All language subtitles for Blow.Breeze.E13.161008.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,233 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,403 --> 00:00:12,242 (The staff sincerely wishes injured actress Oh Ji-Eun will recover soon. Starting from today, actress Lim Soo-hyang will play Shin-ae's role.) 3 00:00:12,399 --> 00:00:15,223 - (Leading lady?) - Episode 13 4 00:00:15,766 --> 00:00:18,469 What do you mean a "100-million- dollar grandson?" Are you talking 5 00:00:18,493 --> 00:00:21,031 about that man eating ramen in front of the convenience store? 6 00:00:21,359 --> 00:00:22,359 Hello? 7 00:00:23,297 --> 00:00:25,211 Is this webtoon artist Mr. Jo Hee-dong? 8 00:00:25,236 --> 00:00:26,636 Yes, I'm Jo Hee-dong. 9 00:00:27,727 --> 00:00:28,727 Are you...? 10 00:00:28,752 --> 00:00:32,504 I would like to experience that model work you offered me last time. 11 00:00:32,836 --> 00:00:34,133 Is the offer still on the table? 12 00:00:34,158 --> 00:00:35,158 Yes! 13 00:00:37,914 --> 00:00:39,516 I'll prepare tomorrow's lunch. 14 00:00:40,742 --> 00:00:42,195 Don't eat before you come. 15 00:01:08,797 --> 00:01:11,617 Thank you for today. 16 00:01:13,680 --> 00:01:14,984 I should be the thankful one. 17 00:01:15,914 --> 00:01:20,914 All I did was change a light bulb, but I got to eat your delicious cooking. 18 00:01:21,797 --> 00:01:22,976 No. 19 00:01:23,594 --> 00:01:28,265 I was very grateful that you ate with me today. 20 00:01:30,555 --> 00:01:31,555 To be honest, 21 00:01:34,039 --> 00:01:35,940 today is my birthday. 22 00:01:37,750 --> 00:01:39,766 Pardon? Your birthday? 23 00:01:43,656 --> 00:01:48,856 Ever since both my parents passed away in a car accident when I was in high school, 24 00:01:51,211 --> 00:01:53,937 I spent my birthdays alone. 25 00:01:56,719 --> 00:02:02,256 But when we were eating seaweed soup together, 26 00:02:03,944 --> 00:02:05,561 I felt so strange. 27 00:02:09,328 --> 00:02:10,531 I felt so warm. 28 00:02:17,234 --> 00:02:20,331 What's wrong with me? I'm so sorry. 29 00:02:34,172 --> 00:02:35,172 Kiss me. 30 00:02:35,898 --> 00:02:39,744 Why are you just looking at me? Kiss me. 31 00:03:02,433 --> 00:03:05,821 I was happy to be with you, too. Really. 32 00:03:08,315 --> 00:03:13,049 And I didn't just hug you now 33 00:03:14,011 --> 00:03:16,793 because of momentary feelings. 34 00:03:17,816 --> 00:03:19,257 So what I'm trying to say is... 35 00:03:22,683 --> 00:03:24,354 that ever since I first saw you... 36 00:03:41,933 --> 00:03:43,435 My goodness. 37 00:03:44,432 --> 00:03:47,661 What a fool. Is he really a man? 38 00:03:48,456 --> 00:03:53,234 I set up everything for him! All he had to do was finish it up! 39 00:03:54,589 --> 00:03:56,751 I liked you ever since I first saw you! 40 00:03:57,831 --> 00:03:58,831 Shin-ae, 41 00:03:59,691 --> 00:04:01,464 "Happy birthday-" 42 00:04:05,737 --> 00:04:06,737 "-to you!" 43 00:04:36,495 --> 00:04:37,962 He must have gone mad. 44 00:05:04,298 --> 00:05:06,031 So this is his house, huh? 45 00:05:10,220 --> 00:05:15,063 Fine. I'll make sure to go into this house. 46 00:05:21,095 --> 00:05:26,015 So you're saying that you won't be able to accept our conditions? 47 00:05:26,774 --> 00:05:30,756 What my clients want are the promised reinstatement and proper compensation. 48 00:05:31,212 --> 00:05:33,223 But how can you even think of ending this whole 49 00:05:33,248 --> 00:05:34,923 thing with just a small amount of money? 50 00:05:37,915 --> 00:05:39,582 I knew you would do this. 51 00:05:40,391 --> 00:05:44,118 Aren't you the one who doesn't want to settle this matter more than your clients? 52 00:05:45,579 --> 00:05:48,876 If you promise their reinstatement, then we can settle with compensation. 53 00:05:49,329 --> 00:05:51,461 Then we have nothing to say on our end either. 54 00:05:56,173 --> 00:05:59,399 Jang-go, you're going to regret not doing the settlement today. 55 00:06:00,336 --> 00:06:02,815 We'll have to wait and see about that. See you in court. 56 00:06:41,977 --> 00:06:42,977 Mi-poong. 57 00:06:44,063 --> 00:06:45,063 Mi-poong. 58 00:06:45,962 --> 00:06:46,962 Huh? 59 00:06:47,845 --> 00:06:48,912 What is it, mom? 60 00:06:49,306 --> 00:06:51,875 What are you thinking about? 61 00:06:53,821 --> 00:06:56,294 You could get hurt if you space out on the streets. 62 00:06:56,946 --> 00:06:58,200 Did something happen at work? 63 00:06:58,860 --> 00:07:01,065 No, nothing happened. 64 00:07:02,134 --> 00:07:04,924 All right. Yoo-sung is waiting for us. Let's hurry up and go. 65 00:07:05,431 --> 00:07:08,251 Let's make hot tofu stew for dinner. 66 00:07:08,860 --> 00:07:10,602 Tofu stew? Sounds good! 67 00:07:10,750 --> 00:07:12,665 With a lot of dried red pepper powder in it! 68 00:07:13,071 --> 00:07:14,338 It'll be delicious! 69 00:07:34,282 --> 00:07:35,282 Hello? 70 00:07:38,563 --> 00:07:40,079 You found Hee-ra? 71 00:07:41,298 --> 00:07:42,831 Where is she right now? 72 00:07:43,884 --> 00:07:45,555 Okay, all right. 73 00:07:47,204 --> 00:07:48,204 Mom! 74 00:07:49,798 --> 00:07:51,644 I think I ate too much. 75 00:07:52,438 --> 00:07:56,270 I'm so full. Jang-soo, what if my stomach comes out? 76 00:07:56,295 --> 00:07:59,374 Come on. That's fine. 77 00:07:59,735 --> 00:08:02,761 Goodness. How cute will my baby be with her stomach popping out? 78 00:08:03,335 --> 00:08:05,000 Just thinking about it is so adorable. 79 00:08:05,025 --> 00:08:06,841 Oh, my. What's wrong with you, Jang-soo? 80 00:08:06,866 --> 00:08:09,120 Who looks cute with their stomach popping out? 81 00:08:09,383 --> 00:08:10,383 You. 82 00:08:10,946 --> 00:08:13,259 Oh my gosh! I don't know! 83 00:08:17,813 --> 00:08:18,813 Hold on. 84 00:08:22,501 --> 00:08:23,501 Here you go. 85 00:08:25,985 --> 00:08:27,851 There's not enough money in here. 86 00:08:29,360 --> 00:08:30,976 That can't be true. 87 00:08:31,696 --> 00:08:35,045 It's fine, Jang-soo. I'll pay. I can pay with my card. 88 00:08:39,845 --> 00:08:42,686 This card has been suspended. 89 00:08:42,711 --> 00:08:44,511 My card has been suspended? 90 00:08:44,595 --> 00:08:45,595 Yes. 91 00:08:45,618 --> 00:08:46,885 That can't be true. 92 00:08:47,595 --> 00:08:48,989 Then I'll pay with cash. 93 00:08:51,462 --> 00:08:52,462 I have $15. 94 00:08:52,602 --> 00:08:53,602 I have $7. 95 00:08:54,634 --> 00:08:56,167 I have some coins, too. 96 00:09:04,587 --> 00:09:06,023 Is that the correct amount? 97 00:09:06,048 --> 00:09:07,048 Yes. 98 00:09:07,274 --> 00:09:08,807 - I'm sorry. - I'm sorry. 99 00:09:09,610 --> 00:09:10,610 Let's go. 100 00:09:14,555 --> 00:09:15,955 Thank you. 101 00:09:17,962 --> 00:09:20,524 Chung-ja, this is the correct place, right? 102 00:09:20,775 --> 00:09:22,266 He said it was this restaurant. 103 00:09:24,243 --> 00:09:27,201 Jang-soo, what do we do now? Our cards don't work 104 00:09:27,226 --> 00:09:30,242 and we don't have money either! I'm so embarrassed! 105 00:09:35,040 --> 00:09:36,855 Chung-ja! It's Hee-ra! 106 00:09:36,880 --> 00:09:37,880 Hee-ra! 107 00:09:37,905 --> 00:09:39,735 - Run, Jang-soo! - Why? 108 00:09:39,760 --> 00:09:41,056 Run away! 109 00:09:41,081 --> 00:09:42,081 Get them! 110 00:09:43,149 --> 00:09:44,149 Run! 111 00:09:44,571 --> 00:09:45,571 I got you! 112 00:09:46,079 --> 00:09:47,578 Grandma! 113 00:09:49,087 --> 00:09:51,276 - Hee-ra. - Don't move! You guys are surrounded now! 114 00:09:51,688 --> 00:09:52,975 You guys are rats in a trap now! 115 00:09:53,759 --> 00:09:55,889 - Run! - Hee-ra! 116 00:09:56,157 --> 00:09:57,560 - Hee-ra! - Rats in a trap! 117 00:09:57,712 --> 00:09:58,912 Hee-ra, come here! 118 00:09:59,985 --> 00:10:00,985 Mom! 119 00:10:01,719 --> 00:10:04,306 - Mom! - No! 120 00:10:04,688 --> 00:10:06,740 Mom! Mom! 121 00:10:06,740 --> 00:10:13,230 Even more sparkling, it's livable 122 00:10:16,610 --> 00:10:18,653 Yes! I got him! 123 00:10:21,438 --> 00:10:22,843 Mother, I'm sorry! 124 00:10:23,829 --> 00:10:25,149 Mom, I'm sorry! 125 00:10:25,923 --> 00:10:28,382 - Hey! - Hey, you brats! 126 00:10:29,235 --> 00:10:30,368 Stop right there! 127 00:10:30,641 --> 00:10:32,016 Hey! Stop! 128 00:10:35,235 --> 00:10:36,235 My goodness. 129 00:10:37,438 --> 00:10:40,670 What are we doing? It's not like we're working out in the moonlight. 130 00:10:41,266 --> 00:10:43,623 I lost Hee-ra because of you! 131 00:10:44,288 --> 00:10:46,257 Why did you have to scream? 132 00:10:46,828 --> 00:10:48,046 I'll get her. 133 00:10:48,653 --> 00:10:53,322 I'm going to shave her head bald and trap her in the deepest part of the mountain! 134 00:10:56,874 --> 00:10:59,056 You don't think that I know that you set this whole 135 00:10:59,081 --> 00:11:00,926 thing up with your son to steal my daughter? 136 00:11:04,890 --> 00:11:05,890 What? 137 00:11:06,203 --> 00:11:08,506 "Cow Jang-soo. Dog Jang-soo. Thief?" 138 00:11:09,320 --> 00:11:10,320 The things she says! 139 00:11:16,484 --> 00:11:19,169 Mother, why aren't you sleeping? 140 00:11:21,203 --> 00:11:25,647 The more I think about this, the angrier I get. 141 00:11:26,187 --> 00:11:29,324 I couldn't just lie down and sleep. 142 00:11:30,624 --> 00:11:34,619 I mean, how great are they to be able to disrespect us like this? 143 00:11:35,046 --> 00:11:38,205 Aren't they the thieves for trying to steal 144 00:11:38,230 --> 00:11:41,387 their father's distant cousin's inheritance? 145 00:11:41,554 --> 00:11:44,042 But how dare they call us the thieves? 146 00:11:44,906 --> 00:11:48,266 It's all ridiculous talk, so don't hold it in your heart. 147 00:11:48,764 --> 00:11:55,866 We don't need such a woman, whose parents treat him worse than a dog, for Jang-soo. 148 00:11:55,999 --> 00:11:58,973 Make sure you tell them that we don't want to be linked 149 00:11:58,998 --> 00:12:01,918 with them even if they're millionaires or billionaires. 150 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Got it? 151 00:12:03,913 --> 00:12:05,578 Yes, I got it. 152 00:12:09,475 --> 00:12:10,475 Is it Jang-soo? 153 00:12:11,155 --> 00:12:12,155 Yes. 154 00:12:13,280 --> 00:12:15,413 Mom, I'm doing well with Hee-ra. 155 00:12:15,913 --> 00:12:17,129 So don't worry. 156 00:12:17,717 --> 00:12:19,830 Tell grandma not to worry, too. 157 00:12:20,132 --> 00:12:22,109 Please be on our side, mom. 158 00:12:25,749 --> 00:12:29,210 Out of all the girls in the world, why did he have to fall for that one? 159 00:12:30,491 --> 00:12:32,820 What do we do about Jang-soo? 160 00:12:45,045 --> 00:12:46,360 Hey, Kim Mi-poong. 161 00:12:49,241 --> 00:12:50,974 Did you just get off work? 162 00:12:51,710 --> 00:12:53,017 Why are you coming home so late? 163 00:12:53,585 --> 00:12:57,698 What about you? How dare a woman like you roam around so late at night? 164 00:12:58,280 --> 00:12:59,424 You're lecturing again. 165 00:13:00,054 --> 00:13:04,807 I wasn't roaming around. I came to buy milk for Yoo-sung to drink in the morning. 166 00:13:06,304 --> 00:13:08,803 But were you working until now? 167 00:13:09,593 --> 00:13:10,593 Yes. 168 00:13:11,179 --> 00:13:12,775 I have an important trial tomorrow. 169 00:13:13,108 --> 00:13:15,080 Lately I've been so busy preparing for that. 170 00:13:18,249 --> 00:13:22,718 But earlier... 171 00:13:23,210 --> 00:13:24,210 Earlier? 172 00:13:25,444 --> 00:13:26,444 Never mind. 173 00:13:27,140 --> 00:13:29,555 What is it? Why did you stop talking about it? 174 00:13:29,944 --> 00:13:31,069 It's nothing. 175 00:13:31,561 --> 00:13:32,561 What is it? 176 00:13:32,882 --> 00:13:35,015 You're making me really curious. 177 00:13:35,554 --> 00:13:36,554 Tell me. 178 00:13:37,874 --> 00:13:39,326 It's not anything important. 179 00:13:41,335 --> 00:13:43,116 About your female friend from earlier... 180 00:13:44,483 --> 00:13:46,068 What kind of friend is she? 181 00:13:47,240 --> 00:13:48,432 My female friend? 182 00:13:50,991 --> 00:13:53,084 Oh, Ha-yeon? 183 00:13:54,163 --> 00:13:56,985 That's not such a hard question. Why hesitate to ask me that? 184 00:13:57,522 --> 00:13:58,657 She's my college friend. 185 00:13:59,694 --> 00:14:02,869 She's also the lawyer who'll be fighting against me tomorrow. 186 00:14:05,569 --> 00:14:07,910 Then you're going against your friend? 187 00:14:08,483 --> 00:14:10,873 What kind of joke of a fate is that? 188 00:14:11,655 --> 00:14:12,655 I know. 189 00:14:12,811 --> 00:14:13,944 It just happened. 190 00:14:14,561 --> 00:14:16,294 Oh! Your nose is bleeding! 191 00:14:18,944 --> 00:14:20,026 What do we do? 192 00:14:20,051 --> 00:14:21,796 Don't. You'll ruin your shirt. 193 00:14:21,821 --> 00:14:23,747 It's fine. I can just wash it. 194 00:14:24,545 --> 00:14:25,678 Oh, that's right. 195 00:14:27,288 --> 00:14:28,288 Here. 196 00:14:29,749 --> 00:14:30,749 Thanks. 197 00:14:32,710 --> 00:14:34,296 I'm fine. I'm not bleeding much. 198 00:14:34,321 --> 00:14:37,472 How can you work so hard to prepare for your trial that your nose bleeds? 199 00:14:38,022 --> 00:14:39,424 Is your friend that strong? 200 00:14:40,585 --> 00:14:43,608 Rather than that, it's because I have to win this trial. 201 00:14:45,397 --> 00:14:47,959 If we lose this trial, my clients will face a difficult time. 202 00:14:48,640 --> 00:14:50,569 They're giving up their compensation for this. 203 00:14:51,272 --> 00:14:52,804 You'll do well. 204 00:14:53,905 --> 00:14:56,299 You're usually a silly fool, 205 00:14:57,061 --> 00:15:00,111 but when you work as a lawyer, you're courageous and amazing. 206 00:15:01,317 --> 00:15:05,440 On top of that, the strong one doesn't win. It's justice that wins. 207 00:15:06,247 --> 00:15:09,554 If you're on the side of justice, you'll win for sure. 208 00:15:12,489 --> 00:15:15,128 I guess you do know your stuff. 209 00:15:16,075 --> 00:15:18,977 Of course! What do you take me for? 210 00:15:22,396 --> 00:15:24,124 You look pretty with your hair down. 211 00:15:29,341 --> 00:15:31,978 Well, my face is beautiful, so whether I put my hair up or down, 212 00:15:32,003 --> 00:15:34,340 I'll look beautiful no matter what. 213 00:15:35,638 --> 00:15:36,638 Forget it. 214 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 Jang-go. 215 00:15:43,317 --> 00:15:45,403 Sweet dreams! 216 00:15:47,982 --> 00:15:48,982 Go in. 217 00:16:02,941 --> 00:16:03,941 You're late. 218 00:16:03,967 --> 00:16:05,305 Why are you so late? 219 00:16:05,583 --> 00:16:07,606 I was preparing for my trial tomorrow. 220 00:16:07,888 --> 00:16:09,167 Why aren't you sleeping? 221 00:16:09,192 --> 00:16:10,777 Oh, I was about to. 222 00:16:11,067 --> 00:16:12,067 Did you eat dinner? 223 00:16:12,575 --> 00:16:14,571 Want me to fry rice cakes for you? 224 00:16:14,880 --> 00:16:17,012 I'm fine. I won't be able to digest if I eat so late. 225 00:16:17,037 --> 00:16:18,037 That's true. 226 00:16:18,388 --> 00:16:19,692 Then wash up and go to bed. 227 00:16:19,717 --> 00:16:20,848 Okay. Good night. 228 00:16:20,874 --> 00:16:22,482 Okay. Oh, and... 229 00:16:23,974 --> 00:16:27,206 Jang-soo said he won't be able to come tonight because he has acting practice. 230 00:16:27,661 --> 00:16:29,146 Okay. Go to bed. 231 00:16:29,707 --> 00:16:31,057 Good night. 232 00:16:31,083 --> 00:16:32,083 Good night. 233 00:16:35,044 --> 00:16:36,911 What do I do about Jang-soo? 234 00:16:37,301 --> 00:16:41,224 Chung-ja is against him. I can't do this or that. 235 00:16:52,560 --> 00:16:55,505 Oh, Ha-yeon? She's my college friend. 236 00:16:56,294 --> 00:16:58,841 She's also the lawyer who'll be fighting against me tomorrow. 237 00:17:00,138 --> 00:17:03,747 I guess he met his friend to talk about the trial. 238 00:17:04,552 --> 00:17:06,079 You look pretty with your hair down. 239 00:17:08,583 --> 00:17:12,276 Jang-go has good taste. 240 00:17:12,276 --> 00:17:18,254 You came to me like the wind 241 00:17:18,254 --> 00:17:21,057 I can't forget it 242 00:17:21,057 --> 00:17:25,929 When the day comes that you'll return 243 00:17:25,929 --> 00:17:31,968 I will love you, I will love you 244 00:17:31,968 --> 00:17:35,405 Tell me 245 00:17:35,405 --> 00:17:39,442 That you like me, those words, those words 246 00:17:39,442 --> 00:17:43,513 So I can hear it in my ears 247 00:17:51,068 --> 00:17:52,068 Jang-go. 248 00:17:52,661 --> 00:17:53,661 Oh, Mi-poong. 249 00:17:53,841 --> 00:17:54,963 You didn't go to work yet? 250 00:17:55,943 --> 00:17:57,810 I had something to give you. 251 00:17:58,255 --> 00:17:59,356 Something to give to me? 252 00:17:59,381 --> 00:18:00,381 This. 253 00:18:01,552 --> 00:18:02,552 What's this? 254 00:18:03,200 --> 00:18:05,398 Can't you tell? It's a handkerchief. 255 00:18:06,474 --> 00:18:08,529 Why? You think my nose will bleed again? 256 00:18:12,825 --> 00:18:14,055 It's a four-leaf clover. 257 00:18:14,857 --> 00:18:19,707 I thought you would need luck today, so I spent all night stitching it up. 258 00:18:20,478 --> 00:18:21,478 Do you like it? 259 00:18:21,931 --> 00:18:23,275 It's a lucky handkerchief. 260 00:18:24,228 --> 00:18:26,617 You spent the night stitching it up? 261 00:18:33,517 --> 00:18:35,365 Hey. What's this? 262 00:18:35,713 --> 00:18:38,437 You should have done it properly. It's all crooked. 263 00:18:39,494 --> 00:18:42,168 I spent all night making that. If you're going to say something 264 00:18:42,193 --> 00:18:44,908 like that, just give it to me. I'll wipe Yoo-sung's nose with it. 265 00:18:46,517 --> 00:18:47,894 I like it. 266 00:18:48,657 --> 00:18:49,657 Thank you. 267 00:18:50,744 --> 00:18:53,794 Make sure to win the trial today. Cheer up! 268 00:18:54,533 --> 00:18:55,533 Cheer up! 269 00:18:57,939 --> 00:18:59,361 Jang-go, what are you doing? 270 00:18:59,939 --> 00:19:00,954 Hurry up and go. 271 00:19:00,979 --> 00:19:01,979 Okay. 272 00:19:01,979 --> 00:19:04,690 My love for you is greater than anything 273 00:19:04,697 --> 00:19:05,697 Bye. My love for you is greater than anything 274 00:19:05,697 --> 00:19:08,998 My love for you is greater than anything 275 00:19:08,998 --> 00:19:11,834 Even if I give up my life 276 00:19:11,834 --> 00:19:15,071 My love won't go to waste 277 00:19:15,080 --> 00:19:16,213 I'll drive today. 278 00:19:16,939 --> 00:19:17,939 Okay. 279 00:19:17,939 --> 00:19:21,210 My love for you 280 00:19:21,210 --> 00:19:24,147 Even if you don't know 281 00:19:24,147 --> 00:19:26,749 I am not worried 282 00:19:26,749 --> 00:19:33,122 Because my love will never change 283 00:19:42,267 --> 00:19:47,064 I thought you would need luck today, so I spent all night stitching it up. 284 00:20:01,225 --> 00:20:06,855 We shall start the 2016 summation 21755: the confirmation of the invalidity 285 00:20:06,880 --> 00:20:12,509 of the dismissal and demand of payment, in the Seoul Central District Court. 286 00:20:15,658 --> 00:20:18,126 First of all, I would like to thank you for coming out today. 287 00:20:18,416 --> 00:20:20,775 Please introduce yourself first. 288 00:20:21,650 --> 00:20:25,450 I'm the head of the personnel section of Bang Bang Mart, Kim Doo-shik. 289 00:20:26,674 --> 00:20:30,501 Witness, what did you say was the reason that plaintiffs Baek Seung-hwa 290 00:20:31,044 --> 00:20:34,837 and Shin Yong-cheol were unable to become permanent employees? 291 00:20:35,955 --> 00:20:40,286 Well, that's because they had to leave before the two-year contract ended. 292 00:20:41,299 --> 00:20:44,557 If they filled up the entire two years, you'd have to make them permanent employees. 293 00:20:44,581 --> 00:20:47,671 Isn't that why you intentionally delayed their contract renewal? 294 00:20:47,696 --> 00:20:48,696 I object. 295 00:20:49,892 --> 00:20:54,159 That's the assumption of the plaintiffs' lawyer. It's a groundless fact. 296 00:20:54,184 --> 00:20:55,184 (Judge) 297 00:20:55,209 --> 00:20:56,247 I acknowledge that. 298 00:20:57,197 --> 00:20:58,197 That is all. 299 00:21:00,486 --> 00:21:02,635 The defense side may question the witness. 300 00:21:06,025 --> 00:21:08,792 Can you please explain the exact details of why 301 00:21:08,817 --> 00:21:11,525 they were unable to become permanent employees? 302 00:21:12,197 --> 00:21:13,197 Yes. 303 00:21:13,931 --> 00:21:15,428 As I said before, 304 00:21:15,876 --> 00:21:19,298 the business went bankrupt before they were able to fulfill the 305 00:21:19,872 --> 00:21:24,298 two-year dispatch contracts and was unable to renew their contracts 306 00:21:25,025 --> 00:21:27,899 So in other words, Bang Bang Mart didn't delay the contract renewal. 307 00:21:28,502 --> 00:21:31,979 The company was just unable to do so because of the bankruptcy. 308 00:21:32,721 --> 00:21:34,324 Yes, that's right. 309 00:21:35,377 --> 00:21:38,843 That means that Bang Bang Mart has no responsibilities for their 310 00:21:38,868 --> 00:21:42,760 dismissals or pensions because they were only temporary dispatch workers. 311 00:21:43,377 --> 00:21:46,040 Yes, we bear no responsibility. 312 00:21:49,392 --> 00:21:50,392 That is all. 313 00:21:50,783 --> 00:21:54,053 Your honor, I request an additional interrogation. 314 00:22:03,411 --> 00:22:05,990 Witness, who was in charge of supervising the plaintiffs' 315 00:22:06,015 --> 00:22:08,614 work schedule and allowing them monthly and annual leaves? 316 00:22:08,639 --> 00:22:11,706 Was it Bang Bang Mart or the dispatch company? 317 00:22:12,692 --> 00:22:13,692 Well... 318 00:22:14,528 --> 00:22:16,183 we were. 319 00:22:16,957 --> 00:22:17,957 Right? 320 00:22:20,308 --> 00:22:23,627 At Bang Bang Mart, if the employees are tardy or late, it makes them 321 00:22:23,652 --> 00:22:27,066 write statements of reasons, gave them a penalty, and docked their pay. 322 00:22:27,239 --> 00:22:30,832 This shows that the ones who personally managed the 323 00:22:31,102 --> 00:22:34,558 plaintiffs was Bang Bang Mart and not the dispatch company. 324 00:22:35,973 --> 00:22:39,140 I submit the employees' schedule of work as evidence. 325 00:22:51,387 --> 00:22:54,515 Is Jang-go doing well? 326 00:22:55,371 --> 00:22:59,646 Last of all, there is no dispatch business allowed 327 00:22:59,671 --> 00:23:03,274 in big markets. Did you know that, witness? 328 00:23:04,160 --> 00:23:05,160 Pardon? 329 00:23:05,347 --> 00:23:09,192 If you look at the dispatch laws, it states that food salesmen, cigarette salesmen, 330 00:23:10,004 --> 00:23:12,246 clothing, shoes, and accessories salesmen, 331 00:23:12,792 --> 00:23:15,962 furniture salesmen, electronic device salesmen, and books and stationary 332 00:23:15,987 --> 00:23:18,498 salesmen are not allowed to be dispatched. 333 00:23:20,153 --> 00:23:23,879 Witness, what kind of work did Baek Seung-hwa do? 334 00:23:27,395 --> 00:23:29,494 Well, I... 335 00:23:31,996 --> 00:23:33,209 don't know. 336 00:23:34,192 --> 00:23:37,667 Baek Seung-hwa sold furniture at Bang Bang Mart, and 337 00:23:37,949 --> 00:23:41,707 Shin Yong-cheol sold electronic devices. 338 00:23:41,871 --> 00:23:45,121 Therefore, their departments are not valid to have dispatch 339 00:23:45,793 --> 00:23:49,054 workers, so they can be seen as illegal dispatch workers. 340 00:23:52,082 --> 00:23:57,902 The plaintiffs must, of course be re-hired as permanent workers at the Bang Bang Mart, 341 00:23:57,927 --> 00:24:03,550 be paid for six months of unemployment, and be separately compensated $30,000 per person. 342 00:24:13,449 --> 00:24:14,449 That is all. 343 00:24:29,098 --> 00:24:30,098 Jang-go. 344 00:24:32,418 --> 00:24:33,832 Congratulations for winning. 345 00:24:35,590 --> 00:24:37,080 Thank you. You did well, too. 346 00:24:38,296 --> 00:24:39,998 See you around. 347 00:24:40,660 --> 00:24:41,660 Sure. 348 00:24:45,309 --> 00:24:47,629 I heard she's the daughter of the head of Jang & Ko. 349 00:24:47,654 --> 00:24:48,683 Yes. 350 00:24:48,708 --> 00:24:52,507 Her expression doesn't change. Is she spiteful or cool? 351 00:24:54,253 --> 00:24:56,939 She's a lawyer, but she's fashionable and pretty. 352 00:24:57,739 --> 00:24:58,739 Let's go. 353 00:24:59,512 --> 00:25:02,707 Mr. Lee Jang-go, please tell us how you feel about winning today's trial. 354 00:25:02,732 --> 00:25:05,957 Weren't you burdened that you were going against Jang & Ko Law Firm? 355 00:25:05,982 --> 00:25:08,590 People are comparing this to David and Goliath. 356 00:25:08,615 --> 00:25:11,469 - Do you think... - Reporters, please don't do this. 357 00:25:11,989 --> 00:25:13,695 Please ask one question at a time. 358 00:25:13,856 --> 00:25:15,604 Tell us how you feel about winning. 359 00:25:21,527 --> 00:25:26,695 Geum-sil, Jang-go won that tremendous law firm Jang & Ko. 360 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Look at this. 361 00:25:28,709 --> 00:25:30,410 Jang-go totally became a star! 362 00:25:30,746 --> 00:25:31,746 Here. 363 00:25:31,771 --> 00:25:34,395 Oh my goodness. 364 00:25:34,420 --> 00:25:39,457 So all these people here are reporters? 365 00:25:39,770 --> 00:25:40,770 Oh, my. 366 00:25:41,028 --> 00:25:45,638 Oh my goodness! Jang-go is like some sort of celebrity 367 00:25:45,663 --> 00:25:47,901 He hit jackpot! 368 00:25:50,301 --> 00:25:52,551 Oh my gosh! Jang-go's article is already up! 369 00:25:54,239 --> 00:25:55,572 "David and Goliath." 370 00:25:56,059 --> 00:25:58,497 "Lawyer Lee Jang-go who won against Jang & Ko." 371 00:25:58,521 --> 00:25:59,605 Look at this, Geum-sil! 372 00:25:59,645 --> 00:26:01,465 - Goodness! - Oh, my! 373 00:26:01,739 --> 00:26:04,067 This is my son, Jang-go! 374 00:26:04,449 --> 00:26:06,897 I can't believe this, Nam-yi! 375 00:26:07,668 --> 00:26:11,681 Now that this article is up, we'll get a lot of clients! 376 00:26:12,175 --> 00:26:16,348 It would be so great if that happened! 377 00:26:17,129 --> 00:26:21,067 You should have told me he was doing such a huge trial. 378 00:26:21,441 --> 00:26:24,369 He just talked to me last night like it was no big deal, 379 00:26:24,403 --> 00:26:27,228 so I thought it was one of those pathetic trials again. 380 00:26:27,762 --> 00:26:29,867 This was such an important trial that I didn't 381 00:26:29,892 --> 00:26:31,817 want to burden him, so I was being careful. 382 00:26:32,356 --> 00:26:37,590 And it was so chaotic because of Jang-soo lately. 383 00:26:37,615 --> 00:26:39,917 Let me see my son's article again. 384 00:26:39,942 --> 00:26:40,942 Here. 385 00:26:41,222 --> 00:26:43,832 - Oh my goodness! - Mom. 386 00:26:44,199 --> 00:26:47,981 Oh, my Jang-go! He's so handsome! Who gave birth to him? 387 00:26:48,262 --> 00:26:49,574 - Mother. - Yes? 388 00:26:49,599 --> 00:26:51,478 I gave birth to him! 389 00:26:54,239 --> 00:26:56,383 Grandma! Mom! Aunt! 390 00:26:56,894 --> 00:26:57,894 Who's that? 391 00:27:02,176 --> 00:27:03,596 - Jang-soo! - Lee Jang-soo! 392 00:27:04,254 --> 00:27:05,467 Oh, that young lady is... 393 00:27:06,027 --> 00:27:07,027 Hello. 394 00:27:08,168 --> 00:27:09,168 Hee-ra. 395 00:27:10,043 --> 00:27:13,996 Grandma, mom, and aunt. Give us some food. We're starving. 396 00:27:33,207 --> 00:27:34,207 Hee-ra. 397 00:27:45,558 --> 00:27:48,017 Oh my goodness! What are they doing while eating? 398 00:27:48,730 --> 00:27:50,046 Come on. 399 00:27:50,379 --> 00:27:51,739 It's delicious! 400 00:27:53,074 --> 00:27:55,488 - It's good. - Do they really want to do that? 401 00:27:55,513 --> 00:27:56,513 Jang-soo. 402 00:28:03,308 --> 00:28:05,909 But they're so cute. 403 00:28:10,074 --> 00:28:12,865 Hey. When they're done eating, tell her to go home. 404 00:28:13,480 --> 00:28:16,597 And make sure to let her know we're against this relationship, too. 405 00:28:17,277 --> 00:28:18,277 Okay. 406 00:28:18,738 --> 00:28:21,199 You want to separate them when they love each other so much? 407 00:28:21,224 --> 00:28:26,925 Hey, didn't you hear her mother call him cow Jang-soo, dog Jang-soo, and a thief? 408 00:28:27,668 --> 00:28:31,430 I don't want that kind of family to be linked to ours anyways! 409 00:28:32,090 --> 00:28:35,181 Mom, she's a phoenix. Yet, you want to chase her away? 410 00:28:35,933 --> 00:28:39,097 Are you crazy? You're supposed to catch her even if she says she'll leave. 411 00:28:39,613 --> 00:28:42,080 Nowadays, daughters have rights, too. 412 00:28:42,433 --> 00:28:45,170 She's a phoenix worth at least 50 million dollars! 413 00:28:45,847 --> 00:28:48,038 Calculate before you say something like that. 414 00:28:54,199 --> 00:28:57,900 Anyways, call her mom and let her know her daughter is here. 415 00:28:58,876 --> 00:29:02,043 Imagine how she would feel as the parent of a daughter. 416 00:29:03,230 --> 00:29:04,774 I'm so frustrated! 417 00:29:05,238 --> 00:29:08,371 We told him to study to become a civil servant! 418 00:29:08,644 --> 00:29:11,204 There's nothing about him we can brag about! 419 00:29:11,980 --> 00:29:13,946 They have every right to be upset. 420 00:29:13,972 --> 00:29:15,660 Think about it in their shoes. 421 00:29:21,362 --> 00:29:22,562 Jang-soo, open up! 422 00:29:24,988 --> 00:29:26,510 - Is it good? - Oh my gosh. 423 00:29:27,012 --> 00:29:28,934 They have honey dripping out of their eyes. 424 00:29:28,959 --> 00:29:29,959 Oh, my. 425 00:29:30,988 --> 00:29:32,594 - They're so cute! - It's so good! 426 00:29:37,558 --> 00:29:39,537 I'm so dizzy. 427 00:29:46,457 --> 00:29:49,370 This little brat. 428 00:29:57,553 --> 00:29:59,504 (Geum-sil) 429 00:30:05,058 --> 00:30:06,058 Hi, it's me. 430 00:30:08,730 --> 00:30:09,863 What did you say? 431 00:30:10,769 --> 00:30:12,574 Hee-ra came to your house? 432 00:30:13,887 --> 00:30:16,495 Yeah, she just came with Jang-soo. 433 00:30:17,332 --> 00:30:19,517 I thought you had to know. 434 00:30:19,769 --> 00:30:23,862 All right! Don't let her go anywhere! 435 00:30:26,082 --> 00:30:27,082 Mom? 436 00:30:27,107 --> 00:30:28,995 Mom! Mom! 437 00:30:38,472 --> 00:30:41,415 So you two are saying that you will never be able to 438 00:30:41,440 --> 00:30:45,980 separate from each other no matter what? 439 00:30:47,160 --> 00:30:48,160 Yes, grandma. 440 00:30:48,605 --> 00:30:51,139 Even if we die, we can never break up. 441 00:30:52,504 --> 00:30:53,542 I feel the same way. 442 00:30:53,832 --> 00:30:56,753 I can't live without Jang-soo now. 443 00:31:00,863 --> 00:31:01,863 Hee-ra! 444 00:31:02,137 --> 00:31:04,742 - Hee-ra! - Hee-ra! 445 00:31:04,933 --> 00:31:08,280 - Hee-ra! - Mom! 446 00:31:08,305 --> 00:31:11,113 Are you okay? Nothing happened, right? 447 00:31:11,676 --> 00:31:12,807 - Yes. - Okay. 448 00:31:12,832 --> 00:31:14,792 Then that's fine. Let's go. 449 00:31:16,230 --> 00:31:17,230 Mom. 450 00:31:17,988 --> 00:31:20,074 I can't go. I won't go. 451 00:31:20,512 --> 00:31:22,329 What about Jang-soo? 452 00:31:22,699 --> 00:31:26,284 Let's go! This is not somewhere you should be! Let's go! 453 00:31:26,340 --> 00:31:29,636 I'll go if you allow us to be together. 454 00:31:30,738 --> 00:31:31,987 Please give us permission. 455 00:31:32,933 --> 00:31:35,652 I'm going to marry Jang-soo. 456 00:31:37,793 --> 00:31:39,033 What did you say? 457 00:31:39,251 --> 00:31:41,269 What are you going to do? 458 00:31:41,824 --> 00:31:43,848 - What did you say? - Hee-ra. 459 00:31:44,191 --> 00:31:46,855 How can you say that to your mom? 460 00:31:47,418 --> 00:31:50,286 How can you say that after you see what this house looks 461 00:31:50,311 --> 00:31:52,826 like? It doesn't matter if you're blinded by love! 462 00:31:53,324 --> 00:31:55,388 - Let's go! - I don't want to! 463 00:31:55,639 --> 00:31:57,337 I said I don't want to go! 464 00:31:59,027 --> 00:32:01,492 Hee-ra, what's wrong with you? 465 00:32:01,840 --> 00:32:03,842 Hurry up and go with your mom! 466 00:32:04,433 --> 00:32:07,615 - You... - Your mother hasn't eaten or slept 467 00:32:07,640 --> 00:32:10,895 because of you! She's on the verge of dying! 468 00:32:11,379 --> 00:32:14,541 That's why you should just give us permission! 469 00:32:14,566 --> 00:32:17,840 I love Jang-soo! 470 00:32:21,160 --> 00:32:23,840 You won't come home with me? 471 00:32:24,965 --> 00:32:27,057 Mom, please! 472 00:32:31,317 --> 00:32:36,334 Then is it him or me? Choose one of us. 473 00:32:37,692 --> 00:32:39,048 Is it me or him? 474 00:32:39,809 --> 00:32:41,423 Can't you just understand us? 475 00:32:42,161 --> 00:32:47,840 How can you tell me to throw away the man I love? 476 00:32:48,004 --> 00:32:53,202 So you're going to choose him and betray your mom? 477 00:32:53,793 --> 00:32:56,756 Goodness! Get a hold of yourself, Hee-ra! 478 00:32:57,512 --> 00:32:58,512 Jo Hee-ra. 479 00:32:59,301 --> 00:33:01,485 I will ask you one last time. 480 00:33:02,512 --> 00:33:06,746 If you don't come with me now, that's the end of us. 481 00:33:07,957 --> 00:33:09,090 What will you do? 482 00:33:09,950 --> 00:33:12,386 Will you still stay here? 483 00:33:16,825 --> 00:33:17,825 Yes. 484 00:33:19,284 --> 00:33:24,047 I'm going to stay next to Jang-soo. 485 00:33:24,715 --> 00:33:30,166 I promised I would stay with him forever. 486 00:33:41,567 --> 00:33:42,567 Fine. 487 00:33:43,973 --> 00:33:45,240 Fine. I understand. 488 00:33:47,731 --> 00:33:52,137 Starting from today, you're not my daughter. 489 00:33:53,864 --> 00:33:54,864 We're over. 490 00:33:56,356 --> 00:33:58,614 Mom! 491 00:33:59,082 --> 00:34:01,049 You terrible brat! 492 00:34:01,223 --> 00:34:06,074 How can you betray your mom who raised you all this time? 493 00:34:06,793 --> 00:34:09,482 You and I are over, too! 494 00:34:09,715 --> 00:34:11,582 You horrible brat! Chung-ja! 495 00:34:11,607 --> 00:34:13,500 - Mom! - Chung-ja! 496 00:34:13,906 --> 00:34:16,707 Mom! 497 00:34:28,926 --> 00:34:29,926 Chung-ja. 498 00:34:31,364 --> 00:34:34,105 You can't just leave like this. 499 00:34:34,723 --> 00:34:39,035 You need to lie that you'll allow them to be together and take her away from here! 500 00:34:39,060 --> 00:34:41,043 Are you really just going to leave like this? 501 00:34:42,465 --> 00:34:45,590 How can you still say that after you witnessed everything? 502 00:34:46,943 --> 00:34:49,343 That brat isn't my daughter anymore. 503 00:34:49,903 --> 00:34:53,715 She's not my child! She's not anything to me! 504 00:34:57,403 --> 00:35:01,551 Her mom is very upset, but how could she not even come out to see her off? 505 00:35:01,576 --> 00:35:02,576 Terrible brat. 506 00:35:02,958 --> 00:35:05,441 Chung-ja! Chung-ja! 507 00:35:12,200 --> 00:35:14,646 Good work today. See you tomorrow. 508 00:35:14,864 --> 00:35:16,575 - Good work! - Good work! 509 00:35:16,880 --> 00:35:19,300 - Good work! - Good work! 510 00:35:20,802 --> 00:35:23,269 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 511 00:35:26,591 --> 00:35:28,137 Did Jang-soo's trial end? 512 00:35:29,614 --> 00:35:30,614 What happened? 513 00:35:32,310 --> 00:35:33,577 He probably won. 514 00:35:35,630 --> 00:35:37,391 No. He might not have won. 515 00:35:38,833 --> 00:35:39,833 Yes. 516 00:35:44,107 --> 00:35:45,672 Hey, Kim Mi-poong! 517 00:35:48,521 --> 00:35:50,257 Jang-go, what are you doing here? 518 00:35:50,282 --> 00:35:52,001 Of course I came to see you. 519 00:35:53,568 --> 00:35:54,568 Um... 520 00:35:55,560 --> 00:35:57,027 about today's trial... 521 00:35:57,412 --> 00:35:58,565 How did it go? 522 00:36:00,920 --> 00:36:01,920 The trial? 523 00:36:03,123 --> 00:36:04,123 Well... 524 00:36:05,146 --> 00:36:06,146 I won. 525 00:36:06,396 --> 00:36:08,021 Why did you do that? 526 00:36:08,427 --> 00:36:11,162 You could have just told me you won right away! You scared me! 527 00:36:11,732 --> 00:36:14,297 You live to tease me, don't you? 528 00:36:14,740 --> 00:36:15,740 How'd you know? 529 00:36:16,537 --> 00:36:19,980 By the way, the handkerchief you gave me actually worked. 530 00:36:20,505 --> 00:36:24,697 It made me feel like I took a pill of bravery when I was nervous. 531 00:36:25,498 --> 00:36:26,498 Nice. 532 00:36:26,685 --> 00:36:31,185 So you're saying you won today's trial because of me. 533 00:36:32,896 --> 00:36:34,654 Well, I guess you can say that. 534 00:36:35,341 --> 00:36:38,436 Then you should buy dinner tonight. 535 00:36:38,795 --> 00:36:40,864 That's why I came. To buy you dinner. 536 00:36:43,982 --> 00:36:44,982 Let's go. 537 00:36:54,287 --> 00:36:55,287 Let's go! 538 00:37:09,037 --> 00:37:10,423 What do you think of this place? 539 00:37:11,201 --> 00:37:12,500 Does it suit your taste? 540 00:37:13,623 --> 00:37:14,623 Yes. 541 00:37:16,554 --> 00:37:20,821 But it's such an expensive and fancy place that I feel burdened. 542 00:37:21,991 --> 00:37:23,828 Don't feel burdened. 543 00:37:24,866 --> 00:37:28,826 From now on, I only want to do good things for you. 544 00:37:30,101 --> 00:37:31,101 Mr. Jo... 545 00:37:33,398 --> 00:37:37,984 By the way, can you just call me by my first name? 546 00:37:40,960 --> 00:37:41,960 Then... 547 00:37:42,554 --> 00:37:43,928 Hee-dong. 548 00:37:44,812 --> 00:37:45,812 Like this? 549 00:37:47,773 --> 00:37:48,773 Yes. 550 00:37:50,382 --> 00:37:51,382 Like that. 551 00:37:54,327 --> 00:37:55,327 Thank you. 552 00:38:06,288 --> 00:38:07,421 Did you eat well? 553 00:38:08,062 --> 00:38:10,886 I did, but I think I ate too much. 554 00:38:11,241 --> 00:38:12,858 I think my stomach is going to explode. 555 00:38:13,499 --> 00:38:15,405 What if my stomach explodes and I die? 556 00:38:15,874 --> 00:38:18,658 You're fine. I never saw anyone die because of that before. 557 00:38:22,312 --> 00:38:26,178 Mi-poong, should we go over there and digest our food? 558 00:38:27,054 --> 00:38:29,387 Isn't this a place for little kids? 559 00:38:29,857 --> 00:38:30,984 You are a little kid. 560 00:38:31,997 --> 00:38:32,997 Let's go. 561 00:38:39,302 --> 00:38:40,302 Try hitting it. 562 00:38:41,309 --> 00:38:44,481 - You can hit with two hands, and I'll hit with one. - Hit with this hand. 563 00:38:44,506 --> 00:38:45,506 This one? 564 00:38:48,844 --> 00:38:52,981 I waited such a long time 565 00:38:52,981 --> 00:38:57,018 Where were you, what were you doing? 566 00:38:57,018 --> 00:39:01,022 Do you remember me? 567 00:39:01,022 --> 00:39:04,993 I missed you so much 568 00:39:04,993 --> 00:39:09,297 After much time 569 00:39:09,349 --> 00:39:10,349 Okay. 570 00:39:10,349 --> 00:39:13,668 I finally met you 571 00:39:13,668 --> 00:39:17,472 But when you looked at me 572 00:39:17,472 --> 00:39:21,877 There was only an unknown smile 573 00:39:23,661 --> 00:39:24,661 Yes! 574 00:39:24,661 --> 00:39:31,052 My love for you is greater than anything 575 00:39:31,052 --> 00:39:33,955 Even if I give up my life 576 00:39:33,955 --> 00:39:38,493 My love won't go to waste 577 00:39:38,493 --> 00:39:43,531 My love for you 578 00:39:43,531 --> 00:39:46,001 Even if you don't know 579 00:39:46,333 --> 00:39:48,535 You're no match for me. 580 00:39:48,560 --> 00:39:50,742 Did you just play games your whole life? 581 00:39:51,318 --> 00:39:52,451 You can't win me. 582 00:39:55,568 --> 00:39:57,034 That. Let's play that. 583 00:39:57,661 --> 00:39:58,661 That one? 584 00:39:58,794 --> 00:40:00,667 The loser has to buy coffee, okay? 585 00:40:01,630 --> 00:40:03,059 You can't change your mind. 586 00:40:03,084 --> 00:40:04,362 Don't worry. 587 00:40:05,161 --> 00:40:08,151 You can't win that! I told you I got special lessons! 588 00:40:41,708 --> 00:40:43,530 I won, right? You surrender, right? 589 00:40:43,942 --> 00:40:45,458 Yeah, you won. 590 00:40:49,818 --> 00:40:50,868 Are you that happy? 591 00:40:56,318 --> 00:40:57,879 Let's go over there. 592 00:41:01,747 --> 00:41:04,801 It's suddenly raining. 593 00:41:05,380 --> 00:41:06,380 I know. 594 00:41:07,536 --> 00:41:09,549 I'm almost home now. 595 00:41:09,943 --> 00:41:11,276 You can go now. 596 00:41:11,677 --> 00:41:13,002 I'll go after I see you go. 597 00:41:13,393 --> 00:41:15,757 I'll feel safe after watching you leave. 598 00:41:16,702 --> 00:41:17,702 Then hold on. 599 00:41:28,398 --> 00:41:29,398 Take this. 600 00:41:33,945 --> 00:41:34,945 Bye! 601 00:42:01,773 --> 00:42:03,917 Who are you? 602 00:42:08,648 --> 00:42:09,648 Hee-dong. 603 00:42:15,609 --> 00:42:17,506 Are you okay? Are you hurt anywhere? 604 00:42:20,132 --> 00:42:21,132 It's okay. 605 00:42:22,570 --> 00:42:24,278 It's okay. It's okay. 606 00:42:48,944 --> 00:42:54,855 Hee-dong, can't you stay until I fall asleep? 607 00:42:55,937 --> 00:42:57,132 I'm so scared. 608 00:42:59,382 --> 00:43:02,649 I'll stay by your side, so don't worry and sleep. 609 00:43:47,843 --> 00:43:48,843 Shin-ae. 610 00:43:49,445 --> 00:43:50,445 Are you okay? 611 00:43:50,656 --> 00:43:52,323 Did you have a nightmare? 612 00:43:55,140 --> 00:43:56,140 Hee-dong. 613 00:43:56,749 --> 00:43:57,749 Yes? 614 00:43:59,765 --> 00:44:02,243 I miss my parents. 615 00:44:04,304 --> 00:44:05,786 My parents... 616 00:44:10,038 --> 00:44:11,305 It's okay, Shin-ae. 617 00:44:13,351 --> 00:44:15,508 I'll stay by your side from now on, 618 00:44:17,366 --> 00:44:19,460 so don't be afraid. It's okay. 619 00:44:25,398 --> 00:44:26,398 It's okay. 620 00:45:11,406 --> 00:45:13,819 It's me. Good job today. 621 00:45:14,421 --> 00:45:18,144 Hey, Shin-ae. Call me anytime you need that kind of help again. 622 00:45:19,265 --> 00:45:20,610 My brother did well, right? 623 00:45:21,366 --> 00:45:22,366 Yes. 624 00:45:22,827 --> 00:45:24,528 I paid him well for that. 625 00:45:45,880 --> 00:45:47,013 It's really nice. 626 00:45:49,177 --> 00:45:52,577 The breeze feels nice, and dinner was delicious. 627 00:45:53,161 --> 00:45:56,783 We played games like little kids, too. We're drinking coffee, too. 628 00:45:58,115 --> 00:45:59,575 I feel great! 629 00:46:01,044 --> 00:46:03,458 The food was delicious, and the coffee is good, too. 630 00:46:03,951 --> 00:46:09,106 This perfect day happened because you won the trial, right? 631 00:46:11,802 --> 00:46:13,021 I guess so. 632 00:46:13,716 --> 00:46:15,251 Thanks to who? 633 00:46:20,326 --> 00:46:22,259 Thanks to you! Thanks to you! 634 00:46:22,380 --> 00:46:24,442 Thanks to the lucky handkerchief you made me! 635 00:46:24,802 --> 00:46:25,802 Happy? 636 00:46:26,130 --> 00:46:28,252 Bingo! You got it! 637 00:46:28,818 --> 00:46:30,785 Sometimes you take a lot of the credit. 638 00:46:30,809 --> 00:46:33,570 Oh, my. You're the one who takes a lot of the credit. 639 00:46:34,404 --> 00:46:39,063 Did you already forget how much credit you took because I won the logo competition? 640 00:46:40,716 --> 00:46:41,716 Did I do that? 641 00:46:44,112 --> 00:46:47,143 Fine. You can take the credit, too. 642 00:46:50,120 --> 00:46:51,120 It's nice. 643 00:46:56,269 --> 00:47:00,815 I'm very happy just being with you like this. 644 00:47:02,597 --> 00:47:04,510 It's okay if you don't look at me. 645 00:47:05,550 --> 00:47:12,331 I'm just very happy that I can look at you like this. 646 00:48:43,581 --> 00:48:44,848 Chung-ja. Chung-ja. 647 00:48:45,855 --> 00:48:49,718 Chung-ja! Hurry up and get up! 648 00:48:49,743 --> 00:48:52,401 Mom, just leave me alone. Goodness. 649 00:48:52,839 --> 00:48:55,353 Yesterday, my head felt like it was going to break, and 650 00:48:55,378 --> 00:48:57,621 today, my eyes feel like they're going to pop out. 651 00:48:57,646 --> 00:49:01,627 - I feel like I'm going to die. - Dal-ho came back! 652 00:49:02,378 --> 00:49:03,608 Dal-ho came back? 653 00:49:03,962 --> 00:49:06,682 He's supposed to be back tomorrow! Why did he come back already? 654 00:49:07,659 --> 00:49:09,574 What if he asks me where Hee-ra went? 655 00:49:09,599 --> 00:49:12,470 Tell him she went on a trip to Hong Kong with her friends. 656 00:49:13,057 --> 00:49:14,159 Hong Kong? 657 00:49:21,425 --> 00:49:22,570 What about your dad? 658 00:49:22,823 --> 00:49:25,060 Father went into grandfather's room. 659 00:49:25,995 --> 00:49:26,995 Really? 660 00:49:27,020 --> 00:49:28,171 This is his bag. 661 00:49:29,691 --> 00:49:36,302 Oh, my. What's so important that he went to see Elder right away? 662 00:49:36,878 --> 00:49:37,878 I know. 663 00:49:41,027 --> 00:49:42,996 Why did it take so long? 664 00:49:44,221 --> 00:49:45,979 You couldn't even tell me over the phone. 665 00:49:46,941 --> 00:49:48,980 Why did you have to tell me in person? 666 00:49:49,886 --> 00:49:52,057 Do you have bad news? 667 00:49:53,542 --> 00:49:59,120 Elder, I talked with Jo Kyung-sook on the phone. 668 00:50:00,269 --> 00:50:02,499 What? What did you say? 669 00:50:02,808 --> 00:50:03,995 Jo Kyung-sook? 670 00:50:04,534 --> 00:50:07,614 Kyung-sook was alive? 671 00:50:07,917 --> 00:50:08,917 Yes. 672 00:50:09,440 --> 00:50:12,284 The Chinese broker in North Korea helped me connect 673 00:50:12,674 --> 00:50:14,753 with her, and she remembered everything about you. 674 00:50:14,893 --> 00:50:19,050 So... so did you ask her? 675 00:50:20,088 --> 00:50:25,298 Did she really see my wife then? 676 00:50:25,948 --> 00:50:27,802 Yes, she did. 677 00:50:28,370 --> 00:50:29,961 She said she remembers it very well. 678 00:50:31,191 --> 00:50:32,191 What? 679 00:50:34,494 --> 00:50:37,774 Then Soon-ok... 680 00:50:38,439 --> 00:50:43,673 was really alive? 681 00:50:45,274 --> 00:50:49,617 She really saw your pregnant wife after the Third Battle of Seoul. 682 00:50:50,118 --> 00:50:54,745 She even remembered that your wife's dress was a wooden color. 683 00:50:58,377 --> 00:50:59,790 She was alive. 684 00:51:01,174 --> 00:51:02,691 She was alive. 685 00:51:03,658 --> 00:51:05,673 Elder, are you okay? 686 00:51:06,470 --> 00:51:07,470 How? 687 00:51:08,213 --> 00:51:10,451 How could this happen? 688 00:51:11,080 --> 00:51:12,080 How? 689 00:51:13,838 --> 00:51:15,682 That means Soon-ok... 690 00:51:17,166 --> 00:51:18,166 and my child... 691 00:51:20,088 --> 00:51:22,568 might both be alive? 692 00:51:23,572 --> 00:51:25,264 Yes, Elder. 693 00:51:27,251 --> 00:51:28,470 Oh my goodness. 694 00:51:29,799 --> 00:51:31,108 My goodness. 695 00:51:32,775 --> 00:51:40,446 I didn't even know my child was alive. 696 00:51:42,556 --> 00:51:43,889 Elder. Elder! 697 00:51:47,838 --> 00:51:49,371 Elder, have some water. 698 00:52:05,157 --> 00:52:06,174 Dal-ho, 699 00:52:09,306 --> 00:52:10,707 they'll be alive, won't they? 700 00:52:12,728 --> 00:52:13,728 Elder... 701 00:52:14,314 --> 00:52:15,314 Goodness. 702 00:52:16,916 --> 00:52:19,649 How can something so unbelievable happen? 703 00:52:22,799 --> 00:52:24,949 Even after I heard that they're alive, 704 00:52:27,306 --> 00:52:28,839 I can't even find them. 705 00:52:32,080 --> 00:52:33,428 I can't meet them. 706 00:52:37,275 --> 00:52:39,201 How can this happen? 707 00:52:42,166 --> 00:52:45,117 You must take care of yourself. 708 00:52:45,720 --> 00:52:49,309 If you have your health, you can fulfill all of your wishes. 709 00:52:50,478 --> 00:52:51,478 I will. 710 00:52:55,220 --> 00:52:56,220 I will. 711 00:52:57,658 --> 00:52:58,829 I will. 712 00:53:08,853 --> 00:53:14,797 That old man keeps murmuring, so I don't know what he's saying. 713 00:53:14,822 --> 00:53:16,478 Did you hear what they were saying? 714 00:53:16,674 --> 00:53:18,572 No, I didn't. 715 00:53:19,478 --> 00:53:22,790 I think I heard something about father fulfilling his wish. 716 00:53:22,815 --> 00:53:24,496 Wish? What wish? 717 00:53:24,853 --> 00:53:26,331 What's his wish? 718 00:53:26,556 --> 00:53:27,556 I'm not sure. 719 00:53:28,189 --> 00:53:30,334 I think the only wish he has is a union. 720 00:53:30,931 --> 00:53:31,931 What is it? 721 00:53:33,903 --> 00:53:36,710 I don't know. What's the use of knowing what his wish is? 722 00:53:37,645 --> 00:53:40,605 We'll be in big trouble if he finds out Hee-ra is gone. 723 00:53:43,005 --> 00:53:44,138 Ms. Kim Mi-poong. 724 00:53:44,163 --> 00:53:45,163 Yes? 725 00:53:48,794 --> 00:53:50,637 Mi-poong, go to the store. 726 00:53:50,950 --> 00:53:54,888 Say hello to the manager, examine the sales, and comprehend the inventory. 727 00:53:54,913 --> 00:53:56,562 Yes, I will. 728 00:53:59,903 --> 00:54:00,903 - Hello! - Hello. 729 00:54:03,317 --> 00:54:04,317 I'm sorry! 730 00:54:04,872 --> 00:54:06,852 No, I was the one who dropped them. 731 00:54:09,598 --> 00:54:10,598 Are you...? 732 00:54:12,505 --> 00:54:13,505 Hello. 733 00:54:14,161 --> 00:54:17,906 You're Jang-go's friend's younger sister, right? 734 00:54:18,302 --> 00:54:20,025 Yes, I am. 735 00:54:20,966 --> 00:54:23,039 But what are you doing here? 736 00:54:23,167 --> 00:54:27,747 Oh, I work in the marketing department here. 737 00:54:27,772 --> 00:54:29,193 Oh, really? 738 00:54:29,217 --> 00:54:31,701 I work here at the Jang & Ko Law Firm. 739 00:54:32,286 --> 00:54:33,286 I see. 740 00:54:33,311 --> 00:54:34,770 - It's good to see you again. - Yes. 741 00:54:35,231 --> 00:54:36,898 Let's have tea next time. 742 00:54:36,923 --> 00:54:38,464 Sure. 743 00:55:08,013 --> 00:55:11,473 Soon-ok, I'm sorry. 744 00:55:13,731 --> 00:55:18,973 I made you give birth to our child alone, and I made you raise him alone as well. 745 00:55:20,770 --> 00:55:22,860 It must have been so difficult for you. 746 00:55:26,700 --> 00:55:28,982 Do I have a son or a daughter? 747 00:55:30,802 --> 00:55:32,530 I might have grandchildren, too. 748 00:55:36,036 --> 00:55:38,637 Whether I have a son or daughter... 749 00:55:40,716 --> 00:55:42,869 Whether I have a grandson or a granddaughter... 750 00:55:45,552 --> 00:55:48,619 I want to see them at least once. 751 00:55:50,544 --> 00:55:55,905 Just for one day, I wish I can live with them. 752 00:55:57,841 --> 00:55:59,630 Are you listening to me? 753 00:56:01,489 --> 00:56:02,489 Soon-ok! 754 00:56:05,794 --> 00:56:10,111 Just please be alive. 755 00:56:12,312 --> 00:56:14,248 Just please be healthy. 756 00:56:18,539 --> 00:56:21,671 I will make sure to find you. 757 00:56:23,109 --> 00:56:24,109 I will. 758 00:56:25,469 --> 00:56:26,469 I will. 759 00:56:56,617 --> 00:57:00,140 - You may go. - Yes, sir. 760 00:57:00,351 --> 00:57:03,421 After I'm done, I'll go home on my own, so go. 761 00:57:03,742 --> 00:57:04,742 Yes, sir. 762 00:57:21,445 --> 00:57:22,979 Sir, are you all right? 763 00:57:23,354 --> 00:57:25,167 I'm fine. I'm fine. 764 00:57:25,492 --> 00:57:26,989 Go. Go. 765 00:57:36,791 --> 00:57:38,406 Sir. 766 00:57:38,431 --> 00:57:41,202 Hold on. 767 00:57:52,805 --> 00:57:53,805 Sir! 768 00:57:55,922 --> 00:57:56,922 Sir. 769 00:57:57,922 --> 00:57:58,922 Sir. 770 00:58:01,500 --> 00:58:03,185 Drink some water. 771 00:58:14,773 --> 00:58:16,242 Are you feeling better now? 772 00:58:17,914 --> 00:58:20,588 I was going to buy medicine, but I thought you shouldn't 773 00:58:20,613 --> 00:58:22,816 take just any medicine, so I just bought water. 774 00:58:23,417 --> 00:58:24,908 I'm feeling better now. 775 00:58:27,371 --> 00:58:28,591 Thank you. 776 00:58:29,558 --> 00:58:31,409 I think you should go to the hospital. 777 00:58:31,434 --> 00:58:33,023 Would you like me to take you? 778 00:58:34,308 --> 00:58:36,641 I don't need to go to the hospital. 779 00:58:39,050 --> 00:58:41,956 Miss, you must be busy. You can go now. 780 00:58:42,246 --> 00:58:44,753 Then where do you live? I'll catch you a taxi. 781 00:58:45,996 --> 00:58:50,882 I'm really fine now. Someone is coming for me. 782 00:58:54,738 --> 00:58:55,978 Then take care. 783 00:58:56,003 --> 00:58:57,003 All right. 784 00:58:57,371 --> 00:58:58,773 Thank you, miss. 785 00:59:09,269 --> 00:59:10,269 Mr. Kim! 786 00:59:12,574 --> 00:59:13,574 I'm fine. 787 00:59:14,894 --> 00:59:15,894 I'm fine. 788 00:59:16,550 --> 00:59:17,550 Here. 789 00:59:22,605 --> 00:59:23,605 Hold on. 790 00:59:41,222 --> 00:59:48,925 Jang-soo, if you wanted, I would pluck you a star from the sky. 791 00:59:49,737 --> 00:59:52,328 However, this is wrong. 792 00:59:54,183 --> 00:59:56,494 Yesterday, you two said you will never be able to 793 00:59:56,519 --> 00:59:58,691 separate from each other no matter what, right? 794 00:59:59,839 --> 01:00:01,506 But the same goes for us. 795 01:00:02,152 --> 01:00:06,325 We'll never be able to accept you two like this no matter what. 796 01:00:06,566 --> 01:00:08,129 Grandma! Mom! 797 01:00:09,144 --> 01:00:12,087 Are you telling Hee-ra and me to leave this house? 798 01:00:12,652 --> 01:00:14,700 That's not what we're saying right now. 799 01:00:15,371 --> 01:00:17,907 What we're saying that is that it feels awkward to let you two 800 01:00:17,932 --> 01:00:20,386 stay here when her parents haven't even given their approval. 801 01:00:23,824 --> 01:00:24,824 Hee-ra, 802 01:00:26,339 --> 01:00:28,565 I understand your feelings for Jang-soo. 803 01:00:29,261 --> 01:00:31,308 It's not like your mom and I are strangers either. 804 01:00:32,355 --> 01:00:36,488 If you really love Jang-soo, get your parents' approval first. 805 01:00:38,034 --> 01:00:41,398 She's right. We need to do things in order. 806 01:00:41,968 --> 01:00:45,855 If you try to do things forcefully, they won't work out eventually. 807 01:00:49,027 --> 01:00:50,027 Grandma! 808 01:00:52,581 --> 01:00:55,795 If your mom gives you permission, so will we. 809 01:00:56,277 --> 01:00:57,277 Okay? 810 01:00:58,144 --> 01:01:01,206 Jang-soo, take Hee-ra home. 811 01:01:03,378 --> 01:01:04,378 Mom! 812 01:01:08,783 --> 01:01:13,753 What can I do? I want to just accept you guys, but I have no power in this house. 813 01:01:15,628 --> 01:01:16,628 Good luck. 814 01:01:29,199 --> 01:01:32,033 Go in, Hee-ra! Go in! 815 01:01:32,261 --> 01:01:35,291 I'll always be waiting for you! Don't you know how I feel? 816 01:01:37,894 --> 01:01:39,745 Jang-soo! 817 01:01:46,105 --> 01:01:47,105 Go inside. 818 01:01:48,088 --> 01:01:54,962 I'll only look at you forever 819 01:01:54,962 --> 01:01:58,198 Now I'm not jealous of anyone 820 01:01:58,808 --> 01:02:00,672 My mom won't give us permission. 821 01:02:01,105 --> 01:02:02,870 You saw my mom, too. 822 01:02:03,277 --> 01:02:06,360 She told me she would shave my head and send me to the mountains! 823 01:02:07,824 --> 01:02:08,824 She really did? 824 01:02:12,207 --> 01:02:19,522 Jang-soo, there's only one way we can stay together. 825 01:02:20,863 --> 01:02:21,863 One way? 826 01:02:24,457 --> 01:02:25,457 What's that? 827 01:02:28,597 --> 01:02:30,441 (Marriage Registration) 828 01:02:31,230 --> 01:02:32,230 Hold on. 829 01:02:33,042 --> 01:02:34,558 Are you sure you won't regret this? 830 01:02:34,925 --> 01:02:36,183 What about you? 831 01:02:37,379 --> 01:02:38,579 I won't regret it. 832 01:02:38,996 --> 01:02:39,996 Me, too. 833 01:02:39,996 --> 01:02:53,420 I'm even thankful for the painful longing 834 01:02:56,903 --> 01:02:58,621 (My Princess) 835 01:03:00,160 --> 01:03:03,620 Hi, Hee-ra. Where are you right now? Are you back in Korea? 836 01:03:05,918 --> 01:03:07,282 You have something to tell me? 837 01:03:08,574 --> 01:03:09,574 Right now? 838 01:03:20,613 --> 01:03:23,315 Mom, let's meet. I have something to tell you. 839 01:03:23,574 --> 01:03:25,906 Meet me at Some Restaurant in the Swan Room right now. 840 01:03:25,931 --> 01:03:27,731 I have to go and catch her. 841 01:03:28,071 --> 01:03:30,184 My goodness! 842 01:03:34,227 --> 01:03:36,000 Mother! Chung-ja! 843 01:03:40,203 --> 01:03:42,375 Did you two come to meet Hee-ra, too? 844 01:03:44,203 --> 01:03:46,856 Did you come because Hee-ra asked you to meet her, too? 845 01:03:47,430 --> 01:03:50,688 Yeah. I came because she said she had something important to tell me. 846 01:03:51,695 --> 01:03:55,282 I thought she only called me. I guess she wanted to eat outside with the family. 847 01:03:55,672 --> 01:03:56,699 Let's go in, mother. 848 01:03:57,188 --> 01:03:58,188 Go in. 849 01:03:58,213 --> 01:03:59,213 What's this? 850 01:03:59,828 --> 01:04:01,393 I have a bad feeling about this. 851 01:04:01,789 --> 01:04:03,028 Why did she call Dal-ho? 852 01:04:04,594 --> 01:04:06,851 Did she call him so he could give permission 853 01:04:06,876 --> 01:04:09,133 for her to be with that good-for-nothing bum? 854 01:04:09,985 --> 01:04:11,376 This brat! 855 01:04:11,400 --> 01:04:15,947 Hey, we don't know anything yet, so be calm. 856 01:04:15,972 --> 01:04:16,972 Let's go. 857 01:04:31,258 --> 01:04:32,749 I'm sorry. 858 01:04:33,164 --> 01:04:36,530 - Honey, I don't think it's here. - You're right. It's not. Let's go. 859 01:04:36,556 --> 01:04:37,556 Dad. 860 01:04:40,547 --> 01:04:41,547 It's here. 861 01:04:43,274 --> 01:04:45,172 It is? 862 01:04:47,789 --> 01:04:51,328 But Hee-ra who is this man and these people? 863 01:04:52,008 --> 01:04:54,383 Jo Hee-ra, what are you doing? 864 01:04:55,211 --> 01:04:57,744 Do you really want to see me go crazy? 865 01:04:58,063 --> 01:05:00,250 What's wrong with you? There are elders present! 866 01:05:00,422 --> 01:05:02,955 - Anyways, let's go. - Let's go, Dal-ho. 867 01:05:03,125 --> 01:05:04,125 Mom and dad. 868 01:05:05,391 --> 01:05:06,687 Jang-soo and I... 869 01:05:08,071 --> 01:05:09,071 got married. 870 01:05:23,743 --> 01:05:25,186 Chung-ja. 871 01:05:25,211 --> 01:05:28,697 This is our marriage registration. 872 01:05:29,969 --> 01:05:33,895 Jang-soo and I went to the borough office and registered for marriage. 873 01:05:34,110 --> 01:05:37,422 Oh my goodness. What is she talking about? 874 01:05:38,453 --> 01:05:42,867 Jang-soo, what is Hee-ra talking about right now? 875 01:05:44,601 --> 01:05:49,218 Come on. She said that they went to the borough office and registered for marriage. 876 01:05:50,555 --> 01:05:51,555 Let me see. 877 01:05:53,056 --> 01:05:54,589 (Marriage Registration) 878 01:05:55,398 --> 01:05:56,398 It's true! 879 01:05:57,367 --> 01:05:58,367 Hee-ra. 880 01:05:59,539 --> 01:06:00,827 Marriage Registration? 881 01:06:01,676 --> 01:06:02,992 What are you talking about? 882 01:06:05,398 --> 01:06:06,731 Hee-ra, what's this? 883 01:06:07,273 --> 01:06:13,640 No, no! Don't listen to this crap! This is fraud! This is invalid! 884 01:06:13,665 --> 01:06:17,463 This is invalid! 885 01:06:18,242 --> 01:06:21,455 This is invalid! 886 01:06:21,651 --> 01:06:23,244 Oh my goodness. 887 01:06:23,244 --> 01:06:25,265 Because my life started with empty hands 888 01:06:25,265 --> 01:06:33,206 I met my love so I am thankful 889 01:06:33,206 --> 01:06:37,010 You go through life as you play, so let's have fun 890 01:06:37,216 --> 01:06:38,663 (Blow Breeze) 891 01:06:38,688 --> 01:06:43,144 How much is all this worth? I got a good one this time. 892 01:06:43,169 --> 01:06:46,262 You're too much. Is divorce a joke to you? 893 01:06:46,287 --> 01:06:47,745 We have to break them up! 894 01:06:47,770 --> 01:06:49,923 Is it you? The one who caused trouble with Hee-ra? 895 01:06:49,932 --> 01:06:50,932 Jang-soo! 896 01:06:52,948 --> 01:06:54,456 I'm Kim Mi-poong's older brother. 897 01:06:54,481 --> 01:06:56,744 Will you take responsibility if I can't get married? 898 01:06:56,769 --> 01:06:57,908 Okay, I will. 899 01:06:59,313 --> 01:07:01,571 You will? 900 01:07:01,795 --> 01:07:03,295 Subtitles by OnDemandKorea 59885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.