All language subtitles for Mission Impossible s05e11 The Rebel.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,012 --> 00:00:24,013 Your identification papers. 2 00:00:24,014 --> 00:00:25,748 Yes, uh, we're Americans. 3 00:00:25,749 --> 00:00:27,283 l'm Professor Edwards, 4 00:00:27,284 --> 00:00:29,519 Lennox University Archeological institute. 5 00:00:29,520 --> 00:00:32,388 Your occupation, Miss... 6 00:00:32,389 --> 00:00:33,990 Ward? 7 00:00:33,991 --> 00:00:36,325 l'm a student in archeology at the university. 8 00:00:36,326 --> 00:00:39,326 She's working with me on the excavations at Agafa. 9 00:00:40,330 --> 00:00:43,330 Thank you. 10 00:01:27,945 --> 00:01:30,546 The excavations going well at Agafa? 11 00:01:30,547 --> 00:01:32,215 Particularly well since the Americans 12 00:01:32,216 --> 00:01:35,216 have taken an interest in the work. 13 00:01:37,054 --> 00:01:38,955 You're Alex Khora. 14 00:01:38,956 --> 00:01:41,858 l've got news of Dr. Makani and Professor Costa. 15 00:01:41,859 --> 00:01:43,626 You got them out of the country? 16 00:01:43,627 --> 00:01:46,627 Yes. They'll soon be working in a laboratory in England. 17 00:01:46,864 --> 00:01:49,065 You've accomplished a lot in two weeks. 18 00:01:49,066 --> 00:01:50,566 l'm sorry that your father 19 00:01:50,567 --> 00:01:52,768 refused to go with Makani and Costa. 20 00:01:52,769 --> 00:01:54,804 His fight was here. 21 00:01:54,805 --> 00:01:56,639 He was a great man. 22 00:01:56,640 --> 00:01:58,474 His death was a tragedy. 23 00:01:58,475 --> 00:02:00,676 Not death. Murder. 24 00:02:00,677 --> 00:02:02,979 And the government'll pay for it. 25 00:02:02,980 --> 00:02:05,980 We're here for one thing, Alex-- your father's notebook. 26 00:02:06,783 --> 00:02:09,118 Do you have it? 27 00:02:09,119 --> 00:02:11,454 -Yes. -With you? 28 00:02:11,455 --> 00:02:13,789 Don't turn around. 29 00:02:13,790 --> 00:02:16,292 Are any of your people up on the hill? 30 00:02:16,293 --> 00:02:17,727 No. 31 00:02:17,728 --> 00:02:20,728 There's somebody up there. 32 00:02:21,798 --> 00:02:24,100 You and your group better get out of here. 33 00:02:24,101 --> 00:02:25,234 Take the notebook. 34 00:02:25,235 --> 00:02:27,003 Just turn around and don't look up. 35 00:02:27,004 --> 00:02:28,237 What about you? 36 00:02:28,238 --> 00:02:31,238 We'll take our chances in the jeep. 37 00:02:47,791 --> 00:02:50,791 There's someone in there! 38 00:02:54,298 --> 00:02:57,298 Move them out. 39 00:03:15,319 --> 00:03:18,319 Come! 40 00:05:38,995 --> 00:05:41,995 Lock them up. 41 00:06:24,574 --> 00:06:25,908 Klos... 42 00:07:39,416 --> 00:07:41,584 Alex. 43 00:07:41,585 --> 00:07:43,953 lrina, Klos and your friend were captured. 44 00:07:43,954 --> 00:07:45,554 -l know. -You're hurt. 45 00:07:45,555 --> 00:07:46,956 No, that's nothing. 46 00:07:46,957 --> 00:07:49,358 -There's a bullet in your arm. -Oh, forget about that. 47 00:07:49,359 --> 00:07:52,294 What about the notebook. Where is it? 48 00:07:52,295 --> 00:07:53,762 Well? 49 00:07:53,763 --> 00:07:55,698 Colonel Bakram has it. 50 00:07:55,699 --> 00:07:57,199 What?! 51 00:07:57,200 --> 00:08:00,200 lrina is the notebook-- she has it memorized. 52 00:08:23,927 --> 00:08:26,662 Take your filthy hands off me! Let me go! 53 00:08:26,663 --> 00:08:29,663 -Take him upstairs! -Leave him alone! 54 00:08:30,567 --> 00:08:32,001 Pigs! 55 00:08:32,002 --> 00:08:34,837 Swine! 56 00:08:34,838 --> 00:08:37,838 Shh... 57 00:08:48,485 --> 00:08:50,486 You're pigs! 58 00:08:50,487 --> 00:08:53,455 Dirty, rotten, 59 00:08:53,456 --> 00:08:56,456 murdering... 60 00:08:58,895 --> 00:09:01,895 lt's okay. 61 00:09:35,398 --> 00:09:38,398 Wait outside. 62 00:09:57,721 --> 00:10:00,222 Why didn't you move in sooner? 63 00:10:00,223 --> 00:10:03,223 l was waiting for the notebook to actually change hands. 64 00:10:08,698 --> 00:10:11,698 l assume that young Khora had it with him. 65 00:10:11,868 --> 00:10:14,837 Well, that's what he told the American, but, uh, 66 00:10:14,838 --> 00:10:17,838 Alex himself wasn't carrying it, l'm sure of that. 67 00:10:18,375 --> 00:10:21,375 Then one of the others must be carrying it for him. Who? 68 00:10:23,780 --> 00:10:26,780 He wouldn't have trusted it with anyone except lrina. 69 00:10:26,883 --> 00:10:28,150 Why her? 70 00:10:28,151 --> 00:10:30,486 He's, uh... 71 00:10:30,487 --> 00:10:33,487 he's in love with her. 72 00:10:35,592 --> 00:10:37,259 We searched her. 73 00:10:37,260 --> 00:10:39,662 She didn't have the notebook on her. 74 00:10:39,663 --> 00:10:41,430 She must have hidden it. 75 00:10:41,431 --> 00:10:42,931 Where? 76 00:10:42,932 --> 00:10:45,601 l don't know. 77 00:10:45,602 --> 00:10:48,602 But l'm certain she knows where it is. 78 00:10:48,605 --> 00:10:51,605 Then l'm certain that they'll try to rescue her. 79 00:10:53,209 --> 00:10:56,209 We'll be ready for them. 80 00:10:58,014 --> 00:10:59,748 You'd only be committing suicide, Alex. 81 00:10:59,749 --> 00:11:01,483 Colonel Bakram has enough men and guns 82 00:11:01,484 --> 00:11:03,218 to cut you and your people down 83 00:11:03,219 --> 00:11:06,021 before you got within 50 yards of his headquarters. 84 00:11:06,022 --> 00:11:07,790 Well, what do you want to do, 85 00:11:07,791 --> 00:11:10,325 let lrina, Klos and your friend rot down there? 86 00:11:10,326 --> 00:11:13,326 No. But there is another way to get them out. 87 00:11:13,663 --> 00:11:14,930 How? 88 00:11:14,931 --> 00:11:16,432 lt'll take some time. 89 00:11:16,433 --> 00:11:19,433 Time! You sound like Father Sebastian. 90 00:11:19,436 --> 00:11:21,437 Who? 91 00:11:21,438 --> 00:11:23,672 The priest in Kefero. 92 00:11:23,673 --> 00:11:25,507 Everything always takes time. 93 00:11:25,508 --> 00:11:28,508 Wait, think, don't act, don't move, 94 00:11:28,878 --> 00:11:31,878 that's wrong, that's dangerous, someone might get hurt. 95 00:11:32,348 --> 00:11:35,348 Well, in this case that someone could be lrina, you know. 96 00:11:37,053 --> 00:11:39,855 Suppose you could possibly shoot your way into the compound. 97 00:11:39,856 --> 00:11:42,725 Do you really think that you could get Klos and lrina 98 00:11:42,726 --> 00:11:44,293 and Dana out of there alive? 99 00:11:44,294 --> 00:11:45,728 On the other hand, l don't know 100 00:11:45,729 --> 00:11:48,729 if you can bring them out, either. 101 00:11:52,669 --> 00:11:54,636 l'll give you until noon tomorrow. 102 00:11:54,637 --> 00:11:57,637 lf they aren't free by then, we do it our way. 103 00:11:57,741 --> 00:11:59,875 All right. 104 00:11:59,876 --> 00:12:02,644 l need to borrow your radio. 105 00:12:02,645 --> 00:12:04,913 Who are you gonna call? 106 00:12:04,914 --> 00:12:06,548 Some friends of mine. 107 00:12:06,549 --> 00:12:08,917 Meantime, l'd like to hear more 108 00:12:08,918 --> 00:12:11,918 about this Father Sebastian of yours. 109 00:12:16,326 --> 00:12:19,326 Klos! 110 00:12:36,079 --> 00:12:39,079 This is it, Doug. 111 00:13:15,451 --> 00:13:18,451 There they are. 112 00:13:43,079 --> 00:13:46,079 l don't know why you keep asking these questions, Colonel. 113 00:13:48,651 --> 00:13:51,453 l don't know or care about your politics. 114 00:13:51,454 --> 00:13:54,454 l'm a s... l'm a student in archaeology. 115 00:13:55,091 --> 00:13:58,091 Miss Ward... 116 00:13:58,695 --> 00:14:01,263 you are an enemy agent. 117 00:14:01,264 --> 00:14:03,665 You are part of an elite organization 118 00:14:03,666 --> 00:14:06,435 which came here for Dr. Khora's notes 119 00:14:06,436 --> 00:14:09,436 on his experiments in bacteriological warfare. 120 00:14:13,810 --> 00:14:15,310 Shall we begin again? 121 00:14:15,311 --> 00:14:18,311 l don't know what you're talking about. 122 00:14:31,661 --> 00:14:34,661 Take her back to the cell. 123 00:14:42,972 --> 00:14:45,374 A call just came in from Air Defense Base at Makla. 124 00:14:45,375 --> 00:14:48,176 Radar just picked up an unidentified plane. 125 00:14:48,177 --> 00:14:49,611 Well? 126 00:14:49,612 --> 00:14:52,214 An interceptor was sent up to investigate. 127 00:14:52,215 --> 00:14:54,149 The pilot didn't locate the plane, 128 00:14:54,150 --> 00:14:55,984 but he did see several men and supplies 129 00:14:55,985 --> 00:14:57,853 parachute into the hills about ten miles east of here. 130 00:14:57,854 --> 00:15:00,854 Alert the entire garrison and double the mountain patrols. 131 00:15:01,057 --> 00:15:04,057 Yes, sir. 132 00:15:21,110 --> 00:15:24,110 Barney Collier, Dr. Doug Roberts. 133 00:15:25,815 --> 00:15:28,583 Doctor? 134 00:15:28,584 --> 00:15:30,485 Yeah, among other things. 135 00:15:30,486 --> 00:15:32,821 They helped get Costa and Makani out of the country. 136 00:15:32,822 --> 00:15:34,323 Let's see that arm, Jim. 137 00:15:34,324 --> 00:15:35,924 Yeah, it's nothing, Doug. Take a look at it. 138 00:15:35,925 --> 00:15:36,992 ls Paris on his way, Barney? 139 00:15:36,993 --> 00:15:39,127 He left the capital by car 140 00:15:39,128 --> 00:15:40,595 a couple of hours before we took off, Jim. 141 00:15:40,596 --> 00:15:41,797 Good. 142 00:15:41,798 --> 00:15:43,332 Now the plane may have been picked up on radar, 143 00:15:43,333 --> 00:15:46,333 so we got to move fast and get unpacked. 144 00:15:50,340 --> 00:15:51,873 Nothing, huh? 145 00:15:51,874 --> 00:15:53,008 What are you trying to do to yourself? 146 00:15:53,009 --> 00:15:54,343 Hmm? 147 00:15:54,344 --> 00:15:56,178 Walking around with a .30 caliber slug in your arm 148 00:15:56,179 --> 00:15:57,746 like it was a mosquito bite. 149 00:15:57,747 --> 00:15:59,047 Well, shoot it with something. 150 00:15:59,048 --> 00:16:00,349 We'll cut it out when we get clear. 151 00:16:00,350 --> 00:16:02,217 Now forget that. lt comes out now. 152 00:16:02,218 --> 00:16:03,552 l've got a lot of work to do, Doug. 153 00:16:03,553 --> 00:16:04,786 So have l. Now sit down. 154 00:16:04,787 --> 00:16:06,355 There is not time. 155 00:16:06,356 --> 00:16:09,356 l said sit down. 156 00:16:13,296 --> 00:16:16,296 Hurry it up, will you? 157 00:16:24,273 --> 00:16:27,273 Are you all right? 158 00:16:28,111 --> 00:16:31,111 Yeah, l'm fine. 159 00:16:46,062 --> 00:16:47,562 You. 160 00:16:47,563 --> 00:16:50,563 No, no, not again. 161 00:16:50,633 --> 00:16:52,367 Take him out. 162 00:16:52,368 --> 00:16:54,136 No, please! Leave me alone! 163 00:16:54,137 --> 00:16:57,137 Listen to me, l don't know where the notebook is, l swear! 164 00:17:07,784 --> 00:17:10,784 Why haven't they questioned me? 165 00:17:11,087 --> 00:17:14,087 Why just you and Klos? 166 00:17:14,290 --> 00:17:17,290 What are they doing? 167 00:17:38,581 --> 00:17:39,948 Thanks, Doug. 168 00:17:39,949 --> 00:17:42,949 Alex, it's time we knew what this is all about. 169 00:17:48,891 --> 00:17:51,891 l think you'd all better hear this. 170 00:17:54,297 --> 00:17:56,331 Why don't you question lrina? 171 00:17:56,332 --> 00:17:58,834 She couldn't hold out like the American girl. 172 00:17:58,835 --> 00:18:01,136 We can't be certain of that. 173 00:18:01,137 --> 00:18:03,572 One thing l have learned though, from my experience, 174 00:18:03,573 --> 00:18:06,573 that women can't stand, to see another suffer. 175 00:18:06,742 --> 00:18:09,578 What do you mean? 176 00:18:09,579 --> 00:18:12,579 l mean that lrina might not talk to save herself, 177 00:18:15,251 --> 00:18:18,251 but she would talk to save the American girl... 178 00:18:20,089 --> 00:18:23,089 and you from being tortured. 179 00:18:26,696 --> 00:18:28,597 lt's crazy. lt won't work. 180 00:18:28,598 --> 00:18:30,098 Klos and lrina will be killed. 181 00:18:30,099 --> 00:18:32,067 l made a pact, Haratch. 182 00:18:32,068 --> 00:18:35,068 He can talk anybody into anything. 183 00:18:35,271 --> 00:18:36,538 Forget it. 184 00:18:36,539 --> 00:18:37,772 Do it our way. 185 00:18:37,773 --> 00:18:39,107 At least there's a fighting chance. 186 00:18:39,108 --> 00:18:42,108 Look, fighting Bakram and his men on their own ground 187 00:18:42,445 --> 00:18:45,113 may turn you on, but it doesn't do a thing for me. 188 00:18:45,114 --> 00:18:46,214 Let's get to work. 189 00:18:46,215 --> 00:18:49,215 Don't give me orders. 190 00:18:49,919 --> 00:18:51,553 Who's in charge here, Alex? 191 00:18:51,554 --> 00:18:54,554 We'd better decide that right now. 192 00:18:56,559 --> 00:18:59,559 l gave them until noon tomorrow, Haratch. 193 00:19:00,830 --> 00:19:03,830 After that, we do it our way. 194 00:19:04,634 --> 00:19:06,701 All right, let's get going. 195 00:19:06,702 --> 00:19:08,236 Barney, you'd better start assembling it. 196 00:19:08,237 --> 00:19:10,005 Paris should be in Kefero by now. 197 00:19:10,006 --> 00:19:13,006 Right, Jim. 198 00:19:17,013 --> 00:19:18,513 Just what brings a representative 199 00:19:18,514 --> 00:19:19,915 of the Ministry of lnformation 200 00:19:19,916 --> 00:19:22,751 to the provinces, Mr., uh, Eurengi? 201 00:19:22,752 --> 00:19:25,752 We've been ordered to assist the Army 202 00:19:25,988 --> 00:19:28,924 in bridging the gulf that now exists 203 00:19:28,925 --> 00:19:30,592 between itself and the people. 204 00:19:30,593 --> 00:19:32,561 Oh. 205 00:19:32,562 --> 00:19:34,796 Just how do you propose to do that? 206 00:19:34,797 --> 00:19:37,797 Well, essentially, Colonel, it's a... simple matter 207 00:19:38,701 --> 00:19:40,535 of public relations. 208 00:19:40,536 --> 00:19:43,536 Creating a new image for commanders like yourself. 209 00:19:43,806 --> 00:19:45,273 Such as? 210 00:19:45,274 --> 00:19:48,274 For one thing, the Ministry recommends 211 00:19:48,978 --> 00:19:51,978 the lifting of all restrictions on the church. 212 00:19:52,281 --> 00:19:55,281 The church? 213 00:19:55,918 --> 00:19:57,185 l know, l know. 214 00:19:57,186 --> 00:19:59,988 Most of the clergy has opposed the government, 215 00:19:59,989 --> 00:20:01,189 but it is coming around. 216 00:20:01,190 --> 00:20:03,925 No. Not in Kefero. 217 00:20:03,926 --> 00:20:05,660 The priest here is... 218 00:20:05,661 --> 00:20:07,662 A young man named Sebastian. 219 00:20:07,663 --> 00:20:09,664 l know, l know. 220 00:20:09,665 --> 00:20:12,567 l saw a dossier on him before l left the capital. 221 00:20:12,568 --> 00:20:15,568 He has the people of Kefero in the palm of his hands. 222 00:20:18,808 --> 00:20:21,808 Ah, Mr. Eurengi, if, uh, the government wants the support 223 00:20:24,280 --> 00:20:25,814 of the people of Kefero, 224 00:20:25,815 --> 00:20:27,382 l would suggest... 225 00:20:27,383 --> 00:20:29,985 to eliminate Father Sebastian. 226 00:20:29,986 --> 00:20:32,986 No, Colonel. 227 00:20:33,789 --> 00:20:36,789 No. The answer is not to get rid of him, 228 00:20:39,128 --> 00:20:42,128 but to get around him. 229 00:20:50,539 --> 00:20:53,539 Oh... please... 230 00:20:54,043 --> 00:20:55,377 Oh, please... 231 00:20:55,378 --> 00:20:57,846 Oh, please stop it. Please. 232 00:20:57,847 --> 00:20:59,881 lrina, no. 233 00:20:59,882 --> 00:21:01,116 No... no... 234 00:21:01,117 --> 00:21:02,284 They'll kill Klos. 235 00:21:02,285 --> 00:21:03,418 l've got to stop them. 236 00:21:03,419 --> 00:21:06,087 -lrina, listen to me -They want the notebook. 237 00:21:06,088 --> 00:21:09,088 l know where it is. l can tell them. 238 00:21:09,125 --> 00:21:11,826 lrina, lrina, you mustn't talk. 239 00:21:11,827 --> 00:21:14,827 You know what will happen if the government gets that notebook. 240 00:21:47,663 --> 00:21:49,698 Yes? 241 00:21:49,699 --> 00:21:51,299 Ah, forgive me, Father. 242 00:21:51,300 --> 00:21:53,068 l... l tripped. 243 00:21:53,069 --> 00:21:54,269 How clumsy of me. 244 00:21:54,270 --> 00:21:56,137 l don't believe l know you, Mr.... 245 00:21:56,138 --> 00:21:57,272 Eurengi, Father. 246 00:21:57,273 --> 00:21:59,240 Anatole Eurengi. 247 00:21:59,241 --> 00:22:01,076 l arrived from the capital just this evening. 248 00:22:01,077 --> 00:22:04,077 l'm with the Ministry of lnformation. 249 00:22:04,180 --> 00:22:05,413 The Ministry of lnformation? 250 00:22:05,414 --> 00:22:08,116 You seemed surprised, Father. 251 00:22:08,117 --> 00:22:09,818 Well, l am. 252 00:22:09,819 --> 00:22:11,553 Given the government's attitude towards the church, 253 00:22:11,554 --> 00:22:13,455 aren't you being a bit reckless? 254 00:22:13,456 --> 00:22:16,324 Well, the government's attitude towards the church 255 00:22:16,325 --> 00:22:18,326 is changing, Father. 256 00:22:18,327 --> 00:22:20,228 l've seen no evidence of that. 257 00:22:20,229 --> 00:22:22,997 One mustn't be impatient, Father. 258 00:22:22,998 --> 00:22:25,166 Well, l think it is even more important 259 00:22:25,167 --> 00:22:28,167 that one not be deceived, Mr. Eurengi. 260 00:22:30,840 --> 00:22:33,840 Good evening, Father. 261 00:22:48,758 --> 00:22:51,758 They've stopped... 262 00:22:55,164 --> 00:22:58,164 or perhaps they've killed him. 263 00:23:16,652 --> 00:23:18,586 Alex! Alex! 264 00:23:18,587 --> 00:23:21,122 Patrol coming. 265 00:23:21,123 --> 00:23:24,123 Get this stuff out of here. 266 00:24:14,243 --> 00:24:16,177 Don't move. 267 00:24:16,178 --> 00:24:17,912 Drop your guns. 268 00:24:17,913 --> 00:24:20,048 Turn around. 269 00:24:20,049 --> 00:24:22,250 Clear. 270 00:24:22,251 --> 00:24:25,251 Alex. 271 00:24:26,455 --> 00:24:27,856 Take them down to the cellar and tie them up. 272 00:24:27,857 --> 00:24:29,491 Get rid of their car. 273 00:24:29,492 --> 00:24:32,492 Maybe you don't get the idea. This isn't a game. This is war. 274 00:24:33,829 --> 00:24:35,430 Yes, and that would have been murder. 275 00:24:35,431 --> 00:24:37,298 They've murdered enough of us. l'd say kill them. 276 00:24:37,299 --> 00:24:40,299 Alex, until noon, my way. 277 00:24:45,875 --> 00:24:48,875 Father Sebastian! 278 00:24:49,745 --> 00:24:52,745 Father Sebastian! 279 00:24:53,082 --> 00:24:56,082 Father Sebastian, look! 280 00:25:08,964 --> 00:25:10,899 Hey, move this along. 281 00:25:10,900 --> 00:25:12,967 You can't stop here. 282 00:25:12,968 --> 00:25:14,936 l'm sorry, but we have a broken axle. 283 00:25:14,937 --> 00:25:17,937 How about giving us a hand? 284 00:25:19,174 --> 00:25:22,174 Get the Colonel. 285 00:25:39,695 --> 00:25:41,029 Who does this belong to? 286 00:25:41,030 --> 00:25:42,697 We don't know. 287 00:25:42,698 --> 00:25:44,966 We were hired to deliver it to the cathedral at Peramov, 288 00:25:44,967 --> 00:25:46,701 but we broke an axle. 289 00:25:46,702 --> 00:25:49,571 Fix it. 290 00:25:49,572 --> 00:25:50,972 We can't. 291 00:25:50,973 --> 00:25:53,541 We haven't got a spare. 292 00:25:53,542 --> 00:25:56,444 l don't want it here. 293 00:25:56,445 --> 00:25:57,912 Colonel? 294 00:25:57,913 --> 00:25:59,213 Hmm? 295 00:25:59,214 --> 00:26:02,214 Consider that, uh, good public relations. 296 00:26:05,955 --> 00:26:07,855 Help them. 297 00:26:07,856 --> 00:26:10,158 Colonel, they would have to unload it here. 298 00:26:10,159 --> 00:26:12,260 Well, unload it... 299 00:26:12,261 --> 00:26:14,028 and, uh, hurry. 300 00:26:14,029 --> 00:26:15,330 Yes, sir. 301 00:26:15,331 --> 00:26:16,598 All right, unload it. 302 00:26:16,599 --> 00:26:18,733 l'll have my men push your truck to the motor pool. 303 00:26:18,734 --> 00:26:20,735 Will the statue be all right? 304 00:26:20,736 --> 00:26:22,737 Of course. 305 00:26:22,738 --> 00:26:25,738 Do you think anyone wants that junk? 306 00:26:37,052 --> 00:26:40,021 Well, l see old Lukos has been foraging again. 307 00:26:40,022 --> 00:26:42,090 The Archbishop of Peramov? 308 00:26:42,091 --> 00:26:44,592 Yes, he's a friend of mine. 309 00:26:44,593 --> 00:26:47,593 An absolute fanatic about religious statuary. 310 00:26:47,596 --> 00:26:49,397 l wonder who it is. 311 00:26:49,398 --> 00:26:52,398 lt seems somewhat reminiscent of one the archbishop already has. 312 00:26:53,335 --> 00:26:55,703 One of Saint Stefan, l believe. 313 00:26:55,704 --> 00:26:57,739 This isn't Saint Stefan. 314 00:26:57,740 --> 00:26:59,907 Oh. 315 00:26:59,908 --> 00:27:01,409 Are you sure? 316 00:27:01,410 --> 00:27:03,678 l'm certain, Mr. Eurengi. 317 00:27:03,679 --> 00:27:06,679 Saint Stefan is the patron saint of Kefero. 318 00:27:07,016 --> 00:27:10,016 The brothers of the order had a statue in their monastery 319 00:27:11,920 --> 00:27:14,255 before it was destroyed during the coup. 320 00:27:14,256 --> 00:27:17,256 Ah, yes, most unfortunate. 321 00:27:17,926 --> 00:27:20,926 Not Saint Stefan, hmm. 322 00:27:22,231 --> 00:27:25,231 Well, then l'll have to ask old Lukos who it is when l see him. 323 00:28:58,927 --> 00:29:00,094 Father. 324 00:29:00,095 --> 00:29:01,362 Yes? 325 00:29:01,363 --> 00:29:04,363 Are you sure he isn't Saint Stefan? 326 00:29:07,002 --> 00:29:09,403 Of course it isn't Saint Stefan. 327 00:29:09,404 --> 00:29:11,405 But what difference does it make? 328 00:29:11,406 --> 00:29:13,708 No one knows how Saint Stefan really looked, 329 00:29:13,709 --> 00:29:16,709 and no one cares, particularly those people out there. 330 00:29:18,781 --> 00:29:20,014 Colonel... 331 00:29:20,015 --> 00:29:22,049 if you'll pardon the expression, 332 00:29:22,050 --> 00:29:24,385 this is the answer to a prayer. 333 00:29:24,386 --> 00:29:27,386 You'll make a friend of every man, woman and child in Kefero 334 00:29:28,457 --> 00:29:30,458 if you announce that you've arranged 335 00:29:30,459 --> 00:29:33,459 for them to have the statue for their church. 336 00:29:36,732 --> 00:29:39,732 All right, we'll keep it. 337 00:29:39,902 --> 00:29:42,902 And the archbishop can forage for another one someplace else. 338 00:30:23,145 --> 00:30:26,145 This should be about it. 339 00:30:35,591 --> 00:30:37,325 We're here. 340 00:30:37,326 --> 00:30:39,327 The cellblock is here. 341 00:30:39,328 --> 00:30:42,328 lt should be about six feet. 342 00:31:17,199 --> 00:31:19,533 This is crazy. 343 00:31:19,534 --> 00:31:21,535 You already said that. 344 00:31:21,536 --> 00:31:23,537 l didn't say it, Haratch did, 345 00:31:23,538 --> 00:31:26,538 and he was right. 346 00:31:27,409 --> 00:31:30,409 Let's go. 347 00:31:31,046 --> 00:31:32,880 You refuse? 348 00:31:32,881 --> 00:31:35,149 Don't you think l know what you're up to? 349 00:31:35,150 --> 00:31:37,151 The government thought it could win the people 350 00:31:37,152 --> 00:31:38,653 to its side, but it couldn't. 351 00:31:38,654 --> 00:31:40,421 A change of tactics is in order. 352 00:31:40,422 --> 00:31:43,024 Not a change of heart, just tactics. 353 00:31:43,025 --> 00:31:44,692 -Father... -Now it is going 354 00:31:44,693 --> 00:31:46,727 to curry favor by throwing them bones, 355 00:31:46,728 --> 00:31:48,396 by making meaningless gestures. 356 00:31:48,397 --> 00:31:49,830 Meaningless? 357 00:31:49,831 --> 00:31:52,066 You call that meaningless? 358 00:31:52,067 --> 00:31:54,902 l call that pathetic. 359 00:31:54,903 --> 00:31:56,437 Worse, l call it tragic. 360 00:31:56,438 --> 00:31:58,406 Tragic that our people should be reduced 361 00:31:58,407 --> 00:32:01,407 to worshipping an anonymous piece of statuary. 362 00:32:01,610 --> 00:32:03,878 That's what the government wants. 363 00:32:03,879 --> 00:32:05,913 Graven images are safe. 364 00:32:05,914 --> 00:32:08,914 l shall not be a part to this heartless, cynical fraud. 365 00:32:10,185 --> 00:32:11,585 Father Sebastian... 366 00:32:11,586 --> 00:32:13,254 l will not have that statue 367 00:32:13,255 --> 00:32:16,255 in my church, Colonel. 368 00:32:16,692 --> 00:32:18,659 Come on, come on, faster. 369 00:32:18,660 --> 00:32:20,561 Move this junk out of here. 370 00:32:20,562 --> 00:32:23,197 lt has to be thoroughly secure or it'll break. 371 00:32:23,198 --> 00:32:26,067 Oh. Well, break it! 372 00:32:26,068 --> 00:32:29,068 But move it out of here now! 373 00:32:30,639 --> 00:32:32,807 l order you to accept it. 374 00:32:32,808 --> 00:32:35,808 When you order me to accept peace, liberty, 375 00:32:36,745 --> 00:32:39,146 equality and justice, Colonel, 376 00:32:39,147 --> 00:32:40,748 l'll obey you... 377 00:32:40,749 --> 00:32:43,749 but not until then. 378 00:32:43,885 --> 00:32:46,885 Colonel. 379 00:32:48,757 --> 00:32:50,758 They're moving the statue. 380 00:32:50,759 --> 00:32:53,027 Well, what am l to do with the thing? 381 00:32:53,028 --> 00:32:54,795 You're to keep it for the moment 382 00:32:54,796 --> 00:32:57,796 in the square until we can find a proper place for it. 383 00:32:57,899 --> 00:33:00,899 But the important thing is, don't let the priest beat you. 384 00:33:07,142 --> 00:33:10,142 Move it! 385 00:33:49,418 --> 00:33:51,952 Put it down. 386 00:33:51,953 --> 00:33:54,953 Put it down! 387 00:34:16,545 --> 00:34:19,480 Gather round, gather round. 388 00:34:19,481 --> 00:34:22,481 l have an announcement to make. 389 00:34:23,218 --> 00:34:26,218 Saint Stefan has come home. 390 00:34:35,897 --> 00:34:37,264 50 minutes. 391 00:34:37,265 --> 00:34:38,833 You won't make it. 392 00:34:38,834 --> 00:34:40,668 Let's try. 393 00:34:40,669 --> 00:34:42,603 Look, if you're counting on Haratch 394 00:34:42,604 --> 00:34:45,604 being late with the attack, forget it-- he's always on time. 395 00:35:22,777 --> 00:35:25,777 Such devotion. 396 00:35:26,148 --> 00:35:28,149 Aren't you moved, Colonel? 397 00:35:28,150 --> 00:35:29,583 Yes, yes, of course. 398 00:35:29,584 --> 00:35:32,584 You know how deeply religious l am. 399 00:35:32,587 --> 00:35:34,121 They're fools. 400 00:35:34,122 --> 00:35:35,789 l know, l know. 401 00:35:35,790 --> 00:35:38,790 But in order to rule them, we must understand 402 00:35:38,793 --> 00:35:41,793 their gullibilities and use it to our advantage. 403 00:35:42,197 --> 00:35:44,465 Despite your aversion, Bakram, 404 00:35:44,466 --> 00:35:47,466 these are subtleties that you must master. 405 00:35:49,871 --> 00:35:51,272 Perhaps. 406 00:35:51,273 --> 00:35:53,841 Mr. Eurengi, let me teach you 407 00:35:53,842 --> 00:35:56,842 something about our local wine. 408 00:36:16,031 --> 00:36:18,199 Tina's acting so funny, 409 00:36:18,200 --> 00:36:21,200 like there's something under there. 410 00:36:30,512 --> 00:36:33,512 Reached the foundation. 411 00:36:40,589 --> 00:36:43,157 Colonel... Saint Stefan-- 412 00:36:43,158 --> 00:36:46,158 the priest said something about a monastery. 413 00:36:46,595 --> 00:36:49,330 Yes, the original Saint Stefan was in a monastery, 414 00:36:49,331 --> 00:36:52,331 about three miles out of town. 415 00:36:52,901 --> 00:36:55,469 l have an idea. 416 00:36:55,470 --> 00:36:58,470 Why not consolidate your advantage over the priest? 417 00:37:01,443 --> 00:37:04,443 Return the statue to its original site. 418 00:37:46,688 --> 00:37:49,688 lrina. 419 00:37:49,824 --> 00:37:51,725 What? 420 00:37:51,726 --> 00:37:53,560 They're coming back for me. 421 00:37:53,561 --> 00:37:54,895 No. 422 00:37:54,896 --> 00:37:57,097 Yes! 423 00:37:57,098 --> 00:37:59,199 Listen. 424 00:37:59,200 --> 00:38:01,302 They're coming back. l can hear them. 425 00:38:01,303 --> 00:38:02,736 Klos... 426 00:38:02,737 --> 00:38:05,737 l can't take it anymore, lrina. 427 00:38:05,774 --> 00:38:07,975 Don't... don't let them take me. 428 00:38:07,976 --> 00:38:10,976 Please! Please! l just can't take it anymore! 429 00:38:11,946 --> 00:38:14,946 Klos... l won't let them take you again. 430 00:38:16,985 --> 00:38:18,819 lrina! 431 00:38:18,820 --> 00:38:20,321 l have to. 432 00:38:20,322 --> 00:38:21,922 lrina, listen to me. 433 00:38:21,923 --> 00:38:23,991 l'll tell them about the notebook. 434 00:38:23,992 --> 00:38:25,492 No! 435 00:38:25,493 --> 00:38:27,127 Leave her alone! 436 00:38:27,128 --> 00:38:30,128 Well, you certainly made a fast recovery. 437 00:38:36,504 --> 00:38:38,372 lrina, call the guard. 438 00:38:38,373 --> 00:38:40,474 l just can't take it anymore! 439 00:38:40,475 --> 00:38:43,377 Just one more question, Klos. 440 00:38:43,378 --> 00:38:45,079 Why did you really fire those shots 441 00:38:45,080 --> 00:38:48,080 out on the road yesterday? 442 00:38:54,289 --> 00:38:57,289 l saw someone in the brush. 443 00:38:57,826 --> 00:39:00,826 Or l thought l did. 444 00:39:09,838 --> 00:39:12,838 Now, look, you don't think that... 445 00:39:19,013 --> 00:39:22,013 lrina... lrina, you... 446 00:39:22,617 --> 00:39:25,617 you really can't think that... 447 00:39:27,322 --> 00:39:30,322 Listen. 448 00:39:31,993 --> 00:39:34,993 Guard! 449 00:39:38,500 --> 00:39:40,000 Bakram's man. 450 00:39:40,001 --> 00:39:43,001 But the beating... 451 00:39:45,039 --> 00:39:48,039 They never touched him. 452 00:39:48,943 --> 00:39:51,943 lt must be Alex. 453 00:40:43,565 --> 00:40:45,065 Get the truck. 454 00:40:45,066 --> 00:40:48,066 Load the statue on it and take it up to the monastery. 455 00:41:06,688 --> 00:41:08,689 Maria. 456 00:41:08,690 --> 00:41:10,691 They're taking Saint Stefan 457 00:41:10,692 --> 00:41:12,392 to his home in the monastery, Father. 458 00:41:12,393 --> 00:41:15,128 Won't you go with them and bless the statue? 459 00:41:15,129 --> 00:41:18,129 Please, Father Sebastian. 460 00:41:19,067 --> 00:41:22,067 All right, Maria. For you. 461 00:41:23,771 --> 00:41:25,873 Take up your positions with the others. 462 00:41:25,874 --> 00:41:27,374 Wait for my first shot. 463 00:41:27,375 --> 00:41:30,375 lt will be your signal. 464 00:41:58,740 --> 00:42:00,140 Where's Klos? 465 00:42:00,141 --> 00:42:01,642 He's a traitor, Alex. 466 00:42:01,643 --> 00:42:02,910 l don't believe it. 467 00:42:02,911 --> 00:42:04,478 That's why we got caught. 468 00:42:04,479 --> 00:42:06,480 Take her word for it, Alex. 469 00:42:06,481 --> 00:42:09,481 We'll settle it later. Let's go. 470 00:44:28,022 --> 00:44:30,791 They made it. 471 00:44:30,792 --> 00:44:33,792 Tell the others to disperse. 472 00:46:16,631 --> 00:46:19,631 Doug. 473 00:46:40,555 --> 00:46:43,555 Come gather around. 474 00:46:43,758 --> 00:46:46,059 Closer. 475 00:46:46,060 --> 00:46:47,394 Gather around. 476 00:46:47,395 --> 00:46:50,395 Closer. Closer. 477 00:46:50,598 --> 00:46:53,266 Now let us pray. 478 00:46:53,267 --> 00:46:55,268 We thank Thee, Heavenly Father, 479 00:46:55,269 --> 00:46:58,038 for this gift of hope You've given us this day. 480 00:46:58,039 --> 00:47:01,039 We know not by whose hands You sent it, or for what purpose, 481 00:47:01,475 --> 00:47:04,475 for to do so would be to question Thy divine purpose. 482 00:47:05,246 --> 00:47:08,246 And we thank Thy servants, whoever they are, 483 00:47:09,217 --> 00:47:12,217 and pray that they will never be caught in dangerous darkness 484 00:47:12,620 --> 00:47:15,620 by the swiftly approaching forces of evil. Amen. 485 00:47:16,524 --> 00:47:18,358 He's telling us to get out of here. 486 00:47:18,359 --> 00:47:21,359 Now let us take a moment for silent prayer. 487 00:47:45,786 --> 00:47:47,354 All right, move! 488 00:47:47,355 --> 00:47:49,422 Back away! Back away! 489 00:47:49,423 --> 00:47:52,423 Back away! Move back! 490 00:48:00,468 --> 00:48:03,468 Now, Father, let's see what tricks 491 00:48:03,838 --> 00:48:06,838 your precious saint has brought to Kefero. 492 00:48:59,527 --> 00:49:02,527 Good-bye, Alex. 493 00:49:03,197 --> 00:49:05,398 My father's notebook means a lot to me. 494 00:49:05,399 --> 00:49:07,500 We'll take good care of it. 495 00:49:07,501 --> 00:49:09,002 l'll be back. 496 00:49:09,003 --> 00:49:12,003 I'll be waiting. 497 00:49:12,053 --> 00:49:16,603 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.