All language subtitles for Duck Duck Goose (2018) 1080p BluRay [xPau.se]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,132 --> 00:00:03,300 Takeoff playing ♫ 2 00:00:03,383 --> 00:00:05,385 ♪ Time to hit the road ♪ 3 00:00:05,677 --> 00:00:08,179 ♪ The wild is calling ♪ 4 00:00:09,264 --> 00:00:11,433 ♪ Gonna skip, gonna dip ♪ 5 00:00:11,558 --> 00:00:13,560 ♪ And have me some fun ♪ 6 00:00:15,854 --> 00:00:17,188 ♪ All aboard ♪ 7 00:00:17,731 --> 00:00:19,858 ♪ We're going on a mission ♪ 8 00:00:21,276 --> 00:00:24,321 ♪ And the sun don't wait No, the sun don't wait ♪ 9 00:00:24,404 --> 00:00:25,697 ♪ For no one ♪ 10 00:00:29,367 --> 00:00:33,330 ♪ Are you going my way? ♪ 11 00:00:33,705 --> 00:00:35,957 ♪ Wanna hitch a ride with me? ♪ 12 00:00:36,082 --> 00:00:39,419 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 13 00:00:39,502 --> 00:00:42,964 ♪ When you feel that wind in your wings ♪ 14 00:00:43,048 --> 00:00:45,050 ♪ Take off ♪ 15 00:00:46,468 --> 00:00:47,594 ♪ Speed it up ♪ 16 00:00:48,845 --> 00:00:50,263 ♪ Marco Polo ♪ 17 00:00:52,641 --> 00:00:54,184 ♪ One, two, three, now drop! ♪ 18 00:01:40,100 --> 00:01:43,343 Whoo-hoo-hooo-hod.! 19 00:01:43,437 --> 00:01:45,269 - Hey, Larry! - Hello, Peng. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,687 - [Larry grunts] - Oh, sorry, Larry. 21 00:01:48,025 --> 00:01:49,641 - Whoo-hoo! - Oh! 22 00:01:49,735 --> 00:01:51,575 - Later guys! - [Frazier] That is a violation-- 23 00:01:52,738 --> 00:01:53,738 [chuckles] 24 00:01:56,074 --> 00:01:59,032 Whoo-hoo! Sorry, guys, I'm running late. 25 00:02:00,162 --> 00:02:04,076 Whoo! Goose on the loose! [chuckles] 26 00:02:04,166 --> 00:02:05,166 [man yells] 27 00:02:07,336 --> 00:02:10,829 There will be geese to the right, left, up, and down. 28 00:02:11,340 --> 00:02:13,707 Please check before you answer nature's call. 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,916 Or at least give a brother a honk. 30 00:02:16,011 --> 00:02:17,092 [grunts] 31 00:02:17,179 --> 00:02:20,297 Ugh, Jenkins! You should have gone before we left! Ugh! 32 00:02:20,390 --> 00:02:21,390 As I was saying-- 33 00:02:21,475 --> 00:02:22,681 - [yells] - [grunts] 34 00:02:23,518 --> 00:02:26,886 Peng, you're late. Again! That makes you a weak link. 35 00:02:26,980 --> 00:02:29,938 I've got no use for a loose goose. Not in my flock. 36 00:02:30,025 --> 00:02:33,859 Now, statistically speaking, you're not likely to die in the air. 37 00:02:33,945 --> 00:02:35,481 This is a motivational speech? 38 00:02:35,572 --> 00:02:39,031 No, uh, there's a thousand other ways you can get into trouble. 39 00:02:39,117 --> 00:02:41,154 Get just one feather out of place... 40 00:02:41,244 --> 00:02:42,780 - [screams] - and you could be staring 41 00:02:42,871 --> 00:02:44,862 at your poop deck from the inside out. 42 00:02:44,956 --> 00:02:46,162 That's why we train. 43 00:02:46,249 --> 00:02:48,661 [all] Train, train, train and train again. 44 00:02:48,752 --> 00:02:50,493 Birds of a feather migrate together! 45 00:02:50,587 --> 00:02:52,874 [all] Birds of a feather migrate together! 46 00:02:53,590 --> 00:02:54,705 Uh, question. 47 00:02:54,800 --> 00:03:00,091 My friend here, Crazy Eye, wants to know, do we have to migrate in a V formation? 48 00:03:00,180 --> 00:03:02,547 - Excuse me? - I mean. Couldn't we try another letter? 49 00:03:02,641 --> 00:03:04,177 Yeah, like maybe a W! 50 00:03:04,267 --> 00:03:05,883 Yeah. That's a capital, right? I'll go-- 51 00:03:05,977 --> 00:03:09,095 [groans] Peng, don't make me turn this V around. 52 00:03:09,189 --> 00:03:10,679 Now, in answer to your question, 53 00:03:10,774 --> 00:03:14,984 over many generations the V formation has aerodynamically proven to be-- 54 00:03:15,070 --> 00:03:16,231 Oh! What about an A? 55 00:03:16,321 --> 00:03:17,321 What-- No. 56 00:03:17,489 --> 00:03:21,448 Well, technically, that's just an inverted V, right, Bing? 57 00:03:21,535 --> 00:03:25,278 You... We fly in a V. Birds of a feather migrate together! 58 00:03:25,372 --> 00:03:26,954 - [screeches] - [grunting] 59 00:03:27,040 --> 00:03:28,747 [all] Birds of a feather migrate together. 60 00:03:28,834 --> 00:03:30,370 Now how about a hashtag? 61 00:03:32,170 --> 00:03:36,539 I don't even know what that is. No! No, no, no, no, no! 62 00:03:36,633 --> 00:03:40,592 It has to be a V! Now, birds of a feather migrate together! 63 00:03:43,098 --> 00:03:46,261 I said, birds of a feather migrate together! 64 00:03:46,351 --> 00:03:49,059 [groans] Where is everybody? 65 00:03:50,397 --> 00:03:51,728 [Peng] Follow me! 66 00:03:52,357 --> 00:03:53,458 Whoo! 67 00:03:54,139 --> 00:03:55,192 Paradise playing ♫ 68 00:03:55,228 --> 00:03:56,163 ♪ Stop ♪ 69 00:03:56,199 --> 00:03:58,994 ♪ Why you keep callin' I don't wanna hear you tell ...♪ 70 00:03:59,030 --> 00:04:02,162 This way! Ouch. Whoo! 71 00:04:02,260 --> 00:04:04,713 ♪ ...Cause I don't think you know... ♪ 72 00:04:05,078 --> 00:04:06,319 [chuckles] Keep up slowpokes! 73 00:04:06,355 --> 00:04:07,536 ♪...Go Anywhere I wanna ♪ 74 00:04:07,572 --> 00:04:09,047 [chuckles] Oh, yeah, baby! 75 00:04:09,083 --> 00:04:10,315 ♪ Anytime I'm gonna... ♪ 76 00:04:10,351 --> 00:04:12,721 ♪ ...That's the way I feel ♪ 77 00:04:12,757 --> 00:04:14,884 ♪ I know I'm not alone ♪ 78 00:04:15,656 --> 00:04:17,724 [laughs] Whoo-hoo-hoo-hoo! 79 00:04:17,830 --> 00:04:19,729 ♪ ...Time I'm chasin' ♪ 80 00:04:19,813 --> 00:04:21,600 ♪ Dreams I'm wastin' ♪ 81 00:04:21,763 --> 00:04:23,071 Whoo! 82 00:04:23,138 --> 00:04:25,384 ♪ I'm on my way to Paradise ♪ 83 00:04:25,640 --> 00:04:28,132 Now this is flying! 84 00:04:30,395 --> 00:04:31,681 Mmm. 85 00:04:33,774 --> 00:04:35,515 [straining] 86 00:04:39,613 --> 00:04:40,728 Ow! 87 00:04:40,822 --> 00:04:42,904 Chad Chao, stop. 88 00:04:42,991 --> 00:04:43,991 [Chao] I'm stuck. 89 00:04:44,034 --> 00:04:45,820 [straining] 90 00:04:45,911 --> 00:04:48,198 - Ah! - Come on. Hurry. 91 00:04:48,288 --> 00:04:51,497 Chi, if I don't eat something soon, I'm gonna die. To death! 92 00:04:51,583 --> 00:04:54,621 [scoffs] Come on, bro, you ate like five minutes ago! 93 00:04:54,711 --> 00:04:56,470 You know we're not supposed to leave the road. 94 00:04:56,505 --> 00:04:58,542 Chao, come back here! Right now! Chao-- 95 00:04:58,632 --> 00:05:01,215 - Oh, look at that! Breakfast! - No! No caterpillars. 96 00:05:01,301 --> 00:05:03,560 You'll be barfing up chunks if you eat that and you know it. 97 00:05:03,595 --> 00:05:04,960 But I'm hungry, Chi! 98 00:05:05,055 --> 00:05:06,146 [Chi] You are always hungry. 99 00:05:06,181 --> 00:05:08,513 There'll be plenty to eat once we get to Pleasant Valley. 100 00:05:08,600 --> 00:05:09,858 [Chao] Pleasant Valley, here we come! 101 00:05:09,893 --> 00:05:12,652 Great work, guys. And remember, we've got to go before the snow comes. 102 00:05:12,687 --> 00:05:14,553 Come on! I can feel the air getting colder. 103 00:05:14,648 --> 00:05:16,264 Oh! What's going on? What the-- 104 00:05:16,358 --> 00:05:18,816 Hey, Jinjing! I hope I'm not holding you up? 105 00:05:18,902 --> 00:05:20,484 [whispers] Peng. Not today. 106 00:05:20,570 --> 00:05:22,109 - Hey, Peng. 107 00:05:22,145 --> 00:05:24,163 What do you say me and you find some 108 00:05:24,199 --> 00:05:27,171 secluded spot to enjoy the harvest moon? 109 00:05:27,369 --> 00:05:29,030 I made the moon for you, you know that? 110 00:05:29,120 --> 00:05:31,487 You made the moon for me. Yeah, right. 111 00:05:31,581 --> 00:05:33,822 We're leaving for the haven tonight! 112 00:05:33,917 --> 00:05:36,579 Remember? Listen, my father would kill me if I-- 113 00:05:36,670 --> 00:05:38,786 Funny. I didn't know chickens could fly. 114 00:05:38,880 --> 00:05:42,544 [chuckles] Are you calling me chicken? 115 00:05:42,634 --> 00:05:43,725 Bock, bock, bock, bock-- Bye! 116 00:05:43,760 --> 00:05:45,171 Oh, you want to race? 117 00:05:45,262 --> 00:05:47,003 - [Peng chuckles] - [Jinjing] It's on! 118 00:05:48,598 --> 00:05:51,056 [both laughing] 119 00:05:51,685 --> 00:05:52,846 Hey, move it! 120 00:05:53,562 --> 00:05:55,803 Wow. That's a goose. 121 00:05:57,065 --> 00:05:58,180 On your left! 122 00:06:00,110 --> 00:06:00,941 Move over! 123 00:06:01,027 --> 00:06:02,062 [both laughing] 124 00:06:05,115 --> 00:06:06,196 Gotcha! 125 00:06:08,410 --> 00:06:09,946 Hey, no fair! 126 00:06:10,036 --> 00:06:11,902 - Whoo! - [Jinjing laughing] 127 00:06:11,997 --> 00:06:14,409 [Peng] Wait! Wait, I need another one! 128 00:06:14,499 --> 00:06:17,457 [Jinjing] I must be crazy. What is it about you? 129 00:06:17,544 --> 00:06:22,334 Well, I'm good looking, and charming, and-- Whoo! 130 00:06:23,675 --> 00:06:26,212 I'm the best flyer in the flock. 131 00:06:26,303 --> 00:06:28,670 Uh, best flyer in the flock, huh? 132 00:06:29,431 --> 00:06:32,719 [screaming] Whoa! 133 00:06:33,143 --> 00:06:35,259 Hey, whoa! Look out! 134 00:06:35,353 --> 00:06:36,218 [screams] 135 00:06:36,313 --> 00:06:38,429 - [ducklings cheeping] - [grunting] 136 00:06:39,316 --> 00:06:41,808 - [man shouting] - Ow! 137 00:06:43,111 --> 00:06:44,111 [Frazier] Oh! 138 00:06:44,946 --> 00:06:45,946 Whoa! 139 00:06:46,573 --> 00:06:47,608 [grunts] 140 00:06:47,699 --> 00:06:49,610 [gurgles] 141 00:06:49,701 --> 00:06:51,533 Hey! Take it easy son. 142 00:06:51,620 --> 00:06:54,487 - I just had a new roof put on. - Uh-oh... 143 00:06:54,581 --> 00:06:56,788 - Ow! Ow! - [grunting] 144 00:06:56,875 --> 00:06:58,616 I told you, you were too heavy. 145 00:06:58,710 --> 00:06:59,575 - Me? - Yes. 146 00:06:59,669 --> 00:07:00,875 Me? Oh, I like that! 147 00:07:00,962 --> 00:07:04,830 Who was it who gorged themselves on all those frogs this morning? Hmm? 148 00:07:04,925 --> 00:07:06,006 [Giles] How dare you! 149 00:07:06,092 --> 00:07:08,560 [Frazier] Now you see what he's done. He's got us attacking each other. 150 00:07:08,595 --> 00:07:13,010 Peng, your misguided landing made me lose a leg! 151 00:07:13,099 --> 00:07:17,809 One of a pair. Do you see this? My leg has gone. Completely gone! 152 00:07:17,896 --> 00:07:18,896 No, no wait. 153 00:07:20,523 --> 00:07:22,855 - [chuckles] Silly me. - [groans] 154 00:07:23,193 --> 00:07:26,811 Nonetheless, my colleague and I are here in our official capacity 155 00:07:26,905 --> 00:07:28,862 as representatives of The Lakes. 156 00:07:28,949 --> 00:07:31,156 A family friendly community. 157 00:07:31,242 --> 00:07:33,233 Yeah. So, what's the problem? 158 00:07:33,328 --> 00:07:35,285 Yeah, so what's the problem? 159 00:07:35,372 --> 00:07:37,784 - Well, the problem? - Oh, the problem! 160 00:07:37,874 --> 00:07:40,832 Is that you are not family friendly. 161 00:07:42,087 --> 00:07:44,749 [grunts] Ow! Ow! Ow! 162 00:07:44,839 --> 00:07:46,625 - Ow! - [Peng laughs] 163 00:07:46,716 --> 00:07:47,716 Come along, Giles. 164 00:07:49,761 --> 00:07:51,172 Oh! Poo bombs! 165 00:07:51,262 --> 00:07:52,343 [laughs] 166 00:07:52,430 --> 00:07:55,092 Oh, no. I just had my feathers done this morning. 167 00:07:56,226 --> 00:07:57,808 Peng, Dad's really mad and-- 168 00:07:57,894 --> 00:07:59,568 Your dad's always mad. 169 00:07:59,604 --> 00:08:02,799 How about another kiss? Come here. Mmm-- 170 00:08:02,857 --> 00:08:04,143 - [Peng honks] - [grunts] 171 00:08:04,234 --> 00:08:06,316 - Hi, Dad. - How's it going, peaches? 172 00:08:06,403 --> 00:08:07,827 - Peng, what were you thinking? - Ooh! 173 00:08:07,862 --> 00:08:09,819 - Ow, ow, ow, ow! - He's sorry, Dad. 174 00:08:09,906 --> 00:08:11,879 Ow. Sorry? Jeez! 175 00:08:11,915 --> 00:08:15,687 Relax. No one got hurt. It was just a little fun. 176 00:08:16,538 --> 00:08:17,538 [grunts] 177 00:08:17,580 --> 00:08:19,821 Fun, huh? Migration isn't about fun. 178 00:08:19,916 --> 00:08:22,968 It's about covering your tail-feathers in case something comes up from behind. 179 00:08:23,003 --> 00:08:24,585 - Ow! - Now that was fun. 180 00:08:24,671 --> 00:08:26,287 Everybody. See that feather? 181 00:08:26,381 --> 00:08:28,741 It's moving from the north to the south, just like the wind. 182 00:08:28,800 --> 00:08:29,665 What does that tell you? 183 00:08:29,759 --> 00:08:31,124 Winter's coming early. 184 00:08:31,219 --> 00:08:33,301 Bing! Smart girl. 185 00:08:33,388 --> 00:08:36,020 And in case some of us have forgotten, 186 00:08:36,372 --> 00:08:37,963 this is why we migrate. 187 00:08:38,018 --> 00:08:39,554 To stay ahead of the snow, 188 00:08:39,644 --> 00:08:42,682 and to get to the thermal pools before we all wind up in the frozen aisle 189 00:08:42,772 --> 00:08:45,855 with our giblets in a bag stuffed up our communal hoo-ha. 190 00:08:45,942 --> 00:08:48,354 - [all] Hoo-ha! - It can be uncomfortable. 191 00:08:48,445 --> 00:08:49,526 We fly at sunset! 192 00:08:49,612 --> 00:08:51,853 I need all responsible flyers front and center. 193 00:08:51,948 --> 00:08:54,064 You know who you are. This is not a drill. 194 00:08:57,203 --> 00:08:58,534 [Yawns] 195 00:08:58,621 --> 00:09:01,579 Not you. I'm giving you one more chance to grow up. 196 00:09:01,666 --> 00:09:05,250 Show you belong to this flock. Lead the junior flyers to the haven. 197 00:09:05,336 --> 00:09:07,794 Hey Peng! Peng! Over here! 198 00:09:08,465 --> 00:09:10,456 Are you kidding? Hey guys! [chuckles] 199 00:09:10,550 --> 00:09:12,461 I can't fly with the kids. 200 00:09:12,552 --> 00:09:15,465 [chuckling] They're childish. Not gonna do it! 201 00:09:15,555 --> 00:09:16,596 Listen, Mr. Fun, 202 00:09:17,015 --> 00:09:20,137 maybe the juniors can teach you a thing or two about teamwork. 203 00:09:20,185 --> 00:09:21,185 "Teamwork..." 204 00:09:22,270 --> 00:09:24,702 Fly with the kids. Can you believe that? 205 00:09:24,738 --> 00:09:25,548 I mean, me? 206 00:09:25,607 --> 00:09:28,019 They're so slow it'd be like flying backwards. 207 00:09:28,109 --> 00:09:31,022 [sighs] The best flyer in the flock wouldn't think twice about it. 208 00:09:31,112 --> 00:09:35,401 Exactly. Even if I leave tomorrow, I would get there before you. 209 00:09:35,492 --> 00:09:37,699 Yeah. That's because you're flying by yourself. 210 00:09:37,786 --> 00:09:38,786 Anyone can do that. 211 00:09:39,119 --> 00:09:41,296 Sticking together, that's what's harder. 212 00:09:41,539 --> 00:09:45,533 Yeah, I agree with you, but come on, I mean the juniors? 213 00:09:45,627 --> 00:09:48,961 Honk if you need me, Peng. Otherwise, see ya when I see ya. 214 00:09:49,047 --> 00:09:51,584 I buried treasure. It's in the-- [grunts] 215 00:09:54,302 --> 00:09:56,293 [purring] 216 00:09:56,387 --> 00:10:00,051 [grunts] Wait! Guys! Guys! Wait for us! Please-- 217 00:10:00,141 --> 00:10:01,802 Shh! Look! 218 00:10:03,686 --> 00:10:09,773 [purrs] Two little orphans, all alone in a big wide world. 219 00:10:09,859 --> 00:10:14,729 So vulnerable, so sad, so delicious. 220 00:10:15,615 --> 00:10:18,323 They're sitting ducks. Let's eat them now. 221 00:10:18,409 --> 00:10:21,527 Patience, it'll be dark soon. 222 00:10:22,831 --> 00:10:24,196 [sighs] 223 00:10:24,290 --> 00:10:28,830 Peng, it's migration day. Why didn't you leave with the others? 224 00:10:29,170 --> 00:10:30,956 I'll go tomorrow, Larry. 225 00:10:31,047 --> 00:10:32,646 I can't wait to see their faces 226 00:10:32,682 --> 00:10:34,950 when I'm waiting for them at the waypoint. 227 00:10:35,009 --> 00:10:38,843 Son, if you live your life like it's always a race, 228 00:10:38,930 --> 00:10:43,049 chances are you'll get exactly what you want. 229 00:10:43,143 --> 00:10:45,009 See, that's what I'm saying. 230 00:10:45,103 --> 00:10:47,310 [groans] What I meant was, 231 00:10:47,397 --> 00:10:51,186 you'll pass everyone by and wind up with yourself. 232 00:10:51,276 --> 00:10:53,108 No one else. 233 00:10:53,194 --> 00:10:57,984 All I know, Larry, is life is a race. And nobody wants to be a loser. 234 00:10:58,074 --> 00:11:01,942 Hmm. Did I ever tell you about the turtle and the rabbit? 235 00:11:02,036 --> 00:11:02,867 [sighs] 236 00:11:02,954 --> 00:11:07,664 Well, now see, a cousin of mine, decided to race a jackrabbit. 237 00:11:07,750 --> 00:11:13,371 Everyone told him, "You're crazy. A turtle ain't built for speed." 238 00:11:13,464 --> 00:11:15,478 But he went ahead anyway 239 00:11:15,956 --> 00:11:19,290 and you know, the darnedest thing happened. 240 00:11:19,345 --> 00:11:21,010 [sighs] I'm just gonna spit-ball here, 241 00:11:21,046 --> 00:11:24,135 um, the turtle got to the finish line first? 242 00:11:24,198 --> 00:11:27,350 Nope. Never saw him again. [chuckles] 243 00:11:27,437 --> 00:11:31,431 Crazy varmint had no sense of direction. 244 00:11:31,524 --> 00:11:34,642 - [chuckling] - [laughs] That's a good one, Larry. 245 00:11:34,736 --> 00:11:39,572 Peng. Whoa! Wheel I'm not a frog. 246 00:11:39,657 --> 00:11:41,773 Sorry, Larry. You okay? 247 00:11:41,868 --> 00:11:45,657 I'm all right. Feel fine! Cleared my sinuses. 248 00:11:47,540 --> 00:11:49,281 "Wind up with yourself." 249 00:11:49,375 --> 00:11:52,367 [scoffs] Like I'm gonna take advice from a talking rock. 250 00:12:00,720 --> 00:12:03,678 Just to recap, flock, this is not a drill. 251 00:12:03,765 --> 00:12:06,928 The chances of fatality at this point are exceptionally slim, 252 00:12:07,018 --> 00:12:09,680 only one in five of us are likely to die. 253 00:12:09,771 --> 00:12:10,771 [gasps] 254 00:12:12,327 --> 00:12:15,334 Excellent form recruits! Just like a V! 255 00:12:15,370 --> 00:12:17,098 Keep form! Keep the V! 256 00:12:17,153 --> 00:12:20,817 All right flock, keep it loose! Fly like a goose! [chuckles] 257 00:12:20,907 --> 00:12:22,898 - I'm kidding. Keep the V. - Sorry, I'm late, Dad. 258 00:12:22,992 --> 00:12:25,859 JJ, honey, I was really worried about you for a second there. 259 00:12:25,954 --> 00:12:28,787 Sorry, Dad. I really tried to talk some sense into Peng. 260 00:12:28,873 --> 00:12:30,455 Sense? Into Peng? [laughs] 261 00:12:30,541 --> 00:12:33,624 It'd be easier to train a frog to fly. [laughs] 262 00:12:34,587 --> 00:12:35,587 No offense, Chauncey. 263 00:12:37,090 --> 00:12:38,090 [sighs] 264 00:12:41,849 --> 00:12:44,977 Thunder to the Ground playing ♫ 265 00:12:45,760 --> 00:12:49,431 ♪ This broken arrow ♪ 266 00:12:50,650 --> 00:12:54,153 ♪ Hangs over my head ♪ 267 00:12:55,488 --> 00:12:59,950 ♪ Hold steady Oh, hold steady ♪ 268 00:13:05,623 --> 00:13:10,044 ♪ Keep your eyes on me When they're closing in ♪ 269 00:13:10,544 --> 00:13:15,716 ♪ We begin again Thunder to the ground ♪ 270 00:13:18,840 --> 00:13:21,127 It's okay, little brother. I think it's gone. 271 00:13:21,217 --> 00:13:22,082 Surprise! [growls] 272 00:13:22,176 --> 00:13:24,918 - Look out! Run! - [Chao screams] 273 00:13:25,638 --> 00:13:26,969 [Chi screams] 274 00:13:31,019 --> 00:13:32,134 [growls] 275 00:13:33,521 --> 00:13:37,480 [chuckles maniacally] Ducklings, party of two, your table's ready. 276 00:13:37,567 --> 00:13:39,103 [whimpers] 277 00:13:39,777 --> 00:13:43,111 Sorry to disturb you. We're going now. 278 00:13:43,197 --> 00:13:46,030 No, we're not! Our dinner's in there somewhere. 279 00:13:46,659 --> 00:13:47,490 [screeches] 280 00:13:47,577 --> 00:13:49,417 [Peng chuckles] You're kidding right? Get lost! 281 00:13:49,912 --> 00:13:52,244 [Banzou] If I could fly, I'd be having goose tonight! 282 00:13:52,332 --> 00:13:53,413 [Larry] Look out, Peng! 283 00:13:53,499 --> 00:13:54,716 [Peng] Oh! If it's goose you want. 284 00:13:54,751 --> 00:13:55,832 - Where-- - On your left! 285 00:13:55,918 --> 00:13:58,410 - Where are you? - Other left, genius. [honks] 286 00:13:58,504 --> 00:14:00,086 This isn't a fair fight! 287 00:14:00,173 --> 00:14:01,334 - [Banzou screams] - Whoops! 288 00:14:02,091 --> 00:14:03,456 [chuckles] 289 00:14:04,218 --> 00:14:05,379 I didn't hear a splash. 290 00:14:05,803 --> 00:14:07,794 - [splash in distance] - Hmm. There it is. 291 00:14:07,889 --> 00:14:12,554 [screeching] No! The water's everywhere! 292 00:14:12,643 --> 00:14:13,974 I hate water! 293 00:14:14,062 --> 00:14:16,144 [screeches] 294 00:14:17,523 --> 00:14:21,812 [growls] Oh, I'll get you back for this, if it's the last thing I do! 295 00:14:24,322 --> 00:14:26,814 Uh, must've been a catfish. 296 00:14:26,908 --> 00:14:27,943 [chuckles] 297 00:14:29,869 --> 00:14:30,700 Wow! 298 00:14:30,787 --> 00:14:34,576 [exhales] I'm so not a cat person. 299 00:14:46,886 --> 00:14:48,297 [Yawns] 300 00:14:52,725 --> 00:14:55,308 Ugh. Is that worm breath? [exhales] 301 00:14:55,395 --> 00:14:57,682 What the-- What-- What? What-- 302 00:14:58,231 --> 00:14:59,062 [snoring] 303 00:14:59,148 --> 00:15:02,482 [gasps] Ah, ducks? Ugh, what the-- 304 00:15:02,568 --> 00:15:03,568 - Hey - Ow! 305 00:15:04,153 --> 00:15:07,441 Ew! Ugh! Beat it, weirdos. 306 00:15:07,532 --> 00:15:11,321 I must be shell-shocked. Are those your kids? 307 00:15:11,411 --> 00:15:13,652 Yeah, sure, Larry. I'm their mom. 308 00:15:13,746 --> 00:15:14,952 You're our mom? 309 00:15:15,039 --> 00:15:16,621 - What? No! Ahh! - I knew it! 310 00:15:16,707 --> 00:15:19,790 - Oh, Mommy! I love you so much! - Let go! No! No, no, no! 311 00:15:19,877 --> 00:15:22,095 - I always wanted a mom just like you! - Chao, stop. Please, no! 312 00:15:22,130 --> 00:15:23,837 - Well, well, well... - [laughing] 313 00:15:23,923 --> 00:15:25,306 Could you please just get back here? 314 00:15:25,341 --> 00:15:27,398 Peng, I had no idea you were expecting. 315 00:15:27,434 --> 00:15:28,118 What? 316 00:15:28,177 --> 00:15:30,384 Congratulations, Mother Goose! 317 00:15:30,471 --> 00:15:32,132 Look at me! Do I look like a mommy? 318 00:15:32,223 --> 00:15:32,760 [cranes laughing] 319 00:15:32,796 --> 00:15:34,232 [Chi] I'm sorry, he hasn't imprinted yet, 320 00:15:34,267 --> 00:15:36,376 so he thinks that anyone with feathers 321 00:15:36,412 --> 00:15:37,385 could be our mom. 322 00:15:37,437 --> 00:15:39,950 Imprinted? He's imprinting on my leg! 323 00:15:39,986 --> 00:15:42,763 Do you understand that that's disgusting? 324 00:15:42,817 --> 00:15:46,481 Gross. Ew. This is-- Ugh. I'm out of here. 325 00:15:46,571 --> 00:15:48,027 - Please wait! - What? 326 00:15:48,114 --> 00:15:49,980 Look, I'm Chi, 327 00:15:50,074 --> 00:15:51,749 - and this is my little brother Chao... - [Peng] Yeah? 328 00:15:51,784 --> 00:15:53,709 And we got separated from our flock and we really-- 329 00:15:53,744 --> 00:15:57,533 Here's the thing: I'm not his mommy and I'm not your baby-sitter. 330 00:15:57,623 --> 00:15:59,048 - Baby? I am not a baby. - [giggling] Mommy! 331 00:15:59,083 --> 00:16:00,949 For your information, I am sixteen days old. 332 00:16:01,043 --> 00:16:04,661 Oh, sorry! I didn't know you were so ancient. 333 00:16:04,755 --> 00:16:06,996 Ow. Seriously, stop that! My butt-- 334 00:16:07,091 --> 00:16:09,924 - Stop. Hey, quit it. Ow! Stop. Hey! - Chao, stop it, okay? 335 00:16:10,011 --> 00:16:11,843 Please just get off of him. 336 00:16:11,929 --> 00:16:14,091 Just wait. [breathes deeply] 337 00:16:14,182 --> 00:16:17,300 You crashed into our flock, and that is child endangerment, 338 00:16:17,393 --> 00:16:18,804 which makes you responsible. 339 00:16:18,895 --> 00:16:20,181 What? That's-- Ow! 340 00:16:20,271 --> 00:16:24,139 The only thing in danger around here is me getting plucked alive. 341 00:16:24,233 --> 00:16:25,689 Look, can you help us or not? 342 00:16:25,776 --> 00:16:28,143 I would say I'm an "or not." Absolutely not. 343 00:16:28,237 --> 00:16:31,650 I want nothing to do with you and the baby piranha. 344 00:16:31,741 --> 00:16:32,981 I got a flight to catch. 345 00:16:33,075 --> 00:16:36,033 You are a dirty pile of jerk feathers. 346 00:16:36,120 --> 00:16:37,781 "Jerk feathers?" That's an insult'? 347 00:16:37,872 --> 00:16:40,364 Wha-- What the-- 348 00:16:40,458 --> 00:16:43,166 Would you just get off me, you looney! 349 00:16:43,628 --> 00:16:44,628 - [squeals] - Oh, no! 350 00:16:46,547 --> 00:16:47,878 [grunts] 351 00:16:51,010 --> 00:16:52,010 [groans] 352 00:16:52,345 --> 00:16:53,460 [sighs] 353 00:16:53,554 --> 00:16:55,386 [chuckles] What a day. 354 00:16:55,473 --> 00:16:58,181 Well, at least I know it can't get any worse. 355 00:17:00,645 --> 00:17:01,885 - What? - [crunching] 356 00:17:01,979 --> 00:17:02,810 Ah! 357 00:17:02,897 --> 00:17:03,897 [yells] 358 00:17:04,232 --> 00:17:06,798 Oh, all right. Okay, don't panic, Peng. 359 00:17:06,834 --> 00:17:08,886 Okay, it might not be that bad. 360 00:17:08,945 --> 00:17:10,811 - [bones cracking] - [screams] 361 00:17:11,614 --> 00:17:14,948 Okay, Peng. Here we go. Come on. 362 00:17:15,034 --> 00:17:17,742 [chuckles] I'm doing it. I'm doing it. 363 00:17:17,828 --> 00:17:18,828 [yells] 364 00:17:18,913 --> 00:17:20,824 [wailing] 365 00:17:20,915 --> 00:17:22,201 [Larry] You're not doing it! 366 00:17:22,291 --> 00:17:23,406 Oh, no. 367 00:17:25,920 --> 00:17:26,955 Oh, great. 368 00:17:27,046 --> 00:17:28,912 Now, isn't this interesting. 369 00:17:29,006 --> 00:17:32,624 Frazier, it seems the new mother is unable to fly. 370 00:17:32,718 --> 00:17:36,803 Yes, indeed, Giles. I do believe she's a lame duck. 371 00:17:36,889 --> 00:17:38,300 Uh... Goose actually. 372 00:17:38,391 --> 00:17:41,929 What a terrible thing it is to be injured in the wild. 373 00:17:42,019 --> 00:17:44,101 Oh, yes, it's deadly I understand. 374 00:17:44,188 --> 00:17:47,647 Yes, a lone goose could be reduced to foie gras in mere moments. 375 00:17:47,733 --> 00:17:50,145 Oh! That would be quite a show. 376 00:17:50,236 --> 00:17:52,898 Yes. Yes, dinner and a show. 377 00:17:52,989 --> 00:17:55,071 [both laughing] 378 00:17:55,157 --> 00:17:59,321 Wait, what? Uh, uh, guys, look... [laughs] 379 00:17:59,412 --> 00:18:00,743 Ow! 380 00:18:03,040 --> 00:18:05,998 I know I may have been a little rough at times but-- 381 00:18:06,085 --> 00:18:08,793 - We know what you're up to, Peng. - Yes, we do. What is he up to? 382 00:18:08,879 --> 00:18:11,712 You simply want us around so that you're not a sitting duck. 383 00:18:11,799 --> 00:18:13,255 - Goose. - Goose! Goose! 384 00:18:13,342 --> 00:18:15,834 Look, all I'm saying is that the three of us, 385 00:18:15,928 --> 00:18:17,607 if we were to walk to the haven together, 386 00:18:17,643 --> 00:18:18,921 that would be all right, right? 387 00:18:18,973 --> 00:18:23,137 [gasps] Walk? On these spindly legs? Have you gone absolutely mad, sir? 388 00:18:23,227 --> 00:18:25,969 Not only is it dangerous to travel on foot, 389 00:18:26,063 --> 00:18:28,350 but quite frankly, we would look silly. 390 00:18:31,652 --> 00:18:37,147 Guys, come on, you know what's gonna happen to me. Winters coming and-- 391 00:18:37,241 --> 00:18:39,824 [Frazier] Yes, and you'll be a dead duck. 392 00:18:39,910 --> 00:18:42,242 - Goose, actually! - Goose! Goose! 393 00:18:42,330 --> 00:18:44,071 [Larry] I know what you're thinking. 394 00:18:44,165 --> 00:18:47,203 You're thinking, "if only I had a companion, 395 00:18:47,293 --> 00:18:50,285 some trusty friend to walk with me." Am I right? 396 00:18:50,379 --> 00:18:54,122 - Uh, thanks, but I-- - Hey, I know turtles don't migrate, 397 00:18:54,216 --> 00:18:55,559 but my morn said 398 00:18:55,595 --> 00:18:59,621 I'd never go anywhere unless I stuck my neck out. 399 00:18:59,719 --> 00:19:02,586 Andalé amigo! [hums] 400 00:19:02,892 --> 00:19:06,510 Okay, okay. Think, think, think, Peng. Think! 401 00:19:07,438 --> 00:19:08,438 Wait a minute. 402 00:19:08,814 --> 00:19:12,728 What I need is something that can throw the bad guys off my scent. 403 00:19:12,818 --> 00:19:14,855 An insurance policy. That's... 404 00:19:15,446 --> 00:19:16,581 Oh! Oh, oh! 405 00:19:17,016 --> 00:19:20,021 I--I don't need to be faster than a predator. 406 00:19:20,076 --> 00:19:23,034 I need to be faster than a companion. [chuckles] 407 00:19:23,120 --> 00:19:29,162 Or companions! My good buddies! [chuckles] 408 00:19:31,128 --> 00:19:35,622 Champ? Chope? Hello? Chang and Chomp! 409 00:19:35,716 --> 00:19:38,128 Where are those stupid ducks? 410 00:19:38,219 --> 00:19:42,008 Oh, hey! There you guys are. [chuckles] 411 00:19:42,098 --> 00:19:45,966 We totally got off on the wrong foot. I forgive you. 412 00:19:46,060 --> 00:19:47,141 Come on. Let's go. 413 00:19:47,978 --> 00:19:49,764 We don't talk to strangers. 414 00:19:49,855 --> 00:19:53,439 What? Strangers? [chuckles] But, no, but it's me! 415 00:19:53,526 --> 00:19:55,108 Me? Who's me? 416 00:19:55,736 --> 00:19:58,228 It's me, Peng, the good-looking goose! 417 00:19:58,322 --> 00:20:01,405 Mmm, nope! We don't know anyone by that name. 418 00:20:01,492 --> 00:20:03,574 Yeah. Looks like we haven't been introduced. 419 00:20:04,787 --> 00:20:08,121 Look. I'm the one you were calling... 420 00:20:12,670 --> 00:20:13,670 Mommy. 421 00:20:13,713 --> 00:20:14,828 [Chi gulps] 422 00:20:17,216 --> 00:20:18,251 Mommy! 423 00:20:18,801 --> 00:20:20,976 - All right! Okay! Great. - Something doesn't smell right. 424 00:20:21,011 --> 00:20:22,395 - Maybe that's your brother. - [Chao farts] 425 00:20:22,430 --> 00:20:25,218 Oh, what-- No! Who treats their mother this way? 426 00:20:25,307 --> 00:20:27,173 Why are you helping us all of a sudden? 427 00:20:27,268 --> 00:20:28,884 [scoffs] Why? 428 00:20:28,978 --> 00:20:33,893 [chuckles] Because I'm doing it from the bottom of my heart, okay? 429 00:20:33,983 --> 00:20:35,064 [sighs] 430 00:20:35,151 --> 00:20:37,396 [gasps] Okay, fine, fine. 431 00:20:37,432 --> 00:20:40,022 If you don't want my help, you know, just off you go. 432 00:20:40,072 --> 00:20:43,030 See if I care. You know, if you want to be eaten by monsters. 433 00:20:43,117 --> 00:20:45,404 Chomp, chomp, says the monster. 434 00:20:45,494 --> 00:20:48,532 Chi! He's doing it from the heart of his bottom. 435 00:20:48,622 --> 00:20:51,159 That's right! That's just the kind of goose I am. 436 00:20:51,250 --> 00:20:53,155 I've always gone around helping people. 437 00:20:53,191 --> 00:20:54,619 Trying to do the right thing. 438 00:20:54,670 --> 00:20:57,230 You know, maybe help a couple of ducklings 439 00:20:57,266 --> 00:20:58,118 that are lost 440 00:20:58,174 --> 00:21:01,337 and they just want to find their way back to their flock 441 00:21:01,427 --> 00:21:05,842 and maybe put a little piece of the burden of the world on my shoulders. 442 00:21:05,931 --> 00:21:07,763 Ooh! Mom. Can I ride on your shoulders? 443 00:21:07,850 --> 00:21:11,514 Not a chance. Get off me. Ugh. Whew. Let's go. 444 00:21:12,897 --> 00:21:14,854 Come on, let's pick up the pace! 445 00:21:16,317 --> 00:21:18,934 - [Chao panting] - [Chi] Wait! Okay, would you wait up? 446 00:21:20,154 --> 00:21:22,862 Just because you're helping us, does not make you the boss of us. 447 00:21:22,948 --> 00:21:25,064 What? Yes, it-- Yes, it does. 448 00:21:25,159 --> 00:21:28,777 And since I'm the boss, you're gonna have to go by my rules. 449 00:21:29,538 --> 00:21:30,858 Well, I'm just spit-balling here. 450 00:21:31,207 --> 00:21:33,869 Rule number one: uh, whatever I say, goes. 451 00:21:35,002 --> 00:21:36,037 [Chao] Goes where? 452 00:21:36,128 --> 00:21:37,128 [sighs] 453 00:21:38,964 --> 00:21:41,384 Okay, I-- You know what, rule number two: 454 00:21:41,420 --> 00:21:43,493 No questions about rule number one. 455 00:21:43,552 --> 00:21:44,552 Okay, Mom. 456 00:21:44,887 --> 00:21:46,047 All right, rule number three: 457 00:21:46,096 --> 00:21:50,511 Don't call me mommy, mom, mama, mama-Mia, mother-- 458 00:21:50,601 --> 00:21:52,933 Anything that starts with You got it? 459 00:21:53,020 --> 00:21:54,616 Got it, jerk feathers. 460 00:21:55,176 --> 00:21:56,719 - Any more rules? - [Peng] Yes! 461 00:21:56,774 --> 00:22:00,062 Rule number four: We walk fast. There's no whining or complaining. 462 00:22:00,152 --> 00:22:02,245 Eyes are front all the time. 463 00:22:02,281 --> 00:22:05,870 And most of all, never ever wander off. 464 00:22:06,283 --> 00:22:08,490 - Ugh, you are so stupid. - No, you're stupid. 465 00:22:08,577 --> 00:22:10,284 - Stupid infinity. - You're stupider. 466 00:22:10,371 --> 00:22:13,113 - Stupid sounding. Stupid, stupid. - Well, you know what? 467 00:22:13,207 --> 00:22:16,871 You're stupid, stupid, stupid, stupid, multiplied by stupid. 468 00:22:16,961 --> 00:22:18,928 - Okay, that was stupid. - Well, at least I'm not a duck. 469 00:22:18,963 --> 00:22:22,206 - What is that supposed to mean? - You know what it-- Where's Chao? 470 00:22:22,299 --> 00:22:24,711 - He wandered off. - Are you kidding? 471 00:22:25,052 --> 00:22:26,884 [Larry breathing deeply] 472 00:22:26,971 --> 00:22:31,556 Oh, I'm making some really good time here! 473 00:22:32,643 --> 00:22:35,385 [gasps] What's that? 474 00:22:35,896 --> 00:22:38,604 [stammering] What the-- 475 00:22:40,192 --> 00:22:42,229 Oh! [whimpering] 476 00:22:42,319 --> 00:22:44,481 Ah! It's a monster! [shudders] 477 00:22:45,698 --> 00:22:47,063 [grunts] 478 00:22:47,157 --> 00:22:48,647 [gagging] 479 00:22:48,742 --> 00:22:51,609 Hey, didn't you just die? 480 00:22:52,079 --> 00:22:55,538 - [belches] - Yuck, that's disgusting! 481 00:22:55,624 --> 00:22:59,834 [hacks] I'm a cat, you idiot. I have nine lives. 482 00:22:59,920 --> 00:23:02,708 [chuckles] Well, now you got eight. 483 00:23:02,798 --> 00:23:07,793 Now then, down to business, where did the goose go? 484 00:23:07,887 --> 00:23:09,844 [choking] 485 00:23:09,930 --> 00:23:11,179 Peng's my friend. 486 00:23:11,215 --> 00:23:14,300 I'll take that information to the grave! 487 00:23:14,351 --> 00:23:15,682 - Okay. - Wha-- Oh! 488 00:23:15,769 --> 00:23:19,433 Uh, Peng hurt his wing, so he has to walk to the haven. 489 00:23:20,524 --> 00:23:22,014 He can't fly? 490 00:23:22,109 --> 00:23:28,981 The goose can't fly? [laughs maniacally] 491 00:23:29,074 --> 00:23:30,610 He's a dead duck. 492 00:23:30,701 --> 00:23:31,782 Goose, actually. 493 00:23:31,869 --> 00:23:33,576 Why, this means... 494 00:23:33,662 --> 00:23:38,577 Stir the plum sauce, boys. We're having Peking Goose tonight. 495 00:23:38,667 --> 00:23:40,078 [Purrs] 496 00:23:40,169 --> 00:23:41,575 Remember this meeting. 497 00:23:41,617 --> 00:23:45,067 I'm sure I will. I've got turtle recall. 498 00:23:45,341 --> 00:23:47,628 "Turtle recall.“ That was a good one." 499 00:23:47,718 --> 00:23:48,753 Why, thank you. 500 00:23:48,844 --> 00:23:50,436 - Don't mention it. Never mind. - Mention what? 501 00:23:50,471 --> 00:23:53,304 Oh, this isn't good. I have to warn Peng right away. 502 00:23:54,934 --> 00:23:57,301 Time to kick it into overdrive. 503 00:24:04,485 --> 00:24:07,068 [huffs] What a show-off! 504 00:24:07,154 --> 00:24:08,269 [Chao gasps] 505 00:24:10,115 --> 00:24:11,605 [grunts] 506 00:24:13,202 --> 00:24:15,364 [grunting] 507 00:24:15,454 --> 00:24:16,819 [grunts] 508 00:24:16,914 --> 00:24:18,075 [exhales] 509 00:24:18,165 --> 00:24:20,406 Jeez! You know, you didn't have to tie him up. 510 00:24:20,501 --> 00:24:22,788 Listen, I have to catch up with my-- 511 00:24:22,878 --> 00:24:26,087 I mean, uh, we have to catch up with your flock. 512 00:24:26,173 --> 00:24:30,007 And the little funny face wandering off all the time 513 00:24:30,094 --> 00:24:32,756 is slowing me-- I mean us down. 514 00:24:32,846 --> 00:24:35,213 [grunts] 515 00:24:35,307 --> 00:24:39,141 See? Treat him with respect, he behaves with-- What? 516 00:24:39,561 --> 00:24:43,600 In case you have poor vision, his face is funny... 517 00:24:43,691 --> 00:24:44,977 [chuckling] 518 00:24:48,529 --> 00:24:50,315 [sighs] Come on! Let's go. 519 00:24:50,406 --> 00:24:51,316 [sighs] 520 00:24:51,407 --> 00:24:52,238 [grunts] 521 00:24:52,324 --> 00:24:54,611 - Okay, new plan. - [Chao chuckles] 522 00:24:54,702 --> 00:24:56,739 New plan? I didn't know we had an old plan. 523 00:24:59,039 --> 00:25:00,039 What? 524 00:25:05,129 --> 00:25:09,339 We'll cut across country and join the road further down. 525 00:25:09,425 --> 00:25:10,790 But we'll be going the wrong way. 526 00:25:10,884 --> 00:25:12,670 We may be going the wrong way, 527 00:25:12,761 --> 00:25:14,968 but we'll be headed in the right direction. 528 00:25:15,055 --> 00:25:17,137 What are you even saying? That makes no sense. 529 00:25:17,224 --> 00:25:21,092 [sighs] Look, I'm a migrating goose. I have excellent instincts. 530 00:25:21,186 --> 00:25:25,020 So, from here on out, we're gonna travel as the crow flies. 531 00:25:25,107 --> 00:25:29,146 [stammering] But we can't fly! 532 00:25:29,236 --> 00:25:32,445 No, no, no. I mean as the crow flies. 533 00:25:32,531 --> 00:25:38,026 It's a way of saying-- Look, it's just a saying, okay? 534 00:25:38,746 --> 00:25:41,329 [Chi clears throat] Hey, Mr. Shortcuts. 535 00:25:46,253 --> 00:25:48,164 [grunting] 536 00:25:48,255 --> 00:25:52,340 What is it now? What could possibly be wrong now? 537 00:25:53,010 --> 00:25:54,010 [gasps] 538 00:25:54,553 --> 00:25:56,385 [Chi] Yeah. Rice paddies. 539 00:26:03,187 --> 00:26:06,100 Okay, flocks, remember to fly straight and steady. 540 00:26:06,190 --> 00:26:08,147 Fly into the cloud and not around it. 541 00:26:08,233 --> 00:26:09,644 If you should get hit by lightning, 542 00:26:09,735 --> 00:26:13,319 the correct procedure is to fall out of the sky while gently smoking. 543 00:26:17,618 --> 00:26:20,258 Hey, honey, you look like you've got something on your mind? 544 00:26:20,294 --> 00:26:21,317 What's going on? 545 00:26:21,371 --> 00:26:23,703 Sorry, Dad, I'm just worried about Peng. 546 00:26:23,791 --> 00:26:26,328 Ah, JJ, how can I reassure you'? 547 00:26:26,418 --> 00:26:29,001 Don't feel bad that you couldn't persuade him to come. 548 00:26:29,088 --> 00:26:32,456 He'll hunker down and we'll see him next spring. For sure. 549 00:26:32,549 --> 00:26:35,166 Yes. Yes. Good. You know what, you're right. 550 00:26:35,260 --> 00:26:36,602 Of course, he'll be long dead by then. 551 00:26:36,637 --> 00:26:39,425 - What? Dead? - Mummified skeleton probably, uh... 552 00:26:39,515 --> 00:26:40,564 but we'll see him is the point. 553 00:26:40,599 --> 00:26:41,464 What? 554 00:26:41,558 --> 00:26:43,424 If the foxes don't get to his bones first. 555 00:26:44,061 --> 00:26:46,052 Did you just say foxes? What? 556 00:26:46,146 --> 00:26:49,730 [exhales] He'll be fine. He knows what he's doing. 557 00:26:49,817 --> 00:26:52,058 You have no idea what you're doing, do you? 558 00:26:52,152 --> 00:26:54,860 [stammers] Come on. All right, where's your sense of fun? 559 00:26:54,947 --> 00:26:57,860 [chuckles] It'll be a hop, skip, and a jump. 560 00:26:57,950 --> 00:26:59,941 Fun! Yeah, right! 561 00:27:00,035 --> 00:27:02,572 Wait! What are you doing? What are you-- 562 00:27:02,663 --> 00:27:04,654 No! Put me down. Put me down, right now! 563 00:27:04,748 --> 00:27:05,954 Okay, as you wish. 564 00:27:06,041 --> 00:27:07,577 No, no, no! [screams] 565 00:27:07,668 --> 00:27:09,079 Wait? You're not coming? 566 00:27:09,169 --> 00:27:11,877 [chuckles] No way, that thing looks dangerous. 567 00:27:11,964 --> 00:27:13,045 Ahh! 568 00:27:13,132 --> 00:27:15,043 [screaming] 569 00:27:15,134 --> 00:27:16,725 - [Chi] Oh, no! Oh, no! - [Chao laughing] 570 00:27:16,760 --> 00:27:18,465 - Watch out! - [Chi] Whoo! 571 00:27:18,501 --> 00:27:19,501 Takeoff playing ♫ 572 00:27:19,544 --> 00:27:21,196 I don't want to die! 573 00:27:21,388 --> 00:27:23,704 ♪ Are you going my way? ♪ 574 00:27:24,231 --> 00:27:26,441 ♪ Wanna hitch a ride with me? ♪ 575 00:27:26,525 --> 00:27:29,903 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 576 00:27:29,986 --> 00:27:33,532 ♪ When you feel that wind in your wings... ♪ 577 00:27:33,694 --> 00:27:37,187 Come on, you guys, not the eyes! I want to see where I'm going! 578 00:27:37,281 --> 00:27:40,234 [yells] I don't want to see! I don't want to-- 579 00:27:40,270 --> 00:27:41,086 [laughs] 580 00:27:41,122 --> 00:27:42,438 ♪ ...One, two, three, now drop! ♪ 581 00:27:42,473 --> 00:27:44,840 Whew. That wasn't that bad. 582 00:27:44,876 --> 00:27:46,432 ♪...Are you going my way? ♪ 583 00:27:46,468 --> 00:27:47,574 [all screaming] 584 00:27:47,610 --> 00:27:49,612 ♪ Wanna hitch a ride with me? ♪ 585 00:27:50,090 --> 00:27:52,730 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 586 00:27:52,762 --> 00:27:53,803 [grunting] 587 00:27:53,839 --> 00:27:56,715 ♪ When you feel that wind in your wings ♪ 588 00:27:57,277 --> 00:28:00,486 [laughs] That was so much fun! 589 00:28:01,638 --> 00:28:02,812 - [laughs] - [coughing] 590 00:28:02,848 --> 00:28:05,510 Fun? Hey, I know, let's do it again. 591 00:28:05,601 --> 00:28:07,717 You just don't get it, do you? 592 00:28:07,811 --> 00:28:08,926 - Get what? - Fun. 593 00:28:09,021 --> 00:28:11,854 Fun? I'm fun. Okay? 594 00:28:12,941 --> 00:28:15,808 I invented fun, all right? My middle name is fun. 595 00:28:15,903 --> 00:28:20,739 Before you two came along, I was Mr. Fun. I'm fun! 596 00:28:20,824 --> 00:28:25,364 You're gonna lecture me on fun? Two ducklings, sixteen days old? 597 00:28:25,454 --> 00:28:26,865 What kind of ridiculous-- Ow! 598 00:28:26,955 --> 00:28:30,198 - [laughs] - Now that was fun. 599 00:28:30,584 --> 00:28:33,042 [thunder crashes] 600 00:28:34,713 --> 00:28:38,456 [Chao] I'm so tired. Are we there yet? 601 00:28:38,884 --> 00:28:40,340 It's raining. 602 00:28:40,427 --> 00:28:42,919 You're ducks, you live in water. 603 00:28:44,556 --> 00:28:45,591 Never mind. 604 00:28:46,099 --> 00:28:47,180 [both grunt] 605 00:28:47,267 --> 00:28:48,267 Come on! 606 00:28:48,352 --> 00:28:50,389 - [thunder crashes] - Whoa! [chuckles] 607 00:28:50,479 --> 00:28:52,686 That was close. Huh? 608 00:28:52,773 --> 00:28:56,357 What? Where-- Look, guys, I'm tired. 609 00:28:56,443 --> 00:29:01,688 My feet feel like lead and-- What are you doing down there? 610 00:29:02,783 --> 00:29:05,070 Oh, for Pete's sake, it's just a little thun-- 611 00:29:05,160 --> 00:29:07,367 [screams] 612 00:29:07,454 --> 00:29:12,369 Barn! Yep, I see a barn. There's a barn. Barn ahead. 613 00:29:18,966 --> 00:29:20,627 [straining] 614 00:29:20,717 --> 00:29:21,752 [sighs] 615 00:29:31,228 --> 00:29:33,970 [grunts] Just gotta... 616 00:29:34,064 --> 00:29:37,978 [gasps] Oh, hi, uh, would it be okay if I-- 617 00:29:38,068 --> 00:29:40,355 I mean, these two orphan ducks 618 00:29:40,445 --> 00:29:43,688 stayed in your barn for tonight, couple hours? Thanks. 619 00:29:43,782 --> 00:29:45,488 Absolutely not! 620 00:29:45,524 --> 00:29:48,277 This is for chickens, not waterfowl and-- 621 00:29:48,328 --> 00:29:50,695 Stanley, what's happening? Who's there? 622 00:29:50,789 --> 00:29:53,406 [gasps] Uh, nothing dear. Just dealing with it. 623 00:29:53,500 --> 00:29:55,082 Just dealing with what? 624 00:29:55,168 --> 00:30:00,379 Oh! You look exhausted! Do come in, little sweet peas. 625 00:30:00,465 --> 00:30:03,332 - Oh, Edna will take care of you. - [stammering] But my darling. 626 00:30:03,427 --> 00:30:04,893 - I really do think-- - Zip it, Stanley. 627 00:30:04,928 --> 00:30:06,669 - I lay the eggs around here. - [squawks] 628 00:30:09,308 --> 00:30:13,893 Uh, um, hi. Yeah, um-- Well, you know, I'm... 629 00:30:14,859 --> 00:30:18,181 I'm with them. I'm their legal guardian so I have to-- 630 00:30:18,275 --> 00:30:19,481 - [Edna] Stanley! - [gasps] 631 00:30:19,568 --> 00:30:21,605 Who am I kidding? I'm completely chicken-whipped. 632 00:30:21,695 --> 00:30:24,687 Why not just roll me in bread crumbs and serve me for dinner? 633 00:30:25,407 --> 00:30:28,820 Now, you should be comfortable. I put down fresh straw. 634 00:30:28,910 --> 00:30:33,655 Good night, my dears. Sleep tight. Don't let the bed bugs bite. 635 00:30:33,749 --> 00:30:36,116 Goodnight, little ones! 636 00:30:36,209 --> 00:30:37,324 [grunts] 637 00:30:38,545 --> 00:30:40,661 - [thunder crashes] - [both scream] 638 00:30:40,756 --> 00:30:42,747 Whoa, whoa, whoa! Go find your own bed. 639 00:30:42,841 --> 00:30:44,206 Over there somewhere. 640 00:30:46,386 --> 00:30:48,673 Ah! Piders! I hate piders. 641 00:30:48,764 --> 00:30:50,095 Now you've done it! 642 00:30:50,182 --> 00:30:52,890 They're delicious. Now go to sleep. 643 00:30:53,518 --> 00:30:57,182 [shudders] I'm... I'm scared. 644 00:30:57,272 --> 00:31:00,685 [sighs] Why don't you tell him a story? That usually works. 645 00:31:00,776 --> 00:31:04,565 I-- Stories? Why would I-- You tell him one. 646 00:31:04,654 --> 00:31:07,271 [squawks] For goodness' sake, man! Just tell him something 647 00:31:07,366 --> 00:31:09,249 - so we can all get some sleep! - [Edna] Stanley, stop fussing! 648 00:31:09,284 --> 00:31:13,903 [sighs] Will you go to sleep if I do this? 649 00:31:18,335 --> 00:31:21,418 Okay, one story coming up. 650 00:31:21,505 --> 00:31:26,341 Um, once upon a time there were, um, there were these... 651 00:31:30,847 --> 00:31:34,090 Ducklings. Uh, two-- Yeah, two little guys! 652 00:31:34,184 --> 00:31:36,266 Ooh, ooh, ooh! Are we the ducklings? 653 00:31:36,353 --> 00:31:37,843 I am not a guy. 654 00:31:37,938 --> 00:31:39,975 - That-- That's not the-- - [Stanley squawks] 655 00:31:42,442 --> 00:31:49,280 It doesn't matter. One boy, one girl duckling were, um, they were lost. 656 00:31:49,366 --> 00:31:54,532 In the-- In the fog. They were lost in the thick murky fog, 657 00:31:55,080 --> 00:32:00,041 and it was so dense they couldn't see an inch in front of their faces. 658 00:32:00,127 --> 00:32:02,084 [Chi] We're never gonna find our way out of this. 659 00:32:02,421 --> 00:32:03,627 We'll have to cross the river. 660 00:32:03,713 --> 00:32:06,626 But that's not safe either, is it'? 661 00:32:06,716 --> 00:32:08,798 Well, it's better than this. Come on. 662 00:32:09,344 --> 00:32:10,379 But, but... 663 00:32:10,470 --> 00:32:12,586 But why do they need to cross the river? 664 00:32:12,681 --> 00:32:17,517 To get to the other side? No. You know because, um, because-- 665 00:32:17,602 --> 00:32:19,559 Because if they don't, we'll never-- 666 00:32:19,646 --> 00:32:22,263 [Peng] Never get to sleep. I know. Um... 667 00:32:22,357 --> 00:32:24,769 I have a good mind to show them all who's-- [squawks] 668 00:32:24,860 --> 00:32:26,476 - Stanley! - Ah, yes, darling. [chuckles] 669 00:32:26,820 --> 00:32:28,902 [Peng] So, they started out okay. 670 00:32:28,989 --> 00:32:31,481 But I don't-- I don't want to, Chi. I'm afraid. 671 00:32:31,575 --> 00:32:33,782 Come on. It'll be okay. 672 00:32:33,869 --> 00:32:36,465 [Peng] But they must have been halfway across 673 00:32:36,501 --> 00:32:38,193 when there was a noise ahead. 674 00:32:40,584 --> 00:32:42,547 A swishing, swirling noise, 675 00:32:42,583 --> 00:32:45,489 like nothing they'd ever heard before. 676 00:32:47,299 --> 00:32:51,543 Gah-loop. Gah-loop. Gah-loop. 677 00:32:51,636 --> 00:32:53,718 I don't like it. Let's go back. 678 00:32:53,805 --> 00:32:54,670 [exhales] Yeah. 679 00:32:54,764 --> 00:32:58,473 [Peng] Chi and Chao turned around, but the mist is even thicker. 680 00:32:59,060 --> 00:33:02,178 There's no going back and they know it. 681 00:33:02,522 --> 00:33:03,603 [Clucks] 682 00:33:03,690 --> 00:33:06,933 Then, the sound again. Gah-loop! 683 00:33:07,027 --> 00:33:10,065 The swishing, gah-loop, on the still, black water 684 00:33:10,155 --> 00:33:12,243 is getting closer, gah-loop. 685 00:33:12,279 --> 00:33:15,560 And closer, gah-loop. And closer, until... 686 00:33:15,619 --> 00:33:19,391 The terrible, pale, featureless thing, 687 00:33:19,427 --> 00:33:22,617 rose slowly up before them and-- 688 00:33:22,667 --> 00:33:23,998 [whimpering] 689 00:33:24,085 --> 00:33:26,543 [squawking] 690 00:33:26,630 --> 00:33:29,338 [screaming] 691 00:33:30,717 --> 00:33:31,717 [wailing] 692 00:33:35,263 --> 00:33:37,800 You have, uh, zero parenting skills. 693 00:33:37,891 --> 00:33:40,053 What? But you guys told me-- 694 00:33:40,143 --> 00:33:43,511 How was I supposed to know he was gonna be a baby about it? 695 00:33:43,605 --> 00:33:47,223 Come here, you two. Come on. Come to Edna, my dears. 696 00:33:48,985 --> 00:33:51,147 You are not my brand of bird. [squawks] 697 00:33:51,238 --> 00:33:52,728 Fine. I can't win. 698 00:33:52,822 --> 00:33:56,861 I didn't even want to tell a story in the first place, stupid chickens. 699 00:33:56,952 --> 00:34:00,320 Monsters. There's no such thing as monsters. 700 00:34:06,795 --> 00:34:10,100 [laughing] They're down there somewhere. 701 00:34:10,136 --> 00:34:11,666 Can't you feel it? 702 00:34:11,716 --> 00:34:13,184 Yes, yes. 703 00:34:13,231 --> 00:34:16,268 The atmosphere is positively electric. 704 00:34:16,304 --> 00:34:19,547 [screaming] 705 00:34:21,476 --> 00:34:24,389 Did you have to say that? Ahh! 706 00:34:32,028 --> 00:34:34,565 [exhales] Monsters. 707 00:34:36,157 --> 00:34:40,116 [sighs] New plan. They'll be fine here. 708 00:34:40,996 --> 00:34:46,833 [groans] Okay. Uh, not too bad. I should be able to fly. 709 00:34:49,713 --> 00:34:53,001 Not now, Stanley. Not in front of the eggs. 710 00:34:53,091 --> 00:34:55,958 [clucking] 711 00:35:02,267 --> 00:35:03,553 [ladder creaking] 712 00:35:04,060 --> 00:35:06,768 Those are my nuggets. [snores] 713 00:35:14,571 --> 00:35:15,982 No! Ow! Ow! Ow! Ow! 714 00:35:16,072 --> 00:35:17,483 [grunting] 715 00:35:24,414 --> 00:35:25,414 [croaking] 716 00:35:27,500 --> 00:35:29,161 - [croaking] - What the-- 717 00:35:30,503 --> 00:35:33,120 [croaking] 718 00:35:39,054 --> 00:35:40,054 Shh! 719 00:35:40,805 --> 00:35:42,091 [Croaks] 720 00:35:42,182 --> 00:35:43,256 Will you quit it? 721 00:35:43,292 --> 00:35:45,881 Look, they'll be better off without me. 722 00:35:46,144 --> 00:35:46,975 Liar! 723 00:35:47,062 --> 00:35:50,100 Don't judge me! I'm doing the best I can here. 724 00:35:50,398 --> 00:35:51,229 Liar! 725 00:35:51,316 --> 00:35:52,408 They're slowing me down! 726 00:35:52,444 --> 00:35:54,309 It's not like I promised them anything. 727 00:35:54,361 --> 00:35:55,567 Pants on fire! 728 00:35:59,366 --> 00:36:00,777 - [croaks] - [chuckles] 729 00:36:00,867 --> 00:36:01,732 That'll teach you. 730 00:36:01,826 --> 00:36:04,067 Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. Liar. 731 00:36:04,621 --> 00:36:08,159 Oh! I'm out of here! Ow! That hurt. 732 00:36:08,249 --> 00:36:09,865 Uh, what are you doing? 733 00:36:09,959 --> 00:36:12,121 Oh, hi. Hey! [chuckles] 734 00:36:12,212 --> 00:36:17,207 Uh, uh, I'm not doing anything. Just, um, you know, a little Tai Chi. 735 00:36:17,300 --> 00:36:20,634 You know, limbering up, uh, you know, a little stretching. 736 00:36:21,346 --> 00:36:26,261 You want to Tai Chi? Or Tai Chao? Yeah! Feels great! 737 00:36:26,351 --> 00:36:27,682 [neck cracking] 738 00:36:28,103 --> 00:36:30,383 [chuckles] Got a big day ahead of us, 739 00:36:30,419 --> 00:36:32,757 so, um, let's go. Let's get a move on. 740 00:36:32,816 --> 00:36:33,816 [chuckles] 741 00:36:34,317 --> 00:36:36,809 [yawns] What's for breakfast? 742 00:36:36,903 --> 00:36:38,064 [grunts] Come on, Chao. 743 00:36:38,154 --> 00:36:40,816 I really hope he grows up soon. 744 00:36:40,907 --> 00:36:43,569 But, the little duck is just tired my dear. 745 00:36:43,660 --> 00:36:45,822 I was talking about the goose, Stanley. 746 00:36:48,498 --> 00:36:53,993 Um, hello, Goosey McGooseface. My brother is really hungry. 747 00:36:54,087 --> 00:36:55,873 So? He can eat when we get there. 748 00:36:55,964 --> 00:36:59,173 You have no idea what you're in store for. 749 00:37:00,510 --> 00:37:05,596 [screaming] No. No. No. Leave me alone! 750 00:37:06,307 --> 00:37:12,724 Holy moly! Jeez! What the heck is-- Ow! 751 00:37:13,314 --> 00:37:14,179 [wailing] 752 00:37:14,274 --> 00:37:16,514 You didn't tell me about this. He's gone completely nuts. 753 00:37:16,568 --> 00:37:18,775 What are we supposed to do? 754 00:37:19,112 --> 00:37:22,321 Hey there, little fella, feeling better? 755 00:37:22,407 --> 00:37:25,695 [in demonic voice] I must have food right now. 756 00:37:25,785 --> 00:37:28,072 [screams] 757 00:37:28,163 --> 00:37:31,201 Okay. Not good. Not good at all. Hold on, little bro. 758 00:37:31,291 --> 00:37:32,497 [in demonic voice] Food now! 759 00:37:32,584 --> 00:37:34,175 Where the heck are you supposed to find... 760 00:37:34,210 --> 00:37:36,042 [Chao wails] 761 00:37:37,255 --> 00:37:38,336 What do you think? 762 00:37:38,423 --> 00:37:42,883 - No, no. I don't like it! - [screams] 763 00:37:42,969 --> 00:37:44,004 Better? 764 00:37:45,138 --> 00:37:47,846 - No! - Uh, uh... 765 00:37:53,104 --> 00:37:54,811 Here you go, kid. 766 00:37:55,273 --> 00:37:57,765 No! 767 00:37:59,486 --> 00:38:01,227 Whoa! Finally. 768 00:38:01,738 --> 00:38:04,196 [stomach gurgling] 769 00:38:04,282 --> 00:38:06,819 [Chao vomiting] Ahh! 770 00:38:06,910 --> 00:38:09,072 What is that? That's disgusting! 771 00:38:09,162 --> 00:38:13,030 I hate it. I hate it. I hate it. It's yucky! [wailing] 772 00:38:15,293 --> 00:38:17,125 I don't like it! 773 00:38:17,212 --> 00:38:18,373 Here you go, buddy. 774 00:38:20,423 --> 00:38:21,538 Whew! 775 00:38:22,050 --> 00:38:23,632 Come on, Peng, let's go. 776 00:38:23,718 --> 00:38:25,629 [panting] 777 00:38:28,181 --> 00:38:31,299 [Banzou chuckling maniacally] 778 00:38:31,392 --> 00:38:35,977 Now, chicken, tell me again, where did the goose go? 779 00:38:36,064 --> 00:38:38,101 You have no right to-- 780 00:38:38,191 --> 00:38:42,981 [chuckles] Shush, my dear. You'll wake the baby. 781 00:38:43,071 --> 00:38:46,780 What was his name again? Oh, yes, that's right... 782 00:38:46,866 --> 00:38:48,903 I think his name is breakfast. 783 00:38:48,993 --> 00:38:51,485 [Edna] Breakfast? I'll give you breakfast you-- 784 00:38:51,579 --> 00:38:55,163 Put Andrew down right now! 785 00:38:55,250 --> 00:38:57,708 [Edna] Stanley! My hem! 786 00:38:59,045 --> 00:39:00,206 [sighs] 787 00:39:00,296 --> 00:39:03,038 Oh! Ooh! Ooh! 788 00:39:04,676 --> 00:39:06,838 - [Banzou growls] - [startled clucks] 789 00:39:07,720 --> 00:39:09,961 Which way did they go? 790 00:39:11,266 --> 00:39:13,428 [gulps] That way. 791 00:39:18,898 --> 00:39:21,936 [sighs] Can't you guys walk any faster? 792 00:39:22,527 --> 00:39:26,270 Wait, where's Chao? He wandered off again, didn't he? 793 00:39:27,949 --> 00:39:30,031 What's the matter with him now? 794 00:39:30,118 --> 00:39:31,885 He thinks your gonna leave him behind. 795 00:39:31,921 --> 00:39:32,690 He's frightened. 796 00:39:32,745 --> 00:39:36,704 Why would he think that? I mean that's crazy. 797 00:39:38,126 --> 00:39:41,744 Look, you know what geese do when they need help? 798 00:39:41,838 --> 00:39:43,044 - [Chao] Uh-uh. - They honk. 799 00:39:43,131 --> 00:39:45,668 All you have to do is take a lung full of air... 800 00:39:45,758 --> 00:39:46,589 [inhales] 801 00:39:46,676 --> 00:39:50,135 Then let it all out in one blast, like this. 802 00:39:50,221 --> 00:39:53,054 [honks] 803 00:39:53,141 --> 00:39:56,054 Wow. You've got some mad skills. 804 00:39:56,144 --> 00:39:58,476 [inhales] Ah. Ah. Ah. 805 00:39:58,563 --> 00:39:59,598 See, it's simple. 806 00:40:01,024 --> 00:40:04,938 - [honks] - [both laughing] 807 00:40:05,028 --> 00:40:06,359 Shh! 808 00:40:06,446 --> 00:40:09,313 [woman singing in Mandarin] 809 00:40:10,992 --> 00:40:11,992 Follow me. 810 00:40:15,872 --> 00:40:17,112 [Chi grunts] Wait. 811 00:40:17,206 --> 00:40:21,120 What do you think you're doing? Wait. Not in here. 812 00:40:21,210 --> 00:40:23,201 - [dog barking] - [Peng yells] Ow. Ouch. 813 00:40:23,296 --> 00:40:24,912 - [screams] - [Chi] Sorry. Sorry. 814 00:40:25,006 --> 00:40:28,020 [in Mandarin] Someone help! He's stealing my bike! Give it back to me! 815 00:40:28,056 --> 00:40:29,467 Whoops! My bad! Sorry! [gasps] 816 00:40:30,303 --> 00:40:32,544 [Snarls] Huh? 817 00:40:32,931 --> 00:40:35,798 Whoa, whoa, whoa. 818 00:40:35,892 --> 00:40:37,428 [growls] 819 00:40:37,518 --> 00:40:39,054 That wasn't that bad. 820 00:40:39,145 --> 00:40:41,512 [all screaming] 821 00:40:43,066 --> 00:40:44,397 Stop me! 822 00:40:44,484 --> 00:40:46,600 [Chi] Whoa! Ow. Ow. Ah. [Peng] Whoa! Look out! 823 00:40:46,694 --> 00:40:49,607 - [Chao laughing] - Whoa! [ringing bell] 824 00:40:52,784 --> 00:40:55,242 [screaming] 825 00:40:55,328 --> 00:40:56,614 [Peng] Look out! 826 00:40:57,705 --> 00:41:00,618 Whoa, that is not a good look! 827 00:41:02,126 --> 00:41:04,914 - [9 Fowls] - [dog barking] 828 00:41:06,422 --> 00:41:07,503 [tires screeching] 829 00:41:10,551 --> 00:41:11,962 - [thudding] [Peng] Ow! 830 00:41:15,264 --> 00:41:17,380 - [inhales] Yuck! - [pig farts] 831 00:41:19,477 --> 00:41:20,842 - [Chi] Whoa! - [chuckles] 832 00:41:21,104 --> 00:41:23,766 No, no, no, no. 833 00:41:25,858 --> 00:41:26,973 That was close. [chuckles] 834 00:41:27,068 --> 00:41:29,730 - [farting] - [Chao laughs] Ew. 835 00:41:31,572 --> 00:41:33,813 [farting continues] 836 00:41:33,908 --> 00:41:34,989 Gross! 837 00:41:35,451 --> 00:41:36,451 [grunts] 838 00:41:39,580 --> 00:41:41,162 [all] Whoa. 839 00:41:44,502 --> 00:41:50,464 [Peng] Oh, no! 840 00:41:50,550 --> 00:41:56,216 I didn't sign up for this! 841 00:42:00,059 --> 00:42:01,059 [clanking] 842 00:42:01,519 --> 00:42:03,886 [Peng] What? What happened? 843 00:42:03,980 --> 00:42:05,220 Oh, meow. 844 00:42:05,940 --> 00:42:09,399 [pigs farting] 845 00:42:11,404 --> 00:42:12,235 Great. 846 00:42:12,321 --> 00:42:15,188 - [Chi screaming] - [grunting] 847 00:42:18,828 --> 00:42:19,828 [Pig squealing] 848 00:42:20,872 --> 00:42:22,533 Uh-oh. Not again. 849 00:42:22,623 --> 00:42:23,623 [Dig farts] 850 00:42:24,097 --> 00:42:25,553 [ducklings laughing] 851 00:42:25,589 --> 00:42:27,467 Takeoff' playing ♫ 852 00:42:27,503 --> 00:42:31,212 [Peng] It's not funny. I mean-- Okay, it's pretty funny. 853 00:42:31,800 --> 00:42:33,471 ♪ Time to hit the road ♪ 854 00:42:34,056 --> 00:42:36,225 ♪ The wild is calling ♪ 855 00:42:37,601 --> 00:42:40,062 ♪ Gonna skip, gonna dip Gonna skip, gonna dip ♪ 856 00:42:40,146 --> 00:42:42,148 ♪ And have me some fun ♪ 857 00:42:45,693 --> 00:42:48,302 ♪ Take off --- Hey ♪ 858 00:42:48,649 --> 00:42:50,686 Oh, great. Now what? 859 00:42:50,777 --> 00:42:55,097 What? That's just a wall, we just walk around it. 860 00:42:55,253 --> 00:42:56,979 I mean, how long can it be? 861 00:42:57,033 --> 00:42:59,695 - [Chao laughs] - Yeah, about that... 862 00:43:04,082 --> 00:43:06,369 [snoring] 863 00:43:15,760 --> 00:43:17,797 [whispers] Are you asleep? 864 00:43:17,887 --> 00:43:19,127 [snores] 865 00:43:19,222 --> 00:43:21,839 [whispers] Are you asleep? 866 00:43:21,933 --> 00:43:23,594 [continues snoring] 867 00:43:26,979 --> 00:43:28,140 [laughs] 868 00:43:30,775 --> 00:43:33,483 - [laughing] - [sighs] 869 00:43:33,569 --> 00:43:35,355 [snoring] 870 00:43:36,572 --> 00:43:37,482 Is he okay? 871 00:43:37,573 --> 00:43:39,370 [exhales] Hmm, I don't know. 872 00:43:39,406 --> 00:43:41,867 Sounds like he's gonna lay an egg or something. 873 00:43:42,411 --> 00:43:45,870 [muffled grunts] 874 00:43:45,957 --> 00:43:48,949 [inhales] Who would do that? What-- 875 00:43:49,043 --> 00:43:54,379 [groans] Chao, stop that! There might be spiders in there. 876 00:43:54,465 --> 00:43:56,877 Piders? I don't see any piders. 877 00:43:56,968 --> 00:43:58,504 [gasps] Shh. 878 00:43:58,594 --> 00:43:59,959 [birds twittering] 879 00:44:00,054 --> 00:44:03,968 [sighs] I can't wait to fly again. 880 00:44:04,058 --> 00:44:05,219 [exhales] What's it like? 881 00:44:05,309 --> 00:44:06,589 What, flying? 882 00:44:06,625 --> 00:44:10,464 Well, I mean, when you're up there, it's just you and the clouds. 883 00:44:10,523 --> 00:44:15,643 There's nothing like it. It is complete freedom. 884 00:44:15,736 --> 00:44:18,444 And no-one's got their feathers in my beak holes. 885 00:44:18,531 --> 00:44:19,531 [ducklings giggle] 886 00:44:20,449 --> 00:44:21,814 - [sighs] - What? 887 00:44:21,909 --> 00:44:23,491 I hope I get to fly someday. 888 00:44:23,578 --> 00:44:25,694 Of course you will. Why wouldn't you? 889 00:44:25,788 --> 00:44:28,576 Well, everyone said we wouldn't need to in Pleasant Valley. 890 00:44:28,666 --> 00:44:30,156 Wha-- Pleasant Valley? 891 00:44:30,251 --> 00:44:32,165 Well, yeah, that's where we were going 892 00:44:32,201 --> 00:44:34,766 until someone ran into us. 893 00:44:35,435 --> 00:44:37,787 [chuckles] They say it's a peaceful place 894 00:44:37,823 --> 00:44:40,082 where only the best ducks go. 895 00:44:40,136 --> 00:44:42,002 [Chao] Ow. Ow, ow! I hurt my head. 896 00:44:42,096 --> 00:44:43,396 - Anybody there? Hello! - Well, Chi, 897 00:44:43,431 --> 00:44:45,923 I don't know how peaceful it's going to be with Chao around. 898 00:44:46,017 --> 00:44:49,931 [chuckles] Hey, you must have lots of brothers and sisters? 899 00:44:50,021 --> 00:44:53,514 Nope. They all got taken. I was the last egg. 900 00:44:53,608 --> 00:44:57,101 Oh. Well, I'm sorry. That's terrible. 901 00:44:57,195 --> 00:44:59,778 Well, I was too young to know. 902 00:44:59,864 --> 00:45:03,698 Besides, the whole flock is really my family and-- [sighs] 903 00:45:03,784 --> 00:45:05,320 - What? - Nah, nothing. 904 00:45:05,411 --> 00:45:10,281 I was just realizing what a jerk I was to my flock, especially Jinjing. 905 00:45:11,542 --> 00:45:15,581 My girlfriend Jinjing. I kind of messed things up. 906 00:45:15,671 --> 00:45:17,036 Well, did you apologize? 907 00:45:17,131 --> 00:45:19,338 No, I didn't apologize! Of course not. 908 00:45:19,425 --> 00:45:20,425 Why not? 909 00:45:20,468 --> 00:45:24,712 Because you never apologize! Apologizing is a sign of weakness. 910 00:45:24,805 --> 00:45:26,011 Well that's just dumb. 911 00:45:26,098 --> 00:45:28,305 Plus, if I did she'd-- she'd-- 912 00:45:28,392 --> 00:45:31,225 - Be your girlfriend again? - [chuckles] That's a good point. 913 00:45:31,312 --> 00:45:34,680 Yeah, you're pretty smart. But you know, you don't know everything. 914 00:45:34,774 --> 00:45:37,607 - Like? - You don't know how to fly. Come on. 915 00:45:37,693 --> 00:45:40,560 Oh, Peng, no. Really, I'm good. I don't want to. 916 00:45:40,655 --> 00:45:42,455 - Be quiet and reach out your wings! - No. No. 917 00:45:42,531 --> 00:45:45,398 Come on. It'll be a hop, skip and a jump. 918 00:45:45,493 --> 00:45:47,825 - Here we go. Come on. Flap. Flap. - Whoa! Whoa, whoa. 919 00:45:47,912 --> 00:45:49,698 Good, good, good. That's good. Great. 920 00:45:49,789 --> 00:45:50,906 You're getting it. 921 00:45:50,942 --> 00:45:52,816 - That's it. You got it. - Oh my God. 922 00:45:52,875 --> 00:45:56,243 - Chi, you're a natural. [laughs] - I'm flying. I'm really flying, Peng! 923 00:45:56,337 --> 00:45:58,078 Crap. Oh. Oh, no. Ah! 924 00:45:58,172 --> 00:45:59,503 - [grunts] - Whoo! 925 00:45:59,590 --> 00:46:01,547 No, no, no! Hey! No! Chao! 926 00:46:01,634 --> 00:46:03,671 - [screaming] - [Chao] Whoa! 927 00:46:05,012 --> 00:46:06,753 - [grunts] - [Peng] Help me, Chi! 928 00:46:06,847 --> 00:46:08,053 I'm really flying! 929 00:46:08,140 --> 00:46:10,472 Ow. Chi, how'd you get up there? 930 00:46:10,559 --> 00:46:11,559 Whoo! 931 00:46:11,644 --> 00:46:13,760 [Chao] Whoa! 932 00:46:13,854 --> 00:46:14,854 [yells] 933 00:46:14,897 --> 00:46:16,387 Whoa! Oh, no! 934 00:46:16,482 --> 00:46:18,268 This is crazy! Get out! 935 00:46:18,359 --> 00:46:19,918 I can't believe this. We're flying? 936 00:46:19,954 --> 00:46:21,728 We're literately flying! We're doing it! 937 00:46:21,779 --> 00:46:25,067 This is so cool! Uh-oh. 938 00:46:27,535 --> 00:46:29,117 [laughing] 939 00:46:29,203 --> 00:46:30,614 [Peng] Look out! 940 00:46:30,705 --> 00:46:31,705 [screams] 941 00:46:32,415 --> 00:46:38,787 [Peng] I'm okay. I'm all right! Luckily I landed on something soft. 942 00:46:38,879 --> 00:46:40,995 [Chi grunts] Yeah, us, you nincompoop! 943 00:46:41,090 --> 00:46:43,001 [Chao] You've got a big butt. 944 00:46:43,092 --> 00:46:45,675 [Peng] I do not have a big butt. 945 00:46:45,761 --> 00:46:48,048 I just-- I have very thin legs. 946 00:46:48,556 --> 00:46:50,172 Anyway, come on. Let's go. 947 00:46:50,266 --> 00:46:51,756 I know this is all fun and games 948 00:46:51,851 --> 00:46:54,015 but the leaves mean that winter is coming, 949 00:46:54,051 --> 00:46:55,051 so we got to go! 950 00:46:55,104 --> 00:46:59,894 And winter means snow and snow is not our friend... 951 00:46:59,984 --> 00:47:00,894 [Chi laughing] 952 00:47:00,985 --> 00:47:04,649 Whoa. Brr. All right, that's it. All right, the games over. 953 00:47:05,031 --> 00:47:07,568 All right, I'm gonna count to three and if you're not up here-- 954 00:47:07,658 --> 00:47:09,240 Well, you don't even want to know. 955 00:47:09,327 --> 00:47:14,037 One. I said one. Two. All right, three! 956 00:47:15,124 --> 00:47:16,910 [chuckles] You little piranhas! 957 00:47:17,001 --> 00:47:18,679 Ha-ha, gotcha! 958 00:47:19,680 --> 00:47:23,749 Looks like you messed with the-- Uh, Chi? 959 00:47:23,799 --> 00:47:24,880 "[croaks] [Chi giggles]" 960 00:47:24,967 --> 00:47:26,173 - Yeah? - Where's Chao? 961 00:47:26,260 --> 00:47:30,254 Ugh, he wandered off. Again. 962 00:47:30,348 --> 00:47:31,578 Outstanding work flock. 963 00:47:31,614 --> 00:47:33,967 We made it to the waypoint with no losses. 964 00:47:34,018 --> 00:47:36,510 Except for Peng that is. But, uh, we're not giving up yet. 965 00:47:36,604 --> 00:47:38,595 Birds of a feather migrate together! 966 00:47:38,689 --> 00:47:40,976 [all] Birds of a feather migrate together. 967 00:47:41,067 --> 00:47:43,559 Never give up! Peng's never coming back, Jinjing. 968 00:47:43,652 --> 00:47:45,859 - What? - He, uh... he never deserved you. 969 00:47:45,946 --> 00:47:47,778 Dad, we've talked about this before. 970 00:47:47,865 --> 00:47:50,357 If I may, young lady, uh, you need a gander who's strong, 971 00:47:50,451 --> 00:47:52,570 accompanied by an infallible intellect, 972 00:47:52,606 --> 00:47:54,195 and a side order of humility. 973 00:47:54,246 --> 00:47:55,607 But a big, big side order. 974 00:47:56,222 --> 00:47:57,945 Someone like, well, someone like your dad. 975 00:47:58,000 --> 00:47:59,378 He is like you, Dad. 976 00:47:59,414 --> 00:48:01,448 That's what I've been trying to tell you! 977 00:48:01,504 --> 00:48:02,915 - He's handsome. - Handsome. 978 00:48:03,005 --> 00:48:04,461 - He's strong. - Mm-hmm. 979 00:48:04,548 --> 00:48:05,663 Sure he's reckless 980 00:48:05,758 --> 00:48:07,374 - and a bit of a show-off. - Well... 981 00:48:07,468 --> 00:48:10,030 But deep down underneath that narcissistic, 982 00:48:10,066 --> 00:48:12,122 annoying exterior... 983 00:48:12,181 --> 00:48:14,297 Uh, wait, wait. "Narcissistic"? 984 00:48:14,392 --> 00:48:17,100 I don't know why I like Peng, Dad. It's weird... 985 00:48:17,186 --> 00:48:18,676 Ah, the heart wants... 986 00:48:18,771 --> 00:48:20,387 What the heart wants. 987 00:48:20,481 --> 00:48:23,314 It's as clear as the beak on my face. 988 00:48:23,401 --> 00:48:26,439 No daughter of mine is saddling up with that sad excuse for a gander. 989 00:48:26,529 --> 00:48:28,896 You just try and stop me, Daddy. 990 00:48:30,658 --> 00:48:32,490 Oh, awkward. 991 00:48:32,993 --> 00:48:33,993 Good afternoon, ladies. 992 00:48:36,455 --> 00:48:37,991 [both] Ladies? 993 00:48:40,709 --> 00:48:42,996 Uh, you don't think he's... 994 00:48:43,087 --> 00:48:44,122 Yeah. 995 00:48:44,213 --> 00:48:45,749 - For reals? - Totally. 996 00:48:45,840 --> 00:48:46,955 Nah. Really? 997 00:48:48,217 --> 00:48:50,128 Chao! [echoing] 998 00:48:52,680 --> 00:48:54,296 He's not in there. See? 999 00:48:54,390 --> 00:48:58,600 He's got more sense than to go into some creepy, dark, scary cave. 1000 00:48:58,686 --> 00:49:01,394 [Chao echoing] This is so cool! 1001 00:49:03,274 --> 00:49:04,514 Oh, shoot. 1002 00:49:04,608 --> 00:49:05,616 Okay, we got to go get him. 1003 00:49:05,651 --> 00:49:09,895 [stammering] Hold up. Let me present something to you. 1004 00:49:12,825 --> 00:49:14,041 How much do you like your brother? 1005 00:49:14,076 --> 00:49:16,909 A lot! Okay, I like him a lot. 1006 00:49:16,996 --> 00:49:18,917 But what you have to understand is 1007 00:49:18,953 --> 00:49:22,868 this is a sub-underground, um, enviro. 1008 00:49:22,918 --> 00:49:24,625 I'm used to being above it all. [echoes] 1009 00:49:26,881 --> 00:49:29,339 - Uh, that didn't come out right. - Mm-hmm. 1010 00:49:29,633 --> 00:49:34,156 [grunts] All right. Fine. We'll go in and get the little stinker. 1011 00:49:39,977 --> 00:49:42,389 No, no, no, no. It's just we're underground. 1012 00:49:42,480 --> 00:49:46,644 It's dark. It's smelly. Great. We're gonna die. 1013 00:49:47,276 --> 00:49:48,276 [grunts] 1014 00:49:48,319 --> 00:49:49,730 [echoing] Chao! 1015 00:49:51,363 --> 00:49:52,603 [Chao echoing] Chi... 1016 00:49:53,449 --> 00:49:54,610 He's this way. 1017 00:49:55,951 --> 00:49:58,318 [stammering] Not so fast! Wait for me. 1018 00:49:58,412 --> 00:50:02,155 Whoa, whoa. I have goosebumps on my goosebumps 1019 00:50:02,249 --> 00:50:04,035 and I'm a goose for Pete's sake! 1020 00:50:05,503 --> 00:50:08,541 Fine, fine. I'm fine. Nothing to worry about. 1021 00:50:08,631 --> 00:50:09,712 [Chi] Are you sure? 1022 00:50:09,798 --> 00:50:12,790 [Peng] Yep. Ah! What was that? Something just touched me! 1023 00:50:12,885 --> 00:50:14,226 - [Chi] What is it? - [Peng] I don't know. 1024 00:50:14,261 --> 00:50:16,127 It's slimy, and smelly, and-- 1025 00:50:17,014 --> 00:50:19,802 [laughs] Oh, it's just Chao. 1026 00:50:19,892 --> 00:50:22,179 [Chao] Guys! You've got to come see this! 1027 00:50:22,937 --> 00:50:25,099 [gasps] 1028 00:50:25,189 --> 00:50:26,475 [creature] Will you be my buddy? 1029 00:50:26,565 --> 00:50:29,853 [screams] Wait for me. Ah! 1030 00:50:29,944 --> 00:50:31,605 Mommy. [grunts] 1031 00:50:33,364 --> 00:50:34,364 Ow. 1032 00:50:37,284 --> 00:50:38,570 Wow. 1033 00:50:39,828 --> 00:50:44,072 Whoa. It's like-- It's like stars. 1034 00:50:45,668 --> 00:50:47,284 [Chi] I think they're glowworms. 1035 00:50:49,171 --> 00:50:54,041 [Peng] Glowworms? How did-- Well, how do they glow like that? 1036 00:50:54,134 --> 00:50:57,377 Well, it's actually two chemicals reacting in their bellies. 1037 00:50:57,471 --> 00:50:59,508 - [hiccups] - Why would you know that? 1038 00:51:00,099 --> 00:51:01,760 - [farts] - [grunts] 1039 00:51:01,850 --> 00:51:04,182 Gross! I got to go swim or something. 1040 00:51:04,270 --> 00:51:05,431 Spicy! 1041 00:51:07,064 --> 00:51:09,476 - Chao, look! - Oh, it looks like us! 1042 00:51:09,900 --> 00:51:10,900 [laughing] 1043 00:51:11,735 --> 00:51:12,566 [both gasp] 1044 00:51:12,653 --> 00:51:14,394 [chuckles] Gotcha! 1045 00:51:14,488 --> 00:51:15,569 [laughing] 1046 00:51:16,240 --> 00:51:17,890 [imitating cranes] Oh, Peng, my friend and I 1047 00:51:17,925 --> 00:51:19,208 would like to have a word with you. 1048 00:51:19,243 --> 00:51:20,608 - Hey, I remember them! - [laughs] 1049 00:51:20,703 --> 00:51:22,910 [imitating cranes] Blah, blah, blah. Goose actually. 1050 00:51:22,997 --> 00:51:24,755 [Chao imitating Larry] I'm a turtle who sounds like 1051 00:51:24,790 --> 00:51:26,827 I have a frog stuck in my throat. 1052 00:51:27,293 --> 00:51:28,533 [coughs] Ribbit. 1053 00:51:28,627 --> 00:51:29,913 [laughs] 1054 00:51:31,630 --> 00:51:33,291 [laughs] Wow, that's pretty cool, Chi. 1055 00:51:33,382 --> 00:51:34,473 [Chi] I'm not doing that one. 1056 00:51:34,508 --> 00:51:36,169 Huh? [slight chuckle] Way to go Chao. 1057 00:51:36,260 --> 00:51:37,091 [Chao] That's not me. 1058 00:51:37,177 --> 00:51:40,875 Well, if you didn't do it, and he's not doing it, 1059 00:51:40,911 --> 00:51:42,833 and I'm definitely not-- 1060 00:51:42,891 --> 00:51:46,634 [Banzou screeches] All my favorites in one place. 1061 00:51:46,729 --> 00:51:48,515 Duck, duck, goose. 1062 00:51:48,606 --> 00:51:49,892 Guys run! 1063 00:51:49,982 --> 00:51:51,268 [Chao screams] 1064 00:51:55,029 --> 00:51:56,736 [panicked yelps] 1065 00:51:58,073 --> 00:51:59,655 [Chao] Where'd you guys go? 1066 00:51:59,950 --> 00:52:01,153 - [Chi] Peng? - Ow! 1067 00:52:01,595 --> 00:52:02,861 Where are you guys? 1068 00:52:02,953 --> 00:52:04,284 [grunting] 1069 00:52:04,371 --> 00:52:06,130 [Chao] Chi? Where are you? [Chi] Chao, where are you? Peng? 1070 00:52:06,165 --> 00:52:07,496 - [yells] - [growls] 1071 00:52:07,583 --> 00:52:10,701 You're dead, goose! You hear me? Dead! 1072 00:52:10,794 --> 00:52:13,126 - [Chao] Peng! - [Chi] Peng, we need to go. 1073 00:52:13,213 --> 00:52:15,750 The cat. He's gonna get us. He's after us. 1074 00:52:15,841 --> 00:52:18,173 [Banzou echoing] Ducklings come out to play. 1075 00:52:21,305 --> 00:52:23,421 All right. Which way is out of here? 1076 00:52:24,808 --> 00:52:25,808 Owie! 1077 00:52:26,226 --> 00:52:27,341 [Chi] What are you doing? 1078 00:52:27,436 --> 00:52:28,551 You'll see. 1079 00:52:29,480 --> 00:52:31,391 This way. Come on. Hurry! 1080 00:52:31,857 --> 00:52:32,857 [hiccups] 1081 00:52:38,072 --> 00:52:40,792 [Banzou echoing] Oh, little ducklings. 1082 00:52:40,828 --> 00:52:43,477 Come out, come out, wherever you are. 1083 00:52:45,621 --> 00:52:49,615 This way. Come on. Hurry! That's the way out. 1084 00:52:49,708 --> 00:52:52,826 [Banzou chuckles] You can't duck me forever. 1085 00:52:52,920 --> 00:52:55,708 Come on, up you go. There. I'm right here. 1086 00:52:55,798 --> 00:52:58,165 Keep going, fast as you can. 1087 00:52:58,509 --> 00:52:59,715 [Banzou snarling] 1088 00:52:59,802 --> 00:53:02,760 - [Chi] I can't do it. - Yes, you can! Keep going. 1089 00:53:02,846 --> 00:53:04,553 Ready or not... 1090 00:53:04,640 --> 00:53:07,382 - Come on! Come on! - [Banzou] We're coming! 1091 00:53:07,476 --> 00:53:09,467 - Hurry! - [screeches] 1092 00:53:13,190 --> 00:53:14,806 [screaming] 1093 00:53:24,284 --> 00:53:29,700 Oh! Guys, I have a bad feeling about this. 1094 00:53:29,790 --> 00:53:31,497 Whoa! 1095 00:53:31,583 --> 00:53:33,199 That was it? [chuckles] 1096 00:53:33,293 --> 00:53:35,625 Phew! I thought it was gonna be big-- 1097 00:53:35,713 --> 00:53:38,501 [screaming] 1098 00:53:38,590 --> 00:53:42,254 [Chao] This is so cool! 1099 00:53:47,224 --> 00:53:50,888 - [Chi gasps] - [coughing] 1100 00:53:51,854 --> 00:53:54,095 - [Chao laughs] peng! - [groans] 1101 00:53:55,190 --> 00:53:56,976 - [Chi] I'm dizzy. - [Chao] This is so cool! 1102 00:53:57,067 --> 00:54:01,016 Chi! Peng! Come here and swim a bit. [grunts] I need to lie down. 1103 00:54:03,574 --> 00:54:04,484 [grunts] 1104 00:54:04,575 --> 00:54:05,575 I feel sick. 1105 00:54:05,659 --> 00:54:07,334 - I don't know what to feel. - [Chao] Chi, look at me! 1106 00:54:07,369 --> 00:54:08,951 Cannonball! 1107 00:54:09,538 --> 00:54:12,121 Am I crazy or is your brother indestructible? 1108 00:54:12,207 --> 00:54:13,298 - [chuckles] - [Chao] Check this out. 1109 00:54:13,333 --> 00:54:15,870 Using air currents, that was pretty genius. 1110 00:54:15,961 --> 00:54:18,794 Yeah, well, uh, that's a little thing I invented. 1111 00:54:18,881 --> 00:54:22,249 I tried to show my flock, but they weren't ready for it yet. 1112 00:54:25,637 --> 00:54:28,550 It's the road! It-- It's the road! You've found the road! 1113 00:54:28,640 --> 00:54:31,007 You did it, Peng! You-- You really did it! 1114 00:54:31,101 --> 00:54:35,095 [chuckles] Whoo! Yes! We're going home. 1115 00:54:35,189 --> 00:54:36,975 [Chao] All right! [chuckles] 1116 00:54:37,065 --> 00:54:41,855 Wow, well, how about that? I told you I'd get you here, right? 1117 00:54:41,945 --> 00:54:43,026 Yeah! 1118 00:54:43,113 --> 00:54:44,399 [cm giggles] 1119 00:54:44,490 --> 00:54:47,232 You know, I always trust my instincts. 1120 00:54:47,326 --> 00:54:50,193 Now, all we got to do is cross the river, hit the road, 1121 00:54:50,287 --> 00:54:52,244 and I'm sure we'll catch up with your flock. 1122 00:54:52,331 --> 00:54:54,743 [honking in distance] 1123 00:54:54,833 --> 00:54:58,576 - Chi, is Pleasant Valley really home? - What? 1124 00:54:58,670 --> 00:55:01,128 I don't know if I want to go back to the others now. 1125 00:55:01,215 --> 00:55:02,956 Chao, you can't be serious. 1126 00:55:03,050 --> 00:55:06,418 Well, we are kind of a family, aren't we? 1127 00:55:06,512 --> 00:55:08,628 [chuckles] You've imprinted, haven't you'? 1128 00:55:08,722 --> 00:55:09,883 I didn't mean to. 1129 00:55:09,973 --> 00:55:11,213 [chuckles] 1130 00:55:14,394 --> 00:55:18,854 My flock! Guys, guys, guys, wait! Wait for me! 1131 00:55:18,941 --> 00:55:22,354 It's me, it's me! Please wait! 1132 00:55:22,444 --> 00:55:25,857 All right, flock, time to wander into the deep blue yonder. 1133 00:55:25,948 --> 00:55:27,331 - [Peng honking] - Where's he going? 1134 00:55:27,366 --> 00:55:30,154 Peng, Peng! Where you going? 1135 00:55:30,244 --> 00:55:31,279 [honking] 1136 00:55:32,329 --> 00:55:37,199 [panting] No, no, no, please wait! 1137 00:55:40,379 --> 00:55:41,995 What's up with Peng? 1138 00:55:42,089 --> 00:55:47,755 I don't know. Uh... Peng. What is it? What's going on? What's wrong? 1139 00:55:47,845 --> 00:55:52,260 What's... What's wrong? Didn't you see? 1140 00:55:52,349 --> 00:55:55,216 That was my flock. I could have caught up with them! 1141 00:55:55,310 --> 00:55:57,642 But at every turn, you guys slow me down. 1142 00:55:57,729 --> 00:56:02,269 How am I gonna get to the haven now? I should've left you with the pigs. 1143 00:56:02,359 --> 00:56:04,441 You were going to leave us? 1144 00:56:04,528 --> 00:56:06,986 He was gonna leave us whenever it suited him, Chao. 1145 00:56:07,072 --> 00:56:08,608 I got you to your road, okay! 1146 00:56:08,699 --> 00:56:11,237 This whole time you weren't helping us. 1147 00:56:11,273 --> 00:56:12,477 You were using us. 1148 00:56:12,536 --> 00:56:15,824 Yes-- No, not-- At the beginning, I... 1149 00:56:15,914 --> 00:56:20,533 I found your road okay? Look, I gotta go. 1150 00:56:21,545 --> 00:56:25,129 You know what, Peng, your instincts stink! 1151 00:56:26,967 --> 00:56:27,967 Come on, Chao. 1152 00:56:34,349 --> 00:56:36,556 Don't go, Mom. Please? 1153 00:56:37,561 --> 00:56:40,599 I said come on, Chao. Forget him. 1154 00:56:58,999 --> 00:57:02,663 [laughs maniacally] 1155 00:57:02,753 --> 00:57:03,959 [screeches] 1156 00:57:04,046 --> 00:57:06,708 Guys! Guys, wait. 1157 00:57:08,300 --> 00:57:11,668 Wait! No! [grunts] 1158 00:57:12,679 --> 00:57:15,546 Oh, no! Come back, you guys! 1159 00:57:15,641 --> 00:57:16,676 Ahh! 1160 00:57:18,018 --> 00:57:23,434 [grunts] Somebody help! Please come back! 1161 00:57:25,692 --> 00:57:26,523 Jinjing? 1162 00:57:26,610 --> 00:57:28,772 - Incoming! - [grunts] 1163 00:57:28,862 --> 00:57:30,193 Ahh! 1164 00:57:31,823 --> 00:57:35,441 [grunting] 1165 00:57:37,913 --> 00:57:40,496 [sniffs] Ta-da! 1166 00:57:40,582 --> 00:57:43,370 [chuckles] Another perfect landing, man. 1167 00:57:43,460 --> 00:57:45,827 Wait? Are you a squirrel? 1168 00:57:46,213 --> 00:57:49,547 Hey, you know what, I'm not really into labels, per Se. 1169 00:57:49,633 --> 00:57:52,751 I find them limiting. Like, I wouldn't call you a badger. 1170 00:57:52,844 --> 00:57:55,211 Well, that's because I'm not a badger. 1171 00:57:55,305 --> 00:57:58,843 Yeah, so you see what I'm talking about. Right on. 1172 00:57:59,267 --> 00:58:01,759 Hey, I'm Carl. Bring it in, brah. 1173 00:58:01,853 --> 00:58:03,639 - Ow. - Hey, wait a second. 1174 00:58:03,981 --> 00:58:06,422 Yes! Definitely picking up on a negative 1175 00:58:06,458 --> 00:58:08,601 aura around this general wing area. 1176 00:58:08,652 --> 00:58:11,690 Yeah, it's called pain. I've injured my wing. 1177 00:58:11,780 --> 00:58:14,442 Dude! This is your lucky, lucky day. 1178 00:58:14,533 --> 00:58:18,220 Lucky for you I am artful in the ways of healing. 1179 00:58:18,349 --> 00:58:19,640 Qigong, man. 1180 00:58:19,997 --> 00:58:23,035 "Qi" what? Is that "goodbye" in squirrel or-- 1181 00:58:23,125 --> 00:58:26,368 Hey, you don't have any cookies, do you? 1182 00:58:26,461 --> 00:58:29,141 Cookies? No. Uh, uh-- Go back to the-- 1183 00:58:29,177 --> 00:58:31,582 Did you say you could fix my wing? 1184 00:58:31,633 --> 00:58:32,998 Why? What happened to your wing? 1185 00:58:33,343 --> 00:58:36,881 Oh! Oh, yeah. Oh, yeah. Right. Your wing. Totally, yes! 1186 00:58:36,972 --> 00:58:40,636 Brace yourself, because this is a four-step process. 1187 00:58:40,726 --> 00:58:42,933 First, is stimulation. 1188 00:58:43,020 --> 00:58:44,977 Stimulation? ow! Ooh! 1189 00:58:45,063 --> 00:58:47,179 Followed by manipulation. 1190 00:58:47,274 --> 00:58:50,141 - Like this! - What? Wait! Ouch! 1191 00:58:50,652 --> 00:58:54,111 Then, a simple case of aggravation. 1192 00:58:54,197 --> 00:58:55,904 [groans in pain] 1193 00:58:56,700 --> 00:58:59,317 And finally, the pièce de résistance, 1194 00:58:59,973 --> 00:59:01,457 incapacitation. 1195 00:59:01,580 --> 00:59:02,741 [grunts] 1196 00:59:03,457 --> 00:59:04,822 Goodnight, badger. 1197 00:59:08,670 --> 00:59:10,957 [exhales] We're never gonna find our way through this. 1198 00:59:11,465 --> 00:59:12,546 What are we gonna do? 1199 00:59:12,632 --> 00:59:15,465 [exhales] I guess we're just gonna have to cross the river. 1200 00:59:15,552 --> 00:59:17,008 [gasps] - What is it? 1201 00:59:17,095 --> 00:59:18,802 This is just like Peng's story. 1202 00:59:19,139 --> 00:59:22,257 Yeah, well, he's good at making things up. 1203 00:59:24,561 --> 00:59:25,892 No, Chi, really. 1204 00:59:25,979 --> 00:59:27,845 Come on, okay? There's no such thing as-- 1205 00:59:27,939 --> 00:59:30,556 [gurgling noises] 1206 00:59:30,650 --> 00:59:34,143 Monsters. It's just a turtle, right? It's got to be. 1207 00:59:43,246 --> 00:59:47,956 - [gurgling noise] - I don't like it. Let's go back. 1208 00:59:48,043 --> 00:59:49,374 [exhales] Yeah. 1209 00:59:51,213 --> 00:59:55,172 - Chao, which way is back? - Um... 1210 00:59:55,926 --> 01:00:01,137 [gasps] Look, Chi! It looks like-- It is! I can see the other side! 1211 01:00:07,938 --> 01:00:09,349 Um, Chi... 1212 01:00:11,775 --> 01:00:13,061 [screams] 1213 01:00:13,151 --> 01:00:14,437 [screams] 1214 01:00:14,528 --> 01:00:16,269 Badger! You're awake. 1215 01:00:16,363 --> 01:00:18,400 What have you done? Why? 1216 01:00:18,490 --> 01:00:20,356 Duh! I'm healing your wing, brah. 1217 01:00:20,450 --> 01:00:22,361 That's the wrong wing. 1218 01:00:22,452 --> 01:00:25,319 Ah. Uno momentito, duder. [chuckles] 1219 01:00:25,413 --> 01:00:31,250 [mutters] All right. Wait... Did you hear a sheep? 1220 01:00:31,336 --> 01:00:34,169 - What? No. - Neither did I. 1221 01:00:34,840 --> 01:00:39,209 What are you doing? Ow! 1222 01:00:39,594 --> 01:00:42,131 - Whow, easy there big guy! - Ow! 1223 01:00:42,222 --> 01:00:44,723 Hey, hey. You got to chill your sticks, badger. 1224 01:00:44,759 --> 01:00:45,591 Sit down! 1225 01:00:45,642 --> 01:00:47,349 Are you sure this is gonna work? 1226 01:00:47,435 --> 01:00:50,097 Ah, no problemo, man. I'm a healer. 1227 01:00:50,188 --> 01:00:53,146 It's what I do. It's worked on all of my buddies. 1228 01:00:53,233 --> 01:00:54,373 Your buddies? 1229 01:00:54,409 --> 01:00:58,436 Oh, so you're-- you're not the only squirrel up here then? 1230 01:00:58,989 --> 01:01:02,948 [laughs] Squirrels? Oh, man! Squirrels? 1231 01:01:04,536 --> 01:01:06,090 Man. Oh, these-- 1232 01:01:06,385 --> 01:01:09,655 Oh, these aren't squirrels. Are you crazy? 1233 01:01:10,333 --> 01:01:12,290 [sighs] Squirrels. 1234 01:01:12,377 --> 01:01:14,900 Yeah, there used to be a whole bunch of us, 1235 01:01:14,936 --> 01:01:17,252 flying around, having fun. 1236 01:01:17,549 --> 01:01:19,290 But then they left. 1237 01:01:19,384 --> 01:01:21,091 Oh, really? I wonder why. 1238 01:01:21,178 --> 01:01:24,136 Oh, you know, they met girls, started families. 1239 01:01:24,890 --> 01:01:26,881 [exhales] Can you believe they did that to me? 1240 01:01:26,975 --> 01:01:27,840 Surprising. 1241 01:01:27,934 --> 01:01:29,401 I said to my friend Rocky, I was like, 1242 01:01:29,436 --> 01:01:32,224 "Hey, Rocky, yeah, great for you and the moose, 1243 01:01:32,731 --> 01:01:35,519 but now what am I gonna do on Tuesday nights, huh?" 1244 01:01:35,609 --> 01:01:37,520 Can't imagine why they'd leave. 1245 01:01:37,611 --> 01:01:39,568 [chuckles] That's what I said! 1246 01:01:39,988 --> 01:01:42,446 Well, now they're all miserable with their kids. 1247 01:01:42,532 --> 01:01:43,397 They are? 1248 01:01:43,491 --> 01:01:47,280 Well, you know... I mean, they say they're happy, but come on. 1249 01:01:47,370 --> 01:01:50,829 All kids do is eat, poop and complain. Right? 1250 01:01:50,916 --> 01:01:53,578 Yeah, you got that right. 1251 01:01:53,877 --> 01:01:54,708 [sniffs] 1252 01:01:54,794 --> 01:01:57,752 [in Scottish accent] Ugh, that burns me nose hairs. 1253 01:01:57,839 --> 01:02:01,298 Ah! What the-- This is nuts, I got to get-- It's-- 1254 01:02:01,384 --> 01:02:04,251 [stammers] Forget the kids. I gotta get to the haven. 1255 01:02:04,346 --> 01:02:07,054 What? Hold the mayo, man! 1256 01:02:07,140 --> 01:02:10,599 You live in the Spa? Oh! Hey, you think you can get me in? 1257 01:02:10,685 --> 01:02:14,178 Uh, you? Well, I can-- I-- You know, why not? All right, fine. 1258 01:02:14,272 --> 01:02:18,357 [laughs] Yeah, man, that's awesome. 1259 01:02:18,443 --> 01:02:23,483 You know the winters up here can be so gnarly. Like last year, my nuts froze. 1260 01:02:24,324 --> 01:02:26,656 - Huh? - Wait. What kids? 1261 01:02:31,331 --> 01:02:35,290 [Chi] All right, it's okay! We're fine. Everything's fine. [exhales] 1262 01:02:55,105 --> 01:02:57,312 [grunting] 1263 01:02:57,399 --> 01:03:01,734 Carl, I don't get this. How is hanging from a branch supposed to heal me? 1264 01:03:01,820 --> 01:03:05,233 Dude, just reach out your arms like they're wings and-- 1265 01:03:05,323 --> 01:03:07,815 What do you mean "like wings," they are wings. 1266 01:03:07,909 --> 01:03:10,867 Oh, pretend you haven't got any, then pretend you do. 1267 01:03:10,954 --> 01:03:12,865 Then let go of the branch. 1268 01:03:12,956 --> 01:03:17,871 Let go? Carl, I can't fly. Remember? My wing is totally messed up. 1269 01:03:17,961 --> 01:03:21,249 Dude, flying is all about taking the leap. 1270 01:03:21,339 --> 01:03:23,080 I know what flying is, Carl. 1271 01:03:23,174 --> 01:03:25,586 It's the falling I'm worried about. 1272 01:03:25,677 --> 01:03:28,385 No, it's the hitting the ground I'm worried about. 1273 01:03:28,471 --> 01:03:30,428 Slow your roll, Mr. Worry Nuts. 1274 01:03:30,515 --> 01:03:33,177 What could go wrong? You're tied to that rope. 1275 01:03:33,268 --> 01:03:36,977 Dude, it's all mental. Except for the physical part. 1276 01:03:37,981 --> 01:03:40,439 [sighs] Okay, Peng, you can do this. 1277 01:03:40,984 --> 01:03:45,820 Here we go. One... Two... 1278 01:03:46,281 --> 01:03:49,023 Three! 1279 01:03:50,994 --> 01:03:53,986 Whoo-hoo! Leap of faith, man! 1280 01:03:56,249 --> 01:03:58,616 Oh! Bummer. 1281 01:03:59,002 --> 01:04:01,084 [screaming] 1282 01:04:08,219 --> 01:04:11,962 Whoo-hoo! This is awesome. 1283 01:04:12,807 --> 01:04:17,176 Whoo-hoo-hoo-hoo. [laughs] 1284 01:04:17,270 --> 01:04:19,853 Whoa! You're flying like a badger, badger. 1285 01:04:19,939 --> 01:04:25,400 Whoo! I'm flying, Carl! I'm flying. [laughs] 1286 01:04:26,613 --> 01:04:30,777 [Chi] Oh! Oh my gosh, I'm flying! I'm really flying, Peng. 1287 01:04:30,867 --> 01:04:32,574 [Chao] This is so cool! 1288 01:04:33,495 --> 01:04:36,487 Hey! That's the wrong way, man! 1289 01:04:36,581 --> 01:04:40,074 Yes, but I'm headed in the right direction. 1290 01:04:51,805 --> 01:04:52,636 [gasps] 1291 01:04:52,722 --> 01:04:55,214 [man speaking Mandarin] 1292 01:04:55,308 --> 01:04:57,345 Chao! Hey, Chao, Chao, Chao! Quick. Come and see! 1293 01:04:57,435 --> 01:04:59,221 [Yawns] 1294 01:05:06,236 --> 01:05:08,227 [man in Mandarin] Go, go, go. Good boys. 1295 01:05:08,613 --> 01:05:11,025 [Chi] It's so good to see you guys! We got separated-- 1296 01:05:40,145 --> 01:05:41,145 Wow! 1297 01:05:42,355 --> 01:05:44,221 [man in Mandarin] Come along. Go, go. 1298 01:05:48,027 --> 01:05:49,563 [firecrackers exploding] 1299 01:05:49,654 --> 01:05:51,440 [in Mandarin] Go, go, go. This way, this way. 1300 01:05:52,198 --> 01:05:53,734 Does this seem right to you? 1301 01:05:53,825 --> 01:05:56,783 Come on. It's got to be the way to Pleasant Valley. 1302 01:05:57,704 --> 01:05:59,695 [Chao] Uh, I don't think so. 1303 01:06:03,042 --> 01:06:04,682 - [man in Mandarin] Go, go, go. - [grunts] 1304 01:06:08,923 --> 01:06:11,130 Oh, no! [grunts] 1305 01:06:11,217 --> 01:06:12,298 Whoa! 1306 01:06:13,970 --> 01:06:14,970 [screams] 1307 01:06:15,472 --> 01:06:18,398 [panicked breaths] This wouldn't have happened if we'd just stayed with Peng. 1308 01:06:18,433 --> 01:06:21,425 You've got to be kidding me! He didn't care about us. 1309 01:06:21,519 --> 01:06:22,350 Yes, he did! 1310 01:06:22,437 --> 01:06:25,600 He was great and he was funny and he took care of us. 1311 01:06:26,274 --> 01:06:28,241 He wouldn't have gone away if you hadn't been so mean. 1312 01:06:28,276 --> 01:06:30,392 Mean? I was trying to protect you. 1313 01:06:30,487 --> 01:06:32,370 And I wouldn't have had to if you weren't such a big baby! 1314 01:06:32,405 --> 01:06:34,365 You think you're looking after me, but you're not! 1315 01:06:34,449 --> 01:06:37,692 Pleasant Valley isn't even real, and you're not my mom. 1316 01:06:37,785 --> 01:06:40,868 Well, maybe I'm not, but right now I'm all you've got. [gasps] 1317 01:06:40,955 --> 01:06:44,698 - [Chi screams] - No! No, no, no. Let them go! 1318 01:06:59,974 --> 01:07:00,974 [gasps] 1319 01:07:21,538 --> 01:07:23,449 [indistinct chattering] 1320 01:07:30,713 --> 01:07:32,920 Huh? No. 1321 01:07:40,515 --> 01:07:41,515 - Chi. - Yeah? 1322 01:07:41,849 --> 01:07:43,010 I'm so sorry. 1323 01:07:43,601 --> 01:07:45,683 [waiter in Mandarin] Here's your duck. 1324 01:07:48,022 --> 01:07:49,022 [grunts] 1325 01:07:51,317 --> 01:07:54,605 [woman in Mandarin] Normally, I won't come to a restaurant like this. 1326 01:07:55,530 --> 01:07:56,530 [grunts] 1327 01:07:59,075 --> 01:08:00,657 - Om Aw! 1328 01:08:01,160 --> 01:08:03,151 - [gasps] - [woman in Mandarin] Disgusting! 1329 01:08:03,246 --> 01:08:04,111 [exclaims] 1330 01:08:04,205 --> 01:08:06,162 [woman speaking Mandarin] 1331 01:08:09,043 --> 01:08:10,374 [Yawns] 1332 01:08:12,171 --> 01:08:13,002 What? 1333 01:08:13,089 --> 01:08:16,252 [singing in Mandarin] 1334 01:08:20,430 --> 01:08:21,430 [gasps] 1335 01:08:31,065 --> 01:08:32,226 Ahh! 1336 01:08:33,151 --> 01:08:35,188 [in Mandarin] That hurt. [grunts] 1337 01:08:35,862 --> 01:08:36,862 [giggles] 1338 01:08:38,197 --> 01:08:39,312 [Chao] It's Peng! 1339 01:08:39,991 --> 01:08:45,577 Shh. Come on, let's go. Go on! Quick! Now! Here. Come on. 1340 01:08:47,790 --> 01:08:48,790 [grunts] 1341 01:08:49,667 --> 01:08:51,704 Quick! Find a place to hide! 1342 01:09:03,014 --> 01:09:04,129 [hiccups] 1343 01:09:05,767 --> 01:09:08,555 Hmm? [speaking Mandarin] 1344 01:09:12,398 --> 01:09:13,398 [hiccups] 1345 01:09:13,650 --> 01:09:14,890 [gasps] 1346 01:09:16,194 --> 01:09:17,194 [hiccups] 1347 01:09:20,156 --> 01:09:21,738 [hiccups] 1348 01:09:21,824 --> 01:09:23,235 - [chuckles] - [hiccups] 1349 01:09:23,618 --> 01:09:24,983 [screams] 1350 01:09:26,996 --> 01:09:28,282 [hums] 1351 01:09:29,957 --> 01:09:30,957 [exhales] 1352 01:09:35,421 --> 01:09:36,421 [Chi] Come on, hurry! 1353 01:09:36,964 --> 01:09:39,422 [woman in Mandarin] Zhao, what's going on? 1354 01:09:39,509 --> 01:09:42,171 [ducklings clamoring] 1355 01:09:43,846 --> 01:09:48,056 [in Mandarin] Sir, your goose, medium rare. Hope you enjoy it! 1356 01:09:48,142 --> 01:09:49,734 [in Mandarin] With the medium rare feathers? 1357 01:09:49,769 --> 01:09:51,689 [in Mandarin] What? A cooked duck that runs away? 1358 01:09:53,064 --> 01:09:55,101 [Peng] Hurry! Just go! Go! 1359 01:09:56,859 --> 01:09:58,868 - [in Mandarin] Get off! Get off! - [Peng] Get out of here! 1360 01:09:58,903 --> 01:10:00,485 I'll catch up! Go on! 1361 01:10:00,571 --> 01:10:03,108 [panicked chatter] 1362 01:10:03,825 --> 01:10:04,825 [panting] 1363 01:10:05,451 --> 01:10:06,486 [grunts] 1364 01:10:07,328 --> 01:10:08,328 Ow! 1365 01:10:11,374 --> 01:10:12,205 Peng! 1366 01:10:12,291 --> 01:10:14,999 Chi! Go! Go as fast as you can! 1367 01:10:16,045 --> 01:10:17,752 [woman in Mandarin] Damn goose! 1368 01:10:18,423 --> 01:10:20,505 Whoa! Oh, poop. 1369 01:10:21,259 --> 01:10:22,715 Wait! Will you help us? 1370 01:10:23,094 --> 01:10:24,094 This way! 1371 01:10:27,056 --> 01:10:28,512 Come on. Hurry, hurry! 1372 01:10:31,978 --> 01:10:34,470 - [in Mandarin] My restaurant! You! - [Peng] Oh, no! 1373 01:10:34,564 --> 01:10:37,522 [in Mandarin] My restaurant! I'll kill you, I kill you! 1374 01:10:38,025 --> 01:10:39,025 No! 1375 01:10:40,903 --> 01:10:43,941 Guys! Chao! Chi! Where'd you go? 1376 01:10:44,031 --> 01:10:45,442 - We're here! - Peng! 1377 01:10:46,409 --> 01:10:47,409 Whoa! 1378 01:10:48,286 --> 01:10:49,993 Oh, no! [honks] 1379 01:10:52,457 --> 01:10:55,199 Hey! Chi! Guys, over here! 1380 01:10:56,043 --> 01:11:00,207 Slow down! Wait! Don't go that way! 1381 01:11:02,884 --> 01:11:04,350 - [woman shouting in Mandarin] - Whoa! 1382 01:11:04,385 --> 01:11:06,046 [Chi] Come on, over here. 1383 01:11:06,137 --> 01:11:07,627 Hey! You guys- 1384 01:11:08,639 --> 01:11:10,880 No, no, no! Don't. Don't! 1385 01:11:10,975 --> 01:11:12,761 Chi! Chao! 1386 01:11:15,146 --> 01:11:16,146 Kids! 1387 01:11:17,064 --> 01:11:19,055 [Chi grunts] Get off of us! 1388 01:11:19,150 --> 01:11:20,150 [gasps] 1389 01:11:21,194 --> 01:11:22,275 [Chao] Let me go. 1390 01:11:22,361 --> 01:11:23,851 [Banzou laughs] 1391 01:11:25,281 --> 01:11:26,863 Lost something, goose? 1392 01:11:26,949 --> 01:11:29,657 You know, I've really enjoyed the hunt. 1393 01:11:29,744 --> 01:11:31,576 But I much prefer the torture, 1394 01:11:31,662 --> 01:11:35,075 the dismemberment, and the gamey aftertaste. 1395 01:11:35,666 --> 01:11:36,666 Ew! 1396 01:11:37,960 --> 01:11:39,075 [startled screech] 1397 01:11:40,338 --> 01:11:42,079 [Pens] Kids, go! Run! 1398 01:11:44,634 --> 01:11:46,216 [grunts] 1399 01:11:48,304 --> 01:11:50,215 [grunts] Ow! 1400 01:11:51,891 --> 01:11:52,891 [screeches] 1401 01:11:52,975 --> 01:11:55,162 [Peng] Quickly! Come on, run! Come on. 1402 01:11:55,198 --> 01:11:57,053 Quickly. Let's go! 1403 01:12:00,274 --> 01:12:03,312 No! Ah! OW! 1404 01:12:04,821 --> 01:12:05,821 [grunts] 1405 01:12:06,364 --> 01:12:07,399 [groans] 1406 01:12:15,373 --> 01:12:16,829 [Banzou] Kill him. 1407 01:12:16,916 --> 01:12:18,702 [Chi] No! Leave him alone! 1408 01:12:18,793 --> 01:12:20,283 [Chao] Let him go! [whimpers] 1409 01:12:20,378 --> 01:12:22,244 Kids forget about me! Just go! Now! 1410 01:12:22,338 --> 01:12:26,072 Don't worry. I'll look after the family, once you've gone. 1411 01:12:26,108 --> 01:12:28,289 Say goodbye, Daddy. 1412 01:12:28,344 --> 01:12:30,056 - [gasps] - Peng! 1413 01:12:31,681 --> 01:12:34,719 Call me Mommy. 1414 01:12:38,145 --> 01:12:40,853 [screeching] You're coming with me! 1415 01:12:41,399 --> 01:12:42,399 No! 1416 01:12:46,320 --> 01:12:47,685 - No, Peng! - Peng! 1417 01:12:47,780 --> 01:12:49,987 Come back. No! 1418 01:13:00,001 --> 01:13:01,082 [gasps] 1419 01:13:01,168 --> 01:13:03,330 - [sputters] - [Chi] No! Leave him alone! 1420 01:13:04,964 --> 01:13:06,329 [gurgles] 1421 01:13:06,424 --> 01:13:07,424 [grunts] 1422 01:13:08,509 --> 01:13:10,625 [gasping] 1423 01:13:27,361 --> 01:13:33,607 This is crazy. What-- Just-- Why can't you leave us alone? 1424 01:13:34,285 --> 01:13:36,117 Birds are so arrogant. 1425 01:13:36,203 --> 01:13:37,203 [growl] 1426 01:13:37,705 --> 01:13:42,950 Always flying away at the first sign of danger. 1427 01:13:43,044 --> 01:13:47,959 But nobody's flying anywhere tonight. 1428 01:13:48,049 --> 01:13:51,838 You're going to go out with a whimper. 1429 01:13:51,928 --> 01:13:54,886 - No. You're going out with a bang. - [hiccups] 1430 01:13:54,972 --> 01:13:55,803 [burps] 1431 01:13:55,890 --> 01:13:57,130 No. No, no, no... 1432 01:13:59,018 --> 01:13:59,849 No! 1433 01:13:59,936 --> 01:14:01,893 [screams] 1434 01:14:06,567 --> 01:14:08,057 - [grunts] - [Chao] Are you okay, Mom? 1435 01:14:08,736 --> 01:14:11,854 I thought I'd lost you. Come here. Come here. Oh, my... 1436 01:14:15,701 --> 01:14:16,987 I thought I'd lost you. 1437 01:14:27,964 --> 01:14:33,880 Oh, great guys, it's, uh... the snow. 1438 01:14:33,970 --> 01:14:35,677 We got to go. 1439 01:14:36,138 --> 01:14:37,754 Where? Where are we going? 1440 01:14:37,848 --> 01:14:40,465 Home. You're coming home with me. 1441 01:14:55,449 --> 01:14:57,565 Keep up, guys. We're doing it. 1442 01:14:58,327 --> 01:14:59,863 We'll just keep going, right? 1443 01:15:06,544 --> 01:15:10,378 Just follow my path. We can do this. 1444 01:15:13,759 --> 01:15:14,759 [grunts] 1445 01:15:18,097 --> 01:15:20,054 Oh. Peng! 1446 01:15:20,850 --> 01:15:21,885 [gasps] 1447 01:15:25,479 --> 01:15:29,143 [Peng] Up you go. There. Okay, hold on tight. 1448 01:15:51,756 --> 01:15:52,791 Whoa! 1449 01:15:58,054 --> 01:15:59,054 [grunts] 1450 01:16:08,689 --> 01:16:10,805 - Are you okay? - Yeah 1451 01:16:11,734 --> 01:16:16,228 [gasps] Wow, look! Chi, what is that? 1452 01:16:16,322 --> 01:16:17,904 [laughs] The haven! 1453 01:16:19,408 --> 01:16:20,739 Why is it so misty? 1454 01:16:20,826 --> 01:16:23,944 Well, that's because they're hot pools, right, Peng? 1455 01:16:26,248 --> 01:16:27,248 Peng? 1456 01:16:28,793 --> 01:16:29,793 Peng! 1457 01:16:30,169 --> 01:16:32,206 [Chao] Peng, no! [grunts] 1458 01:16:34,465 --> 01:16:36,456 [Crying] No! 1459 01:16:45,392 --> 01:16:46,678 [sobbing] 1460 01:16:48,354 --> 01:16:51,472 - [gasps] - [grunts] 1461 01:16:51,565 --> 01:16:53,682 Listen, kids. 1462 01:16:54,658 --> 01:16:57,533 You're gonna have to go on without me. 1463 01:16:57,847 --> 01:16:59,337 No! No. [sobs] 1464 01:16:59,448 --> 01:17:04,693 [stammering] But you're not coming with us? 1465 01:17:05,621 --> 01:17:07,328 Not this time, buddy. 1466 01:17:07,873 --> 01:17:11,787 But you have to, otherwise, what was all of this about? 1467 01:17:12,670 --> 01:17:14,411 [cries] No! 1468 01:17:14,505 --> 01:17:21,377 It was about getting you to a family and that's just right over the ridge. 1469 01:17:21,470 --> 01:17:25,213 No! No! Don't you get it, okay? You're our family. 1470 01:17:25,307 --> 01:17:27,924 Yes! Yes, I am. 1471 01:17:28,602 --> 01:17:33,062 And now I'm telling you, you gotta get to safety, okay? 1472 01:17:33,149 --> 01:17:35,436 Because that's what mommies do. 1473 01:17:39,280 --> 01:17:44,901 You can do it, guys. It's just a hop, skip, and a jump. 1474 01:17:47,163 --> 01:17:52,329 Yeah, well, we're sticking together. Because that's what families do. 1475 01:17:57,923 --> 01:17:59,539 [ducklings straining] 1476 01:18:02,052 --> 01:18:05,261 Faster, little brother! You got to push, okay? Push! Push! 1477 01:18:06,348 --> 01:18:09,306 [Peng] What? But-- Oh, no! 1478 01:18:13,856 --> 01:18:15,062 Whoa! 1479 01:18:24,742 --> 01:18:25,777 [gasps] 1480 01:18:30,206 --> 01:18:31,867 [Pants] 1481 01:18:39,632 --> 01:18:46,049 I can't do it, Chi. He's so heavy. And my wings hurt and-- 1482 01:18:46,138 --> 01:18:48,846 Chao, honk! Peng told us to honk if we need help! 1483 01:18:49,350 --> 01:18:51,717 You can do it, Chao! Use your honk! 1484 01:18:51,810 --> 01:18:54,981 Honk like crazy! You got to honk louder! 1485 01:18:55,118 --> 01:18:56,544 You can do it! 1486 01:18:56,690 --> 01:18:58,272 [honks] 1487 01:18:59,860 --> 01:19:01,567 - It's not working! - [honking] 1488 01:19:03,197 --> 01:19:06,189 Watch out! 1489 01:19:10,996 --> 01:19:13,078 Stabilizing. We have contact. 1490 01:19:13,457 --> 01:19:14,743 Jinjing- 1491 01:19:14,833 --> 01:19:16,619 Am I holding you up? 1492 01:19:16,710 --> 01:19:18,496 - Yeah! - Yes! Yes! Whoo! 1493 01:19:18,587 --> 01:19:20,624 Hey, you two. Great job, you guys. 1494 01:19:26,887 --> 01:19:28,844 Oh, I say, Frazier! Duck! 1495 01:19:28,931 --> 01:19:30,046 Two ducks! 1496 01:19:30,683 --> 01:19:31,683 Ahh! 1497 01:19:32,351 --> 01:19:33,807 Again! Duck! 1498 01:19:35,062 --> 01:19:36,848 Gooses actually! 1499 01:19:36,939 --> 01:19:40,603 Yeah, you missed us! You missed us! 1500 01:19:40,693 --> 01:19:43,185 Whoa! Look out below! 1501 01:19:48,200 --> 01:19:49,611 [gasps] on, no! 1502 01:19:49,910 --> 01:19:52,652 [grunting] 1503 01:19:54,999 --> 01:19:57,331 [panting] 1504 01:19:57,418 --> 01:19:58,418 Oh! 1505 01:20:01,588 --> 01:20:03,750 - [grunts in pain] - [gasps] 1506 01:20:04,216 --> 01:20:07,425 Ow. It hurts. It hurts. Ow! 1507 01:20:07,511 --> 01:20:09,718 Ooh, sorry. Okay. 1508 01:20:09,805 --> 01:20:11,205 - Um, let's see. - [screams in pain] 1509 01:20:11,265 --> 01:20:16,431 Oh, no! Okay, look where doesn't it hurt? Maybe here? 1510 01:20:17,354 --> 01:20:18,685 Still hurts, but-- 1511 01:20:18,772 --> 01:20:19,933 How about here? 1512 01:20:20,941 --> 01:20:22,477 It's good. You know, continue. 1513 01:20:22,568 --> 01:20:24,309 And what about here? 1514 01:20:25,029 --> 01:20:27,521 Oh, hi, Dad. Sir. 1515 01:20:28,240 --> 01:20:30,402 So, uh, you made it back, eh? 1516 01:20:31,076 --> 01:20:32,532 Didn't fly into a cliff or anything. 1517 01:20:35,998 --> 01:20:37,488 I got to be honest, I'm surprised. 1518 01:20:38,459 --> 01:20:40,746 - [chuckles] Good to have you back! - Ouch! 1519 01:20:40,836 --> 01:20:44,295 Birds of a feather migrate together. Right, Daddy? 1520 01:20:44,381 --> 01:20:46,588 Ow! Ah. [chuckles] 1521 01:20:46,675 --> 01:20:50,964 Ooh. Look at the time. I got to go prepare for, um, spring migration. 1522 01:20:51,055 --> 01:20:53,422 I'll see you, folks. Birds of a feather migrate together! 1523 01:20:53,515 --> 01:20:55,301 [all] Birds of a feather migrate together! 1524 01:20:55,392 --> 01:20:59,386 Jinjing, I don't want to fly solo anymore. 1525 01:20:59,480 --> 01:21:03,599 I'm sorry for, you know, everything and-- 1526 01:21:03,692 --> 01:21:05,774 Oh, shush. Come here. 1527 01:21:06,028 --> 01:21:09,771 Ow, that hurts. I mean, you know what, it doesn't even hurt. 1528 01:21:09,865 --> 01:21:12,152 Ooh, Mom, are you gonna... 1529 01:21:13,911 --> 01:21:16,528 [chuckles] Kids. What are you gonna do? 1530 01:21:16,914 --> 01:21:18,194 What happened to you out there'? 1531 01:21:18,248 --> 01:21:19,989 Uh... [chuckles] 1532 01:21:20,084 --> 01:21:23,702 Jinjing, these are my kids. Chip and Chomp. 1533 01:21:23,796 --> 01:21:25,082 Chope and Chang. [chuckles] 1534 01:21:25,172 --> 01:21:26,754 Chip and Choop. Chope and Chop. 1535 01:21:26,840 --> 01:21:28,877 Chomp and Choc Choc. 1536 01:21:28,967 --> 01:21:30,392 - Choop and Change. - Chope and Chang. 1537 01:21:30,427 --> 01:21:31,758 [laughs] 1538 01:21:35,849 --> 01:21:38,011 It's actually Chi and Chao. 1539 01:21:38,102 --> 01:21:40,437 And I want them to be part of our flock. 1540 01:21:41,234 --> 01:21:42,835 What do you say? 1541 01:21:42,940 --> 01:21:45,147 How about part of our family? 1542 01:21:45,234 --> 01:21:48,317 [gasps] Yes! Whoop, whoop. 1543 01:21:48,404 --> 01:21:50,236 This is so cool! 1544 01:21:50,531 --> 01:21:51,692 [laughs] 1545 01:21:52,366 --> 01:21:54,698 [laughs] 1546 01:21:59,748 --> 01:22:03,537 Wait! You think two's gonna be enough? 1547 01:22:04,044 --> 01:22:09,005 What-- Two. Two actually-- I mean, I think it's more than-- 1548 01:22:09,091 --> 01:22:12,004 You know, I, uh-- Two? We should wait for spring, right? 1549 01:22:12,094 --> 01:22:13,960 I mean, that's, you know, what everyone does. 1550 01:22:14,054 --> 01:22:16,386 Not that I care what other people do, you know what I mean? 1551 01:22:16,473 --> 01:22:19,761 I just want you to be happy, but you know, it's like if we had two-- 1552 01:22:19,852 --> 01:22:21,159 We don't even have a nest, right? 1553 01:22:21,194 --> 01:22:25,062 I mean, you know, two plus-- Can I just take a nap? 1554 01:22:25,149 --> 01:22:26,639 [laughing] 1555 01:22:31,206 --> 01:22:33,208 Paradise playing ♫ 1556 01:22:42,546 --> 01:22:45,048 ♪ Stop Why you keep callin' ♪ 1557 01:22:45,173 --> 01:22:48,844 ♪ I don't wanna hear you Tell me it's not real ♪ 1558 01:22:49,469 --> 01:22:51,471 ♪ Cause I don't think you know ♪ 1559 01:22:53,640 --> 01:22:56,059 ♪ Go Anywhere I wanna ♪ 1560 01:22:56,142 --> 01:22:59,813 ♪ Anytime I'm gonna That's the way I feel ♪ 1561 01:23:00,355 --> 01:23:02,440 ♪ I know I'm not alone ♪ 1562 01:23:04,651 --> 01:23:09,823 ♪ Time I'm chasin' Dreams I'm wastin' ♪ 1563 01:23:10,115 --> 01:23:14,411 ♪ Halfway out the door ♪ 1564 01:23:18,790 --> 01:23:21,960 ♪ I'm on my way to Paradise ♪ 1565 01:23:24,212 --> 01:23:27,507 ♪ I'm having the time of my life ♪ 1566 01:23:29,551 --> 01:23:32,971 ♪ Only get one shot I'm gonna get it right ♪ 1567 01:23:35,307 --> 01:23:39,019 ♪ I'm on my way to Paradise ♪ 1568 01:23:40,604 --> 01:23:43,064 ♪ Yes Can't you hear me callin' ♪ 1569 01:23:43,148 --> 01:23:46,610 ♪ Breaking through the noise I'm reaching out to you ♪ 1570 01:23:47,402 --> 01:23:49,404 ♪ It's a brand new day ♪ 1571 01:23:51,615 --> 01:23:54,200 ♪ No No one's gonna stop me ♪ 1572 01:23:54,284 --> 01:23:57,579 ♪ Don't you wanna say there's Nothing we can't do ♪ 1573 01:23:58,455 --> 01:24:00,457 ♪ Gonna find a way ♪ 1574 01:24:02,626 --> 01:24:07,839 ♪ Time I'm chasin' Dreams I'm wastin' ♪ 1575 01:24:08,173 --> 01:24:12,385 ♪ Halfway out the door ♪ 1576 01:24:16,806 --> 01:24:19,935 ♪ I'm on my way to Paradise ♪ 1577 01:24:22,270 --> 01:24:25,523 ♪ I'm having the time of my life ♪ 1578 01:24:27,484 --> 01:24:31,029 ♪ Only get one shot I'm gonna get it right ♪ 1579 01:24:33,323 --> 01:24:37,243 ♪ Now we're right here in Paradise ♪ 1580 01:24:37,614 --> 01:24:39,070 [exhales] I made it. 1581 01:24:40,826 --> 01:24:43,238 Peng? Hello, Peng? 1582 01:24:44,830 --> 01:24:46,696 Where did everyone go? 1583 01:24:47,128 --> 01:24:49,130 Thunder to the Ground playing ♫ 1584 01:24:57,555 --> 01:25:01,101 ♪ This broken arrow ♪ 1585 01:25:02,435 --> 01:25:06,356 ♪ Hangs over my head ♪ 1586 01:25:07,315 --> 01:25:12,529 ♪ Hold steady Oh, hold steady ♪ 1587 01:25:17,242 --> 01:25:20,286 ♪ We soldier on ♪ 1588 01:25:21,997 --> 01:25:25,792 ♪ Down to the last drum ♪ 1589 01:25:27,293 --> 01:25:31,673 ♪ Keep your eyes on me When they're closing in ♪ 1590 01:25:32,215 --> 01:25:37,053 ♪ We begin again I know we'll make it out ♪ 1591 01:25:37,137 --> 01:25:41,641 ♪ With a stronger heart And the will to live ♪ 1592 01:25:42,017 --> 01:25:46,730 ♪ We begin again We begin again ♪ 1593 01:25:46,855 --> 01:25:51,609 ♪ When the line's ahead And we've come so far ♪ 1594 01:25:51,693 --> 01:25:56,740 ♪ Hold on to my hand Like thunder to the ground ♪ 1595 01:25:56,823 --> 01:26:01,578 ♪ We light the dark With a roaring sound ♪ 1596 01:26:01,661 --> 01:26:07,667 ♪ It's who we are Thunder to the ground ♪ 1597 01:26:15,967 --> 01:26:18,845 ♪ These eyes seen war ♪ 1598 01:26:20,889 --> 01:26:24,893 ♪ I held my own ♪ 1599 01:26:25,769 --> 01:26:28,146 ♪ And now I know ♪ 1600 01:26:28,229 --> 01:26:34,360 ♪ We're stronger When we're not alone ♪ 1601 01:26:35,612 --> 01:26:39,824 ♪ We light the fire ♪ 1602 01:26:40,575 --> 01:26:44,037 ♪ Burns through the night ♪ 1603 01:26:45,371 --> 01:26:50,168 ♪ I'm not afraid this time ♪ 1604 01:26:50,543 --> 01:26:54,756 ♪ Keep your eyes on me When they're closing in ♪ 1605 01:26:55,381 --> 01:27:00,178 ♪ We begin again I know we'll make it out ♪ 1606 01:27:00,261 --> 01:27:04,432 ♪ With a stronger heart And the will to live ♪ 1607 01:27:05,058 --> 01:27:09,813 ♪ We begin again We begin again ♪ 1608 01:27:09,896 --> 01:27:14,442 ♪ When the line's ahead And we've come so far ♪ 1609 01:27:14,651 --> 01:27:19,489 ♪ Hold onto my hand Like thunder to the ground ♪ 1610 01:27:19,572 --> 01:27:24,077 ♪ We light the dark With a roaring sound ♪ 1611 01:27:24,202 --> 01:27:26,204 ♪ It's who we are ♪ 1612 01:27:26,871 --> 01:27:32,585 ♪ Thunder to the ground ♪ 1613 01:27:36,131 --> 01:27:42,804 ♪ Like thunder to the ground ♪ 1614 01:27:48,268 --> 01:27:52,438 ♪ Keep your eyes on me When we're closing in ♪ 1615 01:27:52,981 --> 01:27:57,694 ♪ We begin again I know we'll make it out ♪ 1616 01:27:57,777 --> 01:28:02,282 ♪ With a stronger heart And the will to live ♪ 1617 01:28:02,657 --> 01:28:07,453 ♪ We begin again We begin again ♪ 1618 01:28:07,537 --> 01:28:12,167 ♪ When the line's ahead And we've come so far ♪ 1619 01:28:12,250 --> 01:28:17,046 ♪ Hold onto my hand Like thunder to the ground ♪ 1620 01:28:17,213 --> 01:28:21,885 ♪ We light the dark With a roaring sound ♪ 1621 01:28:21,968 --> 01:28:28,933 ♪ It's who we are Thunder to the ground ♪ 1622 01:28:30,393 --> 01:28:32,395 Takeoff playing ♫ 1623 01:28:35,982 --> 01:28:40,486 ♪ Time to hit the road The wild is callin' ♪ 1624 01:28:41,905 --> 01:28:46,242 ♪ Gonna skip, gonna dip And have me some fun ♪ 1625 01:28:48,494 --> 01:28:52,624 ♪ All aboard We're going on a mission ♪ 1626 01:28:53,917 --> 01:28:56,920 ♪ And the sun don't wait No, the sun don't wait ♪ 1627 01:28:57,003 --> 01:28:58,338 ♪ For no one ♪ 1628 01:29:01,966 --> 01:29:06,012 ♪ Are you going my way? ♪ 1629 01:29:06,095 --> 01:29:12,060 ♪ Wanna hitch a ride with me? Yeah, it's now or never ♪ 1630 01:29:12,143 --> 01:29:15,396 ♪ When you feel that wind in your wings ♪ 1631 01:29:15,480 --> 01:29:16,773 ♪ Take off! ♪ 1632 01:29:19,108 --> 01:29:22,904 ♪ Speed it up Marco Polo ♪ 1633 01:29:25,281 --> 01:29:27,283 ♪ One, two, three, now drop! ♪ 1634 01:29:27,533 --> 01:29:34,040 ♪ Are you going my way? Wanna hitch a ride with me? ♪ 1635 01:29:34,290 --> 01:29:37,502 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 1636 01:29:37,669 --> 01:29:40,880 ♪ When you feel that wind in your wings ♪ 1637 01:29:41,005 --> 01:29:42,548 ♪ Take off! ♪ 1638 01:29:42,632 --> 01:29:46,636 ♪ Mexico To Kilimanjaro ♪ 1639 01:29:47,971 --> 01:29:52,058 ♪ But we're gonna touch down If I kick it with you ♪ 1640 01:29:53,059 --> 01:29:59,607 ♪ Are you going my way? Wanna hitch a ride with me? ♪ 1641 01:29:59,816 --> 01:30:03,152 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 1642 01:30:03,236 --> 01:30:06,447 ♪ When you feel that wind in your wings ♪ 1643 01:30:06,531 --> 01:30:07,531 ♪ Take off! ♪ 1644 01:30:10,159 --> 01:30:13,997 ♪ Speed it up Marco Polo ♪ 1645 01:30:16,291 --> 01:30:17,709 ♪ One, two, three, now drop! ♪ 1646 01:30:18,584 --> 01:30:25,091 ♪ Are you going my way? Wanna hitch a ride with me? ♪ 1647 01:30:25,174 --> 01:30:28,678 ♪ Yeah, it's now or never ♪ 1648 01:30:28,761 --> 01:30:31,889 ♪ When you feel that wind Feel that wind ♪ 1649 01:30:32,015 --> 01:30:35,768 ♪ Feel that wind in your wings ♪ 120064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.