All language subtitles for Mission Impossible s04e08 Mastermind.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,800 --> 00:01:25,313 Good morning, Mr. Phelps. 2 00:01:25,480 --> 00:01:28,392 You are looking at Kruger Schtelman, who is due to be released 3 00:01:28,560 --> 00:01:31,870 in three days from a prison in the East European Republic 4 00:01:32,040 --> 00:01:35,396 after serving a 25-year sentence for war crimes. 5 00:01:35,560 --> 00:01:37,118 Schtelman is the only man alive 6 00:01:37,280 --> 00:01:40,431 who knows the whereabouts of the funds stolen by the SS 7 00:01:40,600 --> 00:01:43,751 from the countries occupied by the Nazis in World War II. 8 00:01:44,160 --> 00:01:48,438 This enormous sum is intended to finance a neo-Nazi coup in Europe, 9 00:01:48,600 --> 00:01:50,989 which is set to trigger as soon as they get the money. 10 00:01:51,160 --> 00:01:53,435 Your mission, Jim, should you decide to accept it, 11 00:01:53,600 --> 00:01:56,273 is to learn where this vast hoard of cash is hidden 12 00:01:56,440 --> 00:01:57,953 before the neo-Nazis do. 13 00:01:58,120 --> 00:02:02,193 As always, should you or any of your IM Force be caught or killed, 14 00:02:02,360 --> 00:02:05,591 the secretary will disavow any knowledge of your actions. 15 00:02:05,760 --> 00:02:08,274 This tape will self-destruct in five seconds. 16 00:02:08,680 --> 00:02:10,238 Good luck, Jim. 17 00:03:05,400 --> 00:03:06,719 The East European Republic 18 00:03:06,880 --> 00:03:09,314 has put their most brilliant man to work on Schtelman, 19 00:03:09,480 --> 00:03:11,038 Colonel Jaroslav Sardner. 20 00:03:11,880 --> 00:03:17,034 Every night, he has Schtelman brought from state prison here 21 00:03:17,880 --> 00:03:20,838 for interrogation to police headquarters here. 22 00:03:21,000 --> 00:03:23,309 At dawn, he's driven back to prison. 23 00:03:23,480 --> 00:03:25,311 Radio linked police cars front and rear? 24 00:03:25,480 --> 00:03:26,515 Yes, Tracey. 25 00:03:26,680 --> 00:03:29,638 They're not taking any chances on a Western attempt to kidnap Schtelman. 26 00:03:29,800 --> 00:03:32,314 If they can't have the information, they don't want us to have it. 27 00:03:32,760 --> 00:03:36,116 Now, each time the cars take a different route, 28 00:03:36,280 --> 00:03:39,192 but on the return trip, as they get near the prison, 29 00:03:39,360 --> 00:03:41,555 there's one street that they have to take, 30 00:03:41,720 --> 00:03:44,188 which means that we centre our entire operation here. 31 00:03:44,880 --> 00:03:46,279 Sardner throws a cordon out. 32 00:03:46,440 --> 00:03:47,429 And as it tightens... 33 00:03:47,960 --> 00:03:50,758 The last place they reach is dead centre. 34 00:03:51,280 --> 00:03:52,713 But we're only gonna have a few hours. 35 00:03:53,120 --> 00:03:55,953 Jim, you're sure there's no chance that Sardner can break Schtelman. 36 00:03:56,120 --> 00:03:58,236 No, and I think they both know it, Paris. 37 00:03:58,400 --> 00:04:01,278 Schtelman has survived for 25 years on pride, 38 00:04:01,440 --> 00:04:02,714 pride that he hasn't broken. 39 00:04:02,880 --> 00:04:04,313 Well, let me put it this way, 40 00:04:04,480 --> 00:04:06,835 if Schtelman isn't as proud as I think he is, 41 00:04:07,000 --> 00:04:08,194 our plan won't work. 42 00:04:38,760 --> 00:04:41,718 It is the same thing, Herr Schtelman. 43 00:04:41,880 --> 00:04:45,111 We are bound to release you now that your sentence is up. 44 00:04:45,280 --> 00:04:49,478 But we cannot allow you to live to contact your friends in the SS. 45 00:04:50,000 --> 00:04:52,195 I have no information. 46 00:04:53,520 --> 00:04:55,272 I wonder. 47 00:04:55,440 --> 00:04:59,319 How many times have you used that sentence, Herr Schtelman? 48 00:05:02,680 --> 00:05:05,069 In the last 25 years? 49 00:05:05,880 --> 00:05:07,757 More times than I can remember, colonel. 50 00:05:07,920 --> 00:05:10,878 To you, to your predecessor, his predecessor. 51 00:05:11,800 --> 00:05:14,155 In rat-infested cell blocks, 52 00:05:14,320 --> 00:05:16,311 in palatial offices, 53 00:05:16,480 --> 00:05:18,994 in seamy hotel interrogation rooms. 54 00:05:19,160 --> 00:05:22,789 Every conceivable setting for my one simple performance line. 55 00:05:23,800 --> 00:05:25,950 I have no information to give you. 56 00:05:31,160 --> 00:05:33,799 We still have two days. 57 00:05:34,120 --> 00:05:38,989 After 25 years, colonel, what difference will two days make? 58 00:05:39,160 --> 00:05:41,720 You are not old, Schtelman. 59 00:05:42,400 --> 00:05:44,755 You do not have to die. 60 00:05:45,520 --> 00:05:46,839 Give me the information. 61 00:05:47,000 --> 00:05:51,755 In exchange, I'll guarantee you safe conduct upon your release. 62 00:05:52,040 --> 00:05:53,996 Long ago, colonel, 63 00:05:54,520 --> 00:05:57,114 I swore an oath to the SS. 64 00:05:58,520 --> 00:06:00,750 For 25 years I have kept to it. 65 00:06:02,040 --> 00:06:03,155 Life... 66 00:06:04,800 --> 00:06:08,998 ...and a big enough share of the SS funds to keep you in luxury. 67 00:06:11,280 --> 00:06:15,512 So after all the beatings, interrogations, tortures, 68 00:06:16,120 --> 00:06:18,759 this is your final offer, a life pension. 69 00:06:22,840 --> 00:06:25,673 If my people remember me at all, colonel, 70 00:06:25,880 --> 00:06:27,632 they will say: 71 00:06:27,960 --> 00:06:30,679 "Kruger Schtelman, a soldier, 72 00:06:31,280 --> 00:06:32,759 he could not be broken. " 73 00:06:36,880 --> 00:06:39,474 So go ahead. 74 00:06:39,960 --> 00:06:42,793 Sign my death warrant. 75 00:06:56,600 --> 00:06:59,160 The interrogation is concluded for tonight. 76 00:07:40,960 --> 00:07:42,075 All set at the rear? 77 00:07:42,840 --> 00:07:43,989 Ready to move, captain. 78 00:09:32,080 --> 00:09:33,069 Hold it, captain. 79 00:09:33,480 --> 00:09:35,436 Get ready for trouble. There's a monk here. 80 00:09:35,600 --> 00:09:38,068 He's run a truck full of cheese across the road. 81 00:09:38,240 --> 00:09:39,912 It says "Heernen Brothers" on the side. 82 00:09:40,360 --> 00:09:41,873 Back up. 83 00:09:53,760 --> 00:09:55,034 I see him. 84 00:09:55,200 --> 00:09:57,919 We're just on the other side of the truck, around the corner from you. 85 00:09:58,080 --> 00:09:59,559 Hurry him up. 86 00:10:05,080 --> 00:10:06,798 Come on, Brother, hurry it up. 87 00:11:08,520 --> 00:11:10,431 - Sergeant. - Yes, captain. 88 00:11:11,080 --> 00:11:13,435 - Is the prisoner secure? - I don't know. 89 00:11:13,600 --> 00:11:14,919 I can't see the car from here. 90 00:11:15,080 --> 00:11:17,230 What are you talking about? He's right in front of you. 91 00:11:17,400 --> 00:11:19,072 No, no, sir. He's on your side. 92 00:11:19,880 --> 00:11:20,949 No, he is not. 93 00:11:24,400 --> 00:11:26,630 Get that truck out of here. 94 00:11:40,600 --> 00:11:42,909 Well, man, where is it? Where is the car with the prisoner? 95 00:11:43,080 --> 00:11:45,674 - I don't know. - You blundering idiot. 96 00:11:45,840 --> 00:11:46,875 You, you. 97 00:11:47,040 --> 00:11:49,031 There was a green government car came through here, 98 00:11:49,200 --> 00:11:52,476 - which way did it go? - The idiot hit me. Look at this. 99 00:11:52,920 --> 00:11:53,955 Which way did it go? 100 00:11:54,120 --> 00:11:56,111 He went left down there. Who's gonna pay for this? 101 00:11:56,520 --> 00:11:58,829 Well, what are you waiting for, sergeant? 102 00:11:59,000 --> 00:12:00,274 Who's gonna pay for this? 103 00:12:52,520 --> 00:12:53,873 What? 104 00:12:54,040 --> 00:12:55,758 No sign of them. 105 00:12:55,920 --> 00:12:59,629 Corporal, get an all-stations alert out for that car. 106 00:12:59,800 --> 00:13:02,678 Captain, return immediately to Bruner Platza. 107 00:13:02,840 --> 00:13:04,592 I'll join you there. 108 00:13:17,680 --> 00:13:19,830 Naturally, you accepted the truck driver's word 109 00:13:20,000 --> 00:13:22,230 when he said that the car went left. 110 00:13:22,400 --> 00:13:23,833 Circumstances seemed to fit, colonel. 111 00:13:24,000 --> 00:13:26,116 Of course they fit. 112 00:13:26,280 --> 00:13:28,669 The plan was meticulous. 113 00:13:28,840 --> 00:13:30,478 Two innocent monks, 114 00:13:30,640 --> 00:13:32,596 identical trucks. 115 00:13:32,760 --> 00:13:36,196 The operation had to be timed to the second. 116 00:13:36,800 --> 00:13:39,075 And while you were talking with the truck driver, 117 00:13:39,480 --> 00:13:42,438 Schtelman and his car were only yards away from you. 118 00:13:43,640 --> 00:13:44,629 In the truck. 119 00:13:44,800 --> 00:13:46,392 They tricked you very cleverly once, 120 00:13:46,560 --> 00:13:49,279 so you never considered the possibility of still a second trick. 121 00:13:49,880 --> 00:13:52,792 They simply drove his car out after you left. 122 00:13:55,560 --> 00:13:57,152 There's nothing on the all-stations alert? 123 00:13:57,320 --> 00:13:58,912 No, sir. 124 00:14:01,960 --> 00:14:05,509 They could have taken any of four different directions. 125 00:14:06,960 --> 00:14:08,837 Given an open road, 126 00:14:09,000 --> 00:14:13,551 travelling 55, 60 miles an hour 127 00:14:13,720 --> 00:14:16,439 for 12 minutes... 128 00:14:27,440 --> 00:14:30,398 Throw a cordon 15 miles out from where we stand. 129 00:14:30,560 --> 00:14:31,993 This will be the centre of our noose. 130 00:14:32,160 --> 00:14:34,879 And it must be pulled tight with all possible speed. 131 00:14:35,520 --> 00:14:36,953 Colonel, 132 00:14:37,560 --> 00:14:40,120 there seem to be two possibilities. 133 00:14:40,280 --> 00:14:42,430 Either he was rescued by his SS friends 134 00:14:42,600 --> 00:14:44,511 or he was abducted by Western agents. 135 00:14:46,200 --> 00:14:48,589 Either way it makes no difference, Raskov. 136 00:14:49,040 --> 00:14:51,600 If Schtelman leaves this country with his information, 137 00:14:51,760 --> 00:14:54,228 there will be no mercy, captain, 138 00:14:54,520 --> 00:14:56,158 for either of us. 139 00:15:47,240 --> 00:15:48,992 Three. 140 00:15:49,280 --> 00:15:52,636 Three, two, seven. 141 00:15:53,240 --> 00:15:56,710 Reliability uncertain. 142 00:16:07,000 --> 00:16:08,592 Who are you? 143 00:16:10,920 --> 00:16:12,433 What...? What is this place? 144 00:16:12,840 --> 00:16:15,638 General Skorzinski, yes. 145 00:16:16,760 --> 00:16:20,514 Generals Hasker and Capelman, 146 00:16:20,680 --> 00:16:22,432 unreliable, yes. 147 00:16:22,600 --> 00:16:24,909 Hasker? Capelman? 148 00:16:26,880 --> 00:16:29,440 Please, colonel, I have told you everything I know. 149 00:16:29,720 --> 00:16:32,280 No. No, start... Start from the beginning. 150 00:16:32,440 --> 00:16:36,433 - Start again. - Oh, Colonel Sardner, please. 151 00:16:36,600 --> 00:16:37,749 Oh, please. 152 00:16:39,920 --> 00:16:42,275 Oh, ple... 153 00:16:42,720 --> 00:16:44,870 Oh, please. 154 00:16:48,080 --> 00:16:49,479 Please. 155 00:17:39,960 --> 00:17:42,554 - All ahead, one-third. - All ahead, one-third. 156 00:17:44,720 --> 00:17:47,075 Course, 330. 157 00:17:47,240 --> 00:17:48,798 Course, 330. 158 00:17:49,400 --> 00:17:50,389 Steady as she goes. 159 00:17:50,560 --> 00:17:51,629 Steady as she goes. 160 00:17:58,040 --> 00:18:01,794 Herr Schtelman. Captain Hartmann, welcome aboard. 161 00:18:02,120 --> 00:18:04,918 Yeah, but wait a minute. How did I get here? 162 00:18:08,160 --> 00:18:09,354 Where are you taking me? 163 00:18:12,760 --> 00:18:14,591 Look, I want some answers now. 164 00:18:14,760 --> 00:18:16,671 Herr Schtelman, I am in command of this boat. 165 00:18:16,840 --> 00:18:18,910 Either restrain yourself or I confine you to quarters 166 00:18:19,080 --> 00:18:21,799 for the duration of the voyage. A simple choice. 167 00:18:21,960 --> 00:18:24,474 Voyage? What voyage? 168 00:18:25,720 --> 00:18:28,951 I'm going to take a look at the other passenger. Take the periscope. 169 00:18:42,960 --> 00:18:44,871 That girl in there, who is she? 170 00:18:45,040 --> 00:18:46,678 What happened to her? 171 00:19:00,040 --> 00:19:01,712 No smoking. 172 00:19:07,320 --> 00:19:11,598 Passenger movements restricted to quarters and the control room. 173 00:19:14,440 --> 00:19:16,556 You know how it is, Schtelman. 174 00:19:16,720 --> 00:19:18,597 Give a person like that a little authority and... 175 00:19:18,760 --> 00:19:21,877 You are requested not to converse with the passengers, Herr Rednitz. 176 00:19:22,040 --> 00:19:23,473 Why not let him roast a little? 177 00:19:23,640 --> 00:19:26,791 Let him know what's in store for him at SS headquarters. 178 00:19:26,960 --> 00:19:28,473 Herr Rednitz. 179 00:19:32,600 --> 00:19:34,511 SS headquarters? 180 00:19:34,680 --> 00:19:36,875 So that is our destination. 181 00:19:37,040 --> 00:19:38,393 What should I be worried about? 182 00:19:38,560 --> 00:19:40,915 Return to your quarters, Herr Schtelman. 183 00:19:41,080 --> 00:19:42,593 We are entering a patrolled area. 184 00:19:42,760 --> 00:19:45,638 An emergency dive may be necessary at any time. 185 00:19:50,920 --> 00:19:52,035 Herr Schtelman. 186 00:20:17,880 --> 00:20:19,598 It's Lieutenant Vanski, colonel. 187 00:20:19,760 --> 00:20:22,069 Road Block 13 is all clear to the city limits. 188 00:20:22,240 --> 00:20:23,468 No sign of the car. 189 00:20:25,880 --> 00:20:27,950 Start moving your search back towards town. 190 00:20:28,360 --> 00:20:31,557 Locate your post two miles back towards point centre. Out. 191 00:20:33,240 --> 00:20:36,516 Start tightening the perimeter towards point centre, Raskov. 192 00:20:36,680 --> 00:20:38,796 I want the search parties to go through every garage, 193 00:20:38,960 --> 00:20:41,394 barn, shack, haystack. 194 00:20:41,560 --> 00:20:44,233 Any place that a car might be hidden. 195 00:20:44,400 --> 00:20:47,915 I give them a maximum of two hours. 196 00:21:07,720 --> 00:21:09,039 Can you understand? 197 00:21:12,240 --> 00:21:14,276 Fräulein, we can help each other. 198 00:21:16,880 --> 00:21:20,077 23rd Division, Kurtz, 199 00:21:20,520 --> 00:21:24,433 no support until successful change of government is confirmed. 200 00:21:26,200 --> 00:21:29,158 23rd Division, unreliable. 201 00:21:29,320 --> 00:21:31,914 Repeat, unreliable. 202 00:21:32,080 --> 00:21:35,277 18th will side with government. 203 00:21:36,160 --> 00:21:37,195 18th... 204 00:21:37,360 --> 00:21:39,828 Try to concentrate, fräulein. 205 00:21:40,040 --> 00:21:41,268 Who are you? 206 00:21:47,760 --> 00:21:50,035 Fräulein, what are you doing here? 207 00:21:50,200 --> 00:21:51,872 No, Sardner, please, no. 208 00:21:52,040 --> 00:21:53,758 I have told you all I know. 209 00:21:53,920 --> 00:21:56,878 Listen, I am not Sardner. 210 00:21:59,480 --> 00:22:01,277 Did she check out? 211 00:22:03,880 --> 00:22:05,711 Yes. 212 00:22:05,880 --> 00:22:07,359 How much did you tell them? 213 00:22:08,680 --> 00:22:09,715 How much? 214 00:22:09,880 --> 00:22:12,110 Anything you want to know, anything. 215 00:22:12,280 --> 00:22:13,474 Kurtz unreliable. 216 00:22:13,640 --> 00:22:16,200 No, no, no, about us. 217 00:22:16,360 --> 00:22:19,636 How much did you tell them about us? 218 00:22:25,120 --> 00:22:26,838 She is dying. Can't you see that? 219 00:22:27,000 --> 00:22:31,437 So first she tells us how much she told them about our plans. 220 00:22:33,760 --> 00:22:35,273 I am beginning to understand. 221 00:22:35,440 --> 00:22:37,874 Our people sent her into Eastern Europe 222 00:22:38,040 --> 00:22:40,429 to check which army units would give support. 223 00:22:40,840 --> 00:22:42,876 Yes, and she did it very badly. 224 00:22:43,040 --> 00:22:44,951 Captured in her first month. 225 00:22:48,320 --> 00:22:50,197 Rednitz, tell me. 226 00:22:50,360 --> 00:22:54,035 Something you said out there I do not understand. 227 00:22:54,600 --> 00:22:57,717 About when I get to SS headquarters. 228 00:23:02,080 --> 00:23:03,832 You will find out soon enough. 229 00:23:12,280 --> 00:23:13,838 Think. 230 00:23:14,360 --> 00:23:16,078 Think. 231 00:23:16,280 --> 00:23:17,713 How much do they know? 232 00:23:17,880 --> 00:23:19,518 How much do they know? 233 00:23:19,800 --> 00:23:21,028 Leave her. 234 00:23:25,200 --> 00:23:27,156 I will tell you for the last time, Herr Rednitz, 235 00:23:27,320 --> 00:23:29,709 the fräulein will be tried at SS headquarters. 236 00:23:29,880 --> 00:23:31,154 Not aboard my boat. 237 00:23:31,320 --> 00:23:32,469 She won't last the night. 238 00:23:32,640 --> 00:23:34,232 We must know how much she told them. 239 00:23:47,000 --> 00:23:49,230 As a matter of fact, she is dead. 240 00:23:49,600 --> 00:23:51,033 Prepare number 1 torpedo tube. 241 00:24:09,080 --> 00:24:10,274 She is still alive. 242 00:24:11,600 --> 00:24:12,999 And I say she is dead. 243 00:24:15,200 --> 00:24:17,760 Herr Schtelman, we get rid of her now. 244 00:24:32,160 --> 00:24:33,991 I'm sure you can appreciate if there is trouble 245 00:24:34,160 --> 00:24:36,310 we do not want a corpse aboard. 246 00:25:17,800 --> 00:25:19,597 Secure the hatch. 247 00:25:25,640 --> 00:25:27,596 Number 1 ready, sir. 248 00:25:27,840 --> 00:25:29,239 Fire 1. 249 00:26:39,200 --> 00:26:41,794 Number 3, 4 and 8 report clear. 250 00:27:26,280 --> 00:27:28,430 Now what will that get you, Schtelman? 251 00:27:28,600 --> 00:27:30,477 Information, Herr Rednitz. 252 00:27:30,880 --> 00:27:33,030 I have no taste for being kept in the dark. 253 00:27:34,880 --> 00:27:37,314 First, this submarine. 254 00:27:38,640 --> 00:27:42,189 This is a leftover, Schtelman, from the old war. 255 00:27:42,360 --> 00:27:43,952 U-613. 256 00:27:44,120 --> 00:27:46,076 The captain here has nursed it like a baby 257 00:27:46,240 --> 00:27:48,276 for the day SS headquarters needs it. 258 00:27:50,000 --> 00:27:51,592 All right. 259 00:27:51,760 --> 00:27:55,799 If you are SS, you have one of these: 260 00:28:21,920 --> 00:28:23,478 Now you. 261 00:28:24,800 --> 00:28:26,518 Down periscope. 262 00:28:27,800 --> 00:28:29,552 I am not SS. 263 00:28:29,720 --> 00:28:30,948 Who is he? 264 00:28:31,120 --> 00:28:34,271 He is like the rest of the crew, regular navy. 265 00:28:35,080 --> 00:28:37,469 From the old school. 266 00:28:37,880 --> 00:28:39,393 It's stamped all over him. 267 00:28:39,560 --> 00:28:41,073 Yes, well, it will be the honour 268 00:28:41,240 --> 00:28:43,595 and the courage of "the old school" as you put it 269 00:28:43,760 --> 00:28:46,069 that will guarantee the victory this time, Herr Rednitz. 270 00:28:47,040 --> 00:28:48,678 Not your storm troopers. 271 00:28:49,120 --> 00:28:52,749 Face it, Hartmann, you'd get nowhere without us. 272 00:28:55,000 --> 00:28:58,913 As you can see, he doesn't like working with us, 273 00:28:59,320 --> 00:29:01,880 but he concedes that we have our uses. 274 00:29:02,040 --> 00:29:05,669 That is why he has agreed to take you and the girl to Scandinavia. 275 00:29:05,840 --> 00:29:08,832 Good. Things are becoming clearer. 276 00:29:09,000 --> 00:29:11,833 Now the girl, she broke under pressure? 277 00:29:12,600 --> 00:29:16,832 They have a specialist, a Colonel Sardner. 278 00:29:17,320 --> 00:29:19,356 True, a specialist. 279 00:29:19,520 --> 00:29:21,715 I spent some time with him myself. 280 00:29:32,720 --> 00:29:34,119 They can't think that. 281 00:29:37,280 --> 00:29:40,238 At SS headquarters, they can't think I broke. 282 00:29:44,960 --> 00:29:46,678 The girl and me? 283 00:29:46,840 --> 00:29:49,274 They think Sardner succeeded with both of us? 284 00:29:53,280 --> 00:29:57,717 As I said, he is a specialist. 285 00:29:58,120 --> 00:30:00,759 Oh, no. It's all right. 286 00:30:00,920 --> 00:30:02,478 I can prove I did not crack. 287 00:30:03,120 --> 00:30:04,872 The funds are still there. 288 00:30:05,040 --> 00:30:06,758 In a numbered Swiss account. 289 00:30:07,000 --> 00:30:08,558 I have nothing to fear. 290 00:30:08,720 --> 00:30:10,597 Signal full speed ahead, captain. 291 00:30:11,160 --> 00:30:14,152 The day I check in at SS headquarters, 292 00:30:14,320 --> 00:30:15,469 I am in the clear. 293 00:30:41,040 --> 00:30:43,508 Burganz Prospekt reports clear, 294 00:30:43,680 --> 00:30:46,592 moving on now to Renssler Platza. 295 00:31:04,360 --> 00:31:06,078 Destroyer, bearing 121. 296 00:31:06,520 --> 00:31:08,909 One-two-one. 297 00:31:09,080 --> 00:31:10,069 Prepare to dive. 298 00:31:17,760 --> 00:31:19,113 What is it? 299 00:31:25,280 --> 00:31:27,475 Hey! Hey! 300 00:31:40,200 --> 00:31:41,428 Tracey. 301 00:31:43,000 --> 00:31:44,399 Kill it. 302 00:31:55,760 --> 00:31:57,876 Not within a mile. 303 00:31:58,040 --> 00:32:00,679 Did you think Sardner would let you get away without a fight? 304 00:32:04,520 --> 00:32:05,635 Hurry it up down there. 305 00:32:45,440 --> 00:32:47,078 Thirty metres. 306 00:32:47,800 --> 00:32:49,233 Thirty-five metres. 307 00:32:51,040 --> 00:32:52,029 Level off. 308 00:33:10,600 --> 00:33:12,477 Levelling off, sir. 309 00:33:19,720 --> 00:33:21,312 All stop. 310 00:33:28,240 --> 00:33:29,389 All stop, sir. 311 00:33:31,400 --> 00:33:32,389 Put her on the bottom. 312 00:34:08,600 --> 00:34:10,318 All right, gentlemen, 313 00:34:10,560 --> 00:34:11,549 we wait. 314 00:35:00,320 --> 00:35:01,673 Depth charges, Herr Schtelman. 315 00:35:01,840 --> 00:35:03,637 The click you heard was a detonator. 316 00:35:05,120 --> 00:35:07,236 Just pray you do not hear it too well. 317 00:36:21,960 --> 00:36:26,112 Number 9 checkpoint reporting university area all clear. 318 00:37:10,120 --> 00:37:11,838 We aren't going to make it, Hartmann. 319 00:37:13,880 --> 00:37:15,438 Get a grip on yourself, Rednitz. 320 00:37:15,920 --> 00:37:17,911 Destroyers work on sonar location. 321 00:37:41,440 --> 00:37:43,908 Flooding aft, sir, power out forward. 322 00:37:44,720 --> 00:37:46,756 We've a fracture in the pump room, captain. 323 00:37:47,160 --> 00:37:49,355 We're taking on water down here. 324 00:37:49,520 --> 00:37:51,351 See if you can help them. 325 00:38:03,960 --> 00:38:05,029 Give me your hand. 326 00:38:34,760 --> 00:38:35,829 It is going away. 327 00:38:37,440 --> 00:38:38,873 No. 328 00:38:39,440 --> 00:38:41,954 He's manoeuvring for another pass. 329 00:38:42,360 --> 00:38:44,635 We are lying on the coastal shelf at 50 metres. 330 00:38:45,120 --> 00:38:46,758 They must have a positive location. 331 00:38:47,000 --> 00:38:49,673 So they go on depth charging until they break us apart. 332 00:38:49,840 --> 00:38:53,799 Not if we can convince him that he has already done just that. 333 00:38:56,080 --> 00:38:58,435 We will discharge fuel oil. 334 00:38:59,160 --> 00:39:02,470 Now gather up anything you can that will float. 335 00:39:02,840 --> 00:39:04,273 Charts, 336 00:39:05,240 --> 00:39:07,913 papers, anything. 337 00:39:08,280 --> 00:39:09,633 Put them in the escape hatch. 338 00:39:09,800 --> 00:39:12,439 Here, break this up. 339 00:39:39,880 --> 00:39:43,156 No. No, no, no, you can't. No, no, no, please. 340 00:39:43,320 --> 00:39:45,231 No, no, no, please. 341 00:39:59,800 --> 00:40:02,030 Hartmann, shut off the water. 342 00:40:02,720 --> 00:40:05,188 Hartmann, please, shut off the water! 343 00:40:05,920 --> 00:40:07,672 Hartmann! 344 00:40:21,080 --> 00:40:24,436 Schtelman, make him shut off the water, Schtelman. 345 00:40:51,920 --> 00:40:54,480 In the end, there is only one form of evidence 346 00:40:54,640 --> 00:40:56,198 a destroyer commander will accept. 347 00:40:57,080 --> 00:40:58,832 I regret the necessity. 348 00:40:59,000 --> 00:41:00,592 If we ever get out of this, 349 00:41:00,760 --> 00:41:03,718 I will commend your work to SS headquarters. 350 00:41:03,880 --> 00:41:05,836 In our time, we have all killed. 351 00:41:06,000 --> 00:41:08,070 I do not need help from you, Herr Schtelman. 352 00:41:08,520 --> 00:41:11,751 Your wartime activities were well-documented at your trial. 353 00:41:11,920 --> 00:41:15,276 Innocent hostages, whole villages, I believe. 354 00:41:15,440 --> 00:41:17,510 Be grateful, my arrogant captain friend. 355 00:41:18,440 --> 00:41:20,158 My turn will come again. 356 00:41:20,600 --> 00:41:23,160 You'll be happy to have a friend in high places. 357 00:41:31,160 --> 00:41:33,993 All units are within a half mile of point centre, colonel. 358 00:41:34,160 --> 00:41:36,833 And still no sign of Schtelman or the car? 359 00:41:37,000 --> 00:41:38,433 No, sir. 360 00:41:41,840 --> 00:41:46,516 Then perhaps our assumptions have been incorrect, Raskov. 361 00:41:47,800 --> 00:41:50,109 We are dealing with intelligence, 362 00:41:50,280 --> 00:41:53,113 which suggests that all our moves to recapture Schtelman 363 00:41:53,280 --> 00:41:56,238 may be based on solely what they wanted us to believe. 364 00:41:56,400 --> 00:41:59,039 And not on what they actually did. 365 00:41:59,320 --> 00:42:03,950 The furniture truck, the ramp prompted the obvious conclusions. 366 00:42:04,640 --> 00:42:09,998 But supposing they never drove Schtelman into the truck at all. 367 00:42:17,000 --> 00:42:18,433 What is this building, Raskov? 368 00:42:34,480 --> 00:42:36,311 There is a warehouse there, colonel. 369 00:42:41,560 --> 00:42:44,916 She has been damaged too much. We will never get her off the bottom. 370 00:42:48,880 --> 00:42:51,872 Buoyancy jacket, it will bring you to the surface in 80 seconds. 371 00:42:52,040 --> 00:42:54,838 You will need the mask, it is longer than you think. 372 00:42:55,240 --> 00:42:57,800 And how long in the pressure tube? 373 00:42:58,280 --> 00:43:00,271 Ten, perhaps 20 seconds. 374 00:43:01,680 --> 00:43:03,636 I want to ask you, captain... 375 00:43:04,600 --> 00:43:06,431 ...what are my chances? 376 00:43:06,600 --> 00:43:09,194 At your age? Not very good. 377 00:43:09,800 --> 00:43:11,791 Do not misunderstand me, captain. 378 00:43:11,960 --> 00:43:14,349 I'm not trying to save my skin. 379 00:43:14,920 --> 00:43:16,512 I'm thinking about something Rednitz said. 380 00:43:16,680 --> 00:43:20,639 Herr Rednitz said many things, most of them eminently forgettable. 381 00:43:20,800 --> 00:43:22,119 Not this. 382 00:43:22,280 --> 00:43:23,872 He said I would die a traitor. 383 00:43:24,040 --> 00:43:27,237 Schtelman, you yourself know whether or not you disclosed the information. 384 00:43:27,400 --> 00:43:28,719 That should be enough. 385 00:43:28,880 --> 00:43:30,359 No, captain, it is not enough. 386 00:43:30,520 --> 00:43:31,714 Not for me. 387 00:43:31,880 --> 00:43:33,359 You are a younger, fitter man. 388 00:43:33,520 --> 00:43:35,909 Your chance of survival is much greater than mine. 389 00:43:36,080 --> 00:43:39,356 Take the account number, prove to them I never cracked. 390 00:43:39,520 --> 00:43:42,432 No, thank you, Herr Schtelman. I am a seaman, not a politician. 391 00:43:42,840 --> 00:43:44,319 Captain. 392 00:43:47,280 --> 00:43:48,793 Captain, take it, the number. 393 00:43:48,960 --> 00:43:50,473 I am not interested, Schtelman. 394 00:43:50,640 --> 00:43:53,552 My old SS number, 77326. 395 00:43:53,720 --> 00:43:54,994 Do you hear, captain? 396 00:43:55,280 --> 00:43:59,159 Zurich National Bank, 77326. 397 00:43:59,320 --> 00:44:01,470 Do you hear, captain? The account number. 398 00:44:01,880 --> 00:44:05,759 Zurich National Bank, 77326. 399 00:44:05,920 --> 00:44:08,593 Seven-seven-three-two-six. 400 00:44:08,880 --> 00:44:12,475 Captain. Captain, the account number. 401 00:44:12,960 --> 00:44:15,554 Seven-seven-three-two-six. 402 00:44:15,720 --> 00:44:18,712 Seven-seven-three-two-six. 403 00:44:19,160 --> 00:44:22,835 Seven-seven, captain, three-two-six. 404 00:44:33,360 --> 00:44:35,749 Alert, all units, converge on Denker Warehouse, 405 00:44:35,920 --> 00:44:37,638 Bruner Platza immediately. 406 00:45:29,080 --> 00:45:30,479 I must get this man to a hospital. 407 00:45:34,000 --> 00:45:35,035 Go on, take him. 408 00:46:53,280 --> 00:46:54,918 Congratulations, Sardner. 409 00:46:57,440 --> 00:46:59,670 After 25 years, 410 00:47:00,080 --> 00:47:02,036 you finally got the information out of me. 411 00:47:02,086 --> 00:47:06,636 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.