Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,132 --> 00:00:03,300
Takeoff playing ♫
2
00:00:03,383 --> 00:00:05,385
♪ Time to hit the road ♪
3
00:00:05,677 --> 00:00:08,179
♪ The wild is calling ♪
4
00:00:09,264 --> 00:00:11,433
♪ Gonna skip, gonna dip ♪
5
00:00:11,558 --> 00:00:13,560
♪ And have me some fun ♪
6
00:00:15,854 --> 00:00:17,188
♪ All aboard ♪
7
00:00:17,731 --> 00:00:19,858
♪ We're going on a mission ♪
8
00:00:21,276 --> 00:00:24,321
♪ And the sun don't wait
No, the sun don't wait ♪
9
00:00:24,404 --> 00:00:25,697
♪ For no one ♪
10
00:00:29,367 --> 00:00:33,330
♪ Are you going my way? ♪
11
00:00:33,705 --> 00:00:35,957
♪ Wanna hitch a ride with me? ♪
12
00:00:36,082 --> 00:00:39,419
♪ Yeah, it's now or never ♪
13
00:00:39,502 --> 00:00:42,964
♪ When you feel that wind in your wings ♪
14
00:00:43,048 --> 00:00:45,050
♪ Take off ♪
15
00:00:46,468 --> 00:00:47,594
♪ Speed it up ♪
16
00:00:48,845 --> 00:00:50,263
♪ Marco Polo ♪
17
00:00:52,641 --> 00:00:54,184
♪ One, two, three, now drop! ♪
18
00:01:40,100 --> 00:01:43,343
Whoo-hoo-hooo-hod.!
19
00:01:43,437 --> 00:01:45,269
- Hey, Larry!
- Hello, Peng.
20
00:01:45,355 --> 00:01:47,687
- [Larry grunts]
- Oh, sorry, Larry.
21
00:01:48,025 --> 00:01:49,641
- Whoo-hoo!
- Oh!
22
00:01:49,735 --> 00:01:51,575
- Later guys!
- [Frazier] That is a violation--
23
00:01:52,738 --> 00:01:53,738
[chuckles]
24
00:01:56,074 --> 00:01:59,032
Whoo-hoo! Sorry, guys,
I'm running late.
25
00:02:00,162 --> 00:02:04,076
Whoo! Goose on the loose!
[chuckles]
26
00:02:04,166 --> 00:02:05,166
[man yells]
27
00:02:07,336 --> 00:02:10,829
There will be geese
to the right, left, up, and down.
28
00:02:11,340 --> 00:02:13,707
Please check
before you answer nature's call.
29
00:02:13,800 --> 00:02:15,916
Or at least give a brother a honk.
30
00:02:16,011 --> 00:02:17,092
[grunts]
31
00:02:17,179 --> 00:02:20,297
Ugh, Jenkins!
You should have gone before we left! Ugh!
32
00:02:20,390 --> 00:02:21,390
As I was saying--
33
00:02:21,475 --> 00:02:22,681
- [yells]
- [grunts]
34
00:02:23,518 --> 00:02:26,886
Peng, you're late. Again!
That makes you a weak link.
35
00:02:26,980 --> 00:02:29,938
I've got no use for a loose goose.
Not in my flock.
36
00:02:30,025 --> 00:02:33,859
Now, statistically speaking,
you're not likely to die in the air.
37
00:02:33,945 --> 00:02:35,481
This is a motivational speech?
38
00:02:35,572 --> 00:02:39,031
No, uh, there's a thousand other ways
you can get into trouble.
39
00:02:39,117 --> 00:02:41,154
Get just one feather out of place...
40
00:02:41,244 --> 00:02:42,780
- [screams]
- and you could be staring
41
00:02:42,871 --> 00:02:44,862
at your poop deck
from the inside out.
42
00:02:44,956 --> 00:02:46,162
That's why we train.
43
00:02:46,249 --> 00:02:48,661
[all]
Train, train, train and train again.
44
00:02:48,752 --> 00:02:50,493
Birds of a feather migrate together!
45
00:02:50,587 --> 00:02:52,874
[all]
Birds of a feather migrate together!
46
00:02:53,590 --> 00:02:54,705
Uh, question.
47
00:02:54,800 --> 00:03:00,091
My friend here, Crazy Eye, wants to know,
do we have to migrate in a V formation?
48
00:03:00,180 --> 00:03:02,547
- Excuse me?
- I mean. Couldn't we try another letter?
49
00:03:02,641 --> 00:03:04,177
Yeah, like maybe a W!
50
00:03:04,267 --> 00:03:05,883
Yeah. That's a capital, right?
I'll go--
51
00:03:05,977 --> 00:03:09,095
[groans] Peng,
don't make me turn this V around.
52
00:03:09,189 --> 00:03:10,679
Now, in answer to your question,
53
00:03:10,774 --> 00:03:14,984
over many generations the V formation
has aerodynamically proven to be--
54
00:03:15,070 --> 00:03:16,231
Oh! What about an A?
55
00:03:16,321 --> 00:03:17,321
What-- No.
56
00:03:17,489 --> 00:03:21,448
Well, technically,
that's just an inverted V, right, Bing?
57
00:03:21,535 --> 00:03:25,278
You... We fly in a V.
Birds of a feather migrate together!
58
00:03:25,372 --> 00:03:26,954
- [screeches]
- [grunting]
59
00:03:27,040 --> 00:03:28,747
[all]
Birds of a feather migrate together.
60
00:03:28,834 --> 00:03:30,370
Now how about a hashtag?
61
00:03:32,170 --> 00:03:36,539
I don't even know what that is.
No! No, no, no, no, no!
62
00:03:36,633 --> 00:03:40,592
It has to be a V!
Now, birds of a feather migrate together!
63
00:03:43,098 --> 00:03:46,261
I said,
birds of a feather migrate together!
64
00:03:46,351 --> 00:03:49,059
[groans] Where is everybody?
65
00:03:50,397 --> 00:03:51,728
[Peng] Follow me!
66
00:03:52,357 --> 00:03:53,458
Whoo!
67
00:03:54,139 --> 00:03:55,192
Paradise playing ♫
68
00:03:55,228 --> 00:03:56,163
♪ Stop ♪
69
00:03:56,199 --> 00:03:58,994
♪ Why you keep callin'
I don't wanna hear you tell ...♪
70
00:03:59,030 --> 00:04:02,162
This way! Ouch. Whoo!
71
00:04:02,260 --> 00:04:04,713
♪ ...Cause I don't think you know... ♪
72
00:04:05,078 --> 00:04:06,319
[chuckles] Keep up slowpokes!
73
00:04:06,355 --> 00:04:07,536
♪...Go Anywhere I wanna ♪
74
00:04:07,572 --> 00:04:09,047
[chuckles] Oh, yeah, baby!
75
00:04:09,083 --> 00:04:10,315
♪ Anytime I'm gonna... ♪
76
00:04:10,351 --> 00:04:12,721
♪ ...That's the way I feel ♪
77
00:04:12,757 --> 00:04:14,884
♪ I know I'm not alone ♪
78
00:04:15,656 --> 00:04:17,724
[laughs]
Whoo-hoo-hoo-hoo!
79
00:04:17,830 --> 00:04:19,729
♪ ...Time I'm chasin' ♪
80
00:04:19,813 --> 00:04:21,600
♪ Dreams I'm wastin' ♪
81
00:04:21,763 --> 00:04:23,071
Whoo!
82
00:04:23,138 --> 00:04:25,384
♪ I'm on my way to Paradise ♪
83
00:04:25,640 --> 00:04:28,132
Now this is flying!
84
00:04:30,395 --> 00:04:31,681
Mmm.
85
00:04:33,774 --> 00:04:35,515
[straining]
86
00:04:39,613 --> 00:04:40,728
Ow!
87
00:04:40,822 --> 00:04:42,904
Chad Chao, stop.
88
00:04:42,991 --> 00:04:43,991
[Chao] I'm stuck.
89
00:04:44,034 --> 00:04:45,820
[straining]
90
00:04:45,911 --> 00:04:48,198
- Ah!
- Come on. Hurry.
91
00:04:48,288 --> 00:04:51,497
Chi, if I don't eat something soon,
I'm gonna die. To death!
92
00:04:51,583 --> 00:04:54,621
[scoffs] Come on, bro,
you ate like five minutes ago!
93
00:04:54,711 --> 00:04:56,470
You know we're not supposed
to leave the road.
94
00:04:56,505 --> 00:04:58,542
Chao, come back here!
Right now! Chao--
95
00:04:58,632 --> 00:05:01,215
- Oh, look at that! Breakfast!
- No! No caterpillars.
96
00:05:01,301 --> 00:05:03,560
You'll be barfing up chunks
if you eat that and you know it.
97
00:05:03,595 --> 00:05:04,960
But I'm hungry, Chi!
98
00:05:05,055 --> 00:05:06,146
[Chi] You are always hungry.
99
00:05:06,181 --> 00:05:08,513
There'll be plenty to eat
once we get to Pleasant Valley.
100
00:05:08,600 --> 00:05:09,858
[Chao] Pleasant Valley, here we come!
101
00:05:09,893 --> 00:05:12,652
Great work, guys. And remember, we've
got to go before the snow comes.
102
00:05:12,687 --> 00:05:14,553
Come on!
I can feel the air getting colder.
103
00:05:14,648 --> 00:05:16,264
Oh! What's going on? What the--
104
00:05:16,358 --> 00:05:18,816
Hey, Jinjing!
I hope I'm not holding you up?
105
00:05:18,902 --> 00:05:20,484
[whispers] Peng. Not today.
106
00:05:20,570 --> 00:05:22,109
- Hey, Peng.
107
00:05:22,145 --> 00:05:24,163
What do you say me
and you find some
108
00:05:24,199 --> 00:05:27,171
secluded spot to enjoy
the harvest moon?
109
00:05:27,369 --> 00:05:29,030
I made the moon for you,
you know that?
110
00:05:29,120 --> 00:05:31,487
You made the moon for me.
Yeah, right.
111
00:05:31,581 --> 00:05:33,822
We're leaving for the haven tonight!
112
00:05:33,917 --> 00:05:36,579
Remember?
Listen, my father would kill me if I--
113
00:05:36,670 --> 00:05:38,786
Funny.
I didn't know chickens could fly.
114
00:05:38,880 --> 00:05:42,544
[chuckles]
Are you calling me chicken?
115
00:05:42,634 --> 00:05:43,725
Bock, bock, bock, bock-- Bye!
116
00:05:43,760 --> 00:05:45,171
Oh, you want to race?
117
00:05:45,262 --> 00:05:47,003
- [Peng chuckles]
- [Jinjing] It's on!
118
00:05:48,598 --> 00:05:51,056
[both laughing]
119
00:05:51,685 --> 00:05:52,846
Hey, move it!
120
00:05:53,562 --> 00:05:55,803
Wow. That's a goose.
121
00:05:57,065 --> 00:05:58,180
On your left!
122
00:06:00,110 --> 00:06:00,941
Move over!
123
00:06:01,027 --> 00:06:02,062
[both laughing]
124
00:06:05,115 --> 00:06:06,196
Gotcha!
125
00:06:08,410 --> 00:06:09,946
Hey, no fair!
126
00:06:10,036 --> 00:06:11,902
- Whoo!
- [Jinjing laughing]
127
00:06:11,997 --> 00:06:14,409
[Peng]
Wait! Wait, I need another one!
128
00:06:14,499 --> 00:06:17,457
[Jinjing] I must be crazy.
What is it about you?
129
00:06:17,544 --> 00:06:22,334
Well, I'm good looking,
and charming, and-- Whoo!
130
00:06:23,675 --> 00:06:26,212
I'm the best flyer in the flock.
131
00:06:26,303 --> 00:06:28,670
Uh, best flyer in the flock, huh?
132
00:06:29,431 --> 00:06:32,719
[screaming] Whoa!
133
00:06:33,143 --> 00:06:35,259
Hey, whoa! Look out!
134
00:06:35,353 --> 00:06:36,218
[screams]
135
00:06:36,313 --> 00:06:38,429
- [ducklings cheeping]
- [grunting]
136
00:06:39,316 --> 00:06:41,808
- [man shouting]
- Ow!
137
00:06:43,111 --> 00:06:44,111
[Frazier] Oh!
138
00:06:44,946 --> 00:06:45,946
Whoa!
139
00:06:46,573 --> 00:06:47,608
[grunts]
140
00:06:47,699 --> 00:06:49,610
[gurgles]
141
00:06:49,701 --> 00:06:51,533
Hey! Take it easy son.
142
00:06:51,620 --> 00:06:54,487
- I just had a new roof put on.
- Uh-oh...
143
00:06:54,581 --> 00:06:56,788
- Ow! Ow!
- [grunting]
144
00:06:56,875 --> 00:06:58,616
I told you, you were too heavy.
145
00:06:58,710 --> 00:06:59,575
- Me?
- Yes.
146
00:06:59,669 --> 00:07:00,875
Me? Oh, I like that!
147
00:07:00,962 --> 00:07:04,830
Who was it who gorged themselves
on all those frogs this morning? Hmm?
148
00:07:04,925 --> 00:07:06,006
[Giles] How dare you!
149
00:07:06,092 --> 00:07:08,560
[Frazier] Now you see what he's done.
He's got us attacking each other.
150
00:07:08,595 --> 00:07:13,010
Peng, your misguided
landing made me lose a leg!
151
00:07:13,099 --> 00:07:17,809
One of a pair. Do you see this?
My leg has gone. Completely gone!
152
00:07:17,896 --> 00:07:18,896
No, no wait.
153
00:07:20,523 --> 00:07:22,855
- [chuckles] Silly me.
- [groans]
154
00:07:23,193 --> 00:07:26,811
Nonetheless, my colleague and I
are here in our official capacity
155
00:07:26,905 --> 00:07:28,862
as representatives of The Lakes.
156
00:07:28,949 --> 00:07:31,156
A family friendly community.
157
00:07:31,242 --> 00:07:33,233
Yeah. So, what's the problem?
158
00:07:33,328 --> 00:07:35,285
Yeah, so what's the problem?
159
00:07:35,372 --> 00:07:37,784
- Well, the problem?
- Oh, the problem!
160
00:07:37,874 --> 00:07:40,832
Is that you are not family friendly.
161
00:07:42,087 --> 00:07:44,749
[grunts] Ow! Ow! Ow!
162
00:07:44,839 --> 00:07:46,625
- Ow!
- [Peng laughs]
163
00:07:46,716 --> 00:07:47,716
Come along, Giles.
164
00:07:49,761 --> 00:07:51,172
Oh! Poo bombs!
165
00:07:51,262 --> 00:07:52,343
[laughs]
166
00:07:52,430 --> 00:07:55,092
Oh, no. I just had my feathers
done this morning.
167
00:07:56,226 --> 00:07:57,808
Peng, Dad's really mad and--
168
00:07:57,894 --> 00:07:59,568
Your dad's always mad.
169
00:07:59,604 --> 00:08:02,799
How about another kiss?
Come here. Mmm--
170
00:08:02,857 --> 00:08:04,143
- [Peng honks]
- [grunts]
171
00:08:04,234 --> 00:08:06,316
- Hi, Dad.
- How's it going, peaches?
172
00:08:06,403 --> 00:08:07,827
- Peng, what were you thinking?
- Ooh!
173
00:08:07,862 --> 00:08:09,819
- Ow, ow, ow, ow!
- He's sorry, Dad.
174
00:08:09,906 --> 00:08:11,879
Ow. Sorry? Jeez!
175
00:08:11,915 --> 00:08:15,687
Relax. No one got hurt.
It was just a little fun.
176
00:08:16,538 --> 00:08:17,538
[grunts]
177
00:08:17,580 --> 00:08:19,821
Fun, huh? Migration isn't about fun.
178
00:08:19,916 --> 00:08:22,968
It's about covering your tail-feathers
in case something comes up from behind.
179
00:08:23,003 --> 00:08:24,585
- Ow!
- Now that was fun.
180
00:08:24,671 --> 00:08:26,287
Everybody. See that feather?
181
00:08:26,381 --> 00:08:28,741
It's moving from the north to the south,
just like the wind.
182
00:08:28,800 --> 00:08:29,665
What does that tell you?
183
00:08:29,759 --> 00:08:31,124
Winter's coming early.
184
00:08:31,219 --> 00:08:33,301
Bing! Smart girl.
185
00:08:33,388 --> 00:08:36,020
And in case some of
us have forgotten,
186
00:08:36,372 --> 00:08:37,963
this is why we migrate.
187
00:08:38,018 --> 00:08:39,554
To stay ahead of the snow,
188
00:08:39,644 --> 00:08:42,682
and to get to the thermal pools
before we all wind up in the frozen aisle
189
00:08:42,772 --> 00:08:45,855
with our giblets in a bag
stuffed up our communal hoo-ha.
190
00:08:45,942 --> 00:08:48,354
- [all] Hoo-ha!
- It can be uncomfortable.
191
00:08:48,445 --> 00:08:49,526
We fly at sunset!
192
00:08:49,612 --> 00:08:51,853
I need all responsible flyers
front and center.
193
00:08:51,948 --> 00:08:54,064
You know who you are.
This is not a drill.
194
00:08:57,203 --> 00:08:58,534
[Yawns]
195
00:08:58,621 --> 00:09:01,579
Not you. I'm giving you
one more chance to grow up.
196
00:09:01,666 --> 00:09:05,250
Show you belong to this flock.
Lead the junior flyers to the haven.
197
00:09:05,336 --> 00:09:07,794
Hey Peng! Peng! Over here!
198
00:09:08,465 --> 00:09:10,456
Are you kidding? Hey guys! [chuckles]
199
00:09:10,550 --> 00:09:12,461
I can't fly with the kids.
200
00:09:12,552 --> 00:09:15,465
[chuckling] They're childish.
Not gonna do it!
201
00:09:15,555 --> 00:09:16,596
Listen, Mr. Fun,
202
00:09:17,015 --> 00:09:20,137
maybe the juniors can teach you
a thing or two about teamwork.
203
00:09:20,185 --> 00:09:21,185
"Teamwork..."
204
00:09:22,270 --> 00:09:24,702
Fly with the kids.
Can you believe that?
205
00:09:24,738 --> 00:09:25,548
I mean, me?
206
00:09:25,607 --> 00:09:28,019
They're so slow
it'd be like flying backwards.
207
00:09:28,109 --> 00:09:31,022
[sighs] The best flyer in the flock
wouldn't think twice about it.
208
00:09:31,112 --> 00:09:35,401
Exactly. Even if I leave tomorrow,
I would get there before you.
209
00:09:35,492 --> 00:09:37,699
Yeah. That's because
you're flying by yourself.
210
00:09:37,786 --> 00:09:38,786
Anyone can do that.
211
00:09:39,119 --> 00:09:41,296
Sticking together,
that's what's harder.
212
00:09:41,539 --> 00:09:45,533
Yeah, I agree with you,
but come on, I mean the juniors?
213
00:09:45,627 --> 00:09:48,961
Honk if you need me, Peng.
Otherwise, see ya when I see ya.
214
00:09:49,047 --> 00:09:51,584
I buried treasure.
It's in the-- [grunts]
215
00:09:54,302 --> 00:09:56,293
[purring]
216
00:09:56,387 --> 00:10:00,051
[grunts] Wait! Guys! Guys!
Wait for us! Please--
217
00:10:00,141 --> 00:10:01,802
Shh! Look!
218
00:10:03,686 --> 00:10:09,773
[purrs] Two little orphans,
all alone in a big wide world.
219
00:10:09,859 --> 00:10:14,729
So vulnerable, so sad, so delicious.
220
00:10:15,615 --> 00:10:18,323
They're sitting ducks.
Let's eat them now.
221
00:10:18,409 --> 00:10:21,527
Patience, it'll be dark soon.
222
00:10:22,831 --> 00:10:24,196
[sighs]
223
00:10:24,290 --> 00:10:28,830
Peng, it's migration day.
Why didn't you leave with the others?
224
00:10:29,170 --> 00:10:30,956
I'll go tomorrow, Larry.
225
00:10:31,047 --> 00:10:32,646
I can't wait to see their faces
226
00:10:32,682 --> 00:10:34,950
when I'm waiting for
them at the waypoint.
227
00:10:35,009 --> 00:10:38,843
Son, if you live your life
like it's always a race,
228
00:10:38,930 --> 00:10:43,049
chances are you'll get
exactly what you want.
229
00:10:43,143 --> 00:10:45,009
See, that's what I'm saying.
230
00:10:45,103 --> 00:10:47,310
[groans] What I meant was,
231
00:10:47,397 --> 00:10:51,186
you'll pass everyone by
and wind up with yourself.
232
00:10:51,276 --> 00:10:53,108
No one else.
233
00:10:53,194 --> 00:10:57,984
All I know, Larry, is life is a race.
And nobody wants to be a loser.
234
00:10:58,074 --> 00:11:01,942
Hmm. Did I ever tell you
about the turtle and the rabbit?
235
00:11:02,036 --> 00:11:02,867
[sighs]
236
00:11:02,954 --> 00:11:07,664
Well, now see, a cousin of mine,
decided to race a jackrabbit.
237
00:11:07,750 --> 00:11:13,371
Everyone told him, "You're crazy.
A turtle ain't built for speed."
238
00:11:13,464 --> 00:11:15,478
But he went ahead anyway
239
00:11:15,956 --> 00:11:19,290
and you know, the
darnedest thing happened.
240
00:11:19,345 --> 00:11:21,010
[sighs] I'm just gonna
spit-ball here,
241
00:11:21,046 --> 00:11:24,135
um, the turtle got to
the finish line first?
242
00:11:24,198 --> 00:11:27,350
Nope. Never saw him again. [chuckles]
243
00:11:27,437 --> 00:11:31,431
Crazy varmint had no
sense of direction.
244
00:11:31,524 --> 00:11:34,642
- [chuckling]
- [laughs] That's a good one, Larry.
245
00:11:34,736 --> 00:11:39,572
Peng. Whoa! Wheel I'm not a frog.
246
00:11:39,657 --> 00:11:41,773
Sorry, Larry. You okay?
247
00:11:41,868 --> 00:11:45,657
I'm all right. Feel fine!
Cleared my sinuses.
248
00:11:47,540 --> 00:11:49,281
"Wind up with yourself."
249
00:11:49,375 --> 00:11:52,367
[scoffs] Like I'm gonna take advice
from a talking rock.
250
00:12:00,720 --> 00:12:03,678
Just to recap,
flock, this is not a drill.
251
00:12:03,765 --> 00:12:06,928
The chances of fatality at this point
are exceptionally slim,
252
00:12:07,018 --> 00:12:09,680
only one in five of
us are likely to die.
253
00:12:09,771 --> 00:12:10,771
[gasps]
254
00:12:12,327 --> 00:12:15,334
Excellent form recruits!
Just like a V!
255
00:12:15,370 --> 00:12:17,098
Keep form! Keep the V!
256
00:12:17,153 --> 00:12:20,817
All right flock, keep it loose!
Fly like a goose! [chuckles]
257
00:12:20,907 --> 00:12:22,898
- I'm kidding. Keep the V.
- Sorry, I'm late, Dad.
258
00:12:22,992 --> 00:12:25,859
JJ, honey, I was really worried
about you for a second there.
259
00:12:25,954 --> 00:12:28,787
Sorry, Dad. I really tried
to talk some sense into Peng.
260
00:12:28,873 --> 00:12:30,455
Sense? Into Peng? [laughs]
261
00:12:30,541 --> 00:12:33,624
It'd be easier to train a frog to fly.
[laughs]
262
00:12:34,587 --> 00:12:35,587
No offense, Chauncey.
263
00:12:37,090 --> 00:12:38,090
[sighs]
264
00:12:41,849 --> 00:12:44,977
Thunder to the Ground playing ♫
265
00:12:45,760 --> 00:12:49,431
♪ This broken arrow ♪
266
00:12:50,650 --> 00:12:54,153
♪ Hangs over my head ♪
267
00:12:55,488 --> 00:12:59,950
♪ Hold steady Oh, hold steady ♪
268
00:13:05,623 --> 00:13:10,044
♪ Keep your eyes on me
When they're closing in ♪
269
00:13:10,544 --> 00:13:15,716
♪ We begin again
Thunder to the ground ♪
270
00:13:18,840 --> 00:13:21,127
It's okay, little brother.
I think it's gone.
271
00:13:21,217 --> 00:13:22,082
Surprise! [growls]
272
00:13:22,176 --> 00:13:24,918
- Look out! Run!
- [Chao screams]
273
00:13:25,638 --> 00:13:26,969
[Chi screams]
274
00:13:31,019 --> 00:13:32,134
[growls]
275
00:13:33,521 --> 00:13:37,480
[chuckles maniacally] Ducklings,
party of two, your table's ready.
276
00:13:37,567 --> 00:13:39,103
[whimpers]
277
00:13:39,777 --> 00:13:43,111
Sorry to disturb you.
We're going now.
278
00:13:43,197 --> 00:13:46,030
No, we're not!
Our dinner's in there somewhere.
279
00:13:46,659 --> 00:13:47,490
[screeches]
280
00:13:47,577 --> 00:13:49,417
[Peng chuckles]
You're kidding right? Get lost!
281
00:13:49,912 --> 00:13:52,244
[Banzou] If I could fly,
I'd be having goose tonight!
282
00:13:52,332 --> 00:13:53,413
[Larry] Look out, Peng!
283
00:13:53,499 --> 00:13:54,716
[Peng] Oh! If it's goose you want.
284
00:13:54,751 --> 00:13:55,832
- Where--
- On your left!
285
00:13:55,918 --> 00:13:58,410
- Where are you?
- Other left, genius. [honks]
286
00:13:58,504 --> 00:14:00,086
This isn't a fair fight!
287
00:14:00,173 --> 00:14:01,334
- [Banzou screams]
- Whoops!
288
00:14:02,091 --> 00:14:03,456
[chuckles]
289
00:14:04,218 --> 00:14:05,379
I didn't hear a splash.
290
00:14:05,803 --> 00:14:07,794
- [splash in distance]
- Hmm. There it is.
291
00:14:07,889 --> 00:14:12,554
[screeching]
No! The water's everywhere!
292
00:14:12,643 --> 00:14:13,974
I hate water!
293
00:14:14,062 --> 00:14:16,144
[screeches]
294
00:14:17,523 --> 00:14:21,812
[growls] Oh, I'll get you back for this,
if it's the last thing I do!
295
00:14:24,322 --> 00:14:26,814
Uh, must've been a catfish.
296
00:14:26,908 --> 00:14:27,943
[chuckles]
297
00:14:29,869 --> 00:14:30,700
Wow!
298
00:14:30,787 --> 00:14:34,576
[exhales] I'm so not a cat person.
299
00:14:46,886 --> 00:14:48,297
[Yawns]
300
00:14:52,725 --> 00:14:55,308
Ugh. Is that worm breath? [exhales]
301
00:14:55,395 --> 00:14:57,682
What the-- What-- What? What--
302
00:14:58,231 --> 00:14:59,062
[snoring]
303
00:14:59,148 --> 00:15:02,482
[gasps] Ah, ducks? Ugh, what the--
304
00:15:02,568 --> 00:15:03,568
- Hey
- Ow!
305
00:15:04,153 --> 00:15:07,441
Ew! Ugh! Beat it, weirdos.
306
00:15:07,532 --> 00:15:11,321
I must be shell-shocked.
Are those your kids?
307
00:15:11,411 --> 00:15:13,652
Yeah, sure, Larry. I'm their mom.
308
00:15:13,746 --> 00:15:14,952
You're our mom?
309
00:15:15,039 --> 00:15:16,621
- What? No! Ahh!
- I knew it!
310
00:15:16,707 --> 00:15:19,790
- Oh, Mommy! I love you so much!
- Let go! No! No, no, no!
311
00:15:19,877 --> 00:15:22,095
- I always wanted a mom just like you!
- Chao, stop. Please, no!
312
00:15:22,130 --> 00:15:23,837
- Well, well, well...
- [laughing]
313
00:15:23,923 --> 00:15:25,306
Could you please just get back here?
314
00:15:25,341 --> 00:15:27,398
Peng, I had no idea
you were expecting.
315
00:15:27,434 --> 00:15:28,118
What?
316
00:15:28,177 --> 00:15:30,384
Congratulations, Mother Goose!
317
00:15:30,471 --> 00:15:32,132
Look at me! Do I look like a mommy?
318
00:15:32,223 --> 00:15:32,760
[cranes laughing]
319
00:15:32,796 --> 00:15:34,232
[Chi] I'm sorry, he
hasn't imprinted yet,
320
00:15:34,267 --> 00:15:36,376
so he thinks that
anyone with feathers
321
00:15:36,412 --> 00:15:37,385
could be our mom.
322
00:15:37,437 --> 00:15:39,950
Imprinted?
He's imprinting on my leg!
323
00:15:39,986 --> 00:15:42,763
Do you understand that
that's disgusting?
324
00:15:42,817 --> 00:15:46,481
Gross. Ew. This is-- Ugh.
I'm out of here.
325
00:15:46,571 --> 00:15:48,027
- Please wait!
- What?
326
00:15:48,114 --> 00:15:49,980
Look, I'm Chi,
327
00:15:50,074 --> 00:15:51,749
- and this is my little brother Chao...
- [Peng] Yeah?
328
00:15:51,784 --> 00:15:53,709
And we got separated from our flock
and we really--
329
00:15:53,744 --> 00:15:57,533
Here's the thing: I'm not his mommy
and I'm not your baby-sitter.
330
00:15:57,623 --> 00:15:59,048
- Baby? I am not a baby.
- [giggling] Mommy!
331
00:15:59,083 --> 00:16:00,949
For your information,
I am sixteen days old.
332
00:16:01,043 --> 00:16:04,661
Oh, sorry!
I didn't know you were so ancient.
333
00:16:04,755 --> 00:16:06,996
Ow. Seriously, stop that! My butt--
334
00:16:07,091 --> 00:16:09,924
- Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey!
- Chao, stop it, okay?
335
00:16:10,011 --> 00:16:11,843
Please just get off of him.
336
00:16:11,929 --> 00:16:14,091
Just wait. [breathes deeply]
337
00:16:14,182 --> 00:16:17,300
You crashed into our flock,
and that is child endangerment,
338
00:16:17,393 --> 00:16:18,804
which makes you responsible.
339
00:16:18,895 --> 00:16:20,181
What? That's-- Ow!
340
00:16:20,271 --> 00:16:24,139
The only thing in danger around here
is me getting plucked alive.
341
00:16:24,233 --> 00:16:25,689
Look, can you help us or not?
342
00:16:25,776 --> 00:16:28,143
I would say I'm an "or not."
Absolutely not.
343
00:16:28,237 --> 00:16:31,650
I want nothing to do with you
and the baby piranha.
344
00:16:31,741 --> 00:16:32,981
I got a flight to catch.
345
00:16:33,075 --> 00:16:36,033
You are a dirty pile
of jerk feathers.
346
00:16:36,120 --> 00:16:37,781
"Jerk feathers?" That's an insult'?
347
00:16:37,872 --> 00:16:40,364
Wha-- What the--
348
00:16:40,458 --> 00:16:43,166
Would you just get off me,
you looney!
349
00:16:43,628 --> 00:16:44,628
- [squeals]
- Oh, no!
350
00:16:46,547 --> 00:16:47,878
[grunts]
351
00:16:51,010 --> 00:16:52,010
[groans]
352
00:16:52,345 --> 00:16:53,460
[sighs]
353
00:16:53,554 --> 00:16:55,386
[chuckles] What a day.
354
00:16:55,473 --> 00:16:58,181
Well, at least I know
it can't get any worse.
355
00:17:00,645 --> 00:17:01,885
- What?
- [crunching]
356
00:17:01,979 --> 00:17:02,810
Ah!
357
00:17:02,897 --> 00:17:03,897
[yells]
358
00:17:04,232 --> 00:17:06,798
Oh, all right. Okay,
don't panic, Peng.
359
00:17:06,834 --> 00:17:08,886
Okay, it might not be that bad.
360
00:17:08,945 --> 00:17:10,811
- [bones cracking]
- [screams]
361
00:17:11,614 --> 00:17:14,948
Okay, Peng. Here we go. Come on.
362
00:17:15,034 --> 00:17:17,742
[chuckles]
I'm doing it. I'm doing it.
363
00:17:17,828 --> 00:17:18,828
[yells]
364
00:17:18,913 --> 00:17:20,824
[wailing]
365
00:17:20,915 --> 00:17:22,201
[Larry] You're not doing it!
366
00:17:22,291 --> 00:17:23,406
Oh, no.
367
00:17:25,920 --> 00:17:26,955
Oh, great.
368
00:17:27,046 --> 00:17:28,912
Now, isn't this interesting.
369
00:17:29,006 --> 00:17:32,624
Frazier, it seems the new mother
is unable to fly.
370
00:17:32,718 --> 00:17:36,803
Yes, indeed, Giles.
I do believe she's a lame duck.
371
00:17:36,889 --> 00:17:38,300
Uh... Goose actually.
372
00:17:38,391 --> 00:17:41,929
What a terrible thing it is
to be injured in the wild.
373
00:17:42,019 --> 00:17:44,101
Oh, yes, it's deadly I understand.
374
00:17:44,188 --> 00:17:47,647
Yes, a lone goose could be reduced
to foie gras in mere moments.
375
00:17:47,733 --> 00:17:50,145
Oh! That would be quite a show.
376
00:17:50,236 --> 00:17:52,898
Yes. Yes, dinner and a show.
377
00:17:52,989 --> 00:17:55,071
[both laughing]
378
00:17:55,157 --> 00:17:59,321
Wait, what? Uh, uh, guys, look...
[laughs]
379
00:17:59,412 --> 00:18:00,743
Ow!
380
00:18:03,040 --> 00:18:05,998
I know I may have been
a little rough at times but--
381
00:18:06,085 --> 00:18:08,793
- We know what you're up to, Peng.
- Yes, we do. What is he up to?
382
00:18:08,879 --> 00:18:11,712
You simply want us around
so that you're not a sitting duck.
383
00:18:11,799 --> 00:18:13,255
- Goose.
- Goose! Goose!
384
00:18:13,342 --> 00:18:15,834
Look, all I'm saying is
that the three of us,
385
00:18:15,928 --> 00:18:17,607
if we were to walk to
the haven together,
386
00:18:17,643 --> 00:18:18,921
that would be all right, right?
387
00:18:18,973 --> 00:18:23,137
[gasps] Walk? On these spindly legs?
Have you gone absolutely mad, sir?
388
00:18:23,227 --> 00:18:25,969
Not only is it dangerous
to travel on foot,
389
00:18:26,063 --> 00:18:28,350
but quite frankly,
we would look silly.
390
00:18:31,652 --> 00:18:37,147
Guys, come on, you know what's gonna
happen to me. Winters coming and--
391
00:18:37,241 --> 00:18:39,824
[Frazier]
Yes, and you'll be a dead duck.
392
00:18:39,910 --> 00:18:42,242
- Goose, actually!
- Goose! Goose!
393
00:18:42,330 --> 00:18:44,071
[Larry] I know what you're thinking.
394
00:18:44,165 --> 00:18:47,203
You're thinking,
"if only I had a companion,
395
00:18:47,293 --> 00:18:50,285
some trusty friend to walk with me."
Am I right?
396
00:18:50,379 --> 00:18:54,122
- Uh, thanks, but I--
- Hey, I know turtles don't migrate,
397
00:18:54,216 --> 00:18:55,559
but my morn said
398
00:18:55,595 --> 00:18:59,621
I'd never go anywhere
unless I stuck my neck out.
399
00:18:59,719 --> 00:19:02,586
Andalé amigo! [hums]
400
00:19:02,892 --> 00:19:06,510
Okay, okay.
Think, think, think, Peng. Think!
401
00:19:07,438 --> 00:19:08,438
Wait a minute.
402
00:19:08,814 --> 00:19:12,728
What I need is something that can
throw the bad guys off my scent.
403
00:19:12,818 --> 00:19:14,855
An insurance policy. That's...
404
00:19:15,446 --> 00:19:16,581
Oh! Oh, oh!
405
00:19:17,016 --> 00:19:20,021
I--I don't need to be
faster than a predator.
406
00:19:20,076 --> 00:19:23,034
I need to be faster than a companion.
[chuckles]
407
00:19:23,120 --> 00:19:29,162
Or companions! My good buddies!
[chuckles]
408
00:19:31,128 --> 00:19:35,622
Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp!
409
00:19:35,716 --> 00:19:38,128
Where are those stupid ducks?
410
00:19:38,219 --> 00:19:42,008
Oh, hey! There you guys are.
[chuckles]
411
00:19:42,098 --> 00:19:45,966
We totally got off on the wrong foot.
I forgive you.
412
00:19:46,060 --> 00:19:47,141
Come on. Let's go.
413
00:19:47,978 --> 00:19:49,764
We don't talk to strangers.
414
00:19:49,855 --> 00:19:53,439
What? Strangers? [chuckles]
But, no, but it's me!
415
00:19:53,526 --> 00:19:55,108
Me? Who's me?
416
00:19:55,736 --> 00:19:58,228
It's me, Peng,
the good-looking goose!
417
00:19:58,322 --> 00:20:01,405
Mmm, nope! We don't know
anyone by that name.
418
00:20:01,492 --> 00:20:03,574
Yeah. Looks like we haven't
been introduced.
419
00:20:04,787 --> 00:20:08,121
Look. I'm the one you were calling...
420
00:20:12,670 --> 00:20:13,670
Mommy.
421
00:20:13,713 --> 00:20:14,828
[Chi gulps]
422
00:20:17,216 --> 00:20:18,251
Mommy!
423
00:20:18,801 --> 00:20:20,976
- All right! Okay! Great.
- Something doesn't smell right.
424
00:20:21,011 --> 00:20:22,395
- Maybe that's your brother.
- [Chao farts]
425
00:20:22,430 --> 00:20:25,218
Oh, what-- No!
Who treats their mother this way?
426
00:20:25,307 --> 00:20:27,173
Why are you helping
us all of a sudden?
427
00:20:27,268 --> 00:20:28,884
[scoffs] Why?
428
00:20:28,978 --> 00:20:33,893
[chuckles] Because I'm doing it
from the bottom of my heart, okay?
429
00:20:33,983 --> 00:20:35,064
[sighs]
430
00:20:35,151 --> 00:20:37,396
[gasps]
Okay, fine, fine.
431
00:20:37,432 --> 00:20:40,022
If you don't want my help,
you know, just off you go.
432
00:20:40,072 --> 00:20:43,030
See if I care. You know,
if you want to be eaten by monsters.
433
00:20:43,117 --> 00:20:45,404
Chomp, chomp, says the monster.
434
00:20:45,494 --> 00:20:48,532
Chi! He's doing it
from the heart of his bottom.
435
00:20:48,622 --> 00:20:51,159
That's right!
That's just the kind of goose I am.
436
00:20:51,250 --> 00:20:53,155
I've always gone
around helping people.
437
00:20:53,191 --> 00:20:54,619
Trying to do the right thing.
438
00:20:54,670 --> 00:20:57,230
You know, maybe help a
couple of ducklings
439
00:20:57,266 --> 00:20:58,118
that are lost
440
00:20:58,174 --> 00:21:01,337
and they just want to
find their way back to their flock
441
00:21:01,427 --> 00:21:05,842
and maybe put a little piece of the
burden of the world on my shoulders.
442
00:21:05,931 --> 00:21:07,763
Ooh! Mom.
Can I ride on your shoulders?
443
00:21:07,850 --> 00:21:11,514
Not a chance. Get off me.
Ugh. Whew. Let's go.
444
00:21:12,897 --> 00:21:14,854
Come on, let's pick up the pace!
445
00:21:16,317 --> 00:21:18,934
- [Chao panting]
- [Chi] Wait! Okay, would you wait up?
446
00:21:20,154 --> 00:21:22,862
Just because you're helping us,
does not make you the boss of us.
447
00:21:22,948 --> 00:21:25,064
What? Yes, it-- Yes, it does.
448
00:21:25,159 --> 00:21:28,777
And since I'm the boss,
you're gonna have to go by my rules.
449
00:21:29,538 --> 00:21:30,858
Well, I'm just spit-balling here.
450
00:21:31,207 --> 00:21:33,869
Rule number one:
uh, whatever I say, goes.
451
00:21:35,002 --> 00:21:36,037
[Chao] Goes where?
452
00:21:36,128 --> 00:21:37,128
[sighs]
453
00:21:38,964 --> 00:21:41,384
Okay, I-- You know
what, rule number two:
454
00:21:41,420 --> 00:21:43,493
No questions about
rule number one.
455
00:21:43,552 --> 00:21:44,552
Okay, Mom.
456
00:21:44,887 --> 00:21:46,047
All right, rule number three:
457
00:21:46,096 --> 00:21:50,511
Don't call me mommy, mom, mama,
mama-Mia, mother--
458
00:21:50,601 --> 00:21:52,933
Anything that starts with You got it?
459
00:21:53,020 --> 00:21:54,616
Got it, jerk feathers.
460
00:21:55,176 --> 00:21:56,719
- Any more rules?
- [Peng] Yes!
461
00:21:56,774 --> 00:22:00,062
Rule number four: We walk fast.
There's no whining or complaining.
462
00:22:00,152 --> 00:22:02,245
Eyes are front all the time.
463
00:22:02,281 --> 00:22:05,870
And most of all, never
ever wander off.
464
00:22:06,283 --> 00:22:08,490
- Ugh, you are so stupid.
- No, you're stupid.
465
00:22:08,577 --> 00:22:10,284
- Stupid infinity.
- You're stupider.
466
00:22:10,371 --> 00:22:13,113
- Stupid sounding. Stupid, stupid.
- Well, you know what?
467
00:22:13,207 --> 00:22:16,871
You're stupid, stupid, stupid,
stupid, multiplied by stupid.
468
00:22:16,961 --> 00:22:18,928
- Okay, that was stupid.
- Well, at least I'm not a duck.
469
00:22:18,963 --> 00:22:22,206
- What is that supposed to mean?
- You know what it-- Where's Chao?
470
00:22:22,299 --> 00:22:24,711
- He wandered off.
- Are you kidding?
471
00:22:25,052 --> 00:22:26,884
[Larry breathing deeply]
472
00:22:26,971 --> 00:22:31,556
Oh, I'm making some
really good time here!
473
00:22:32,643 --> 00:22:35,385
[gasps] What's that?
474
00:22:35,896 --> 00:22:38,604
[stammering] What the--
475
00:22:40,192 --> 00:22:42,229
Oh! [whimpering]
476
00:22:42,319 --> 00:22:44,481
Ah! It's a monster! [shudders]
477
00:22:45,698 --> 00:22:47,063
[grunts]
478
00:22:47,157 --> 00:22:48,647
[gagging]
479
00:22:48,742 --> 00:22:51,609
Hey, didn't you just die?
480
00:22:52,079 --> 00:22:55,538
- [belches]
- Yuck, that's disgusting!
481
00:22:55,624 --> 00:22:59,834
[hacks] I'm a cat, you idiot.
I have nine lives.
482
00:22:59,920 --> 00:23:02,708
[chuckles] Well, now you got eight.
483
00:23:02,798 --> 00:23:07,793
Now then, down to business,
where did the goose go?
484
00:23:07,887 --> 00:23:09,844
[choking]
485
00:23:09,930 --> 00:23:11,179
Peng's my friend.
486
00:23:11,215 --> 00:23:14,300
I'll take that information
to the grave!
487
00:23:14,351 --> 00:23:15,682
- Okay.
- Wha-- Oh!
488
00:23:15,769 --> 00:23:19,433
Uh, Peng hurt his wing,
so he has to walk to the haven.
489
00:23:20,524 --> 00:23:22,014
He can't fly?
490
00:23:22,109 --> 00:23:28,981
The goose can't fly?
[laughs maniacally]
491
00:23:29,074 --> 00:23:30,610
He's a dead duck.
492
00:23:30,701 --> 00:23:31,782
Goose, actually.
493
00:23:31,869 --> 00:23:33,576
Why, this means...
494
00:23:33,662 --> 00:23:38,577
Stir the plum sauce, boys.
We're having Peking Goose tonight.
495
00:23:38,667 --> 00:23:40,078
[Purrs]
496
00:23:40,169 --> 00:23:41,575
Remember this meeting.
497
00:23:41,617 --> 00:23:45,067
I'm sure I will.
I've got turtle recall.
498
00:23:45,341 --> 00:23:47,628
"Turtle recall.“ That was a good one."
499
00:23:47,718 --> 00:23:48,753
Why, thank you.
500
00:23:48,844 --> 00:23:50,436
- Don't mention it. Never mind.
- Mention what?
501
00:23:50,471 --> 00:23:53,304
Oh, this isn't good.
I have to warn Peng right away.
502
00:23:54,934 --> 00:23:57,301
Time to kick it into overdrive.
503
00:24:04,485 --> 00:24:07,068
[huffs] What a show-off!
504
00:24:07,154 --> 00:24:08,269
[Chao gasps]
505
00:24:10,115 --> 00:24:11,605
[grunts]
506
00:24:13,202 --> 00:24:15,364
[grunting]
507
00:24:15,454 --> 00:24:16,819
[grunts]
508
00:24:16,914 --> 00:24:18,075
[exhales]
509
00:24:18,165 --> 00:24:20,406
Jeez! You know,
you didn't have to tie him up.
510
00:24:20,501 --> 00:24:22,788
Listen, I have to catch up with my--
511
00:24:22,878 --> 00:24:26,087
I mean, uh, we have to catch up
with your flock.
512
00:24:26,173 --> 00:24:30,007
And the little funny face
wandering off all the time
513
00:24:30,094 --> 00:24:32,756
is slowing me-- I mean us down.
514
00:24:32,846 --> 00:24:35,213
[grunts]
515
00:24:35,307 --> 00:24:39,141
See? Treat him with respect,
he behaves with-- What?
516
00:24:39,561 --> 00:24:43,600
In case you have poor vision,
his face is funny...
517
00:24:43,691 --> 00:24:44,977
[chuckling]
518
00:24:48,529 --> 00:24:50,315
[sighs] Come on! Let's go.
519
00:24:50,406 --> 00:24:51,316
[sighs]
520
00:24:51,407 --> 00:24:52,238
[grunts]
521
00:24:52,324 --> 00:24:54,611
- Okay, new plan.
- [Chao chuckles]
522
00:24:54,702 --> 00:24:56,739
New plan?
I didn't know we had an old plan.
523
00:24:59,039 --> 00:25:00,039
What?
524
00:25:05,129 --> 00:25:09,339
We'll cut across country
and join the road further down.
525
00:25:09,425 --> 00:25:10,790
But we'll be going the wrong way.
526
00:25:10,884 --> 00:25:12,670
We may be going the wrong way,
527
00:25:12,761 --> 00:25:14,968
but we'll be headed
in the right direction.
528
00:25:15,055 --> 00:25:17,137
What are you even saying?
That makes no sense.
529
00:25:17,224 --> 00:25:21,092
[sighs] Look, I'm a migrating goose.
I have excellent instincts.
530
00:25:21,186 --> 00:25:25,020
So, from here on out,
we're gonna travel as the crow flies.
531
00:25:25,107 --> 00:25:29,146
[stammering] But we can't fly!
532
00:25:29,236 --> 00:25:32,445
No, no, no. I mean as the crow flies.
533
00:25:32,531 --> 00:25:38,026
It's a way of saying--
Look, it's just a saying, okay?
534
00:25:38,746 --> 00:25:41,329
[Chi clears throat]
Hey, Mr. Shortcuts.
535
00:25:46,253 --> 00:25:48,164
[grunting]
536
00:25:48,255 --> 00:25:52,340
What is it now?
What could possibly be wrong now?
537
00:25:53,010 --> 00:25:54,010
[gasps]
538
00:25:54,553 --> 00:25:56,385
[Chi] Yeah. Rice paddies.
539
00:26:03,187 --> 00:26:06,100
Okay, flocks, remember to fly
straight and steady.
540
00:26:06,190 --> 00:26:08,147
Fly into the cloud and not around it.
541
00:26:08,233 --> 00:26:09,644
If you should get hit by lightning,
542
00:26:09,735 --> 00:26:13,319
the correct procedure is to fall
out of the sky while gently smoking.
543
00:26:17,618 --> 00:26:20,258
Hey, honey, you look like you've
got something on your mind?
544
00:26:20,294 --> 00:26:21,317
What's going on?
545
00:26:21,371 --> 00:26:23,703
Sorry, Dad,
I'm just worried about Peng.
546
00:26:23,791 --> 00:26:26,328
Ah, JJ, how can I reassure you'?
547
00:26:26,418 --> 00:26:29,001
Don't feel bad that you couldn't
persuade him to come.
548
00:26:29,088 --> 00:26:32,456
He'll hunker down and we'll see him
next spring. For sure.
549
00:26:32,549 --> 00:26:35,166
Yes. Yes. Good.
You know what, you're right.
550
00:26:35,260 --> 00:26:36,602
Of course,
he'll be long dead by then.
551
00:26:36,637 --> 00:26:39,425
- What? Dead?
- Mummified skeleton probably, uh...
552
00:26:39,515 --> 00:26:40,564
but we'll see him is the point.
553
00:26:40,599 --> 00:26:41,464
What?
554
00:26:41,558 --> 00:26:43,424
If the foxes don't get
to his bones first.
555
00:26:44,061 --> 00:26:46,052
Did you just say foxes? What?
556
00:26:46,146 --> 00:26:49,730
[exhales] He'll be fine.
He knows what he's doing.
557
00:26:49,817 --> 00:26:52,058
You have no idea
what you're doing, do you?
558
00:26:52,152 --> 00:26:54,860
[stammers] Come on.
All right, where's your sense of fun?
559
00:26:54,947 --> 00:26:57,860
[chuckles] It'll be a hop, skip,
and a jump.
560
00:26:57,950 --> 00:26:59,941
Fun! Yeah, right!
561
00:27:00,035 --> 00:27:02,572
Wait! What are you doing?
What are you--
562
00:27:02,663 --> 00:27:04,654
No! Put me down.
Put me down, right now!
563
00:27:04,748 --> 00:27:05,954
Okay, as you wish.
564
00:27:06,041 --> 00:27:07,577
No, no, no! [screams]
565
00:27:07,668 --> 00:27:09,079
Wait? You're not coming?
566
00:27:09,169 --> 00:27:11,877
[chuckles] No way,
that thing looks dangerous.
567
00:27:11,964 --> 00:27:13,045
Ahh!
568
00:27:13,132 --> 00:27:15,043
[screaming]
569
00:27:15,134 --> 00:27:16,725
- [Chi] Oh, no! Oh, no!
- [Chao laughing]
570
00:27:16,760 --> 00:27:18,465
- Watch out!
- [Chi] Whoo!
571
00:27:18,501 --> 00:27:19,501
Takeoff playing ♫
572
00:27:19,544 --> 00:27:21,196
I don't want to die!
573
00:27:21,388 --> 00:27:23,704
♪ Are you going my way? ♪
574
00:27:24,231 --> 00:27:26,441
♪ Wanna hitch a ride with me? ♪
575
00:27:26,525 --> 00:27:29,903
♪ Yeah, it's now or never ♪
576
00:27:29,986 --> 00:27:33,532
♪ When you feel that wind
in your wings... ♪
577
00:27:33,694 --> 00:27:37,187
Come on, you guys, not the eyes!
I want to see where I'm going!
578
00:27:37,281 --> 00:27:40,234
[yells] I don't want to see!
I don't want to--
579
00:27:40,270 --> 00:27:41,086
[laughs]
580
00:27:41,122 --> 00:27:42,438
♪ ...One, two, three, now drop! ♪
581
00:27:42,473 --> 00:27:44,840
Whew. That wasn't that bad.
582
00:27:44,876 --> 00:27:46,432
♪...Are you going my way? ♪
583
00:27:46,468 --> 00:27:47,574
[all screaming]
584
00:27:47,610 --> 00:27:49,612
♪ Wanna hitch a ride with me? ♪
585
00:27:50,090 --> 00:27:52,730
♪ Yeah, it's now or never ♪
586
00:27:52,762 --> 00:27:53,803
[grunting]
587
00:27:53,839 --> 00:27:56,715
♪ When you feel that
wind in your wings ♪
588
00:27:57,277 --> 00:28:00,486
[laughs] That was so much fun!
589
00:28:01,638 --> 00:28:02,812
- [laughs]
- [coughing]
590
00:28:02,848 --> 00:28:05,510
Fun? Hey, I know, let's do it again.
591
00:28:05,601 --> 00:28:07,717
You just don't get it, do you?
592
00:28:07,811 --> 00:28:08,926
- Get what?
- Fun.
593
00:28:09,021 --> 00:28:11,854
Fun? I'm fun. Okay?
594
00:28:12,941 --> 00:28:15,808
I invented fun, all right?
My middle name is fun.
595
00:28:15,903 --> 00:28:20,739
Before you two came along,
I was Mr. Fun. I'm fun!
596
00:28:20,824 --> 00:28:25,364
You're gonna lecture me on fun?
Two ducklings, sixteen days old?
597
00:28:25,454 --> 00:28:26,865
What kind of ridiculous-- Ow!
598
00:28:26,955 --> 00:28:30,198
- [laughs]
- Now that was fun.
599
00:28:30,584 --> 00:28:33,042
[thunder crashes]
600
00:28:34,713 --> 00:28:38,456
[Chao]
I'm so tired. Are we there yet?
601
00:28:38,884 --> 00:28:40,340
It's raining.
602
00:28:40,427 --> 00:28:42,919
You're ducks, you live in water.
603
00:28:44,556 --> 00:28:45,591
Never mind.
604
00:28:46,099 --> 00:28:47,180
[both grunt]
605
00:28:47,267 --> 00:28:48,267
Come on!
606
00:28:48,352 --> 00:28:50,389
- [thunder crashes]
- Whoa! [chuckles]
607
00:28:50,479 --> 00:28:52,686
That was close. Huh?
608
00:28:52,773 --> 00:28:56,357
What? Where-- Look, guys, I'm tired.
609
00:28:56,443 --> 00:29:01,688
My feet feel like lead and--
What are you doing down there?
610
00:29:02,783 --> 00:29:05,070
Oh, for Pete's sake,
it's just a little thun--
611
00:29:05,160 --> 00:29:07,367
[screams]
612
00:29:07,454 --> 00:29:12,369
Barn! Yep, I see a barn.
There's a barn. Barn ahead.
613
00:29:18,966 --> 00:29:20,627
[straining]
614
00:29:20,717 --> 00:29:21,752
[sighs]
615
00:29:31,228 --> 00:29:33,970
[grunts] Just gotta...
616
00:29:34,064 --> 00:29:37,978
[gasps] Oh, hi, uh,
would it be okay if I--
617
00:29:38,068 --> 00:29:40,355
I mean, these two orphan ducks
618
00:29:40,445 --> 00:29:43,688
stayed in your barn for tonight,
couple hours? Thanks.
619
00:29:43,782 --> 00:29:45,488
Absolutely not!
620
00:29:45,524 --> 00:29:48,277
This is for chickens,
not waterfowl and--
621
00:29:48,328 --> 00:29:50,695
Stanley, what's happening?
Who's there?
622
00:29:50,789 --> 00:29:53,406
[gasps] Uh, nothing dear.
Just dealing with it.
623
00:29:53,500 --> 00:29:55,082
Just dealing with what?
624
00:29:55,168 --> 00:30:00,379
Oh! You look exhausted!
Do come in, little sweet peas.
625
00:30:00,465 --> 00:30:03,332
- Oh, Edna will take care of you.
- [stammering] But my darling.
626
00:30:03,427 --> 00:30:04,893
- I really do think--
- Zip it, Stanley.
627
00:30:04,928 --> 00:30:06,669
- I lay the eggs around here.
- [squawks]
628
00:30:09,308 --> 00:30:13,893
Uh, um, hi. Yeah, um--
Well, you know, I'm...
629
00:30:14,859 --> 00:30:18,181
I'm with them.
I'm their legal guardian so I have to--
630
00:30:18,275 --> 00:30:19,481
- [Edna] Stanley!
- [gasps]
631
00:30:19,568 --> 00:30:21,605
Who am I kidding?
I'm completely chicken-whipped.
632
00:30:21,695 --> 00:30:24,687
Why not just roll me in bread crumbs
and serve me for dinner?
633
00:30:25,407 --> 00:30:28,820
Now, you should be comfortable.
I put down fresh straw.
634
00:30:28,910 --> 00:30:33,655
Good night, my dears. Sleep tight.
Don't let the bed bugs bite.
635
00:30:33,749 --> 00:30:36,116
Goodnight, little ones!
636
00:30:36,209 --> 00:30:37,324
[grunts]
637
00:30:38,545 --> 00:30:40,661
- [thunder crashes]
- [both scream]
638
00:30:40,756 --> 00:30:42,747
Whoa, whoa, whoa!
Go find your own bed.
639
00:30:42,841 --> 00:30:44,206
Over there somewhere.
640
00:30:46,386 --> 00:30:48,673
Ah! Piders! I hate piders.
641
00:30:48,764 --> 00:30:50,095
Now you've done it!
642
00:30:50,182 --> 00:30:52,890
They're delicious. Now go to sleep.
643
00:30:53,518 --> 00:30:57,182
[shudders] I'm... I'm scared.
644
00:30:57,272 --> 00:31:00,685
[sighs] Why don't you tell him a story?
That usually works.
645
00:31:00,776 --> 00:31:04,565
I-- Stories? Why would I--
You tell him one.
646
00:31:04,654 --> 00:31:07,271
[squawks] For goodness' sake, man!
Just tell him something
647
00:31:07,366 --> 00:31:09,249
- so we can all get some sleep!
- [Edna] Stanley, stop fussing!
648
00:31:09,284 --> 00:31:13,903
[sighs]
Will you go to sleep if I do this?
649
00:31:18,335 --> 00:31:21,418
Okay, one story coming up.
650
00:31:21,505 --> 00:31:26,341
Um, once upon a time there were, um,
there were these...
651
00:31:30,847 --> 00:31:34,090
Ducklings. Uh, two--
Yeah, two little guys!
652
00:31:34,184 --> 00:31:36,266
Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings?
653
00:31:36,353 --> 00:31:37,843
I am not a guy.
654
00:31:37,938 --> 00:31:39,975
- That-- That's not the--
- [Stanley squawks]
655
00:31:42,442 --> 00:31:49,280
It doesn't matter. One boy, one girl
duckling were, um, they were lost.
656
00:31:49,366 --> 00:31:54,532
In the-- In the fog.
They were lost in the thick murky fog,
657
00:31:55,080 --> 00:32:00,041
and it was so dense they couldn't see
an inch in front of their faces.
658
00:32:00,127 --> 00:32:02,084
[Chi] We're never gonna
find our way out of this.
659
00:32:02,421 --> 00:32:03,627
We'll have to cross the river.
660
00:32:03,713 --> 00:32:06,626
But that's not safe either, is it'?
661
00:32:06,716 --> 00:32:08,798
Well, it's better than this. Come on.
662
00:32:09,344 --> 00:32:10,379
But, but...
663
00:32:10,470 --> 00:32:12,586
But why do they need
to cross the river?
664
00:32:12,681 --> 00:32:17,517
To get to the other side? No.
You know because, um, because--
665
00:32:17,602 --> 00:32:19,559
Because if they don't, we'll never--
666
00:32:19,646 --> 00:32:22,263
[Peng]
Never get to sleep. I know. Um...
667
00:32:22,357 --> 00:32:24,769
I have a good mind
to show them all who's-- [squawks]
668
00:32:24,860 --> 00:32:26,476
- Stanley!
- Ah, yes, darling. [chuckles]
669
00:32:26,820 --> 00:32:28,902
[Peng] So, they started out okay.
670
00:32:28,989 --> 00:32:31,481
But I don't-- I don't want to, Chi.
I'm afraid.
671
00:32:31,575 --> 00:32:33,782
Come on. It'll be okay.
672
00:32:33,869 --> 00:32:36,465
[Peng] But they must
have been halfway across
673
00:32:36,501 --> 00:32:38,193
when there was a noise ahead.
674
00:32:40,584 --> 00:32:42,547
A swishing, swirling noise,
675
00:32:42,583 --> 00:32:45,489
like nothing they'd
ever heard before.
676
00:32:47,299 --> 00:32:51,543
Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop.
677
00:32:51,636 --> 00:32:53,718
I don't like it. Let's go back.
678
00:32:53,805 --> 00:32:54,670
[exhales] Yeah.
679
00:32:54,764 --> 00:32:58,473
[Peng] Chi and Chao turned around,
but the mist is even thicker.
680
00:32:59,060 --> 00:33:02,178
There's no going back
and they know it.
681
00:33:02,522 --> 00:33:03,603
[Clucks]
682
00:33:03,690 --> 00:33:06,933
Then, the sound again. Gah-loop!
683
00:33:07,027 --> 00:33:10,065
The swishing, gah-loop,
on the still, black water
684
00:33:10,155 --> 00:33:12,243
is getting closer, gah-loop.
685
00:33:12,279 --> 00:33:15,560
And closer, gah-loop.
And closer, until...
686
00:33:15,619 --> 00:33:19,391
The terrible, pale,
featureless thing,
687
00:33:19,427 --> 00:33:22,617
rose slowly up before them and--
688
00:33:22,667 --> 00:33:23,998
[whimpering]
689
00:33:24,085 --> 00:33:26,543
[squawking]
690
00:33:26,630 --> 00:33:29,338
[screaming]
691
00:33:30,717 --> 00:33:31,717
[wailing]
692
00:33:35,263 --> 00:33:37,800
You have, uh, zero parenting skills.
693
00:33:37,891 --> 00:33:40,053
What? But you guys told me--
694
00:33:40,143 --> 00:33:43,511
How was I supposed to know
he was gonna be a baby about it?
695
00:33:43,605 --> 00:33:47,223
Come here, you two. Come on.
Come to Edna, my dears.
696
00:33:48,985 --> 00:33:51,147
You are not my brand of bird.
[squawks]
697
00:33:51,238 --> 00:33:52,728
Fine. I can't win.
698
00:33:52,822 --> 00:33:56,861
I didn't even want to tell a story
in the first place, stupid chickens.
699
00:33:56,952 --> 00:34:00,320
Monsters.
There's no such thing as monsters.
700
00:34:06,795 --> 00:34:10,100
[laughing] They're
down there somewhere.
701
00:34:10,136 --> 00:34:11,666
Can't you feel it?
702
00:34:11,716 --> 00:34:13,184
Yes, yes.
703
00:34:13,231 --> 00:34:16,268
The atmosphere is
positively electric.
704
00:34:16,304 --> 00:34:19,547
[screaming]
705
00:34:21,476 --> 00:34:24,389
Did you have to say that? Ahh!
706
00:34:32,028 --> 00:34:34,565
[exhales] Monsters.
707
00:34:36,157 --> 00:34:40,116
[sighs]
New plan. They'll be fine here.
708
00:34:40,996 --> 00:34:46,833
[groans] Okay. Uh, not too bad.
I should be able to fly.
709
00:34:49,713 --> 00:34:53,001
Not now, Stanley.
Not in front of the eggs.
710
00:34:53,091 --> 00:34:55,958
[clucking]
711
00:35:02,267 --> 00:35:03,553
[ladder creaking]
712
00:35:04,060 --> 00:35:06,768
Those are my nuggets.
[snores]
713
00:35:14,571 --> 00:35:15,982
No! Ow! Ow! Ow! Ow!
714
00:35:16,072 --> 00:35:17,483
[grunting]
715
00:35:24,414 --> 00:35:25,414
[croaking]
716
00:35:27,500 --> 00:35:29,161
- [croaking]
- What the--
717
00:35:30,503 --> 00:35:33,120
[croaking]
718
00:35:39,054 --> 00:35:40,054
Shh!
719
00:35:40,805 --> 00:35:42,091
[Croaks]
720
00:35:42,182 --> 00:35:43,256
Will you quit it?
721
00:35:43,292 --> 00:35:45,881
Look, they'll be
better off without me.
722
00:35:46,144 --> 00:35:46,975
Liar!
723
00:35:47,062 --> 00:35:50,100
Don't judge me!
I'm doing the best I can here.
724
00:35:50,398 --> 00:35:51,229
Liar!
725
00:35:51,316 --> 00:35:52,408
They're slowing me down!
726
00:35:52,444 --> 00:35:54,309
It's not like I
promised them anything.
727
00:35:54,361 --> 00:35:55,567
Pants on fire!
728
00:35:59,366 --> 00:36:00,777
- [croaks]
- [chuckles]
729
00:36:00,867 --> 00:36:01,732
That'll teach you.
730
00:36:01,826 --> 00:36:04,067
Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar.
731
00:36:04,621 --> 00:36:08,159
Oh! I'm out of here! Ow! That hurt.
732
00:36:08,249 --> 00:36:09,865
Uh, what are you doing?
733
00:36:09,959 --> 00:36:12,121
Oh, hi. Hey! [chuckles]
734
00:36:12,212 --> 00:36:17,207
Uh, uh, I'm not doing anything.
Just, um, you know, a little Tai Chi.
735
00:36:17,300 --> 00:36:20,634
You know, limbering up,
uh, you know, a little stretching.
736
00:36:21,346 --> 00:36:26,261
You want to Tai Chi? Or Tai Chao?
Yeah! Feels great!
737
00:36:26,351 --> 00:36:27,682
[neck cracking]
738
00:36:28,103 --> 00:36:30,383
[chuckles]
Got a big day ahead of us,
739
00:36:30,419 --> 00:36:32,757
so, um, let's go.
Let's get a move on.
740
00:36:32,816 --> 00:36:33,816
[chuckles]
741
00:36:34,317 --> 00:36:36,809
[yawns]
What's for breakfast?
742
00:36:36,903 --> 00:36:38,064
[grunts]
Come on, Chao.
743
00:36:38,154 --> 00:36:40,816
I really hope he grows up soon.
744
00:36:40,907 --> 00:36:43,569
But, the little duck
is just tired my dear.
745
00:36:43,660 --> 00:36:45,822
I was talking about
the goose, Stanley.
746
00:36:48,498 --> 00:36:53,993
Um, hello, Goosey McGooseface.
My brother is really hungry.
747
00:36:54,087 --> 00:36:55,873
So? He can eat when we get there.
748
00:36:55,964 --> 00:36:59,173
You have no idea what
you're in store for.
749
00:37:00,510 --> 00:37:05,596
[screaming]
No. No. No. Leave me alone!
750
00:37:06,307 --> 00:37:12,724
Holy moly! Jeez!
What the heck is-- Ow!
751
00:37:13,314 --> 00:37:14,179
[wailing]
752
00:37:14,274 --> 00:37:16,514
You didn't tell me about this.
He's gone completely nuts.
753
00:37:16,568 --> 00:37:18,775
What are we supposed to do?
754
00:37:19,112 --> 00:37:22,321
Hey there, little fella,
feeling better?
755
00:37:22,407 --> 00:37:25,695
[in demonic voice]
I must have food right now.
756
00:37:25,785 --> 00:37:28,072
[screams]
757
00:37:28,163 --> 00:37:31,201
Okay. Not good. Not good at all.
Hold on, little bro.
758
00:37:31,291 --> 00:37:32,497
[in demonic voice] Food now!
759
00:37:32,584 --> 00:37:34,175
Where the heck are you
supposed to find...
760
00:37:34,210 --> 00:37:36,042
[Chao wails]
761
00:37:37,255 --> 00:37:38,336
What do you think?
762
00:37:38,423 --> 00:37:42,883
- No, no. I don't like it!
- [screams]
763
00:37:42,969 --> 00:37:44,004
Better?
764
00:37:45,138 --> 00:37:47,846
- No!
- Uh, uh...
765
00:37:53,104 --> 00:37:54,811
Here you go, kid.
766
00:37:55,273 --> 00:37:57,765
No!
767
00:37:59,486 --> 00:38:01,227
Whoa! Finally.
768
00:38:01,738 --> 00:38:04,196
[stomach gurgling]
769
00:38:04,282 --> 00:38:06,819
[Chao vomiting] Ahh!
770
00:38:06,910 --> 00:38:09,072
What is that? That's disgusting!
771
00:38:09,162 --> 00:38:13,030
I hate it. I hate it. I hate it.
It's yucky! [wailing]
772
00:38:15,293 --> 00:38:17,125
I don't like it!
773
00:38:17,212 --> 00:38:18,373
Here you go, buddy.
774
00:38:20,423 --> 00:38:21,538
Whew!
775
00:38:22,050 --> 00:38:23,632
Come on, Peng, let's go.
776
00:38:23,718 --> 00:38:25,629
[panting]
777
00:38:28,181 --> 00:38:31,299
[Banzou chuckling maniacally]
778
00:38:31,392 --> 00:38:35,977
Now, chicken, tell me again,
where did the goose go?
779
00:38:36,064 --> 00:38:38,101
You have no right to--
780
00:38:38,191 --> 00:38:42,981
[chuckles] Shush, my dear.
You'll wake the baby.
781
00:38:43,071 --> 00:38:46,780
What was his name again?
Oh, yes, that's right...
782
00:38:46,866 --> 00:38:48,903
I think his name is breakfast.
783
00:38:48,993 --> 00:38:51,485
[Edna] Breakfast?
I'll give you breakfast you--
784
00:38:51,579 --> 00:38:55,163
Put Andrew down right now!
785
00:38:55,250 --> 00:38:57,708
[Edna] Stanley! My hem!
786
00:38:59,045 --> 00:39:00,206
[sighs]
787
00:39:00,296 --> 00:39:03,038
Oh! Ooh! Ooh!
788
00:39:04,676 --> 00:39:06,838
- [Banzou growls]
- [startled clucks]
789
00:39:07,720 --> 00:39:09,961
Which way did they go?
790
00:39:11,266 --> 00:39:13,428
[gulps] That way.
791
00:39:18,898 --> 00:39:21,936
[sighs]
Can't you guys walk any faster?
792
00:39:22,527 --> 00:39:26,270
Wait, where's Chao?
He wandered off again, didn't he?
793
00:39:27,949 --> 00:39:30,031
What's the matter with him now?
794
00:39:30,118 --> 00:39:31,885
He thinks your gonna
leave him behind.
795
00:39:31,921 --> 00:39:32,690
He's frightened.
796
00:39:32,745 --> 00:39:36,704
Why would he think that?
I mean that's crazy.
797
00:39:38,126 --> 00:39:41,744
Look, you know what geese do
when they need help?
798
00:39:41,838 --> 00:39:43,044
- [Chao] Uh-uh.
- They honk.
799
00:39:43,131 --> 00:39:45,668
All you have to do
is take a lung full of air...
800
00:39:45,758 --> 00:39:46,589
[inhales]
801
00:39:46,676 --> 00:39:50,135
Then let it all out in one blast,
like this.
802
00:39:50,221 --> 00:39:53,054
[honks]
803
00:39:53,141 --> 00:39:56,054
Wow. You've got some mad skills.
804
00:39:56,144 --> 00:39:58,476
[inhales] Ah. Ah. Ah.
805
00:39:58,563 --> 00:39:59,598
See, it's simple.
806
00:40:01,024 --> 00:40:04,938
- [honks]
- [both laughing]
807
00:40:05,028 --> 00:40:06,359
Shh!
808
00:40:06,446 --> 00:40:09,313
[woman singing in Mandarin]
809
00:40:10,992 --> 00:40:11,992
Follow me.
810
00:40:15,872 --> 00:40:17,112
[Chi grunts] Wait.
811
00:40:17,206 --> 00:40:21,120
What do you think you're doing?
Wait. Not in here.
812
00:40:21,210 --> 00:40:23,201
- [dog barking]
- [Peng yells] Ow. Ouch.
813
00:40:23,296 --> 00:40:24,912
- [screams]
- [Chi] Sorry. Sorry.
814
00:40:25,006 --> 00:40:28,020
[in Mandarin] Someone help!
He's stealing my bike! Give it back to me!
815
00:40:28,056 --> 00:40:29,467
Whoops! My bad! Sorry! [gasps]
816
00:40:30,303 --> 00:40:32,544
[Snarls] Huh?
817
00:40:32,931 --> 00:40:35,798
Whoa, whoa, whoa.
818
00:40:35,892 --> 00:40:37,428
[growls]
819
00:40:37,518 --> 00:40:39,054
That wasn't that bad.
820
00:40:39,145 --> 00:40:41,512
[all screaming]
821
00:40:43,066 --> 00:40:44,397
Stop me!
822
00:40:44,484 --> 00:40:46,600
[Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah.
[Peng] Whoa! Look out!
823
00:40:46,694 --> 00:40:49,607
- [Chao laughing]
- Whoa! [ringing bell]
824
00:40:52,784 --> 00:40:55,242
[screaming]
825
00:40:55,328 --> 00:40:56,614
[Peng] Look out!
826
00:40:57,705 --> 00:41:00,618
Whoa, that is not a good look!
827
00:41:02,126 --> 00:41:04,914
- [9 Fowls]
- [dog barking]
828
00:41:06,422 --> 00:41:07,503
[tires screeching]
829
00:41:10,551 --> 00:41:11,962
- [thudding] [Peng] Ow!
830
00:41:15,264 --> 00:41:17,380
- [inhales] Yuck!
- [pig farts]
831
00:41:19,477 --> 00:41:20,842
- [Chi] Whoa!
- [chuckles]
832
00:41:21,104 --> 00:41:23,766
No, no, no, no.
833
00:41:25,858 --> 00:41:26,973
That was close. [chuckles]
834
00:41:27,068 --> 00:41:29,730
- [farting]
- [Chao laughs] Ew.
835
00:41:31,572 --> 00:41:33,813
[farting continues]
836
00:41:33,908 --> 00:41:34,989
Gross!
837
00:41:35,451 --> 00:41:36,451
[grunts]
838
00:41:39,580 --> 00:41:41,162
[all] Whoa.
839
00:41:44,502 --> 00:41:50,464
[Peng] Oh, no!
840
00:41:50,550 --> 00:41:56,216
I didn't sign up for this!
841
00:42:00,059 --> 00:42:01,059
[clanking]
842
00:42:01,519 --> 00:42:03,886
[Peng] What? What happened?
843
00:42:03,980 --> 00:42:05,220
Oh, meow.
844
00:42:05,940 --> 00:42:09,399
[pigs farting]
845
00:42:11,404 --> 00:42:12,235
Great.
846
00:42:12,321 --> 00:42:15,188
- [Chi screaming]
- [grunting]
847
00:42:18,828 --> 00:42:19,828
[Pig squealing]
848
00:42:20,872 --> 00:42:22,533
Uh-oh. Not again.
849
00:42:22,623 --> 00:42:23,623
[Dig farts]
850
00:42:24,097 --> 00:42:25,553
[ducklings laughing]
851
00:42:25,589 --> 00:42:27,467
Takeoff' playing ♫
852
00:42:27,503 --> 00:42:31,212
[Peng] It's not funny. I mean--
Okay, it's pretty funny.
853
00:42:31,800 --> 00:42:33,471
♪ Time to hit the road ♪
854
00:42:34,056 --> 00:42:36,225
♪ The wild is calling ♪
855
00:42:37,601 --> 00:42:40,062
♪ Gonna skip, gonna dip
Gonna skip, gonna dip ♪
856
00:42:40,146 --> 00:42:42,148
♪ And have me some fun ♪
857
00:42:45,693 --> 00:42:48,302
♪ Take off --- Hey ♪
858
00:42:48,649 --> 00:42:50,686
Oh, great. Now what?
859
00:42:50,777 --> 00:42:55,097
What? That's just a wall,
we just walk around it.
860
00:42:55,253 --> 00:42:56,979
I mean, how long can it be?
861
00:42:57,033 --> 00:42:59,695
- [Chao laughs]
- Yeah, about that...
862
00:43:04,082 --> 00:43:06,369
[snoring]
863
00:43:15,760 --> 00:43:17,797
[whispers] Are you asleep?
864
00:43:17,887 --> 00:43:19,127
[snores]
865
00:43:19,222 --> 00:43:21,839
[whispers] Are you asleep?
866
00:43:21,933 --> 00:43:23,594
[continues snoring]
867
00:43:26,979 --> 00:43:28,140
[laughs]
868
00:43:30,775 --> 00:43:33,483
- [laughing]
- [sighs]
869
00:43:33,569 --> 00:43:35,355
[snoring]
870
00:43:36,572 --> 00:43:37,482
Is he okay?
871
00:43:37,573 --> 00:43:39,370
[exhales] Hmm, I don't know.
872
00:43:39,406 --> 00:43:41,867
Sounds like he's gonna
lay an egg or something.
873
00:43:42,411 --> 00:43:45,870
[muffled grunts]
874
00:43:45,957 --> 00:43:48,949
[inhales] Who would do that? What--
875
00:43:49,043 --> 00:43:54,379
[groans] Chao, stop that!
There might be spiders in there.
876
00:43:54,465 --> 00:43:56,877
Piders? I don't see any piders.
877
00:43:56,968 --> 00:43:58,504
[gasps] Shh.
878
00:43:58,594 --> 00:43:59,959
[birds twittering]
879
00:44:00,054 --> 00:44:03,968
[sighs] I can't wait to fly again.
880
00:44:04,058 --> 00:44:05,219
[exhales] What's it like?
881
00:44:05,309 --> 00:44:06,589
What, flying?
882
00:44:06,625 --> 00:44:10,464
Well, I mean, when you're up there,
it's just you and the clouds.
883
00:44:10,523 --> 00:44:15,643
There's nothing like it.
It is complete freedom.
884
00:44:15,736 --> 00:44:18,444
And no-one's got their feathers
in my beak holes.
885
00:44:18,531 --> 00:44:19,531
[ducklings giggle]
886
00:44:20,449 --> 00:44:21,814
- [sighs]
- What?
887
00:44:21,909 --> 00:44:23,491
I hope I get to fly someday.
888
00:44:23,578 --> 00:44:25,694
Of course you will. Why wouldn't you?
889
00:44:25,788 --> 00:44:28,576
Well, everyone said we wouldn't
need to in Pleasant Valley.
890
00:44:28,666 --> 00:44:30,156
Wha-- Pleasant Valley?
891
00:44:30,251 --> 00:44:32,165
Well, yeah, that's
where we were going
892
00:44:32,201 --> 00:44:34,766
until someone ran into us.
893
00:44:35,435 --> 00:44:37,787
[chuckles] They say
it's a peaceful place
894
00:44:37,823 --> 00:44:40,082
where only the best ducks go.
895
00:44:40,136 --> 00:44:42,002
[Chao]
Ow. Ow, ow! I hurt my head.
896
00:44:42,096 --> 00:44:43,396
- Anybody there? Hello!
- Well, Chi,
897
00:44:43,431 --> 00:44:45,923
I don't know how peaceful it's going to be
with Chao around.
898
00:44:46,017 --> 00:44:49,931
[chuckles] Hey, you must have lots
of brothers and sisters?
899
00:44:50,021 --> 00:44:53,514
Nope. They all got taken.
I was the last egg.
900
00:44:53,608 --> 00:44:57,101
Oh. Well, I'm sorry. That's terrible.
901
00:44:57,195 --> 00:44:59,778
Well, I was too young to know.
902
00:44:59,864 --> 00:45:03,698
Besides, the whole flock is really
my family and-- [sighs]
903
00:45:03,784 --> 00:45:05,320
- What?
- Nah, nothing.
904
00:45:05,411 --> 00:45:10,281
I was just realizing what a jerk I was
to my flock, especially Jinjing.
905
00:45:11,542 --> 00:45:15,581
My girlfriend Jinjing.
I kind of messed things up.
906
00:45:15,671 --> 00:45:17,036
Well, did you apologize?
907
00:45:17,131 --> 00:45:19,338
No, I didn't apologize!
Of course not.
908
00:45:19,425 --> 00:45:20,425
Why not?
909
00:45:20,468 --> 00:45:24,712
Because you never apologize!
Apologizing is a sign of weakness.
910
00:45:24,805 --> 00:45:26,011
Well that's just dumb.
911
00:45:26,098 --> 00:45:28,305
Plus, if I did she'd-- she'd--
912
00:45:28,392 --> 00:45:31,225
- Be your girlfriend again?
- [chuckles] That's a good point.
913
00:45:31,312 --> 00:45:34,680
Yeah, you're pretty smart.
But you know, you don't know everything.
914
00:45:34,774 --> 00:45:37,607
- Like?
- You don't know how to fly. Come on.
915
00:45:37,693 --> 00:45:40,560
Oh, Peng, no. Really, I'm good.
I don't want to.
916
00:45:40,655 --> 00:45:42,455
- Be quiet and reach out your wings!
- No. No.
917
00:45:42,531 --> 00:45:45,398
Come on.
It'll be a hop, skip and a jump.
918
00:45:45,493 --> 00:45:47,825
- Here we go. Come on. Flap. Flap.
- Whoa! Whoa, whoa.
919
00:45:47,912 --> 00:45:49,698
Good, good, good. That's good. Great.
920
00:45:49,789 --> 00:45:50,906
You're getting it.
921
00:45:50,942 --> 00:45:52,816
- That's it. You got it.
- Oh my God.
922
00:45:52,875 --> 00:45:56,243
- Chi, you're a natural. [laughs]
- I'm flying. I'm really flying, Peng!
923
00:45:56,337 --> 00:45:58,078
Crap. Oh. Oh, no. Ah!
924
00:45:58,172 --> 00:45:59,503
- [grunts]
- Whoo!
925
00:45:59,590 --> 00:46:01,547
No, no, no! Hey! No! Chao!
926
00:46:01,634 --> 00:46:03,671
- [screaming]
- [Chao] Whoa!
927
00:46:05,012 --> 00:46:06,753
- [grunts]
- [Peng] Help me, Chi!
928
00:46:06,847 --> 00:46:08,053
I'm really flying!
929
00:46:08,140 --> 00:46:10,472
Ow. Chi, how'd you get up there?
930
00:46:10,559 --> 00:46:11,559
Whoo!
931
00:46:11,644 --> 00:46:13,760
[Chao] Whoa!
932
00:46:13,854 --> 00:46:14,854
[yells]
933
00:46:14,897 --> 00:46:16,387
Whoa! Oh, no!
934
00:46:16,482 --> 00:46:18,268
This is crazy! Get out!
935
00:46:18,359 --> 00:46:19,918
I can't believe this.
We're flying?
936
00:46:19,954 --> 00:46:21,728
We're literately flying!
We're doing it!
937
00:46:21,779 --> 00:46:25,067
This is so cool! Uh-oh.
938
00:46:27,535 --> 00:46:29,117
[laughing]
939
00:46:29,203 --> 00:46:30,614
[Peng] Look out!
940
00:46:30,705 --> 00:46:31,705
[screams]
941
00:46:32,415 --> 00:46:38,787
[Peng] I'm okay. I'm all right!
Luckily I landed on something soft.
942
00:46:38,879 --> 00:46:40,995
[Chi grunts]
Yeah, us, you nincompoop!
943
00:46:41,090 --> 00:46:43,001
[Chao] You've got a big butt.
944
00:46:43,092 --> 00:46:45,675
[Peng] I do not have a big butt.
945
00:46:45,761 --> 00:46:48,048
I just-- I have very thin legs.
946
00:46:48,556 --> 00:46:50,172
Anyway, come on. Let's go.
947
00:46:50,266 --> 00:46:51,756
I know this is all fun and games
948
00:46:51,851 --> 00:46:54,015
but the leaves mean
that winter is coming,
949
00:46:54,051 --> 00:46:55,051
so we got to go!
950
00:46:55,104 --> 00:46:59,894
And winter means snow
and snow is not our friend...
951
00:46:59,984 --> 00:47:00,894
[Chi laughing]
952
00:47:00,985 --> 00:47:04,649
Whoa. Brr. All right, that's it.
All right, the games over.
953
00:47:05,031 --> 00:47:07,568
All right, I'm gonna count to three
and if you're not up here--
954
00:47:07,658 --> 00:47:09,240
Well, you don't even want to know.
955
00:47:09,327 --> 00:47:14,037
One. I said one.
Two. All right, three!
956
00:47:15,124 --> 00:47:16,910
[chuckles] You little piranhas!
957
00:47:17,001 --> 00:47:18,679
Ha-ha, gotcha!
958
00:47:19,680 --> 00:47:23,749
Looks like you messed
with the-- Uh, Chi?
959
00:47:23,799 --> 00:47:24,880
"[croaks] [Chi giggles]"
960
00:47:24,967 --> 00:47:26,173
- Yeah?
- Where's Chao?
961
00:47:26,260 --> 00:47:30,254
Ugh, he wandered off. Again.
962
00:47:30,348 --> 00:47:31,578
Outstanding work flock.
963
00:47:31,614 --> 00:47:33,967
We made it to the
waypoint with no losses.
964
00:47:34,018 --> 00:47:36,510
Except for Peng that is.
But, uh, we're not giving up yet.
965
00:47:36,604 --> 00:47:38,595
Birds of a feather migrate together!
966
00:47:38,689 --> 00:47:40,976
[all]
Birds of a feather migrate together.
967
00:47:41,067 --> 00:47:43,559
Never give up!
Peng's never coming back, Jinjing.
968
00:47:43,652 --> 00:47:45,859
- What?
- He, uh... he never deserved you.
969
00:47:45,946 --> 00:47:47,778
Dad, we've talked about this before.
970
00:47:47,865 --> 00:47:50,357
If I may, young lady, uh,
you need a gander who's strong,
971
00:47:50,451 --> 00:47:52,570
accompanied by an
infallible intellect,
972
00:47:52,606 --> 00:47:54,195
and a side order of humility.
973
00:47:54,246 --> 00:47:55,607
But a big, big side order.
974
00:47:56,222 --> 00:47:57,945
Someone like, well,
someone like your dad.
975
00:47:58,000 --> 00:47:59,378
He is like you, Dad.
976
00:47:59,414 --> 00:48:01,448
That's what I've been
trying to tell you!
977
00:48:01,504 --> 00:48:02,915
- He's handsome.
- Handsome.
978
00:48:03,005 --> 00:48:04,461
- He's strong.
- Mm-hmm.
979
00:48:04,548 --> 00:48:05,663
Sure he's reckless
980
00:48:05,758 --> 00:48:07,374
- and a bit of a show-off.
- Well...
981
00:48:07,468 --> 00:48:10,030
But deep down underneath
that narcissistic,
982
00:48:10,066 --> 00:48:12,122
annoying exterior...
983
00:48:12,181 --> 00:48:14,297
Uh, wait, wait. "Narcissistic"?
984
00:48:14,392 --> 00:48:17,100
I don't know why I like Peng, Dad.
It's weird...
985
00:48:17,186 --> 00:48:18,676
Ah, the heart wants...
986
00:48:18,771 --> 00:48:20,387
What the heart wants.
987
00:48:20,481 --> 00:48:23,314
It's as clear as the beak on my face.
988
00:48:23,401 --> 00:48:26,439
No daughter of mine is saddling up
with that sad excuse for a gander.
989
00:48:26,529 --> 00:48:28,896
You just try and stop me, Daddy.
990
00:48:30,658 --> 00:48:32,490
Oh, awkward.
991
00:48:32,993 --> 00:48:33,993
Good afternoon, ladies.
992
00:48:36,455 --> 00:48:37,991
[both] Ladies?
993
00:48:40,709 --> 00:48:42,996
Uh, you don't think he's...
994
00:48:43,087 --> 00:48:44,122
Yeah.
995
00:48:44,213 --> 00:48:45,749
- For reals?
- Totally.
996
00:48:45,840 --> 00:48:46,955
Nah. Really?
997
00:48:48,217 --> 00:48:50,128
Chao! [echoing]
998
00:48:52,680 --> 00:48:54,296
He's not in there. See?
999
00:48:54,390 --> 00:48:58,600
He's got more sense than to go
into some creepy, dark, scary cave.
1000
00:48:58,686 --> 00:49:01,394
[Chao echoing] This is so cool!
1001
00:49:03,274 --> 00:49:04,514
Oh, shoot.
1002
00:49:04,608 --> 00:49:05,616
Okay, we got to go get him.
1003
00:49:05,651 --> 00:49:09,895
[stammering] Hold up.
Let me present something to you.
1004
00:49:12,825 --> 00:49:14,041
How much do you like your brother?
1005
00:49:14,076 --> 00:49:16,909
A lot! Okay, I like him a lot.
1006
00:49:16,996 --> 00:49:18,917
But what you have
to understand is
1007
00:49:18,953 --> 00:49:22,868
this is a sub-underground,
um, enviro.
1008
00:49:22,918 --> 00:49:24,625
I'm used to being above it all.
[echoes]
1009
00:49:26,881 --> 00:49:29,339
- Uh, that didn't come out right.
- Mm-hmm.
1010
00:49:29,633 --> 00:49:34,156
[grunts] All right. Fine.
We'll go in and get the little stinker.
1011
00:49:39,977 --> 00:49:42,389
No, no, no, no.
It's just we're underground.
1012
00:49:42,480 --> 00:49:46,644
It's dark. It's smelly.
Great. We're gonna die.
1013
00:49:47,276 --> 00:49:48,276
[grunts]
1014
00:49:48,319 --> 00:49:49,730
[echoing] Chao!
1015
00:49:51,363 --> 00:49:52,603
[Chao echoing] Chi...
1016
00:49:53,449 --> 00:49:54,610
He's this way.
1017
00:49:55,951 --> 00:49:58,318
[stammering]
Not so fast! Wait for me.
1018
00:49:58,412 --> 00:50:02,155
Whoa, whoa. I have goosebumps
on my goosebumps
1019
00:50:02,249 --> 00:50:04,035
and I'm a goose for Pete's sake!
1020
00:50:05,503 --> 00:50:08,541
Fine, fine. I'm fine.
Nothing to worry about.
1021
00:50:08,631 --> 00:50:09,712
[Chi] Are you sure?
1022
00:50:09,798 --> 00:50:12,790
[Peng] Yep. Ah! What was that?
Something just touched me!
1023
00:50:12,885 --> 00:50:14,226
- [Chi] What is it?
- [Peng] I don't know.
1024
00:50:14,261 --> 00:50:16,127
It's slimy, and smelly, and--
1025
00:50:17,014 --> 00:50:19,802
[laughs] Oh, it's just Chao.
1026
00:50:19,892 --> 00:50:22,179
[Chao]
Guys! You've got to come see this!
1027
00:50:22,937 --> 00:50:25,099
[gasps]
1028
00:50:25,189 --> 00:50:26,475
[creature] Will you be my buddy?
1029
00:50:26,565 --> 00:50:29,853
[screams] Wait for me. Ah!
1030
00:50:29,944 --> 00:50:31,605
Mommy. [grunts]
1031
00:50:33,364 --> 00:50:34,364
Ow.
1032
00:50:37,284 --> 00:50:38,570
Wow.
1033
00:50:39,828 --> 00:50:44,072
Whoa. It's like-- It's like stars.
1034
00:50:45,668 --> 00:50:47,284
[Chi] I think they're glowworms.
1035
00:50:49,171 --> 00:50:54,041
[Peng] Glowworms? How did--
Well, how do they glow like that?
1036
00:50:54,134 --> 00:50:57,377
Well, it's actually two chemicals
reacting in their bellies.
1037
00:50:57,471 --> 00:50:59,508
- [hiccups]
- Why would you know that?
1038
00:51:00,099 --> 00:51:01,760
- [farts]
- [grunts]
1039
00:51:01,850 --> 00:51:04,182
Gross! I got to go swim or something.
1040
00:51:04,270 --> 00:51:05,431
Spicy!
1041
00:51:07,064 --> 00:51:09,476
- Chao, look!
- Oh, it looks like us!
1042
00:51:09,900 --> 00:51:10,900
[laughing]
1043
00:51:11,735 --> 00:51:12,566
[both gasp]
1044
00:51:12,653 --> 00:51:14,394
[chuckles] Gotcha!
1045
00:51:14,488 --> 00:51:15,569
[laughing]
1046
00:51:16,240 --> 00:51:17,890
[imitating cranes] Oh,
Peng, my friend and I
1047
00:51:17,925 --> 00:51:19,208
would like to have
a word with you.
1048
00:51:19,243 --> 00:51:20,608
- Hey, I remember them!
- [laughs]
1049
00:51:20,703 --> 00:51:22,910
[imitating cranes] Blah, blah, blah.
Goose actually.
1050
00:51:22,997 --> 00:51:24,755
[Chao imitating Larry] I'm a turtle
who sounds like
1051
00:51:24,790 --> 00:51:26,827
I have a frog stuck in my throat.
1052
00:51:27,293 --> 00:51:28,533
[coughs] Ribbit.
1053
00:51:28,627 --> 00:51:29,913
[laughs]
1054
00:51:31,630 --> 00:51:33,291
[laughs]
Wow, that's pretty cool, Chi.
1055
00:51:33,382 --> 00:51:34,473
[Chi] I'm not doing that one.
1056
00:51:34,508 --> 00:51:36,169
Huh? [slight chuckle] Way to go Chao.
1057
00:51:36,260 --> 00:51:37,091
[Chao] That's not me.
1058
00:51:37,177 --> 00:51:40,875
Well, if you didn't do it,
and he's not doing it,
1059
00:51:40,911 --> 00:51:42,833
and I'm definitely not--
1060
00:51:42,891 --> 00:51:46,634
[Banzou screeches]
All my favorites in one place.
1061
00:51:46,729 --> 00:51:48,515
Duck, duck, goose.
1062
00:51:48,606 --> 00:51:49,892
Guys run!
1063
00:51:49,982 --> 00:51:51,268
[Chao screams]
1064
00:51:55,029 --> 00:51:56,736
[panicked yelps]
1065
00:51:58,073 --> 00:51:59,655
[Chao] Where'd you guys go?
1066
00:51:59,950 --> 00:52:01,153
- [Chi] Peng?
- Ow!
1067
00:52:01,595 --> 00:52:02,861
Where are you guys?
1068
00:52:02,953 --> 00:52:04,284
[grunting]
1069
00:52:04,371 --> 00:52:06,130
[Chao] Chi? Where are you?
[Chi] Chao, where are you? Peng?
1070
00:52:06,165 --> 00:52:07,496
- [yells]
- [growls]
1071
00:52:07,583 --> 00:52:10,701
You're dead, goose!
You hear me? Dead!
1072
00:52:10,794 --> 00:52:13,126
- [Chao] Peng!
- [Chi] Peng, we need to go.
1073
00:52:13,213 --> 00:52:15,750
The cat. He's gonna get us.
He's after us.
1074
00:52:15,841 --> 00:52:18,173
[Banzou echoing]
Ducklings come out to play.
1075
00:52:21,305 --> 00:52:23,421
All right. Which way is out of here?
1076
00:52:24,808 --> 00:52:25,808
Owie!
1077
00:52:26,226 --> 00:52:27,341
[Chi] What are you doing?
1078
00:52:27,436 --> 00:52:28,551
You'll see.
1079
00:52:29,480 --> 00:52:31,391
This way. Come on. Hurry!
1080
00:52:31,857 --> 00:52:32,857
[hiccups]
1081
00:52:38,072 --> 00:52:40,792
[Banzou echoing] Oh,
little ducklings.
1082
00:52:40,828 --> 00:52:43,477
Come out, come out,
wherever you are.
1083
00:52:45,621 --> 00:52:49,615
This way. Come on. Hurry!
That's the way out.
1084
00:52:49,708 --> 00:52:52,826
[Banzou chuckles]
You can't duck me forever.
1085
00:52:52,920 --> 00:52:55,708
Come on, up you go.
There. I'm right here.
1086
00:52:55,798 --> 00:52:58,165
Keep going, fast as you can.
1087
00:52:58,509 --> 00:52:59,715
[Banzou snarling]
1088
00:52:59,802 --> 00:53:02,760
- [Chi] I can't do it.
- Yes, you can! Keep going.
1089
00:53:02,846 --> 00:53:04,553
Ready or not...
1090
00:53:04,640 --> 00:53:07,382
- Come on! Come on!
- [Banzou] We're coming!
1091
00:53:07,476 --> 00:53:09,467
- Hurry!
- [screeches]
1092
00:53:13,190 --> 00:53:14,806
[screaming]
1093
00:53:24,284 --> 00:53:29,700
Oh! Guys,
I have a bad feeling about this.
1094
00:53:29,790 --> 00:53:31,497
Whoa!
1095
00:53:31,583 --> 00:53:33,199
That was it? [chuckles]
1096
00:53:33,293 --> 00:53:35,625
Phew! I thought it was gonna be big--
1097
00:53:35,713 --> 00:53:38,501
[screaming]
1098
00:53:38,590 --> 00:53:42,254
[Chao] This is so cool!
1099
00:53:47,224 --> 00:53:50,888
- [Chi gasps]
- [coughing]
1100
00:53:51,854 --> 00:53:54,095
- [Chao laughs] peng!
- [groans]
1101
00:53:55,190 --> 00:53:56,976
- [Chi] I'm dizzy.
- [Chao] This is so cool!
1102
00:53:57,067 --> 00:54:01,016
Chi! Peng! Come here and swim a bit.
[grunts] I need to lie down.
1103
00:54:03,574 --> 00:54:04,484
[grunts]
1104
00:54:04,575 --> 00:54:05,575
I feel sick.
1105
00:54:05,659 --> 00:54:07,334
- I don't know what to feel.
- [Chao] Chi, look at me!
1106
00:54:07,369 --> 00:54:08,951
Cannonball!
1107
00:54:09,538 --> 00:54:12,121
Am I crazy
or is your brother indestructible?
1108
00:54:12,207 --> 00:54:13,298
- [chuckles]
- [Chao] Check this out.
1109
00:54:13,333 --> 00:54:15,870
Using air currents,
that was pretty genius.
1110
00:54:15,961 --> 00:54:18,794
Yeah, well, uh,
that's a little thing I invented.
1111
00:54:18,881 --> 00:54:22,249
I tried to show my flock,
but they weren't ready for it yet.
1112
00:54:25,637 --> 00:54:28,550
It's the road! It-- It's the road!
You've found the road!
1113
00:54:28,640 --> 00:54:31,007
You did it, Peng!
You-- You really did it!
1114
00:54:31,101 --> 00:54:35,095
[chuckles]
Whoo! Yes! We're going home.
1115
00:54:35,189 --> 00:54:36,975
[Chao] All right! [chuckles]
1116
00:54:37,065 --> 00:54:41,855
Wow, well, how about that?
I told you I'd get you here, right?
1117
00:54:41,945 --> 00:54:43,026
Yeah!
1118
00:54:43,113 --> 00:54:44,399
[cm giggles]
1119
00:54:44,490 --> 00:54:47,232
You know, I always
trust my instincts.
1120
00:54:47,326 --> 00:54:50,193
Now, all we got to do is cross the river,
hit the road,
1121
00:54:50,287 --> 00:54:52,244
and I'm sure we'll catch up
with your flock.
1122
00:54:52,331 --> 00:54:54,743
[honking in distance]
1123
00:54:54,833 --> 00:54:58,576
- Chi, is Pleasant Valley really home?
- What?
1124
00:54:58,670 --> 00:55:01,128
I don't know if I want to go
back to the others now.
1125
00:55:01,215 --> 00:55:02,956
Chao, you can't be serious.
1126
00:55:03,050 --> 00:55:06,418
Well, we are kind of a family,
aren't we?
1127
00:55:06,512 --> 00:55:08,628
[chuckles]
You've imprinted, haven't you'?
1128
00:55:08,722 --> 00:55:09,883
I didn't mean to.
1129
00:55:09,973 --> 00:55:11,213
[chuckles]
1130
00:55:14,394 --> 00:55:18,854
My flock! Guys, guys, guys, wait!
Wait for me!
1131
00:55:18,941 --> 00:55:22,354
It's me, it's me! Please wait!
1132
00:55:22,444 --> 00:55:25,857
All right, flock, time to wander
into the deep blue yonder.
1133
00:55:25,948 --> 00:55:27,331
- [Peng honking]
- Where's he going?
1134
00:55:27,366 --> 00:55:30,154
Peng, Peng! Where you going?
1135
00:55:30,244 --> 00:55:31,279
[honking]
1136
00:55:32,329 --> 00:55:37,199
[panting] No, no, no, please wait!
1137
00:55:40,379 --> 00:55:41,995
What's up with Peng?
1138
00:55:42,089 --> 00:55:47,755
I don't know. Uh... Peng. What is it?
What's going on? What's wrong?
1139
00:55:47,845 --> 00:55:52,260
What's... What's wrong?
Didn't you see?
1140
00:55:52,349 --> 00:55:55,216
That was my flock.
I could have caught up with them!
1141
00:55:55,310 --> 00:55:57,642
But at every turn,
you guys slow me down.
1142
00:55:57,729 --> 00:56:02,269
How am I gonna get to the haven now?
I should've left you with the pigs.
1143
00:56:02,359 --> 00:56:04,441
You were going to leave us?
1144
00:56:04,528 --> 00:56:06,986
He was gonna leave us
whenever it suited him, Chao.
1145
00:56:07,072 --> 00:56:08,608
I got you to your road, okay!
1146
00:56:08,699 --> 00:56:11,237
This whole time you
weren't helping us.
1147
00:56:11,273 --> 00:56:12,477
You were using us.
1148
00:56:12,536 --> 00:56:15,824
Yes-- No, not--
At the beginning, I...
1149
00:56:15,914 --> 00:56:20,533
I found your road okay?
Look, I gotta go.
1150
00:56:21,545 --> 00:56:25,129
You know what, Peng,
your instincts stink!
1151
00:56:26,967 --> 00:56:27,967
Come on, Chao.
1152
00:56:34,349 --> 00:56:36,556
Don't go, Mom. Please?
1153
00:56:37,561 --> 00:56:40,599
I said come on, Chao. Forget him.
1154
00:56:58,999 --> 00:57:02,663
[laughs maniacally]
1155
00:57:02,753 --> 00:57:03,959
[screeches]
1156
00:57:04,046 --> 00:57:06,708
Guys! Guys, wait.
1157
00:57:08,300 --> 00:57:11,668
Wait! No! [grunts]
1158
00:57:12,679 --> 00:57:15,546
Oh, no! Come back, you guys!
1159
00:57:15,641 --> 00:57:16,676
Ahh!
1160
00:57:18,018 --> 00:57:23,434
[grunts]
Somebody help! Please come back!
1161
00:57:25,692 --> 00:57:26,523
Jinjing?
1162
00:57:26,610 --> 00:57:28,772
- Incoming!
- [grunts]
1163
00:57:28,862 --> 00:57:30,193
Ahh!
1164
00:57:31,823 --> 00:57:35,441
[grunting]
1165
00:57:37,913 --> 00:57:40,496
[sniffs] Ta-da!
1166
00:57:40,582 --> 00:57:43,370
[chuckles]
Another perfect landing, man.
1167
00:57:43,460 --> 00:57:45,827
Wait? Are you a squirrel?
1168
00:57:46,213 --> 00:57:49,547
Hey, you know what,
I'm not really into labels, per Se.
1169
00:57:49,633 --> 00:57:52,751
I find them limiting.
Like, I wouldn't call you a badger.
1170
00:57:52,844 --> 00:57:55,211
Well, that's because
I'm not a badger.
1171
00:57:55,305 --> 00:57:58,843
Yeah, so you see what I'm talking about.
Right on.
1172
00:57:59,267 --> 00:58:01,759
Hey, I'm Carl. Bring it in, brah.
1173
00:58:01,853 --> 00:58:03,639
- Ow.
- Hey, wait a second.
1174
00:58:03,981 --> 00:58:06,422
Yes! Definitely picking
up on a negative
1175
00:58:06,458 --> 00:58:08,601
aura around this
general wing area.
1176
00:58:08,652 --> 00:58:11,690
Yeah, it's called pain.
I've injured my wing.
1177
00:58:11,780 --> 00:58:14,442
Dude! This is your lucky, lucky day.
1178
00:58:14,533 --> 00:58:18,220
Lucky for you I am artful
in the ways of healing.
1179
00:58:18,349 --> 00:58:19,640
Qigong, man.
1180
00:58:19,997 --> 00:58:23,035
"Qi" what?
Is that "goodbye" in squirrel or--
1181
00:58:23,125 --> 00:58:26,368
Hey, you don't have
any cookies, do you?
1182
00:58:26,461 --> 00:58:29,141
Cookies? No. Uh, uh--
Go back to the--
1183
00:58:29,177 --> 00:58:31,582
Did you say you
could fix my wing?
1184
00:58:31,633 --> 00:58:32,998
Why?
What happened to your wing?
1185
00:58:33,343 --> 00:58:36,881
Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right.
Your wing. Totally, yes!
1186
00:58:36,972 --> 00:58:40,636
Brace yourself,
because this is a four-step process.
1187
00:58:40,726 --> 00:58:42,933
First, is stimulation.
1188
00:58:43,020 --> 00:58:44,977
Stimulation? ow! Ooh!
1189
00:58:45,063 --> 00:58:47,179
Followed by manipulation.
1190
00:58:47,274 --> 00:58:50,141
- Like this!
- What? Wait! Ouch!
1191
00:58:50,652 --> 00:58:54,111
Then, a simple case of aggravation.
1192
00:58:54,197 --> 00:58:55,904
[groans in pain]
1193
00:58:56,700 --> 00:58:59,317
And finally, the pièce de résistance,
1194
00:58:59,973 --> 00:59:01,457
incapacitation.
1195
00:59:01,580 --> 00:59:02,741
[grunts]
1196
00:59:03,457 --> 00:59:04,822
Goodnight, badger.
1197
00:59:08,670 --> 00:59:10,957
[exhales] We're never gonna
find our way through this.
1198
00:59:11,465 --> 00:59:12,546
What are we gonna do?
1199
00:59:12,632 --> 00:59:15,465
[exhales] I guess we're just gonna
have to cross the river.
1200
00:59:15,552 --> 00:59:17,008
[gasps]
- What is it?
1201
00:59:17,095 --> 00:59:18,802
This is just like Peng's story.
1202
00:59:19,139 --> 00:59:22,257
Yeah, well, he's good
at making things up.
1203
00:59:24,561 --> 00:59:25,892
No, Chi, really.
1204
00:59:25,979 --> 00:59:27,845
Come on, okay?
There's no such thing as--
1205
00:59:27,939 --> 00:59:30,556
[gurgling noises]
1206
00:59:30,650 --> 00:59:34,143
Monsters. It's just a turtle, right?
It's got to be.
1207
00:59:43,246 --> 00:59:47,956
- [gurgling noise]
- I don't like it. Let's go back.
1208
00:59:48,043 --> 00:59:49,374
[exhales] Yeah.
1209
00:59:51,213 --> 00:59:55,172
- Chao, which way is back?
- Um...
1210
00:59:55,926 --> 01:00:01,137
[gasps] Look, Chi! It looks like--
It is! I can see the other side!
1211
01:00:07,938 --> 01:00:09,349
Um, Chi...
1212
01:00:11,775 --> 01:00:13,061
[screams]
1213
01:00:13,151 --> 01:00:14,437
[screams]
1214
01:00:14,528 --> 01:00:16,269
Badger! You're awake.
1215
01:00:16,363 --> 01:00:18,400
What have you done? Why?
1216
01:00:18,490 --> 01:00:20,356
Duh! I'm healing your wing, brah.
1217
01:00:20,450 --> 01:00:22,361
That's the wrong wing.
1218
01:00:22,452 --> 01:00:25,319
Ah. Uno momentito, duder. [chuckles]
1219
01:00:25,413 --> 01:00:31,250
[mutters] All right. Wait...
Did you hear a sheep?
1220
01:00:31,336 --> 01:00:34,169
- What? No.
- Neither did I.
1221
01:00:34,840 --> 01:00:39,209
What are you doing? Ow!
1222
01:00:39,594 --> 01:00:42,131
- Whow, easy there big guy!
- Ow!
1223
01:00:42,222 --> 01:00:44,723
Hey, hey. You got to chill
your sticks, badger.
1224
01:00:44,759 --> 01:00:45,591
Sit down!
1225
01:00:45,642 --> 01:00:47,349
Are you sure this is gonna work?
1226
01:00:47,435 --> 01:00:50,097
Ah, no problemo, man. I'm a healer.
1227
01:00:50,188 --> 01:00:53,146
It's what I do.
It's worked on all of my buddies.
1228
01:00:53,233 --> 01:00:54,373
Your buddies?
1229
01:00:54,409 --> 01:00:58,436
Oh, so you're-- you're not the
only squirrel up here then?
1230
01:00:58,989 --> 01:01:02,948
[laughs]
Squirrels? Oh, man! Squirrels?
1231
01:01:04,536 --> 01:01:06,090
Man. Oh, these--
1232
01:01:06,385 --> 01:01:09,655
Oh, these aren't squirrels.
Are you crazy?
1233
01:01:10,333 --> 01:01:12,290
[sighs] Squirrels.
1234
01:01:12,377 --> 01:01:14,900
Yeah, there used to be
a whole bunch of us,
1235
01:01:14,936 --> 01:01:17,252
flying around, having fun.
1236
01:01:17,549 --> 01:01:19,290
But then they left.
1237
01:01:19,384 --> 01:01:21,091
Oh, really? I wonder why.
1238
01:01:21,178 --> 01:01:24,136
Oh, you know, they met girls,
started families.
1239
01:01:24,890 --> 01:01:26,881
[exhales] Can you believe
they did that to me?
1240
01:01:26,975 --> 01:01:27,840
Surprising.
1241
01:01:27,934 --> 01:01:29,401
I said to my friend Rocky,
I was like,
1242
01:01:29,436 --> 01:01:32,224
"Hey, Rocky, yeah,
great for you and the moose,
1243
01:01:32,731 --> 01:01:35,519
but now what am I gonna do
on Tuesday nights, huh?"
1244
01:01:35,609 --> 01:01:37,520
Can't imagine why they'd leave.
1245
01:01:37,611 --> 01:01:39,568
[chuckles] That's what I said!
1246
01:01:39,988 --> 01:01:42,446
Well, now they're all miserable
with their kids.
1247
01:01:42,532 --> 01:01:43,397
They are?
1248
01:01:43,491 --> 01:01:47,280
Well, you know... I mean,
they say they're happy, but come on.
1249
01:01:47,370 --> 01:01:50,829
All kids do is eat,
poop and complain. Right?
1250
01:01:50,916 --> 01:01:53,578
Yeah, you got that right.
1251
01:01:53,877 --> 01:01:54,708
[sniffs]
1252
01:01:54,794 --> 01:01:57,752
[in Scottish accent]
Ugh, that burns me nose hairs.
1253
01:01:57,839 --> 01:02:01,298
Ah! What the--
This is nuts, I got to get-- It's--
1254
01:02:01,384 --> 01:02:04,251
[stammers] Forget the kids.
I gotta get to the haven.
1255
01:02:04,346 --> 01:02:07,054
What? Hold the mayo, man!
1256
01:02:07,140 --> 01:02:10,599
You live in the Spa?
Oh! Hey, you think you can get me in?
1257
01:02:10,685 --> 01:02:14,178
Uh, you? Well, I can-- I--
You know, why not? All right, fine.
1258
01:02:14,272 --> 01:02:18,357
[laughs] Yeah, man, that's awesome.
1259
01:02:18,443 --> 01:02:23,483
You know the winters up here can be
so gnarly. Like last year, my nuts froze.
1260
01:02:24,324 --> 01:02:26,656
- Huh?
- Wait. What kids?
1261
01:02:31,331 --> 01:02:35,290
[Chi] All right, it's okay!
We're fine. Everything's fine. [exhales]
1262
01:02:55,105 --> 01:02:57,312
[grunting]
1263
01:02:57,399 --> 01:03:01,734
Carl, I don't get this. How is hanging
from a branch supposed to heal me?
1264
01:03:01,820 --> 01:03:05,233
Dude, just reach out your arms
like they're wings and--
1265
01:03:05,323 --> 01:03:07,815
What do you mean "like wings,"
they are wings.
1266
01:03:07,909 --> 01:03:10,867
Oh, pretend you haven't got any,
then pretend you do.
1267
01:03:10,954 --> 01:03:12,865
Then let go of the branch.
1268
01:03:12,956 --> 01:03:17,871
Let go? Carl, I can't fly. Remember?
My wing is totally messed up.
1269
01:03:17,961 --> 01:03:21,249
Dude, flying is all
about taking the leap.
1270
01:03:21,339 --> 01:03:23,080
I know what flying is, Carl.
1271
01:03:23,174 --> 01:03:25,586
It's the falling I'm worried about.
1272
01:03:25,677 --> 01:03:28,385
No, it's the hitting the ground
I'm worried about.
1273
01:03:28,471 --> 01:03:30,428
Slow your roll, Mr. Worry Nuts.
1274
01:03:30,515 --> 01:03:33,177
What could go wrong?
You're tied to that rope.
1275
01:03:33,268 --> 01:03:36,977
Dude, it's all mental.
Except for the physical part.
1276
01:03:37,981 --> 01:03:40,439
[sighs] Okay, Peng, you can do this.
1277
01:03:40,984 --> 01:03:45,820
Here we go. One... Two...
1278
01:03:46,281 --> 01:03:49,023
Three!
1279
01:03:50,994 --> 01:03:53,986
Whoo-hoo! Leap of faith, man!
1280
01:03:56,249 --> 01:03:58,616
Oh! Bummer.
1281
01:03:59,002 --> 01:04:01,084
[screaming]
1282
01:04:08,219 --> 01:04:11,962
Whoo-hoo! This is awesome.
1283
01:04:12,807 --> 01:04:17,176
Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs]
1284
01:04:17,270 --> 01:04:19,853
Whoa! You're flying
like a badger, badger.
1285
01:04:19,939 --> 01:04:25,400
Whoo! I'm flying, Carl!
I'm flying. [laughs]
1286
01:04:26,613 --> 01:04:30,777
[Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying!
I'm really flying, Peng.
1287
01:04:30,867 --> 01:04:32,574
[Chao] This is so cool!
1288
01:04:33,495 --> 01:04:36,487
Hey! That's the wrong way, man!
1289
01:04:36,581 --> 01:04:40,074
Yes, but I'm headed
in the right direction.
1290
01:04:51,805 --> 01:04:52,636
[gasps]
1291
01:04:52,722 --> 01:04:55,214
[man speaking Mandarin]
1292
01:04:55,308 --> 01:04:57,345
Chao! Hey, Chao, Chao, Chao!
Quick. Come and see!
1293
01:04:57,435 --> 01:04:59,221
[Yawns]
1294
01:05:06,236 --> 01:05:08,227
[man in Mandarin] Go, go, go. Good boys.
1295
01:05:08,613 --> 01:05:11,025
[Chi] It's so good to see you guys!
We got separated--
1296
01:05:40,145 --> 01:05:41,145
Wow!
1297
01:05:42,355 --> 01:05:44,221
[man in Mandarin] Come along. Go, go.
1298
01:05:48,027 --> 01:05:49,563
[firecrackers exploding]
1299
01:05:49,654 --> 01:05:51,440
[in Mandarin] Go, go, go.
This way, this way.
1300
01:05:52,198 --> 01:05:53,734
Does this seem right to you?
1301
01:05:53,825 --> 01:05:56,783
Come on. It's got to be
the way to Pleasant Valley.
1302
01:05:57,704 --> 01:05:59,695
[Chao] Uh, I don't think so.
1303
01:06:03,042 --> 01:06:04,682
- [man in Mandarin] Go, go, go.
- [grunts]
1304
01:06:08,923 --> 01:06:11,130
Oh, no! [grunts]
1305
01:06:11,217 --> 01:06:12,298
Whoa!
1306
01:06:13,970 --> 01:06:14,970
[screams]
1307
01:06:15,472 --> 01:06:18,398
[panicked breaths] This wouldn't have
happened if we'd just stayed with Peng.
1308
01:06:18,433 --> 01:06:21,425
You've got to be kidding me!
He didn't care about us.
1309
01:06:21,519 --> 01:06:22,350
Yes, he did!
1310
01:06:22,437 --> 01:06:25,600
He was great and he was funny
and he took care of us.
1311
01:06:26,274 --> 01:06:28,241
He wouldn't have gone away
if you hadn't been so mean.
1312
01:06:28,276 --> 01:06:30,392
Mean? I was trying to protect you.
1313
01:06:30,487 --> 01:06:32,370
And I wouldn't have had to
if you weren't such a big baby!
1314
01:06:32,405 --> 01:06:34,365
You think you're looking after me,
but you're not!
1315
01:06:34,449 --> 01:06:37,692
Pleasant Valley isn't even real,
and you're not my mom.
1316
01:06:37,785 --> 01:06:40,868
Well, maybe I'm not, but right now
I'm all you've got. [gasps]
1317
01:06:40,955 --> 01:06:44,698
- [Chi screams]
- No! No, no, no. Let them go!
1318
01:06:59,974 --> 01:07:00,974
[gasps]
1319
01:07:21,538 --> 01:07:23,449
[indistinct chattering]
1320
01:07:30,713 --> 01:07:32,920
Huh? No.
1321
01:07:40,515 --> 01:07:41,515
- Chi.
- Yeah?
1322
01:07:41,849 --> 01:07:43,010
I'm so sorry.
1323
01:07:43,601 --> 01:07:45,683
[waiter in Mandarin]
Here's your duck.
1324
01:07:48,022 --> 01:07:49,022
[grunts]
1325
01:07:51,317 --> 01:07:54,605
[woman in Mandarin] Normally,
I won't come to a restaurant like this.
1326
01:07:55,530 --> 01:07:56,530
[grunts]
1327
01:07:59,075 --> 01:08:00,657
- Om Aw!
1328
01:08:01,160 --> 01:08:03,151
- [gasps]
- [woman in Mandarin] Disgusting!
1329
01:08:03,246 --> 01:08:04,111
[exclaims]
1330
01:08:04,205 --> 01:08:06,162
[woman speaking Mandarin]
1331
01:08:09,043 --> 01:08:10,374
[Yawns]
1332
01:08:12,171 --> 01:08:13,002
What?
1333
01:08:13,089 --> 01:08:16,252
[singing in Mandarin]
1334
01:08:20,430 --> 01:08:21,430
[gasps]
1335
01:08:31,065 --> 01:08:32,226
Ahh!
1336
01:08:33,151 --> 01:08:35,188
[in Mandarin] That hurt. [grunts]
1337
01:08:35,862 --> 01:08:36,862
[giggles]
1338
01:08:38,197 --> 01:08:39,312
[Chao] It's Peng!
1339
01:08:39,991 --> 01:08:45,577
Shh. Come on, let's go. Go on!
Quick! Now! Here. Come on.
1340
01:08:47,790 --> 01:08:48,790
[grunts]
1341
01:08:49,667 --> 01:08:51,704
Quick! Find a place to hide!
1342
01:09:03,014 --> 01:09:04,129
[hiccups]
1343
01:09:05,767 --> 01:09:08,555
Hmm? [speaking Mandarin]
1344
01:09:12,398 --> 01:09:13,398
[hiccups]
1345
01:09:13,650 --> 01:09:14,890
[gasps]
1346
01:09:16,194 --> 01:09:17,194
[hiccups]
1347
01:09:20,156 --> 01:09:21,738
[hiccups]
1348
01:09:21,824 --> 01:09:23,235
- [chuckles]
- [hiccups]
1349
01:09:23,618 --> 01:09:24,983
[screams]
1350
01:09:26,996 --> 01:09:28,282
[hums]
1351
01:09:29,957 --> 01:09:30,957
[exhales]
1352
01:09:35,421 --> 01:09:36,421
[Chi] Come on, hurry!
1353
01:09:36,964 --> 01:09:39,422
[woman in Mandarin]
Zhao, what's going on?
1354
01:09:39,509 --> 01:09:42,171
[ducklings clamoring]
1355
01:09:43,846 --> 01:09:48,056
[in Mandarin] Sir, your goose,
medium rare. Hope you enjoy it!
1356
01:09:48,142 --> 01:09:49,734
[in Mandarin]
With the medium rare feathers?
1357
01:09:49,769 --> 01:09:51,689
[in Mandarin] What?
A cooked duck that runs away?
1358
01:09:53,064 --> 01:09:55,101
[Peng] Hurry! Just go! Go!
1359
01:09:56,859 --> 01:09:58,868
- [in Mandarin] Get off! Get off!
- [Peng] Get out of here!
1360
01:09:58,903 --> 01:10:00,485
I'll catch up! Go on!
1361
01:10:00,571 --> 01:10:03,108
[panicked chatter]
1362
01:10:03,825 --> 01:10:04,825
[panting]
1363
01:10:05,451 --> 01:10:06,486
[grunts]
1364
01:10:07,328 --> 01:10:08,328
Ow!
1365
01:10:11,374 --> 01:10:12,205
Peng!
1366
01:10:12,291 --> 01:10:14,999
Chi! Go! Go as fast as you can!
1367
01:10:16,045 --> 01:10:17,752
[woman in Mandarin] Damn goose!
1368
01:10:18,423 --> 01:10:20,505
Whoa! Oh, poop.
1369
01:10:21,259 --> 01:10:22,715
Wait! Will you help us?
1370
01:10:23,094 --> 01:10:24,094
This way!
1371
01:10:27,056 --> 01:10:28,512
Come on. Hurry, hurry!
1372
01:10:31,978 --> 01:10:34,470
- [in Mandarin] My restaurant! You!
- [Peng] Oh, no!
1373
01:10:34,564 --> 01:10:37,522
[in Mandarin]
My restaurant! I'll kill you, I kill you!
1374
01:10:38,025 --> 01:10:39,025
No!
1375
01:10:40,903 --> 01:10:43,941
Guys! Chao! Chi! Where'd you go?
1376
01:10:44,031 --> 01:10:45,442
- We're here!
- Peng!
1377
01:10:46,409 --> 01:10:47,409
Whoa!
1378
01:10:48,286 --> 01:10:49,993
Oh, no! [honks]
1379
01:10:52,457 --> 01:10:55,199
Hey! Chi! Guys, over here!
1380
01:10:56,043 --> 01:11:00,207
Slow down! Wait! Don't go that way!
1381
01:11:02,884 --> 01:11:04,350
- [woman shouting in Mandarin]
- Whoa!
1382
01:11:04,385 --> 01:11:06,046
[Chi] Come on, over here.
1383
01:11:06,137 --> 01:11:07,627
Hey! You guys-
1384
01:11:08,639 --> 01:11:10,880
No, no, no! Don't. Don't!
1385
01:11:10,975 --> 01:11:12,761
Chi! Chao!
1386
01:11:15,146 --> 01:11:16,146
Kids!
1387
01:11:17,064 --> 01:11:19,055
[Chi grunts] Get off of us!
1388
01:11:19,150 --> 01:11:20,150
[gasps]
1389
01:11:21,194 --> 01:11:22,275
[Chao] Let me go.
1390
01:11:22,361 --> 01:11:23,851
[Banzou laughs]
1391
01:11:25,281 --> 01:11:26,863
Lost something, goose?
1392
01:11:26,949 --> 01:11:29,657
You know,
I've really enjoyed the hunt.
1393
01:11:29,744 --> 01:11:31,576
But I much prefer the torture,
1394
01:11:31,662 --> 01:11:35,075
the dismemberment,
and the gamey aftertaste.
1395
01:11:35,666 --> 01:11:36,666
Ew!
1396
01:11:37,960 --> 01:11:39,075
[startled screech]
1397
01:11:40,338 --> 01:11:42,079
[Pens] Kids, go! Run!
1398
01:11:44,634 --> 01:11:46,216
[grunts]
1399
01:11:48,304 --> 01:11:50,215
[grunts] Ow!
1400
01:11:51,891 --> 01:11:52,891
[screeches]
1401
01:11:52,975 --> 01:11:55,162
[Peng] Quickly! Come on, run!
Come on.
1402
01:11:55,198 --> 01:11:57,053
Quickly. Let's go!
1403
01:12:00,274 --> 01:12:03,312
No! Ah! OW!
1404
01:12:04,821 --> 01:12:05,821
[grunts]
1405
01:12:06,364 --> 01:12:07,399
[groans]
1406
01:12:15,373 --> 01:12:16,829
[Banzou] Kill him.
1407
01:12:16,916 --> 01:12:18,702
[Chi] No! Leave him alone!
1408
01:12:18,793 --> 01:12:20,283
[Chao] Let him go! [whimpers]
1409
01:12:20,378 --> 01:12:22,244
Kids forget about me! Just go! Now!
1410
01:12:22,338 --> 01:12:26,072
Don't worry. I'll look after
the family, once you've gone.
1411
01:12:26,108 --> 01:12:28,289
Say goodbye, Daddy.
1412
01:12:28,344 --> 01:12:30,056
- [gasps]
- Peng!
1413
01:12:31,681 --> 01:12:34,719
Call me Mommy.
1414
01:12:38,145 --> 01:12:40,853
[screeching]
You're coming with me!
1415
01:12:41,399 --> 01:12:42,399
No!
1416
01:12:46,320 --> 01:12:47,685
- No, Peng!
- Peng!
1417
01:12:47,780 --> 01:12:49,987
Come back. No!
1418
01:13:00,001 --> 01:13:01,082
[gasps]
1419
01:13:01,168 --> 01:13:03,330
- [sputters]
- [Chi] No! Leave him alone!
1420
01:13:04,964 --> 01:13:06,329
[gurgles]
1421
01:13:06,424 --> 01:13:07,424
[grunts]
1422
01:13:08,509 --> 01:13:10,625
[gasping]
1423
01:13:27,361 --> 01:13:33,607
This is crazy. What-- Just--
Why can't you leave us alone?
1424
01:13:34,285 --> 01:13:36,117
Birds are so arrogant.
1425
01:13:36,203 --> 01:13:37,203
[growl]
1426
01:13:37,705 --> 01:13:42,950
Always flying away
at the first sign of danger.
1427
01:13:43,044 --> 01:13:47,959
But nobody's flying anywhere tonight.
1428
01:13:48,049 --> 01:13:51,838
You're going to go out
with a whimper.
1429
01:13:51,928 --> 01:13:54,886
- No. You're going out with a bang.
- [hiccups]
1430
01:13:54,972 --> 01:13:55,803
[burps]
1431
01:13:55,890 --> 01:13:57,130
No. No, no, no...
1432
01:13:59,018 --> 01:13:59,849
No!
1433
01:13:59,936 --> 01:14:01,893
[screams]
1434
01:14:06,567 --> 01:14:08,057
- [grunts]
- [Chao] Are you okay, Mom?
1435
01:14:08,736 --> 01:14:11,854
I thought I'd lost you. Come here.
Come here. Oh, my...
1436
01:14:15,701 --> 01:14:16,987
I thought I'd lost you.
1437
01:14:27,964 --> 01:14:33,880
Oh, great guys, it's, uh... the snow.
1438
01:14:33,970 --> 01:14:35,677
We got to go.
1439
01:14:36,138 --> 01:14:37,754
Where? Where are we going?
1440
01:14:37,848 --> 01:14:40,465
Home. You're coming home with me.
1441
01:14:55,449 --> 01:14:57,565
Keep up, guys. We're doing it.
1442
01:14:58,327 --> 01:14:59,863
We'll just keep going, right?
1443
01:15:06,544 --> 01:15:10,378
Just follow my path. We can do this.
1444
01:15:13,759 --> 01:15:14,759
[grunts]
1445
01:15:18,097 --> 01:15:20,054
Oh. Peng!
1446
01:15:20,850 --> 01:15:21,885
[gasps]
1447
01:15:25,479 --> 01:15:29,143
[Peng] Up you go. There.
Okay, hold on tight.
1448
01:15:51,756 --> 01:15:52,791
Whoa!
1449
01:15:58,054 --> 01:15:59,054
[grunts]
1450
01:16:08,689 --> 01:16:10,805
- Are you okay?
- Yeah
1451
01:16:11,734 --> 01:16:16,228
[gasps] Wow, look! Chi, what is that?
1452
01:16:16,322 --> 01:16:17,904
[laughs] The haven!
1453
01:16:19,408 --> 01:16:20,739
Why is it so misty?
1454
01:16:20,826 --> 01:16:23,944
Well, that's because
they're hot pools, right, Peng?
1455
01:16:26,248 --> 01:16:27,248
Peng?
1456
01:16:28,793 --> 01:16:29,793
Peng!
1457
01:16:30,169 --> 01:16:32,206
[Chao] Peng, no! [grunts]
1458
01:16:34,465 --> 01:16:36,456
[Crying] No!
1459
01:16:45,392 --> 01:16:46,678
[sobbing]
1460
01:16:48,354 --> 01:16:51,472
- [gasps]
- [grunts]
1461
01:16:51,565 --> 01:16:53,682
Listen, kids.
1462
01:16:54,658 --> 01:16:57,533
You're gonna have to
go on without me.
1463
01:16:57,847 --> 01:16:59,337
No! No. [sobs]
1464
01:16:59,448 --> 01:17:04,693
[stammering] But you're
not coming with us?
1465
01:17:05,621 --> 01:17:07,328
Not this time, buddy.
1466
01:17:07,873 --> 01:17:11,787
But you have to, otherwise,
what was all of this about?
1467
01:17:12,670 --> 01:17:14,411
[cries] No!
1468
01:17:14,505 --> 01:17:21,377
It was about getting you to a family
and that's just right over the ridge.
1469
01:17:21,470 --> 01:17:25,213
No! No! Don't you get it, okay?
You're our family.
1470
01:17:25,307 --> 01:17:27,924
Yes! Yes, I am.
1471
01:17:28,602 --> 01:17:33,062
And now I'm telling you,
you gotta get to safety, okay?
1472
01:17:33,149 --> 01:17:35,436
Because that's what mommies do.
1473
01:17:39,280 --> 01:17:44,901
You can do it, guys.
It's just a hop, skip, and a jump.
1474
01:17:47,163 --> 01:17:52,329
Yeah, well, we're sticking together.
Because that's what families do.
1475
01:17:57,923 --> 01:17:59,539
[ducklings straining]
1476
01:18:02,052 --> 01:18:05,261
Faster, little brother!
You got to push, okay? Push! Push!
1477
01:18:06,348 --> 01:18:09,306
[Peng] What? But-- Oh, no!
1478
01:18:13,856 --> 01:18:15,062
Whoa!
1479
01:18:24,742 --> 01:18:25,777
[gasps]
1480
01:18:30,206 --> 01:18:31,867
[Pants]
1481
01:18:39,632 --> 01:18:46,049
I can't do it, Chi. He's so heavy.
And my wings hurt and--
1482
01:18:46,138 --> 01:18:48,846
Chao, honk!
Peng told us to honk if we need help!
1483
01:18:49,350 --> 01:18:51,717
You can do it, Chao! Use your honk!
1484
01:18:51,810 --> 01:18:54,981
Honk like crazy! You
got to honk louder!
1485
01:18:55,118 --> 01:18:56,544
You can do it!
1486
01:18:56,690 --> 01:18:58,272
[honks]
1487
01:18:59,860 --> 01:19:01,567
- It's not working!
- [honking]
1488
01:19:03,197 --> 01:19:06,189
Watch out!
1489
01:19:10,996 --> 01:19:13,078
Stabilizing. We have contact.
1490
01:19:13,457 --> 01:19:14,743
Jinjing-
1491
01:19:14,833 --> 01:19:16,619
Am I holding you up?
1492
01:19:16,710 --> 01:19:18,496
- Yeah!
- Yes! Yes! Whoo!
1493
01:19:18,587 --> 01:19:20,624
Hey, you two. Great job, you guys.
1494
01:19:26,887 --> 01:19:28,844
Oh, I say, Frazier! Duck!
1495
01:19:28,931 --> 01:19:30,046
Two ducks!
1496
01:19:30,683 --> 01:19:31,683
Ahh!
1497
01:19:32,351 --> 01:19:33,807
Again! Duck!
1498
01:19:35,062 --> 01:19:36,848
Gooses actually!
1499
01:19:36,939 --> 01:19:40,603
Yeah, you missed us! You missed us!
1500
01:19:40,693 --> 01:19:43,185
Whoa! Look out below!
1501
01:19:48,200 --> 01:19:49,611
[gasps] on, no!
1502
01:19:49,910 --> 01:19:52,652
[grunting]
1503
01:19:54,999 --> 01:19:57,331
[panting]
1504
01:19:57,418 --> 01:19:58,418
Oh!
1505
01:20:01,588 --> 01:20:03,750
- [grunts in pain]
- [gasps]
1506
01:20:04,216 --> 01:20:07,425
Ow. It hurts. It hurts. Ow!
1507
01:20:07,511 --> 01:20:09,718
Ooh, sorry. Okay.
1508
01:20:09,805 --> 01:20:11,205
- Um, let's see.
- [screams in pain]
1509
01:20:11,265 --> 01:20:16,431
Oh, no! Okay, look where doesn't
it hurt? Maybe here?
1510
01:20:17,354 --> 01:20:18,685
Still hurts, but--
1511
01:20:18,772 --> 01:20:19,933
How about here?
1512
01:20:20,941 --> 01:20:22,477
It's good. You know, continue.
1513
01:20:22,568 --> 01:20:24,309
And what about here?
1514
01:20:25,029 --> 01:20:27,521
Oh, hi, Dad. Sir.
1515
01:20:28,240 --> 01:20:30,402
So, uh, you made it back, eh?
1516
01:20:31,076 --> 01:20:32,532
Didn't fly into a cliff or anything.
1517
01:20:35,998 --> 01:20:37,488
I got to be honest, I'm surprised.
1518
01:20:38,459 --> 01:20:40,746
- [chuckles] Good to have you back!
- Ouch!
1519
01:20:40,836 --> 01:20:44,295
Birds of a feather migrate together.
Right, Daddy?
1520
01:20:44,381 --> 01:20:46,588
Ow! Ah. [chuckles]
1521
01:20:46,675 --> 01:20:50,964
Ooh. Look at the time. I got to go
prepare for, um, spring migration.
1522
01:20:51,055 --> 01:20:53,422
I'll see you, folks.
Birds of a feather migrate together!
1523
01:20:53,515 --> 01:20:55,301
[all]
Birds of a feather migrate together!
1524
01:20:55,392 --> 01:20:59,386
Jinjing,
I don't want to fly solo anymore.
1525
01:20:59,480 --> 01:21:03,599
I'm sorry for,
you know, everything and--
1526
01:21:03,692 --> 01:21:05,774
Oh, shush. Come here.
1527
01:21:06,028 --> 01:21:09,771
Ow, that hurts. I mean,
you know what, it doesn't even hurt.
1528
01:21:09,865 --> 01:21:12,152
Ooh, Mom, are you gonna...
1529
01:21:13,911 --> 01:21:16,528
[chuckles]
Kids. What are you gonna do?
1530
01:21:16,914 --> 01:21:18,194
What happened to you out there'?
1531
01:21:18,248 --> 01:21:19,989
Uh... [chuckles]
1532
01:21:20,084 --> 01:21:23,702
Jinjing, these are my kids.
Chip and Chomp.
1533
01:21:23,796 --> 01:21:25,082
Chope and Chang. [chuckles]
1534
01:21:25,172 --> 01:21:26,754
Chip and Choop. Chope and Chop.
1535
01:21:26,840 --> 01:21:28,877
Chomp and Choc Choc.
1536
01:21:28,967 --> 01:21:30,392
- Choop and Change.
- Chope and Chang.
1537
01:21:30,427 --> 01:21:31,758
[laughs]
1538
01:21:35,849 --> 01:21:38,011
It's actually Chi and Chao.
1539
01:21:38,102 --> 01:21:40,437
And I want them to be
part of our flock.
1540
01:21:41,234 --> 01:21:42,835
What do you say?
1541
01:21:42,940 --> 01:21:45,147
How about part of our family?
1542
01:21:45,234 --> 01:21:48,317
[gasps] Yes! Whoop, whoop.
1543
01:21:48,404 --> 01:21:50,236
This is so cool!
1544
01:21:50,531 --> 01:21:51,692
[laughs]
1545
01:21:52,366 --> 01:21:54,698
[laughs]
1546
01:21:59,748 --> 01:22:03,537
Wait! You think two's
gonna be enough?
1547
01:22:04,044 --> 01:22:09,005
What-- Two. Two actually--
I mean, I think it's more than--
1548
01:22:09,091 --> 01:22:12,004
You know, I, uh-- Two?
We should wait for spring, right?
1549
01:22:12,094 --> 01:22:13,960
I mean, that's, you know,
what everyone does.
1550
01:22:14,054 --> 01:22:16,386
Not that I care what other people do,
you know what I mean?
1551
01:22:16,473 --> 01:22:19,761
I just want you to be happy,
but you know, it's like if we had two--
1552
01:22:19,852 --> 01:22:21,159
We don't even have a nest, right?
1553
01:22:21,194 --> 01:22:25,062
I mean, you know, two plus--
Can I just take a nap?
1554
01:22:25,149 --> 01:22:26,639
[laughing]
1555
01:22:31,206 --> 01:22:33,208
Paradise playing ♫
1556
01:22:42,546 --> 01:22:45,048
♪ Stop
Why you keep callin' ♪
1557
01:22:45,173 --> 01:22:48,844
♪ I don't wanna hear you
Tell me it's not real ♪
1558
01:22:49,469 --> 01:22:51,471
♪ Cause I don't think you know ♪
1559
01:22:53,640 --> 01:22:56,059
♪ Go
Anywhere I wanna ♪
1560
01:22:56,142 --> 01:22:59,813
♪ Anytime I'm gonna
That's the way I feel ♪
1561
01:23:00,355 --> 01:23:02,440
♪ I know I'm not alone ♪
1562
01:23:04,651 --> 01:23:09,823
♪ Time I'm chasin'
Dreams I'm wastin' ♪
1563
01:23:10,115 --> 01:23:14,411
♪ Halfway out the door ♪
1564
01:23:18,790 --> 01:23:21,960
♪ I'm on my way to Paradise ♪
1565
01:23:24,212 --> 01:23:27,507
♪ I'm having the time of my life ♪
1566
01:23:29,551 --> 01:23:32,971
♪ Only get one shot
I'm gonna get it right ♪
1567
01:23:35,307 --> 01:23:39,019
♪ I'm on my way to Paradise ♪
1568
01:23:40,604 --> 01:23:43,064
♪ Yes
Can't you hear me callin' ♪
1569
01:23:43,148 --> 01:23:46,610
♪ Breaking through the noise
I'm reaching out to you ♪
1570
01:23:47,402 --> 01:23:49,404
♪ It's a brand new day ♪
1571
01:23:51,615 --> 01:23:54,200
♪ No
No one's gonna stop me ♪
1572
01:23:54,284 --> 01:23:57,579
♪ Don't you wanna say there's
Nothing we can't do ♪
1573
01:23:58,455 --> 01:24:00,457
♪ Gonna find a way ♪
1574
01:24:02,626 --> 01:24:07,839
♪ Time I'm chasin'
Dreams I'm wastin' ♪
1575
01:24:08,173 --> 01:24:12,385
♪ Halfway out the door ♪
1576
01:24:16,806 --> 01:24:19,935
♪ I'm on my way to Paradise ♪
1577
01:24:22,270 --> 01:24:25,523
♪ I'm having the time of my life ♪
1578
01:24:27,484 --> 01:24:31,029
♪ Only get one shot
I'm gonna get it right ♪
1579
01:24:33,323 --> 01:24:37,243
♪ Now we're right here in Paradise ♪
1580
01:24:37,614 --> 01:24:39,070
[exhales] I made it.
1581
01:24:40,826 --> 01:24:43,238
Peng? Hello, Peng?
1582
01:24:44,830 --> 01:24:46,696
Where did everyone go?
1583
01:24:47,128 --> 01:24:49,130
Thunder to the Ground playing ♫
1584
01:24:57,555 --> 01:25:01,101
♪ This broken arrow ♪
1585
01:25:02,435 --> 01:25:06,356
♪ Hangs over my head ♪
1586
01:25:07,315 --> 01:25:12,529
♪ Hold steady Oh, hold steady ♪
1587
01:25:17,242 --> 01:25:20,286
♪ We soldier on ♪
1588
01:25:21,997 --> 01:25:25,792
♪ Down to the last drum ♪
1589
01:25:27,293 --> 01:25:31,673
♪ Keep your eyes on me
When they're closing in ♪
1590
01:25:32,215 --> 01:25:37,053
♪ We begin again
I know we'll make it out ♪
1591
01:25:37,137 --> 01:25:41,641
♪ With a stronger heart
And the will to live ♪
1592
01:25:42,017 --> 01:25:46,730
♪ We begin again
We begin again ♪
1593
01:25:46,855 --> 01:25:51,609
♪ When the line's ahead
And we've come so far ♪
1594
01:25:51,693 --> 01:25:56,740
♪ Hold on to my hand
Like thunder to the ground ♪
1595
01:25:56,823 --> 01:26:01,578
♪ We light the dark
With a roaring sound ♪
1596
01:26:01,661 --> 01:26:07,667
♪ It's who we are
Thunder to the ground ♪
1597
01:26:15,967 --> 01:26:18,845
♪ These eyes seen war ♪
1598
01:26:20,889 --> 01:26:24,893
♪ I held my own ♪
1599
01:26:25,769 --> 01:26:28,146
♪ And now I know ♪
1600
01:26:28,229 --> 01:26:34,360
♪ We're stronger
When we're not alone ♪
1601
01:26:35,612 --> 01:26:39,824
♪ We light the fire ♪
1602
01:26:40,575 --> 01:26:44,037
♪ Burns through the night ♪
1603
01:26:45,371 --> 01:26:50,168
♪ I'm not afraid this time ♪
1604
01:26:50,543 --> 01:26:54,756
♪ Keep your eyes on me
When they're closing in ♪
1605
01:26:55,381 --> 01:27:00,178
♪ We begin again
I know we'll make it out ♪
1606
01:27:00,261 --> 01:27:04,432
♪ With a stronger heart
And the will to live ♪
1607
01:27:05,058 --> 01:27:09,813
♪ We begin again
We begin again ♪
1608
01:27:09,896 --> 01:27:14,442
♪ When the line's ahead
And we've come so far ♪
1609
01:27:14,651 --> 01:27:19,489
♪ Hold onto my hand
Like thunder to the ground ♪
1610
01:27:19,572 --> 01:27:24,077
♪ We light the dark
With a roaring sound ♪
1611
01:27:24,202 --> 01:27:26,204
♪ It's who we are ♪
1612
01:27:26,871 --> 01:27:32,585
♪ Thunder to the ground ♪
1613
01:27:36,131 --> 01:27:42,804
♪ Like thunder to the ground ♪
1614
01:27:48,268 --> 01:27:52,438
♪ Keep your eyes on me
When we're closing in ♪
1615
01:27:52,981 --> 01:27:57,694
♪ We begin again
I know we'll make it out ♪
1616
01:27:57,777 --> 01:28:02,282
♪ With a stronger heart
And the will to live ♪
1617
01:28:02,657 --> 01:28:07,453
♪ We begin again
We begin again ♪
1618
01:28:07,537 --> 01:28:12,167
♪ When the line's ahead
And we've come so far ♪
1619
01:28:12,250 --> 01:28:17,046
♪ Hold onto my hand
Like thunder to the ground ♪
1620
01:28:17,213 --> 01:28:21,885
♪ We light the dark
With a roaring sound ♪
1621
01:28:21,968 --> 01:28:28,933
♪ It's who we are
Thunder to the ground ♪
1622
01:28:30,393 --> 01:28:32,395
Takeoff playing ♫
1623
01:28:35,982 --> 01:28:40,486
♪ Time to hit the road
The wild is callin' ♪
1624
01:28:41,905 --> 01:28:46,242
♪ Gonna skip, gonna dip
And have me some fun ♪
1625
01:28:48,494 --> 01:28:52,624
♪ All aboard
We're going on a mission ♪
1626
01:28:53,917 --> 01:28:56,920
♪ And the sun don't wait
No, the sun don't wait ♪
1627
01:28:57,003 --> 01:28:58,338
♪ For no one ♪
1628
01:29:01,966 --> 01:29:06,012
♪ Are you going my way? ♪
1629
01:29:06,095 --> 01:29:12,060
♪ Wanna hitch a ride with me?
Yeah, it's now or never ♪
1630
01:29:12,143 --> 01:29:15,396
♪ When you feel that wind in your wings ♪
1631
01:29:15,480 --> 01:29:16,773
♪ Take off! ♪
1632
01:29:19,108 --> 01:29:22,904
♪ Speed it up Marco Polo ♪
1633
01:29:25,281 --> 01:29:27,283
♪ One, two, three, now drop! ♪
1634
01:29:27,533 --> 01:29:34,040
♪ Are you going my way?
Wanna hitch a ride with me? ♪
1635
01:29:34,290 --> 01:29:37,502
♪ Yeah, it's now or never ♪
1636
01:29:37,669 --> 01:29:40,880
♪ When you feel that wind in your wings ♪
1637
01:29:41,005 --> 01:29:42,548
♪ Take off! ♪
1638
01:29:42,632 --> 01:29:46,636
♪ Mexico
To Kilimanjaro ♪
1639
01:29:47,971 --> 01:29:52,058
♪ But we're gonna touch down
If I kick it with you ♪
1640
01:29:53,059 --> 01:29:59,607
♪ Are you going my way?
Wanna hitch a ride with me? ♪
1641
01:29:59,816 --> 01:30:03,152
♪ Yeah, it's now or never ♪
1642
01:30:03,236 --> 01:30:06,447
♪ When you feel that wind in your wings ♪
1643
01:30:06,531 --> 01:30:07,531
♪ Take off! ♪
1644
01:30:10,159 --> 01:30:13,997
♪ Speed it up
Marco Polo ♪
1645
01:30:16,291 --> 01:30:17,709
♪ One, two, three, now drop! ♪
1646
01:30:18,584 --> 01:30:25,091
♪ Are you going my way?
Wanna hitch a ride with me? ♪
1647
01:30:25,174 --> 01:30:28,678
♪ Yeah, it's now or never ♪
1648
01:30:28,761 --> 01:30:31,889
♪ When you feel that wind
Feel that wind ♪
1649
01:30:32,015 --> 01:30:35,768
♪ Feel that wind in your wings ♪
120064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.