Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,233
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:06,403 --> 00:00:12,242
(The staff sincerely wishes injured actress
Oh Ji-Eun will recover soon. Starting from today,
actress Lim Soo-hyang will play Shin-ae's role.)
3
00:00:12,399 --> 00:00:15,223
- (Leading lady?)
- Episode 13
4
00:00:15,766 --> 00:00:18,469
What do you mean a "100-million-
dollar grandson?" Are you talking
5
00:00:18,493 --> 00:00:21,031
about that man eating ramen in
front of the convenience store?
6
00:00:21,359 --> 00:00:22,359
Hello?
7
00:00:23,297 --> 00:00:25,211
Is this webtoon artist Mr. Jo Hee-dong?
8
00:00:25,236 --> 00:00:26,636
Yes, I'm Jo Hee-dong.
9
00:00:27,727 --> 00:00:28,727
Are you...?
10
00:00:28,752 --> 00:00:32,504
I would like to experience that
model work you offered me last time.
11
00:00:32,836 --> 00:00:34,133
Is the offer still on the table?
12
00:00:34,158 --> 00:00:35,158
Yes!
13
00:00:37,914 --> 00:00:39,516
I'll prepare tomorrow's lunch.
14
00:00:40,742 --> 00:00:42,195
Don't eat before you come.
15
00:01:08,797 --> 00:01:11,617
Thank you for today.
16
00:01:13,680 --> 00:01:14,984
I should be the thankful one.
17
00:01:15,914 --> 00:01:20,914
All I did was change a light bulb,
but I got to eat your delicious cooking.
18
00:01:21,797 --> 00:01:22,976
No.
19
00:01:23,594 --> 00:01:28,265
I was very grateful that
you ate with me today.
20
00:01:30,555 --> 00:01:31,555
To be honest,
21
00:01:34,039 --> 00:01:35,940
today is my birthday.
22
00:01:37,750 --> 00:01:39,766
Pardon? Your birthday?
23
00:01:43,656 --> 00:01:48,856
Ever since both my parents passed away
in a car accident when I was in high school,
24
00:01:51,211 --> 00:01:53,937
I spent my birthdays alone.
25
00:01:56,719 --> 00:02:02,256
But when we were eating
seaweed soup together,
26
00:02:03,944 --> 00:02:05,561
I felt so strange.
27
00:02:09,328 --> 00:02:10,531
I felt so warm.
28
00:02:17,234 --> 00:02:20,331
What's wrong with me? I'm so sorry.
29
00:02:34,172 --> 00:02:35,172
Kiss me.
30
00:02:35,898 --> 00:02:39,744
Why are you just looking at me? Kiss me.
31
00:03:02,433 --> 00:03:05,821
I was happy to be with you, too. Really.
32
00:03:08,315 --> 00:03:13,049
And I didn't just hug you now
33
00:03:14,011 --> 00:03:16,793
because of momentary feelings.
34
00:03:17,816 --> 00:03:19,257
So what I'm trying to say is...
35
00:03:22,683 --> 00:03:24,354
that ever since I first saw you...
36
00:03:41,933 --> 00:03:43,435
My goodness.
37
00:03:44,432 --> 00:03:47,661
What a fool. Is he really a man?
38
00:03:48,456 --> 00:03:53,234
I set up everything for him!
All he had to do was finish it up!
39
00:03:54,589 --> 00:03:56,751
I liked you ever since I first saw you!
40
00:03:57,831 --> 00:03:58,831
Shin-ae,
41
00:03:59,691 --> 00:04:01,464
"Happy birthday-"
42
00:04:05,737 --> 00:04:06,737
"-to you!"
43
00:04:36,495 --> 00:04:37,962
He must have gone mad.
44
00:05:04,298 --> 00:05:06,031
So this is his house, huh?
45
00:05:10,220 --> 00:05:15,063
Fine. I'll make sure
to go into this house.
46
00:05:21,095 --> 00:05:26,015
So you're saying that you won't
be able to accept our conditions?
47
00:05:26,774 --> 00:05:30,756
What my clients want are the promised
reinstatement and proper compensation.
48
00:05:31,212 --> 00:05:33,223
But how can you even
think of ending this whole
49
00:05:33,248 --> 00:05:34,923
thing with just a small amount of money?
50
00:05:37,915 --> 00:05:39,582
I knew you would do this.
51
00:05:40,391 --> 00:05:44,118
Aren't you the one who doesn't want to
settle this matter more than your clients?
52
00:05:45,579 --> 00:05:48,876
If you promise their reinstatement,
then we can settle with compensation.
53
00:05:49,329 --> 00:05:51,461
Then we have nothing
to say on our end either.
54
00:05:56,173 --> 00:05:59,399
Jang-go, you're going to regret
not doing the settlement today.
55
00:06:00,336 --> 00:06:02,815
We'll have to wait and
see about that. See you in court.
56
00:06:41,977 --> 00:06:42,977
Mi-poong.
57
00:06:44,063 --> 00:06:45,063
Mi-poong.
58
00:06:45,962 --> 00:06:46,962
Huh?
59
00:06:47,845 --> 00:06:48,912
What is it, mom?
60
00:06:49,306 --> 00:06:51,875
What are you thinking about?
61
00:06:53,821 --> 00:06:56,294
You could get hurt if
you space out on the streets.
62
00:06:56,946 --> 00:06:58,200
Did something happen at work?
63
00:06:58,860 --> 00:07:01,065
No, nothing happened.
64
00:07:02,134 --> 00:07:04,924
All right. Yoo-sung is waiting for us.
Let's hurry up and go.
65
00:07:05,431 --> 00:07:08,251
Let's make hot tofu stew for dinner.
66
00:07:08,860 --> 00:07:10,602
Tofu stew? Sounds good!
67
00:07:10,750 --> 00:07:12,665
With a lot of dried red pepper powder in it!
68
00:07:13,071 --> 00:07:14,338
It'll be delicious!
69
00:07:34,282 --> 00:07:35,282
Hello?
70
00:07:38,563 --> 00:07:40,079
You found Hee-ra?
71
00:07:41,298 --> 00:07:42,831
Where is she right now?
72
00:07:43,884 --> 00:07:45,555
Okay, all right.
73
00:07:47,204 --> 00:07:48,204
Mom!
74
00:07:49,798 --> 00:07:51,644
I think I ate too much.
75
00:07:52,438 --> 00:07:56,270
I'm so full. Jang-soo,
what if my stomach comes out?
76
00:07:56,295 --> 00:07:59,374
Come on. That's fine.
77
00:07:59,735 --> 00:08:02,761
Goodness. How cute will my baby
be with her stomach popping out?
78
00:08:03,335 --> 00:08:05,000
Just thinking about it is so adorable.
79
00:08:05,025 --> 00:08:06,841
Oh, my. What's wrong with you, Jang-soo?
80
00:08:06,866 --> 00:08:09,120
Who looks cute with
their stomach popping out?
81
00:08:09,383 --> 00:08:10,383
You.
82
00:08:10,946 --> 00:08:13,259
Oh my gosh! I don't know!
83
00:08:17,813 --> 00:08:18,813
Hold on.
84
00:08:22,501 --> 00:08:23,501
Here you go.
85
00:08:25,985 --> 00:08:27,851
There's not enough money in here.
86
00:08:29,360 --> 00:08:30,976
That can't be true.
87
00:08:31,696 --> 00:08:35,045
It's fine, Jang-soo. I'll pay.
I can pay with my card.
88
00:08:39,845 --> 00:08:42,686
This card has been suspended.
89
00:08:42,711 --> 00:08:44,511
My card has been suspended?
90
00:08:44,595 --> 00:08:45,595
Yes.
91
00:08:45,618 --> 00:08:46,885
That can't be true.
92
00:08:47,595 --> 00:08:48,989
Then I'll pay with cash.
93
00:08:51,462 --> 00:08:52,462
I have $15.
94
00:08:52,602 --> 00:08:53,602
I have $7.
95
00:08:54,634 --> 00:08:56,167
I have some coins, too.
96
00:09:04,587 --> 00:09:06,023
Is that the correct amount?
97
00:09:06,048 --> 00:09:07,048
Yes.
98
00:09:07,274 --> 00:09:08,807
- I'm sorry.
- I'm sorry.
99
00:09:09,610 --> 00:09:10,610
Let's go.
100
00:09:14,555 --> 00:09:15,955
Thank you.
101
00:09:17,962 --> 00:09:20,524
Chung-ja, this is
the correct place, right?
102
00:09:20,775 --> 00:09:22,266
He said it was this restaurant.
103
00:09:24,243 --> 00:09:27,201
Jang-soo, what do we do now?
Our cards don't work
104
00:09:27,226 --> 00:09:30,242
and we don't have money either!
I'm so embarrassed!
105
00:09:35,040 --> 00:09:36,855
Chung-ja! It's Hee-ra!
106
00:09:36,880 --> 00:09:37,880
Hee-ra!
107
00:09:37,905 --> 00:09:39,735
- Run, Jang-soo!
- Why?
108
00:09:39,760 --> 00:09:41,056
Run away!
109
00:09:41,081 --> 00:09:42,081
Get them!
110
00:09:43,149 --> 00:09:44,149
Run!
111
00:09:44,571 --> 00:09:45,571
I got you!
112
00:09:46,079 --> 00:09:47,578
Grandma!
113
00:09:49,087 --> 00:09:51,276
- Hee-ra.
- Don't move! You guys are surrounded now!
114
00:09:51,688 --> 00:09:52,975
You guys are rats in a trap now!
115
00:09:53,759 --> 00:09:55,889
- Run!
- Hee-ra!
116
00:09:56,157 --> 00:09:57,560
- Hee-ra!
- Rats in a trap!
117
00:09:57,712 --> 00:09:58,912
Hee-ra, come here!
118
00:09:59,985 --> 00:10:00,985
Mom!
119
00:10:01,719 --> 00:10:04,306
- Mom!
- No!
120
00:10:04,688 --> 00:10:06,740
Mom! Mom!
121
00:10:06,740 --> 00:10:13,230
Even more sparkling, it's livable
122
00:10:16,610 --> 00:10:18,653
Yes! I got him!
123
00:10:21,438 --> 00:10:22,843
Mother, I'm sorry!
124
00:10:23,829 --> 00:10:25,149
Mom, I'm sorry!
125
00:10:25,923 --> 00:10:28,382
- Hey!
- Hey, you brats!
126
00:10:29,235 --> 00:10:30,368
Stop right there!
127
00:10:30,641 --> 00:10:32,016
Hey! Stop!
128
00:10:35,235 --> 00:10:36,235
My goodness.
129
00:10:37,438 --> 00:10:40,670
What are we doing? It's not like we're
working out in the moonlight.
130
00:10:41,266 --> 00:10:43,623
I lost Hee-ra because of you!
131
00:10:44,288 --> 00:10:46,257
Why did you have to scream?
132
00:10:46,828 --> 00:10:48,046
I'll get her.
133
00:10:48,653 --> 00:10:53,322
I'm going to shave her head bald and
trap her in the deepest part of the mountain!
134
00:10:56,874 --> 00:10:59,056
You don't think that I know
that you set this whole
135
00:10:59,081 --> 00:11:00,926
thing up with your son
to steal my daughter?
136
00:11:04,890 --> 00:11:05,890
What?
137
00:11:06,203 --> 00:11:08,506
"Cow Jang-soo. Dog Jang-soo. Thief?"
138
00:11:09,320 --> 00:11:10,320
The things she says!
139
00:11:16,484 --> 00:11:19,169
Mother, why aren't you sleeping?
140
00:11:21,203 --> 00:11:25,647
The more I think about this,
the angrier I get.
141
00:11:26,187 --> 00:11:29,324
I couldn't just lie down and sleep.
142
00:11:30,624 --> 00:11:34,619
I mean, how great are they to
be able to disrespect us like this?
143
00:11:35,046 --> 00:11:38,205
Aren't they the thieves
for trying to steal
144
00:11:38,230 --> 00:11:41,387
their father's distant
cousin's inheritance?
145
00:11:41,554 --> 00:11:44,042
But how dare they call us the thieves?
146
00:11:44,906 --> 00:11:48,266
It's all ridiculous talk,
so don't hold it in your heart.
147
00:11:48,764 --> 00:11:55,866
We don't need such a woman, whose parents
treat him worse than a dog, for Jang-soo.
148
00:11:55,999 --> 00:11:58,973
Make sure you tell them that
we don't want to be linked
149
00:11:58,998 --> 00:12:01,918
with them even if
they're millionaires or billionaires.
150
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Got it?
151
00:12:03,913 --> 00:12:05,578
Yes, I got it.
152
00:12:09,475 --> 00:12:10,475
Is it Jang-soo?
153
00:12:11,155 --> 00:12:12,155
Yes.
154
00:12:13,280 --> 00:12:15,413
Mom, I'm doing well with Hee-ra.
155
00:12:15,913 --> 00:12:17,129
So don't worry.
156
00:12:17,717 --> 00:12:19,830
Tell grandma not to worry, too.
157
00:12:20,132 --> 00:12:22,109
Please be on our side, mom.
158
00:12:25,749 --> 00:12:29,210
Out of all the girls in the world,
why did he have to fall for that one?
159
00:12:30,491 --> 00:12:32,820
What do we do about Jang-soo?
160
00:12:45,045 --> 00:12:46,360
Hey, Kim Mi-poong.
161
00:12:49,241 --> 00:12:50,974
Did you just get off work?
162
00:12:51,710 --> 00:12:53,017
Why are you coming home so late?
163
00:12:53,585 --> 00:12:57,698
What about you? How dare a woman
like you roam around so late at night?
164
00:12:58,280 --> 00:12:59,424
You're lecturing again.
165
00:13:00,054 --> 00:13:04,807
I wasn't roaming around. I came to buy
milk for Yoo-sung to drink in the morning.
166
00:13:06,304 --> 00:13:08,803
But were you working until now?
167
00:13:09,593 --> 00:13:10,593
Yes.
168
00:13:11,179 --> 00:13:12,775
I have an important trial tomorrow.
169
00:13:13,108 --> 00:13:15,080
Lately I've been
so busy preparing for that.
170
00:13:18,249 --> 00:13:22,718
But earlier...
171
00:13:23,210 --> 00:13:24,210
Earlier?
172
00:13:25,444 --> 00:13:26,444
Never mind.
173
00:13:27,140 --> 00:13:29,555
What is it?
Why did you stop talking about it?
174
00:13:29,944 --> 00:13:31,069
It's nothing.
175
00:13:31,561 --> 00:13:32,561
What is it?
176
00:13:32,882 --> 00:13:35,015
You're making me really curious.
177
00:13:35,554 --> 00:13:36,554
Tell me.
178
00:13:37,874 --> 00:13:39,326
It's not anything important.
179
00:13:41,335 --> 00:13:43,116
About your female friend from earlier...
180
00:13:44,483 --> 00:13:46,068
What kind of friend is she?
181
00:13:47,240 --> 00:13:48,432
My female friend?
182
00:13:50,991 --> 00:13:53,084
Oh, Ha-yeon?
183
00:13:54,163 --> 00:13:56,985
That's not such a hard question.
Why hesitate to ask me that?
184
00:13:57,522 --> 00:13:58,657
She's my college friend.
185
00:13:59,694 --> 00:14:02,869
She's also the lawyer who'll be
fighting against me tomorrow.
186
00:14:05,569 --> 00:14:07,910
Then you're going against your friend?
187
00:14:08,483 --> 00:14:10,873
What kind of joke of a fate is that?
188
00:14:11,655 --> 00:14:12,655
I know.
189
00:14:12,811 --> 00:14:13,944
It just happened.
190
00:14:14,561 --> 00:14:16,294
Oh! Your nose is bleeding!
191
00:14:18,944 --> 00:14:20,026
What do we do?
192
00:14:20,051 --> 00:14:21,796
Don't. You'll ruin your shirt.
193
00:14:21,821 --> 00:14:23,747
It's fine. I can just wash it.
194
00:14:24,545 --> 00:14:25,678
Oh, that's right.
195
00:14:27,288 --> 00:14:28,288
Here.
196
00:14:29,749 --> 00:14:30,749
Thanks.
197
00:14:32,710 --> 00:14:34,296
I'm fine. I'm not bleeding much.
198
00:14:34,321 --> 00:14:37,472
How can you work so hard to prepare
for your trial that your nose bleeds?
199
00:14:38,022 --> 00:14:39,424
Is your friend that strong?
200
00:14:40,585 --> 00:14:43,608
Rather than that,
it's because I have to win this trial.
201
00:14:45,397 --> 00:14:47,959
If we lose this trial,
my clients will face a difficult time.
202
00:14:48,640 --> 00:14:50,569
They're giving up
their compensation for this.
203
00:14:51,272 --> 00:14:52,804
You'll do well.
204
00:14:53,905 --> 00:14:56,299
You're usually a silly fool,
205
00:14:57,061 --> 00:15:00,111
but when you work as a lawyer,
you're courageous and amazing.
206
00:15:01,317 --> 00:15:05,440
On top of that, the strong one
doesn't win. It's justice that wins.
207
00:15:06,247 --> 00:15:09,554
If you're on the side of justice,
you'll win for sure.
208
00:15:12,489 --> 00:15:15,128
I guess you do know your stuff.
209
00:15:16,075 --> 00:15:18,977
Of course! What do you take me for?
210
00:15:22,396 --> 00:15:24,124
You look pretty with your hair down.
211
00:15:29,341 --> 00:15:31,978
Well, my face is beautiful,
so whether I put my hair up or down,
212
00:15:32,003 --> 00:15:34,340
I'll look beautiful no matter what.
213
00:15:35,638 --> 00:15:36,638
Forget it.
214
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
Jang-go.
215
00:15:43,317 --> 00:15:45,403
Sweet dreams!
216
00:15:47,982 --> 00:15:48,982
Go in.
217
00:16:02,941 --> 00:16:03,941
You're late.
218
00:16:03,967 --> 00:16:05,305
Why are you so late?
219
00:16:05,583 --> 00:16:07,606
I was preparing for my trial tomorrow.
220
00:16:07,888 --> 00:16:09,167
Why aren't you sleeping?
221
00:16:09,192 --> 00:16:10,777
Oh, I was about to.
222
00:16:11,067 --> 00:16:12,067
Did you eat dinner?
223
00:16:12,575 --> 00:16:14,571
Want me to fry rice cakes for you?
224
00:16:14,880 --> 00:16:17,012
I'm fine. I won't be able
to digest if I eat so late.
225
00:16:17,037 --> 00:16:18,037
That's true.
226
00:16:18,388 --> 00:16:19,692
Then wash up and go to bed.
227
00:16:19,717 --> 00:16:20,848
Okay. Good night.
228
00:16:20,874 --> 00:16:22,482
Okay. Oh, and...
229
00:16:23,974 --> 00:16:27,206
Jang-soo said he won't be able to come
tonight because he has acting practice.
230
00:16:27,661 --> 00:16:29,146
Okay. Go to bed.
231
00:16:29,707 --> 00:16:31,057
Good night.
232
00:16:31,083 --> 00:16:32,083
Good night.
233
00:16:35,044 --> 00:16:36,911
What do I do about Jang-soo?
234
00:16:37,301 --> 00:16:41,224
Chung-ja is against him.
I can't do this or that.
235
00:16:52,560 --> 00:16:55,505
Oh, Ha-yeon? She's my college friend.
236
00:16:56,294 --> 00:16:58,841
She's also the lawyer who'll be
fighting against me tomorrow.
237
00:17:00,138 --> 00:17:03,747
I guess he met his friend
to talk about the trial.
238
00:17:04,552 --> 00:17:06,079
You look pretty with your hair down.
239
00:17:08,583 --> 00:17:12,276
Jang-go has good taste.
240
00:17:12,276 --> 00:17:18,254
You came to me like the wind
241
00:17:18,254 --> 00:17:21,057
I can't forget it
242
00:17:21,057 --> 00:17:25,929
When the day comes that you'll return
243
00:17:25,929 --> 00:17:31,968
I will love you, I will love you
244
00:17:31,968 --> 00:17:35,405
Tell me
245
00:17:35,405 --> 00:17:39,442
That you like me, those words, those words
246
00:17:39,442 --> 00:17:43,513
So I can hear it in my ears
247
00:17:51,068 --> 00:17:52,068
Jang-go.
248
00:17:52,661 --> 00:17:53,661
Oh, Mi-poong.
249
00:17:53,841 --> 00:17:54,963
You didn't go to work yet?
250
00:17:55,943 --> 00:17:57,810
I had something to give you.
251
00:17:58,255 --> 00:17:59,356
Something to give to me?
252
00:17:59,381 --> 00:18:00,381
This.
253
00:18:01,552 --> 00:18:02,552
What's this?
254
00:18:03,200 --> 00:18:05,398
Can't you tell? It's a handkerchief.
255
00:18:06,474 --> 00:18:08,529
Why? You think my nose will bleed again?
256
00:18:12,825 --> 00:18:14,055
It's a four-leaf clover.
257
00:18:14,857 --> 00:18:19,707
I thought you would need luck today,
so I spent all night stitching it up.
258
00:18:20,478 --> 00:18:21,478
Do you like it?
259
00:18:21,931 --> 00:18:23,275
It's a lucky handkerchief.
260
00:18:24,228 --> 00:18:26,617
You spent the night stitching it up?
261
00:18:33,517 --> 00:18:35,365
Hey. What's this?
262
00:18:35,713 --> 00:18:38,437
You should have done it properly.
It's all crooked.
263
00:18:39,494 --> 00:18:42,168
I spent all night making that.
If you're going to say something
264
00:18:42,193 --> 00:18:44,908
like that, just give it to me.
I'll wipe Yoo-sung's nose with it.
265
00:18:46,517 --> 00:18:47,894
I like it.
266
00:18:48,657 --> 00:18:49,657
Thank you.
267
00:18:50,744 --> 00:18:53,794
Make sure to win
the trial today. Cheer up!
268
00:18:54,533 --> 00:18:55,533
Cheer up!
269
00:18:57,939 --> 00:18:59,361
Jang-go, what are you doing?
270
00:18:59,939 --> 00:19:00,954
Hurry up and go.
271
00:19:00,979 --> 00:19:01,979
Okay.
272
00:19:01,979 --> 00:19:04,690
My love for you is greater than anything
273
00:19:04,697 --> 00:19:05,697
Bye.
My love for you is greater than anything
274
00:19:05,697 --> 00:19:08,998
My love for you is greater than anything
275
00:19:08,998 --> 00:19:11,834
Even if I give up my life
276
00:19:11,834 --> 00:19:15,071
My love won't go to waste
277
00:19:15,080 --> 00:19:16,213
I'll drive today.
278
00:19:16,939 --> 00:19:17,939
Okay.
279
00:19:17,939 --> 00:19:21,210
My love for you
280
00:19:21,210 --> 00:19:24,147
Even if you don't know
281
00:19:24,147 --> 00:19:26,749
I am not worried
282
00:19:26,749 --> 00:19:33,122
Because my love will never change
283
00:19:42,267 --> 00:19:47,064
I thought you would need luck today,
so I spent all night stitching it up.
284
00:20:01,225 --> 00:20:06,855
We shall start the 2016 summation 21755:
the confirmation of the invalidity
285
00:20:06,880 --> 00:20:12,509
of the dismissal and demand of payment,
in the Seoul Central District Court.
286
00:20:15,658 --> 00:20:18,126
First of all, I would like to
thank you for coming out today.
287
00:20:18,416 --> 00:20:20,775
Please introduce yourself first.
288
00:20:21,650 --> 00:20:25,450
I'm the head of the personnel section
of Bang Bang Mart, Kim Doo-shik.
289
00:20:26,674 --> 00:20:30,501
Witness, what did you say was the
reason that plaintiffs Baek Seung-hwa
290
00:20:31,044 --> 00:20:34,837
and Shin Yong-cheol were unable
to become permanent employees?
291
00:20:35,955 --> 00:20:40,286
Well, that's because they had to leave
before the two-year contract ended.
292
00:20:41,299 --> 00:20:44,557
If they filled up the entire two years,
you'd have to make them permanent employees.
293
00:20:44,581 --> 00:20:47,671
Isn't that why you intentionally
delayed their contract renewal?
294
00:20:47,696 --> 00:20:48,696
I object.
295
00:20:49,892 --> 00:20:54,159
That's the assumption of the
plaintiffs' lawyer. It's a groundless fact.
296
00:20:54,184 --> 00:20:55,184
(Judge)
297
00:20:55,209 --> 00:20:56,247
I acknowledge that.
298
00:20:57,197 --> 00:20:58,197
That is all.
299
00:21:00,486 --> 00:21:02,635
The defense side may
question the witness.
300
00:21:06,025 --> 00:21:08,792
Can you please explain
the exact details of why
301
00:21:08,817 --> 00:21:11,525
they were unable to become
permanent employees?
302
00:21:12,197 --> 00:21:13,197
Yes.
303
00:21:13,931 --> 00:21:15,428
As I said before,
304
00:21:15,876 --> 00:21:19,298
the business went bankrupt
before they were able to fulfill the
305
00:21:19,872 --> 00:21:24,298
two-year dispatch contracts and
was unable to renew their contracts
306
00:21:25,025 --> 00:21:27,899
So in other words, Bang Bang Mart
didn't delay the contract renewal.
307
00:21:28,502 --> 00:21:31,979
The company was just unable to do so
because of the bankruptcy.
308
00:21:32,721 --> 00:21:34,324
Yes, that's right.
309
00:21:35,377 --> 00:21:38,843
That means that Bang Bang Mart
has no responsibilities for their
310
00:21:38,868 --> 00:21:42,760
dismissals or pensions because they
were only temporary dispatch workers.
311
00:21:43,377 --> 00:21:46,040
Yes, we bear no responsibility.
312
00:21:49,392 --> 00:21:50,392
That is all.
313
00:21:50,783 --> 00:21:54,053
Your honor, I request
an additional interrogation.
314
00:22:03,411 --> 00:22:05,990
Witness, who was in charge
of supervising the plaintiffs'
315
00:22:06,015 --> 00:22:08,614
work schedule and allowing them
monthly and annual leaves?
316
00:22:08,639 --> 00:22:11,706
Was it Bang Bang Mart
or the dispatch company?
317
00:22:12,692 --> 00:22:13,692
Well...
318
00:22:14,528 --> 00:22:16,183
we were.
319
00:22:16,957 --> 00:22:17,957
Right?
320
00:22:20,308 --> 00:22:23,627
At Bang Bang Mart, if the employees
are tardy or late, it makes them
321
00:22:23,652 --> 00:22:27,066
write statements of reasons, gave them
a penalty, and docked their pay.
322
00:22:27,239 --> 00:22:30,832
This shows that the ones
who personally managed the
323
00:22:31,102 --> 00:22:34,558
plaintiffs was Bang Bang Mart
and not the dispatch company.
324
00:22:35,973 --> 00:22:39,140
I submit the employees' schedule
of work as evidence.
325
00:22:51,387 --> 00:22:54,515
Is Jang-go doing well?
326
00:22:55,371 --> 00:22:59,646
Last of all, there is
no dispatch business allowed
327
00:22:59,671 --> 00:23:03,274
in big markets.
Did you know that, witness?
328
00:23:04,160 --> 00:23:05,160
Pardon?
329
00:23:05,347 --> 00:23:09,192
If you look at the dispatch laws, it states
that food salesmen, cigarette salesmen,
330
00:23:10,004 --> 00:23:12,246
clothing, shoes,
and accessories salesmen,
331
00:23:12,792 --> 00:23:15,962
furniture salesmen, electronic device
salesmen, and books and stationary
332
00:23:15,987 --> 00:23:18,498
salesmen are not
allowed to be dispatched.
333
00:23:20,153 --> 00:23:23,879
Witness, what kind of work
did Baek Seung-hwa do?
334
00:23:27,395 --> 00:23:29,494
Well, I...
335
00:23:31,996 --> 00:23:33,209
don't know.
336
00:23:34,192 --> 00:23:37,667
Baek Seung-hwa sold furniture
at Bang Bang Mart, and
337
00:23:37,949 --> 00:23:41,707
Shin Yong-cheol sold electronic devices.
338
00:23:41,871 --> 00:23:45,121
Therefore, their departments
are not valid to have dispatch
339
00:23:45,793 --> 00:23:49,054
workers, so they can be seen
as illegal dispatch workers.
340
00:23:52,082 --> 00:23:57,902
The plaintiffs must, of course be re-hired as
permanent workers at the Bang Bang Mart,
341
00:23:57,927 --> 00:24:03,550
be paid for six months of unemployment, and be
separately compensated $30,000 per person.
342
00:24:13,449 --> 00:24:14,449
That is all.
343
00:24:29,098 --> 00:24:30,098
Jang-go.
344
00:24:32,418 --> 00:24:33,832
Congratulations for winning.
345
00:24:35,590 --> 00:24:37,080
Thank you. You did well, too.
346
00:24:38,296 --> 00:24:39,998
See you around.
347
00:24:40,660 --> 00:24:41,660
Sure.
348
00:24:45,309 --> 00:24:47,629
I heard she's the daughter
of the head of Jang & Ko.
349
00:24:47,654 --> 00:24:48,683
Yes.
350
00:24:48,708 --> 00:24:52,507
Her expression doesn't change.
Is she spiteful or cool?
351
00:24:54,253 --> 00:24:56,939
She's a lawyer,
but she's fashionable and pretty.
352
00:24:57,739 --> 00:24:58,739
Let's go.
353
00:24:59,512 --> 00:25:02,707
Mr. Lee Jang-go, please tell us how
you feel about winning today's trial.
354
00:25:02,732 --> 00:25:05,957
Weren't you burdened that you were
going against Jang & Ko Law Firm?
355
00:25:05,982 --> 00:25:08,590
People are comparing
this to David and Goliath.
356
00:25:08,615 --> 00:25:11,469
- Do you think...
- Reporters, please don't do this.
357
00:25:11,989 --> 00:25:13,695
Please ask one question at a time.
358
00:25:13,856 --> 00:25:15,604
Tell us how you feel about winning.
359
00:25:21,527 --> 00:25:26,695
Geum-sil, Jang-go won
that tremendous law firm Jang & Ko.
360
00:25:27,418 --> 00:25:28,418
Look at this.
361
00:25:28,709 --> 00:25:30,410
Jang-go totally became a star!
362
00:25:30,746 --> 00:25:31,746
Here.
363
00:25:31,771 --> 00:25:34,395
Oh my goodness.
364
00:25:34,420 --> 00:25:39,457
So all these people here are reporters?
365
00:25:39,770 --> 00:25:40,770
Oh, my.
366
00:25:41,028 --> 00:25:45,638
Oh my goodness!
Jang-go is like some sort of celebrity
367
00:25:45,663 --> 00:25:47,901
He hit jackpot!
368
00:25:50,301 --> 00:25:52,551
Oh my gosh! Jang-go's
article is already up!
369
00:25:54,239 --> 00:25:55,572
"David and Goliath."
370
00:25:56,059 --> 00:25:58,497
"Lawyer Lee Jang-go
who won against Jang & Ko."
371
00:25:58,521 --> 00:25:59,605
Look at this, Geum-sil!
372
00:25:59,645 --> 00:26:01,465
- Goodness!
- Oh, my!
373
00:26:01,739 --> 00:26:04,067
This is my son, Jang-go!
374
00:26:04,449 --> 00:26:06,897
I can't believe this, Nam-yi!
375
00:26:07,668 --> 00:26:11,681
Now that this article is up,
we'll get a lot of clients!
376
00:26:12,175 --> 00:26:16,348
It would be so great if that happened!
377
00:26:17,129 --> 00:26:21,067
You should have told me
he was doing such a huge trial.
378
00:26:21,441 --> 00:26:24,369
He just talked to me last night
like it was no big deal,
379
00:26:24,403 --> 00:26:27,228
so I thought it was
one of those pathetic trials again.
380
00:26:27,762 --> 00:26:29,867
This was such an
important trial that I didn't
381
00:26:29,892 --> 00:26:31,817
want to burden him,
so I was being careful.
382
00:26:32,356 --> 00:26:37,590
And it was so chaotic
because of Jang-soo lately.
383
00:26:37,615 --> 00:26:39,917
Let me see my son's article again.
384
00:26:39,942 --> 00:26:40,942
Here.
385
00:26:41,222 --> 00:26:43,832
- Oh my goodness!
- Mom.
386
00:26:44,199 --> 00:26:47,981
Oh, my Jang-go! He's so handsome!
Who gave birth to him?
387
00:26:48,262 --> 00:26:49,574
- Mother.
- Yes?
388
00:26:49,599 --> 00:26:51,478
I gave birth to him!
389
00:26:54,239 --> 00:26:56,383
Grandma! Mom! Aunt!
390
00:26:56,894 --> 00:26:57,894
Who's that?
391
00:27:02,176 --> 00:27:03,596
- Jang-soo!
- Lee Jang-soo!
392
00:27:04,254 --> 00:27:05,467
Oh, that young lady is...
393
00:27:06,027 --> 00:27:07,027
Hello.
394
00:27:08,168 --> 00:27:09,168
Hee-ra.
395
00:27:10,043 --> 00:27:13,996
Grandma, mom, and aunt.
Give us some food. We're starving.
396
00:27:33,207 --> 00:27:34,207
Hee-ra.
397
00:27:45,558 --> 00:27:48,017
Oh my goodness!
What are they doing while eating?
398
00:27:48,730 --> 00:27:50,046
Come on.
399
00:27:50,379 --> 00:27:51,739
It's delicious!
400
00:27:53,074 --> 00:27:55,488
- It's good.
- Do they really want to do that?
401
00:27:55,513 --> 00:27:56,513
Jang-soo.
402
00:28:03,308 --> 00:28:05,909
But they're so cute.
403
00:28:10,074 --> 00:28:12,865
Hey. When they're done eating,
tell her to go home.
404
00:28:13,480 --> 00:28:16,597
And make sure to let her know
we're against this relationship, too.
405
00:28:17,277 --> 00:28:18,277
Okay.
406
00:28:18,738 --> 00:28:21,199
You want to separate them
when they love each other so much?
407
00:28:21,224 --> 00:28:26,925
Hey, didn't you hear her mother call him
cow Jang-soo, dog Jang-soo, and a thief?
408
00:28:27,668 --> 00:28:31,430
I don't want that kind of family
to be linked to ours anyways!
409
00:28:32,090 --> 00:28:35,181
Mom, she's a phoenix.
Yet, you want to chase her away?
410
00:28:35,933 --> 00:28:39,097
Are you crazy? You're supposed to
catch her even if she says she'll leave.
411
00:28:39,613 --> 00:28:42,080
Nowadays, daughters have rights, too.
412
00:28:42,433 --> 00:28:45,170
She's a phoenix worth
at least 50 million dollars!
413
00:28:45,847 --> 00:28:48,038
Calculate before
you say something like that.
414
00:28:54,199 --> 00:28:57,900
Anyways, call her mom and
let her know her daughter is here.
415
00:28:58,876 --> 00:29:02,043
Imagine how she would feel
as the parent of a daughter.
416
00:29:03,230 --> 00:29:04,774
I'm so frustrated!
417
00:29:05,238 --> 00:29:08,371
We told him to study
to become a civil servant!
418
00:29:08,644 --> 00:29:11,204
There's nothing
about him we can brag about!
419
00:29:11,980 --> 00:29:13,946
They have every right to be upset.
420
00:29:13,972 --> 00:29:15,660
Think about it in their shoes.
421
00:29:21,362 --> 00:29:22,562
Jang-soo, open up!
422
00:29:24,988 --> 00:29:26,510
- Is it good?
- Oh my gosh.
423
00:29:27,012 --> 00:29:28,934
They have honey
dripping out of their eyes.
424
00:29:28,959 --> 00:29:29,959
Oh, my.
425
00:29:30,988 --> 00:29:32,594
- They're so cute!
- It's so good!
426
00:29:37,558 --> 00:29:39,537
I'm so dizzy.
427
00:29:46,457 --> 00:29:49,370
This little brat.
428
00:29:57,553 --> 00:29:59,504
(Geum-sil)
429
00:30:05,058 --> 00:30:06,058
Hi, it's me.
430
00:30:08,730 --> 00:30:09,863
What did you say?
431
00:30:10,769 --> 00:30:12,574
Hee-ra came to your house?
432
00:30:13,887 --> 00:30:16,495
Yeah, she just came with Jang-soo.
433
00:30:17,332 --> 00:30:19,517
I thought you had to know.
434
00:30:19,769 --> 00:30:23,862
All right! Don't let her go anywhere!
435
00:30:26,082 --> 00:30:27,082
Mom?
436
00:30:27,107 --> 00:30:28,995
Mom! Mom!
437
00:30:38,472 --> 00:30:41,415
So you two are saying
that you will never be able to
438
00:30:41,440 --> 00:30:45,980
separate from each other no matter what?
439
00:30:47,160 --> 00:30:48,160
Yes, grandma.
440
00:30:48,605 --> 00:30:51,139
Even if we die, we can never break up.
441
00:30:52,504 --> 00:30:53,542
I feel the same way.
442
00:30:53,832 --> 00:30:56,753
I can't live without Jang-soo now.
443
00:31:00,863 --> 00:31:01,863
Hee-ra!
444
00:31:02,137 --> 00:31:04,742
- Hee-ra!
- Hee-ra!
445
00:31:04,933 --> 00:31:08,280
- Hee-ra!
- Mom!
446
00:31:08,305 --> 00:31:11,113
Are you okay? Nothing happened, right?
447
00:31:11,676 --> 00:31:12,807
- Yes.
- Okay.
448
00:31:12,832 --> 00:31:14,792
Then that's fine. Let's go.
449
00:31:16,230 --> 00:31:17,230
Mom.
450
00:31:17,988 --> 00:31:20,074
I can't go. I won't go.
451
00:31:20,512 --> 00:31:22,329
What about Jang-soo?
452
00:31:22,699 --> 00:31:26,284
Let's go! This is not somewhere
you should be! Let's go!
453
00:31:26,340 --> 00:31:29,636
I'll go if you allow us to be together.
454
00:31:30,738 --> 00:31:31,987
Please give us permission.
455
00:31:32,933 --> 00:31:35,652
I'm going to marry Jang-soo.
456
00:31:37,793 --> 00:31:39,033
What did you say?
457
00:31:39,251 --> 00:31:41,269
What are you going to do?
458
00:31:41,824 --> 00:31:43,848
- What did you say?
- Hee-ra.
459
00:31:44,191 --> 00:31:46,855
How can you say that to your mom?
460
00:31:47,418 --> 00:31:50,286
How can you say that after
you see what this house looks
461
00:31:50,311 --> 00:31:52,826
like? It doesn't matter
if you're blinded by love!
462
00:31:53,324 --> 00:31:55,388
- Let's go!
- I don't want to!
463
00:31:55,639 --> 00:31:57,337
I said I don't want to go!
464
00:31:59,027 --> 00:32:01,492
Hee-ra, what's wrong with you?
465
00:32:01,840 --> 00:32:03,842
Hurry up and go with your mom!
466
00:32:04,433 --> 00:32:07,615
- You...
- Your mother hasn't eaten or slept
467
00:32:07,640 --> 00:32:10,895
because of you!
She's on the verge of dying!
468
00:32:11,379 --> 00:32:14,541
That's why you should
just give us permission!
469
00:32:14,566 --> 00:32:17,840
I love Jang-soo!
470
00:32:21,160 --> 00:32:23,840
You won't come home with me?
471
00:32:24,965 --> 00:32:27,057
Mom, please!
472
00:32:31,317 --> 00:32:36,334
Then is it him or me? Choose one of us.
473
00:32:37,692 --> 00:32:39,048
Is it me or him?
474
00:32:39,809 --> 00:32:41,423
Can't you just understand us?
475
00:32:42,161 --> 00:32:47,840
How can you tell me to
throw away the man I love?
476
00:32:48,004 --> 00:32:53,202
So you're going to choose him
and betray your mom?
477
00:32:53,793 --> 00:32:56,756
Goodness!
Get a hold of yourself, Hee-ra!
478
00:32:57,512 --> 00:32:58,512
Jo Hee-ra.
479
00:32:59,301 --> 00:33:01,485
I will ask you one last time.
480
00:33:02,512 --> 00:33:06,746
If you don't come with me now,
that's the end of us.
481
00:33:07,957 --> 00:33:09,090
What will you do?
482
00:33:09,950 --> 00:33:12,386
Will you still stay here?
483
00:33:16,825 --> 00:33:17,825
Yes.
484
00:33:19,284 --> 00:33:24,047
I'm going to stay next to Jang-soo.
485
00:33:24,715 --> 00:33:30,166
I promised I would
stay with him forever.
486
00:33:41,567 --> 00:33:42,567
Fine.
487
00:33:43,973 --> 00:33:45,240
Fine. I understand.
488
00:33:47,731 --> 00:33:52,137
Starting from today,
you're not my daughter.
489
00:33:53,864 --> 00:33:54,864
We're over.
490
00:33:56,356 --> 00:33:58,614
Mom!
491
00:33:59,082 --> 00:34:01,049
You terrible brat!
492
00:34:01,223 --> 00:34:06,074
How can you betray your mom
who raised you all this time?
493
00:34:06,793 --> 00:34:09,482
You and I are over, too!
494
00:34:09,715 --> 00:34:11,582
You horrible brat! Chung-ja!
495
00:34:11,607 --> 00:34:13,500
- Mom!
- Chung-ja!
496
00:34:13,906 --> 00:34:16,707
Mom!
497
00:34:28,926 --> 00:34:29,926
Chung-ja.
498
00:34:31,364 --> 00:34:34,105
You can't just leave like this.
499
00:34:34,723 --> 00:34:39,035
You need to lie that you'll allow them to
be together and take her away from here!
500
00:34:39,060 --> 00:34:41,043
Are you really just
going to leave like this?
501
00:34:42,465 --> 00:34:45,590
How can you still say that
after you witnessed everything?
502
00:34:46,943 --> 00:34:49,343
That brat isn't my daughter anymore.
503
00:34:49,903 --> 00:34:53,715
She's not my child!
She's not anything to me!
504
00:34:57,403 --> 00:35:01,551
Her mom is very upset, but how could
she not even come out to see her off?
505
00:35:01,576 --> 00:35:02,576
Terrible brat.
506
00:35:02,958 --> 00:35:05,441
Chung-ja! Chung-ja!
507
00:35:12,200 --> 00:35:14,646
Good work today. See you tomorrow.
508
00:35:14,864 --> 00:35:16,575
- Good work!
- Good work!
509
00:35:16,880 --> 00:35:19,300
- Good work!
- Good work!
510
00:35:20,802 --> 00:35:23,269
- See you tomorrow.
- See you tomorrow.
511
00:35:26,591 --> 00:35:28,137
Did Jang-soo's trial end?
512
00:35:29,614 --> 00:35:30,614
What happened?
513
00:35:32,310 --> 00:35:33,577
He probably won.
514
00:35:35,630 --> 00:35:37,391
No. He might not have won.
515
00:35:38,833 --> 00:35:39,833
Yes.
516
00:35:44,107 --> 00:35:45,672
Hey, Kim Mi-poong!
517
00:35:48,521 --> 00:35:50,257
Jang-go, what are you doing here?
518
00:35:50,282 --> 00:35:52,001
Of course I came to see you.
519
00:35:53,568 --> 00:35:54,568
Um...
520
00:35:55,560 --> 00:35:57,027
about today's trial...
521
00:35:57,412 --> 00:35:58,565
How did it go?
522
00:36:00,920 --> 00:36:01,920
The trial?
523
00:36:03,123 --> 00:36:04,123
Well...
524
00:36:05,146 --> 00:36:06,146
I won.
525
00:36:06,396 --> 00:36:08,021
Why did you do that?
526
00:36:08,427 --> 00:36:11,162
You could have just told me you won
right away! You scared me!
527
00:36:11,732 --> 00:36:14,297
You live to tease me, don't you?
528
00:36:14,740 --> 00:36:15,740
How'd you know?
529
00:36:16,537 --> 00:36:19,980
By the way, the handkerchief
you gave me actually worked.
530
00:36:20,505 --> 00:36:24,697
It made me feel like I took a pill of
bravery when I was nervous.
531
00:36:25,498 --> 00:36:26,498
Nice.
532
00:36:26,685 --> 00:36:31,185
So you're saying you won
today's trial because of me.
533
00:36:32,896 --> 00:36:34,654
Well, I guess you can say that.
534
00:36:35,341 --> 00:36:38,436
Then you should buy dinner tonight.
535
00:36:38,795 --> 00:36:40,864
That's why I came. To buy you dinner.
536
00:36:43,982 --> 00:36:44,982
Let's go.
537
00:36:54,287 --> 00:36:55,287
Let's go!
538
00:37:09,037 --> 00:37:10,423
What do you think of this place?
539
00:37:11,201 --> 00:37:12,500
Does it suit your taste?
540
00:37:13,623 --> 00:37:14,623
Yes.
541
00:37:16,554 --> 00:37:20,821
But it's such an expensive and
fancy place that I feel burdened.
542
00:37:21,991 --> 00:37:23,828
Don't feel burdened.
543
00:37:24,866 --> 00:37:28,826
From now on, I only want
to do good things for you.
544
00:37:30,101 --> 00:37:31,101
Mr. Jo...
545
00:37:33,398 --> 00:37:37,984
By the way, can you just
call me by my first name?
546
00:37:40,960 --> 00:37:41,960
Then...
547
00:37:42,554 --> 00:37:43,928
Hee-dong.
548
00:37:44,812 --> 00:37:45,812
Like this?
549
00:37:47,773 --> 00:37:48,773
Yes.
550
00:37:50,382 --> 00:37:51,382
Like that.
551
00:37:54,327 --> 00:37:55,327
Thank you.
552
00:38:06,288 --> 00:38:07,421
Did you eat well?
553
00:38:08,062 --> 00:38:10,886
I did, but I think I ate too much.
554
00:38:11,241 --> 00:38:12,858
I think my stomach is going to explode.
555
00:38:13,499 --> 00:38:15,405
What if my stomach explodes and I die?
556
00:38:15,874 --> 00:38:18,658
You're fine. I never saw
anyone die because of that before.
557
00:38:22,312 --> 00:38:26,178
Mi-poong, should we go over there
and digest our food?
558
00:38:27,054 --> 00:38:29,387
Isn't this a place for little kids?
559
00:38:29,857 --> 00:38:30,984
You are a little kid.
560
00:38:31,997 --> 00:38:32,997
Let's go.
561
00:38:39,302 --> 00:38:40,302
Try hitting it.
562
00:38:41,309 --> 00:38:44,481
- You can hit with two hands, and I'll hit with one.
- Hit with this hand.
563
00:38:44,506 --> 00:38:45,506
This one?
564
00:38:48,844 --> 00:38:52,981
I waited such a long time
565
00:38:52,981 --> 00:38:57,018
Where were you, what were you doing?
566
00:38:57,018 --> 00:39:01,022
Do you remember me?
567
00:39:01,022 --> 00:39:04,993
I missed you so much
568
00:39:04,993 --> 00:39:09,297
After much time
569
00:39:09,349 --> 00:39:10,349
Okay.
570
00:39:10,349 --> 00:39:13,668
I finally met you
571
00:39:13,668 --> 00:39:17,472
But when you looked at me
572
00:39:17,472 --> 00:39:21,877
There was only an unknown smile
573
00:39:23,661 --> 00:39:24,661
Yes!
574
00:39:24,661 --> 00:39:31,052
My love for you is greater than anything
575
00:39:31,052 --> 00:39:33,955
Even if I give up my life
576
00:39:33,955 --> 00:39:38,493
My love won't go to waste
577
00:39:38,493 --> 00:39:43,531
My love for you
578
00:39:43,531 --> 00:39:46,001
Even if you don't know
579
00:39:46,333 --> 00:39:48,535
You're no match for me.
580
00:39:48,560 --> 00:39:50,742
Did you just play games your whole life?
581
00:39:51,318 --> 00:39:52,451
You can't win me.
582
00:39:55,568 --> 00:39:57,034
That. Let's play that.
583
00:39:57,661 --> 00:39:58,661
That one?
584
00:39:58,794 --> 00:40:00,667
The loser has to buy coffee, okay?
585
00:40:01,630 --> 00:40:03,059
You can't change your mind.
586
00:40:03,084 --> 00:40:04,362
Don't worry.
587
00:40:05,161 --> 00:40:08,151
You can't win that! I told you
I got special lessons!
588
00:40:41,708 --> 00:40:43,530
I won, right? You surrender, right?
589
00:40:43,942 --> 00:40:45,458
Yeah, you won.
590
00:40:49,818 --> 00:40:50,868
Are you that happy?
591
00:40:56,318 --> 00:40:57,879
Let's go over there.
592
00:41:01,747 --> 00:41:04,801
It's suddenly raining.
593
00:41:05,380 --> 00:41:06,380
I know.
594
00:41:07,536 --> 00:41:09,549
I'm almost home now.
595
00:41:09,943 --> 00:41:11,276
You can go now.
596
00:41:11,677 --> 00:41:13,002
I'll go after I see you go.
597
00:41:13,393 --> 00:41:15,757
I'll feel safe after watching you leave.
598
00:41:16,702 --> 00:41:17,702
Then hold on.
599
00:41:28,398 --> 00:41:29,398
Take this.
600
00:41:33,945 --> 00:41:34,945
Bye!
601
00:42:01,773 --> 00:42:03,917
Who are you?
602
00:42:08,648 --> 00:42:09,648
Hee-dong.
603
00:42:15,609 --> 00:42:17,506
Are you okay? Are you hurt anywhere?
604
00:42:20,132 --> 00:42:21,132
It's okay.
605
00:42:22,570 --> 00:42:24,278
It's okay. It's okay.
606
00:42:48,944 --> 00:42:54,855
Hee-dong, can't you
stay until I fall asleep?
607
00:42:55,937 --> 00:42:57,132
I'm so scared.
608
00:42:59,382 --> 00:43:02,649
I'll stay by your side,
so don't worry and sleep.
609
00:43:47,843 --> 00:43:48,843
Shin-ae.
610
00:43:49,445 --> 00:43:50,445
Are you okay?
611
00:43:50,656 --> 00:43:52,323
Did you have a nightmare?
612
00:43:55,140 --> 00:43:56,140
Hee-dong.
613
00:43:56,749 --> 00:43:57,749
Yes?
614
00:43:59,765 --> 00:44:02,243
I miss my parents.
615
00:44:04,304 --> 00:44:05,786
My parents...
616
00:44:10,038 --> 00:44:11,305
It's okay, Shin-ae.
617
00:44:13,351 --> 00:44:15,508
I'll stay by your side from now on,
618
00:44:17,366 --> 00:44:19,460
so don't be afraid. It's okay.
619
00:44:25,398 --> 00:44:26,398
It's okay.
620
00:45:11,406 --> 00:45:13,819
It's me. Good job today.
621
00:45:14,421 --> 00:45:18,144
Hey, Shin-ae. Call me anytime
you need that kind of help again.
622
00:45:19,265 --> 00:45:20,610
My brother did well, right?
623
00:45:21,366 --> 00:45:22,366
Yes.
624
00:45:22,827 --> 00:45:24,528
I paid him well for that.
625
00:45:45,880 --> 00:45:47,013
It's really nice.
626
00:45:49,177 --> 00:45:52,577
The breeze feels nice,
and dinner was delicious.
627
00:45:53,161 --> 00:45:56,783
We played games like little kids, too.
We're drinking coffee, too.
628
00:45:58,115 --> 00:45:59,575
I feel great!
629
00:46:01,044 --> 00:46:03,458
The food was delicious,
and the coffee is good, too.
630
00:46:03,951 --> 00:46:09,106
This perfect day happened
because you won the trial, right?
631
00:46:11,802 --> 00:46:13,021
I guess so.
632
00:46:13,716 --> 00:46:15,251
Thanks to who?
633
00:46:20,326 --> 00:46:22,259
Thanks to you! Thanks to you!
634
00:46:22,380 --> 00:46:24,442
Thanks to the lucky handkerchief
you made me!
635
00:46:24,802 --> 00:46:25,802
Happy?
636
00:46:26,130 --> 00:46:28,252
Bingo! You got it!
637
00:46:28,818 --> 00:46:30,785
Sometimes you take a lot of the credit.
638
00:46:30,809 --> 00:46:33,570
Oh, my. You're the one
who takes a lot of the credit.
639
00:46:34,404 --> 00:46:39,063
Did you already forget how much credit
you took because I won the logo competition?
640
00:46:40,716 --> 00:46:41,716
Did I do that?
641
00:46:44,112 --> 00:46:47,143
Fine. You can take the credit, too.
642
00:46:50,120 --> 00:46:51,120
It's nice.
643
00:46:56,269 --> 00:47:00,815
I'm very happy just
being with you like this.
644
00:47:02,597 --> 00:47:04,510
It's okay if you don't look at me.
645
00:47:05,550 --> 00:47:12,331
I'm just very happy that
I can look at you like this.
646
00:48:43,581 --> 00:48:44,848
Chung-ja. Chung-ja.
647
00:48:45,855 --> 00:48:49,718
Chung-ja! Hurry up and get up!
648
00:48:49,743 --> 00:48:52,401
Mom, just leave me alone. Goodness.
649
00:48:52,839 --> 00:48:55,353
Yesterday, my head felt like
it was going to break, and
650
00:48:55,378 --> 00:48:57,621
today, my eyes feel like
they're going to pop out.
651
00:48:57,646 --> 00:49:01,627
- I feel like I'm going to die.
- Dal-ho came back!
652
00:49:02,378 --> 00:49:03,608
Dal-ho came back?
653
00:49:03,962 --> 00:49:06,682
He's supposed to be back tomorrow!
Why did he come back already?
654
00:49:07,659 --> 00:49:09,574
What if he asks me where Hee-ra went?
655
00:49:09,599 --> 00:49:12,470
Tell him she went on a trip
to Hong Kong with her friends.
656
00:49:13,057 --> 00:49:14,159
Hong Kong?
657
00:49:21,425 --> 00:49:22,570
What about your dad?
658
00:49:22,823 --> 00:49:25,060
Father went into grandfather's room.
659
00:49:25,995 --> 00:49:26,995
Really?
660
00:49:27,020 --> 00:49:28,171
This is his bag.
661
00:49:29,691 --> 00:49:36,302
Oh, my. What's so important that
he went to see Elder right away?
662
00:49:36,878 --> 00:49:37,878
I know.
663
00:49:41,027 --> 00:49:42,996
Why did it take so long?
664
00:49:44,221 --> 00:49:45,979
You couldn't even
tell me over the phone.
665
00:49:46,941 --> 00:49:48,980
Why did you have to tell me in person?
666
00:49:49,886 --> 00:49:52,057
Do you have bad news?
667
00:49:53,542 --> 00:49:59,120
Elder, I talked with
Jo Kyung-sook on the phone.
668
00:50:00,269 --> 00:50:02,499
What? What did you say?
669
00:50:02,808 --> 00:50:03,995
Jo Kyung-sook?
670
00:50:04,534 --> 00:50:07,614
Kyung-sook was alive?
671
00:50:07,917 --> 00:50:08,917
Yes.
672
00:50:09,440 --> 00:50:12,284
The Chinese broker in North Korea
helped me connect
673
00:50:12,674 --> 00:50:14,753
with her, and she remembered
everything about you.
674
00:50:14,893 --> 00:50:19,050
So... so did you ask her?
675
00:50:20,088 --> 00:50:25,298
Did she really see my wife then?
676
00:50:25,948 --> 00:50:27,802
Yes, she did.
677
00:50:28,370 --> 00:50:29,961
She said she remembers it very well.
678
00:50:31,191 --> 00:50:32,191
What?
679
00:50:34,494 --> 00:50:37,774
Then Soon-ok...
680
00:50:38,439 --> 00:50:43,673
was really alive?
681
00:50:45,274 --> 00:50:49,617
She really saw your pregnant wife
after the Third Battle of Seoul.
682
00:50:50,118 --> 00:50:54,745
She even remembered that
your wife's dress was a wooden color.
683
00:50:58,377 --> 00:50:59,790
She was alive.
684
00:51:01,174 --> 00:51:02,691
She was alive.
685
00:51:03,658 --> 00:51:05,673
Elder, are you okay?
686
00:51:06,470 --> 00:51:07,470
How?
687
00:51:08,213 --> 00:51:10,451
How could this happen?
688
00:51:11,080 --> 00:51:12,080
How?
689
00:51:13,838 --> 00:51:15,682
That means Soon-ok...
690
00:51:17,166 --> 00:51:18,166
and my child...
691
00:51:20,088 --> 00:51:22,568
might both be alive?
692
00:51:23,572 --> 00:51:25,264
Yes, Elder.
693
00:51:27,251 --> 00:51:28,470
Oh my goodness.
694
00:51:29,799 --> 00:51:31,108
My goodness.
695
00:51:32,775 --> 00:51:40,446
I didn't even know my child was alive.
696
00:51:42,556 --> 00:51:43,889
Elder. Elder!
697
00:51:47,838 --> 00:51:49,371
Elder, have some water.
698
00:52:05,157 --> 00:52:06,174
Dal-ho,
699
00:52:09,306 --> 00:52:10,707
they'll be alive, won't they?
700
00:52:12,728 --> 00:52:13,728
Elder...
701
00:52:14,314 --> 00:52:15,314
Goodness.
702
00:52:16,916 --> 00:52:19,649
How can something
so unbelievable happen?
703
00:52:22,799 --> 00:52:24,949
Even after I heard that they're alive,
704
00:52:27,306 --> 00:52:28,839
I can't even find them.
705
00:52:32,080 --> 00:52:33,428
I can't meet them.
706
00:52:37,275 --> 00:52:39,201
How can this happen?
707
00:52:42,166 --> 00:52:45,117
You must take care of yourself.
708
00:52:45,720 --> 00:52:49,309
If you have your health,
you can fulfill all of your wishes.
709
00:52:50,478 --> 00:52:51,478
I will.
710
00:52:55,220 --> 00:52:56,220
I will.
711
00:52:57,658 --> 00:52:58,829
I will.
712
00:53:08,853 --> 00:53:14,797
That old man keeps murmuring,
so I don't know what he's saying.
713
00:53:14,822 --> 00:53:16,478
Did you hear what they were saying?
714
00:53:16,674 --> 00:53:18,572
No, I didn't.
715
00:53:19,478 --> 00:53:22,790
I think I heard something
about father fulfilling his wish.
716
00:53:22,815 --> 00:53:24,496
Wish? What wish?
717
00:53:24,853 --> 00:53:26,331
What's his wish?
718
00:53:26,556 --> 00:53:27,556
I'm not sure.
719
00:53:28,189 --> 00:53:30,334
I think the only wish he has is a union.
720
00:53:30,931 --> 00:53:31,931
What is it?
721
00:53:33,903 --> 00:53:36,710
I don't know. What's the use
of knowing what his wish is?
722
00:53:37,645 --> 00:53:40,605
We'll be in big trouble if
he finds out Hee-ra is gone.
723
00:53:43,005 --> 00:53:44,138
Ms. Kim Mi-poong.
724
00:53:44,163 --> 00:53:45,163
Yes?
725
00:53:48,794 --> 00:53:50,637
Mi-poong, go to the store.
726
00:53:50,950 --> 00:53:54,888
Say hello to the manager, examine
the sales, and comprehend the inventory.
727
00:53:54,913 --> 00:53:56,562
Yes, I will.
728
00:53:59,903 --> 00:54:00,903
- Hello!
- Hello.
729
00:54:03,317 --> 00:54:04,317
I'm sorry!
730
00:54:04,872 --> 00:54:06,852
No, I was the one who dropped them.
731
00:54:09,598 --> 00:54:10,598
Are you...?
732
00:54:12,505 --> 00:54:13,505
Hello.
733
00:54:14,161 --> 00:54:17,906
You're Jang-go's friend's
younger sister, right?
734
00:54:18,302 --> 00:54:20,025
Yes, I am.
735
00:54:20,966 --> 00:54:23,039
But what are you doing here?
736
00:54:23,167 --> 00:54:27,747
Oh, I work in the
marketing department here.
737
00:54:27,772 --> 00:54:29,193
Oh, really?
738
00:54:29,217 --> 00:54:31,701
I work here at the Jang & Ko Law Firm.
739
00:54:32,286 --> 00:54:33,286
I see.
740
00:54:33,311 --> 00:54:34,770
- It's good to see you again.
- Yes.
741
00:54:35,231 --> 00:54:36,898
Let's have tea next time.
742
00:54:36,923 --> 00:54:38,464
Sure.
743
00:55:08,013 --> 00:55:11,473
Soon-ok, I'm sorry.
744
00:55:13,731 --> 00:55:18,973
I made you give birth to our child alone,
and I made you raise him alone as well.
745
00:55:20,770 --> 00:55:22,860
It must have been so difficult for you.
746
00:55:26,700 --> 00:55:28,982
Do I have a son or a daughter?
747
00:55:30,802 --> 00:55:32,530
I might have grandchildren, too.
748
00:55:36,036 --> 00:55:38,637
Whether I have a son or daughter...
749
00:55:40,716 --> 00:55:42,869
Whether I have a grandson
or a granddaughter...
750
00:55:45,552 --> 00:55:48,619
I want to see them at least once.
751
00:55:50,544 --> 00:55:55,905
Just for one day,
I wish I can live with them.
752
00:55:57,841 --> 00:55:59,630
Are you listening to me?
753
00:56:01,489 --> 00:56:02,489
Soon-ok!
754
00:56:05,794 --> 00:56:10,111
Just please be alive.
755
00:56:12,312 --> 00:56:14,248
Just please be healthy.
756
00:56:18,539 --> 00:56:21,671
I will make sure to find you.
757
00:56:23,109 --> 00:56:24,109
I will.
758
00:56:25,469 --> 00:56:26,469
I will.
759
00:56:56,617 --> 00:57:00,140
- You may go.
- Yes, sir.
760
00:57:00,351 --> 00:57:03,421
After I'm done, I'll go home
on my own, so go.
761
00:57:03,742 --> 00:57:04,742
Yes, sir.
762
00:57:21,445 --> 00:57:22,979
Sir, are you all right?
763
00:57:23,354 --> 00:57:25,167
I'm fine. I'm fine.
764
00:57:25,492 --> 00:57:26,989
Go. Go.
765
00:57:36,791 --> 00:57:38,406
Sir.
766
00:57:38,431 --> 00:57:41,202
Hold on.
767
00:57:52,805 --> 00:57:53,805
Sir!
768
00:57:55,922 --> 00:57:56,922
Sir.
769
00:57:57,922 --> 00:57:58,922
Sir.
770
00:58:01,500 --> 00:58:03,185
Drink some water.
771
00:58:14,773 --> 00:58:16,242
Are you feeling better now?
772
00:58:17,914 --> 00:58:20,588
I was going to buy medicine,
but I thought you shouldn't
773
00:58:20,613 --> 00:58:22,816
take just any medicine,
so I just bought water.
774
00:58:23,417 --> 00:58:24,908
I'm feeling better now.
775
00:58:27,371 --> 00:58:28,591
Thank you.
776
00:58:29,558 --> 00:58:31,409
I think you should go to the hospital.
777
00:58:31,434 --> 00:58:33,023
Would you like me to take you?
778
00:58:34,308 --> 00:58:36,641
I don't need to go to the hospital.
779
00:58:39,050 --> 00:58:41,956
Miss, you must be busy. You can go now.
780
00:58:42,246 --> 00:58:44,753
Then where do you live?
I'll catch you a taxi.
781
00:58:45,996 --> 00:58:50,882
I'm really fine now.
Someone is coming for me.
782
00:58:54,738 --> 00:58:55,978
Then take care.
783
00:58:56,003 --> 00:58:57,003
All right.
784
00:58:57,371 --> 00:58:58,773
Thank you, miss.
785
00:59:09,269 --> 00:59:10,269
Mr. Kim!
786
00:59:12,574 --> 00:59:13,574
I'm fine.
787
00:59:14,894 --> 00:59:15,894
I'm fine.
788
00:59:16,550 --> 00:59:17,550
Here.
789
00:59:22,605 --> 00:59:23,605
Hold on.
790
00:59:41,222 --> 00:59:48,925
Jang-soo, if you wanted, I would
pluck you a star from the sky.
791
00:59:49,737 --> 00:59:52,328
However, this is wrong.
792
00:59:54,183 --> 00:59:56,494
Yesterday, you two said
you will never be able to
793
00:59:56,519 --> 00:59:58,691
separate from each other
no matter what, right?
794
00:59:59,839 --> 01:00:01,506
But the same goes for us.
795
01:00:02,152 --> 01:00:06,325
We'll never be able to accept
you two like this no matter what.
796
01:00:06,566 --> 01:00:08,129
Grandma! Mom!
797
01:00:09,144 --> 01:00:12,087
Are you telling Hee-ra and me
to leave this house?
798
01:00:12,652 --> 01:00:14,700
That's not what we're saying right now.
799
01:00:15,371 --> 01:00:17,907
What we're saying that is that
it feels awkward to let you two
800
01:00:17,932 --> 01:00:20,386
stay here when her parents
haven't even given their approval.
801
01:00:23,824 --> 01:00:24,824
Hee-ra,
802
01:00:26,339 --> 01:00:28,565
I understand your feelings for Jang-soo.
803
01:00:29,261 --> 01:00:31,308
It's not like your mom
and I are strangers either.
804
01:00:32,355 --> 01:00:36,488
If you really love Jang-soo,
get your parents' approval first.
805
01:00:38,034 --> 01:00:41,398
She's right. We need
to do things in order.
806
01:00:41,968 --> 01:00:45,855
If you try to do things forcefully,
they won't work out eventually.
807
01:00:49,027 --> 01:00:50,027
Grandma!
808
01:00:52,581 --> 01:00:55,795
If your mom gives
you permission, so will we.
809
01:00:56,277 --> 01:00:57,277
Okay?
810
01:00:58,144 --> 01:01:01,206
Jang-soo, take Hee-ra home.
811
01:01:03,378 --> 01:01:04,378
Mom!
812
01:01:08,783 --> 01:01:13,753
What can I do? I want to just accept you guys,
but I have no power in this house.
813
01:01:15,628 --> 01:01:16,628
Good luck.
814
01:01:29,199 --> 01:01:32,033
Go in, Hee-ra! Go in!
815
01:01:32,261 --> 01:01:35,291
I'll always be waiting for you!
Don't you know how I feel?
816
01:01:37,894 --> 01:01:39,745
Jang-soo!
817
01:01:46,105 --> 01:01:47,105
Go inside.
818
01:01:48,088 --> 01:01:54,962
I'll only look at you forever
819
01:01:54,962 --> 01:01:58,198
Now I'm not jealous of anyone
820
01:01:58,808 --> 01:02:00,672
My mom won't give us permission.
821
01:02:01,105 --> 01:02:02,870
You saw my mom, too.
822
01:02:03,277 --> 01:02:06,360
She told me she would shave my head
and send me to the mountains!
823
01:02:07,824 --> 01:02:08,824
She really did?
824
01:02:12,207 --> 01:02:19,522
Jang-soo, there's only one way
we can stay together.
825
01:02:20,863 --> 01:02:21,863
One way?
826
01:02:24,457 --> 01:02:25,457
What's that?
827
01:02:28,597 --> 01:02:30,441
(Marriage Registration)
828
01:02:31,230 --> 01:02:32,230
Hold on.
829
01:02:33,042 --> 01:02:34,558
Are you sure you won't regret this?
830
01:02:34,925 --> 01:02:36,183
What about you?
831
01:02:37,379 --> 01:02:38,579
I won't regret it.
832
01:02:38,996 --> 01:02:39,996
Me, too.
833
01:02:39,996 --> 01:02:53,420
I'm even thankful for the painful longing
834
01:02:56,903 --> 01:02:58,621
(My Princess)
835
01:03:00,160 --> 01:03:03,620
Hi, Hee-ra. Where are you right now?
Are you back in Korea?
836
01:03:05,918 --> 01:03:07,282
You have something to tell me?
837
01:03:08,574 --> 01:03:09,574
Right now?
838
01:03:20,613 --> 01:03:23,315
Mom, let's meet.
I have something to tell you.
839
01:03:23,574 --> 01:03:25,906
Meet me at Some Restaurant
in the Swan Room right now.
840
01:03:25,931 --> 01:03:27,731
I have to go and catch her.
841
01:03:28,071 --> 01:03:30,184
My goodness!
842
01:03:34,227 --> 01:03:36,000
Mother! Chung-ja!
843
01:03:40,203 --> 01:03:42,375
Did you two come to meet Hee-ra, too?
844
01:03:44,203 --> 01:03:46,856
Did you come because Hee-ra
asked you to meet her, too?
845
01:03:47,430 --> 01:03:50,688
Yeah. I came because she said
she had something important to tell me.
846
01:03:51,695 --> 01:03:55,282
I thought she only called me. I guess
she wanted to eat outside with the family.
847
01:03:55,672 --> 01:03:56,699
Let's go in, mother.
848
01:03:57,188 --> 01:03:58,188
Go in.
849
01:03:58,213 --> 01:03:59,213
What's this?
850
01:03:59,828 --> 01:04:01,393
I have a bad feeling about this.
851
01:04:01,789 --> 01:04:03,028
Why did she call Dal-ho?
852
01:04:04,594 --> 01:04:06,851
Did she call him
so he could give permission
853
01:04:06,876 --> 01:04:09,133
for her to be with that
good-for-nothing bum?
854
01:04:09,985 --> 01:04:11,376
This brat!
855
01:04:11,400 --> 01:04:15,947
Hey, we don't know
anything yet, so be calm.
856
01:04:15,972 --> 01:04:16,972
Let's go.
857
01:04:31,258 --> 01:04:32,749
I'm sorry.
858
01:04:33,164 --> 01:04:36,530
- Honey, I don't think it's here.
- You're right. It's not. Let's go.
859
01:04:36,556 --> 01:04:37,556
Dad.
860
01:04:40,547 --> 01:04:41,547
It's here.
861
01:04:43,274 --> 01:04:45,172
It is?
862
01:04:47,789 --> 01:04:51,328
But Hee-ra who is this man
and these people?
863
01:04:52,008 --> 01:04:54,383
Jo Hee-ra, what are you doing?
864
01:04:55,211 --> 01:04:57,744
Do you really want to see me go crazy?
865
01:04:58,063 --> 01:05:00,250
What's wrong with you?
There are elders present!
866
01:05:00,422 --> 01:05:02,955
- Anyways, let's go.
- Let's go, Dal-ho.
867
01:05:03,125 --> 01:05:04,125
Mom and dad.
868
01:05:05,391 --> 01:05:06,687
Jang-soo and I...
869
01:05:08,071 --> 01:05:09,071
got married.
870
01:05:23,743 --> 01:05:25,186
Chung-ja.
871
01:05:25,211 --> 01:05:28,697
This is our marriage registration.
872
01:05:29,969 --> 01:05:33,895
Jang-soo and I went to the borough office
and registered for marriage.
873
01:05:34,110 --> 01:05:37,422
Oh my goodness.
What is she talking about?
874
01:05:38,453 --> 01:05:42,867
Jang-soo, what is Hee-ra
talking about right now?
875
01:05:44,601 --> 01:05:49,218
Come on. She said that they went to the
borough office and registered for marriage.
876
01:05:50,555 --> 01:05:51,555
Let me see.
877
01:05:53,056 --> 01:05:54,589
(Marriage Registration)
878
01:05:55,398 --> 01:05:56,398
It's true!
879
01:05:57,367 --> 01:05:58,367
Hee-ra.
880
01:05:59,539 --> 01:06:00,827
Marriage Registration?
881
01:06:01,676 --> 01:06:02,992
What are you talking about?
882
01:06:05,398 --> 01:06:06,731
Hee-ra, what's this?
883
01:06:07,273 --> 01:06:13,640
No, no! Don't listen to this crap!
This is fraud! This is invalid!
884
01:06:13,665 --> 01:06:17,463
This is invalid!
885
01:06:18,242 --> 01:06:21,455
This is invalid!
886
01:06:21,651 --> 01:06:23,244
Oh my goodness.
887
01:06:23,244 --> 01:06:25,265
Because my life started with empty hands
888
01:06:25,265 --> 01:06:33,206
I met my love so I am thankful
889
01:06:33,206 --> 01:06:37,010
You go through life as you play, so let's have fun
890
01:06:37,216 --> 01:06:38,663
(Blow Breeze)
891
01:06:38,688 --> 01:06:43,144
How much is all this worth?
I got a good one this time.
892
01:06:43,169 --> 01:06:46,262
You're too much.
Is divorce a joke to you?
893
01:06:46,287 --> 01:06:47,745
We have to break them up!
894
01:06:47,770 --> 01:06:49,923
Is it you? The one who caused
trouble with Hee-ra?
895
01:06:49,932 --> 01:06:50,932
Jang-soo!
896
01:06:52,948 --> 01:06:54,456
I'm Kim Mi-poong's older brother.
897
01:06:54,481 --> 01:06:56,744
Will you take responsibility
if I can't get married?
898
01:06:56,769 --> 01:06:57,908
Okay, I will.
899
01:06:59,313 --> 01:07:01,571
You will?
900
01:07:01,795 --> 01:07:03,295
Subtitles by OnDemandKorea
59885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.