Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,800 --> 00:01:25,313
Good morning, Mr. Phelps.
2
00:01:25,480 --> 00:01:28,392
You are looking at Kruger Schtelman,
who is due to be released
3
00:01:28,560 --> 00:01:31,870
in three days from a prison
in the East European Republic
4
00:01:32,040 --> 00:01:35,396
after serving a 25-year sentence
for war crimes.
5
00:01:35,560 --> 00:01:37,118
Schtelman is the only man alive
6
00:01:37,280 --> 00:01:40,431
who knows the whereabouts
of the funds stolen by the SS
7
00:01:40,600 --> 00:01:43,751
from the countries occupied
by the Nazis in World War II.
8
00:01:44,160 --> 00:01:48,438
This enormous sum is intended
to finance a neo-Nazi coup in Europe,
9
00:01:48,600 --> 00:01:50,989
which is set to trigger
as soon as they get the money.
10
00:01:51,160 --> 00:01:53,435
Your mission, Jim,
should you decide to accept it,
11
00:01:53,600 --> 00:01:56,273
is to learn where this vast hoard
of cash is hidden
12
00:01:56,440 --> 00:01:57,953
before the neo-Nazis do.
13
00:01:58,120 --> 00:02:02,193
As always, should you or any
of your IM Force be caught or killed,
14
00:02:02,360 --> 00:02:05,591
the secretary will disavow
any knowledge of your actions.
15
00:02:05,760 --> 00:02:08,274
This tape will self-destruct
in five seconds.
16
00:02:08,680 --> 00:02:10,238
Good luck, Jim.
17
00:03:05,400 --> 00:03:06,719
The East European Republic
18
00:03:06,880 --> 00:03:09,314
has put their most brilliant man
to work on Schtelman,
19
00:03:09,480 --> 00:03:11,038
Colonel Jaroslav Sardner.
20
00:03:11,880 --> 00:03:17,034
Every night, he has Schtelman
brought from state prison here
21
00:03:17,880 --> 00:03:20,838
for interrogation
to police headquarters here.
22
00:03:21,000 --> 00:03:23,309
At dawn,
he's driven back to prison.
23
00:03:23,480 --> 00:03:25,311
Radio linked police cars
front and rear?
24
00:03:25,480 --> 00:03:26,515
Yes, Tracey.
25
00:03:26,680 --> 00:03:29,638
They're not taking any chances on a
Western attempt to kidnap Schtelman.
26
00:03:29,800 --> 00:03:32,314
If they can't have the information,
they don't want us to have it.
27
00:03:32,760 --> 00:03:36,116
Now, each time the cars
take a different route,
28
00:03:36,280 --> 00:03:39,192
but on the return trip,
as they get near the prison,
29
00:03:39,360 --> 00:03:41,555
there's one street
that they have to take,
30
00:03:41,720 --> 00:03:44,188
which means that we centre
our entire operation here.
31
00:03:44,880 --> 00:03:46,279
Sardner throws a cordon out.
32
00:03:46,440 --> 00:03:47,429
And as it tightens...
33
00:03:47,960 --> 00:03:50,758
The last place they reach
is dead centre.
34
00:03:51,280 --> 00:03:52,713
But we're only gonna have
a few hours.
35
00:03:53,120 --> 00:03:55,953
Jim, you're sure there's no chance
that Sardner can break Schtelman.
36
00:03:56,120 --> 00:03:58,236
No, and I think they both know it,
Paris.
37
00:03:58,400 --> 00:04:01,278
Schtelman has survived
for 25 years on pride,
38
00:04:01,440 --> 00:04:02,714
pride that he hasn't broken.
39
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Well, let me put it this way,
40
00:04:04,480 --> 00:04:06,835
if Schtelman
isn't as proud as I think he is,
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,194
our plan won't work.
42
00:04:38,760 --> 00:04:41,718
It is the same thing,
Herr Schtelman.
43
00:04:41,880 --> 00:04:45,111
We are bound to release you
now that your sentence is up.
44
00:04:45,280 --> 00:04:49,478
But we cannot allow you to live
to contact your friends in the SS.
45
00:04:50,000 --> 00:04:52,195
I have no information.
46
00:04:53,520 --> 00:04:55,272
I wonder.
47
00:04:55,440 --> 00:04:59,319
How many times have you used
that sentence, Herr Schtelman?
48
00:05:02,680 --> 00:05:05,069
In the last 25 years?
49
00:05:05,880 --> 00:05:07,757
More times than I can remember,
colonel.
50
00:05:07,920 --> 00:05:10,878
To you, to your predecessor,
his predecessor.
51
00:05:11,800 --> 00:05:14,155
In rat-infested cell blocks,
52
00:05:14,320 --> 00:05:16,311
in palatial offices,
53
00:05:16,480 --> 00:05:18,994
in seamy hotel
interrogation rooms.
54
00:05:19,160 --> 00:05:22,789
Every conceivable setting
for my one simple performance line.
55
00:05:23,800 --> 00:05:25,950
I have no information to give you.
56
00:05:31,160 --> 00:05:33,799
We still have two days.
57
00:05:34,120 --> 00:05:38,989
After 25 years, colonel,
what difference will two days make?
58
00:05:39,160 --> 00:05:41,720
You are not old, Schtelman.
59
00:05:42,400 --> 00:05:44,755
You do not have to die.
60
00:05:45,520 --> 00:05:46,839
Give me the information.
61
00:05:47,000 --> 00:05:51,755
In exchange, I'll guarantee you
safe conduct upon your release.
62
00:05:52,040 --> 00:05:53,996
Long ago, colonel,
63
00:05:54,520 --> 00:05:57,114
I swore an oath to the SS.
64
00:05:58,520 --> 00:06:00,750
For 25 years I have kept to it.
65
00:06:02,040 --> 00:06:03,155
Life...
66
00:06:04,800 --> 00:06:08,998
...and a big enough share
of the SS funds to keep you in luxury.
67
00:06:11,280 --> 00:06:15,512
So after all the beatings,
interrogations, tortures,
68
00:06:16,120 --> 00:06:18,759
this is your final offer,
a life pension.
69
00:06:22,840 --> 00:06:25,673
If my people
remember me at all, colonel,
70
00:06:25,880 --> 00:06:27,632
they will say:
71
00:06:27,960 --> 00:06:30,679
"Kruger Schtelman, a soldier,
72
00:06:31,280 --> 00:06:32,759
he could not be broken. "
73
00:06:36,880 --> 00:06:39,474
So go ahead.
74
00:06:39,960 --> 00:06:42,793
Sign my death warrant.
75
00:06:56,600 --> 00:06:59,160
The interrogation is concluded
for tonight.
76
00:07:40,960 --> 00:07:42,075
All set at the rear?
77
00:07:42,840 --> 00:07:43,989
Ready to move, captain.
78
00:09:32,080 --> 00:09:33,069
Hold it, captain.
79
00:09:33,480 --> 00:09:35,436
Get ready for trouble.
There's a monk here.
80
00:09:35,600 --> 00:09:38,068
He's run a truck full of cheese
across the road.
81
00:09:38,240 --> 00:09:39,912
It says "Heernen Brothers"
on the side.
82
00:09:40,360 --> 00:09:41,873
Back up.
83
00:09:53,760 --> 00:09:55,034
I see him.
84
00:09:55,200 --> 00:09:57,919
We're just on the other side of
the truck, around the corner from you.
85
00:09:58,080 --> 00:09:59,559
Hurry him up.
86
00:10:05,080 --> 00:10:06,798
Come on, Brother, hurry it up.
87
00:11:08,520 --> 00:11:10,431
- Sergeant.
- Yes, captain.
88
00:11:11,080 --> 00:11:13,435
- Is the prisoner secure?
- I don't know.
89
00:11:13,600 --> 00:11:14,919
I can't see the car from here.
90
00:11:15,080 --> 00:11:17,230
What are you talking about?
He's right in front of you.
91
00:11:17,400 --> 00:11:19,072
No, no, sir. He's on your side.
92
00:11:19,880 --> 00:11:20,949
No, he is not.
93
00:11:24,400 --> 00:11:26,630
Get that truck out of here.
94
00:11:40,600 --> 00:11:42,909
Well, man, where is it?
Where is the car with the prisoner?
95
00:11:43,080 --> 00:11:45,674
- I don't know.
- You blundering idiot.
96
00:11:45,840 --> 00:11:46,875
You, you.
97
00:11:47,040 --> 00:11:49,031
There was a green government car
came through here,
98
00:11:49,200 --> 00:11:52,476
- which way did it go?
- The idiot hit me. Look at this.
99
00:11:52,920 --> 00:11:53,955
Which way did it go?
100
00:11:54,120 --> 00:11:56,111
He went left down there.
Who's gonna pay for this?
101
00:11:56,520 --> 00:11:58,829
Well, what are you waiting for,
sergeant?
102
00:11:59,000 --> 00:12:00,274
Who's gonna pay for this?
103
00:12:52,520 --> 00:12:53,873
What?
104
00:12:54,040 --> 00:12:55,758
No sign of them.
105
00:12:55,920 --> 00:12:59,629
Corporal, get an all-stations alert
out for that car.
106
00:12:59,800 --> 00:13:02,678
Captain, return immediately
to Bruner Platza.
107
00:13:02,840 --> 00:13:04,592
I'll join you there.
108
00:13:17,680 --> 00:13:19,830
Naturally, you accepted
the truck driver's word
109
00:13:20,000 --> 00:13:22,230
when he said
that the car went left.
110
00:13:22,400 --> 00:13:23,833
Circumstances seemed to fit,
colonel.
111
00:13:24,000 --> 00:13:26,116
Of course they fit.
112
00:13:26,280 --> 00:13:28,669
The plan was meticulous.
113
00:13:28,840 --> 00:13:30,478
Two innocent monks,
114
00:13:30,640 --> 00:13:32,596
identical trucks.
115
00:13:32,760 --> 00:13:36,196
The operation had to be timed
to the second.
116
00:13:36,800 --> 00:13:39,075
And while you were talking
with the truck driver,
117
00:13:39,480 --> 00:13:42,438
Schtelman and his car
were only yards away from you.
118
00:13:43,640 --> 00:13:44,629
In the truck.
119
00:13:44,800 --> 00:13:46,392
They tricked you
very cleverly once,
120
00:13:46,560 --> 00:13:49,279
so you never considered the possibility
of still a second trick.
121
00:13:49,880 --> 00:13:52,792
They simply drove his car out
after you left.
122
00:13:55,560 --> 00:13:57,152
There's nothing
on the all-stations alert?
123
00:13:57,320 --> 00:13:58,912
No, sir.
124
00:14:01,960 --> 00:14:05,509
They could have taken
any of four different directions.
125
00:14:06,960 --> 00:14:08,837
Given an open road,
126
00:14:09,000 --> 00:14:13,551
travelling 55, 60 miles an hour
127
00:14:13,720 --> 00:14:16,439
for 12 minutes...
128
00:14:27,440 --> 00:14:30,398
Throw a cordon 15 miles out
from where we stand.
129
00:14:30,560 --> 00:14:31,993
This will be the centre
of our noose.
130
00:14:32,160 --> 00:14:34,879
And it must be pulled tight
with all possible speed.
131
00:14:35,520 --> 00:14:36,953
Colonel,
132
00:14:37,560 --> 00:14:40,120
there seem to be two possibilities.
133
00:14:40,280 --> 00:14:42,430
Either he was rescued
by his SS friends
134
00:14:42,600 --> 00:14:44,511
or he was abducted
by Western agents.
135
00:14:46,200 --> 00:14:48,589
Either way it makes no difference,
Raskov.
136
00:14:49,040 --> 00:14:51,600
If Schtelman leaves this country
with his information,
137
00:14:51,760 --> 00:14:54,228
there will be no mercy, captain,
138
00:14:54,520 --> 00:14:56,158
for either of us.
139
00:15:47,240 --> 00:15:48,992
Three.
140
00:15:49,280 --> 00:15:52,636
Three, two, seven.
141
00:15:53,240 --> 00:15:56,710
Reliability uncertain.
142
00:16:07,000 --> 00:16:08,592
Who are you?
143
00:16:10,920 --> 00:16:12,433
What...? What is this place?
144
00:16:12,840 --> 00:16:15,638
General Skorzinski, yes.
145
00:16:16,760 --> 00:16:20,514
Generals Hasker and Capelman,
146
00:16:20,680 --> 00:16:22,432
unreliable, yes.
147
00:16:22,600 --> 00:16:24,909
Hasker? Capelman?
148
00:16:26,880 --> 00:16:29,440
Please, colonel,
I have told you everything I know.
149
00:16:29,720 --> 00:16:32,280
No. No, start...
Start from the beginning.
150
00:16:32,440 --> 00:16:36,433
- Start again.
- Oh, Colonel Sardner, please.
151
00:16:36,600 --> 00:16:37,749
Oh, please.
152
00:16:39,920 --> 00:16:42,275
Oh, ple...
153
00:16:42,720 --> 00:16:44,870
Oh, please.
154
00:16:48,080 --> 00:16:49,479
Please.
155
00:17:39,960 --> 00:17:42,554
- All ahead, one-third.
- All ahead, one-third.
156
00:17:44,720 --> 00:17:47,075
Course, 330.
157
00:17:47,240 --> 00:17:48,798
Course, 330.
158
00:17:49,400 --> 00:17:50,389
Steady as she goes.
159
00:17:50,560 --> 00:17:51,629
Steady as she goes.
160
00:17:58,040 --> 00:18:01,794
Herr Schtelman.
Captain Hartmann, welcome aboard.
161
00:18:02,120 --> 00:18:04,918
Yeah, but wait a minute.
How did I get here?
162
00:18:08,160 --> 00:18:09,354
Where are you taking me?
163
00:18:12,760 --> 00:18:14,591
Look, I want some answers now.
164
00:18:14,760 --> 00:18:16,671
Herr Schtelman,
I am in command of this boat.
165
00:18:16,840 --> 00:18:18,910
Either restrain yourself
or I confine you to quarters
166
00:18:19,080 --> 00:18:21,799
for the duration of the voyage.
A simple choice.
167
00:18:21,960 --> 00:18:24,474
Voyage? What voyage?
168
00:18:25,720 --> 00:18:28,951
I'm going to take a look at the other
passenger. Take the periscope.
169
00:18:42,960 --> 00:18:44,871
That girl in there, who is she?
170
00:18:45,040 --> 00:18:46,678
What happened to her?
171
00:19:00,040 --> 00:19:01,712
No smoking.
172
00:19:07,320 --> 00:19:11,598
Passenger movements restricted
to quarters and the control room.
173
00:19:14,440 --> 00:19:16,556
You know how it is, Schtelman.
174
00:19:16,720 --> 00:19:18,597
Give a person like that
a little authority and...
175
00:19:18,760 --> 00:19:21,877
You are requested not to converse
with the passengers, Herr Rednitz.
176
00:19:22,040 --> 00:19:23,473
Why not let him roast a little?
177
00:19:23,640 --> 00:19:26,791
Let him know what's in store for him
at SS headquarters.
178
00:19:26,960 --> 00:19:28,473
Herr Rednitz.
179
00:19:32,600 --> 00:19:34,511
SS headquarters?
180
00:19:34,680 --> 00:19:36,875
So that is our destination.
181
00:19:37,040 --> 00:19:38,393
What should I be worried about?
182
00:19:38,560 --> 00:19:40,915
Return to your quarters,
Herr Schtelman.
183
00:19:41,080 --> 00:19:42,593
We are entering a patrolled area.
184
00:19:42,760 --> 00:19:45,638
An emergency dive
may be necessary at any time.
185
00:19:50,920 --> 00:19:52,035
Herr Schtelman.
186
00:20:17,880 --> 00:20:19,598
It's Lieutenant Vanski, colonel.
187
00:20:19,760 --> 00:20:22,069
Road Block 13
is all clear to the city limits.
188
00:20:22,240 --> 00:20:23,468
No sign of the car.
189
00:20:25,880 --> 00:20:27,950
Start moving your search
back towards town.
190
00:20:28,360 --> 00:20:31,557
Locate your post two miles
back towards point centre. Out.
191
00:20:33,240 --> 00:20:36,516
Start tightening the perimeter
towards point centre, Raskov.
192
00:20:36,680 --> 00:20:38,796
I want the search parties
to go through every garage,
193
00:20:38,960 --> 00:20:41,394
barn, shack, haystack.
194
00:20:41,560 --> 00:20:44,233
Any place that a car
might be hidden.
195
00:20:44,400 --> 00:20:47,915
I give them a maximum
of two hours.
196
00:21:07,720 --> 00:21:09,039
Can you understand?
197
00:21:12,240 --> 00:21:14,276
Fräulein,
we can help each other.
198
00:21:16,880 --> 00:21:20,077
23rd Division, Kurtz,
199
00:21:20,520 --> 00:21:24,433
no support until successful change
of government is confirmed.
200
00:21:26,200 --> 00:21:29,158
23rd Division, unreliable.
201
00:21:29,320 --> 00:21:31,914
Repeat, unreliable.
202
00:21:32,080 --> 00:21:35,277
18th will side with government.
203
00:21:36,160 --> 00:21:37,195
18th...
204
00:21:37,360 --> 00:21:39,828
Try to concentrate, fräulein.
205
00:21:40,040 --> 00:21:41,268
Who are you?
206
00:21:47,760 --> 00:21:50,035
Fräulein,
what are you doing here?
207
00:21:50,200 --> 00:21:51,872
No, Sardner, please, no.
208
00:21:52,040 --> 00:21:53,758
I have told you all I know.
209
00:21:53,920 --> 00:21:56,878
Listen, I am not Sardner.
210
00:21:59,480 --> 00:22:01,277
Did she check out?
211
00:22:03,880 --> 00:22:05,711
Yes.
212
00:22:05,880 --> 00:22:07,359
How much did you tell them?
213
00:22:08,680 --> 00:22:09,715
How much?
214
00:22:09,880 --> 00:22:12,110
Anything you want to know,
anything.
215
00:22:12,280 --> 00:22:13,474
Kurtz unreliable.
216
00:22:13,640 --> 00:22:16,200
No, no, no, about us.
217
00:22:16,360 --> 00:22:19,636
How much did you tell them
about us?
218
00:22:25,120 --> 00:22:26,838
She is dying. Can't you see that?
219
00:22:27,000 --> 00:22:31,437
So first she tells us how much
she told them about our plans.
220
00:22:33,760 --> 00:22:35,273
I am beginning to understand.
221
00:22:35,440 --> 00:22:37,874
Our people sent her
into Eastern Europe
222
00:22:38,040 --> 00:22:40,429
to check which army units
would give support.
223
00:22:40,840 --> 00:22:42,876
Yes, and she did it very badly.
224
00:22:43,040 --> 00:22:44,951
Captured in her first month.
225
00:22:48,320 --> 00:22:50,197
Rednitz, tell me.
226
00:22:50,360 --> 00:22:54,035
Something you said out there
I do not understand.
227
00:22:54,600 --> 00:22:57,717
About when I get
to SS headquarters.
228
00:23:02,080 --> 00:23:03,832
You will find out soon enough.
229
00:23:12,280 --> 00:23:13,838
Think.
230
00:23:14,360 --> 00:23:16,078
Think.
231
00:23:16,280 --> 00:23:17,713
How much do they know?
232
00:23:17,880 --> 00:23:19,518
How much do they know?
233
00:23:19,800 --> 00:23:21,028
Leave her.
234
00:23:25,200 --> 00:23:27,156
I will tell you for the last time,
Herr Rednitz,
235
00:23:27,320 --> 00:23:29,709
the fräulein will be tried
at SS headquarters.
236
00:23:29,880 --> 00:23:31,154
Not aboard my boat.
237
00:23:31,320 --> 00:23:32,469
She won't last the night.
238
00:23:32,640 --> 00:23:34,232
We must know
how much she told them.
239
00:23:47,000 --> 00:23:49,230
As a matter of fact, she is dead.
240
00:23:49,600 --> 00:23:51,033
Prepare number 1 torpedo tube.
241
00:24:09,080 --> 00:24:10,274
She is still alive.
242
00:24:11,600 --> 00:24:12,999
And I say she is dead.
243
00:24:15,200 --> 00:24:17,760
Herr Schtelman,
we get rid of her now.
244
00:24:32,160 --> 00:24:33,991
I'm sure you can appreciate
if there is trouble
245
00:24:34,160 --> 00:24:36,310
we do not want a corpse aboard.
246
00:25:17,800 --> 00:25:19,597
Secure the hatch.
247
00:25:25,640 --> 00:25:27,596
Number 1 ready, sir.
248
00:25:27,840 --> 00:25:29,239
Fire 1.
249
00:26:39,200 --> 00:26:41,794
Number 3, 4 and 8 report clear.
250
00:27:26,280 --> 00:27:28,430
Now what will that get you,
Schtelman?
251
00:27:28,600 --> 00:27:30,477
Information, Herr Rednitz.
252
00:27:30,880 --> 00:27:33,030
I have no taste for being kept
in the dark.
253
00:27:34,880 --> 00:27:37,314
First, this submarine.
254
00:27:38,640 --> 00:27:42,189
This is a leftover, Schtelman,
from the old war.
255
00:27:42,360 --> 00:27:43,952
U-613.
256
00:27:44,120 --> 00:27:46,076
The captain here has nursed it
like a baby
257
00:27:46,240 --> 00:27:48,276
for the day SS headquarters
needs it.
258
00:27:50,000 --> 00:27:51,592
All right.
259
00:27:51,760 --> 00:27:55,799
If you are SS,
you have one of these:
260
00:28:21,920 --> 00:28:23,478
Now you.
261
00:28:24,800 --> 00:28:26,518
Down periscope.
262
00:28:27,800 --> 00:28:29,552
I am not SS.
263
00:28:29,720 --> 00:28:30,948
Who is he?
264
00:28:31,120 --> 00:28:34,271
He is like the rest of the crew,
regular navy.
265
00:28:35,080 --> 00:28:37,469
From the old school.
266
00:28:37,880 --> 00:28:39,393
It's stamped all over him.
267
00:28:39,560 --> 00:28:41,073
Yes, well, it will be the honour
268
00:28:41,240 --> 00:28:43,595
and the courage of "the old school"
as you put it
269
00:28:43,760 --> 00:28:46,069
that will guarantee the victory
this time, Herr Rednitz.
270
00:28:47,040 --> 00:28:48,678
Not your storm troopers.
271
00:28:49,120 --> 00:28:52,749
Face it, Hartmann,
you'd get nowhere without us.
272
00:28:55,000 --> 00:28:58,913
As you can see,
he doesn't like working with us,
273
00:28:59,320 --> 00:29:01,880
but he concedes
that we have our uses.
274
00:29:02,040 --> 00:29:05,669
That is why he has agreed
to take you and the girl to Scandinavia.
275
00:29:05,840 --> 00:29:08,832
Good.
Things are becoming clearer.
276
00:29:09,000 --> 00:29:11,833
Now the girl,
she broke under pressure?
277
00:29:12,600 --> 00:29:16,832
They have a specialist,
a Colonel Sardner.
278
00:29:17,320 --> 00:29:19,356
True, a specialist.
279
00:29:19,520 --> 00:29:21,715
I spent some time
with him myself.
280
00:29:32,720 --> 00:29:34,119
They can't think that.
281
00:29:37,280 --> 00:29:40,238
At SS headquarters,
they can't think I broke.
282
00:29:44,960 --> 00:29:46,678
The girl and me?
283
00:29:46,840 --> 00:29:49,274
They think Sardner succeeded
with both of us?
284
00:29:53,280 --> 00:29:57,717
As I said, he is a specialist.
285
00:29:58,120 --> 00:30:00,759
Oh, no. It's all right.
286
00:30:00,920 --> 00:30:02,478
I can prove I did not crack.
287
00:30:03,120 --> 00:30:04,872
The funds are still there.
288
00:30:05,040 --> 00:30:06,758
In a numbered Swiss account.
289
00:30:07,000 --> 00:30:08,558
I have nothing to fear.
290
00:30:08,720 --> 00:30:10,597
Signal full speed ahead, captain.
291
00:30:11,160 --> 00:30:14,152
The day I check in
at SS headquarters,
292
00:30:14,320 --> 00:30:15,469
I am in the clear.
293
00:30:41,040 --> 00:30:43,508
Burganz Prospekt reports clear,
294
00:30:43,680 --> 00:30:46,592
moving on now to Renssler Platza.
295
00:31:04,360 --> 00:31:06,078
Destroyer, bearing 121.
296
00:31:06,520 --> 00:31:08,909
One-two-one.
297
00:31:09,080 --> 00:31:10,069
Prepare to dive.
298
00:31:17,760 --> 00:31:19,113
What is it?
299
00:31:25,280 --> 00:31:27,475
Hey! Hey!
300
00:31:40,200 --> 00:31:41,428
Tracey.
301
00:31:43,000 --> 00:31:44,399
Kill it.
302
00:31:55,760 --> 00:31:57,876
Not within a mile.
303
00:31:58,040 --> 00:32:00,679
Did you think Sardner
would let you get away without a fight?
304
00:32:04,520 --> 00:32:05,635
Hurry it up down there.
305
00:32:45,440 --> 00:32:47,078
Thirty metres.
306
00:32:47,800 --> 00:32:49,233
Thirty-five metres.
307
00:32:51,040 --> 00:32:52,029
Level off.
308
00:33:10,600 --> 00:33:12,477
Levelling off, sir.
309
00:33:19,720 --> 00:33:21,312
All stop.
310
00:33:28,240 --> 00:33:29,389
All stop, sir.
311
00:33:31,400 --> 00:33:32,389
Put her on the bottom.
312
00:34:08,600 --> 00:34:10,318
All right, gentlemen,
313
00:34:10,560 --> 00:34:11,549
we wait.
314
00:35:00,320 --> 00:35:01,673
Depth charges, Herr Schtelman.
315
00:35:01,840 --> 00:35:03,637
The click you heard
was a detonator.
316
00:35:05,120 --> 00:35:07,236
Just pray you do not
hear it too well.
317
00:36:21,960 --> 00:36:26,112
Number 9 checkpoint
reporting university area all clear.
318
00:37:10,120 --> 00:37:11,838
We aren't going to make it,
Hartmann.
319
00:37:13,880 --> 00:37:15,438
Get a grip on yourself, Rednitz.
320
00:37:15,920 --> 00:37:17,911
Destroyers
work on sonar location.
321
00:37:41,440 --> 00:37:43,908
Flooding aft, sir,
power out forward.
322
00:37:44,720 --> 00:37:46,756
We've a fracture
in the pump room, captain.
323
00:37:47,160 --> 00:37:49,355
We're taking on water
down here.
324
00:37:49,520 --> 00:37:51,351
See if you can help them.
325
00:38:03,960 --> 00:38:05,029
Give me your hand.
326
00:38:34,760 --> 00:38:35,829
It is going away.
327
00:38:37,440 --> 00:38:38,873
No.
328
00:38:39,440 --> 00:38:41,954
He's manoeuvring
for another pass.
329
00:38:42,360 --> 00:38:44,635
We are lying on the coastal shelf
at 50 metres.
330
00:38:45,120 --> 00:38:46,758
They must have
a positive location.
331
00:38:47,000 --> 00:38:49,673
So they go on depth charging
until they break us apart.
332
00:38:49,840 --> 00:38:53,799
Not if we can convince him
that he has already done just that.
333
00:38:56,080 --> 00:38:58,435
We will discharge fuel oil.
334
00:38:59,160 --> 00:39:02,470
Now gather up anything you can
that will float.
335
00:39:02,840 --> 00:39:04,273
Charts,
336
00:39:05,240 --> 00:39:07,913
papers, anything.
337
00:39:08,280 --> 00:39:09,633
Put them in the escape hatch.
338
00:39:09,800 --> 00:39:12,439
Here, break this up.
339
00:39:39,880 --> 00:39:43,156
No. No, no, no, you can't.
No, no, no, please.
340
00:39:43,320 --> 00:39:45,231
No, no, no, please.
341
00:39:59,800 --> 00:40:02,030
Hartmann, shut off the water.
342
00:40:02,720 --> 00:40:05,188
Hartmann, please,
shut off the water!
343
00:40:05,920 --> 00:40:07,672
Hartmann!
344
00:40:21,080 --> 00:40:24,436
Schtelman, make him shut off
the water, Schtelman.
345
00:40:51,920 --> 00:40:54,480
In the end, there is only one
form of evidence
346
00:40:54,640 --> 00:40:56,198
a destroyer commander
will accept.
347
00:40:57,080 --> 00:40:58,832
I regret the necessity.
348
00:40:59,000 --> 00:41:00,592
If we ever get out of this,
349
00:41:00,760 --> 00:41:03,718
I will commend your work
to SS headquarters.
350
00:41:03,880 --> 00:41:05,836
In our time, we have all killed.
351
00:41:06,000 --> 00:41:08,070
I do not need help from you,
Herr Schtelman.
352
00:41:08,520 --> 00:41:11,751
Your wartime activities
were well-documented at your trial.
353
00:41:11,920 --> 00:41:15,276
Innocent hostages,
whole villages, I believe.
354
00:41:15,440 --> 00:41:17,510
Be grateful,
my arrogant captain friend.
355
00:41:18,440 --> 00:41:20,158
My turn will come again.
356
00:41:20,600 --> 00:41:23,160
You'll be happy to have a friend
in high places.
357
00:41:31,160 --> 00:41:33,993
All units are within a half mile
of point centre, colonel.
358
00:41:34,160 --> 00:41:36,833
And still no sign of Schtelman
or the car?
359
00:41:37,000 --> 00:41:38,433
No, sir.
360
00:41:41,840 --> 00:41:46,516
Then perhaps our assumptions
have been incorrect, Raskov.
361
00:41:47,800 --> 00:41:50,109
We are dealing with intelligence,
362
00:41:50,280 --> 00:41:53,113
which suggests that all our moves
to recapture Schtelman
363
00:41:53,280 --> 00:41:56,238
may be based on solely
what they wanted us to believe.
364
00:41:56,400 --> 00:41:59,039
And not on what
they actually did.
365
00:41:59,320 --> 00:42:03,950
The furniture truck, the ramp
prompted the obvious conclusions.
366
00:42:04,640 --> 00:42:09,998
But supposing they never drove
Schtelman into the truck at all.
367
00:42:17,000 --> 00:42:18,433
What is this building, Raskov?
368
00:42:34,480 --> 00:42:36,311
There is a warehouse there,
colonel.
369
00:42:41,560 --> 00:42:44,916
She has been damaged too much.
We will never get her off the bottom.
370
00:42:48,880 --> 00:42:51,872
Buoyancy jacket, it will bring you
to the surface in 80 seconds.
371
00:42:52,040 --> 00:42:54,838
You will need the mask,
it is longer than you think.
372
00:42:55,240 --> 00:42:57,800
And how long
in the pressure tube?
373
00:42:58,280 --> 00:43:00,271
Ten, perhaps 20 seconds.
374
00:43:01,680 --> 00:43:03,636
I want to ask you, captain...
375
00:43:04,600 --> 00:43:06,431
...what are my chances?
376
00:43:06,600 --> 00:43:09,194
At your age? Not very good.
377
00:43:09,800 --> 00:43:11,791
Do not misunderstand me,
captain.
378
00:43:11,960 --> 00:43:14,349
I'm not trying to save my skin.
379
00:43:14,920 --> 00:43:16,512
I'm thinking about something
Rednitz said.
380
00:43:16,680 --> 00:43:20,639
Herr Rednitz said many things,
most of them eminently forgettable.
381
00:43:20,800 --> 00:43:22,119
Not this.
382
00:43:22,280 --> 00:43:23,872
He said I would die a traitor.
383
00:43:24,040 --> 00:43:27,237
Schtelman, you yourself know whether
or not you disclosed the information.
384
00:43:27,400 --> 00:43:28,719
That should be enough.
385
00:43:28,880 --> 00:43:30,359
No, captain, it is not enough.
386
00:43:30,520 --> 00:43:31,714
Not for me.
387
00:43:31,880 --> 00:43:33,359
You are a younger, fitter man.
388
00:43:33,520 --> 00:43:35,909
Your chance of survival
is much greater than mine.
389
00:43:36,080 --> 00:43:39,356
Take the account number,
prove to them I never cracked.
390
00:43:39,520 --> 00:43:42,432
No, thank you, Herr Schtelman.
I am a seaman, not a politician.
391
00:43:42,840 --> 00:43:44,319
Captain.
392
00:43:47,280 --> 00:43:48,793
Captain, take it, the number.
393
00:43:48,960 --> 00:43:50,473
I am not interested, Schtelman.
394
00:43:50,640 --> 00:43:53,552
My old SS number, 77326.
395
00:43:53,720 --> 00:43:54,994
Do you hear, captain?
396
00:43:55,280 --> 00:43:59,159
Zurich National Bank, 77326.
397
00:43:59,320 --> 00:44:01,470
Do you hear, captain?
The account number.
398
00:44:01,880 --> 00:44:05,759
Zurich National Bank, 77326.
399
00:44:05,920 --> 00:44:08,593
Seven-seven-three-two-six.
400
00:44:08,880 --> 00:44:12,475
Captain.
Captain, the account number.
401
00:44:12,960 --> 00:44:15,554
Seven-seven-three-two-six.
402
00:44:15,720 --> 00:44:18,712
Seven-seven-three-two-six.
403
00:44:19,160 --> 00:44:22,835
Seven-seven, captain,
three-two-six.
404
00:44:33,360 --> 00:44:35,749
Alert, all units,
converge on Denker Warehouse,
405
00:44:35,920 --> 00:44:37,638
Bruner Platza immediately.
406
00:45:29,080 --> 00:45:30,479
I must get this man to a hospital.
407
00:45:34,000 --> 00:45:35,035
Go on, take him.
408
00:46:53,280 --> 00:46:54,918
Congratulations, Sardner.
409
00:46:57,440 --> 00:46:59,670
After 25 years,
410
00:47:00,080 --> 00:47:02,036
you finally got the information
out of me.
411
00:47:02,086 --> 00:47:06,636
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.