Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,633
Subtitles by OnDemandKorea
2
00:00:08,251 --> 00:00:10,531
(Episode 12)
3
00:00:11,539 --> 00:00:13,697
Hee-ra, when did you go out?
4
00:00:14,219 --> 00:00:16,510
Mom, hold on.
That's not important right now.
5
00:00:17,227 --> 00:00:18,227
Jo Hee-ra.
6
00:00:18,758 --> 00:00:20,694
Who is this man? Who is he?
7
00:00:21,366 --> 00:00:23,429
Is this your boyfriend?
8
00:00:23,463 --> 00:00:24,609
Yes, grandma.
9
00:00:26,086 --> 00:00:29,786
Say hello, Jang-soo.
This is my grandma, and this is my mom.
10
00:00:31,586 --> 00:00:36,317
Hello, grandmother and mother!
I'm Lee Jang-soo!
11
00:00:36,813 --> 00:00:38,453
Lee Jang-soo?
12
00:00:41,227 --> 00:00:42,227
Who is this?
13
00:00:43,227 --> 00:00:46,156
Are you Lee Jang-go's
younger brother Lee Jang-soo?
14
00:00:47,086 --> 00:00:49,757
Is your mom Hwang Geum-sil?
15
00:00:50,594 --> 00:00:55,093
Yes, my mom's name is Hwang Geum-sil.
16
00:00:55,492 --> 00:00:56,559
Do you know her?
17
00:01:00,773 --> 00:01:03,318
You're the lady who came
to my house last time!
18
00:01:03,594 --> 00:01:07,342
Hey, do you know him?
19
00:01:07,938 --> 00:01:09,810
Oh my goodness. Hee-ra.
20
00:01:10,539 --> 00:01:15,829
It's not him, right?
He's not your boyfriend, right?
21
00:01:16,414 --> 00:01:18,352
Please say I'm right. He's not, right?
22
00:01:18,508 --> 00:01:21,508
No, mom. This is him.
This is the man I love.
23
00:01:22,242 --> 00:01:23,242
Jo Hee-ra.
24
00:01:24,398 --> 00:01:26,032
Jo Hee-ra!
25
00:01:28,891 --> 00:01:31,170
- This can't be true!
- Mother!
26
00:01:31,516 --> 00:01:32,843
Please don't do this, mother!
27
00:01:33,359 --> 00:01:35,504
Please hit me instead!
28
00:01:36,124 --> 00:01:38,389
You shouldn't hit my delicate Hee-ra.
29
00:01:39,242 --> 00:01:40,242
Fine.
30
00:01:40,267 --> 00:01:41,267
Fine!
31
00:01:41,570 --> 00:01:43,593
You should get it.
32
00:01:44,914 --> 00:01:45,914
Mom!
33
00:01:46,383 --> 00:01:47,789
Why are you hitting him?
34
00:01:48,062 --> 00:01:50,757
Why are you hitting him
when he did nothing wrong?
35
00:01:51,219 --> 00:01:53,390
What did you say? You little brats!
36
00:01:53,415 --> 00:01:56,047
Chung-ja! Chung-ja,
get a hold of yourself!
37
00:01:56,072 --> 00:01:57,891
Calm down!
38
00:01:57,916 --> 00:01:58,916
You...
39
00:01:59,703 --> 00:02:00,703
You...
40
00:02:00,728 --> 00:02:03,726
Your mom knows about this, doesn't she?
41
00:02:04,359 --> 00:02:07,238
You and your mom set this up, right?
42
00:02:07,734 --> 00:02:09,773
You guys set this up, right?
43
00:02:11,617 --> 00:02:12,617
Pardon?
44
00:02:24,125 --> 00:02:25,547
Do you have something to tell me?
45
00:02:26,563 --> 00:02:30,219
Are you going to
leave Jang-soo like that?
46
00:02:30,797 --> 00:02:34,459
Then what else can I do?
He never listens to me.
47
00:02:34,688 --> 00:02:39,529
That's true, but we need to know
what kind of woman he's dating.
48
00:02:40,008 --> 00:02:43,311
This is a world where women
are scarier than men.
49
00:02:43,625 --> 00:02:46,092
That's true, Geum-sil.
Ask him to let you meet her once.
50
00:02:46,523 --> 00:02:49,657
We would feel safe if we knew
what kind of woman he is dating.
51
00:02:50,617 --> 00:02:53,398
What's the point? It's obvious.
52
00:02:53,805 --> 00:02:57,977
She drank with a man and stayed out overnight.
Would she be a proper lady?
53
00:02:58,078 --> 00:03:02,339
That's why I'm saying this! I'm worried!
54
00:03:02,883 --> 00:03:08,440
If she really is an awful woman,
then we can't let those two continue to meet!
55
00:03:08,945 --> 00:03:12,441
If a man meets the wrong woman,
56
00:03:13,063 --> 00:03:15,612
it'll be a matter of time
before he kicks the bucket.
57
00:03:15,637 --> 00:03:18,398
Hey, Hwang Geum-sil! Come out!
58
00:03:18,423 --> 00:03:19,507
What's that noise?
59
00:03:19,532 --> 00:03:21,958
- Isn't that your 100 million dollar friend?
- Hwang Geum-sil!
60
00:03:21,983 --> 00:03:24,129
- You con-artist!
- I think so. Why is she here again?
61
00:03:24,154 --> 00:03:27,922
- Come out right now!
- She must be mad!
62
00:03:27,947 --> 00:03:30,892
How dare she throws
a fit in our neighborhood!
63
00:03:31,310 --> 00:03:32,310
Con-artist?
64
00:03:32,537 --> 00:03:36,248
- I should just...
- Mom! Grandma!
65
00:03:36,920 --> 00:03:39,876
What's this?
Isn't this Jang-soo's voice?
66
00:03:40,248 --> 00:03:41,904
Mom, that is Jang-soo's voice.
67
00:03:42,506 --> 00:03:44,436
- Oh my goodness.
- Come out!
68
00:03:45,498 --> 00:03:47,146
You thieves!
69
00:03:47,466 --> 00:03:50,210
Hwang Geum-sil! I said come out!
70
00:03:50,235 --> 00:03:51,235
Jang-soo!
71
00:03:51,260 --> 00:03:53,388
Mom! Grandma! Aunt!
72
00:03:53,413 --> 00:03:55,113
Be quiet!
73
00:03:55,443 --> 00:03:57,895
Ma Chung-ja!
What do you think you're doing?
74
00:03:57,920 --> 00:04:00,615
What are you doing
to my precious grandson?
75
00:04:01,084 --> 00:04:03,857
- Jang-soo!
- My goodness!
76
00:04:04,020 --> 00:04:07,420
What's wrong with you?
What are you doing to my son?
77
00:04:08,178 --> 00:04:11,617
What's wrong with you?
How can you do this to me?
78
00:04:11,990 --> 00:04:14,263
Were you that greedy for
your son to be my son-in-law?
79
00:04:14,288 --> 00:04:16,810
You sent your oldest first,
and now it's your youngest?
80
00:04:17,342 --> 00:04:20,518
It doesn't matter if you wanted
my inheritance or my daughter Hee-ra!
81
00:04:22,513 --> 00:04:24,739
How can you cook up
such a devious plan with
82
00:04:24,764 --> 00:04:26,988
your bum of a son
and do something like that?
83
00:04:27,381 --> 00:04:30,027
What on earth are you talking about?
84
00:04:30,920 --> 00:04:32,520
Jang-soo, what happened?
85
00:04:33,193 --> 00:04:36,921
What on earth did you do to my friend
that made her treat you this way?
86
00:04:37,396 --> 00:04:40,858
I didn't do anything wrong
but fall in love with Hee-ra.
87
00:04:40,883 --> 00:04:42,966
- Oh my gosh!
- What? Hee-ra?
88
00:04:43,318 --> 00:04:44,783
What are you-
89
00:04:48,294 --> 00:04:53,909
Jang-soo, are you dating
this woman's daughter?
90
00:04:54,653 --> 00:04:56,675
Hee-ra?
91
00:04:57,326 --> 00:04:58,326
Yes.
92
00:04:59,107 --> 00:05:01,113
- Oh my gosh.
- How can this happen?
93
00:05:01,396 --> 00:05:03,719
This doesn't make sense!
94
00:05:05,029 --> 00:05:06,263
You frightening wench.
95
00:05:06,795 --> 00:05:07,995
You devious wench.
96
00:05:08,701 --> 00:05:12,651
You set up this whole thing with your son.
Are you acting right now?
97
00:05:13,138 --> 00:05:14,397
Hold on a minute.
98
00:05:14,827 --> 00:05:18,807
Last time you wore
tiger print boxers and spent
99
00:05:18,997 --> 00:05:22,396
the night with a woman
who happens to be...
100
00:05:22,421 --> 00:05:24,332
her daughter?
101
00:05:26,795 --> 00:05:28,027
Oh my goodness!
102
00:05:28,615 --> 00:05:34,229
You wore tiger print boxers
and did what with my daughter?
103
00:05:37,599 --> 00:05:42,104
How can you do this
to my daughter? How?
104
00:05:43,065 --> 00:05:44,797
- Mother!
- Chung-ja!
105
00:05:44,822 --> 00:05:46,291
Take her inside!
106
00:05:46,316 --> 00:05:48,473
Oh my goodness!
107
00:05:48,498 --> 00:05:50,385
Does she have a fainting disease?
How come she
108
00:05:50,410 --> 00:05:52,096
always faints when she
comes to our house?
109
00:05:54,158 --> 00:05:57,494
What on earth is going on?
110
00:05:59,565 --> 00:06:05,355
But that woman looks like Mr. Jo's wife.
111
00:06:10,346 --> 00:06:12,182
Mom, do it one more time.
112
00:06:12,207 --> 00:06:13,207
Okay.
113
00:06:15,815 --> 00:06:17,587
Oh, no. Chung-ja.
114
00:06:17,612 --> 00:06:19,293
Oh my goodness. She woke up.
115
00:06:19,318 --> 00:06:21,443
Chung-ja, are you all right?
116
00:06:23,237 --> 00:06:24,237
Are you okay?
117
00:06:24,666 --> 00:06:25,666
Geum-sil.
118
00:06:26,393 --> 00:06:29,901
Geum-sil, how can you do this to me?
119
00:06:30,432 --> 00:06:31,432
How?
120
00:06:32,846 --> 00:06:35,065
What kind of ill-fated relationship do we have?
121
00:06:37,228 --> 00:06:40,232
Chung-ja, it's a misunderstanding.
122
00:06:40,487 --> 00:06:45,494
I really didn't know my son and your daughter
were in that kind of relationship.
123
00:06:47,143 --> 00:06:48,712
"That kind of relationship?"
124
00:06:49,682 --> 00:06:51,213
What do you mean by that?
125
00:06:51,892 --> 00:06:53,998
What kind of relationship is that?
126
00:06:55,393 --> 00:06:57,679
What do I do about my Hee-ra?
127
00:06:58,346 --> 00:07:01,438
- What do I do?
- Excuse me.
128
00:07:01,705 --> 00:07:08,080
It's not like Jang-soo forced
your daughter to like him.
129
00:07:08,666 --> 00:07:11,549
Nobody died! Why do you keep crying?
130
00:07:11,574 --> 00:07:17,627
Other people would think Jang-soo
did something horrible to your daughter.
131
00:07:18,033 --> 00:07:19,509
What?
132
00:07:20,799 --> 00:07:22,867
What do you mean by that?
133
00:07:31,002 --> 00:07:34,785
What I mean is that
I really didn't know
134
00:07:34,809 --> 00:07:38,591
that my son and your daughter
are dating each other.
135
00:07:39,002 --> 00:07:44,089
How could you say
I set up this up with my son?
136
00:07:44,510 --> 00:07:47,907
Your daughter already went
on a blind date with Jang-go.
137
00:07:48,799 --> 00:07:50,307
She really did?
138
00:07:51,049 --> 00:07:52,846
- With Jang-go?
- Yes!
139
00:07:53,869 --> 00:07:58,048
Jang-soo, did you know Hee-ra was
my friend's daughter and dated her?
140
00:07:59,479 --> 00:08:01,012
You really didn't know?
141
00:08:01,697 --> 00:08:03,430
I didn't! I really didn't!
142
00:08:03,861 --> 00:08:04,861
I swear to God!
143
00:08:05,119 --> 00:08:08,200
You heard that, didn't you?
My son didn't know either.
144
00:08:09,150 --> 00:08:13,757
Chung-ja, this happened
coincidentally like fate.
145
00:08:15,783 --> 00:08:19,309
But how can this happen?
146
00:08:20,260 --> 00:08:24,697
Maybe you and I are fated
to become in-laws.
147
00:08:26,307 --> 00:08:27,307
What?
148
00:08:27,986 --> 00:08:29,719
"Fated to become in-laws?"
149
00:08:31,119 --> 00:08:32,119
You and me?
150
00:08:33,447 --> 00:08:34,966
In your dreams.
151
00:08:36,330 --> 00:08:37,330
You!
152
00:08:38,346 --> 00:08:40,578
I dare you to meet my daughter again!
153
00:08:40,994 --> 00:08:43,379
I'll kill you with my bare hands then!
154
00:08:43,404 --> 00:08:44,650
Got it?
155
00:08:46,658 --> 00:08:48,008
Mother! Mother!
156
00:08:48,791 --> 00:08:53,625
- Mother, my foot!
- Why are you hitting him?
157
00:08:53,650 --> 00:08:55,050
He did nothing wrong!
158
00:08:55,075 --> 00:08:56,462
I'm so upset!
159
00:08:56,486 --> 00:08:58,439
Why does it have to be her
out of all people?
160
00:08:58,464 --> 00:09:00,634
It hasn't been long since
you broke up with Ms. Song!
161
00:09:00,659 --> 00:09:02,549
Why are you bringing her up again?
162
00:09:03,236 --> 00:09:04,236
Damn it!
163
00:09:06,775 --> 00:09:08,673
Oh my gosh! My head!
164
00:09:08,917 --> 00:09:12,439
I can't live! I'm going crazy!
Oh my god!
165
00:09:14,642 --> 00:09:18,738
Oh my goodness! This is a hit!
How can this even happen?
166
00:09:19,229 --> 00:09:21,025
Hold on a minute.
167
00:09:21,557 --> 00:09:24,384
I don't think this is
such a bad thing after all.
168
00:09:27,010 --> 00:09:29,017
Isn't this a good thing?
169
00:09:30,041 --> 00:09:31,908
Jang-soo instead of Jang-go!
170
00:09:32,135 --> 00:09:33,509
What do you think?
171
00:09:33,900 --> 00:09:35,033
You may be right.
172
00:09:37,978 --> 00:09:40,970
I raised Hee-ra like
she was made out of gold.
173
00:09:43,048 --> 00:09:45,126
I put so much effort into raising her.
174
00:09:47,501 --> 00:09:51,845
She was the apple of my eye.
175
00:09:53,814 --> 00:09:56,002
What did they say?
176
00:09:57,923 --> 00:10:04,157
My precious daughter! What do I do?
177
00:10:19,040 --> 00:10:20,040
Lady!
178
00:10:21,353 --> 00:10:23,438
Where did you put your head?
179
00:10:25,056 --> 00:10:28,122
Open up the door!
Locking yourself up won't solve anything!
180
00:10:31,259 --> 00:10:33,282
Mister, I'm sorry.
181
00:10:34,525 --> 00:10:38,399
Mister, I'm sorry!
182
00:10:39,821 --> 00:10:41,494
Mister, what do I do?
183
00:10:42,149 --> 00:10:45,774
What do I do, mister?
184
00:11:00,337 --> 00:11:02,973
How can this happen?
185
00:11:05,548 --> 00:11:07,938
So she's the girl who Jang-go
went on a blind date with?
186
00:11:08,337 --> 00:11:11,743
But like you said, it must be fate.
187
00:11:12,782 --> 00:11:16,849
It would be difficult to pull
something like this on purpose.
188
00:11:17,157 --> 00:11:20,157
Geum-sil, don't be
too harsh on Jang-soo.
189
00:11:20,501 --> 00:11:23,040
It seems like he really likes Hee-ra.
190
00:11:23,282 --> 00:11:27,096
I'm just afraid he'll get a bigger heartbreak
if he falls for her even more.
191
00:11:27,485 --> 00:11:29,198
You saw what happened.
192
00:11:29,782 --> 00:11:33,185
Chung-ja didn't even like
Jang-go who is a lawyer.
193
00:11:33,587 --> 00:11:35,700
There's no way she'll accept Jang-soo.
194
00:11:36,181 --> 00:11:37,772
She'll never let them be together.
195
00:11:37,797 --> 00:11:39,364
Geum-sil, did you forget already?
196
00:11:40,173 --> 00:11:42,051
You bought my phoenix dream.
197
00:11:43,962 --> 00:11:47,057
That phoenix dream must have
been meant for Jang-soo.
198
00:11:48,368 --> 00:11:52,137
If my dream is right, your friend will
never be able to handle Hee-ra.
199
00:11:52,493 --> 00:11:54,215
That's right. Did you ever see a parent
200
00:11:54,241 --> 00:11:56,264
overcome a child?
Have you ever overcome yours?
201
00:11:58,110 --> 00:11:59,282
I guess...
202
00:11:59,946 --> 00:12:03,481
So let's just let it flow.
203
00:12:03,946 --> 00:12:05,507
Let Jang-soo deal with it.
204
00:12:09,962 --> 00:12:10,962
Hold on.
205
00:12:11,548 --> 00:12:18,306
I never thought Jang-soo would come upon
such luck! What good fortune is this!
206
00:12:33,337 --> 00:12:35,923
What happens to Hee-ra and me now?
207
00:12:40,118 --> 00:12:46,790
So the pathetic mama's boy
who hurt Hee-ra was Jang-go?
208
00:12:53,204 --> 00:12:54,204
Mi-poong.
209
00:12:54,229 --> 00:12:55,229
Yes?
210
00:12:55,801 --> 00:12:57,609
Please take these
to the planning team.
211
00:12:57,799 --> 00:12:59,503
Okay.
212
00:13:02,769 --> 00:13:04,019
Yes, chief!
213
00:13:04,987 --> 00:13:07,773
I got all the market research
for this season's
214
00:13:07,798 --> 00:13:10,699
launching and the data
for the competitor's trend.
215
00:13:11,394 --> 00:13:13,656
Yes, I'm on my way! Bye!
216
00:13:15,693 --> 00:13:18,840
(Thump Thump Convenience Store)
217
00:13:23,355 --> 00:13:25,320
You just changed
the romance in this, but why
218
00:13:25,346 --> 00:13:27,139
does it feel so drastically
different now?
219
00:13:29,449 --> 00:13:31,590
The chemistry with
the leading lady is great.
220
00:13:31,615 --> 00:13:33,848
It's full of anticipation
and makes you curious.
221
00:13:36,496 --> 00:13:38,368
- Really?
- Yes!
222
00:13:39,293 --> 00:13:41,659
What is it, Mr. Jo?
Did something happen?
223
00:13:43,074 --> 00:13:45,470
Of course not.
224
00:13:46,121 --> 00:13:47,188
There's nothing.
225
00:13:47,488 --> 00:13:49,198
Great! Let's sign the contract!
226
00:13:49,512 --> 00:13:50,512
Really?
227
00:13:53,004 --> 00:13:54,520
- Really?
- Really!
228
00:14:06,184 --> 00:14:09,309
You're no better than a beast!
You're no better than a dog!
229
00:14:09,605 --> 00:14:12,205
I fed, clothed, and raised you!
230
00:14:12,449 --> 00:14:14,759
How can you say such
atrocious things to me?
231
00:14:25,035 --> 00:14:26,183
Let go of me!
232
00:14:40,676 --> 00:14:41,676
No.
233
00:14:43,082 --> 00:14:45,121
There's no reason for me to run away.
234
00:14:45,574 --> 00:14:46,974
What did I do wrong?
235
00:14:47,620 --> 00:14:50,874
They lived well all that time,
so what else does
236
00:14:50,899 --> 00:14:54,020
she want? Besides,
is that money really theirs?
237
00:14:58,394 --> 00:15:01,927
But why isn't Jo Hee-dong
calling me yet?
238
00:15:04,723 --> 00:15:06,113
Should I call him?
239
00:15:08,293 --> 00:15:09,293
No.
240
00:15:10,785 --> 00:15:13,452
If you call a man first, he'll run away.
241
00:15:15,152 --> 00:15:18,952
It's a skill to make him
chase after you.
242
00:15:23,481 --> 00:15:24,738
(My Rope)
243
00:15:29,605 --> 00:15:31,894
Hello, Mr. Jo.
244
00:15:32,566 --> 00:15:34,816
Do you have time today?
245
00:15:41,457 --> 00:15:42,761
Today?
246
00:15:44,136 --> 00:15:47,976
Something good happened to me, thanks to you,
so I wanted to buy you dinner.
247
00:15:49,121 --> 00:15:52,675
Oh! Vichyssoise mousse with
croutons and white caviar?
248
00:15:52,700 --> 00:15:56,253
Wow, I don't know what this is at all.
249
00:15:58,141 --> 00:15:59,423
What would you like to eat?
250
00:16:00,116 --> 00:16:01,250
Should we order wine, too?
251
00:16:02,875 --> 00:16:03,875
Mr. Jo...
252
00:16:05,883 --> 00:16:07,492
I don't think we should eat here.
253
00:16:08,070 --> 00:16:09,070
Why not?
254
00:16:10,157 --> 00:16:13,380
When I searched it up,
I heard the food was good here.
255
00:16:13,405 --> 00:16:14,672
Do you not like it?
256
00:16:14,697 --> 00:16:16,229
That's not it.
257
00:16:18,797 --> 00:16:21,523
This place is too expensive.
258
00:16:22,336 --> 00:16:24,094
Let's go somewhere else. Okay?
259
00:16:34,391 --> 00:16:35,846
Come on, Mr. Jo.
260
00:16:36,609 --> 00:16:37,609
Okay?
261
00:16:38,063 --> 00:16:39,063
Hurry!
262
00:16:49,008 --> 00:16:50,335
This place is better, right?
263
00:16:51,734 --> 00:16:57,765
Yes, but I wanted to
buy you something better.
264
00:16:58,609 --> 00:17:00,877
Oh, my. What's wrong with this place?
265
00:17:01,375 --> 00:17:04,038
The food is great, and even if
we order a variety of things,
266
00:17:04,063 --> 00:17:06,594
it's still less than a bowl
of salad from that restaurant.
267
00:17:07,273 --> 00:17:09,782
You're so luxurious
and sophisticated that I
268
00:17:10,478 --> 00:17:12,444
didn't know you
would like this kind of food.
269
00:17:13,289 --> 00:17:14,289
Really?
270
00:17:16,382 --> 00:17:18,473
I look luxurious and sophisticated?
271
00:17:19,851 --> 00:17:20,851
Yes.
272
00:17:24,632 --> 00:17:29,989
That's surprising! The clothes I wore today
are from Namdaemun and Dongdaemun.
273
00:17:30,570 --> 00:17:33,244
I got this blouse for
fifteen dollars at Namdaemun,
274
00:17:33,687 --> 00:17:36,062
and I got this skirt for
five dollars at Dongdaemun.
275
00:17:37,445 --> 00:17:39,038
They don't look like that at all.
276
00:17:41,703 --> 00:17:44,436
There's no use
wearing expensive clothes.
277
00:17:45,327 --> 00:17:49,351
I think fashion has to do
with sense and philosophy.
278
00:17:59,671 --> 00:18:03,538
It feels great to be outside
at night under bright lights.
279
00:18:04,609 --> 00:18:07,809
What do you mean?
Don't you have lights at home?
280
00:18:08,531 --> 00:18:13,250
No. My light bulb went out, but even if I go
on a chair, I'm not tall enough, and
281
00:18:13,275 --> 00:18:17,889
it's hard taking off the case and putting it
back on, so I just live in the darkness.
282
00:18:18,733 --> 00:18:19,733
Really?
283
00:18:20,905 --> 00:18:22,205
That's not hard at all.
284
00:18:23,381 --> 00:18:25,810
If it's okay with you,
can I do it for you?
285
00:18:26,514 --> 00:18:27,514
Really?
286
00:18:28,217 --> 00:18:29,522
We can go after we eat this.
287
00:18:32,030 --> 00:18:34,184
It's too late tonight.
288
00:18:36,233 --> 00:18:38,523
Can you come tomorrow
in the daytime and do it?
289
00:18:43,155 --> 00:18:44,155
It's delicious.
290
00:18:44,180 --> 00:18:45,615
Yes, eat a lot.
291
00:18:51,670 --> 00:18:53,679
- Cheers!
- Cheers!
292
00:18:56,905 --> 00:18:59,088
Mi-poong, the first day
was hectic, right?
293
00:18:59,452 --> 00:19:00,519
No, it was fine.
294
00:19:00,543 --> 00:19:02,272
Oh, you must have
been able to handle it.
295
00:19:02,420 --> 00:19:04,335
Now you're going to
have to run until you get
296
00:19:04,360 --> 00:19:06,108
blisters on your feet.
You've been warned!
297
00:19:06,405 --> 00:19:09,079
Come on. Aren't you
frightening her too much?
298
00:19:09,295 --> 00:19:11,037
What are you going to do if she quits?
299
00:19:11,827 --> 00:19:13,964
Is that true? Was I being too harsh?
300
00:19:14,155 --> 00:19:16,054
- Just a bit.
- Go easy on her!
301
00:19:17,335 --> 00:19:18,335
Okay!
302
00:19:19,217 --> 00:19:21,526
No, I'm determined.
303
00:19:21,551 --> 00:19:25,388
I'm going to work hard and
learn fast so that our marketing
304
00:19:25,412 --> 00:19:28,481
team can become the
best team of Winner's Group!
305
00:19:31,545 --> 00:19:33,991
I think we picked
the right new employee.
306
00:19:34,350 --> 00:19:36,740
Good! Work with that
kind of confidence, okay?
307
00:19:36,928 --> 00:19:39,772
We sincerely welcome you
to our marketing team.
308
00:19:40,506 --> 00:19:41,948
- Me, too.
- Me, three!
309
00:19:43,146 --> 00:19:45,529
Thank you so much for
welcoming me like this!
310
00:19:45,554 --> 00:19:47,629
I will do my best
with actions and not words!
311
00:19:51,631 --> 00:19:56,221
- You're good at talking, Mi-poong.
Should we drink one more time to that?
- Yes!
312
00:19:57,202 --> 00:20:02,561
To our new employee Mi-poong and
to our marketing team! Cheers!
313
00:20:02,586 --> 00:20:04,490
Cheers!
314
00:20:07,038 --> 00:20:09,374
But Mi-poong, you have a dialect.
315
00:20:09,600 --> 00:20:11,271
Where are you from? Gangwon-do?
316
00:20:13,163 --> 00:20:14,163
No.
317
00:20:15,491 --> 00:20:16,824
I'm from Pyeongyang.
318
00:20:20,788 --> 00:20:21,788
Pyeongyang?
319
00:20:22,006 --> 00:20:24,103
As in the Pyeongyang in North Korea?
320
00:20:25,163 --> 00:20:28,646
Then you're from North Korea?
321
00:20:29,819 --> 00:20:33,202
Yes, I'm from North Korea.
322
00:20:38,147 --> 00:20:40,495
Eat. Let's eat. Eat up.
323
00:20:46,358 --> 00:20:49,131
I sent a certification of contents
to the mart, but I don't think
324
00:20:49,756 --> 00:20:52,240
we'll be able to arrive at
a conclusion with the settlement.
325
00:20:52,265 --> 00:20:55,615
It seems like they're working
with Janghaenggo.
326
00:20:56,303 --> 00:20:57,990
I think they're preparing a lawsuit.
327
00:20:58,015 --> 00:21:00,888
Are you talking about
that enormous law firm that falls
328
00:21:00,913 --> 00:21:03,426
within the first ten law firms
within the nation?
329
00:21:04,558 --> 00:21:06,307
Yes, you're right.
330
00:21:06,332 --> 00:21:07,893
I knew that would happen.
331
00:21:09,402 --> 00:21:10,402
Those scumbags.
332
00:21:13,855 --> 00:21:14,988
What will you do?
333
00:21:21,480 --> 00:21:24,377
We're going to go through
with the lawsuit.
334
00:21:25,011 --> 00:21:27,393
Even if we lose,
we're going to go until the end.
335
00:21:48,886 --> 00:21:50,662
Hey, Ms. Kim Mi-poong.
336
00:21:54,269 --> 00:21:55,956
Are you coming now? You're late.
337
00:21:56,246 --> 00:21:57,704
How was your first day of work?
338
00:21:57,729 --> 00:21:59,964
Was the work hard or was
anyone giving you a hard time?
339
00:22:00,230 --> 00:22:01,297
You're too late.
340
00:22:02,136 --> 00:22:03,691
Did they make you work until so late?
341
00:22:03,716 --> 00:22:05,249
Why are you so curious?
342
00:22:05,878 --> 00:22:08,746
You need to ask me one question
at a time in order.
343
00:22:08,771 --> 00:22:11,693
How am I suppose to answer you
if you ask them all at once?
344
00:22:11,808 --> 00:22:15,044
Then you can answer them
in order one by one.
345
00:22:15,199 --> 00:22:17,909
Do you know how much I was worried
about your first day of work?
346
00:22:18,488 --> 00:22:21,761
Why? Was someone giving you
a hard time? Or was the work too hard?
347
00:22:22,519 --> 00:22:23,519
No.
348
00:22:23,824 --> 00:22:25,463
I didn't have a hard time at all.
349
00:22:25,488 --> 00:22:29,835
My chief and co-workers are all great,
and the work was manageable.
350
00:22:30,831 --> 00:22:33,917
And I wasn't working all this time.
I was having dinner with my co-workers.
351
00:22:33,942 --> 00:22:36,328
- Really?
- Yes, really.
352
00:22:36,925 --> 00:22:39,637
Don't worry about this "little sister."
Worry about yourself.
353
00:22:40,167 --> 00:22:44,130
Aww. I'm so proud of my little tadpole.
354
00:22:44,605 --> 00:22:45,605
You're amazing!
355
00:22:45,630 --> 00:22:50,679
Do you think I'm a kid? You always call me
"tadpole." I'm too old to be a tadpole!
356
00:22:52,128 --> 00:22:54,768
Well, I just thought you were amazing.
357
00:22:55,847 --> 00:22:58,171
And does it make you so mad
that I call you tadpole?
358
00:22:58,339 --> 00:22:59,857
But you look like a tadpole.
359
00:23:00,300 --> 00:23:03,722
You're getting mad just because I called you
a tadpole for looking like a tadpole.
360
00:23:04,800 --> 00:23:10,025
Shut that mouth of yours before I rip you
into shreds and make you into soup, you fish boy!
361
00:23:11,449 --> 00:23:13,604
What will you do
if I don't shut my mouth?
362
00:23:14,050 --> 00:23:16,839
How will you make me into soup?
Explain to me.
363
00:23:16,864 --> 00:23:19,456
Will you put bean sprouts
or kimchi in there?
364
00:23:19,481 --> 00:23:21,948
Tell me how you'll make me into soup.
365
00:23:22,081 --> 00:23:25,962
If you keep making me mad,
I'll change the order of your ribs!
366
00:23:26,714 --> 00:23:27,714
What?
367
00:23:28,081 --> 00:23:31,214
You'll change the order of my ribs? Huh?
368
00:23:31,488 --> 00:23:34,189
Does that mean
you're going to break my ribs?
369
00:23:34,339 --> 00:23:35,339
Yes!
370
00:23:36,464 --> 00:23:37,464
Hey!
371
00:23:38,221 --> 00:23:40,846
She's becoming more and more cruel.
Hey, Kim Mi-poong!
372
00:23:41,574 --> 00:23:43,339
Kim Mi-poong, come back here!
373
00:23:43,364 --> 00:23:46,416
One, two, three! You're dead! Come here!
374
00:23:57,269 --> 00:23:58,447
Mi-poong, what are you doing?
375
00:24:00,089 --> 00:24:03,307
Hurry up and eat this.
The grapes are very sweet and good.
376
00:24:04,292 --> 00:24:05,323
Is Yoo-sung sleeping?
377
00:24:05,348 --> 00:24:06,354
Yes.
378
00:24:06,379 --> 00:24:09,153
He went to the museum today,
so he must have
379
00:24:09,178 --> 00:24:11,948
been tired because
he fell asleep while eating.
380
00:24:11,973 --> 00:24:12,973
While eating?
381
00:24:14,722 --> 00:24:16,568
How was your first day of work?
382
00:24:17,300 --> 00:24:21,090
It's just the beginning, so I'll have
to work hard and become acknowledged.
383
00:24:21,824 --> 00:24:25,675
If you sincerely work hard,
they'll acknowledge you.
384
00:24:26,105 --> 00:24:29,214
Even if someone disrespects you because
you're from the north, hold it in.
385
00:24:29,386 --> 00:24:30,967
Don't worry about such a thing.
386
00:24:31,783 --> 00:24:35,269
I'll work hard and become more competent
so that no one will be able to disrespect me.
387
00:24:35,294 --> 00:24:36,294
That's right.
388
00:24:39,941 --> 00:24:44,341
It's good, right? Mi-poong, do you know
what happened at the owner's house today?
389
00:24:45,332 --> 00:24:46,332
What happened?
390
00:24:46,605 --> 00:24:50,114
I saw something very amusing today.
391
00:24:50,378 --> 00:24:51,557
What did you see?
392
00:24:51,995 --> 00:24:55,499
The second son of the owner,
so Mr. Lee's younger brother,
393
00:24:55,524 --> 00:24:59,517
must have gone to the motel
with his girlfriend.
394
00:24:59,777 --> 00:25:02,206
But then he wore tiger print
boxers to go see her.
395
00:25:03,035 --> 00:25:06,252
Tiger print boxers?
Why would he wear those?
396
00:25:09,957 --> 00:25:11,518
You don't need to know why.
397
00:25:11,816 --> 00:25:15,467
Anyways, because he wore tiger print
boxers and took
398
00:25:15,492 --> 00:25:19,141
her to the motel, her mother came
and caused a scene.
399
00:25:19,454 --> 00:25:23,531
She made a big fuss that she would never
allow them to be together and even fainted.
400
00:25:23,766 --> 00:25:29,151
All of the owner's family came out
to the yard. What a fight that was.
401
00:25:29,782 --> 00:25:31,175
Really?
402
00:25:31,200 --> 00:25:35,969
Yes. It's the first time I saw something
so amusing after coming to Seoul.
403
00:25:36,610 --> 00:25:39,736
If you were here,
we would have watched it together.
404
00:25:40,188 --> 00:25:43,352
They're right when they say that watching
a fight is the most entertaining.
405
00:25:43,377 --> 00:25:45,735
My goodness. It was fun to watch.
406
00:25:47,977 --> 00:25:49,171
Come on, mom.
407
00:25:50,516 --> 00:25:57,194
But Mi-poong, I think the
girlfriend's mom is Mr. Jo's wife.
408
00:25:57,430 --> 00:25:58,430
Really?
409
00:25:59,071 --> 00:26:00,471
You didn't see wrong?
410
00:26:01,258 --> 00:26:02,732
Maybe.
411
00:26:07,969 --> 00:26:12,000
I mean, tiger print boxers?
How humiliating.
412
00:26:12,688 --> 00:26:14,730
Aunt, are you serious?
413
00:26:14,969 --> 00:26:15,969
Yes.
414
00:26:16,399 --> 00:26:21,161
Hee-ra's mom came and made a scene.
She cried and fainted. It was chaotic.
415
00:26:21,609 --> 00:26:25,417
But it hasn't been long since he broke up
with that beauty parlor lady.
416
00:26:25,797 --> 00:26:26,797
I know.
417
00:26:27,149 --> 00:26:30,796
We were shocked into silence at first.
Your mom was shocked, too.
418
00:26:31,297 --> 00:26:35,039
Nothing happened between you and Hee-ra,
but still, how could
419
00:26:35,264 --> 00:26:38,702
Jang-soo be dating the girl that
your mom tried to set you up with?
420
00:26:48,104 --> 00:26:49,453
(Princess Baby)
421
00:26:50,719 --> 00:26:53,586
This phone is currently off,
so please leave a message after the tone.
422
00:26:54,359 --> 00:26:56,024
I'm going nuts!
423
00:26:57,180 --> 00:27:00,338
Hee-ra isn't getting
in trouble again, is she?
424
00:27:05,422 --> 00:27:09,531
They shouldn't hit her delicate body!
Gosh! I'm going crazy!
425
00:27:17,485 --> 00:27:19,265
Lee Jang-soo, we need to talk.
426
00:27:19,860 --> 00:27:21,999
No. Don't say anything.
427
00:27:22,321 --> 00:27:23,719
You don't deserve to say a word.
428
00:27:24,735 --> 00:27:27,423
If you say something,
I'll just freaking-
429
00:27:27,448 --> 00:27:29,085
"Freaking?" Freaking what?
430
00:27:29,508 --> 00:27:30,844
What are you going to do?
431
00:27:30,869 --> 00:27:31,869
Are you joking?
432
00:27:32,243 --> 00:27:34,511
You turned the whole house upside down.
433
00:27:35,836 --> 00:27:39,870
What I wanted to say was that
I don't want you to say anything to
434
00:27:39,895 --> 00:27:43,867
me, worry about me, or criticize me
I just want you to trust me.
435
00:27:44,188 --> 00:27:45,998
Don't bring up the past.
436
00:27:46,688 --> 00:27:50,484
I know Hee-ra had gone
on a blind date with you.
437
00:27:52,837 --> 00:27:53,837
Fine.
438
00:27:55,055 --> 00:27:57,434
I did go on a couple dates
with Hee-ra, and I
439
00:27:57,688 --> 00:27:59,992
know for a fact that
she doesn't suit our family.
440
00:28:00,165 --> 00:28:02,345
She's not someone you can handle!
441
00:28:02,883 --> 00:28:06,027
Why doesn't she suit our family?
Why can't I handle her?
442
00:28:06,702 --> 00:28:11,038
And I'll be the one
who will handle her or not,
443
00:28:11,665 --> 00:28:14,798
so don't talk about
my woman like that. Got it?
444
00:28:21,040 --> 00:28:22,040
"My woman?"
445
00:28:32,790 --> 00:28:33,790
Hee-ra.
446
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Get up.
447
00:28:35,758 --> 00:28:37,358
Get up and listen to me.
448
00:28:43,118 --> 00:28:45,269
I know exactly how you feel.
449
00:28:46,289 --> 00:28:49,727
When I was your age,
I experienced passionate love, too.
450
00:28:49,962 --> 00:28:53,910
The only thing I could see was him.
I thought I would die if I didn't have him.
451
00:28:55,352 --> 00:29:00,352
But if you're not meant to be,
time will make him disappear like bubbles.
452
00:29:00,922 --> 00:29:02,313
It'll be nothing!
453
00:29:02,773 --> 00:29:04,188
Don't lie.
454
00:29:05,094 --> 00:29:06,991
Dad was your first love.
455
00:29:07,579 --> 00:29:10,991
You loved dad, so you seduced him
and got pregnant with
456
00:29:11,015 --> 00:29:14,813
Hee-dong and me. That's why
you two were forced to get married
457
00:29:14,838 --> 00:29:16,571
Grandma told me everything.
458
00:29:16,969 --> 00:29:21,585
Goodness! Why would mom
tell her such a thing?
459
00:29:22,180 --> 00:29:28,234
You got to marry the person you love,
so why are you doing this to me?
460
00:29:28,704 --> 00:29:31,264
I like Jang-soo!
461
00:29:32,251 --> 00:29:34,204
What I'm saying is that...
462
00:29:35,102 --> 00:29:41,227
you and that bum
Jang-soo aren't meant to be!
463
00:29:41,437 --> 00:29:47,137
You need to date someone at your level
in order to be fated together!
464
00:29:48,735 --> 00:29:55,758
So, Hee-ra, go to New York for no less
and no more than a month.
465
00:29:55,783 --> 00:30:00,493
I'll get you a first class ticket
to New York.
466
00:30:01,399 --> 00:30:03,394
You have many friends in New York.
467
00:30:03,901 --> 00:30:07,244
Go hang out with
your friends and shop, too.
468
00:30:07,610 --> 00:30:08,610
How about it?
469
00:30:11,743 --> 00:30:16,940
And think very carefully about this!
What did his mom do to you?
470
00:30:17,399 --> 00:30:19,789
She coaxed you to meet Jang-go!
471
00:30:20,797 --> 00:30:25,464
You fell for that woman and her son's
trap because you're so innocent!
472
00:30:26,383 --> 00:30:29,397
Because they want
your grandfather's inheritance!
473
00:30:30,016 --> 00:30:33,289
No! Jang-soo isn't like that!
474
00:30:34,132 --> 00:30:40,984
And I became Jang-soo's woman,
so I'll never fall for any of your tricks!
475
00:30:41,165 --> 00:30:42,965
Whose woman did you become?
476
00:30:43,680 --> 00:30:46,471
What does that mean?
477
00:30:47,391 --> 00:30:49,945
Rather than becoming his woman,
you should just die!
478
00:30:50,212 --> 00:30:54,587
- Die!
- That hurts!
479
00:30:54,612 --> 00:30:56,180
Goodness!
480
00:31:06,735 --> 00:31:07,812
Where's my passport?
481
00:31:08,704 --> 00:31:09,704
Passport?
482
00:31:10,563 --> 00:31:12,163
Are you going somewhere?
483
00:31:12,915 --> 00:31:14,751
Yes. I'm going to China tomorrow.
484
00:31:15,172 --> 00:31:16,172
China?
485
00:31:16,790 --> 00:31:17,857
For what reason?
486
00:31:18,438 --> 00:31:20,309
Elder is sending me on a business trip.
487
00:31:27,743 --> 00:31:29,143
Here's your passport.
488
00:31:29,313 --> 00:31:30,313
Okay.
489
00:31:32,094 --> 00:31:33,961
What's wrong with your face?
490
00:31:34,649 --> 00:31:36,275
Why? What about my face?
491
00:31:37,257 --> 00:31:39,118
You're pale as
if you're going to faint soon.
492
00:31:39,719 --> 00:31:40,781
Is something wrong?
493
00:31:40,806 --> 00:31:41,806
Huh?
494
00:31:42,329 --> 00:31:43,729
No, nothing is wrong.
495
00:31:44,290 --> 00:31:46,486
Even if I go somewhere local,
you want presents,
496
00:31:47,360 --> 00:31:50,195
and yet I'm leaving the country,
but you're not begging for presents.
497
00:31:50,220 --> 00:31:52,587
All night long you've
been going upstairs. What is it?
498
00:31:53,368 --> 00:31:54,945
Hee-ra didn't even eat dinner-
499
00:31:55,242 --> 00:31:56,453
Did something happen to her?
500
00:31:56,478 --> 00:32:00,249
Of course not. There's nothing
that would happen to Hee-ra.
501
00:32:01,102 --> 00:32:06,875
Hee-ra was teaching me yoga to lose weight,
so I'm a bit dizzy from doing that.
502
00:32:07,391 --> 00:32:11,751
Goodness. You can get hurt if you don't do
yoga properly. You should be careful.
503
00:32:11,776 --> 00:32:12,776
Okay.
504
00:32:12,801 --> 00:32:15,300
Hold on.
Do I need to take slippers, too?
505
00:32:20,219 --> 00:32:21,828
Oh my goodness. That was close.
506
00:32:22,876 --> 00:32:27,156
But why is Elder sending him
all the way to China?
507
00:32:27,922 --> 00:32:30,530
Is he going to invest
into real estate in China?
508
00:32:32,383 --> 00:32:34,649
Whatever. My head hurts.
509
00:32:37,110 --> 00:32:41,020
I need to solve this matter with Hee-ra
before he comes back. What do I do?
510
00:32:41,782 --> 00:32:44,727
Goodness! What can I do about her?
511
00:32:46,156 --> 00:32:47,740
Oh my gosh.
512
00:32:58,665 --> 00:33:02,270
I'll prepare lunch tomorrow,
so don't eat before you come.
513
00:34:23,563 --> 00:34:27,352
About the broker you're going
to meet in China this time...
514
00:34:28,227 --> 00:34:33,304
I wish I can go with you to meet him.
515
00:34:33,641 --> 00:34:36,308
What can we do about it when
he refuses because it's dangerous?
516
00:34:37,180 --> 00:34:39,183
It seems like things
got more intense nowadays.
517
00:34:39,734 --> 00:34:41,834
There were many people
who were shot to death after
518
00:34:41,859 --> 00:34:43,717
getting caught helping
North Koreans escape.
519
00:34:44,172 --> 00:34:45,172
Still...
520
00:34:46,719 --> 00:34:50,404
You're not feeling well these days.
I'll make sure to meet him and talk to him well.
521
00:34:50,829 --> 00:34:51,829
All right.
522
00:34:52,625 --> 00:34:57,010
I guess it isn't easy for
the broker to go into North
523
00:34:57,828 --> 00:35:01,582
Korea disguised as a businessman
and try to find people.
524
00:35:01,758 --> 00:35:02,758
Of course not.
525
00:35:03,438 --> 00:35:06,267
The situation is pretty terrible,
but he decided to take on this
526
00:35:06,292 --> 00:35:09,120
task because you promised to give him
more than the usual amount.
527
00:35:09,657 --> 00:35:11,227
All right then.
528
00:35:12,024 --> 00:35:15,291
Things can't go wrong
before they even start.
529
00:35:16,407 --> 00:35:18,609
When you meet him yourself,
530
00:35:19,805 --> 00:35:24,399
do whatever he wants.
531
00:35:24,424 --> 00:35:26,491
All right. Don't worry, Elder.
532
00:35:27,024 --> 00:35:28,024
Okay.
533
00:35:28,049 --> 00:35:29,049
Dal-ho,
534
00:35:30,078 --> 00:35:34,133
I'm so glad I could rely on you.
535
00:35:35,540 --> 00:35:36,540
Thank you.
536
00:35:39,321 --> 00:35:40,321
Father.
537
00:35:43,133 --> 00:35:46,055
Have some hot jujube tea.
538
00:35:46,532 --> 00:35:49,850
It's a bit chilly nowadays,
so I made some.
539
00:35:50,493 --> 00:35:52,535
All right. Thank you.
540
00:35:53,672 --> 00:35:55,264
You should drink some, too.
541
00:35:55,289 --> 00:35:56,289
Okay.
542
00:36:02,547 --> 00:36:09,681
But father, why is
Dal-ho going to China?
543
00:36:13,735 --> 00:36:15,002
I'll get going now.
544
00:36:15,993 --> 00:36:18,256
You still have some time
before your flight schedule.
545
00:36:18,281 --> 00:36:21,633
Dal-ho, it's going to be a long trip.
546
00:36:23,067 --> 00:36:27,625
So be especially careful
and come back safely.
547
00:36:29,477 --> 00:36:31,085
Yes, Elder. Don't worry.
548
00:36:40,313 --> 00:36:41,313
He'll find her.
549
00:36:47,329 --> 00:36:50,797
He'll find her for sure.
550
00:36:57,414 --> 00:36:58,687
Hello, Mr. Yoon!
551
00:36:58,712 --> 00:36:59,712
Good morning!
552
00:37:00,383 --> 00:37:03,532
- Did you go home safely last night?
- Yes, I did, but I must
553
00:37:03,557 --> 00:37:06,757
have drank so much beer because
I kept going to the bathroom!
554
00:37:06,915 --> 00:37:07,915
Same for me.
555
00:37:08,071 --> 00:37:09,820
Beer is great, but that's the problem.
556
00:37:10,180 --> 00:37:11,380
Yes, you're right!
557
00:37:14,501 --> 00:37:17,702
Mi-kyung, did you hear
that the new employee in
558
00:37:17,727 --> 00:37:20,727
the third marketing team
is from North Korea?
559
00:37:20,852 --> 00:37:21,852
North Korea?
560
00:37:22,274 --> 00:37:23,574
Then she's a defector?
561
00:37:23,599 --> 00:37:25,563
Yes.
562
00:37:26,008 --> 00:37:29,076
- What does she look like?
- She probably looks like us.
563
00:37:29,790 --> 00:37:31,923
But isn't it a little bit weird?
564
00:37:36,626 --> 00:37:40,009
Hello! I'm the new employee
Kim Mi-poong in the
565
00:37:40,033 --> 00:37:43,203
third marketing team
who is from North Korea.
566
00:37:44,024 --> 00:37:45,468
Oh, hello...
567
00:37:45,782 --> 00:37:47,875
If you're curious about
anything about North Korea
568
00:37:47,900 --> 00:37:49,704
or Pyeongyang,
go ahead and ask me anytime.
569
00:37:49,729 --> 00:37:51,468
I look forward to working with you!
570
00:37:55,391 --> 00:37:58,851
Wow. She's something else, huh?
571
00:37:58,876 --> 00:38:02,070
That's how she was able to win all
those competitors and enter our company.
572
00:38:03,946 --> 00:38:04,946
Hello!
573
00:38:08,821 --> 00:38:12,191
Hello! I'm Kim Mi-poong!
I look forward to working with you!
574
00:38:20,299 --> 00:38:23,696
(Kim Mi-poong)
575
00:38:39,665 --> 00:38:41,320
Are you really going to take this case?
576
00:38:41,345 --> 00:38:45,075
Yes. It's already been decided.
Why are you asking me again?
577
00:38:45,258 --> 00:38:49,480
Janghaenggo is one of the
biggest law firms in the country.
578
00:38:50,501 --> 00:38:52,820
A small office like us can't take it on.
579
00:38:53,118 --> 00:38:55,385
It's obvious
they're going to destroy us.
580
00:38:55,985 --> 00:38:57,173
Must you really do this?
581
00:38:57,641 --> 00:39:01,784
We haven't settled down yet. If we lose
the case, it'll be more difficult for us.
582
00:39:02,438 --> 00:39:04,305
Why do you think we'll lose?
583
00:39:05,094 --> 00:39:07,190
There's a possibility
that we can win this case.
584
00:39:07,719 --> 00:39:11,895
And if I work hard and overcome Janghaenggo,
it'll help us settle down faster.
585
00:39:12,274 --> 00:39:15,328
All the other lawyers
gave up on this case, so why
586
00:39:15,813 --> 00:39:17,687
are you trying to play
a game that we'll lose?
587
00:39:17,712 --> 00:39:19,307
That's why I want to do it even more.
588
00:39:20,079 --> 00:39:21,736
I can't ignore their situations.
589
00:39:23,126 --> 00:39:27,001
You saw the file, so you should know
how hard they worked for the past two
590
00:39:27,026 --> 00:39:30,641
years to become permanent workers
only to have their contracts broken.
591
00:39:31,360 --> 00:39:32,823
Now they have nothing left.
592
00:39:33,751 --> 00:39:37,684
I became a lawyer so that I can be
of strength on the side of the weak.
593
00:39:39,110 --> 00:39:40,985
I want to do my best to help them.
594
00:39:41,594 --> 00:39:45,842
I'm just worried about you having
to go against Janghaenggo.
595
00:39:46,383 --> 00:39:49,617
Think how you would feel if lawyers
turned away from you in this situation.
596
00:39:50,282 --> 00:39:51,614
It would be very difficult.
597
00:39:52,774 --> 00:39:55,257
And this is one case I can fight.
598
00:39:56,126 --> 00:40:00,484
I'm preparing hard for this,
and I gathered witnesses, too.
599
00:40:02,657 --> 00:40:03,915
So don't worry too much.
600
00:40:05,610 --> 00:40:06,610
I'm going out.
601
00:40:12,032 --> 00:40:14,842
Goodness! Who can stop him
and his stubbornness?
602
00:40:20,243 --> 00:40:23,452
Mom, how can I pay Geum-sil back?
603
00:40:23,477 --> 00:40:26,555
Oh my gosh! I'm so upset!
604
00:40:27,118 --> 00:40:30,152
Come on. Would she have really
set this up with her son?
605
00:40:30,438 --> 00:40:35,789
Even if they had, it's Hee-ra's fault
for being stupid enough to fall for it.
606
00:40:35,814 --> 00:40:39,852
Exactly! Who does she take
after that she's so stupid like this?
607
00:40:39,877 --> 00:40:42,743
She rejected all those
great, wealthy guys!
608
00:40:43,212 --> 00:40:48,204
Oh my goodness! I'm so upset that even if
I die I won't be able to rest in peace!
609
00:40:50,001 --> 00:40:53,348
Who does she take after?
Of course she takes after you and me.
610
00:40:54,374 --> 00:40:57,814
She was so blinded by love
that she didn't even
611
00:40:57,839 --> 00:41:01,493
know that was fire and
was drawn to it like a moth.
612
00:41:02,273 --> 00:41:03,473
Isn't it romantic?
613
00:41:04,047 --> 00:41:05,047
Mom!
614
00:41:06,790 --> 00:41:08,273
You better not tell Hee-ra:
615
00:41:08,711 --> 00:41:15,257
"Your body will turn to dust anyways once
you die, so don't worry and become a moth."
616
00:41:15,626 --> 00:41:17,794
Am I crazy? Why would I
say such a thing to her?
617
00:41:19,243 --> 00:41:26,151
Hey, but why did Elder
send Dal-ho to China?
618
00:41:26,571 --> 00:41:30,192
I don't know. I don't even want to know.
619
00:41:30,821 --> 00:41:34,653
I went into father's room
with jujube tea this morning,
620
00:41:35,001 --> 00:41:38,589
and they stopped whispering
to each other about something.
621
00:41:39,243 --> 00:41:43,711
Dal-ho didn't even look at me
when he was leaving,
622
00:41:44,157 --> 00:41:47,349
but he said good-bye
to Elder so affectionately that
623
00:41:47,374 --> 00:41:50,357
it felt like they
were a separating couple!
624
00:41:50,813 --> 00:41:52,234
I was so bewildered.
625
00:41:53,462 --> 00:41:55,289
What kind of secret business
are they up to?
626
00:41:55,540 --> 00:42:00,515
Like you said, Dal-ho is treating me
like I'm an empty shell!
627
00:42:00,772 --> 00:42:04,487
Why would Elder make an investment into
China when there's nobody there to manage it?
628
00:42:05,993 --> 00:42:08,827
If he has leftover money,
he should just buy a building in
629
00:42:08,852 --> 00:42:11,685
Gangnam or land in Jeju.
Why would he go all the way there?
630
00:42:11,710 --> 00:42:12,945
That's what I'm saying.
631
00:42:15,782 --> 00:42:19,531
This is like prison.
632
00:42:19,837 --> 00:42:23,524
Goodness. I feel so stuffy and sore.
633
00:42:25,141 --> 00:42:28,680
Chung-ja, I can't stay
like this anymore.
634
00:42:28,705 --> 00:42:31,155
I need to go get some fresh air.
635
00:42:31,688 --> 00:42:33,941
Then what about me? What about Hee-ra?
636
00:42:34,331 --> 00:42:37,063
You want me to
watch Hee-ra all by myself?
637
00:42:37,258 --> 00:42:38,957
It's not my problem.
638
00:42:39,325 --> 00:42:41,473
She's your daughter,
so you take care of her.
639
00:42:41,825 --> 00:42:45,414
She has legs.
You can't watch her forever.
640
00:42:45,439 --> 00:42:46,921
It's not my problem.
641
00:42:53,965 --> 00:42:56,043
It's good, right? Eat a lot.
642
00:42:56,068 --> 00:42:57,068
Okay.
643
00:43:04,419 --> 00:43:07,122
Mr. Kim, this is meat broth
that was just made.
644
00:43:08,083 --> 00:43:09,083
Have a seat.
645
00:43:11,278 --> 00:43:12,278
Okay.
646
00:43:17,692 --> 00:43:22,363
So how do you like working here?
647
00:43:25,278 --> 00:43:26,278
I like it.
648
00:43:27,161 --> 00:43:31,209
Everyone is so good to me like I'm part of
the family, so I'm not tired at all.
649
00:43:31,942 --> 00:43:35,222
And when I get to talk
to elders from our home country,
650
00:43:35,247 --> 00:43:38,317
I feel like I'm back in Pyeongyang.
651
00:43:38,551 --> 00:43:40,611
That's why I really like working here.
652
00:43:41,090 --> 00:43:42,958
Really? I see.
653
00:43:44,661 --> 00:43:49,270
We can speak in our home dialect as much as
we want, which is why I come here often.
654
00:43:50,911 --> 00:43:54,105
If I don't hear it for
a day, I get pretty sad.
655
00:43:55,161 --> 00:43:57,777
I see. I think you would, too.
656
00:43:58,738 --> 00:44:03,578
But which part of
North Korea did you live in?
657
00:44:04,137 --> 00:44:10,889
I lived in Chung-guyok,
Changgwang Street.
658
00:44:12,200 --> 00:44:15,891
Oh, Chung-guyok,
Changgwang Street?
659
00:44:15,916 --> 00:44:19,864
I know that's a place
where wealthy families live in.
660
00:44:22,223 --> 00:44:25,098
It didn't seem like you
had lived a difficult life.
661
00:44:25,489 --> 00:44:27,012
I guess I was right.
662
00:44:28,997 --> 00:44:34,957
Are your parents
still alive in North Korea?
663
00:44:37,364 --> 00:44:41,995
I had a mother-in-law,
but she passed away a long time ago.
664
00:44:43,106 --> 00:44:45,402
As for my son and husband...
665
00:44:47,504 --> 00:44:48,949
while we were escaping...
666
00:44:49,887 --> 00:44:50,887
Oh, dear.
667
00:44:51,879 --> 00:44:55,009
I already heard what had happened
to your son and husband.
668
00:44:55,801 --> 00:44:58,895
I was shameless to
bring up your family again.
669
00:45:00,645 --> 00:45:03,951
Since I'm growing old,
I start talking a lot
670
00:45:03,976 --> 00:45:07,208
once the topic of
our home country comes up.
671
00:45:07,926 --> 00:45:11,731
No, it's fine.
It's gotten a lot better now.
672
00:45:12,528 --> 00:45:13,528
Yes.
673
00:45:13,997 --> 00:45:19,616
If you have a firm heart and work hard,
you will have a good future.
674
00:45:21,515 --> 00:45:22,515
Yes.
675
00:45:24,843 --> 00:45:26,896
It's fine. Feel free to answer it.
676
00:45:33,249 --> 00:45:34,350
Hi, it's me.
677
00:45:35,241 --> 00:45:40,438
Mom, I finished work near the noodle restaurant.
Should I go home with you?
678
00:45:41,726 --> 00:45:43,999
Okay, sure. Come here then.
679
00:45:45,187 --> 00:45:49,307
Okay, okay. I'm on the second floor
of Deokcheonok.
680
00:45:49,890 --> 00:45:50,890
Don't get lost.
681
00:45:52,062 --> 00:45:53,062
Bye.
682
00:46:20,952 --> 00:46:21,952
You!
683
00:46:22,202 --> 00:46:24,213
Why are you coming down?
Where are you going?
684
00:46:26,327 --> 00:46:29,296
I'm going to the kitchen to drink water.
685
00:46:30,194 --> 00:46:33,427
All right. I got it, so don't
you dare take one more step.
686
00:46:33,702 --> 00:46:35,369
You better not come down!
687
00:46:35,394 --> 00:46:38,483
Maid! Get Hee-ra some water!
688
00:46:38,904 --> 00:46:41,382
Fill up a bottle up to
the very brim with water!
689
00:46:41,904 --> 00:46:44,069
Forget it! I'm not drinking water!
690
00:46:44,421 --> 00:46:49,397
I won't drink water or eat food!
I'll starve to death, so do whatever you want!
691
00:46:49,858 --> 00:46:52,530
If I die, you can do
whatever you want with me!
692
00:46:52,717 --> 00:46:56,591
Go ahead and sell me to a
congressman's son or a dermatologist!
693
00:47:00,606 --> 00:47:05,035
That little brat.
What am I supposed to do with her?
694
00:47:08,067 --> 00:47:10,926
Hee-ra, how do I look in this outfit?
695
00:47:13,520 --> 00:47:16,530
Why bother asking? It must be difficult
to be such a fashion terrorist.
696
00:47:16,555 --> 00:47:18,350
Really? Is it that bad?
697
00:47:18,895 --> 00:47:21,977
Gosh, what do I do?
Today is an important day.
698
00:47:26,036 --> 00:47:28,079
What do you mean what do you do?
Of course you
699
00:47:28,104 --> 00:47:30,146
have to change into
something more fashionable.
700
00:47:30,895 --> 00:47:32,565
Should I wear a trench coat?
701
00:47:34,200 --> 00:47:36,895
How can you wear
a trench coat in this weather?
702
00:47:37,660 --> 00:47:40,533
Hee-dong, do you remember
the brand-name cardigan
703
00:47:40,558 --> 00:47:43,487
that mom bought for dad
last year for his birthday?
704
00:47:45,391 --> 00:47:47,976
Dad's cardigan? Yes! The blue one?
705
00:47:48,125 --> 00:47:49,961
That's right.
706
00:47:49,986 --> 00:47:55,081
Ask mom to find that one for you.
If you wear that, you'll look very fashionable.
707
00:47:57,852 --> 00:47:58,852
Okay.
708
00:47:58,877 --> 00:48:01,264
Thank you.
You're pretty useful sometimes.
709
00:48:01,288 --> 00:48:03,817
Hey! What do you mean "sometimes?"
710
00:48:08,703 --> 00:48:09,703
Mom.
711
00:48:12,047 --> 00:48:13,047
Mom.
712
00:48:14,867 --> 00:48:16,390
Oh, hi.
713
00:48:17,399 --> 00:48:22,406
You know the blue cardigan you
bought for dad last year?
714
00:48:22,431 --> 00:48:24,798
Can I borrow that today?
715
00:48:25,094 --> 00:48:26,859
Of course you can!
716
00:48:28,257 --> 00:48:32,350
But why are you trying to be
so stylish out of the blue?
717
00:48:33,961 --> 00:48:35,791
There's something important going on.
718
00:48:37,649 --> 00:48:42,617
It's been a while since you've gone out,
so I'll definitely find it for you.
719
00:48:42,642 --> 00:48:44,445
Okay, thank you.
720
00:49:06,914 --> 00:49:07,914
Jang-soo!
721
00:49:09,813 --> 00:49:10,813
Hee-ra!
722
00:49:19,836 --> 00:49:20,836
Don't cry.
723
00:49:21,813 --> 00:49:24,398
If you cry, I'll cry, too!
724
00:49:26,305 --> 00:49:32,592
Jang-soo, I thought I would
never be able to see you again!
725
00:49:34,031 --> 00:49:36,558
If you hadn't contacted me today,
726
00:49:36,583 --> 00:49:39,334
I would've confidently marched into
your home and saved you.
727
00:49:39,992 --> 00:49:41,813
Of course we'll be
able to see each other!
728
00:49:44,078 --> 00:49:45,078
Really?
729
00:49:45,344 --> 00:49:46,764
Yes, really.
730
00:49:47,234 --> 00:49:49,489
It doesn't matter if
they refuse to let me in
731
00:49:49,514 --> 00:49:51,768
or spray salt on me.
I can handle all of that.
732
00:49:52,305 --> 00:49:56,085
I'm not scared of anything
as long as I can see you.
733
00:49:56,242 --> 00:49:57,382
Me, too.
734
00:49:58,305 --> 00:50:03,708
Jang-soo, from now on, I don't think
I can live a day without you.
735
00:50:03,875 --> 00:50:04,875
No!
736
00:50:05,508 --> 00:50:06,854
I won't be able to live!
737
00:50:08,641 --> 00:50:09,641
Hee-ra!
738
00:50:09,666 --> 00:50:10,666
Yes, Jang-soo!
739
00:50:11,000 --> 00:50:13,107
Then let's never be apart now.
740
00:50:13,781 --> 00:50:17,029
From this moment on,
we'll be together forever!
741
00:50:18,828 --> 00:50:21,140
Yes! Together forever!
742
00:50:21,140 --> 00:50:28,609
It's destiny, sometimes, you are my tears
743
00:50:28,609 --> 00:50:38,786
I'm even thankful for the painful longing
744
00:50:41,492 --> 00:50:44,797
Please do my hair and make-up lightly
so that I can look innocent.
745
00:50:45,969 --> 00:50:47,372
As innocent as possible.
746
00:50:47,727 --> 00:50:48,727
Yes, miss.
747
00:51:08,570 --> 00:51:09,570
Hello.
748
00:51:09,836 --> 00:51:10,836
Hello.
749
00:51:11,180 --> 00:51:12,470
Do you need something?
750
00:51:12,953 --> 00:51:14,328
I need a gift.
751
00:51:15,422 --> 00:51:17,280
What kind of flowers do women like?
752
00:51:17,991 --> 00:51:20,775
Who are they for? What's her age?
753
00:51:21,781 --> 00:51:23,581
She's in her late twenties.
754
00:51:25,711 --> 00:51:30,617
I would like flowers for
a kind person with a pure heart.
755
00:52:51,596 --> 00:52:52,596
Come in.
756
00:52:52,849 --> 00:52:53,849
Excuse me.
757
00:52:58,307 --> 00:52:59,307
Here.
758
00:52:59,815 --> 00:53:00,815
Oh, my.
759
00:53:01,681 --> 00:53:04,319
Thank you. You didn't
have to bring anything.
760
00:53:17,322 --> 00:53:18,322
But...
761
00:53:20,025 --> 00:53:21,025
is it this one?
762
00:53:21,697 --> 00:53:23,009
Yes.
763
00:53:24,447 --> 00:53:25,447
I need a chair.
764
00:53:25,705 --> 00:53:28,638
I do have a chair,
but it's a revolving one.
765
00:53:28,908 --> 00:53:29,908
It's fine.
766
00:53:37,157 --> 00:53:38,157
Be careful.
767
00:53:47,830 --> 00:53:49,044
Thank you.
768
00:54:04,189 --> 00:54:05,189
Are you done?
769
00:54:05,767 --> 00:54:07,285
Can you turn on the lights?
770
00:54:07,310 --> 00:54:08,310
Sure.
771
00:54:10,494 --> 00:54:12,684
Wow! The light came on!
772
00:54:15,205 --> 00:54:16,345
Thank you!
773
00:54:17,861 --> 00:54:19,589
- The case.
- Oh, yes.
774
00:54:26,393 --> 00:54:27,593
I think it's done.
775
00:54:27,838 --> 00:54:29,007
Thank you.
776
00:54:30,736 --> 00:54:31,736
Oh my gosh!
777
00:54:40,744 --> 00:54:41,744
Oh, my.
778
00:54:44,471 --> 00:54:48,771
I'm sorry. I should have gotten
a better grip on the chair.
779
00:54:49,143 --> 00:54:50,143
It's fine.
780
00:54:54,731 --> 00:55:01,198
Thank you so much! It's so bright now! Wow!
Having a light makes people a lot happier.
781
00:55:03,153 --> 00:55:05,366
It's nothing.
It wasn't anything difficult.
782
00:55:06,903 --> 00:55:09,544
If you need help with something
like this again, let me know.
783
00:55:11,239 --> 00:55:12,239
I will.
784
00:55:16,512 --> 00:55:22,346
Oh, please take a seat.
I'll quickly prepare lunch for you.
785
00:55:22,378 --> 00:55:23,378
- Okay.
- Okay.
786
00:56:07,784 --> 00:56:08,784
Jang-go!
787
00:56:14,346 --> 00:56:15,346
Jang Ha-yeon.
788
00:56:15,371 --> 00:56:17,036
It's so good to see you, Jang-go!
789
00:56:18,507 --> 00:56:19,507
Hey!
790
00:56:19,843 --> 00:56:20,884
What are you doing?
791
00:56:20,909 --> 00:56:22,342
I'm saying hello.
792
00:56:22,718 --> 00:56:24,415
You're still tacky as ever.
793
00:56:25,655 --> 00:56:27,455
How have you been, Jang-go?
794
00:56:28,116 --> 00:56:30,428
Sometimes, I missed you a lot.
795
00:56:31,155 --> 00:56:32,723
Didn't you miss me?
796
00:56:33,218 --> 00:56:34,545
I was surprised.
797
00:56:36,522 --> 00:56:37,592
Oh, Mi-poong!
798
00:56:40,116 --> 00:56:41,116
Jang-go.
799
00:56:41,889 --> 00:56:42,889
Who...?
800
00:56:43,764 --> 00:56:45,441
She's my friend's younger sister.
801
00:56:45,718 --> 00:56:47,918
Oh, your friend's younger sister?
802
00:56:49,428 --> 00:56:50,571
It's nice to meet you.
803
00:56:50,920 --> 00:56:52,207
Hello.
804
00:56:52,897 --> 00:56:55,071
What are you doing here?
Did you come to see me?
805
00:56:55,444 --> 00:56:59,153
No. I'm here for the noodle restaurant.
806
00:56:59,710 --> 00:57:02,600
Jang-go, I'm a bit busy.
There's something I need to tell you.
807
00:57:02,850 --> 00:57:03,850
Oh, really?
808
00:57:04,671 --> 00:57:05,805
Let's go in and talk.
809
00:57:06,241 --> 00:57:07,241
Bye.
810
00:57:08,186 --> 00:57:09,253
Let's go inside.
811
00:57:11,163 --> 00:57:12,874
I was surprised.
812
00:57:28,874 --> 00:57:31,365
But why is she so quiet?
813
00:57:49,530 --> 00:57:50,530
Hee-ra.
814
00:57:53,374 --> 00:57:57,280
What happened?
I was monitoring from downstairs!
815
00:58:00,163 --> 00:58:02,343
When I was finding
the cardigan for Hee-dong!
816
00:58:03,843 --> 00:58:09,516
What do I do? Oh, if I catch her,
I'll shave her head bald!
817
00:58:14,155 --> 00:58:16,099
Oh, dear! What's wrong?
818
00:58:16,124 --> 00:58:19,068
Mom, did you see Hee-ra running away?
819
00:58:19,093 --> 00:58:20,528
Hee-ra ran away?
820
00:58:20,850 --> 00:58:22,248
I won't let this slide!
821
00:58:22,273 --> 00:58:25,699
Chung-ja, wait for me! Hey!
822
00:58:28,225 --> 00:58:32,455
So is Jang-soo still in bed?
823
00:58:32,991 --> 00:58:33,991
He went out.
824
00:58:34,279 --> 00:58:35,514
What? When?
825
00:58:35,670 --> 00:58:37,912
I don't know. I just checked,
and he's not in there.
826
00:58:37,937 --> 00:58:41,217
He said he can't get in touch with Hee-ra
because she got her phone taken away.
827
00:58:41,242 --> 00:58:42,830
Maybe he went to meet her.
828
00:58:43,053 --> 00:58:44,934
Jo Hee-ra! Hee-ra!
829
00:58:46,163 --> 00:58:47,163
Hee-ra!
830
00:58:47,444 --> 00:58:48,644
What's this noise?
831
00:58:48,811 --> 00:58:52,795
- Jo Hee-ra!
- Oh my goodness!
832
00:58:52,820 --> 00:58:56,421
- Hee-ra!
- Oh my gosh! How dare you come in here!
833
00:58:56,446 --> 00:58:58,932
- Where is Hee-ra!
- How dare you throw a scene in here! Hey!
834
00:58:58,957 --> 00:59:02,126
Nam-yi! Call the police and report that
835
00:59:02,151 --> 00:59:05,121
a crazy wench barged into
our home with her shoes on!
836
00:59:05,146 --> 00:59:09,175
Fine! Go ahead and report me!
I'll report that my daughter was kidnapped!
837
00:59:09,358 --> 00:59:12,487
- Hee-ra!
- Ma Chung-ja! What's wrong with you?
838
00:59:12,960 --> 00:59:15,101
You don't think I know
that you planned the whole
839
00:59:15,126 --> 00:59:17,052
thing out with your son
to steal my daughter?
840
00:59:17,397 --> 00:59:20,918
Why are you searching for
your daughter in my house?
841
00:59:21,372 --> 00:59:22,372
Hee-ra!
842
00:59:23,157 --> 00:59:25,061
Chung-ja! Chung-ja!
843
00:59:25,389 --> 00:59:26,921
- Mom!
- Is it here?
844
00:59:26,946 --> 00:59:28,225
- Yes.
- Is Hee-ra here?
845
00:59:28,491 --> 00:59:30,964
- What?
- My goodness.
846
00:59:30,989 --> 00:59:34,259
Look at this pathetic,
little house. Goodness!
847
00:59:35,686 --> 00:59:37,240
My goodness!
848
00:59:39,944 --> 00:59:40,944
Jang-soo?
849
00:59:41,928 --> 00:59:45,118
Where are you right now?
Are you with Hee-ra right now?
850
00:59:45,757 --> 00:59:48,157
Yes, mom. I'm with Hee-ra right now.
851
00:59:48,460 --> 00:59:50,622
What? You're with Hee-ra?
852
00:59:52,413 --> 00:59:54,730
Where are you? Where is Hee-ra?
853
00:59:56,983 --> 00:59:58,985
Mother, I'll give the phone to Hee-ra.
854
01:00:00,493 --> 01:00:01,560
I don't want to.
855
01:00:05,499 --> 01:00:06,499
Hi, mom.
856
01:00:06,960 --> 01:00:09,110
Hee-ra, where are you?
857
01:00:09,843 --> 01:00:11,585
I'll come pick you up.
858
01:00:12,827 --> 01:00:17,065
I'm going to be with Jang-soo.
Don't look for me.
859
01:00:17,905 --> 01:00:21,983
Hee-ra! Hee-ra!
860
01:00:22,273 --> 01:00:26,065
Chung-ja! Oh, my!
Get a hold of yourself! What do I do?
861
01:00:27,225 --> 01:00:30,667
Tell that Dog Jang-soo
or Cow Jang-soo or whatever his
862
01:00:30,692 --> 01:00:33,733
name is to bring Hee-ra
back at once! That thief!
863
01:00:33,749 --> 01:00:35,559
Dog? Cow? Thief?
864
01:00:35,866 --> 01:00:38,992
Are you talking about my grandson?
865
01:00:39,018 --> 01:00:42,196
Yes! He's the thief!
You're all a bunch of thieves!
866
01:00:42,342 --> 01:00:45,077
Oh, so Jang-soo is a thief?
867
01:00:45,366 --> 01:00:50,536
Then your granddaughter
is a thief, too! A thief!
868
01:00:52,921 --> 01:00:54,719
Mom!
869
01:00:55,780 --> 01:00:57,491
Mom!
870
01:00:59,327 --> 01:01:01,129
Mom!
871
01:01:05,968 --> 01:01:07,616
That crazy woman! I should just-
872
01:01:07,641 --> 01:01:09,155
Mom!
873
01:01:22,593 --> 01:01:27,038
I promise to never let go of
this hand that I'm holding.
874
01:01:30,827 --> 01:01:32,960
Can you promise me, too, Hee-ra?
875
01:01:34,257 --> 01:01:35,257
Yes.
876
01:01:36,140 --> 01:01:37,264
I promise.
877
01:01:39,296 --> 01:01:43,280
I will never let go.
878
01:01:43,280 --> 01:01:51,158
It's love, it's fate
879
01:01:51,158 --> 01:01:59,066
You're a gift from heaven
880
01:01:59,066 --> 01:02:07,541
It's destiny, sometimes, you are my tears
881
01:02:07,541 --> 01:02:14,648
I'm even thankful for the painful longing
882
01:02:14,648 --> 01:02:23,657
Even if tears come, you are my everything
883
01:02:23,650 --> 01:02:41,141
I'm even thankful for the painful longing
884
01:02:43,429 --> 01:02:45,029
That was very delicious.
885
01:02:46,522 --> 01:02:47,919
Should we sit for a moment?
886
01:02:48,491 --> 01:02:49,491
Sure.
887
01:03:03,491 --> 01:03:05,616
Thank you for today.
888
01:03:08,124 --> 01:03:10,343
No, I should be thankful.
889
01:03:11,827 --> 01:03:16,827
All I did was change a light bulb,
but I got to eat your delicious cooking.
890
01:03:20,398 --> 01:03:21,398
No.
891
01:03:22,343 --> 01:03:28,468
I was very grateful
that you ate with me today.
892
01:03:34,249 --> 01:03:37,921
To be honest, today is my birthday.
893
01:03:39,648 --> 01:03:40,648
Pardon?
894
01:03:42,312 --> 01:03:43,312
Birthday?
895
01:03:47,609 --> 01:03:53,022
After both my parents passed away in
a car accident when I was in high school,
896
01:03:54,656 --> 01:03:58,280
I spent my birthdays alone.
897
01:04:01,639 --> 01:04:08,455
But when we were
eating seaweed soup together,
898
01:04:11,499 --> 01:04:13,058
I felt so strange.
899
01:04:15,296 --> 01:04:19,882
I felt so warm...
900
01:04:28,515 --> 01:04:30,648
I'm sorry. What's wrong with me?
901
01:04:49,421 --> 01:04:50,861
Kiss me. Kiss!
902
01:04:52,796 --> 01:04:56,136
Don't just look at me. Kiss me.
903
01:05:07,720 --> 01:05:16,196
It's love, it's fate
904
01:05:16,196 --> 01:05:21,635
You're a gift from heaven
905
01:05:21,787 --> 01:05:23,428
(Blow Breeze)
906
01:05:23,453 --> 01:05:25,070
I came to see you, of course.
907
01:05:25,095 --> 01:05:27,547
You're Lee Jang-go's friend's
younger sister.
908
01:05:27,571 --> 01:05:28,571
Hello.
909
01:05:28,596 --> 01:05:29,904
I knew you would do this.
910
01:05:29,929 --> 01:05:32,210
That phoenix is worth
at least 50 million dollars.
911
01:05:32,937 --> 01:05:34,804
I'm going to marry Jang-soo.
912
01:05:34,828 --> 01:05:37,522
I wish I can see you at least one time.
913
01:05:37,548 --> 01:05:39,124
Sir, are you all right?
914
01:05:39,348 --> 01:05:40,848
Subtitles by OnDemandKorea
64362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.