein 802 01:07:12,840 --> 01:07:16,150 lch grub es gern in jeden Kieselstein 803 01:07:16,240 --> 01:07:19,550 lch mocht es sa'n auf jedes frische Beet 804 01:07:19,640 --> 01:07:22,791 Mit Kressensamen, der es schnell verrat 805 01:07:22,880 --> 01:07:26,190 Auf jeden weiben Zettel mocht ich's schreiben 806 01:07:26,280 --> 01:07:29,113 (Both) Dein ist mein Herz 807 01:07:29,200 --> 01:07:32,237 Dein ist mein Herz 808 01:07:32,320 --> 01:07:39,396 Und soll es ewig, ewig bleiben 809 01:07:40,120 --> 01:07:46,389 Dein ist mein Herz Dein ist mein Herz 810 01:07:46,480 --> 01:07:56,276 Und soll es ewig, ewig bleiben 811 01:08:08,520 --> 01:08:10,476 Eins, zwei, drei... 812 01:08:10,560 --> 01:08:14,155 Dein ist mein Herz 813 01:08:14,240 --> 01:08:17,630 (Singing continues, muffled) 814 01:08:19,200 --> 01:08:22,158 (Singing continues) 815 01:08:22,240 --> 01:08:25,516 Dein ist mein Herz 816 01:08:25,600 --> 01:08:28,831 Dein.... (Hacking cough) 817 01:08:28,920 --> 01:08:30,592 Ohhh. 818 01:08:32,200 --> 01:08:34,156 (Coughs) 819 01:08:34,240 --> 01:08:37,073 lt is a frog, that is all. 820 01:08:37,160 --> 01:08:39,913 Will you excuse me? l will gargle. 821 01:08:40,000 --> 01:08:41,558 Ja. 822 01:08:41,640 --> 01:08:43,596 l will zing zolo! 823 01:08:48,720 --> 01:08:51,871 lch schnitt es gern in alle Rinden ein 824 01:08:51,960 --> 01:08:54,918 lch grub es gern in jeden Kieselstein 825 01:08:55,000 --> 01:08:58,197 lch mocht es sa'n auf jedes frische Beet 826 01:08:58,280 --> 01:09:01,317 Mit Kressensamen, der es schnell verrat 827 01:09:01,400 --> 01:09:04,836 Auf jeden weiben Zettel mocht ich's schreiben 828 01:09:04,920 --> 01:09:08,151 Dein ist mein Herz 829 01:09:08,240 --> 01:09:10,674 Dein ist mein... 830 01:09:14,400 --> 01:09:16,356 (Gargles noisily) 831 01:09:20,280 --> 01:09:22,032 Are you all right, Otto? 832 01:09:22,880 --> 01:09:24,472 Ja. 833 01:09:25,560 --> 01:09:28,120 (Lock clicks) 834 01:09:28,200 --> 01:09:31,795 Come! Your little songbird is waiting. 835 01:09:33,480 --> 01:09:35,630 Erm, ja. Ja. 836 01:09:41,000 --> 01:09:44,959 We have the whole night before us. ls that not wunderbar? 837 01:09:47,560 --> 01:09:49,516 Now, you will sing for me. 838 01:09:49,600 --> 01:09:51,238 Ja. 839 01:09:51,320 --> 01:09:54,312 ( Plays Ungeduld) 840 01:09:57,680 --> 01:10:00,035 ( Sings gibberish) 841 01:10:00,120 --> 01:10:04,159 - (Plays note) - (Sings tuneless gibberish) 842 01:10:04,240 --> 01:10:06,993 (Stutters, clears throat) 843 01:10:07,080 --> 01:10:10,390 (Sings falteringly) 844 01:10:10,480 --> 01:10:14,712 (Sings tuneful gibberish) 845 01:10:18,360 --> 01:10:21,272 (Tuneless gibberish) 846 01:10:22,360 --> 01:10:25,750 (Sings scale heartily) 847 01:10:26,880 --> 01:10:28,836 Ah. 848 01:10:36,680 --> 01:10:38,636 Donner und Blitzen! 849 01:10:39,400 --> 01:10:42,358 Dein ist mein Herz 850 01:10:42,440 --> 01:10:45,238 - Dein ist mein Herz - Dine is mine hurts! 851 01:10:45,320 --> 01:10:52,192 - Und soll es ewig, ewig bleiben - Oh, oh, lady, blei blei blei blei-ben... 852 01:10:54,240 --> 01:10:55,992 (Grunts) 853 01:10:56,080 --> 01:10:59,038 - (Shouts tunelessly) - (Banging on door) 854 01:11:04,440 --> 01:11:05,998 (Grunts) 855 01:11:06,080 --> 01:11:08,548 Hilfe! Wachen! 856 01:11:08,640 --> 01:11:11,313 Hmph! Hilfe! 857 01:11:11,400 --> 01:11:15,632 - (Sings gibberish) - (Otto) Hilfe! 858 01:11:15,720 --> 01:11:18,280 (Gibberish continues, echoing) 859 01:11:21,320 --> 01:11:25,233 (Singing gibberish) 860 01:11:25,320 --> 01:11:28,790 - (Singing continues, echoing) - (Tuts) 861 01:11:30,880 --> 01:11:32,359 Hilfe! 862 01:11:32,440 --> 01:11:35,796 - (Sings louder) - (Banging) 863 01:11:35,880 --> 01:11:42,194 - (Singing gibberish) - (Banging continues) 864 01:11:42,280 --> 01:11:44,714 (Piano stops, Pitkin yells) 865 01:11:48,760 --> 01:11:51,593 (Coughs and wheezes) 866 01:11:55,560 --> 01:11:59,189 (Coughs) l...l've got ze frog in the throat again. 867 01:12:00,680 --> 01:12:03,717 Will you excuse me? l'm gonna have ein gargle. 868 01:12:03,800 --> 01:12:05,392 (Otto) Hilfe! 869 01:12:05,480 --> 01:12:07,789 - Was ist das? - Erm... 870 01:12:07,880 --> 01:12:09,791 - Ein mouse. - Eine Maus? 871 01:12:09,880 --> 01:12:12,917 Ja, l'm gonna set ein trap for him. 872 01:12:13,000 --> 01:12:15,070 Or her. 873 01:12:31,040 --> 01:12:32,996 Hilfe! 874 01:12:38,760 --> 01:12:40,671 (Shrieks) 875 01:12:40,760 --> 01:12:42,239 (Banging) 876 01:12:45,120 --> 01:12:47,076 Mein apologies. 877 01:12:48,320 --> 01:12:50,276 Ah. 878 01:12:50,360 --> 01:12:53,193 l...l was schtuck in the washroom. 879 01:12:53,280 --> 01:12:55,396 Oh? 880 01:12:55,480 --> 01:12:57,436 Have l been too long? 881 01:12:57,520 --> 01:13:00,034 You have not been long enough. 882 01:13:00,120 --> 01:13:01,872 - Oh! - Otto! 883 01:13:05,120 --> 01:13:08,112 - So! - You found the mouse? 884 01:13:08,200 --> 01:13:10,077 Mouse? 885 01:13:10,160 --> 01:13:11,991 lt was a frog! 886 01:13:12,080 --> 01:13:15,117 - Now mein voice ist gut. - You think so? 887 01:13:15,200 --> 01:13:18,590 - (Laughs mockingly) - What do you mean? 888 01:13:18,680 --> 01:13:20,796 You sing like an old crow! 889 01:13:20,880 --> 01:13:24,793 Old crow? When l was in there you also were singing bad! 890 01:13:24,880 --> 01:13:27,713 - WHAT?! - You were singing basso! 891 01:13:27,800 --> 01:13:30,473 - Oh! - l was very worried. 892 01:13:33,400 --> 01:13:34,992 Oh! 893 01:15:17,680 --> 01:15:19,636 All is quiet. 894 01:15:46,520 --> 01:15:48,476 Otto! How dare you! 895 01:15:48,560 --> 01:15:50,710 - Let me go! - (Muffled shouts) 896 01:16:10,920 --> 01:16:12,876 Achtung! 897 01:16:42,400 --> 01:16:45,278 - Achtung! - We are ready. Vive la France! 898 01:16:45,360 --> 01:16:48,875 - Vive la France. - Donner und Blitzen! Schweinehunds! 899 01:16:48,960 --> 01:16:51,349 Er, eins, zwei, drei. 900 01:16:52,560 --> 01:16:55,757 - Auf Wiedersehen, meine Herren! - (Whispers) Pitkin? 901 01:16:55,840 --> 01:16:57,512 Schweinehund! 902 01:16:57,600 --> 01:16:59,556 Ooh, l'm sorry, Mr Grimsdale. 903 01:17:02,760 --> 01:17:06,435 Think German! Take me revolver away. Go on, overpower me! 904 01:17:06,520 --> 01:17:08,272 (Screams) 905 01:17:08,360 --> 01:17:10,351 Schnell, die Wachen herkommen! 906 01:17:10,440 --> 01:17:12,590 (Screams) 907 01:17:15,080 --> 01:17:18,629 Stay where you are! Drop your weapons or l kill your general. 908 01:17:18,720 --> 01:17:20,836 Ja, ja! 909 01:17:22,880 --> 01:17:24,871 Now, take off your uniforms. 910 01:17:24,960 --> 01:17:26,916 Allez, vite, vite! 911 01:17:30,600 --> 01:17:34,559 Pitkin, l'll see that the Mayor gives you an illuminated address. 912 01:17:34,640 --> 01:17:38,155 lt's not worth that, Mr Grimsdale. Do you know the way, Henri? 913 01:17:38,240 --> 01:17:40,196 Yes, follow me. 914 01:17:46,200 --> 01:17:48,589 - Stay where you are, mein butterfly. - Otto! 915 01:17:48,680 --> 01:17:50,636 Nein! 916 01:17:52,800 --> 01:17:55,997 - Mit mir, schnell! - Sofort, Herr General. 917 01:17:59,600 --> 01:18:01,318 (Otto) Verdammt! 918 01:18:08,360 --> 01:18:11,397 Hallo! Hallo! The prisoners have escaped! 919 01:18:11,480 --> 01:18:15,155 One of them is impersonating your beloved General. 920 01:18:16,720 --> 01:18:19,792 'They are spies in league with the Resistance! 921 01:18:19,880 --> 01:18:24,237 - 'Do not let them escape!' - Mach das Tor zu! Pass da auf! 922 01:18:24,320 --> 01:18:27,312 Do not let them escape! Arrest them on sight. 923 01:18:27,400 --> 01:18:29,356 Heil Hitler! 924 01:18:32,320 --> 01:18:34,754 Come on, Mr Grimsdale. 925 01:18:34,840 --> 01:18:37,070 Miss Cartland, this way. 926 01:18:37,160 --> 01:18:41,711 There's a hole over there where we came in, goes right under the wall. 927 01:18:41,800 --> 01:18:45,873 - Where is it, Pitkin? - l can't find it now, Mr Grimsdale. 928 01:18:47,960 --> 01:18:49,552 Quick, down! 929 01:18:49,640 --> 01:18:51,596 Dahin! Schnell! 930 01:18:53,360 --> 01:18:55,920 - Achtung! - Wache! 931 01:18:56,000 --> 01:18:57,956 Platz da! Out of my way! 932 01:18:58,040 --> 01:19:00,429 - Fools! - You do not deceive me. 933 01:19:00,520 --> 01:19:03,273 You are not my beloved General! 934 01:19:03,360 --> 01:19:05,555 ldiot! ldiot! 935 01:19:05,640 --> 01:19:08,791 Traitor to the Third Reich! l am your General! 936 01:19:08,880 --> 01:19:10,836 Ja wirklich, was glauben Sie? 937 01:19:10,920 --> 01:19:15,630 lf you make another mistake you will all be shot! Understand? 938 01:19:17,400 --> 01:19:19,356 Zu Befehl, Herr General! 939 01:19:26,400 --> 01:19:28,356 That was Schreiber. 940 01:19:28,440 --> 01:19:33,275 Now, be bold. Lead us to the gate and signal the guards to open. 941 01:19:33,360 --> 01:19:36,511 Your courage will not go unrewarded, mon brave. 942 01:19:36,600 --> 01:19:39,194 lf we get separated, good luck, Pitkin. 943 01:19:39,280 --> 01:19:42,352 Hope we meet again in London, Miss Cartland. 944 01:19:42,440 --> 01:19:46,479 Yes, l hope so too. l'll never forget what you've done. 945 01:19:46,560 --> 01:19:50,519 - Thank you. - Come on, Pitkin, we're in your hands. 946 01:19:57,560 --> 01:20:00,313 Achtung! Der General! 947 01:20:09,880 --> 01:20:11,836 (Man) Herr General. 948 01:20:15,080 --> 01:20:17,230 A telegram from the Fuhrer. 949 01:20:19,120 --> 01:20:21,270 lt's urgent, Herr General. 950 01:20:50,480 --> 01:20:53,756 Ah, so! You are the French spy - 951 01:20:53,840 --> 01:20:55,990 - Grimsdale! - l'm not Mr Grimsdale. 952 01:20:56,080 --> 01:20:59,675 Do not answer me back, Schweinehund! 953 01:20:59,760 --> 01:21:01,716 For this you will die. 954 01:21:01,800 --> 01:21:03,756 You will be shot at dawn. 955 01:21:03,840 --> 01:21:05,592 Take him away. 956 01:21:17,240 --> 01:21:19,196 Achtung, stillgestanden! 957 01:21:19,280 --> 01:21:21,635 Prasentiert das Gewehr! 958 01:21:24,920 --> 01:21:26,876 Quer uber! 959 01:21:50,000 --> 01:21:51,956 Bringt den Gefangenen! 960 01:22:02,280 --> 01:22:04,236 Prisoner will remain in step. 961 01:22:04,320 --> 01:22:06,470 Remain in step, prisoner! 962 01:22:07,840 --> 01:22:09,990 Nach links, marsch. 963 01:22:12,640 --> 01:22:14,596 Prisoner, halt! 964 01:22:14,680 --> 01:22:16,636 Prisoner, about turn! 965 01:22:17,640 --> 01:22:19,596 Abtreten. 966 01:22:30,040 --> 01:22:32,235 Have you a last request? 967 01:22:32,320 --> 01:22:34,276 A cigarette, perhaps? 968 01:22:34,360 --> 01:22:35,918 No, thanks. 969 01:22:36,000 --> 01:22:38,355 l'm trying to give it up. 970 01:22:49,320 --> 01:22:51,276 Gewehr! Legt an! 971 01:22:52,000 --> 01:22:54,958 Legt an! Eins, zwei... 972 01:22:55,040 --> 01:22:57,315 Wartet! 973 01:22:57,400 --> 01:23:01,393 Grimsdale! You are too near the wall. lt have just been whitewashed. 974 01:23:02,520 --> 01:23:04,670 Move two paces forward! 975 01:23:08,160 --> 01:23:09,912 (Shouting) 976 01:23:12,080 --> 01:23:15,390 Don't let him get away! Kill him! Shoot him! Fools! 977 01:23:18,280 --> 01:23:20,236 (Grunting) 978 01:23:34,360 --> 01:23:35,873 Er, bonjour. 979 01:23:43,840 --> 01:23:45,796 So, gentlemen, the war is over. 980 01:23:45,880 --> 01:23:48,713 Victory is ours and here we are, back at work. 981 01:23:48,800 --> 01:23:51,075 But let us not forget our Mr Pitkin. 982 01:23:51,160 --> 01:23:56,075 He rescued his comrades and showed courage beyond the call of duty, 983 01:23:56,160 --> 01:23:59,869 and was awarded the highest honour this borough can bestow - 984 01:23:59,960 --> 01:24:03,714 an illuminated address in a polished walnut casket. 985 01:24:04,960 --> 01:24:08,919 Now he's back with us, helping in the most important task of all - 986 01:24:09,000 --> 01:24:11,389 keeping open the arteries of the nation. 987 01:24:11,480 --> 01:24:13,948 Mr Grimsdale! Mr Grimsdale! 988 01:24:14,040 --> 01:24:16,110 What's this? Why aren't you at work? 989 01:24:16,200 --> 01:24:19,397 Some soldiers threw my stop sign over the hedge. 990 01:24:19,480 --> 01:24:22,597 Threw your stop sign over the hedge? 991 01:24:22,680 --> 01:24:24,796 l'll get onto the Mayor at once. 992 01:24:25,880 --> 01:24:27,836 Ohhh. 993 01:24:36,040 --> 01:24:37,598 (Knocking) 994 01:24:37,680 --> 01:24:39,511 Mr Mayor! 995 01:24:40,600 --> 01:24:42,556 They have done it again. 996 01:24:43,480 --> 01:24:45,038 Cor! 997 01:24:50,000 --> 01:24:52,514 Put me through to the War Office! 998 01:24:56,480 --> 01:24:58,789 Now, listen, you lot! 999 01:25:01,680 --> 01:25:06,196 l'm the mayor and you can't chuck government property over the hedge! 1000 01:25:06,280 --> 01:25:10,239 (Drowned out by military band) 1001 01:25:10,320 --> 01:25:14,233 l was a soldier, l fought with all the best 1002 01:25:14,320 --> 01:25:17,471 Did they make me a soldier? Not on your manly chest! 1003 01:25:17,560 --> 01:25:21,553 l wash the China Colonel's car, for his missus l'm a char 1004 01:25:21,640 --> 01:25:24,200 They'll give me the DCM and bar, sir! 1005 01:25:24,280 --> 01:25:26,236 Not on your ruddy life 1006 01:25:29,920 --> 01:25:33,754 We're in the army, we wish we'd never been 1007 01:25:33,840 --> 01:25:35,796 What's it like in the army? 1008 01:25:35,880 --> 01:25:37,393 ( Tuba parps) 1009 01:25:37,480 --> 01:25:41,075 When we're due for civvy street they'll be dreadful kind and sweet 1010 01:25:41,160 --> 01:25:43,754 They'll give us a lover-ly bumper treat, sir! 1011 01:25:43,840 --> 01:25:45,796 Not on your ruddy life! 74759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.