All language subtitles for Kingdom.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-MZABI_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,390 --> 00:00:16,892 BASED ON THE KINGDOM OF THE GODS 2 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 As you ordered, 3 00:01:55,616 --> 00:01:57,576 all the gates have been sealed. 4 00:01:58,910 --> 00:01:59,911 However, 5 00:02:00,454 --> 00:02:03,415 do you really plan to give up on the entire region of Gyeongsang? 6 00:02:04,124 --> 00:02:06,543 It doesn't compare to Jeolla, lush and abundant, 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,047 but do you really plan to give up all the grains 8 00:02:10,589 --> 00:02:12,507 the subjects of Gyeongsang offer up? 9 00:02:16,762 --> 00:02:19,056 Do you regard power... 10 00:02:21,767 --> 00:02:24,186 only as a means of coveting money? 11 00:02:29,066 --> 00:02:30,442 How many dead bodies... 12 00:02:32,152 --> 00:02:34,279 do you think are at the bottom of this pond? 13 00:02:36,406 --> 00:02:40,494 To bring the day when no one can say a word about 14 00:02:41,078 --> 00:02:44,331 how many bodies I have dumped in this pond. 15 00:02:45,707 --> 00:02:47,292 That is what power is for. 16 00:02:50,629 --> 00:02:51,713 I'll use that power... 17 00:02:53,048 --> 00:02:54,883 to protect you, Father. 18 00:02:55,467 --> 00:02:58,679 I'm the one who placed that power in your hand. 19 00:03:01,139 --> 00:03:03,975 I'm also the one who can take it away from you at any time. 20 00:03:07,521 --> 00:03:09,523 Do not open the gates 21 00:03:10,899 --> 00:03:12,818 until I give the orders. 22 00:03:18,949 --> 00:03:20,158 What about the Prince? 23 00:03:24,746 --> 00:03:28,625 The Crown Prince is still alive in Gyeongsang. 24 00:03:30,252 --> 00:03:33,547 Do you plan to let him be? 25 00:03:40,971 --> 00:03:42,055 I'll... 26 00:03:44,141 --> 00:03:45,684 kill the Crown Prince. 27 00:03:48,478 --> 00:03:49,771 I'll... 28 00:03:51,648 --> 00:03:53,692 kill him with my own hands. 29 00:04:22,512 --> 00:04:23,430 Lord Ahn! 30 00:04:32,189 --> 00:04:33,690 Hand over the Crown Prince. 31 00:04:34,441 --> 00:04:37,110 Cho Hak-ju has closed Mungyeong Saejae. 32 00:04:37,694 --> 00:04:40,238 We need the Crown Prince if we are to get it open again. 33 00:04:40,822 --> 00:04:42,282 Where is he? 34 00:04:48,288 --> 00:04:49,289 My lord, 35 00:04:49,998 --> 00:04:51,249 they have arrived. 36 00:04:55,337 --> 00:04:57,380 Sure, I'll grant your request. 37 00:04:58,423 --> 00:05:00,342 I'll let you take His Royal Highness. 38 00:05:09,893 --> 00:05:10,852 Your Royal Highness. 39 00:05:11,853 --> 00:05:13,605 You cannot trust anyone. 40 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 We must leave this place. 41 00:05:23,323 --> 00:05:24,324 Your Royal Highness. 42 00:05:24,825 --> 00:05:27,702 Crown Prince Lee Chang, come out at once! 43 00:05:44,344 --> 00:05:45,971 You have come a long way. 44 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 It's time to return to Hanyang. 45 00:06:03,321 --> 00:06:04,865 Are they not palace guards? 46 00:06:05,448 --> 00:06:07,117 Thank you for guarding the criminal. 47 00:06:08,577 --> 00:06:10,078 As per the King's command, 48 00:06:11,246 --> 00:06:12,747 I shall escort him to prison. 49 00:06:12,831 --> 00:06:14,541 Bind the traitor! 50 00:06:15,125 --> 00:06:16,209 -Yes, sir. -Yes, sir. 51 00:06:16,918 --> 00:06:18,086 How dare you? 52 00:06:18,670 --> 00:06:19,629 Who? 53 00:06:20,672 --> 00:06:22,549 Who is the traitor? 54 00:06:24,801 --> 00:06:26,219 A palace guard, 55 00:06:27,470 --> 00:06:29,681 who should serve the nation and the King, 56 00:06:31,600 --> 00:06:35,020 gave into his personal greed and became Cho Hak-ju's lapdog. 57 00:06:37,606 --> 00:06:40,233 For oppressing the Crown Prince, the heir to the throne, 58 00:06:41,443 --> 00:06:44,154 and disrupting the core values of this nation, 59 00:06:46,573 --> 00:06:47,866 you deserve to be executed. 60 00:06:50,118 --> 00:06:51,328 Execute him! 61 00:06:56,708 --> 00:06:58,126 What do you think you're doing? 62 00:07:13,099 --> 00:07:17,520 Sangju is my hometown and where I currently reside. 63 00:07:18,813 --> 00:07:20,231 I urge you, Your Highness, 64 00:07:20,982 --> 00:07:22,484 to rest peacefully for tonight. 65 00:07:24,110 --> 00:07:25,946 There is no time to rest. 66 00:07:26,029 --> 00:07:27,238 You should rest 67 00:07:28,573 --> 00:07:30,367 and let your body recover. 68 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 How else... 69 00:07:32,953 --> 00:07:36,331 will you fight the chief palace guard? 70 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 What do you mean? 71 00:07:41,127 --> 00:07:42,212 Yesterday, 72 00:07:43,505 --> 00:07:46,341 a homing pigeon delivered this secret letter 73 00:07:47,425 --> 00:07:48,760 from the chief palace guard. 74 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 He said Your Royal Highness was headed this way 75 00:07:54,516 --> 00:07:58,311 and that I should lock you up until he arrives. 76 00:07:59,854 --> 00:08:01,731 The chief palace guard couldn't have known 77 00:08:02,399 --> 00:08:03,942 that I was headed here. 78 00:08:08,738 --> 00:08:10,281 One of your companions... 79 00:08:11,282 --> 00:08:14,119 is Cho Hak-ju's mole. 80 00:08:15,245 --> 00:08:16,121 Thus, 81 00:08:17,706 --> 00:08:22,335 you must not let anyone know what we just discussed. 82 00:08:36,266 --> 00:08:40,311 None of you shall survive. Not a single one. 83 00:08:41,813 --> 00:08:45,567 Not only you but your families... 84 00:08:47,986 --> 00:08:50,572 will be trapped in Gyeongsang, 85 00:08:51,990 --> 00:08:54,117 catch the disease, and be decapitated. 86 00:09:02,917 --> 00:09:04,169 What have you just done? 87 00:09:04,252 --> 00:09:07,005 How could you massacre guards delivering the King's command? 88 00:09:07,088 --> 00:09:09,632 Do you think Lord Cho Hak-ju will let you get away? 89 00:09:11,134 --> 00:09:12,427 He'll accuse you of treason 90 00:09:12,510 --> 00:09:16,056 -and turn Sangju into a bloodbath! -Cho Hak-ju has already abandoned Sangju. 91 00:09:16,765 --> 00:09:19,350 He's abandoned Sangju and the east and west regions 92 00:09:19,726 --> 00:09:21,978 of Gyeongsang and the people therein. 93 00:09:22,896 --> 00:09:23,938 What do you mean? 94 00:09:24,522 --> 00:09:25,899 Do you think those soldiers 95 00:09:26,274 --> 00:09:28,568 blocked off Mungyeong Saejae just to stop me? 96 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 My lord, we have a big problem. 97 00:09:51,800 --> 00:09:54,469 Yangsan, Gyeongju, Daegu, Hapcheon, Changnyeong... 98 00:09:54,844 --> 00:09:58,264 They came from various parts of the south to escape the epidemic. 99 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 All of them were hit by the epidemic? 100 00:10:01,559 --> 00:10:03,853 If Changnyeong was hit, the infected will get here 101 00:10:03,978 --> 00:10:05,230 in two days 102 00:10:05,772 --> 00:10:07,273 or as soon as tonight. 103 00:10:08,858 --> 00:10:11,361 You must open the gate and let them in. 104 00:10:11,444 --> 00:10:13,196 If all parts of Gyeongsang were hit, 105 00:10:13,696 --> 00:10:15,365 there will be more efugees. 106 00:10:15,448 --> 00:10:19,160 How are we going to house and feed them all? 107 00:10:19,452 --> 00:10:21,663 Once we run out of food, they will start looting. 108 00:10:21,746 --> 00:10:23,331 There will be mayhem. 109 00:10:23,414 --> 00:10:26,668 Then do you plan to sit back and watch them die? 110 00:10:39,514 --> 00:10:40,765 If you don't open the gate, 111 00:10:40,849 --> 00:10:43,351 the people outside the fortress will be put in danger. 112 00:10:43,434 --> 00:10:44,394 Open the gate. 113 00:10:45,478 --> 00:10:47,105 We cannot open the gate. 114 00:10:48,148 --> 00:10:50,066 At least the people inside must survive. 115 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 I'm sure Cho Hak-ju said the same thing when he closed Mungyeong Saejae. 116 00:10:56,489 --> 00:10:57,949 That at least they must survive. 117 00:10:58,533 --> 00:11:00,410 This is a sacrifice for the greater good. 118 00:11:01,035 --> 00:11:03,454 Who are you to decide whom to sacrifice? 119 00:11:04,414 --> 00:11:07,417 If you lock the gate, those outside will catch the disease and die. 120 00:11:07,625 --> 00:11:10,461 The people inside will be trapped and die of starvation. 121 00:11:12,380 --> 00:11:14,007 I'm the magistrate of Sangju! 122 00:11:14,090 --> 00:11:15,133 No. 123 00:11:15,925 --> 00:11:18,136 You are no longer qualified to run this place. 124 00:11:18,887 --> 00:11:19,721 What? 125 00:11:19,804 --> 00:11:22,724 cannot let everyone die because of an incompetent official. 126 00:11:23,099 --> 00:11:26,144 I'll protect Sangju and the people from now on. 127 00:11:27,562 --> 00:11:29,022 By what right? 128 00:11:31,733 --> 00:11:33,234 I'm the Crown Prince. 129 00:11:35,278 --> 00:11:37,405 I strip you of the title from this moment! 130 00:11:39,991 --> 00:11:41,576 It's the Crown Prince's command. 131 00:11:42,202 --> 00:11:43,411 Escort the magistrate out. 132 00:11:43,494 --> 00:11:44,787 Lord Ahn, 133 00:11:45,622 --> 00:11:47,040 you cannot do this. 134 00:11:48,583 --> 00:11:50,126 You will regret this. 135 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 Move aside! 136 00:12:01,387 --> 00:12:02,388 What will you do? 137 00:12:03,223 --> 00:12:04,974 Even if we open the gate, 138 00:12:05,600 --> 00:12:08,561 the fortress is not spacious enough to shelter the refugees 139 00:12:09,437 --> 00:12:10,939 as well as the people outside. 140 00:12:11,940 --> 00:12:13,274 You are correct. 141 00:12:14,442 --> 00:12:16,486 It cannot house everyone. 142 00:12:18,529 --> 00:12:19,989 If we are to save everyone, 143 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 we must protect the entire Sangju. 144 00:12:23,326 --> 00:12:25,495 The infected will soon come charging in. 145 00:12:26,329 --> 00:12:27,830 How can we protect Sangju? 146 00:12:30,500 --> 00:12:33,628 The diseased are corpses during the day and come alive only at night. 147 00:12:33,711 --> 00:12:35,213 They also fear water and fire. 148 00:12:36,381 --> 00:12:38,549 If we take advantage of that, we can stop them. 149 00:12:45,682 --> 00:12:49,185 The south of Sangju is surrounded by water. 150 00:12:51,145 --> 00:12:53,022 If we guard both Byeongseong Stream 151 00:12:54,023 --> 00:12:55,650 and Unpo Wetland against them, 152 00:12:56,234 --> 00:12:57,485 we all can... 153 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 survive. 154 00:14:03,051 --> 00:14:06,304 You cannot do this. How could you tell noblemen to bear arms? 155 00:14:06,387 --> 00:14:07,597 This is nonsense. 156 00:14:08,014 --> 00:14:09,474 It's the Crown Prince's command. 157 00:14:13,978 --> 00:14:16,731 We should be holding books, not something like this. 158 00:15:44,485 --> 00:15:46,737 Okay, a little more. 159 00:15:48,781 --> 00:15:49,907 Okay, you should go. 160 00:15:53,995 --> 00:15:55,538 I'll check the perimeter. 161 00:16:12,305 --> 00:16:14,307 I think the baby will be born today. 162 00:16:15,600 --> 00:16:17,643 -Will it be a boy? -We are not sure-- 163 00:16:17,727 --> 00:16:19,979 Report to me only when a baby boy is born. 164 00:16:20,396 --> 00:16:21,647 Yes, Your Majesty. 165 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 Mom! 166 00:16:54,514 --> 00:16:55,473 The baby is here! 167 00:16:55,556 --> 00:16:58,559 Thank goodness. She has been in so much pain since last night. 168 00:16:58,643 --> 00:17:01,938 I know. It must have been so hard for her. 169 00:17:20,122 --> 00:17:22,333 It's cold outside. Return to your rooms. 170 00:17:22,416 --> 00:17:25,795 The baby is not crying. Is something wrong? 171 00:17:27,713 --> 00:17:29,549 Both the mother and the baby are safe. 172 00:17:29,924 --> 00:17:33,427 She is nursing the baby now, so go back. 173 00:17:37,640 --> 00:17:40,268 Is it a boy or a girl? 174 00:17:42,937 --> 00:17:44,146 It's a girl. 175 00:17:44,730 --> 00:17:47,400 -Gosh. -Why does it have to be a girl? 176 00:17:47,483 --> 00:17:49,151 Who cares if it's a girl? 177 00:17:49,235 --> 00:17:51,153 It doesn't matter, if the baby is healthy. 178 00:18:18,764 --> 00:18:20,683 Darn it. Oh, no. 179 00:18:20,766 --> 00:18:21,851 You are so... 180 00:18:27,857 --> 00:18:29,984 Thank goodness. 181 00:18:30,318 --> 00:18:32,528 It did not damage Her Majesty's robe. 182 00:18:32,612 --> 00:18:33,446 Thank goodness. 183 00:18:34,030 --> 00:18:37,074 If you had left a stain on it, it would have turned into ashes. 184 00:18:37,450 --> 00:18:38,701 What do you mean? 185 00:18:39,118 --> 00:18:40,578 One time, 186 00:18:41,203 --> 00:18:43,831 I saw them burning Her Majesty's precious silk robe. 187 00:18:45,082 --> 00:18:47,627 -Really? -Yes, for real. 188 00:18:47,793 --> 00:18:50,463 The head court lady burned it herself. 189 00:18:50,963 --> 00:18:53,841 It only had a tiny blood stain on it. 190 00:18:54,592 --> 00:18:55,718 What a waste. 191 00:18:56,594 --> 00:18:57,637 My gosh. 192 00:18:58,095 --> 00:19:01,265 I could die a happy girl if I could wear something like this once. 193 00:19:02,183 --> 00:19:04,477 What could lowly girls like us possibly expect? 194 00:19:06,270 --> 00:19:07,396 We shall go. 195 00:19:07,980 --> 00:19:08,981 Okay. 196 00:19:17,740 --> 00:19:19,408 -Your Majesty. -Your Majesty. 197 00:19:23,621 --> 00:19:25,247 If you're done, you may leave. 198 00:19:25,581 --> 00:19:26,874 -Yes, my lady. -Yes, my lady. 199 00:19:46,686 --> 00:19:47,812 My lady, 200 00:19:48,437 --> 00:19:51,148 will I really serve Her Majesty? 201 00:19:51,857 --> 00:19:54,485 Why someone lowly like me, instead of a court lady? 202 00:19:55,069 --> 00:19:57,613 Do not speak and focus on serving Her Majesty. 203 00:20:27,226 --> 00:20:28,728 Why are you so slow? 204 00:20:28,811 --> 00:20:29,979 Apologies, Your Majesty. 205 00:20:52,835 --> 00:20:53,919 How dare you? 206 00:21:15,858 --> 00:21:17,193 What do you think? 207 00:21:18,027 --> 00:21:20,529 My baby looks very healthy, does he not? 208 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 Please have mercy, Your Majesty! 209 00:21:56,190 --> 00:21:59,109 -I shall carry that for you. -There is no need. Just go. 210 00:22:06,700 --> 00:22:07,827 What do you think? 211 00:22:09,203 --> 00:22:10,788 This is plenty, is it not? 212 00:22:29,139 --> 00:22:30,766 You are incredible. 213 00:22:32,518 --> 00:22:35,896 How did you pick nothing but weeds? 214 00:22:35,980 --> 00:22:37,022 What? 215 00:22:38,023 --> 00:22:41,318 What? Look closely. 216 00:22:41,777 --> 00:22:43,654 I only picked what you told me to pick. 217 00:22:44,196 --> 00:22:47,867 You must be tired. You should rest. 218 00:22:47,950 --> 00:22:49,201 But... 219 00:22:49,577 --> 00:22:51,912 I'll go and pick it myself. 220 00:22:51,996 --> 00:22:54,665 But... what do you mean I should rest? 221 00:22:57,293 --> 00:22:59,420 How can a man rest when everyone is working? 222 00:23:00,212 --> 00:23:01,088 Seo-bi! 223 00:23:01,755 --> 00:23:05,092 Is that not more than enough? 224 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 There are more medicinal herbs that I must find. 225 00:23:09,471 --> 00:23:12,266 What more are you looking for? 226 00:23:13,475 --> 00:23:14,810 False lily of the valley. 227 00:23:15,019 --> 00:23:17,521 His Royal Highness's wounds have not healed yet. 228 00:23:18,188 --> 00:23:19,899 I need that plant. 229 00:23:21,317 --> 00:23:23,277 So, it's for the Crown Prince. 230 00:23:26,614 --> 00:23:27,781 Seo-bi. 231 00:23:28,782 --> 00:23:29,825 Seo-bi. 232 00:23:30,951 --> 00:23:32,953 I'm hurt as well. 233 00:23:33,454 --> 00:23:36,790 You got hurt while running away. 234 00:23:42,630 --> 00:23:44,298 No... You... 235 00:23:44,381 --> 00:23:46,383 You cannot go that way. 236 00:23:47,092 --> 00:23:49,386 The magistrate's office said that path is dangerous 237 00:23:49,970 --> 00:23:52,306 and strictly forbids entering it. 238 00:23:53,641 --> 00:23:55,726 It's not like there are tigers there. 239 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 What is dangerous about it? 240 00:23:58,354 --> 00:24:00,481 Who knows? It's called Frozen Valley. 241 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Maybe it's haunted or something. 242 00:24:02,775 --> 00:24:04,777 We should go back. 243 00:24:06,153 --> 00:24:07,696 What did you just say? 244 00:24:07,780 --> 00:24:09,323 What? What do you mean? 245 00:24:10,783 --> 00:24:12,493 Did you say, "Frozen Valley"? 246 00:24:13,202 --> 00:24:14,203 Yes. 247 00:24:14,370 --> 00:24:16,914 That valley up there is called Frozen Valley. 248 00:24:22,836 --> 00:24:24,964 Wait... 249 00:24:25,381 --> 00:24:28,634 Why is she so fearless? 250 00:24:29,718 --> 00:24:30,678 Well, 251 00:24:31,679 --> 00:24:33,430 that is her charm. 252 00:24:34,056 --> 00:24:34,890 Seo-bi. 253 00:24:41,897 --> 00:24:44,316 Wait, Seo-bi. 254 00:25:17,266 --> 00:25:20,728 It's chilly. It already feels like winter here. 255 00:25:24,481 --> 00:25:27,026 A place where it's foggy all year round... 256 00:25:32,239 --> 00:25:34,408 Wait, Seo-bi. 257 00:25:35,784 --> 00:25:37,244 Hold on. 258 00:25:40,039 --> 00:25:41,290 Seo-bi! 259 00:25:43,375 --> 00:25:44,418 Seo-bi. 260 00:26:03,062 --> 00:26:04,229 It's too cold! 261 00:26:05,022 --> 00:26:06,023 It's so cold! 262 00:26:20,287 --> 00:26:21,705 The resurrection plant... 263 00:26:24,750 --> 00:26:26,585 What did you say? 264 00:26:30,714 --> 00:26:32,132 This is the plant. 265 00:26:34,259 --> 00:26:36,512 This plant brought the dead back to life. 266 00:26:38,847 --> 00:26:41,225 This is the plant that brought the dead back to life! 267 00:26:53,028 --> 00:26:54,822 What is that? 268 00:27:25,477 --> 00:27:26,645 When aiming a gun, 269 00:27:27,437 --> 00:27:30,065 you must keep the muzzle, the barrel, and the arm straight 270 00:27:30,149 --> 00:27:31,150 as much as you can. 271 00:27:32,192 --> 00:27:33,777 He is good with guns. 272 00:27:34,403 --> 00:27:35,779 He was a member of Chakho. 273 00:27:38,198 --> 00:27:40,242 He's the one from Sumang Village I spoke of. 274 00:27:50,544 --> 00:27:51,795 Fire! 275 00:27:55,174 --> 00:27:56,341 Do you know him? 276 00:27:58,510 --> 00:27:59,553 No. 277 00:28:00,637 --> 00:28:02,014 I do not know him. 278 00:28:10,022 --> 00:28:10,939 Fire! 279 00:28:17,738 --> 00:28:19,573 Everyone, listen up! 280 00:28:19,656 --> 00:28:21,450 The sun will set soon! 281 00:28:22,117 --> 00:28:24,411 Check your surroundings one more time! 282 00:28:24,995 --> 00:28:28,415 Do not leave your post for any reason! 283 00:28:29,124 --> 00:28:30,292 Do you understand? 284 00:28:30,375 --> 00:28:31,376 -Yes, sir! -Yes, sir! 285 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 Cast off the boats! 286 00:28:38,634 --> 00:28:43,055 ...two! One! Two! 287 00:28:43,722 --> 00:28:44,681 One! 288 00:28:45,641 --> 00:28:46,892 Two! 289 00:29:22,761 --> 00:29:25,138 The ones who went on reconnaissance haven't returned. 290 00:30:10,642 --> 00:30:11,810 We have arrived, my lord. 291 00:30:29,995 --> 00:30:31,413 THE GATE OF MUNGYEONG SAEJAE 292 00:30:31,496 --> 00:30:32,748 Welcome, Chief Councillor. 293 00:30:41,423 --> 00:30:42,632 What is the status? 294 00:30:42,966 --> 00:30:44,801 Sangju is still safe from the epidemic. 295 00:31:17,459 --> 00:31:18,585 Your Royal Highness. 296 00:31:20,045 --> 00:31:22,923 The sun will rise and we only need to hang on a little longer. 297 00:31:31,973 --> 00:31:32,933 Your Royal Highness. 298 00:32:02,129 --> 00:32:04,506 It's the horse of the servant who was out on survey. 299 00:32:05,715 --> 00:32:06,591 Let it through. 300 00:32:45,964 --> 00:32:47,883 The blood has not dried yet. 301 00:32:50,010 --> 00:32:51,678 They will be here soon. 302 00:33:14,743 --> 00:33:16,536 The signal fire is lit. Sound the drums! 303 00:34:05,961 --> 00:34:07,462 Please, rise. 304 00:34:23,353 --> 00:34:24,813 It's very cold outside. 305 00:34:25,272 --> 00:34:26,481 Get inside, my lord. 306 00:35:08,940 --> 00:35:11,026 -It's the sun! -The sun is up! 307 00:35:32,047 --> 00:35:33,506 We must prepare for tonight, 308 00:35:33,757 --> 00:35:35,508 so I'll tell them to get some rest. 309 00:35:40,055 --> 00:35:41,723 Everyone, come in! 310 00:35:41,806 --> 00:35:44,434 -We made it! -Let us pull out for today! 311 00:35:55,987 --> 00:35:59,449 -One, two. One, two. -One, two. One, two. 312 00:36:00,867 --> 00:36:04,162 Now that the sun has risen, let us get some sleep. 313 00:36:04,245 --> 00:36:05,830 Let us eat some delicious food! 314 00:36:05,997 --> 00:36:06,915 Let us go. 315 00:36:16,299 --> 00:36:18,259 Do you think it's over? 316 00:36:21,012 --> 00:36:24,182 Pack up quickly, and prepare for the evening! 317 00:36:24,265 --> 00:36:25,433 -Yes, sir! -Yes, sir! 318 00:37:04,264 --> 00:37:06,850 How are they out during the day? 319 00:37:12,063 --> 00:37:15,024 It was not the sun. 320 00:37:17,110 --> 00:37:18,611 It was the temperature. 321 00:43:09,462 --> 00:43:11,506 Subtitle translation by Jeong Lee 22212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.