All language subtitles for Blow.Breeze.E14.161009.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,733 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,969 --> 00:00:08,702 - (Episode 14) - Let me see. 3 00:00:09,409 --> 00:00:10,942 (Marriage Registration) 4 00:00:12,539 --> 00:00:13,539 It's true! 5 00:00:14,570 --> 00:00:15,570 Hee-ra. 6 00:00:16,968 --> 00:00:18,242 Marriage registration? 7 00:00:18,961 --> 00:00:20,484 What are you talking about? 8 00:00:23,016 --> 00:00:24,585 Hee-ra, what's this? 9 00:00:24,843 --> 00:00:28,984 No, no! Don't listen to this crap! 10 00:00:29,305 --> 00:00:32,523 This is fraud! This is invalid! 11 00:00:32,548 --> 00:00:35,951 This is invalid! 12 00:00:37,617 --> 00:00:39,074 Oh my goodness. 13 00:00:39,641 --> 00:00:40,641 Mother. 14 00:00:40,666 --> 00:00:41,666 Grandma! 15 00:00:42,047 --> 00:00:44,661 Hee-ra, why? 16 00:00:45,813 --> 00:00:49,390 Why would you do something like this without even telling me? 17 00:00:50,313 --> 00:00:51,513 Are you an orphan? 18 00:00:51,977 --> 00:00:55,406 Or do I mean nothing to you? 19 00:00:56,218 --> 00:00:58,117 Dad, it's not like that. 20 00:00:58,961 --> 00:01:01,361 I love you so much. 21 00:01:01,836 --> 00:01:04,169 I didn't do this to disappoint you. 22 00:01:05,851 --> 00:01:09,778 For the first time, I fell in love, but mom won't acknowledge us, 23 00:01:09,803 --> 00:01:13,349 and all she does is disrespect us and disapprove of us! 24 00:01:13,648 --> 00:01:15,115 That's why I did this. 25 00:01:17,484 --> 00:01:18,902 Excuse me. 26 00:01:19,828 --> 00:01:22,087 Since things already turned out this way, why don't 27 00:01:22,113 --> 00:01:24,024 you have a seat so that we can discuss this? 28 00:01:24,250 --> 00:01:25,717 Why would we sit down? 29 00:01:26,758 --> 00:01:29,632 You thieves! You con-artists! 30 00:01:30,625 --> 00:01:34,034 You did this, didn't you? You planned all this, didn't you? 31 00:01:34,773 --> 00:01:35,773 What? 32 00:01:37,094 --> 00:01:38,648 You're too much. 33 00:01:39,750 --> 00:01:42,483 Don't talk to Jang-soo's mother that way! 34 00:01:43,156 --> 00:01:46,784 She told us to do things in order and get your permission first! 35 00:01:47,117 --> 00:01:50,234 You don't know anything, so why are you talking that way to her? 36 00:01:50,906 --> 00:01:51,906 Jo Hee-ra! 37 00:01:52,305 --> 00:01:57,086 Hee-ra, stop this madness! Get a hold of yourself! 38 00:01:57,336 --> 00:01:58,826 Both of you just stay still! 39 00:02:02,743 --> 00:02:05,125 This doesn't make sense. I can't acknowledge this. 40 00:02:05,524 --> 00:02:07,916 Jo Hee-ra, there's no need to discuss this. 41 00:02:08,691 --> 00:02:11,079 This marriage without the adults knowing is unacceptable! 42 00:02:11,603 --> 00:02:12,603 Dad. 43 00:02:13,876 --> 00:02:17,657 I'm twenty-nine, not nineteen. 44 00:02:18,188 --> 00:02:21,696 I'm an adult, and Jang-soo and I love each other. 45 00:02:22,259 --> 00:02:27,368 So please understand me. 46 00:02:28,274 --> 00:02:30,961 You want me to understand you when you pulled something like this? 47 00:02:31,813 --> 00:02:34,493 You disrespected your parents, and yet, you want us to understand you? 48 00:02:34,518 --> 00:02:36,954 You can't get married just because you love each other! 49 00:02:37,056 --> 00:02:39,529 I don't need a daughter who disrespects her parents anyways. 50 00:02:40,579 --> 00:02:42,179 Mother. Honey. Let's go. 51 00:02:43,118 --> 00:02:45,297 - Dad! - Father! 52 00:02:46,142 --> 00:02:51,305 Hee-ra, how can you betray me like this? 53 00:02:54,087 --> 00:02:59,298 Just pretend she died. Enough talking. Let's go. 54 00:02:59,978 --> 00:03:01,245 Chung-ja, let's go. 55 00:03:01,735 --> 00:03:04,349 Mom! Dad! I'm sorry! 56 00:03:05,196 --> 00:03:06,571 I'm sorry! 57 00:03:12,259 --> 00:03:13,259 Hee-ra. 58 00:03:14,079 --> 00:03:15,751 Jang-soo. 59 00:03:16,337 --> 00:03:17,337 Hee-ra. 60 00:03:28,071 --> 00:03:30,791 Because you would be so upset... 61 00:03:32,837 --> 00:03:35,370 Because you would be so heartbroken... 62 00:03:36,290 --> 00:03:41,401 I was trying so hard to solve this before you had to find out. 63 00:03:42,790 --> 00:03:44,694 Then this happened. 64 00:03:45,274 --> 00:03:46,646 Solve this? 65 00:03:47,157 --> 00:03:50,914 How? By making her leave the house and get married without us knowing? 66 00:03:51,492 --> 00:03:52,869 What did you to do her? 67 00:03:54,384 --> 00:03:58,802 Dal-ho, how can you speak that way? 68 00:03:59,306 --> 00:04:03,079 Are you saying it's Chung-ja's fault that Hee-ra 69 00:04:03,103 --> 00:04:06,259 got married to that good-for-nothing bum without letting us know? 70 00:04:06,470 --> 00:04:08,472 Hee-ra isn't such a horrible girl. 71 00:04:09,181 --> 00:04:13,048 She did this because Chung-ja had cornered her like a rat. 72 00:04:13,540 --> 00:04:15,125 You're too harsh. 73 00:04:15,493 --> 00:04:20,055 Do you know how heartbroken Chung-ja is because of Hee-ra? 74 00:04:20,587 --> 00:04:23,845 We catch her, and she runs away. We lock her up, and she runs away again. 75 00:04:24,321 --> 00:04:30,327 If you could open up her chest, you would see her heart has turned rotten black! 76 00:04:32,954 --> 00:04:34,514 Are you the only one who's upset? 77 00:04:35,618 --> 00:04:37,461 I feel like dying right now. 78 00:04:38,454 --> 00:04:40,574 You know how I raised Hee-ra. 79 00:04:41,876 --> 00:04:47,995 She was going out with some good-for- nothing bum. Was I supposed to just let them be? 80 00:04:50,892 --> 00:04:52,569 God! Move! 81 00:05:15,032 --> 00:05:16,814 What else can we do? 82 00:05:17,446 --> 00:05:20,079 We need to accept them. 83 00:05:21,071 --> 00:05:22,250 Yes, Geum-sil. 84 00:05:22,845 --> 00:05:26,922 If we help them out a little, they'll be able to work hard and move out on their own. 85 00:05:31,392 --> 00:05:33,481 Are we a family that can be so disrespected? 86 00:05:34,501 --> 00:05:39,016 We worked hard and lived without any shame until now. 87 00:05:39,212 --> 00:05:40,579 Yes, yes. 88 00:05:41,016 --> 00:05:43,137 But who is she to disrespect us? 89 00:05:43,770 --> 00:05:45,922 We get on by, and we have a house, too. 90 00:05:46,204 --> 00:05:50,268 You're completely right, and we don't have anything to be ashamed about. 91 00:05:50,407 --> 00:05:53,272 But she's treating us like we're thieves who stole 92 00:05:53,297 --> 00:05:55,712 her precious daughter! How can she do that? 93 00:05:57,462 --> 00:05:59,946 I completely lost interest in Hee-ra, and 94 00:05:59,971 --> 00:06:02,652 I don't want her to be part of our family either. 95 00:06:02,814 --> 00:06:04,283 Geum-sil, I'm furious, too. 96 00:06:05,023 --> 00:06:06,890 But if you think about it in their shoes, 97 00:06:07,040 --> 00:06:09,033 I realize they have a right to come out that way. 98 00:06:09,251 --> 00:06:11,825 She's the apple of their eye, and they even sent her 99 00:06:11,850 --> 00:06:14,374 to study abroad. How shocked they must be right now. 100 00:06:15,564 --> 00:06:17,025 Just understand them. 101 00:06:19,212 --> 00:06:23,340 If we chase them out, they'll have nowhere else to go. 102 00:06:24,250 --> 00:06:26,602 Let's allow them to stay here temporarily, Geum-sil. 103 00:06:27,696 --> 00:06:30,325 But where will they stay? There are no more rooms. 104 00:06:32,478 --> 00:06:33,892 There is a room. 105 00:06:35,681 --> 00:06:36,814 You mean my room? 106 00:06:40,962 --> 00:06:42,362 Hee-ra, here's water. 107 00:06:55,001 --> 00:06:56,334 Jang-soo, I'm sorry. 108 00:06:58,040 --> 00:07:00,592 Because I insisted we register for marriage, 109 00:07:01,189 --> 00:07:03,251 you were criticized. 110 00:07:04,064 --> 00:07:05,064 So you regret it? 111 00:07:06,111 --> 00:07:08,178 I'm not said because I regret it. 112 00:07:10,149 --> 00:07:12,696 I'm sad because I hurt my parents. 113 00:07:20,329 --> 00:07:24,050 Let's be happier then. 114 00:07:25,181 --> 00:07:32,954 Eventually, they'll find out you're a good person. 115 00:07:36,026 --> 00:07:42,706 But it seemed like your grandmother, mother, and aunt was really mad. 116 00:07:42,731 --> 00:07:44,818 What if we get kicked out of here, too? 117 00:07:46,542 --> 00:07:49,141 Hee-ra, don't you remember how we came here? 118 00:07:49,972 --> 00:07:51,548 My grandma dragged us here. 119 00:07:51,956 --> 00:07:54,377 Would she have done that if they were going to kick us out? 120 00:07:54,455 --> 00:07:55,761 You're right! 121 00:08:01,339 --> 00:08:02,539 Don't cry, Hee-ra. 122 00:08:02,564 --> 00:08:03,564 Okay. 123 00:08:06,135 --> 00:08:07,971 What a sight! 124 00:08:07,996 --> 00:08:10,596 Close the door! 125 00:08:14,565 --> 00:08:17,963 I didn't even give them permission to use my room, but they already took over it! 126 00:08:17,988 --> 00:08:22,446 I'm the greatest victim of this marriage registration incident. 127 00:08:22,471 --> 00:08:26,151 Their parents won't last long. No parents win over their children. 128 00:08:27,081 --> 00:08:29,546 I guess I need to sacrifice this much for Jang-soo to become 129 00:08:29,570 --> 00:08:32,034 the son-in-law of a 100 million dollar inheritance household. 130 00:08:32,409 --> 00:08:35,173 Later when Hee-ra gets her inheritance, she won't forget me, right? 131 00:08:35,495 --> 00:08:38,372 Goodness! Now isn't the time for that! 132 00:08:38,397 --> 00:08:39,397 Goodness! 133 00:08:40,354 --> 00:08:41,479 So immature. 134 00:08:44,886 --> 00:08:45,886 My goodness. 135 00:08:48,245 --> 00:08:49,635 - Bye, Young-ae! - Bye. 136 00:08:49,660 --> 00:08:51,943 - Bye! - Bye. See you tomorrow. 137 00:08:52,683 --> 00:08:55,089 Did Yoo-sung and Mi-poong eat dinner yet? 138 00:09:00,151 --> 00:09:01,663 Where did my cell-phone go? 139 00:09:02,550 --> 00:09:03,550 Oh, my. 140 00:09:13,167 --> 00:09:16,019 We locked the door, so why is it open? 141 00:09:17,323 --> 00:09:18,723 Did they not lock it? 142 00:09:28,362 --> 00:09:29,362 There it is! 143 00:09:29,792 --> 00:09:31,234 You must have left something. 144 00:09:33,183 --> 00:09:34,465 Oh my goodness. 145 00:09:34,972 --> 00:09:37,733 I'm sorry. Were you very surprised? 146 00:09:39,237 --> 00:09:44,284 No. I just didn't think anyone would be here. 147 00:09:45,901 --> 00:09:47,791 I should have at least left the lights on. 148 00:09:47,816 --> 00:09:51,185 It's okay. I left my cell-phone here. 149 00:09:52,393 --> 00:09:57,018 But why are you drinking alone without any snacks in the darkness? 150 00:09:57,237 --> 00:09:59,776 Oh, I just wanted a drink. 151 00:10:00,698 --> 00:10:02,463 Don't worry about me and go home. 152 00:10:02,838 --> 00:10:04,516 I'll lock up before I go. 153 00:10:07,050 --> 00:10:14,268 How can I just go when you're drinking alone without any snacks? 154 00:10:15,995 --> 00:10:17,389 Hold on. 155 00:10:18,643 --> 00:10:20,095 I'm really okay. 156 00:10:50,284 --> 00:10:51,284 Eat these. 157 00:10:51,846 --> 00:10:56,230 If you just drink soju without eating any snacks, you'll get an upset stomach. 158 00:10:56,909 --> 00:10:59,404 I bothered you, Ms. Joo. 159 00:10:59,815 --> 00:11:03,861 Nonsense. Seasoned acorn jelly salad is the easiest thing to make in this world. 160 00:11:05,229 --> 00:11:06,229 Try it. 161 00:11:06,254 --> 00:11:08,527 I will. Thank you, Ms. Joo. 162 00:11:17,917 --> 00:11:19,123 Mr. Jo... 163 00:11:20,440 --> 00:11:23,268 I don't know why you're like this... 164 00:11:24,339 --> 00:11:28,643 but there can't only be good days in our lives. 165 00:11:30,338 --> 00:11:31,738 Some days are sunny. 166 00:11:32,753 --> 00:11:34,353 Some days are rainy. 167 00:11:35,627 --> 00:11:39,784 It gets bright again and then suddenly there are typhoons and landslides. 168 00:11:40,558 --> 00:11:44,299 That's life. 169 00:11:45,214 --> 00:11:47,049 Yes, that's true. 170 00:11:48,768 --> 00:11:50,902 There can't only be bright days. 171 00:11:51,323 --> 00:11:56,246 But after being hit with typhoons and landslides out of the blue, 172 00:11:57,042 --> 00:12:01,346 it makes me angry and wonder if I lived a wrong life all along. 173 00:12:03,886 --> 00:12:07,393 I'm having such a difficult time and feeling so angry today. 174 00:12:08,565 --> 00:12:10,002 Typhoons and landslides? 175 00:12:13,026 --> 00:12:15,979 My daughter secretly registered for marriage with 176 00:12:16,679 --> 00:12:20,166 her boyfriend because my wife disapproved of them. 177 00:12:21,097 --> 00:12:23,955 She secretly registered for marriage? 178 00:12:24,143 --> 00:12:25,143 Yes. 179 00:12:27,120 --> 00:12:29,729 Her parents are both alive and well... 180 00:12:31,885 --> 00:12:39,212 I never imagined my daughter, out of all people, would betray me like this. 181 00:12:41,698 --> 00:12:43,669 I can't forgive her. 182 00:12:48,933 --> 00:12:51,174 This may be crossing the line, 183 00:12:51,815 --> 00:12:54,948 but she's the daughter of a great man like you, 184 00:12:55,784 --> 00:12:57,561 I'm sure nothing will go wrong. 185 00:12:58,292 --> 00:12:59,854 You should trust her. 186 00:13:00,823 --> 00:13:04,264 She just has to live a happy life, right? 187 00:13:10,339 --> 00:13:17,127 Our children just have to be healthy and alive. 188 00:13:17,956 --> 00:13:20,247 Their mere existence should make us feel grateful. 189 00:13:27,222 --> 00:13:28,222 I'm sorry. 190 00:13:29,768 --> 00:13:31,190 No, it's fine. 191 00:13:32,683 --> 00:13:35,635 I shouldn't have brought this up. 192 00:13:35,660 --> 00:13:36,660 No. 193 00:13:38,229 --> 00:13:39,229 Well, 194 00:13:40,596 --> 00:13:42,166 I didn't even offer you a drink. 195 00:13:42,385 --> 00:13:44,455 Ms. Jo, have a drink. 196 00:13:47,956 --> 00:13:49,815 Yes, thank you. 197 00:13:57,792 --> 00:14:01,721 It's very hard living here, isn't it? 198 00:14:03,886 --> 00:14:08,190 I would be lying if I answered no. 199 00:14:08,839 --> 00:14:15,231 But because of people like you and Mr. Kim who help and encourage me, 200 00:14:15,831 --> 00:14:17,495 I'm very lucky. 201 00:14:18,354 --> 00:14:19,687 Thank you very much. 202 00:14:43,831 --> 00:14:45,298 This is quick service. 203 00:14:54,463 --> 00:14:55,463 (Equity List) 204 00:14:55,823 --> 00:15:00,057 (Basic Equity List) 205 00:15:07,018 --> 00:15:08,531 Samseong-dong building. 206 00:15:08,839 --> 00:15:09,839 Jongno building. 207 00:15:09,864 --> 00:15:10,864 Jeju-do ranch. 208 00:15:11,378 --> 00:15:15,041 How much is all his inheritance worth? 209 00:15:16,073 --> 00:15:18,209 Is he really the inheritance of 100 million dollars? 210 00:15:21,104 --> 00:15:25,175 He's so lucky. He'll be getting such an inheritance from a distant relative. 211 00:15:27,268 --> 00:15:30,690 I got a good man this time. 212 00:15:50,276 --> 00:15:51,276 Hello? 213 00:15:51,854 --> 00:15:53,102 Yes, I'm Lee Jang-go. 214 00:15:54,870 --> 00:15:56,487 Oh, hello. 215 00:15:58,705 --> 00:15:59,705 Right now? 216 00:16:05,433 --> 00:16:07,932 (Jang & Ko) 217 00:16:07,957 --> 00:16:09,424 What are you here for? 218 00:16:09,449 --> 00:16:11,024 The president here called for me. 219 00:16:11,495 --> 00:16:12,495 Jang-go. 220 00:16:13,268 --> 00:16:14,268 Oh, Ha-yeon. 221 00:16:14,293 --> 00:16:16,370 You're here to meet my dad, right? 222 00:16:16,604 --> 00:16:17,604 Yeah. 223 00:16:17,784 --> 00:16:20,559 I came because he called for me, but what is this about? 224 00:16:20,690 --> 00:16:21,760 Do you know anything? 225 00:16:21,917 --> 00:16:23,584 How about you hear it from him yourself? 226 00:16:23,800 --> 00:16:24,800 Come on. 227 00:16:33,948 --> 00:16:36,250 You mean you want to scout me? 228 00:16:37,112 --> 00:16:38,779 Why are you so surprised? 229 00:16:39,690 --> 00:16:44,359 I've been keeping an eye on you before Ha-yeon told me about you. 230 00:16:45,377 --> 00:16:51,869 I liked how you defeated my temperamental daughter in this trial. 231 00:16:52,386 --> 00:16:54,463 Must you really bring that up in front of me? 232 00:16:54,870 --> 00:16:56,023 You're mean. 233 00:16:56,276 --> 00:17:00,338 What do you mean? It's true you were completely defeated this time. 234 00:17:01,604 --> 00:17:04,455 Did you lose to him on purpose? 235 00:17:05,862 --> 00:17:06,862 Dad! 236 00:17:07,706 --> 00:17:09,198 I was kidding. 237 00:17:11,815 --> 00:17:17,370 People think that all lawyers need to do is memorize the law. 238 00:17:18,604 --> 00:17:19,939 That's nonsense. 239 00:17:21,479 --> 00:17:24,553 Actually, it's a fight of passion and principles. 240 00:17:25,159 --> 00:17:28,399 I'm scouting you because I see that kind of passion in you. 241 00:17:29,042 --> 00:17:31,739 But this is such an unexpected offer. 242 00:17:32,073 --> 00:17:34,592 Naturally, you will need some time to think about this. 243 00:17:35,058 --> 00:17:37,745 But don't think about it for too long. 244 00:17:39,034 --> 00:17:40,674 I really hope we can work together. 245 00:17:41,261 --> 00:17:42,806 You'll never regret it. 246 00:17:43,542 --> 00:17:46,620 Not anyone can work in our law firm. 247 00:17:47,839 --> 00:17:48,928 You know that, right? 248 00:17:53,558 --> 00:17:56,338 Anyways, thank you for the good offer. 249 00:17:57,268 --> 00:17:59,721 I'll answer you after I have thought about this thoroughly. 250 00:18:04,964 --> 00:18:07,589 That's right. Isn't Mi-poong's company in this building, too? 251 00:18:14,208 --> 00:18:15,548 (Jang-go) 252 00:18:17,276 --> 00:18:18,276 Hi, Jang-go. 253 00:18:18,503 --> 00:18:20,863 Hi. How many people work in your office? 254 00:18:21,456 --> 00:18:23,172 Why are you suddenly asking me that? 255 00:18:23,823 --> 00:18:25,994 What will you do with that information? 256 00:18:26,495 --> 00:18:29,237 Come on. You just have to answer me. 257 00:18:29,979 --> 00:18:31,274 How many people are there? 258 00:18:32,081 --> 00:18:37,911 There's my chief, Mr. Ha, Min-cheol, Young-ju, and me. So five people in total? 259 00:18:38,909 --> 00:18:40,520 But why are you asking that? 260 00:18:41,206 --> 00:18:43,109 Five? Okay. 261 00:18:44,222 --> 00:18:45,222 Jang-go! 262 00:18:47,034 --> 00:18:49,580 What on earth was that about? 263 00:18:53,081 --> 00:18:54,548 Ready for the meeting? 264 00:18:54,573 --> 00:18:55,573 - Yes! - Yes. 265 00:18:55,598 --> 00:18:57,158 Should we go to the meeting room? 266 00:19:00,862 --> 00:19:01,862 Hello. 267 00:19:03,558 --> 00:19:04,558 Who are you? 268 00:19:04,807 --> 00:19:05,807 Why are you here? 269 00:19:05,832 --> 00:19:07,557 The thing is... 270 00:19:08,464 --> 00:19:11,143 I'm Kim Mi-poong's older brother. 271 00:19:13,409 --> 00:19:15,409 Oh, I see. 272 00:19:16,542 --> 00:19:18,135 Oh, that's right. Here. 273 00:19:19,167 --> 00:19:20,167 What are these? 274 00:19:20,768 --> 00:19:22,198 Can't you tell? Coffee. 275 00:19:22,994 --> 00:19:26,483 I left my sister in your care, and I didn't get to greet you until now. 276 00:19:27,518 --> 00:19:31,348 I had some work to do nearby, so I stopped by to say hello. 277 00:19:31,722 --> 00:19:35,495 I'm Lee Jang-go. Please take care of my sister. 278 00:19:35,636 --> 00:19:38,369 Don't worry. Mi-poong is doing very well. 279 00:19:38,909 --> 00:19:42,095 But you two must not be real siblings. Your last names are different. 280 00:19:42,127 --> 00:19:44,819 Mi-poong's last name is Kim, and your last name is Lee. 281 00:19:46,870 --> 00:19:53,155 Yes. She's actually my friend's younger sister, but she's like my sister, so please be good to her. 282 00:19:54,651 --> 00:20:00,716 But Mi-poong is from North Korea, so how did you become friends with her older brother? 283 00:20:02,362 --> 00:20:05,447 Maybe there will be a chance when I can tell you that story in the future. 284 00:20:07,792 --> 00:20:11,174 I took up a lot of your time when you should be working. 285 00:20:11,479 --> 00:20:13,018 It seems like I should get going now. 286 00:20:14,190 --> 00:20:15,323 Oh, that's right. 287 00:20:17,143 --> 00:20:18,610 Here. This is my card. 288 00:20:20,667 --> 00:20:22,502 Call me anytime you need my help. 289 00:20:23,768 --> 00:20:24,968 I'll be going now. 290 00:20:25,745 --> 00:20:27,846 Thank you for the coffee. 291 00:20:27,871 --> 00:20:29,948 - No problem. - Good-bye. 292 00:20:30,331 --> 00:20:32,664 - Mi-poong, walk him out... - No, no! I'm fine! 293 00:20:33,651 --> 00:20:35,830 Don't come out. Work hard. 294 00:20:36,065 --> 00:20:37,065 Bye. 295 00:20:37,425 --> 00:20:38,425 Good-bye. 296 00:20:38,450 --> 00:20:40,034 - Bye. - Bye. 297 00:20:42,425 --> 00:20:45,080 Wow. He must be a lawyer. 298 00:20:45,370 --> 00:20:48,463 Oh, yes, he is. 299 00:20:48,659 --> 00:20:53,178 Mi-poong, be honest. He's not your friend. He's your boyfriend, right? 300 00:20:53,636 --> 00:20:55,894 No! We're just friends! 301 00:20:56,276 --> 00:20:58,120 She said he's her friend, not her boyfriend. 302 00:20:58,472 --> 00:21:00,626 Now, now. Should we have a fun meeting while eating 303 00:21:00,650 --> 00:21:02,844 the cookies and coffee that her friend bought for us? 304 00:21:03,120 --> 00:21:04,187 - Yes. - Let's go. 305 00:21:36,917 --> 00:21:37,995 Hee-dong, it's me. 306 00:21:39,167 --> 00:21:40,167 Hi, Shin-ae. 307 00:21:41,448 --> 00:21:42,925 Do you want to eat dinner tonight? 308 00:21:43,440 --> 00:21:46,900 Shiitake mushrooms are good lately, so I was going to make shiitake mushroom rice. 309 00:21:47,183 --> 00:21:48,183 Oh. 310 00:21:48,768 --> 00:21:50,331 I have something to do today. 311 00:21:51,768 --> 00:21:53,101 I'll call you later. 312 00:21:57,034 --> 00:21:59,846 Okay then. We'll eat together next time. 313 00:22:04,323 --> 00:22:05,815 What's wrong? 314 00:22:06,972 --> 00:22:09,166 How can he reject me? 315 00:22:10,620 --> 00:22:13,620 Jo Hee-dong, I thought you had fallen for me. 316 00:22:16,034 --> 00:22:17,101 What's going on? 317 00:22:44,792 --> 00:22:47,628 Is that man your older brother? 318 00:22:52,597 --> 00:22:54,006 Hee-dong is angry! 319 00:22:54,792 --> 00:22:57,659 Jang-soo, never fight him, okay? 320 00:22:58,690 --> 00:23:02,084 Hee-ra, don't worry! My legs and arms are long! 321 00:23:02,800 --> 00:23:05,243 I'll protect you so that he can't do anything to you. 322 00:23:08,273 --> 00:23:09,273 Is it you? 323 00:23:09,659 --> 00:23:11,416 The punk who caused trouble with Hee-ra? 324 00:23:14,901 --> 00:23:16,205 Yes, I am! 325 00:23:17,479 --> 00:23:19,971 But you're being too rude when it's the first time we meet! 326 00:23:20,010 --> 00:23:22,626 "Trouble? Punk?" 327 00:23:24,151 --> 00:23:25,675 Are we middle school students? 328 00:23:27,417 --> 00:23:29,260 Bite down, you punk! 329 00:23:33,573 --> 00:23:34,573 You punk! 330 00:23:37,354 --> 00:23:39,338 Hey! Let go! 331 00:23:40,058 --> 00:23:41,191 I can't! I won't! 332 00:23:49,058 --> 00:23:50,058 Jang-soo! 333 00:23:51,597 --> 00:23:53,486 Jang-soo, get a hold of yourself! 334 00:23:56,042 --> 00:23:57,761 Oh, no! Jang-soo! 335 00:24:02,112 --> 00:24:04,392 Who are you to hit my Jang-soo? 336 00:24:05,284 --> 00:24:06,600 Who are you? 337 00:24:07,112 --> 00:24:08,495 Stop it! 338 00:24:14,370 --> 00:24:18,055 So in other words, the two of you didn't just do this thoughtlessly. 339 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Yes, Hee-dong. 340 00:24:20,261 --> 00:24:22,471 I really love Hee-ra. 341 00:24:28,768 --> 00:24:29,768 Fine. 342 00:24:30,698 --> 00:24:31,993 I'll trust your words. 343 00:24:32,690 --> 00:24:34,961 But if you make Hee-ra cry... 344 00:24:37,886 --> 00:24:39,178 I'll come back here again. 345 00:24:40,761 --> 00:24:42,862 I'll make sure you never have to come here again! 346 00:24:43,612 --> 00:24:45,167 I promise you, Hee-dong. 347 00:24:55,729 --> 00:24:58,111 Hey, Jo Hee-ra. You did do wrong to our parents, 348 00:24:58,137 --> 00:25:00,472 so you better get on your knees and apologize. Got it? 349 00:25:01,495 --> 00:25:02,495 Okay. 350 00:25:06,448 --> 00:25:07,781 Then I'll get going. 351 00:25:11,222 --> 00:25:12,222 Hee-dong. 352 00:25:17,276 --> 00:25:19,876 I'm going to live well, so don't worry. 353 00:25:20,690 --> 00:25:21,690 And... 354 00:25:24,128 --> 00:25:25,128 I'm sorry. 355 00:25:44,792 --> 00:25:46,458 Jang-soo, are you all right? 356 00:25:47,331 --> 00:25:48,331 I'm fine. 357 00:25:48,995 --> 00:25:51,983 But is he usually like that? 358 00:25:53,214 --> 00:25:54,214 No. 359 00:25:54,752 --> 00:25:58,247 He's usually a stupid, gentle baby. An extremely gentle baby. 360 00:25:58,823 --> 00:26:00,772 He only does that when he's really angry. 361 00:26:02,261 --> 00:26:03,261 Really? 362 00:26:03,808 --> 00:26:06,374 But he turns like that when he becomes furious. 363 00:26:06,839 --> 00:26:09,582 It's the first time I see him do a spinning kick today. 364 00:26:14,003 --> 00:26:15,403 Oh, no. Are you okay? 365 00:26:18,495 --> 00:26:21,495 - I'm sorry. - The spinning kick... 366 00:26:21,792 --> 00:26:22,792 Let me see. 367 00:26:24,479 --> 00:26:27,073 - That spinning kick... - I know. 368 00:26:30,612 --> 00:26:33,212 - You got sand on you. - I was so scared. 369 00:26:35,018 --> 00:26:37,218 I protected you though, didn't I? 370 00:26:38,714 --> 00:26:39,714 Thank you. 371 00:26:41,792 --> 00:26:43,259 - Just trust me. - Okay. 372 00:26:43,259 --> 00:26:47,523 I'm thankful 373 00:27:05,683 --> 00:27:06,683 Hi. 374 00:27:07,026 --> 00:27:09,788 Mr. Jo, hurry up and come to my office! 375 00:27:10,323 --> 00:27:13,452 You know the outline you showed me last time? Did you modify it? 376 00:27:14,065 --> 00:27:15,202 Bring me that! Hurry! 377 00:27:16,104 --> 00:27:17,343 Why out of the blue? 378 00:27:18,198 --> 00:27:20,573 I think there's a T.O on a zoisite. 379 00:27:22,823 --> 00:27:23,823 Really? 380 00:27:24,104 --> 00:27:26,732 Yes! It's information I just got right now! 381 00:27:27,308 --> 00:27:29,837 Let's put this in before someone else fills up the spot! 382 00:27:30,534 --> 00:27:32,806 You need to start publishing series now, right? 383 00:27:38,456 --> 00:27:39,789 I'll come right now! 384 00:28:01,198 --> 00:28:02,797 It can't just end like this. 385 00:28:04,190 --> 00:28:06,401 I can't give up on my daughter. 386 00:28:15,013 --> 00:28:17,448 (Ma Chung-ja) 387 00:28:27,222 --> 00:28:28,222 Hi, it's me. 388 00:28:30,080 --> 00:28:31,080 Right now? 389 00:28:31,886 --> 00:28:34,282 I have to talk to you about our kids, so come out. 390 00:28:35,683 --> 00:28:37,283 I don't want to see you. 391 00:28:38,214 --> 00:28:39,513 I'm begging you. 392 00:28:42,479 --> 00:28:43,785 What do you need to tell me? 393 00:28:45,495 --> 00:28:46,495 Geum-sil. 394 00:28:47,886 --> 00:28:51,419 No matter how much I think about this, this is wrong. 395 00:28:52,503 --> 00:28:55,557 Why must our kids go through such a marriage? 396 00:28:57,393 --> 00:29:00,199 My husband said he would never see Hee-ra again. 397 00:29:01,175 --> 00:29:03,975 We shouldn't cut off ties between parents and children. 398 00:29:04,675 --> 00:29:07,173 People must live rationally. 399 00:29:10,042 --> 00:29:15,698 Your son and my daughter are quite old, but they're still immature. 400 00:29:16,229 --> 00:29:18,854 That's why they caused such a great incident. 401 00:29:19,675 --> 00:29:22,016 We learned that nothing good comes out of living 402 00:29:22,041 --> 00:29:24,429 irrationally and cutting ties off with our family. 403 00:29:24,972 --> 00:29:26,476 Do you think our kids will be happy? 404 00:29:28,190 --> 00:29:31,370 That's why we should support them. 405 00:29:31,676 --> 00:29:35,778 Why should we support them when this was a wrong marriage from the beginning? 406 00:29:36,608 --> 00:29:38,607 This isn't rational! 407 00:29:39,373 --> 00:29:41,948 Then what are we supposed to do if we don't support them? 408 00:29:42,998 --> 00:29:46,348 Either chase Hee-ra out, 409 00:29:47,389 --> 00:29:51,287 or if they can't separate, chase both of them out. 410 00:29:52,217 --> 00:29:54,689 You want me to kick the kids out of my house? 411 00:29:55,389 --> 00:29:56,389 Yes. 412 00:29:56,896 --> 00:30:02,081 Our kids are both jobless, so they won't be able to last a long time. 413 00:30:03,264 --> 00:30:08,168 Hee-ra lived with money, so she won't be able to survive a week without it. 414 00:30:08,983 --> 00:30:10,422 So do that for me, Geum-sil. 415 00:30:11,016 --> 00:30:14,339 Then I'll break them up no matter what. 416 00:30:14,537 --> 00:30:18,070 So are you saying you want them to have a divorce before 417 00:30:18,095 --> 00:30:21,193 their ink dries up on their marriage registration? 418 00:30:21,966 --> 00:30:22,966 Is that it? 419 00:30:23,224 --> 00:30:28,161 That's why we need to take care of this before the ink dries up! 420 00:30:28,583 --> 00:30:29,653 Goodness. 421 00:30:30,841 --> 00:30:34,569 Hey, Ma Chung-ja! You're too much! 422 00:30:35,286 --> 00:30:37,704 They didn't receive our permission to register for marriage, 423 00:30:38,223 --> 00:30:41,466 but they're still a married couple by law. Do you think divorce is that easy? 424 00:30:41,491 --> 00:30:43,091 Is divorce a kid's joke? 425 00:30:43,817 --> 00:30:45,150 I can never do that. 426 00:30:45,802 --> 00:30:46,802 Hwang Geum-sil. 427 00:30:47,661 --> 00:30:50,481 Oh, now your true colors come out. 428 00:30:52,607 --> 00:30:53,607 What? 429 00:30:54,224 --> 00:30:55,224 "True colors?" 430 00:30:55,249 --> 00:30:56,731 Yes! True colors! 431 00:30:58,013 --> 00:31:01,465 Are you secretly happy that our kids registered for marriage? 432 00:31:01,724 --> 00:31:03,413 But don't even dream about it! 433 00:31:03,943 --> 00:31:07,606 If Hee-ra won't divorce your son, then we'll cut off ties with her! 434 00:31:08,591 --> 00:31:10,958 She's not my daughter, so she won't even get a penny! 435 00:31:12,606 --> 00:31:14,253 You wench! 436 00:31:16,387 --> 00:31:17,654 What do you think you're doing? 437 00:31:21,129 --> 00:31:22,196 You awful wench. 438 00:31:22,989 --> 00:31:24,418 How can you do this? 439 00:31:24,840 --> 00:31:26,216 Are you really a parent? 440 00:31:26,450 --> 00:31:29,702 What? It's rational to make our kids get a divorce? 441 00:31:30,692 --> 00:31:33,762 I will never make them get a divorce. 442 00:31:34,426 --> 00:31:37,934 I'll take care of that daughter you threw away like she's mine, 443 00:31:37,959 --> 00:31:41,491 so you go ahead and live well with the inheritance your 444 00:31:41,516 --> 00:31:44,731 distant relative leaves behind, you terrible wench! 445 00:31:45,387 --> 00:31:46,387 Horrible wench! 446 00:31:47,028 --> 00:31:48,028 Fine! 447 00:31:48,981 --> 00:31:53,629 I'm going to watch how long you can last with my penniless daughter! 448 00:31:54,129 --> 00:31:55,129 I... 449 00:31:56,223 --> 00:31:57,223 Witch! 450 00:31:59,160 --> 00:32:01,094 This blouse was so expensive! 451 00:32:18,410 --> 00:32:19,410 You're back. 452 00:32:19,435 --> 00:32:20,435 Yes. 453 00:32:20,460 --> 00:32:21,927 How is Mr. Park doing? 454 00:32:22,768 --> 00:32:26,393 Goodness. It's his homesickness again. 455 00:32:27,375 --> 00:32:29,370 I heard he was being discharged today. 456 00:32:30,672 --> 00:32:32,946 I'm glad it's not a severe illness. 457 00:32:33,719 --> 00:32:36,749 So did Mr. Yang contact you? 458 00:32:37,531 --> 00:32:39,153 No, not yet. 459 00:32:40,906 --> 00:32:44,691 I guess. Only a few days have gone by. 460 00:32:46,406 --> 00:32:49,195 But is something wrong, Dal-ho? 461 00:32:50,844 --> 00:32:53,046 Well, Elder... 462 00:32:53,952 --> 00:32:56,152 Um, I have something to tell you. 463 00:32:57,898 --> 00:32:59,578 I think you should know about it, too. 464 00:32:59,828 --> 00:33:00,828 All right. 465 00:33:01,594 --> 00:33:02,594 Tell me. 466 00:33:03,734 --> 00:33:04,734 Hee-ra... 467 00:33:06,328 --> 00:33:07,578 left the house. 468 00:33:09,094 --> 00:33:10,570 Hee-ra left home? 469 00:33:11,617 --> 00:33:12,960 What do you mean? 470 00:33:15,148 --> 00:33:16,148 Goodness. 471 00:33:16,414 --> 00:33:19,177 They're not orphans. 472 00:33:20,430 --> 00:33:22,683 How can they register for marriage by themselves? 473 00:33:24,258 --> 00:33:25,839 What's going on? 474 00:33:26,406 --> 00:33:28,112 It's all my fault. 475 00:33:30,703 --> 00:33:33,196 This happened because I was lacking, father. 476 00:33:34,773 --> 00:33:35,973 I'm sorry, father. 477 00:33:39,023 --> 00:33:42,429 Since things already turned out this way, 478 00:33:44,069 --> 00:33:46,671 shouldn't you get them officially married? 479 00:33:47,258 --> 00:33:48,258 Pardon? 480 00:33:48,945 --> 00:33:49,945 Marry? 481 00:33:51,914 --> 00:33:57,344 If Hee-ra marries him, her life will be worthless! 482 00:33:58,312 --> 00:34:01,621 How can I let that happen as a parent? How? 483 00:34:03,008 --> 00:34:07,012 Those kids already became a married couple by law. 484 00:34:08,075 --> 00:34:12,652 Do you really want to separate them when they're in love... 485 00:34:13,442 --> 00:34:17,398 and make Hee-ra into a divorcee? 486 00:34:17,614 --> 00:34:20,697 Yes! That's better! 487 00:34:21,325 --> 00:34:26,222 Until this day, I never went against your words, 488 00:34:28,278 --> 00:34:31,707 but even if you give them permission, I won't be able to this time. 489 00:34:32,418 --> 00:34:34,396 I will never acknowledge them even if I die! 490 00:34:39,192 --> 00:34:43,269 Elder, I can't forgive Hee-ra yet either. 491 00:34:43,856 --> 00:34:44,856 I'm sorry. 492 00:34:45,606 --> 00:34:46,955 Just leave this matter up to us. 493 00:34:48,668 --> 00:34:49,668 I understand. 494 00:34:50,731 --> 00:34:55,506 Hee-ra is your child, so it's only right that you decide what to do with her. 495 00:34:56,918 --> 00:35:01,285 Instead, tell me if you ever need my help, Dal-ho. 496 00:35:01,731 --> 00:35:02,731 I'm sorry. 497 00:35:12,895 --> 00:35:14,430 Are we just going home? 498 00:35:14,455 --> 00:35:16,660 I don't know. Tell me what you want. 499 00:35:16,685 --> 00:35:18,645 Should we get beer or soju today? 500 00:35:18,910 --> 00:35:19,910 Beer! 501 00:35:22,262 --> 00:35:23,462 Hey, Kim Mi-poong! 502 00:35:24,676 --> 00:35:26,647 He came again. 503 00:35:27,707 --> 00:35:29,761 - Go on. - I don't think we can hang out today. 504 00:35:31,269 --> 00:35:32,269 Lucky. 505 00:35:35,433 --> 00:35:36,815 What are you doing here? 506 00:35:37,667 --> 00:35:39,277 Did you wait for me all this time? 507 00:35:39,636 --> 00:35:40,853 No, I didn't. 508 00:35:41,691 --> 00:35:43,887 I had some work to do nearby, and it was time for you 509 00:35:43,912 --> 00:35:45,863 to go home, so I decided to pick you up. Get in. 510 00:35:54,949 --> 00:35:55,949 Gosh. 511 00:35:57,245 --> 00:36:00,236 What's up with you today? You got in without an argument. 512 00:36:00,488 --> 00:36:01,755 Hurry up and drive. 513 00:36:02,574 --> 00:36:03,964 Why? Is someone following you? 514 00:36:03,989 --> 00:36:05,365 Just go! 515 00:36:06,316 --> 00:36:07,316 All right. 516 00:36:16,027 --> 00:36:17,487 What is it? What's wrong? 517 00:36:18,340 --> 00:36:22,942 People keep misunderstanding us if they keep seeing us together. 518 00:36:24,464 --> 00:36:25,909 I thought it was something else. 519 00:36:26,097 --> 00:36:27,949 Just tell them I'm your friend. 520 00:36:28,910 --> 00:36:30,491 I did say that. 521 00:36:31,917 --> 00:36:36,252 But people keep misunderstanding us. 522 00:36:37,394 --> 00:36:39,024 They ask me what our relationship is. 523 00:36:39,049 --> 00:36:40,879 I wonder why they're so curious about that. 524 00:36:41,878 --> 00:36:44,866 Fine. I'll go to your office tomorrow and clarify that 525 00:36:44,891 --> 00:36:47,824 I'm just your friend so that they won't misunderstand. 526 00:36:48,806 --> 00:36:49,806 Forget it. 527 00:36:51,230 --> 00:36:54,245 What do you mean? I just don't want to cause trouble for you. 528 00:36:55,136 --> 00:36:57,005 So what if you say that a hundred times? 529 00:36:57,832 --> 00:37:03,181 If there's weird rumors of me because of you and I can't get married, will you take responsibility? 530 00:37:04,824 --> 00:37:06,573 Yes, I will. 531 00:37:09,957 --> 00:37:11,972 You will? 532 00:37:13,105 --> 00:37:17,715 Yes. I'll take responsibility and send you off to marry a great guy. 533 00:37:18,995 --> 00:37:21,545 Hey, there's no guy like me out there. 534 00:37:23,417 --> 00:37:24,417 Fine. 535 00:37:25,777 --> 00:37:27,394 I'm so grateful. 536 00:37:28,441 --> 00:37:31,519 Then be good to me, and don't complain. 537 00:37:32,519 --> 00:37:35,783 You fool. I'm so curious how you managed to pass the bar exam 538 00:37:35,808 --> 00:37:38,808 when you're so dense that you don't know a woman's heart. 539 00:37:40,175 --> 00:37:41,175 What now? 540 00:37:42,769 --> 00:37:43,769 It's nothing. 541 00:37:51,355 --> 00:37:56,034 I'm the fool for liking such a clueless fool. 542 00:38:00,464 --> 00:38:01,745 Jang-soo! 543 00:38:03,292 --> 00:38:05,433 What do you think about your new bedroom? 544 00:38:07,113 --> 00:38:09,055 - Grandma! - Yes. 545 00:38:10,941 --> 00:38:17,235 Hee-ra, my mother-in-law and I prepared this as quickly as we could. Do you like it? 546 00:38:18,386 --> 00:38:19,386 Mother. 547 00:38:20,089 --> 00:38:21,201 Grandma. 548 00:38:22,457 --> 00:38:25,060 What's wrong? You don't like it? 549 00:38:27,386 --> 00:38:28,638 No, no! 550 00:38:28,917 --> 00:38:32,766 I like it so much! I love it! 551 00:38:32,791 --> 00:38:35,222 Hey, aren't you going to give me a hug? 552 00:38:35,247 --> 00:38:38,019 I picked out all the colors. 553 00:38:38,044 --> 00:38:39,850 Grandma! 554 00:38:40,746 --> 00:38:43,169 Goodness. Yes, yes. 555 00:38:43,917 --> 00:38:47,769 I know you guys wanted something fancier, but what to do? 556 00:38:47,996 --> 00:38:50,972 You two registered for marriage out of the blue, 557 00:38:51,175 --> 00:38:53,336 so even if you feel disappointed, live well. 558 00:38:54,409 --> 00:38:59,486 Rather than wedding gifts, it's better to live a happy life together! 559 00:39:00,621 --> 00:39:06,026 Yes! We'll have a happy life, grandma! Thank you! 560 00:39:06,925 --> 00:39:10,710 My goodness. I'm so dizzy! 561 00:39:11,300 --> 00:39:12,730 Aunt, what's this? 562 00:39:13,105 --> 00:39:14,105 A gift from me. 563 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 Can I open it? 564 00:39:16,214 --> 00:39:17,214 Go ahead. 565 00:39:21,347 --> 00:39:25,603 It's so pretty! I love it so much! It's so cute! Right? 566 00:39:29,964 --> 00:39:30,964 Lee Jang-soo. 567 00:39:32,699 --> 00:39:35,114 Lee Jang-soo! Come out. Let's have a beer party. 568 00:39:36,214 --> 00:39:39,194 A beer party? I love beer! Hooray! 569 00:39:39,219 --> 00:39:40,460 Hooray! 570 00:39:43,121 --> 00:39:44,869 My goodness. 571 00:39:44,894 --> 00:39:45,894 Go out, mother. 572 00:39:46,214 --> 00:39:48,200 Mom, let's go! 573 00:39:48,948 --> 00:39:54,560 Here. A toast to Jang-soo's happy honeymoon life! 574 00:39:54,585 --> 00:39:56,854 Cheers! 575 00:39:59,910 --> 00:40:02,723 Lee Jang-soo, congratulations. 576 00:40:02,917 --> 00:40:04,546 - Thank you. - Congratulations. 577 00:40:04,949 --> 00:40:06,565 Thank you, brother-in-law! 578 00:40:07,011 --> 00:40:11,873 Look at her. She's like someone who's been married for over one year. 579 00:40:12,207 --> 00:40:14,569 She says brother-in-law so easily! 580 00:40:15,613 --> 00:40:16,613 Goodness! 581 00:40:16,638 --> 00:40:20,192 That's Hee-ra's charm! To be truthful and lively! 582 00:40:20,807 --> 00:40:23,456 Thank you for knowing my charming points, mother. 583 00:40:25,815 --> 00:40:28,811 She talks so smoothly with the whole "brother-in-law, grandma, 584 00:40:28,836 --> 00:40:31,450 and mother" talk. She even drinks her beer so smoothly! 585 00:40:31,862 --> 00:40:33,151 Are you a heavy drinker? 586 00:40:36,503 --> 00:40:41,089 I'm not a heavy drinker. I'm just someone who loves beer. 587 00:40:41,114 --> 00:40:42,684 I love beer so much. 588 00:40:42,709 --> 00:40:44,410 That's how I met Jang-soo. 589 00:40:44,574 --> 00:40:49,704 I drank beer with Jang-soo, ended up getting drunk, and went to a motel with him- 590 00:40:49,730 --> 00:40:51,520 - What? - Good for you! 591 00:40:51,545 --> 00:40:54,023 Come on, Hee-ra, stop there. 592 00:40:54,348 --> 00:40:58,295 What do you mean stop there? Tell us everything while you're at it. 593 00:40:59,426 --> 00:41:04,229 - Should I? Anyways, so what happened was... - No! Stop! Stop! 594 00:41:04,762 --> 00:41:06,199 Aunt! Hee-ra! 595 00:41:06,224 --> 00:41:08,967 Come on. She's going to spill everything! 596 00:41:09,520 --> 00:41:11,199 Let her be! 597 00:41:11,363 --> 00:41:12,763 How did you two meet? 598 00:41:12,788 --> 00:41:18,590 So we decided to just drink one bottle of beer, but there was this game- 599 00:41:18,615 --> 00:41:22,242 - Hee-ra, stop right there! - Why? They're family anyways. 600 00:41:22,267 --> 00:41:24,944 - Aunt! - Keep spilling it! 601 00:41:24,969 --> 00:41:26,975 While you're at it, spill everything! 602 00:41:26,999 --> 00:41:29,213 - I'll finish it after I drink this. - Sure, go ahead. 603 00:41:29,238 --> 00:41:30,504 One shot! One shot! 604 00:41:30,529 --> 00:41:32,582 - One shot! - One shot! 605 00:41:32,607 --> 00:41:35,050 - Cheers! - One shot! 606 00:41:35,075 --> 00:41:37,231 I think this family is in big trouble. 607 00:41:39,270 --> 00:41:40,270 Oh, my. 608 00:41:41,824 --> 00:41:43,856 So spill it. 609 00:41:43,881 --> 00:41:46,122 Come on, Nam-yi! Stop it! 610 00:41:57,942 --> 00:42:02,402 Seems like the owner's family is having a blast. 611 00:42:02,973 --> 00:42:04,753 Something good must have happened. 612 00:42:05,340 --> 00:42:07,267 Did Jang-go's brother get married? 613 00:42:08,512 --> 00:42:10,489 The girl's family was against it. 614 00:42:11,301 --> 00:42:14,304 I think they just decided to live together. 615 00:42:15,012 --> 00:42:16,012 I see. 616 00:42:19,410 --> 00:42:22,996 Even though they didn't officially get married, 617 00:42:23,021 --> 00:42:26,680 it's nice to see that their family accepted them. 618 00:42:55,574 --> 00:42:56,774 Mom, what's wrong? 619 00:42:59,199 --> 00:43:03,623 I remember when your brother got married. 620 00:43:05,973 --> 00:43:09,035 I think about his dead wife who died while giving birth to Yoo-sung, too. 621 00:43:12,207 --> 00:43:18,879 Your sister-in-law was a very pretty and sweet person. 622 00:43:19,223 --> 00:43:20,497 You remember her, don't you? 623 00:43:22,223 --> 00:43:24,262 If she hadn't died while giving birth to Yoo-sung, 624 00:43:25,090 --> 00:43:28,004 he would have had a mom, too. 625 00:43:31,067 --> 00:43:32,067 Yoo-sung... 626 00:43:33,348 --> 00:43:34,614 My poor Yoo-sung... 627 00:43:39,387 --> 00:43:40,387 Mom. 628 00:43:41,129 --> 00:43:44,043 Yoo-sung has you and me. 629 00:43:44,942 --> 00:43:48,261 I'll be like a dad and a mom to him. 630 00:43:49,090 --> 00:43:50,714 So don't worry, okay? 631 00:43:51,379 --> 00:43:52,379 I promise. 632 00:43:55,785 --> 00:43:58,714 Are you going to live taking care of us forever? 633 00:43:59,652 --> 00:44:01,319 When you meet a good man, 634 00:44:02,715 --> 00:44:03,937 you need to get married. 635 00:44:05,067 --> 00:44:11,315 I will never marry a man who doesn't think of you and Yoo-sung as part of his family. 636 00:44:11,715 --> 00:44:13,419 I'd rather be single forever. 637 00:44:14,543 --> 00:44:15,808 Goodness. 638 00:44:17,324 --> 00:44:19,940 Don't ever say something like that again. 639 00:44:21,832 --> 00:44:25,598 Yoo-sung has me, so don't worry about it. 640 00:44:27,317 --> 00:44:34,577 When you meet a good man and get married, I'm going to be so thrilled. 641 00:45:25,473 --> 00:45:28,199 Don't think about it for too long. 642 00:45:47,483 --> 00:45:48,629 Are you going somewhere? 643 00:45:49,623 --> 00:45:51,013 I'm going to exercise. 644 00:45:51,038 --> 00:45:52,038 All right. 645 00:46:27,897 --> 00:46:29,164 Did Yoo-sung leave? 646 00:46:29,189 --> 00:46:31,760 Yes, he was so happy to go with his teachers and 647 00:46:31,785 --> 00:46:34,093 friends that he didn't even look back at me. 648 00:46:35,162 --> 00:46:37,524 The weather is so nice today, so they'll have a fun time. 649 00:46:38,194 --> 00:46:43,042 Yeah. I'm going to get ready and go to work, so stay home and relax. 650 00:46:49,670 --> 00:46:51,701 Oh, my! What's this? 651 00:46:52,912 --> 00:46:54,061 Mom! Mom! 652 00:46:55,287 --> 00:46:56,515 What's wrong? 653 00:46:56,540 --> 00:46:59,849 The money for my logo competition must have been deposited! Look at this! 654 00:47:00,459 --> 00:47:02,951 - Oh, my! - (You have received $8,321.40 in your account.) 655 00:47:03,810 --> 00:47:07,405 How much is this? $8,321.40? 656 00:47:10,483 --> 00:47:12,499 But wasn't the prize money $10,000? 657 00:47:12,834 --> 00:47:15,740 Why was only this much deposited? 658 00:47:16,037 --> 00:47:17,412 Is it a mistake? 659 00:47:17,437 --> 00:47:20,356 Was this deposited after tax was deducted from it? 660 00:47:21,061 --> 00:47:22,232 Tax? 661 00:47:22,724 --> 00:47:24,615 They take tax from prize money? 662 00:47:25,194 --> 00:47:27,334 Why did they take so much? 663 00:47:27,842 --> 00:47:32,232 That's too much! They shouldn't have said the prize money was $10,000 then. 664 00:47:32,584 --> 00:47:34,402 Mom, this is still a lot though. 665 00:47:35,826 --> 00:47:36,826 You're right. 666 00:47:38,483 --> 00:47:41,998 Even if they take the tax, we should be grateful they're still giving you the money. 667 00:47:42,279 --> 00:47:44,287 This is so great. 668 00:47:45,561 --> 00:47:48,412 I was wondering when this money would come in. 669 00:47:51,569 --> 00:47:54,513 But Mi-poong, about this money... 670 00:47:55,444 --> 00:47:58,376 You want to give this to the owner, right? 671 00:47:59,139 --> 00:48:03,272 Yes. We lived without giving them any money all this time. 672 00:48:03,983 --> 00:48:08,057 We're getting our security deposit next month, but I still feel too bad. 673 00:48:08,082 --> 00:48:10,615 You and I had the same thought at the same time. 674 00:48:11,311 --> 00:48:12,311 Let's do that. 675 00:48:14,061 --> 00:48:15,061 Okay. 676 00:48:15,842 --> 00:48:18,185 Mi-poong, here. 677 00:48:20,397 --> 00:48:22,464 Give it to her with this money. 678 00:48:24,873 --> 00:48:26,073 What kind of money is this? 679 00:48:26,098 --> 00:48:30,456 It's the money you made from your part-time jobs and the money I made from working. 680 00:48:30,481 --> 00:48:34,016 If we add these up with your prize money, it'll be about $10,000. 681 00:48:37,022 --> 00:48:42,088 But Mi-poong, I think it would be best for you to give the money to Jang-go. 682 00:48:42,233 --> 00:48:44,560 His mother doesn't like seeing us. 683 00:48:45,303 --> 00:48:46,841 Okay, I'll do that. 684 00:48:47,779 --> 00:48:52,224 Goodness. I feel so much lighter knowing we can at least give that much to her. 685 00:48:52,756 --> 00:48:54,511 I was on pins and needles until now. 686 00:49:00,100 --> 00:49:01,100 Good job. 687 00:49:15,584 --> 00:49:16,584 Hi, Mi-poong. 688 00:49:17,224 --> 00:49:20,459 Jang-go, tell me your account number. 689 00:49:21,451 --> 00:49:23,537 My bank account number? Why? 690 00:49:26,373 --> 00:49:30,428 It's not much, but I want to send you a part of the security deposit. 691 00:49:32,654 --> 00:49:33,787 Security deposit? 692 00:49:41,858 --> 00:49:42,925 You really came. 693 00:49:43,045 --> 00:49:45,131 Why aren't you telling me your account number? 694 00:49:45,569 --> 00:49:47,467 Why did you make me come all the way here? 695 00:49:49,490 --> 00:49:50,490 Take this. 696 00:49:51,006 --> 00:49:52,006 It's $10,000. 697 00:49:52,787 --> 00:49:53,787 $10,000? 698 00:49:55,350 --> 00:49:57,097 Gosh, I said it's okay. 699 00:49:59,014 --> 00:50:00,302 Sit down for a moment. 700 00:50:06,764 --> 00:50:08,295 Where did you get $10,000? 701 00:50:08,990 --> 00:50:11,006 I got the prize money for the logo competition. 702 00:50:11,309 --> 00:50:15,449 Also, my mom and I combined the money we made so far. 703 00:50:17,600 --> 00:50:19,200 Then save up this money. 704 00:50:20,076 --> 00:50:24,599 It made both my mom and me uncomfortable to live without paying the security deposit. 705 00:50:25,630 --> 00:50:29,756 Of course, it's not much, but please accept it. 706 00:50:31,826 --> 00:50:32,826 Mi-poong, 707 00:50:34,100 --> 00:50:37,507 do you think I would feel uncomfortable accepting this money from you? 708 00:50:39,427 --> 00:50:42,475 When you get your security deposit back, give it to me then- 709 00:50:42,500 --> 00:50:45,050 It's not much, but please accept it. 710 00:50:50,842 --> 00:50:52,162 Fine. I will. 711 00:50:53,154 --> 00:50:55,419 Then I'll give this money to my mom. 712 00:50:56,686 --> 00:50:57,686 Thank you. 713 00:51:04,037 --> 00:51:07,387 This is just temporary. I haven't decided the title yet. 714 00:51:08,051 --> 00:51:11,935 - ("Thump Thump Convenience Store") - They meet in the convenience store. 715 00:51:12,857 --> 00:51:16,888 The man is actually very passive. 716 00:51:16,913 --> 00:51:19,240 - What's this? - It's good, right? 717 00:51:19,265 --> 00:51:21,037 I really like it. 718 00:51:21,560 --> 00:51:23,871 When will you be able to finish this by? 719 00:51:24,662 --> 00:51:28,412 Well, I'll have to finish it by the end of this week, right? 720 00:51:28,437 --> 00:51:29,437 Yes, yes. Okay. 721 00:51:39,711 --> 00:51:40,896 (My Rope) 722 00:51:42,022 --> 00:51:45,748 The person you are trying to reach is unavailable. 723 00:51:47,076 --> 00:51:49,276 Why is his phone continuously off? 724 00:51:49,795 --> 00:51:51,128 What does this mean? 725 00:51:52,053 --> 00:51:53,863 Does it mean he wants to end things with me? 726 00:51:54,787 --> 00:51:56,521 Did I make a mistake? 727 00:51:57,951 --> 00:52:01,156 Or did he find out who I was? 728 00:52:03,381 --> 00:52:06,006 No, no. That's impossible. 729 00:52:07,178 --> 00:52:08,598 Then what's the problem? 730 00:52:11,295 --> 00:52:14,873 Does he have another woman? 731 00:52:46,647 --> 00:52:47,647 It's me. 732 00:52:48,717 --> 00:52:50,717 I want to ask you for a favor. 733 00:53:38,115 --> 00:53:41,555 Oh my goodness! What are you doing? Mister, don't do this! 734 00:53:42,233 --> 00:53:44,796 Thief! Thief! Thief! 735 00:53:45,835 --> 00:53:47,162 There's a thief! 736 00:53:48,944 --> 00:53:50,277 Thief! Thief! Thief! 737 00:53:54,397 --> 00:53:55,597 Are you all right? 738 00:53:55,936 --> 00:53:56,936 He just left. 739 00:53:57,217 --> 00:53:58,760 Are you hurt anywhere? 740 00:54:00,029 --> 00:54:02,080 Where do you live? I'll take you there. 741 00:54:05,053 --> 00:54:06,053 Here? 742 00:54:06,795 --> 00:54:07,795 Let's go. 743 00:54:16,397 --> 00:54:18,142 - He must have left, right? - Yes. 744 00:54:19,537 --> 00:54:20,537 Mom! 745 00:54:21,654 --> 00:54:22,909 - Mom! - Oh, dear! 746 00:54:24,692 --> 00:54:25,846 What's going on? 747 00:54:25,840 --> 00:54:29,473 I was about to have my bag snatched in front of the house. 748 00:54:29,498 --> 00:54:30,756 What? Snatched? 749 00:54:30,781 --> 00:54:31,781 Yes. 750 00:54:32,108 --> 00:54:35,342 If it wasn't for this young lady, I don't know what would have happened. 751 00:54:35,367 --> 00:54:38,365 Oh, dear. She saved you? 752 00:54:38,390 --> 00:54:41,808 Oh, I didn't save her. All I did was scream. 753 00:54:41,833 --> 00:54:44,796 I came over and hit him with my bag, so he just ran away. 754 00:54:44,821 --> 00:54:47,167 Goodness! How grateful! 755 00:54:47,527 --> 00:54:49,236 - Come in. - Yes. 756 00:54:49,261 --> 00:54:52,523 Oh, no. I was on my way somewhere. 757 00:54:53,449 --> 00:54:56,009 You saved my daughter, so how can we just let you go? 758 00:54:56,034 --> 00:54:57,034 Come in! 759 00:54:57,059 --> 00:55:00,061 Yes! I have to pay you for saving me. I'm so grateful. 760 00:55:00,832 --> 00:55:02,011 Give me your phone number. 761 00:55:02,036 --> 00:55:05,930 Oh, no. It's okay. I just did the right thing. 762 00:55:06,832 --> 00:55:08,675 It seemed like you were very shocked. 763 00:55:09,183 --> 00:55:10,183 Take care. 764 00:55:10,488 --> 00:55:11,488 Thank you. 765 00:55:11,781 --> 00:55:13,929 - Good-bye. - Bye. 766 00:55:14,832 --> 00:55:16,870 My goodness. 767 00:55:18,121 --> 00:55:20,854 How can there be such a brave young lady? 768 00:55:21,394 --> 00:55:22,394 She's pretty, too. 769 00:55:23,222 --> 00:55:25,135 Oh, the grocery! Maid! 770 00:55:26,347 --> 00:55:27,347 Oh, mom. 771 00:55:36,777 --> 00:55:40,605 Seeing that Hee-dong didn't come out, I don't think he's home. 772 00:55:42,480 --> 00:55:43,825 What the heck is going on? 773 00:55:47,621 --> 00:55:50,737 They'll never forget my face, right? 774 00:55:55,996 --> 00:55:58,628 I had a good view of my future house. 775 00:56:01,144 --> 00:56:02,144 Mom. 776 00:56:09,863 --> 00:56:12,175 What kind of money is this? 777 00:56:13,480 --> 00:56:15,852 Is it the money you got from winning the trial? 778 00:56:16,957 --> 00:56:17,957 No. 779 00:56:19,175 --> 00:56:22,287 Mi-poong gave you that to pay partly for the security deposit. 780 00:56:22,855 --> 00:56:25,258 They must have felt bad for not paying anything. 781 00:56:26,160 --> 00:56:27,667 What kind of calculation is this? 782 00:56:28,277 --> 00:56:33,404 They should calculate properly. How can that back house be worth only $10,000? 783 00:56:33,660 --> 00:56:35,031 My goodness! 784 00:56:35,465 --> 00:56:37,207 Mom, that's not it. 785 00:56:37,840 --> 00:56:42,788 Mi-poong's mother felt bad, so she wanted to give this to you to pay partly for it. 786 00:56:43,094 --> 00:56:46,249 She'll give you the rest once her security deposit is returned to her- 787 00:56:46,274 --> 00:56:50,398 She boasted about leaving the house once she gets that money back. 788 00:56:51,000 --> 00:56:53,126 How dare she try to continue living here? 789 00:56:53,820 --> 00:56:55,487 Mom! Where are you going? 790 00:57:06,687 --> 00:57:07,887 Where is your mom? 791 00:57:08,031 --> 00:57:09,422 Tell her to come out. 792 00:57:11,344 --> 00:57:13,339 She went to work, so she's not here. 793 00:57:16,609 --> 00:57:18,093 Let me ask you something. 794 00:57:18,547 --> 00:57:22,914 Did you give this money to Jang-go to pay for this house? 795 00:57:25,133 --> 00:57:27,788 Yes, I did. 796 00:57:29,171 --> 00:57:30,171 You did? 797 00:57:31,039 --> 00:57:32,039 Oh, my. 798 00:57:32,640 --> 00:57:35,700 You and your mom both don't have any conscience. 799 00:57:37,312 --> 00:57:40,132 How can you think of staying here by just paying merely $10,000? 800 00:57:40,758 --> 00:57:43,288 And you should have given this to me personally. 801 00:57:43,679 --> 00:57:46,212 What is your ulterior motive for giving this money to my son? 802 00:57:47,203 --> 00:57:48,203 Ulterior motive? 803 00:57:48,820 --> 00:57:50,398 There's nothing like that. I just- 804 00:57:50,423 --> 00:57:55,080 I don't want to hear it. When your mom comes back, make sure you tell her. 805 00:57:57,422 --> 00:57:59,241 This is far from enough. 806 00:57:59,859 --> 00:58:04,301 And tell her not to even dream of living here. 807 00:58:04,531 --> 00:58:09,713 Make sure you tell her to move out of this house once you get your money back. 808 00:58:11,875 --> 00:58:13,142 Why are you crying? 809 00:58:15,211 --> 00:58:16,495 Did I hit you? 810 00:58:17,179 --> 00:58:18,246 Did I pinch you? 811 00:58:18,789 --> 00:58:21,156 Why are you crying when I haven't done anything to you? 812 00:58:21,383 --> 00:58:23,663 No, I'm sorry. 813 00:58:26,125 --> 00:58:27,125 Mom! 814 00:58:28,844 --> 00:58:30,667 What are you doing to Mi-poong? 815 00:58:31,726 --> 00:58:33,702 I already told you what this money means! 816 00:58:34,195 --> 00:58:35,882 - Come out. - What's wrong with you? 817 00:58:36,125 --> 00:58:37,858 - Let's go. - What did I do? 818 00:58:37,976 --> 00:58:40,074 Let go! Let go of me! 819 00:58:41,289 --> 00:58:42,755 What's wrong with you? 820 00:58:51,695 --> 00:58:52,695 Let go! 821 00:58:53,015 --> 00:58:55,948 Lee Jang-go, what are you doing? Let go of my arm! 822 00:58:57,492 --> 00:58:58,492 Mom. 823 00:58:59,101 --> 00:59:00,523 Aren't you being too harsh? 824 00:59:01,117 --> 00:59:05,244 How am I being harsh? They're the ones being too harsh! 825 00:59:06,476 --> 00:59:07,476 Mom. 826 00:59:07,758 --> 00:59:09,372 Don't you remember how we used to live? 827 00:59:10,269 --> 00:59:12,887 How did we live after dad's business failed? 828 00:59:13,937 --> 00:59:16,023 I was young back then, but I remember everything. 829 00:59:16,179 --> 00:59:19,985 We worked a day to live a day, and we worked the week to pay the rent! 830 00:59:20,554 --> 00:59:22,973 Why are you bringing up the past? 831 00:59:23,554 --> 00:59:27,120 You should know better than anyone how hard Mi-poong 832 00:59:27,145 --> 00:59:30,576 and her mother worked to come up with that $10,000! 833 00:59:31,521 --> 00:59:34,137 But how can you say such hurtful words to Mi-poong? 834 00:59:34,747 --> 00:59:38,419 Her mother was the one who first broke her promise! 835 00:59:38,606 --> 00:59:42,521 She was so prideful as she boasted about leaving this house! 836 00:59:42,896 --> 00:59:45,872 And now she's slyly trying to stay here! 837 00:59:46,247 --> 00:59:47,622 It's not like that. 838 00:59:47,997 --> 00:59:50,216 Mi-poong's mother said she would look for another house 839 00:59:50,241 --> 00:59:52,371 once they get their security deposit back. 840 00:59:53,715 --> 00:59:56,565 But they're not sure when they'll get their money back, 841 00:59:56,590 --> 00:59:59,439 so they were trying to pay a part of it because they felt bad! 842 00:59:59,911 --> 01:00:02,098 Was that something they should be criticized about? 843 01:00:02,123 --> 01:00:06,419 Hey. It seems like you were too harsh this time, Geum-sil. 844 01:00:10,810 --> 01:00:13,010 Just accept it with a good heart. 845 01:00:13,685 --> 01:00:16,114 You're already stretching the rule for them anyways. 846 01:00:37,442 --> 01:00:38,442 Mi-poong. 847 01:00:38,442 --> 01:00:50,430 The times I waited, the times I hoped 848 01:00:50,430 --> 01:00:54,902 Slowly, they come to me 849 01:00:56,231 --> 01:00:57,231 Mi-poong! 850 01:00:59,763 --> 01:01:00,763 Kim Mi-poong! 851 01:01:06,771 --> 01:01:07,904 Where did she go? 852 01:01:07,904 --> 01:01:12,319 I loved and wanted you 853 01:01:12,319 --> 01:01:19,593 Because I live inside your memories 854 01:01:19,593 --> 01:01:27,134 In the love that has already passed 855 01:01:27,134 --> 01:01:29,250 I need to fill up my tired heart 856 01:01:29,250 --> 01:01:31,325 (Jang-go) I need to fill up my tired heart 857 01:01:31,325 --> 01:01:33,740 I need to fill up my tired heart 858 01:01:33,740 --> 01:01:36,944 But where are you? 859 01:01:49,099 --> 01:01:53,465 So this is where that North Korean family lives? 860 01:01:53,669 --> 01:01:54,669 Yeah. 861 01:01:57,724 --> 01:01:59,801 Did you talk to them? Aren't they scary? 862 01:02:00,107 --> 01:02:02,158 No, I haven't even seen them yet. 863 01:02:02,950 --> 01:02:06,537 I guess you haven't seen them yet because there's another gate here. 864 01:02:09,466 --> 01:02:11,138 This is nice. 865 01:02:11,163 --> 01:02:12,163 - Right? - Yeah. 866 01:02:12,427 --> 01:02:16,326 Once the family moves out, we'll re-do the wallpapers and 867 01:02:16,351 --> 01:02:20,311 fix everything. It'll be a really cozy place for us to live, right? 868 01:02:20,513 --> 01:02:21,580 I love the idea! 869 01:02:23,833 --> 01:02:25,882 - It's nice! - It's nice, huh? 870 01:02:32,466 --> 01:02:33,666 How are you doing? 871 01:02:35,622 --> 01:02:40,621 I came here again because I missed you. 872 01:02:42,598 --> 01:02:43,897 What are you doing? 873 01:02:46,544 --> 01:02:50,645 What are you pulling out from the garden? 874 01:02:52,450 --> 01:02:53,450 Or... 875 01:02:56,199 --> 01:03:01,865 are you looking towards the southern sky while you're thinking of me? 876 01:03:15,896 --> 01:03:16,896 Father. 877 01:03:19,551 --> 01:03:21,387 How are you doing? 878 01:03:24,989 --> 01:03:29,669 Mom, Yoo-sung, and I are doing well. 879 01:03:35,153 --> 01:03:36,153 Father, 880 01:03:38,513 --> 01:03:40,246 you're watching me now, right? 881 01:03:43,646 --> 01:03:47,825 I miss you so much. 882 01:03:51,747 --> 01:03:54,622 Where are you and Yeong-cheol right now? 883 01:03:56,692 --> 01:03:59,625 Are you two still lying down in Amnok River? 884 01:04:03,880 --> 01:04:08,278 Even if you're tired, don't go anywhere else and just stay there. 885 01:04:09,981 --> 01:04:10,982 That way... 886 01:04:12,450 --> 01:04:15,491 I'll be able to go find you later. 887 01:04:20,075 --> 01:04:21,965 It'll get cold soon. 888 01:04:23,919 --> 01:04:28,536 I need to put a blanket over you. 889 01:04:31,700 --> 01:04:32,700 Father. 890 01:04:35,560 --> 01:04:37,020 Father. 891 01:04:44,028 --> 01:04:45,028 Look here. 892 01:04:57,435 --> 01:05:01,950 Aren't you the young lady from last time? 893 01:05:03,825 --> 01:05:05,145 Sir... 894 01:05:23,670 --> 01:05:27,741 I waited such a long time 895 01:05:29,441 --> 01:05:31,130 (Blow Breeze) 896 01:05:31,155 --> 01:05:34,606 I'll be able to see you again if I come here. 897 01:05:34,631 --> 01:05:36,895 - I'm Kim Mi-poong. - I'm Kim Deok-cheon. 898 01:05:36,920 --> 01:05:38,403 Jang & Ko's president? 899 01:05:38,428 --> 01:05:39,614 He wants to scout Jang-go? 900 01:05:39,639 --> 01:05:41,973 This is better than the 100 million dollar inheritance. 901 01:05:41,998 --> 01:05:44,739 - Does she like Jang-go? - No. They're just friends. 902 01:05:44,764 --> 01:05:46,552 Mi-poong? Your friend's younger sister? 903 01:05:46,577 --> 01:05:49,469 She must go to your house a lot. 904 01:05:49,888 --> 01:05:52,426 Did something happen to Mi-poong? What? She's missing? 905 01:05:52,451 --> 01:05:53,872 They'll take care of it. 906 01:05:53,896 --> 01:05:55,029 No, I have to go. 907 01:05:55,054 --> 01:05:56,054 Jang-go! 908 01:05:56,278 --> 01:05:57,878 Subtitles by OnDemandKorea 62562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.