All language subtitles for Chinese.Ghost.Story.II.1990.x264.DTS.2AUDIO-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,081 --> 00:01:00,879 Frost fills the sky over Ten Mile Lake 2 00:01:02,018 --> 00:01:04,816 Silken threads anxicus of youth. 3 00:01:06,022 --> 00:01:08,616 Looking at the moon and feeling lonely. 4 00:01:09,459 --> 00:01:11,950 Envious of love, not of imortality. 5 00:01:12,762 --> 00:01:16,254 This pointing will remind you of me. 6 00:01:17,267 --> 00:01:19,565 Sian's grave?! 7 00:01:21,071 --> 00:01:23,062 Sian died long ago. 8 00:01:24,140 --> 00:01:25,334 She's ghost?! 9 00:01:27,877 --> 00:01:31,973 Yes! l'm a ghost but l bring mortals no harm. 10 00:01:33,350 --> 00:01:34,544 l died far away from my home 11 00:01:34,684 --> 00:01:36,675 An evil spirit took by corpse and won't let me rest in peace. 12 00:01:37,554 --> 00:01:42,150 lf you want to save me, move my bones away from here. 13 00:01:42,525 --> 00:01:43,924 Then it will be possible for me tobe reincarnated. 14 00:01:45,528 --> 00:01:46,517 Sian! 15 00:01:47,030 --> 00:01:48,122 l will save you. 16 00:01:54,037 --> 00:01:55,129 Sian! 17 00:01:55,572 --> 00:01:56,869 Ning! 18 00:02:05,382 --> 00:02:06,679 Let them go, please. 19 00:02:10,253 --> 00:02:12,448 The Diamond Sutra! 20 00:02:19,129 --> 00:02:20,926 We've escaped! Sian, we're safe! 21 00:02:21,898 --> 00:02:22,990 Dawn is breaking. 22 00:02:23,967 --> 00:02:25,958 Sian, hide in the tower of ashes. 23 00:02:26,736 --> 00:02:29,227 lf the sun's rays shine on you, you'll never be reincarnated. 24 00:02:30,974 --> 00:02:32,669 Ning, good-bye forever! 25 00:02:48,725 --> 00:02:50,022 l hope that Sian will be reincarnated. 26 00:02:50,460 --> 00:02:52,758 l must return to the Orchid Buddhist Monastery. 27 00:02:53,730 --> 00:02:56,528 lf you need me, you can find me there. Take care! 28 00:03:07,143 --> 00:03:10,635 Looking for the way, the way of freedom. 29 00:03:10,814 --> 00:03:14,807 Sea and mountains, l have traversed countless times. 30 00:03:15,185 --> 00:03:17,881 A thousand paths, 31 00:03:18,488 --> 00:03:22,083 all leading to my homeland. 32 00:03:22,959 --> 00:03:25,951 The endless verdent mountains, 33 00:03:26,196 --> 00:03:29,893 The mountains everywhere, in howling wind and driving rain. 34 00:03:30,500 --> 00:03:33,298 The path of the ancient garden. 35 00:03:33,903 --> 00:03:37,498 Why does it never end? 36 00:03:41,511 --> 00:03:45,208 The way of the Tao, the way of freedom. 37 00:03:45,348 --> 00:03:49,341 Devils and demons always pronounce themselves good. 38 00:03:49,719 --> 00:03:52,620 The anger of youth 39 00:03:53,056 --> 00:03:56,651 Weeping ghosts and angry spritis, 40 00:03:57,394 --> 00:04:00,488 Times gone-by, 41 00:04:00,697 --> 00:04:04,690 Why was there such a sea of blood? 42 00:04:05,068 --> 00:04:07,866 The path of the ancient garden 43 00:04:08,371 --> 00:04:12,068 Why can one never return on it? 44 00:04:17,914 --> 00:04:19,404 Who is that young man? 45 00:04:19,516 --> 00:04:21,814 He's the poor schoolar who lived 2 blocks away. 46 00:04:22,051 --> 00:04:24,952 Things have changed since he was last here. 47 00:04:40,437 --> 00:04:43,235 Wasn't he that shop's bill collector? 48 00:04:44,174 --> 00:04:46,972 He doesn't even know it went out of business long ago! 49 00:04:59,189 --> 00:05:00,486 Welcome! Welcome! 50 00:05:32,055 --> 00:05:33,352 The bill collector's here. 51 00:05:33,456 --> 00:05:34,650 How much money did you collect? 52 00:05:35,859 --> 00:05:36,951 We're here to catch escaped convicts. 53 00:05:37,193 --> 00:05:38,285 lt's the police! Run! 54 00:05:38,428 --> 00:05:39,326 Pursue them! 55 00:05:43,132 --> 00:05:44,429 You're Bing Chow?! 56 00:05:44,567 --> 00:05:47,365 You've made a mistake. He has a beard and l don't! 57 00:05:47,570 --> 00:05:48,559 You shaved it off! 58 00:05:48,738 --> 00:05:49,727 Take him back and collect the reward. 59 00:05:50,106 --> 00:05:51,004 Get in! 60 00:05:52,075 --> 00:05:53,770 l haven't committed any crime! 61 00:05:54,143 --> 00:05:56,236 Let me got. l've been wrongly accused! 62 00:05:56,479 --> 00:05:58,379 Let me got l've been wrongly accused! 63 00:05:58,982 --> 00:06:01,177 You're made a mistake. l'm not Bing Chow! 64 00:06:01,384 --> 00:06:03,181 l am wrongly accused! 65 00:06:18,401 --> 00:06:19,800 My name is Ning, not Bing Chow. 66 00:06:20,003 --> 00:06:21,095 Old man may l ask who... 67 00:06:23,039 --> 00:06:27,237 A man just like you, fated to being imprisoned. 68 00:06:27,577 --> 00:06:28,475 So pessimistic! 69 00:06:29,412 --> 00:06:32,313 lt's all my elders' fault, insisting l get an education 70 00:06:32,482 --> 00:06:34,279 When l grew up, l was learned and wrote books. 71 00:06:35,351 --> 00:06:38,149 But when l write of my travels, l'm accused of revealting state secrets. 72 00:06:38,555 --> 00:06:40,750 When l write of history, they say l'm satirizing the present. 73 00:06:41,124 --> 00:06:43,718 lf l analyse milltary strategy, they say l'm planning arebellion. 74 00:06:44,260 --> 00:06:47,354 l can't even write fairy tales, for they accuse me of promoting superstition. 75 00:06:48,197 --> 00:06:49,994 Finally, l wrote the biography of a powerful man. 76 00:06:50,400 --> 00:06:52,493 Then he was arrested, accused of being a rebel. 77 00:06:53,369 --> 00:06:55,064 We here both sentenced to life imprisonment. 78 00:06:55,371 --> 00:06:58,169 Wouldn't you say that prison is my fate? 79 00:07:00,677 --> 00:07:01,769 A cockroach! 80 00:07:01,878 --> 00:07:02,867 Where? 81 00:07:03,780 --> 00:07:04,678 Cockroach?! 82 00:07:08,518 --> 00:07:11,009 You're really wasteful! The cockroaches here are of the best quality. 83 00:07:11,654 --> 00:07:12,951 There are no delicacies here 84 00:07:13,323 --> 00:07:15,814 After you're been here a while, you'll even salivate ever a housefly. 85 00:07:16,859 --> 00:07:18,053 Old man, how long have you been here? 86 00:07:18,962 --> 00:07:20,657 l was your age when l first arrived. 87 00:07:20,930 --> 00:07:24,229 Look how l've changed! Full of character! 88 00:07:25,101 --> 00:07:26,193 You've been here a long time 89 00:07:26,936 --> 00:07:29,234 Help! l am innocent! 90 00:07:29,339 --> 00:07:30,931 l'm not Bing Chow! l am innocent! 91 00:07:31,074 --> 00:07:35,477 You've made a mistake. l'm not Bing Chow! 92 00:08:05,141 --> 00:08:08,736 Another nightmate. What did you dream this time? 93 00:08:09,245 --> 00:08:10,439 l dreamt you were haggard and exhausted. 94 00:08:10,613 --> 00:08:12,808 Exhausted?! True, you will soon be totally exhausted. 95 00:08:13,750 --> 00:08:16,651 You have nightmares every night. Look at the calendar. 96 00:08:16,886 --> 00:08:19,286 You've been here so long and still can't adjust. 97 00:08:19,422 --> 00:08:21,219 Soon you'll even forget that your last name is Chow. 98 00:08:21,758 --> 00:08:22,952 Old man, my last name isn't Chow! 99 00:08:24,027 --> 00:08:25,221 Bing Chow! 100 00:08:27,830 --> 00:08:28,922 Supper! 101 00:08:28,998 --> 00:08:30,397 OK. 102 00:08:34,837 --> 00:08:37,135 A chicken leg?! 103 00:08:37,340 --> 00:08:39,240 Happy days are here again! 104 00:08:41,678 --> 00:08:43,873 Old man! There's only one bowl. You eat first. 105 00:08:44,280 --> 00:08:46,578 No, it's for you. l'd rather eat cockroaches. 106 00:08:47,650 --> 00:08:48,742 l'll tell you something when you've finished. 107 00:08:49,018 --> 00:08:50,417 l haven't had chicken in a long time. 108 00:08:51,354 --> 00:08:53,254 Old man, why are you carving my name? 109 00:08:54,190 --> 00:08:57,990 All these men ate chicken legs. 110 00:08:58,194 --> 00:08:59,786 We call that chicken a headless chicken. 111 00:09:00,430 --> 00:09:02,728 After you've eaten it, they chop off your head! 112 00:09:03,666 --> 00:09:05,065 Chop off your head?! 113 00:09:11,074 --> 00:09:15,374 Bing Chow, we have no personel quarrel. 114 00:09:15,578 --> 00:09:17,068 Don't come back from the greve and seek revenge on me 115 00:09:20,149 --> 00:09:23,550 They behead people at noon. lt's now the middle of the night. 116 00:09:24,153 --> 00:09:28,146 Some official's son got in trouble, and they're looking for a substitute. 117 00:09:28,491 --> 00:09:31,892 At night, the executioner can't tell one from another. 118 00:09:34,497 --> 00:09:36,397 ls there no justice in the world? 119 00:09:38,301 --> 00:09:42,499 ls there no reward for being a good man? 120 00:09:45,241 --> 00:09:49,143 lt is of no concern to me. 121 00:10:00,923 --> 00:10:02,117 l was always an honest man. 122 00:10:02,792 --> 00:10:03,986 l'll give you whatever l can 123 00:10:05,495 --> 00:10:08,191 This painting was a gift from my dearest one. 124 00:10:08,531 --> 00:10:09,623 l don't want to part with it even in death. 125 00:10:10,466 --> 00:10:12,661 Young man, you have a good heart. 126 00:10:12,902 --> 00:10:14,893 Let me give you a present. 127 00:10:17,507 --> 00:10:18,906 You are so learned. 128 00:10:19,342 --> 00:10:20,741 lt is fortunate that l die rather than you. 129 00:10:21,010 --> 00:10:22,807 You're a good man. Such a pity you have to die. 130 00:10:22,979 --> 00:10:24,469 lt would be a pity if you died, not me. 131 00:10:24,680 --> 00:10:25,874 Anybody's death is a pity. 132 00:10:26,015 --> 00:10:27,505 You're a rare speciman. 133 00:10:27,583 --> 00:10:29,574 lf you die, your type will be extinct. 134 00:10:29,786 --> 00:10:30,878 lt's been a long time since l set somebody free. 135 00:10:31,387 --> 00:10:33,582 This tunnel leads to the outside. 136 00:10:34,157 --> 00:10:36,057 Go out and start a new. 137 00:10:38,928 --> 00:10:40,327 Don't give me such false hopes. 138 00:10:40,730 --> 00:10:42,630 lf this is an escape route, why didn't you escape long ago? 139 00:10:43,065 --> 00:10:44,965 lt's less troublesome for me to write my book here. 140 00:10:45,201 --> 00:10:47,396 When l finish, then l'll escape and get it printed. 141 00:10:47,804 --> 00:10:49,396 Don't worry about me. 142 00:10:49,705 --> 00:10:51,400 Always keep this bundle with you. 143 00:10:51,774 --> 00:10:54,971 Once you're out of here, never come back! 144 00:10:55,211 --> 00:10:56,906 Get going! 145 00:10:58,014 --> 00:10:59,311 What will happen to you after l've gone? 146 00:10:59,916 --> 00:11:01,315 They like hearing my stories 147 00:11:01,450 --> 00:11:03,042 So long as l don't get to the story's end, 148 00:11:03,119 --> 00:11:04,211 they'll never harm me. 149 00:11:04,353 --> 00:11:05,547 But they'll accuse you of helping me escape. 150 00:11:05,721 --> 00:11:09,213 l'll say you were put to death for somebody else 2 days ago. 151 00:11:09,425 --> 00:11:11,723 They won't dare make a fuse. 152 00:11:13,062 --> 00:11:14,359 Go! Take care! 153 00:11:15,765 --> 00:11:18,757 Bing Chow! The time has come 154 00:11:22,572 --> 00:11:23,561 Bing Chow! 155 00:11:23,673 --> 00:11:24,765 He's dead. 156 00:11:31,848 --> 00:11:34,942 l've escaped! 157 00:11:49,198 --> 00:11:50,495 There's even a horse here waiting for me! 158 00:11:54,904 --> 00:11:57,600 That old man is really remarkable! 159 00:11:58,474 --> 00:11:59,964 l must repay his kindness someday. 160 00:12:05,047 --> 00:12:07,140 Hey! That's my horse! 161 00:12:07,483 --> 00:12:09,883 What a stupid horse! Letting a stranger ride him! 162 00:12:10,586 --> 00:12:12,076 l don't even have time to wash my hands! 163 00:12:15,925 --> 00:12:18,325 You think you're fast over land... l'll go underground! 164 00:12:19,028 --> 00:12:20,222 Open sesame! 165 00:12:27,737 --> 00:12:29,329 l must find a place to get out of this downpour! 166 00:12:32,875 --> 00:12:34,172 Good! A house! 167 00:12:37,413 --> 00:12:39,404 Open the door! 168 00:12:47,990 --> 00:12:49,287 ''Righteous Villa''... 169 00:12:58,768 --> 00:12:59,962 Anybody home? 170 00:13:05,241 --> 00:13:09,234 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 171 00:13:09,645 --> 00:13:11,636 8 coffins! Must be the whole family. 172 00:13:13,950 --> 00:13:17,044 l won't disturb you. l just want to stay the night. 173 00:13:18,354 --> 00:13:20,049 Don't bother to get up. l'll take care of myself. 174 00:13:23,025 --> 00:13:27,621 l told you not to go any trouble. Please go back! 175 00:13:28,130 --> 00:13:32,624 The way you rush about in no fixed direction! 176 00:13:33,502 --> 00:13:35,299 l had a hard time following you underground. 177 00:13:35,504 --> 00:13:36,994 Don't you have any idea where you're going? 178 00:13:38,474 --> 00:13:40,374 Your face looks so horrible, you must have suffered a painful death. 179 00:13:41,010 --> 00:13:43,001 lf you'd rushed around underground all day like me, 180 00:13:43,946 --> 00:13:45,243 you wouldn't have the energy to come back to the surface. 181 00:13:50,586 --> 00:13:52,486 l don't know you. Why are you following me? 182 00:13:52,588 --> 00:13:54,488 l don't know you either, so why did you take my horse? 183 00:13:56,625 --> 00:13:57,717 That's your horse? 184 00:13:58,260 --> 00:13:59,955 l thought it was the old man's. 185 00:14:00,196 --> 00:14:02,790 Still you should have asked before taking it. 186 00:14:03,899 --> 00:14:06,299 You're alive! Sorry! lt's all a misunderstanding. 187 00:14:09,905 --> 00:14:12,100 lf there's anything l can do to help, just let me know. 188 00:14:13,242 --> 00:14:16,541 Enough of your tricks! A good thing my reactions are so fast. 189 00:14:16,846 --> 00:14:19,041 Friend, you need a place to stay the night. 190 00:14:19,315 --> 00:14:20,509 Here there's a roof over your head. Might as well stay here. 191 00:14:21,584 --> 00:14:23,381 How do l know what you'd do after l fell asleep? 192 00:14:28,924 --> 00:14:30,516 l knew it! 193 00:14:31,360 --> 00:14:34,557 Let's draw up some boundaries. l'm staying next door. 194 00:14:34,964 --> 00:14:37,262 lf you have something to say shout it! Don't come over. 195 00:14:51,213 --> 00:14:52,612 l haven't bathed in a long time. 196 00:15:42,031 --> 00:15:46,331 The way 197 00:15:49,338 --> 00:15:51,533 The spoken ''way'' is not ''way'' 198 00:15:54,009 --> 00:15:55,203 Of haven and earth, 199 00:15:56,312 --> 00:15:57,404 Of humang and swards 200 00:15:58,614 --> 00:15:59,706 Of evil and good, 201 00:15:59,782 --> 00:16:00,771 This way, that way, every which way 202 00:16:00,883 --> 00:16:01,679 Say that their way, 203 00:16:01,750 --> 00:16:02,842 is the only way 204 00:16:02,985 --> 00:16:05,180 Bah. Tehah, hah! 205 00:16:05,421 --> 00:16:07,412 All bullshit, 206 00:16:12,428 --> 00:16:13,417 This way, that way, 207 00:16:13,596 --> 00:16:14,585 is still not the way 208 00:16:14,864 --> 00:16:16,957 Ha! Ha! 209 00:16:17,166 --> 00:16:18,155 The way of flowers and tea, Ha! 210 00:16:18,267 --> 00:16:19,359 Of life and death, 211 00:16:19,468 --> 00:16:20,457 Of density and intensity, 212 00:16:20,603 --> 00:16:21,592 Of light and heat, 213 00:16:21,737 --> 00:16:22,726 Of evil spirits 214 00:16:22,905 --> 00:16:23,894 Of people committing crimes 215 00:16:24,039 --> 00:16:25,734 Of bed ones in power! Ha! 216 00:16:26,275 --> 00:16:28,072 l find my own way 217 00:16:28,577 --> 00:16:32,274 l seek 218 00:16:36,085 --> 00:16:37,279 My way! 219 00:16:52,168 --> 00:16:53,362 Who is it? 220 00:16:57,373 --> 00:16:58,362 Are you a mortal? 221 00:17:02,144 --> 00:17:05,341 Hey, friend next door! Get up! There's ghosts! 222 00:17:05,514 --> 00:17:07,311 Get up! Do you hear me? 223 00:17:07,650 --> 00:17:08,742 Hurry and get up! 224 00:17:09,552 --> 00:17:10,746 Not a sound. Maybe he left already. 225 00:17:30,773 --> 00:17:32,570 What a nuisance! 226 00:17:47,957 --> 00:17:49,754 Friend, there are fierce ghosts here! 227 00:17:49,825 --> 00:17:51,725 Ghosts? l'll use my maglo to banish them! 228 00:17:56,632 --> 00:18:00,830 Ghosts and goblins, l order you to leave! 229 00:18:05,741 --> 00:18:07,936 Oh, you understand the occult! 230 00:18:09,445 --> 00:18:11,037 My nose is sensitive to other worldly spirits... 231 00:18:11,513 --> 00:18:12,810 So why do l smell nothing now? 232 00:18:14,149 --> 00:18:14,945 Get out of the way! 233 00:18:17,186 --> 00:18:18,278 Abracadabra! 234 00:18:20,889 --> 00:18:22,880 Strange! Not even a hint of ghostly odour! 235 00:18:23,626 --> 00:18:25,924 Abracadabra! Hocus-pocus flash! 236 00:18:33,335 --> 00:18:36,532 Abracadabra! 237 00:18:36,772 --> 00:18:42,074 Abracadabra! 238 00:18:44,146 --> 00:18:45,443 Don't come here! Leave! 239 00:19:01,130 --> 00:19:03,325 You're not even real ghosts! Wasting my occult talents. 240 00:19:03,866 --> 00:19:04,855 Phonies? 241 00:19:19,515 --> 00:19:20,607 Want to trick me? 242 00:19:27,523 --> 00:19:28,922 A good thing you have a waistband. 243 00:19:40,336 --> 00:19:42,031 Stay away from me! 244 00:19:43,505 --> 00:19:44,995 l'm falling... 245 00:19:46,108 --> 00:19:48,406 Stop hugging me! 246 00:19:51,113 --> 00:19:52,102 Let go! 247 00:19:52,281 --> 00:19:53,475 lf l let go, l'll fall! 248 00:19:53,682 --> 00:19:55,377 lf you don't let go, l'll... 249 00:20:24,213 --> 00:20:25,407 Sian?! 250 00:20:28,183 --> 00:20:28,979 Sian! 251 00:20:33,856 --> 00:20:38,850 Hocus-pocus heebie-jeebie! l order you to freeze! 252 00:20:40,496 --> 00:20:41,485 Freeze! 253 00:20:42,664 --> 00:20:44,757 Freeze! 254 00:20:45,634 --> 00:20:46,726 Sian, is that you? 255 00:20:48,170 --> 00:20:50,070 What kind of black magic is that? Let them go! 256 00:20:50,572 --> 00:20:51,766 Otherwise l'll kill him. 257 00:20:52,207 --> 00:20:53,504 Oh...Freeze! 258 00:20:55,210 --> 00:20:57,201 Kill him! He's no friend of mine! 259 00:21:00,682 --> 00:21:05,381 Elder Chu! Are you Elder Chu, travelling incognito? 260 00:21:05,921 --> 00:21:07,115 Elder who? 261 00:21:07,556 --> 00:21:08,648 Your disciple is deeply sorry. 262 00:21:09,591 --> 00:21:10,683 Disciple?! 263 00:21:11,927 --> 00:21:13,121 Elder Chu?! 264 00:21:13,929 --> 00:21:17,524 Sian, it's me! Don't you recognize me? 265 00:21:18,700 --> 00:21:20,895 We come from a good family. My name is Windy. 266 00:21:21,103 --> 00:21:22,297 This is my younger sister, Moon. 267 00:21:22,871 --> 00:21:23,963 Elder Chu. 268 00:21:24,773 --> 00:21:26,365 Elder, you can save us. 269 00:21:26,508 --> 00:21:28,305 My father is Lord Fu, the ex-Minister of Rites. 270 00:21:28,577 --> 00:21:30,977 He was framed. They're now transporting him to be executed. 271 00:21:31,113 --> 00:21:33,013 We want to attack the transport wagon and rescue him. 272 00:21:34,283 --> 00:21:37,081 You are the learned and brilliant Chu. 273 00:21:37,319 --> 00:21:39,514 You two are loyal imperial warriors. 274 00:21:39,888 --> 00:21:41,082 Everyone is an eminent personnage. 275 00:21:41,190 --> 00:21:42,487 Now it's my turn to introduce myself, 276 00:21:42,758 --> 00:21:46,159 l am...Spell! 277 00:21:50,666 --> 00:21:53,965 My name is Autumn, from the Kunlun sact. 278 00:21:54,403 --> 00:21:55,893 l've read everything that the Elder has written. 279 00:21:56,305 --> 00:21:57,704 l only use my magic to battle demons. 280 00:21:57,973 --> 00:21:59,372 l never get involved in affairs of state. 281 00:22:00,275 --> 00:22:01,674 We pay our respects to Elder Chu. 282 00:22:03,579 --> 00:22:06,480 My name is Ning, not Chu. 283 00:22:06,849 --> 00:22:08,749 l can tell you are clever. 284 00:22:08,884 --> 00:22:10,374 Clever people do not always reveal their identities. 285 00:22:10,552 --> 00:22:12,452 Anyway, in our hearts we know who you really are. 286 00:22:13,989 --> 00:22:15,479 How can l make you believe me? 287 00:22:16,558 --> 00:22:18,150 No need for you to say anything. Everybody remember 288 00:22:18,360 --> 00:22:20,260 From now on, Elder Chu will be known as Ning. 289 00:22:20,529 --> 00:22:22,019 Chu is Ning. 290 00:22:22,197 --> 00:22:23,186 Yes! 291 00:22:25,133 --> 00:22:28,227 We will now take an oath. 292 00:22:28,504 --> 00:22:29,903 Whoever reveal their identities will be chopped up into 10,000 pieces. 293 00:22:30,339 --> 00:22:31,431 Yes! 294 00:22:32,641 --> 00:22:35,542 Such an honour that you rode my horse! 295 00:22:42,451 --> 00:22:45,249 Sian, do you remember this painting and poem? 296 00:22:46,355 --> 00:22:49,347 Sian? Poem? 297 00:22:50,125 --> 00:22:51,820 He's reciting poetry. Quickly, pen and paper. 298 00:22:51,994 --> 00:22:53,689 We must record what he says. Elder is giving us a hint. 299 00:22:54,196 --> 00:22:55,595 Hurry! 300 00:22:57,933 --> 00:22:59,924 Frost fills the sky over 10 Mile Lake; 301 00:23:00,335 --> 00:23:02,428 Silken threads anxious of youth. 302 00:23:02,604 --> 00:23:05,198 Looking at the moon and feeling lonely; 303 00:23:05,474 --> 00:23:07,965 Envious of lovers, not of immortality. 304 00:23:09,678 --> 00:23:10,872 Very profound! 305 00:23:11,647 --> 00:23:13,342 What does ''10 mile'' mean? 306 00:23:13,815 --> 00:23:16,409 10 mile! 307 00:23:17,486 --> 00:23:19,386 lt is all very deep. 308 00:23:22,391 --> 00:23:24,086 His words are too profound! 309 00:23:27,229 --> 00:23:30,323 10 Mile? That must mean 10 Mile Pavilion. 310 00:23:30,732 --> 00:23:31,926 There's a 10 Mile Pavilion near hear. 311 00:23:33,402 --> 00:23:38,203 That's right! Sister, ''10 miles'' refers to 10 Mile Pavilion. 312 00:23:38,373 --> 00:23:39,271 lt's nearby. 313 00:23:41,310 --> 00:23:45,406 l understand. 10 Mile Pavilion is not far from here. 314 00:23:45,681 --> 00:23:48,275 ''Frost'' refers to Frost's Descent. 315 00:23:48,684 --> 00:23:49,981 Each year has 24 climatic periods... 316 00:23:50,319 --> 00:23:52,014 After the autumnal equinox comes the frost... 317 00:23:52,254 --> 00:23:53,653 and today is the day of Frost's Descent. 318 00:23:53,889 --> 00:23:56,483 Elder is telling us that father will be transported past 10 Mile Pavilion. 319 00:23:56,692 --> 00:23:57,681 He's telling us to rescue him there. 320 00:23:57,859 --> 00:24:01,556 Elder is truly perceptive. We can save father. 321 00:24:03,465 --> 00:24:04,762 We had it right! 322 00:24:04,833 --> 00:24:06,130 Good. 323 00:24:07,336 --> 00:24:08,735 lt hurts! 324 00:24:09,137 --> 00:24:10,832 What's the matter? Get up! 325 00:24:11,340 --> 00:24:12,637 Reporting! 326 00:24:14,409 --> 00:24:17,310 Miss Windy! Your father will pass the 10 Mile Pavilion tonight. 327 00:24:17,713 --> 00:24:18,907 We already know that. 328 00:24:19,815 --> 00:24:21,407 Elder is truly brilliant! 329 00:24:23,452 --> 00:24:26,148 But what about the rest of the poem? What do those 2 stanzas mean 330 00:24:26,321 --> 00:24:27,117 3 stanzas. 331 00:24:27,289 --> 00:24:28,483 The meaning doesn't matter now. 332 00:24:28,590 --> 00:24:29,784 lnterpret it in any way you desire. 333 00:24:30,392 --> 00:24:32,292 He means that we should have our own views... 334 00:24:32,494 --> 00:24:34,394 not just listen to what other people say, right? 335 00:24:34,630 --> 00:24:35,927 So, should we still listen to what Elder says? 336 00:24:36,098 --> 00:24:38,589 Not only listen, but take notes and ponder his meaning 337 00:24:38,767 --> 00:24:40,462 We must pass his wisdom on to future generations. 338 00:24:40,569 --> 00:24:41,467 Right! 339 00:24:41,637 --> 00:24:43,332 Time to leave! 340 00:24:43,872 --> 00:24:44,964 Good-bye. 341 00:24:45,407 --> 00:24:46,601 We're off to 10 Mile Pavilion. 342 00:24:46,675 --> 00:24:47,767 Yes. We're off to 10 Mile Pavilion. 343 00:24:48,410 --> 00:24:52,710 Miss Windy, please return Sian's painting to me. 344 00:24:53,649 --> 00:24:54,741 Yes, Elder. 345 00:24:57,719 --> 00:25:00,210 When you call me Sian, is that a hint that l need a pseudonym? 346 00:25:01,023 --> 00:25:02,422 From now on, my name is Sian 347 00:25:09,297 --> 00:25:13,791 lf Sian were reincarnated, she would now be a babe in arms. 348 00:25:18,774 --> 00:25:20,071 She's not Sian! 349 00:25:41,897 --> 00:25:42,989 What are you spying on? 350 00:25:44,499 --> 00:25:48,094 Me?...Nothing. 351 00:25:56,912 --> 00:25:58,106 What are you spying on? 352 00:26:00,482 --> 00:26:02,973 l wanted to see what you were spying on. Time to go! 353 00:26:04,453 --> 00:26:06,751 Do you think your fiance, Prince Ma... 354 00:26:06,988 --> 00:26:07,886 is as handsome as Elder? 355 00:26:08,390 --> 00:26:11,188 We were betrothed before birth. How do l know what he looks like? 356 00:26:11,426 --> 00:26:13,223 ls that what people mean by fate? 357 00:26:14,629 --> 00:26:15,926 Who are you referring to? 358 00:26:16,998 --> 00:26:19,398 Oh, nobody. lt's just that l feel so fortunate. 359 00:26:21,470 --> 00:26:23,665 Fortunate? You're frothing at the mouth! 360 00:26:49,931 --> 00:26:50,920 Evil spirits! 361 00:26:59,007 --> 00:27:01,305 ls this a foot print or a hand print? 362 00:27:01,743 --> 00:27:02,937 We'll know when we find the monster. 363 00:27:03,879 --> 00:27:04,777 Right! 364 00:27:09,684 --> 00:27:10,981 lt even harmad a man. 365 00:27:11,453 --> 00:27:13,546 What a pity to leave it here Better show it to Elder. 366 00:27:14,089 --> 00:27:16,785 OK! There really are ghosts in this place! 367 00:27:18,059 --> 00:27:18,957 What is that? 368 00:27:19,094 --> 00:27:20,891 A corpse! lt's all that ghost's fault. 369 00:27:21,062 --> 00:27:22,461 Don't hug it. Put it down. 370 00:27:25,133 --> 00:27:26,327 How did this person die so pitifully? 371 00:27:26,434 --> 00:27:28,834 l'd say this an evil ghost. The odour is very strong. 372 00:27:29,604 --> 00:27:30,798 lt's back! 373 00:27:32,007 --> 00:27:33,201 ls it looking for us? 374 00:27:33,675 --> 00:27:34,573 Use your ''freeze'' magic. 375 00:27:34,743 --> 00:27:35,732 Right! 376 00:27:36,111 --> 00:27:38,807 l command you to freeze! 377 00:27:41,249 --> 00:27:46,243 Heebie-jeebie! Freeze! That'll stop him! 378 00:27:48,857 --> 00:27:50,154 How do you do it? 379 00:27:50,392 --> 00:27:52,690 When you see a ghost, shout ''freeze''. 380 00:27:53,428 --> 00:27:55,919 Like this? Freeze! ls that right? 381 00:27:56,698 --> 00:28:03,797 Oh, no! How do you lift the spell? 382 00:28:09,044 --> 00:28:10,443 l have to think of a way to communicate with him. 383 00:28:10,579 --> 00:28:12,979 What can l do? Let's try this... 384 00:28:13,148 --> 00:28:15,343 lf l'm right, move your eyes up and down. 385 00:28:15,684 --> 00:28:16,878 That's right! Fantastic! 386 00:28:17,052 --> 00:28:19,646 lf l'm wrong, move them from left to right. 387 00:28:19,921 --> 00:28:21,115 Great! 388 00:28:21,890 --> 00:28:24,882 Will a hand gesture lift the spell? 389 00:28:36,071 --> 00:28:38,767 What? Not up and down or left to right. 390 00:28:39,875 --> 00:28:42,070 Don't joke with me. 391 00:28:42,410 --> 00:28:44,401 lf we wait too long, that monster will get us. 392 00:28:44,579 --> 00:28:47,878 Does lifting the spell have to do with an acupuncture point? 393 00:28:48,450 --> 00:28:51,749 Your eyes are moving faster than a revolving lantern! 394 00:28:52,554 --> 00:28:55,853 l understand! You're provoking me into hitting you. 395 00:28:56,057 --> 00:28:58,958 OK. l'm going to hit you now 396 00:28:59,861 --> 00:29:00,850 Ready or not, here it comes! 397 00:29:12,407 --> 00:29:13,806 Let's get out of here! 398 00:29:17,946 --> 00:29:19,038 Come on! 399 00:29:22,317 --> 00:29:28,415 You're too heavy. l can't carry you. 400 00:29:30,625 --> 00:29:35,927 Drag it! Dragging you isn't fast enough either. 401 00:29:36,131 --> 00:29:37,723 Better hide upstairs. 402 00:29:48,843 --> 00:29:50,538 l told you not to fool around at a time like this. 403 00:29:54,749 --> 00:29:56,444 That monster is so tall, it'll see us if he stand up straight. 404 00:30:00,188 --> 00:30:03,282 How can l undo the spell? 405 00:30:06,494 --> 00:30:09,395 lt's safer inside. Better hide yourself quick. 406 00:30:23,078 --> 00:30:24,170 l told you to hide inside. 407 00:30:24,279 --> 00:30:26,179 Why did you go down there, where it's so dangerous? 408 00:31:05,086 --> 00:31:08,783 Try the ''freeze'' curse! Freeze! 409 00:31:19,534 --> 00:31:21,126 Let's continue with out guessing game. 410 00:31:23,371 --> 00:31:25,464 You're getting heavier and heavier. Can't carry you much longer. 411 00:31:26,808 --> 00:31:28,105 Since that monster isn't here... 412 00:31:28,209 --> 00:31:29,801 let's try to lift the spell. 413 00:31:33,014 --> 00:31:34,413 Does it have anything to do with this amulet? 414 00:31:36,684 --> 00:31:38,083 Yes?! What then? 415 00:31:40,588 --> 00:31:43,284 Point at me. Point at me and the curse will be lifted. 416 00:31:43,425 --> 00:31:44,517 Point! 417 00:31:48,897 --> 00:31:54,995 How do l undo the spell? 418 00:32:09,584 --> 00:32:11,882 Freeze! 419 00:32:18,193 --> 00:32:22,596 Don't move!... Move! Move! 420 00:32:23,098 --> 00:32:24,395 Don't move! 421 00:32:26,901 --> 00:32:28,892 Why does he ''unfreeze'' so quickly, 422 00:32:29,137 --> 00:32:30,729 but you haven't moved for so long? 423 00:32:31,773 --> 00:32:36,369 Do you mean...l pointed to this amulet... 424 00:32:37,278 --> 00:32:39,178 Then l asked you how to lift the spell... 425 00:32:40,115 --> 00:32:42,811 And he moved! Freeze! 426 00:33:47,682 --> 00:33:49,081 l'll take care of it. Get out of here fast! 427 00:33:50,818 --> 00:33:51,807 Finally lifted the spell! 428 00:33:53,655 --> 00:33:54,952 Get out of here! 429 00:33:55,456 --> 00:33:56,753 Abracadabra! Open up a way out! 430 00:33:59,961 --> 00:34:01,758 Abracadabra! Open up a way out! 431 00:34:05,833 --> 00:34:07,130 Out of the way! l'll take care of it! 432 00:34:16,911 --> 00:34:18,003 Abracadabra! 433 00:34:23,151 --> 00:34:24,550 Hocus pocus! 434 00:34:45,640 --> 00:34:48,837 l order all ghosts to be expelled! 435 00:35:00,021 --> 00:35:01,511 Wow! lt doesn't fear my incantations! 436 00:35:13,868 --> 00:35:14,857 lt's still moving! 437 00:35:15,737 --> 00:35:17,637 l order all ghosts to be expelled! 438 00:35:34,422 --> 00:35:35,821 Even when it's chopped up he can still run away! 439 00:35:36,024 --> 00:35:37,218 lt could still come back at any time. 440 00:35:37,759 --> 00:35:39,750 Elder, get out of here. l'll pursue it! 441 00:35:40,128 --> 00:35:40,924 Be careful! 442 00:35:41,095 --> 00:35:41,993 Earth, open up! 443 00:36:44,192 --> 00:36:46,183 Hey! Stop! Stop! 444 00:36:46,394 --> 00:36:48,692 Are you stupid? l told you to stop! 445 00:36:49,330 --> 00:36:51,321 We don't even know each other. Why are we fighting? 446 00:36:52,467 --> 00:36:54,867 l learned magic to deal with evil spirits. 447 00:36:54,969 --> 00:36:57,460 lf you don't stop, l'll use my magic to ''freeze'' you. 448 00:36:58,573 --> 00:37:00,768 Why are you blocking my way? 449 00:37:01,442 --> 00:37:02,534 l was just taking a rest after battling some ghosts, 450 00:37:02,610 --> 00:37:04,009 and you say l'm blocking your way. 451 00:37:04,178 --> 00:37:05,975 When that monster makes a run for it tonight, you'll be in deep trouble. 452 00:37:06,147 --> 00:37:06,943 Brother! 453 00:37:07,048 --> 00:37:08,037 Call me Master. 454 00:37:08,416 --> 00:37:09,314 Master, your skill is extraordinary. 455 00:37:09,450 --> 00:37:12,146 lf you worked for the imperial court, your future would be boundless. 456 00:37:13,421 --> 00:37:15,616 You know that l'm a Taoist monk. 457 00:37:15,957 --> 00:37:19,256 Seeking wealth and position is for the likes of you mere mortals. 458 00:37:19,560 --> 00:37:23,553 l don't want to end up like you...Earth, open up! 459 00:37:26,567 --> 00:37:27,864 What a pity. 460 00:37:28,035 --> 00:37:31,436 Hu, our horses' hoofs are rigid. They won't move! 461 00:37:36,544 --> 00:37:38,239 lt must be that monk's magic at work! 462 00:37:38,579 --> 00:37:40,774 He said there are evil spirits. Be careful! 463 00:37:40,882 --> 00:37:41,780 Yes! 464 00:37:54,362 --> 00:37:55,556 Lord Fu! 465 00:37:56,431 --> 00:37:59,525 There's nothing l can do about squabbles in the imperial court. 466 00:38:00,067 --> 00:38:04,163 lt's hard to tell right from wrong. l'm just following orders. 467 00:38:04,639 --> 00:38:05,833 But don't worry. 468 00:38:07,375 --> 00:38:08,967 l'll make sure your journey is safe. 469 00:38:09,977 --> 00:38:11,171 After we get to the capital, 470 00:38:11,345 --> 00:38:14,746 whatever the emperor does to you is not my responsibility 471 00:38:20,188 --> 00:38:21,485 Let's go! 472 00:38:32,266 --> 00:38:33,563 Where can l get something to eat? 473 00:38:39,740 --> 00:38:40,934 Please give me a bowl of your cheapest food. 474 00:38:41,075 --> 00:38:42,167 What? The cheapest? 475 00:38:42,543 --> 00:38:46,138 Sit down! lf you're starving don't waste your money. 476 00:38:48,916 --> 00:38:50,315 Show me your face. 477 00:38:50,685 --> 00:38:51,879 Go! 478 00:38:52,186 --> 00:38:53,380 Stand up. 479 00:38:54,255 --> 00:38:56,450 Don't lower your head. 480 00:38:57,124 --> 00:38:58,022 Go! 481 00:38:58,192 --> 00:38:59,090 Go! 482 00:39:01,696 --> 00:39:03,095 Don't run away! 483 00:39:03,197 --> 00:39:04,186 Don't move! 484 00:39:10,171 --> 00:39:11,263 Monks? 485 00:39:12,807 --> 00:39:13,899 Don't move! 486 00:39:15,009 --> 00:39:16,101 Stand still! 487 00:39:27,054 --> 00:39:28,351 Out of the way! 488 00:39:28,723 --> 00:39:29,712 Get out of the way! 489 00:39:47,375 --> 00:39:48,967 What kind of magic is this? 490 00:40:10,998 --> 00:40:12,295 lt's Windy... 491 00:40:15,469 --> 00:40:16,663 Come back! 492 00:40:17,204 --> 00:40:19,104 Hey! 493 00:40:21,943 --> 00:40:23,137 The soldiers never come to 10 Mile Pavilion last night. 494 00:40:23,311 --> 00:40:24,505 Rush back to Righteous Villa and lie in ambush for them. 495 00:40:26,581 --> 00:40:28,879 Hey! 496 00:40:29,984 --> 00:40:31,679 Back to Righteous Villa? lt's haunted! 497 00:40:33,087 --> 00:40:34,384 Come back! 498 00:40:41,796 --> 00:40:43,889 Elder! Elder! 499 00:40:45,733 --> 00:40:46,722 l wonder if Elder has already gone? 500 00:40:46,968 --> 00:40:47,957 Better search for him. 501 00:40:48,102 --> 00:40:48,898 Yes! 502 00:40:52,273 --> 00:40:54,468 Do you think father's transport has already passed by here? 503 00:40:55,109 --> 00:40:57,907 No. They're not supposed to reach here until after dark. 504 00:40:58,346 --> 00:41:00,746 Miss Windy, the villa has been ransacked. 505 00:41:01,482 --> 00:41:03,473 l'm sure Elder did it to remove any traces of our presence. 506 00:41:03,651 --> 00:41:04,549 Set everything up. Prepare to attack. 507 00:41:04,752 --> 00:41:05,548 Yes! 508 00:41:05,653 --> 00:41:06,847 Hurry up! Over there! 509 00:41:55,236 --> 00:41:56,328 Who is it? 510 00:41:56,470 --> 00:41:57,459 Who is it? 511 00:41:58,339 --> 00:42:00,330 l'm Ning. Ning? 512 00:42:03,077 --> 00:42:04,374 Oh, it's Elder! 513 00:42:04,745 --> 00:42:05,837 This villa is haunted. 514 00:42:06,147 --> 00:42:07,239 Haunted? 515 00:42:07,348 --> 00:42:08,246 Where is Miss Windy? 516 00:42:08,349 --> 00:42:09,338 lnside. 517 00:42:10,351 --> 00:42:11,147 Ghosts? 518 00:42:11,218 --> 00:42:12,207 Real ghosts? 519 00:42:34,675 --> 00:42:35,664 Miss Windy! 520 00:42:36,777 --> 00:42:37,869 My clothes! 521 00:42:40,414 --> 00:42:41,506 Miss Windy! 522 00:42:43,451 --> 00:42:44,440 Miss Windy! 523 00:42:50,091 --> 00:42:51,388 Elder, they said you came. 524 00:42:53,227 --> 00:42:54,216 Miss Moon! 525 00:42:54,328 --> 00:42:55,226 Who are you? 526 00:43:02,002 --> 00:43:03,993 Oh, it's Elder. l recognize your back. 527 00:43:04,572 --> 00:43:05,470 Elder... 528 00:43:08,342 --> 00:43:09,536 l... 529 00:43:14,582 --> 00:43:16,379 With your beard shaved off, you're so, so... 530 00:43:16,951 --> 00:43:18,441 Yes. 531 00:43:19,520 --> 00:43:22,011 When my sister sees you, she'll be so happy for me. 532 00:43:23,390 --> 00:43:24,379 Happy?! 533 00:43:24,525 --> 00:43:26,117 When you came in, did you see my sister? 534 00:43:26,594 --> 00:43:28,494 Your sister? No. No! 535 00:43:28,896 --> 00:43:33,094 Sister! Sister! Sister! 536 00:43:36,003 --> 00:43:37,197 What are you grinning about? 537 00:43:37,605 --> 00:43:38,697 lt is improper to look. 538 00:43:43,344 --> 00:43:45,744 There are some things you shouldn't look at. 539 00:43:46,180 --> 00:43:47,374 You're all right! 540 00:43:47,581 --> 00:43:50,175 l didn't recognize Elder with his beard shaved off. 541 00:43:50,384 --> 00:43:51,681 Really? l must see for myself. 542 00:43:52,386 --> 00:43:53,876 Elder, if you have something to say, just say it. 543 00:43:54,054 --> 00:43:56,045 lt scares me when you hint at things. 544 00:43:56,223 --> 00:43:57,417 l'm cold. 545 00:43:57,792 --> 00:43:59,692 Your face is so hot, how can you be cold? 546 00:44:00,795 --> 00:44:02,888 Wouldn't this be faster? 547 00:44:03,063 --> 00:44:04,360 Not fast enough. Faster would be better. 548 00:44:04,665 --> 00:44:07,065 Faster?!... OK. 549 00:44:13,207 --> 00:44:14,504 Elder... 550 00:44:18,045 --> 00:44:19,342 Elder said he was cold. 551 00:44:20,114 --> 00:44:21,103 Cold? 552 00:44:22,516 --> 00:44:24,416 Elder, you're overly exerting yourself. 553 00:44:34,161 --> 00:44:36,459 Have you seen Miss Windy? 554 00:44:36,831 --> 00:44:38,321 No, l'm looking for her too. 555 00:44:39,233 --> 00:44:40,427 Where did she go? 556 00:44:44,038 --> 00:44:45,335 There's noise coming from upstairs. Let's go up for a look. 557 00:45:04,558 --> 00:45:05,650 Don't go up there. 558 00:45:08,429 --> 00:45:09,726 Strange! Nobody up here. 559 00:45:13,868 --> 00:45:15,460 Maybe it's next door. Let's go over and look. 560 00:45:28,916 --> 00:45:30,213 What are you doing? 561 00:45:30,317 --> 00:45:32,512 Sister, Elder came back to find me...us. 562 00:45:33,020 --> 00:45:35,511 Why are your clothes so dishevelled? 563 00:45:37,458 --> 00:45:38,755 Don't be so impolite in the future. 564 00:45:44,698 --> 00:45:46,598 Miss Windy, this villa is haunted. 565 00:45:47,501 --> 00:45:48,991 Do we still have to pretend to be ghosts? 566 00:45:49,470 --> 00:45:51,563 No matter what, we must wait here for father. 567 00:45:51,972 --> 00:45:53,462 We mustn't leave. 568 00:45:54,875 --> 00:45:55,864 ln this moment of danger, 569 00:45:56,010 --> 00:45:57,409 we must thrust out our chests and be fearless. 570 00:45:57,578 --> 00:45:59,569 We must be utterly devoted to our cause. 571 00:46:02,483 --> 00:46:04,383 Elder, let's go in. 572 00:46:07,488 --> 00:46:08,284 Elder! 573 00:46:08,422 --> 00:46:09,616 Your clothes are torn in the back. 574 00:46:30,911 --> 00:46:32,503 How do you write the ''freeze'' incantation? 575 00:46:39,186 --> 00:46:42,587 l didn't spy on him.l didn't even know he was outside. 576 00:46:43,490 --> 00:46:45,788 Better tie your heart down. 577 00:46:45,993 --> 00:46:47,483 Otherwise, it might fly away 578 00:46:48,128 --> 00:46:49,117 lf l could tie it down, l would! 579 00:47:03,844 --> 00:47:05,835 This is how you do it... 580 00:47:15,255 --> 00:47:16,347 lt works! 581 00:47:21,829 --> 00:47:23,228 This is the ''freeze'' incantation. 582 00:47:23,397 --> 00:47:26,093 lf you see that monster, do this and he'll freeze in his tracks. 583 00:47:26,266 --> 00:47:27,062 Like this? 584 00:47:27,234 --> 00:47:29,031 Don't do it haphazardly.This spell is hard to reverse. 585 00:47:29,136 --> 00:47:30,831 Give me your hand. Yes! 586 00:47:43,217 --> 00:47:44,206 Sister, what's that sound? 587 00:47:54,228 --> 00:47:58,130 lt's coming from up there. Windy! 588 00:47:59,633 --> 00:48:01,430 Windy, give me your hand. 589 00:48:01,802 --> 00:48:03,394 Elder, shouldn't you be calling me Sian? 590 00:48:03,570 --> 00:48:05,265 Whether l call you Sian or Windy, there's no need to be bashful. 591 00:48:05,806 --> 00:48:07,603 l'll never reveal what happened just now. 592 00:48:08,542 --> 00:48:09,941 l was really anxious on your behalf. 593 00:48:10,778 --> 00:48:13,975 Actually, l kissed you because l couldn't control myself. 594 00:48:14,148 --> 00:48:15,342 Fortunately you made a quick get-away. 595 00:48:15,749 --> 00:48:17,444 Otherwise, if Moon had seen you undressed and with me... 596 00:48:17,951 --> 00:48:20,146 it would be hard to explain, even if l were Elder Chu. 597 00:48:20,988 --> 00:48:22,387 Give me your hand. 598 00:48:23,090 --> 00:48:24,182 Moon?! 599 00:48:24,491 --> 00:48:26,982 Moon, what are you doing here? 600 00:48:28,595 --> 00:48:29,687 l was looking for you. 601 00:48:29,830 --> 00:48:30,819 Don't bother explaining. 602 00:48:31,498 --> 00:48:32,795 Moon! 603 00:48:33,100 --> 00:48:35,500 No, Windy! Give me your hand 604 00:48:35,803 --> 00:48:38,795 We're not fated for each other. l'm betrothed to Lord Ma's son. 605 00:48:39,740 --> 00:48:41,037 You're betrothed? 606 00:48:41,208 --> 00:48:42,300 We weren't meant for each other. 607 00:48:42,409 --> 00:48:44,809 You should be looking for Moon, not me. 608 00:48:46,313 --> 00:48:49,805 Windy, one at a time. l'm after both of you. 609 00:48:58,392 --> 00:49:00,587 Miss Moon, it's getting dark Give me your hand. 610 00:49:01,562 --> 00:49:02,756 Go to my sister instead. 611 00:49:03,864 --> 00:49:05,957 l'll go to her next. Quick, give me your hand. 612 00:49:06,333 --> 00:49:07,732 Elder, aren't you the playboy! 613 00:49:07,901 --> 00:49:09,300 You can only choose one of us. 614 00:49:09,536 --> 00:49:10,628 l'm not going to compete with my sister. 615 00:49:12,406 --> 00:49:15,307 No need to compete. When l finish with you l'll go to her. 616 00:49:34,495 --> 00:49:37,487 Elder, there is something l must tell you. 617 00:49:38,932 --> 00:49:40,832 Actually, love is a strange thing. 618 00:49:41,969 --> 00:49:45,166 My heart beats wildly when l look at you. 619 00:49:46,106 --> 00:49:51,100 l don't even have the courage to glance at you. 620 00:49:54,515 --> 00:49:57,712 l'm afraid that my heart would jump right out. 621 00:50:11,331 --> 00:50:12,229 Help! 622 00:50:12,466 --> 00:50:13,558 What's that? 623 00:50:13,667 --> 00:50:15,157 Hurry up! That monster is back. 624 00:50:19,439 --> 00:50:20,337 Go inside and search. 625 00:50:20,440 --> 00:50:21,338 Yes! 626 00:50:22,976 --> 00:50:24,967 lnside there's a huge creature. 627 00:50:25,145 --> 00:50:26,339 l don't know what it is. 628 00:50:35,389 --> 00:50:36,788 Be calm! Use the ''freeze'' incantation. 629 00:50:36,957 --> 00:50:38,049 Together : Freeze! 630 00:50:42,462 --> 00:50:43,759 lt sure does! 631 00:50:51,672 --> 00:50:53,970 We froze it in its tracks. 632 00:51:01,949 --> 00:51:03,143 Everybody, jump up there! 633 00:51:18,398 --> 00:51:19,592 The archery machine! 634 00:51:33,780 --> 00:51:35,372 Be careful! Elder! 635 00:51:52,866 --> 00:51:54,561 Moon, go and rescue Elder. l'll lure away that monster. 636 00:51:54,801 --> 00:51:55,699 Yes! 637 00:52:02,509 --> 00:52:03,601 Put out the net. 638 00:52:07,047 --> 00:52:08,344 Your hand... 639 00:52:22,462 --> 00:52:23,554 Let's retreat from here. 640 00:52:30,237 --> 00:52:31,033 See what's going on up ahead 641 00:52:31,104 --> 00:52:32,002 Yes! 642 00:52:35,108 --> 00:52:35,904 Soldiers! 643 00:52:36,076 --> 00:52:37,168 Hu, they've set up an ambush 644 00:52:40,047 --> 00:52:41,344 Windy, Moon?! 645 00:52:41,882 --> 00:52:42,974 lt's father! 646 00:52:43,050 --> 00:52:44,847 Lure the soldiers into the villa. 647 00:52:44,951 --> 00:52:46,248 Use the archery machine to mow them down! 648 00:52:49,990 --> 00:52:51,184 Trying to get away? 649 00:52:53,160 --> 00:52:54,650 The monster destroyed the archery machine! 650 00:52:54,828 --> 00:52:55,920 We're surrounded by our toes 651 00:52:57,597 --> 00:52:59,497 Let me out! 652 00:52:59,633 --> 00:53:01,032 Right!... Let Elder go! 653 00:53:01,668 --> 00:53:02,760 Elder, what should we do now? 654 00:53:02,903 --> 00:53:03,801 We'll stay on the sidelines. 655 00:53:03,970 --> 00:53:05,767 When the enemy comes in, the monster will deal with them. 656 00:53:15,015 --> 00:53:17,415 Obviously a fake ghost. Unmask it. 657 00:53:23,490 --> 00:53:24,787 Let's rescue father! Yes! 658 00:53:35,001 --> 00:53:35,990 You're hopelessly outnumbered. 659 00:53:45,278 --> 00:53:46,472 l'll save you! 660 00:53:49,116 --> 00:53:52,313 Swords are too dangerous! Let's use our fists. 661 00:54:06,933 --> 00:54:08,833 l told you that swords are too dangerous! 662 00:54:30,257 --> 00:54:31,849 Father! 663 00:54:32,459 --> 00:54:33,551 Get out of here. Don't worry about me! 664 00:54:37,330 --> 00:54:38,922 Don't worry about me! Rescue father! 665 00:54:46,039 --> 00:54:47,336 The monster is here! 666 00:54:48,241 --> 00:54:49,936 Abracadabra! Hocus pocus! 667 00:54:53,346 --> 00:54:54,643 Abraoadabra! Hocus pocus! 668 00:54:58,852 --> 00:55:00,149 Windy! Windy! 669 00:55:01,121 --> 00:55:02,110 Possessed by evil spirits?! 670 00:55:02,389 --> 00:55:03,481 Sister! 671 00:55:03,623 --> 00:55:04,419 What happened to Windy? 672 00:55:04,591 --> 00:55:05,387 She's been possessed by evil spirits. 673 00:55:05,492 --> 00:55:06,288 What should we do? 674 00:55:06,393 --> 00:55:09,294 Still a lot of soldiers around. Better get inside. 675 00:55:12,999 --> 00:55:13,988 Don't move! 676 00:55:14,601 --> 00:55:16,068 Press down on her! 677 00:55:16,102 --> 00:55:17,592 Sister! 678 00:55:17,838 --> 00:55:19,430 Think of a way to save my sister. 679 00:55:19,840 --> 00:55:21,239 She's possessed by the evil spirits. 680 00:55:21,441 --> 00:55:23,033 She could turn into a giant monster at any moment. 681 00:55:23,510 --> 00:55:25,000 lt's your fault, you traitor. 682 00:55:25,212 --> 00:55:26,110 l'll kill you! 683 00:55:26,947 --> 00:55:28,437 Wait! His troops are still out there. 684 00:55:28,615 --> 00:55:30,310 We must keep him as a hostage. 685 00:55:33,019 --> 00:55:35,214 She's turning into a corpse monster! 686 00:55:36,423 --> 00:55:37,219 Sister! 687 00:55:37,324 --> 00:55:38,814 We must kill her immediately 688 00:55:38,992 --> 00:55:39,788 Otherwise she'll turn into a monster. 689 00:55:39,893 --> 00:55:41,087 You can't kill her! 690 00:55:41,761 --> 00:55:43,058 Are you a good person or evil? 691 00:55:43,263 --> 00:55:44,560 You won't kill Hu, but you'll kill my sister. 692 00:55:44,865 --> 00:55:45,763 Kill Hu! 693 00:55:47,300 --> 00:55:48,790 No matter how many you kill here, you still won't save the kingdom. 694 00:55:49,069 --> 00:55:52,561 The emperor has no idea of the suffering of his people. 695 00:55:53,106 --> 00:55:55,097 Take my head to the emperor. Maybe it will move him. 696 00:55:55,308 --> 00:55:58,402 He'll be convinced of our sincerity and loyalty. 697 00:55:58,578 --> 00:56:01,172 Father, if you die we'll have no one to lead us. 698 00:56:01,448 --> 00:56:02,642 Take my head instead. 699 00:56:02,916 --> 00:56:04,816 No! Take our heads. 700 00:56:05,318 --> 00:56:07,115 Bastards! What good is it to cut off your heads? 701 00:56:07,721 --> 00:56:09,018 Who are you, ordering people about?! 702 00:56:09,322 --> 00:56:11,517 l am the learned and brilliant Elder Chu! 703 00:56:12,592 --> 00:56:14,184 The learned and brilliant Elder Chu. 704 00:56:20,000 --> 00:56:22,195 Please guide us. 705 00:56:22,702 --> 00:56:24,192 None of you are permitted to die. 706 00:56:24,304 --> 00:56:25,100 Please explain! 707 00:56:25,205 --> 00:56:26,103 Explain?! 708 00:56:26,373 --> 00:56:28,068 Your severed heads will mean nothing to the emperor. 709 00:56:28,208 --> 00:56:29,607 You'll have died in vain. Need l explain more? 710 00:56:29,743 --> 00:56:30,835 Stupid pigs! 711 00:56:32,012 --> 00:56:33,604 What about her? 712 00:56:46,560 --> 00:56:50,553 To exorcise her, she needs a dose of ''yang'' energy. 713 00:56:50,897 --> 00:56:51,989 l am not powerful enough. 714 00:56:52,132 --> 00:56:54,430 We better do something soon or it will be too late. 715 00:56:54,668 --> 00:56:55,760 What can we do? 716 00:56:55,835 --> 00:56:57,234 Try this magic charm. lt may or may not work. 717 00:56:57,304 --> 00:56:58,601 Hurry up and pull Miss Windy down. 718 00:56:58,672 --> 00:56:59,570 OK. 719 00:57:13,520 --> 00:57:14,612 l order the evil spirits to be exercised. 720 00:57:29,436 --> 00:57:30,528 How did this happen? 721 00:57:35,342 --> 00:57:36,331 l've forced the evil spirit from her. 722 00:57:36,476 --> 00:57:38,467 lf she gets a quick dose of ''yang'' energy, there will be a gleam of hope. 723 00:57:38,645 --> 00:57:39,839 Hurry up. 724 00:57:39,980 --> 00:57:41,072 Hurry! 725 00:57:41,348 --> 00:57:43,339 l'm a monk. l must not get too close to women. 726 00:57:43,683 --> 00:57:45,674 Don't be afraid of her ugliness. 727 00:57:45,952 --> 00:57:46,748 How do we give her ''yang'' energy? 728 00:57:46,853 --> 00:57:48,047 With your mouth, of course. 729 00:57:48,121 --> 00:57:49,019 Mouth? 730 00:57:49,155 --> 00:57:50,247 What then? Your ears? 731 00:57:50,790 --> 00:57:51,882 Send me to her. 732 00:57:52,425 --> 00:57:54,723 Abracadabra! Hocus pocus! 733 00:58:47,647 --> 00:58:48,739 Sister! 734 00:58:56,523 --> 00:58:58,218 A real man is afraid of nothing. 735 00:59:23,283 --> 00:59:26,684 Lord, a golden-robed priest is on his way here. 736 00:59:28,488 --> 00:59:29,682 A golden-robed priest? 737 00:59:47,607 --> 00:59:48,699 Put your swords down! 738 00:59:51,945 --> 00:59:55,039 Not enough! More! 739 00:59:57,050 --> 00:59:58,244 Lower your swords! 740 00:59:58,885 --> 00:59:59,783 Put all your swords down! 741 01:00:05,425 --> 01:00:08,121 There are evildoers behind every country's downfall. 742 01:00:08,628 --> 01:00:10,721 Take my head and collect your reward. 743 01:00:19,105 --> 01:00:21,403 The way that you look death calmly in the face, 744 01:00:21,708 --> 01:00:23,005 proves that you are loyal to our country. 745 01:00:25,245 --> 01:00:26,735 Even though our political views are different, 746 01:00:27,647 --> 01:00:29,638 l'm still willing to help you. 747 01:00:30,850 --> 01:00:34,047 The golden-robed Taoist outside is the High Priest. 748 01:00:34,888 --> 01:00:35,980 The High Priest? 749 01:00:36,222 --> 01:00:38,315 All the rites and rituals in the palace... 750 01:00:39,058 --> 01:00:41,151 the emperor consults him for guidance. 751 01:00:41,361 --> 01:00:43,955 lf he speaks on your behalf, justice will triumph. 752 01:00:45,465 --> 01:00:46,557 Father! 753 01:00:47,967 --> 01:00:52,461 Lord Fu, if you trust me, let me go to him. 754 01:00:53,439 --> 01:00:54,633 l'll explain the true situation. 755 01:01:01,047 --> 01:01:02,446 Father, he might betray you! 756 01:01:02,982 --> 01:01:04,973 He could have killed me had he wanted to. 757 01:01:10,323 --> 01:01:11,722 Still not awake?! 758 01:01:13,526 --> 01:01:15,824 Enough! l'm going to puke. 759 01:01:17,964 --> 01:01:19,454 Elder! 760 01:01:52,298 --> 01:01:54,198 l am here to pay my respects to the high priest. 761 01:01:54,634 --> 01:01:57,228 Lord Fu is not a traitor. 762 01:01:57,437 --> 01:01:59,530 He is a loyal subject, a patriot. 763 01:02:00,006 --> 01:02:01,303 l hope that you will uphold justice. 764 01:02:02,475 --> 01:02:05,967 There are many who cannot tell between good and evil. 765 01:02:06,679 --> 01:02:08,579 They do not know the hardships of the imperial court. 766 01:02:08,948 --> 01:02:11,644 The purpose of my journey is to pacify the people. 767 01:02:12,151 --> 01:02:16,952 l'll intercede at court on behalf of these loyal subjects. 768 01:02:17,423 --> 01:02:18,481 Amen! Amen! 769 01:02:18,524 --> 01:02:19,513 Thank you, High Priest! 770 01:02:41,781 --> 01:02:43,271 How are you, Autumn? 771 01:02:47,787 --> 01:02:50,278 Women are very tempting. lf l didn't exercise self-control... 772 01:02:51,057 --> 01:02:52,547 my energy would have been dissipated. 773 01:02:56,796 --> 01:02:59,993 Hu is treacherous and disrupts the High Priest's harmony. 774 01:03:00,199 --> 01:03:01,188 Please stay here. 775 01:03:25,224 --> 01:03:28,216 The convict Lord Fu is here to see the High Priest. 776 01:03:28,561 --> 01:03:30,051 l pay my respects to the High Priest. 777 01:03:30,330 --> 01:03:33,925 Amen! Amen! You have a murderous air about you. 778 01:03:34,067 --> 01:03:37,264 Put down your weapons. 779 01:03:37,837 --> 01:03:40,635 l've been framed, but l am concerned about our nation. 780 01:03:41,007 --> 01:03:45,603 You're so merciful.Guide the emperor to save the nation. 781 01:03:46,112 --> 01:03:49,104 Life is chaotic. 782 01:03:49,349 --> 01:03:52,750 Mistakes can always be corrected. 783 01:04:29,489 --> 01:04:33,983 ln my former life l was evil so l must do good in this life. 784 01:04:37,964 --> 01:04:41,263 Release my soul from purgatory. 785 01:04:41,968 --> 01:04:43,663 Release my soul from purgatory. 786 01:04:57,517 --> 01:04:58,609 Evil chanting?! 787 01:05:01,054 --> 01:05:02,146 Don't be tricked! 788 01:05:03,222 --> 01:05:04,211 Sit down! 789 01:05:06,392 --> 01:05:08,087 His mercy is false! Don't be tricked by his devilish voice! 790 01:05:10,463 --> 01:05:12,658 Abracadabra! Freeze! 791 01:05:19,405 --> 01:05:20,497 l order the evil spirits to be exercised! 792 01:05:34,053 --> 01:05:37,955 l am the absoulute Buddha. 793 01:05:39,225 --> 01:05:40,920 What kind of evil spirit are you! 794 01:05:41,427 --> 01:05:44,225 Even before Buddha you refuse to reveal your true appearance! 795 01:05:44,931 --> 01:05:47,126 The spirit of evil?! l am what l look like! 796 01:05:47,366 --> 01:05:49,561 l don't believe you are Buddha! 797 01:05:50,002 --> 01:05:51,094 Let's go over and see if you're real or false. 798 01:05:51,237 --> 01:05:52,329 Don't! 799 01:06:03,049 --> 01:06:06,541 Abracadabra! Hocus pocus! 800 01:06:24,137 --> 01:06:24,933 Elder! 801 01:06:25,104 --> 01:06:26,298 The bastard Hu betrayed us. 802 01:06:26,906 --> 01:06:28,305 l'll take care of things here. Leave quickly! 803 01:06:28,541 --> 01:06:32,136 Abracadabra! Hocus pocus! The universe revolves. 804 01:06:38,584 --> 01:06:40,484 May Buddha be in your heart. 805 01:06:40,686 --> 01:06:42,881 l knew he was false, but couldn't conquer him. 806 01:06:44,423 --> 01:06:45,617 l failed! 807 01:06:47,660 --> 01:06:49,651 l can't perform my magic with you here. 808 01:06:50,129 --> 01:06:52,120 l'll open a tunnel in the earth for you. Hurry! 809 01:06:59,438 --> 01:07:00,427 Autumn! 810 01:07:00,573 --> 01:07:02,564 Hurry up! 811 01:07:03,142 --> 01:07:04,336 l can't hold out. 812 01:07:05,244 --> 01:07:06,336 Hurry! 813 01:07:06,646 --> 01:07:09,740 Abracadabra! Hurry! 814 01:07:18,791 --> 01:07:19,883 Father! 815 01:07:31,671 --> 01:07:34,162 They've escaped for now but l'll get them in the end. 816 01:07:34,574 --> 01:07:36,064 Guard the three we've captured! 817 01:07:36,442 --> 01:07:37,534 Yes! 818 01:07:45,618 --> 01:07:46,915 What about Lord Fu? 819 01:07:47,320 --> 01:07:49,117 They have admitted their errors. They have departed. 820 01:07:49,589 --> 01:07:51,682 People should acknowledge the immensity of the universe. 821 01:07:51,958 --> 01:07:53,050 l just heard a fight going on. 822 01:07:53,693 --> 01:07:56,594 Your ears aren't clean! 823 01:07:56,762 --> 01:08:01,165 Vacate your mind to attain perfect peace of mind. 824 01:08:58,724 --> 01:08:59,816 l'm very cold. 825 01:09:33,626 --> 01:09:36,322 Sian! 826 01:09:43,502 --> 01:09:44,992 Don't leave me! 827 01:09:58,217 --> 01:09:59,514 Sian! 828 01:10:05,725 --> 01:10:06,919 Don't be reincarnated so soon. 829 01:10:08,661 --> 01:10:10,060 lt's too hard to be mortal now. 830 01:10:11,063 --> 01:10:12,462 You're so good to Sian. 831 01:10:13,566 --> 01:10:15,659 l never realized how much you missed her! 832 01:10:16,369 --> 01:10:18,769 l never realized how much you missed her! 833 01:11:20,866 --> 01:11:22,959 Frost fills the sky over 10 Mile Lake. 834 01:11:23,469 --> 01:11:25,960 Silken threads anxoius of youth. 835 01:11:28,107 --> 01:11:31,008 Looking at the moon and feeling lonely. 836 01:11:31,377 --> 01:11:39,375 Envious of lovers, not of immortality. 837 01:11:47,827 --> 01:11:49,124 Sian! 838 01:11:56,936 --> 01:11:58,733 Sian, what are you doing here? 839 01:11:58,971 --> 01:12:00,962 Hide! You can't let the sun shine on you! 840 01:12:01,240 --> 01:12:02,639 lf the sun shines on you, your soul will be scattered. 841 01:12:02,775 --> 01:12:04,970 You would never be reincarnated! 842 01:12:06,078 --> 01:12:08,569 Why don't you listen to me? Sian! 843 01:12:14,386 --> 01:12:16,081 Oh, it's you! l'm sorry. 844 01:12:16,388 --> 01:12:17,787 Once again l've made a mistake. 845 01:12:19,658 --> 01:12:20,750 l mistook you for she. 846 01:12:25,598 --> 01:12:27,088 So there really is someone named Sian! 847 01:12:27,933 --> 01:12:29,127 ls she the one in the painting? 848 01:12:30,336 --> 01:12:31,530 Do you miss her very much? 849 01:12:32,738 --> 01:12:34,535 She's already dead and buried. 850 01:12:35,274 --> 01:12:36,866 We'll never meet again. 851 01:12:40,546 --> 01:12:43,447 lf you want, you can call me Sian for now. 852 01:12:43,983 --> 01:12:45,075 For now? 853 01:12:49,154 --> 01:12:52,749 l understand. You're betrothed to another. 854 01:12:54,560 --> 01:12:55,959 When l knew Sian, 855 01:12:56,128 --> 01:12:58,119 she was also betrothed to somebody else. 856 01:12:58,964 --> 01:13:00,158 lt's beyond my control. 857 01:13:02,434 --> 01:13:04,629 Sian said exactly the same thing. 858 01:13:12,278 --> 01:13:14,769 You are morial; she's a ghost 859 01:13:15,981 --> 01:13:17,278 But you're both exactly the same. 860 01:13:21,754 --> 01:13:23,051 Are we very much alike? 861 01:13:24,523 --> 01:13:25,820 Too much so. 862 01:13:26,292 --> 01:13:27,884 You gave me false hope. 863 01:13:29,328 --> 01:13:31,319 Anyway, false hope is better than none. 864 01:13:34,833 --> 01:13:35,925 Excuse me! 865 01:13:38,671 --> 01:13:40,866 Here's your tea. 866 01:13:41,473 --> 01:13:42,770 Your meal will be served presently. 867 01:13:43,242 --> 01:13:44,641 Please make yourselves at home. 868 01:13:49,014 --> 01:13:51,312 l've seen that man before. He's... 869 01:13:52,084 --> 01:13:57,078 The tea is poisoned! This inn is run by thieves! 870 01:13:57,222 --> 01:13:57,916 Really! 871 01:13:57,990 --> 01:13:59,082 ls the water boiling? 872 01:13:59,491 --> 01:14:00,583 The blade sharpened? 873 01:14:00,759 --> 01:14:01,953 Everything's ready. 874 01:14:02,261 --> 01:14:03,159 Put the man in the cauldron immediately. 875 01:14:03,329 --> 01:14:05,923 Save the woman for tonight, to warm our cold beds. 876 01:14:06,999 --> 01:14:08,193 Kill! 877 01:14:08,734 --> 01:14:10,429 Slice them up good! 878 01:14:10,569 --> 01:14:16,974 Right on! 879 01:14:18,544 --> 01:14:21,138 Stop! 880 01:14:24,650 --> 01:14:26,845 Watch where you're stabbing! 881 01:14:29,588 --> 01:14:31,385 They escaped through the window. 882 01:14:44,236 --> 01:14:45,726 lt's dangerous here. This is no way to escape! 883 01:14:49,408 --> 01:14:50,500 Better jump into the tree and hide. 884 01:14:52,411 --> 01:14:54,504 l still haven't recovered. No energy to jump. 885 01:14:56,615 --> 01:14:58,412 Don't worry about me. Run! 886 01:14:58,550 --> 01:15:00,450 No, l won't leave you. 887 01:15:03,455 --> 01:15:04,945 This time there's no escape! 888 01:15:05,324 --> 01:15:06,916 l never thought we'd die here. 889 01:15:06,992 --> 01:15:08,983 Elder, it's our fault for getting you involved. 890 01:15:10,529 --> 01:15:11,723 l'm not Elder Chu. 891 01:15:12,131 --> 01:15:13,928 l'm just a poor scholar. 892 01:15:15,134 --> 01:15:16,226 No matter who you are... 893 01:15:16,568 --> 01:15:18,763 l feel fortunate to die with the one l love. 894 01:15:24,276 --> 01:15:25,470 We'll never be parted again. 895 01:15:31,950 --> 01:15:34,350 We'll never be parted again. Hold me! 896 01:15:38,190 --> 01:15:41,682 Let me be on the outside so that the wolf eats me first. 897 01:15:43,729 --> 01:15:44,718 You're wonderful. 898 01:15:48,200 --> 01:15:49,098 So are you. 899 01:15:49,968 --> 01:15:51,265 lf we could be like this forever, it would be great. 900 01:16:25,237 --> 01:16:28,729 Orchid Monastery! 901 01:16:28,941 --> 01:16:29,839 Orchid Monastery! 902 01:16:30,042 --> 01:16:31,134 What's the Orchid Monastery? 903 01:16:35,981 --> 01:16:37,278 How could l have forgotten about Yan? 904 01:16:37,483 --> 01:16:38,381 Who is he? 905 01:16:38,917 --> 01:16:40,817 The bearded man in the Orchid Monastery. A wizard in the occult. 906 01:16:41,286 --> 01:16:43,186 lf we find him, we can deal with the High Priest. 907 01:16:55,834 --> 01:16:57,324 lsn't the High Priest returning to the capital city? 908 01:16:58,470 --> 01:16:59,767 Why go to his palace? 909 01:17:00,572 --> 01:17:03,370 He needs a tranquil place to meditate. 910 01:17:09,581 --> 01:17:12,072 Only holy people may enter this sacred place. Stay where you are. 911 01:17:34,506 --> 01:17:36,098 This is the hour of the eclipse. 912 01:17:40,445 --> 01:17:45,348 My body is changing against my wish. 913 01:18:03,669 --> 01:18:05,762 Why are all the officials of the imperial court here? 914 01:18:14,213 --> 01:18:17,614 Lord Chiang! Lord Yang! Lord Lee! 915 01:18:19,284 --> 01:18:21,878 l was escorting Lord Fu back to the capital... 916 01:18:22,054 --> 01:18:24,045 But couldn't complete my mission. Allow me to explain 917 01:18:27,526 --> 01:18:29,619 Lord Chiang! 918 01:18:32,331 --> 01:18:33,320 A hollow shell? 919 01:18:33,832 --> 01:18:37,324 Lord Yang is a hollow shell, too? 920 01:18:37,870 --> 01:18:39,963 What kind of a place is this? Are you demons? 921 01:18:40,172 --> 01:18:42,470 What did you do with the flesh and blood of these officials? 922 01:18:48,080 --> 01:18:49,980 You demons, come out and face me! 923 01:18:55,420 --> 01:18:56,910 Why did you do with the flesh and blood of these officials? 924 01:18:57,089 --> 01:18:57,987 What evil intentions do you harbour? 925 01:19:00,492 --> 01:19:01,584 Are they all hollow shells?! 926 01:19:02,861 --> 01:19:05,659 l'm going to destroy all of you evil monks. 927 01:19:13,505 --> 01:19:14,995 Strange, where have they hidden? 928 01:19:27,252 --> 01:19:30,551 Autumn? Moon? Lord Fu? 929 01:19:31,590 --> 01:19:33,581 Lord Fu! 930 01:19:36,128 --> 01:19:37,925 What happened? Where are the others? 931 01:19:39,364 --> 01:19:41,264 l was wrong to believe you! You've caused so much harm! 932 01:19:41,500 --> 01:19:42,296 What other plots do you have up your sleave? 933 01:19:42,401 --> 01:19:44,596 We were tricked. The High Priest is a demon! 934 01:19:44,937 --> 01:19:46,837 He turned many officials into walking corpses. 935 01:19:47,606 --> 01:19:49,096 We must report this to the emperor. 936 01:19:49,308 --> 01:19:50,707 Otherwise, the kingdom will be beyond redemption. 937 01:19:51,443 --> 01:19:52,740 Oh, he's the one who instigated this calamity! 938 01:19:52,945 --> 01:19:54,242 No wonder the court is in upheaval. 939 01:19:54,546 --> 01:19:55,945 We must hurry to rescue the others. We can talk later. 940 01:20:00,652 --> 01:20:02,347 Moon! 941 01:20:09,661 --> 01:20:10,753 Autumn! 942 01:20:11,363 --> 01:20:14,560 There are demons in the court, so l must get involved in affairs of state 943 01:20:14,733 --> 01:20:15,722 Everyone must do his bit. 944 01:20:17,402 --> 01:20:18,596 Hurry! There's danger everywhere. 945 01:20:18,737 --> 01:20:19,829 Let's get past this hurdle first. 946 01:20:21,640 --> 01:20:22,629 These demonic monks have great magical powers. 947 01:20:22,808 --> 01:20:24,400 Once he's awake we won't be able to escape, so hurry! 948 01:20:26,378 --> 01:20:27,777 Autumn, get out of here! Don't fight anymore! 949 01:20:30,015 --> 01:20:30,811 This is a scene of desolation. 950 01:20:30,916 --> 01:20:32,213 Lord, ride my horse. 951 01:20:35,821 --> 01:20:36,719 More chanting! 952 01:20:36,855 --> 01:20:38,152 l'll use my powers to help you concentrate. 953 01:20:40,258 --> 01:20:41,953 Come back, Hu. You'll never beat him. 954 01:21:53,365 --> 01:21:56,061 Put down your butchers' knives. Bow before Buddha! 955 01:21:59,871 --> 01:22:01,771 Hu, don't sacrifice yourself in vain! 956 01:22:03,408 --> 01:22:05,000 l mistakenly trusted these demons and slaughtered righteous officials. 957 01:22:05,544 --> 01:22:07,637 To atone for my sins, l'll fight him to the death. 958 01:22:10,082 --> 01:22:11,276 Don't! 959 01:22:11,550 --> 01:22:13,541 l'm headed for hell anyway. 960 01:22:17,923 --> 01:22:19,117 Hu! 961 01:22:22,594 --> 01:22:24,687 Yan, why does the wind suddenly blow so violently? 962 01:22:25,163 --> 01:22:26,357 lt's hard to tell which direction is which. 963 01:22:27,432 --> 01:22:28,729 Yan, what should we do? 964 01:22:29,000 --> 01:22:32,094 Evil spirits pervade this road. Our lives hang by a clender thread. 965 01:22:32,304 --> 01:22:33,601 We mustn't stop. Follow me! 966 01:22:43,415 --> 01:22:45,508 Oh, boundless heaven and earth! Help me! 967 01:22:54,226 --> 01:22:58,526 Recite the scriptures with me! Prajna paramita... 968 01:23:00,532 --> 01:23:03,831 Prajna paramita... 969 01:23:09,007 --> 01:23:10,099 The Diamond Sutra incantation? 970 01:23:11,376 --> 01:23:12,468 Prajna paramita... 971 01:23:16,848 --> 01:23:19,646 lgnoramus, behaving so boorishly in front of me! 972 01:23:20,485 --> 01:23:21,782 Prajna paramite... 973 01:23:24,523 --> 01:23:26,320 Ning, Windy...get out of the way! 974 01:23:26,625 --> 01:23:28,115 Oh, boundless heaven and earth. Help me! 975 01:23:34,799 --> 01:23:39,395 Buddha is present! 976 01:23:44,509 --> 01:23:46,704 lf you dare to impersonate Buddha, what would you not dare to do? 977 01:23:47,145 --> 01:23:50,342 You think you can hoodwink the people forever? 978 01:23:51,216 --> 01:23:54,014 l'm going to let everyone know what you really are! 979 01:23:54,686 --> 01:23:57,086 The masses love to worship their idols. 980 01:23:57,289 --> 01:23:59,689 Why set yourself against the people? 981 01:24:00,792 --> 01:24:03,590 lt's their ignorance that has allowed you to succeed. 982 01:24:03,895 --> 01:24:05,192 l'll never let them worship demons like you. 983 01:24:05,463 --> 01:24:06,259 You'll never decieve the people again! 984 01:24:06,831 --> 01:24:10,232 lf you refuse to follow my shining beacon... 985 01:24:10,669 --> 01:24:12,364 you will be destroyed! 986 01:24:13,271 --> 01:24:17,571 What crap! Look out! 987 01:24:23,682 --> 01:24:25,274 Justine for all! 988 01:24:33,725 --> 01:24:34,817 Swords are part of the infinite! 989 01:24:41,733 --> 01:24:43,325 We've only destroyed the false cuter body. 990 01:24:43,435 --> 01:24:44,333 He can come back & attack us at any time. 991 01:24:44,436 --> 01:24:46,028 We must use our swords to fight back! 992 01:24:46,338 --> 01:24:48,431 Let me introduce myself. l'm from the Kunlun sect... 993 01:24:48,840 --> 01:24:50,239 At a time like this, let's not separate into sects. 994 01:24:50,408 --> 01:24:52,501 We're all fighting the same enemy. Destroy this demon! 995 01:24:52,744 --> 01:24:53,642 Chant with me! 996 01:24:53,979 --> 01:24:56,971 Prajna paramita... 997 01:24:57,115 --> 01:25:03,213 Prajna paramita... 998 01:25:28,113 --> 01:25:29,910 The old demon has stolen into the earth and broken through our ring of swords. 999 01:25:30,115 --> 01:25:31,605 What should we do? 1000 01:25:31,750 --> 01:25:32,648 Watch! 1001 01:25:35,420 --> 01:25:36,409 What kind of demon? 1002 01:25:36,588 --> 01:25:37,680 Come with me! 1003 01:25:44,329 --> 01:25:45,819 Hold on to me as l fly. 1004 01:25:48,366 --> 01:25:49,355 Ning! 1005 01:25:49,901 --> 01:25:51,095 You pulled my sleave off. 1006 01:25:57,509 --> 01:25:58,601 What are you coming back for 1007 01:26:01,046 --> 01:26:02,035 What happened? 1008 01:26:02,947 --> 01:26:04,244 Gone? 1009 01:26:26,204 --> 01:26:27,193 Be careful! 1010 01:26:35,547 --> 01:26:37,538 Moon, look after your father l'll help Yan. 1011 01:26:38,316 --> 01:26:39,613 Autumn, be careful! 1012 01:26:40,785 --> 01:26:41,774 The demon's actually a giant centipede! 1013 01:26:41,920 --> 01:26:44,616 That worm can never be a dragon. 1014 01:26:44,823 --> 01:26:45,721 Elder! 1015 01:26:54,799 --> 01:26:56,790 l've never had to deal with such a giant creature. 1016 01:26:57,068 --> 01:26:57,966 What should we do now? 1017 01:26:58,036 --> 01:26:59,628 Pierce the crown of its head 1018 01:27:09,581 --> 01:27:10,479 Ning! 1019 01:27:20,925 --> 01:27:21,914 Windy! 1020 01:27:30,101 --> 01:27:31,898 The flying sword! 1021 01:28:11,743 --> 01:28:12,937 Prajna paramita! 1022 01:28:15,947 --> 01:28:17,039 Exercise the demons! 1023 01:28:21,386 --> 01:28:23,377 Oh, boundless heaven and earth. Help me! 1024 01:28:32,330 --> 01:28:33,126 Elder! 1025 01:28:33,298 --> 01:28:34,196 Autumn! 1026 01:28:36,034 --> 01:28:37,433 Two heads are better than one. 1027 01:28:37,602 --> 01:28:39,593 Abracadabra. Hocus pocus. 1028 01:28:47,312 --> 01:28:48,802 Hocus pocus. 1029 01:29:21,913 --> 01:29:23,710 l've been in the Orchid Monastery for so long... 1030 01:29:23,848 --> 01:29:26,840 l didn't know the world was so full of devils and demons 1031 01:29:27,151 --> 01:29:28,448 lt's hard to separate the living from the dead. 1032 01:29:28,720 --> 01:29:30,517 The world is in chaos. 1033 01:29:31,322 --> 01:29:32,619 lt's a good thing you hid in the Orchid Monastery. 1034 01:29:32,924 --> 01:29:34,824 Otherwise l might never have found you. 1035 01:29:35,727 --> 01:29:36,819 We share the same ideals... 1036 01:29:37,061 --> 01:29:39,052 We should roam this world together and fight for justice. 1037 01:29:39,264 --> 01:29:40,253 We should work together. 1038 01:29:40,865 --> 01:29:42,059 What are you saying? 1039 01:29:42,133 --> 01:29:43,828 l've always led a solitary existence. 1040 01:29:44,035 --> 01:29:46,936 Last time, l almost died trying to help you save Sian 1041 01:29:47,105 --> 01:29:49,005 This time, l've helped you battle the demons... 1042 01:29:49,107 --> 01:29:49,903 and almost lost my life. 1043 01:29:49,974 --> 01:29:51,168 lt's better if we go our own ways. 1044 01:29:51,376 --> 01:29:53,674 When you need my help, l'll return and save you. 1045 01:30:09,627 --> 01:30:11,026 Be careful, Autumn! 1046 01:30:30,548 --> 01:30:32,948 We're locked in. We must think of a way to escape. 1047 01:30:33,685 --> 01:30:36,984 You're right! l've really caused you harm. 1048 01:30:42,293 --> 01:30:45,194 Our bodies are restrained. We can be saved only if our souls can escape. 1049 01:30:45,730 --> 01:30:47,027 Souls? 1050 01:30:47,098 --> 01:30:50,397 Will we have enough energy to later let the souls back in? 1051 01:30:51,336 --> 01:30:52,735 This is the only way! 1052 01:30:52,804 --> 01:30:54,601 Chant along with me. 1053 01:30:58,476 --> 01:31:03,573 The spirit of Buddha conquers all! 1054 01:31:04,849 --> 01:31:11,846 Goodness is indestructible. 1055 01:31:19,897 --> 01:31:23,298 Oh, boundless heaven and earth. Help me! 1056 01:31:24,936 --> 01:31:27,837 Help me! Hocus pocus! 1057 01:31:54,465 --> 01:31:55,762 Autumn! 1058 01:32:00,471 --> 01:32:02,063 Yan! Autumn! 1059 01:32:03,241 --> 01:32:04,333 Yan! 1060 01:32:04,742 --> 01:32:05,936 Soul, return! 1061 01:32:11,949 --> 01:32:13,041 My soul can't return to my body! 1062 01:32:14,385 --> 01:32:15,977 Autumn, catch the soul! 1063 01:32:21,926 --> 01:32:24,326 His power isn't strong enough. l'll help him. 1064 01:32:24,529 --> 01:32:26,019 Prajna paramita... 1065 01:32:27,765 --> 01:32:29,062 l can't catch it. 1066 01:32:29,867 --> 01:32:30,959 Moon! 1067 01:34:14,205 --> 01:34:15,194 What's all the hubub outside 1068 01:34:15,273 --> 01:34:16,570 What hubbub? l don't hear anything! 1069 01:34:35,092 --> 01:34:36,992 Who's getting married? Such a large golden pig! 1070 01:34:38,930 --> 01:34:41,023 lt's a gift to Lord Fu from the emperor. 1071 01:34:42,767 --> 01:34:44,667 Since he exposed the traitors in the imperial 1072 01:34:45,036 --> 01:34:46,230 court, he performed a great service for the emperor. 1073 01:34:46,370 --> 01:34:48,861 lt's a wedding gift for Lord Fu's daughter. 1074 01:34:52,610 --> 01:34:54,009 Moon! 1075 01:34:54,946 --> 01:34:56,436 Moon! 1076 01:34:57,415 --> 01:34:58,712 Ning! 1077 01:35:05,256 --> 01:35:06,655 ls Windy getting... 1078 01:35:07,158 --> 01:35:08,352 Sister is already married. 1079 01:35:08,526 --> 01:35:10,016 Don't cause her any trouble. 1080 01:35:12,363 --> 01:35:13,352 l'm about to start on a journey. 1081 01:35:13,464 --> 01:35:16,262 Give her my best wishes for a happy marriage. 1082 01:35:19,670 --> 01:35:22,161 l will. Take care of yourself. 1083 01:35:33,184 --> 01:35:34,276 Adieu! 1084 01:35:49,166 --> 01:35:51,259 lt's hard to differentiate between true and false hopes 1085 01:35:51,802 --> 01:35:54,794 Now l understand why you stay away from our mortal world. 1086 01:35:55,473 --> 01:35:58,567 Mortals are forgetful. Good deeds fade like the wind. 1087 01:35:59,010 --> 01:36:01,604 No matter what you've done, it's soon forgotten. 1088 01:36:02,546 --> 01:36:04,446 ls forgetting good or bad? 1089 01:36:04,849 --> 01:36:06,544 Should we have hopes? 1090 01:36:20,097 --> 01:36:21,587 You said you'd cherish no hopes! 1091 01:36:22,566 --> 01:36:24,363 Sister, don't hesitate! Go to him! 1092 01:36:32,576 --> 01:36:33,372 Windy?! 1093 01:36:33,477 --> 01:36:34,375 Ning! 1094 01:36:35,079 --> 01:36:37,479 Let's go, hurry! 1095 01:36:38,983 --> 01:36:39,881 You go back. 1096 01:36:39,984 --> 01:36:42,282 Farewell! Take care! 1097 01:36:43,587 --> 01:36:44,576 Let's go! 1098 01:36:51,629 --> 01:36:54,325 The path of life 1099 01:36:54,899 --> 01:36:58,391 Are dreams, like the length of the path 1100 01:36:59,203 --> 01:37:02,001 The storm on the way 1101 01:37:02,173 --> 01:37:06,075 Pass by as you go along 1102 01:37:07,044 --> 01:37:10,138 ln the world 1103 01:37:10,348 --> 01:37:13,840 How many ways can one dream? 1104 01:37:14,585 --> 01:37:19,181 Looking for dream-like love 1105 01:37:19,590 --> 01:37:23,390 And the path goes on 1106 01:37:24,695 --> 01:37:27,596 Life is what 1107 01:37:27,865 --> 01:37:31,266 Dreams and desires are made of 1108 01:37:32,169 --> 01:37:34,967 Somewhere in the dream 1109 01:37:35,139 --> 01:37:39,542 There are traces of tears 1110 01:37:40,011 --> 01:37:43,208 Where to go to? 1111 01:37:43,381 --> 01:37:46,873 To find where my heart wants to go 1112 01:37:47,518 --> 01:37:52,217 The wind seems to sign in the dream, 1113 01:37:52,523 --> 01:37:56,516 and the path and l go on. 1114 01:38:01,265 --> 01:38:04,359 The path of living 1115 01:38:04,735 --> 01:38:08,034 The happiness of youth 1116 01:38:09,006 --> 01:38:11,497 The path is full of difficulties 1117 01:38:11,976 --> 01:38:15,673 That no light can be seen 1118 01:38:16,781 --> 01:38:19,875 ln the dust, 1119 01:38:20,151 --> 01:38:23,746 how many ways can one find happiness 1120 01:38:24,355 --> 01:38:28,951 The wind and rain pass like a dream, 1121 01:38:29,427 --> 01:38:34,228 and the path goes on. 80063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.