All language subtitles for Blow.Breeze.E12.161002.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,633 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:08,251 --> 00:00:10,531 (Episode 12) 3 00:00:11,539 --> 00:00:13,697 Hee-ra, when did you go out? 4 00:00:14,219 --> 00:00:16,510 Mom, hold on. That's not important right now. 5 00:00:17,227 --> 00:00:18,227 Jo Hee-ra. 6 00:00:18,758 --> 00:00:20,694 Who is this man? Who is he? 7 00:00:21,366 --> 00:00:23,429 Is this your boyfriend? 8 00:00:23,463 --> 00:00:24,609 Yes, grandma. 9 00:00:26,086 --> 00:00:29,786 Say hello, Jang-soo. This is my grandma, and this is my mom. 10 00:00:31,586 --> 00:00:36,317 Hello, grandmother and mother! I'm Lee Jang-soo! 11 00:00:36,813 --> 00:00:38,453 Lee Jang-soo? 12 00:00:41,227 --> 00:00:42,227 Who is this? 13 00:00:43,227 --> 00:00:46,156 Are you Lee Jang-go's younger brother Lee Jang-soo? 14 00:00:47,086 --> 00:00:49,757 Is your mom Hwang Geum-sil? 15 00:00:50,594 --> 00:00:55,093 Yes, my mom's name is Hwang Geum-sil. 16 00:00:55,492 --> 00:00:56,559 Do you know her? 17 00:01:00,773 --> 00:01:03,318 You're the lady who came to my house last time! 18 00:01:03,594 --> 00:01:07,342 Hey, do you know him? 19 00:01:07,938 --> 00:01:09,810 Oh my goodness. Hee-ra. 20 00:01:10,539 --> 00:01:15,829 It's not him, right? He's not your boyfriend, right? 21 00:01:16,414 --> 00:01:18,352 Please say I'm right. He's not, right? 22 00:01:18,508 --> 00:01:21,508 No, mom. This is him. This is the man I love. 23 00:01:22,242 --> 00:01:23,242 Jo Hee-ra. 24 00:01:24,398 --> 00:01:26,032 Jo Hee-ra! 25 00:01:28,891 --> 00:01:31,170 - This can't be true! - Mother! 26 00:01:31,516 --> 00:01:32,843 Please don't do this, mother! 27 00:01:33,359 --> 00:01:35,504 Please hit me instead! 28 00:01:36,124 --> 00:01:38,389 You shouldn't hit my delicate Hee-ra. 29 00:01:39,242 --> 00:01:40,242 Fine. 30 00:01:40,267 --> 00:01:41,267 Fine! 31 00:01:41,570 --> 00:01:43,593 You should get it. 32 00:01:44,914 --> 00:01:45,914 Mom! 33 00:01:46,383 --> 00:01:47,789 Why are you hitting him? 34 00:01:48,062 --> 00:01:50,757 Why are you hitting him when he did nothing wrong? 35 00:01:51,219 --> 00:01:53,390 What did you say? You little brats! 36 00:01:53,415 --> 00:01:56,047 Chung-ja! Chung-ja, get a hold of yourself! 37 00:01:56,072 --> 00:01:57,891 Calm down! 38 00:01:57,916 --> 00:01:58,916 You... 39 00:01:59,703 --> 00:02:00,703 You... 40 00:02:00,728 --> 00:02:03,726 Your mom knows about this, doesn't she? 41 00:02:04,359 --> 00:02:07,238 You and your mom set this up, right? 42 00:02:07,734 --> 00:02:09,773 You guys set this up, right? 43 00:02:11,617 --> 00:02:12,617 Pardon? 44 00:02:24,125 --> 00:02:25,547 Do you have something to tell me? 45 00:02:26,563 --> 00:02:30,219 Are you going to leave Jang-soo like that? 46 00:02:30,797 --> 00:02:34,459 Then what else can I do? He never listens to me. 47 00:02:34,688 --> 00:02:39,529 That's true, but we need to know what kind of woman he's dating. 48 00:02:40,008 --> 00:02:43,311 This is a world where women are scarier than men. 49 00:02:43,625 --> 00:02:46,092 That's true, Geum-sil. Ask him to let you meet her once. 50 00:02:46,523 --> 00:02:49,657 We would feel safe if we knew what kind of woman he is dating. 51 00:02:50,617 --> 00:02:53,398 What's the point? It's obvious. 52 00:02:53,805 --> 00:02:57,977 She drank with a man and stayed out overnight. Would she be a proper lady? 53 00:02:58,078 --> 00:03:02,339 That's why I'm saying this! I'm worried! 54 00:03:02,883 --> 00:03:08,440 If she really is an awful woman, then we can't let those two continue to meet! 55 00:03:08,945 --> 00:03:12,441 If a man meets the wrong woman, 56 00:03:13,063 --> 00:03:15,612 it'll be a matter of time before he kicks the bucket. 57 00:03:15,637 --> 00:03:18,398 Hey, Hwang Geum-sil! Come out! 58 00:03:18,423 --> 00:03:19,507 What's that noise? 59 00:03:19,532 --> 00:03:21,958 - Isn't that your 100 million dollar friend? - Hwang Geum-sil! 60 00:03:21,983 --> 00:03:24,129 - You con-artist! - I think so. Why is she here again? 61 00:03:24,154 --> 00:03:27,922 - Come out right now! - She must be mad! 62 00:03:27,947 --> 00:03:30,892 How dare she throws a fit in our neighborhood! 63 00:03:31,310 --> 00:03:32,310 Con-artist? 64 00:03:32,537 --> 00:03:36,248 - I should just... - Mom! Grandma! 65 00:03:36,920 --> 00:03:39,876 What's this? Isn't this Jang-soo's voice? 66 00:03:40,248 --> 00:03:41,904 Mom, that is Jang-soo's voice. 67 00:03:42,506 --> 00:03:44,436 - Oh my goodness. - Come out! 68 00:03:45,498 --> 00:03:47,146 You thieves! 69 00:03:47,466 --> 00:03:50,210 Hwang Geum-sil! I said come out! 70 00:03:50,235 --> 00:03:51,235 Jang-soo! 71 00:03:51,260 --> 00:03:53,388 Mom! Grandma! Aunt! 72 00:03:53,413 --> 00:03:55,113 Be quiet! 73 00:03:55,443 --> 00:03:57,895 Ma Chung-ja! What do you think you're doing? 74 00:03:57,920 --> 00:04:00,615 What are you doing to my precious grandson? 75 00:04:01,084 --> 00:04:03,857 - Jang-soo! - My goodness! 76 00:04:04,020 --> 00:04:07,420 What's wrong with you? What are you doing to my son? 77 00:04:08,178 --> 00:04:11,617 What's wrong with you? How can you do this to me? 78 00:04:11,990 --> 00:04:14,263 Were you that greedy for your son to be my son-in-law? 79 00:04:14,288 --> 00:04:16,810 You sent your oldest first, and now it's your youngest? 80 00:04:17,342 --> 00:04:20,518 It doesn't matter if you wanted my inheritance or my daughter Hee-ra! 81 00:04:22,513 --> 00:04:24,739 How can you cook up such a devious plan with 82 00:04:24,764 --> 00:04:26,988 your bum of a son and do something like that? 83 00:04:27,381 --> 00:04:30,027 What on earth are you talking about? 84 00:04:30,920 --> 00:04:32,520 Jang-soo, what happened? 85 00:04:33,193 --> 00:04:36,921 What on earth did you do to my friend that made her treat you this way? 86 00:04:37,396 --> 00:04:40,858 I didn't do anything wrong but fall in love with Hee-ra. 87 00:04:40,883 --> 00:04:42,966 - Oh my gosh! - What? Hee-ra? 88 00:04:43,318 --> 00:04:44,783 What are you- 89 00:04:48,294 --> 00:04:53,909 Jang-soo, are you dating this woman's daughter? 90 00:04:54,653 --> 00:04:56,675 Hee-ra? 91 00:04:57,326 --> 00:04:58,326 Yes. 92 00:04:59,107 --> 00:05:01,113 - Oh my gosh. - How can this happen? 93 00:05:01,396 --> 00:05:03,719 This doesn't make sense! 94 00:05:05,029 --> 00:05:06,263 You frightening wench. 95 00:05:06,795 --> 00:05:07,995 You devious wench. 96 00:05:08,701 --> 00:05:12,651 You set up this whole thing with your son. Are you acting right now? 97 00:05:13,138 --> 00:05:14,397 Hold on a minute. 98 00:05:14,827 --> 00:05:18,807 Last time you wore tiger print boxers and spent 99 00:05:18,997 --> 00:05:22,396 the night with a woman who happens to be... 100 00:05:22,421 --> 00:05:24,332 her daughter? 101 00:05:26,795 --> 00:05:28,027 Oh my goodness! 102 00:05:28,615 --> 00:05:34,229 You wore tiger print boxers and did what with my daughter? 103 00:05:37,599 --> 00:05:42,104 How can you do this to my daughter? How? 104 00:05:43,065 --> 00:05:44,797 - Mother! - Chung-ja! 105 00:05:44,822 --> 00:05:46,291 Take her inside! 106 00:05:46,316 --> 00:05:48,473 Oh my goodness! 107 00:05:48,498 --> 00:05:50,385 Does she have a fainting disease? How come she 108 00:05:50,410 --> 00:05:52,096 always faints when she comes to our house? 109 00:05:54,158 --> 00:05:57,494 What on earth is going on? 110 00:05:59,565 --> 00:06:05,355 But that woman looks like Mr. Jo's wife. 111 00:06:10,346 --> 00:06:12,182 Mom, do it one more time. 112 00:06:12,207 --> 00:06:13,207 Okay. 113 00:06:15,815 --> 00:06:17,587 Oh, no. Chung-ja. 114 00:06:17,612 --> 00:06:19,293 Oh my goodness. She woke up. 115 00:06:19,318 --> 00:06:21,443 Chung-ja, are you all right? 116 00:06:23,237 --> 00:06:24,237 Are you okay? 117 00:06:24,666 --> 00:06:25,666 Geum-sil. 118 00:06:26,393 --> 00:06:29,901 Geum-sil, how can you do this to me? 119 00:06:30,432 --> 00:06:31,432 How? 120 00:06:32,846 --> 00:06:35,065 What kind of ill-fated relationship do we have? 121 00:06:37,228 --> 00:06:40,232 Chung-ja, it's a misunderstanding. 122 00:06:40,487 --> 00:06:45,494 I really didn't know my son and your daughter were in that kind of relationship. 123 00:06:47,143 --> 00:06:48,712 "That kind of relationship?" 124 00:06:49,682 --> 00:06:51,213 What do you mean by that? 125 00:06:51,892 --> 00:06:53,998 What kind of relationship is that? 126 00:06:55,393 --> 00:06:57,679 What do I do about my Hee-ra? 127 00:06:58,346 --> 00:07:01,438 - What do I do? - Excuse me. 128 00:07:01,705 --> 00:07:08,080 It's not like Jang-soo forced your daughter to like him. 129 00:07:08,666 --> 00:07:11,549 Nobody died! Why do you keep crying? 130 00:07:11,574 --> 00:07:17,627 Other people would think Jang-soo did something horrible to your daughter. 131 00:07:18,033 --> 00:07:19,509 What? 132 00:07:20,799 --> 00:07:22,867 What do you mean by that? 133 00:07:31,002 --> 00:07:34,785 What I mean is that I really didn't know 134 00:07:34,809 --> 00:07:38,591 that my son and your daughter are dating each other. 135 00:07:39,002 --> 00:07:44,089 How could you say I set up this up with my son? 136 00:07:44,510 --> 00:07:47,907 Your daughter already went on a blind date with Jang-go. 137 00:07:48,799 --> 00:07:50,307 She really did? 138 00:07:51,049 --> 00:07:52,846 - With Jang-go? - Yes! 139 00:07:53,869 --> 00:07:58,048 Jang-soo, did you know Hee-ra was my friend's daughter and dated her? 140 00:07:59,479 --> 00:08:01,012 You really didn't know? 141 00:08:01,697 --> 00:08:03,430 I didn't! I really didn't! 142 00:08:03,861 --> 00:08:04,861 I swear to God! 143 00:08:05,119 --> 00:08:08,200 You heard that, didn't you? My son didn't know either. 144 00:08:09,150 --> 00:08:13,757 Chung-ja, this happened coincidentally like fate. 145 00:08:15,783 --> 00:08:19,309 But how can this happen? 146 00:08:20,260 --> 00:08:24,697 Maybe you and I are fated to become in-laws. 147 00:08:26,307 --> 00:08:27,307 What? 148 00:08:27,986 --> 00:08:29,719 "Fated to become in-laws?" 149 00:08:31,119 --> 00:08:32,119 You and me? 150 00:08:33,447 --> 00:08:34,966 In your dreams. 151 00:08:36,330 --> 00:08:37,330 You! 152 00:08:38,346 --> 00:08:40,578 I dare you to meet my daughter again! 153 00:08:40,994 --> 00:08:43,379 I'll kill you with my bare hands then! 154 00:08:43,404 --> 00:08:44,650 Got it? 155 00:08:46,658 --> 00:08:48,008 Mother! Mother! 156 00:08:48,791 --> 00:08:53,625 - Mother, my foot! - Why are you hitting him? 157 00:08:53,650 --> 00:08:55,050 He did nothing wrong! 158 00:08:55,075 --> 00:08:56,462 I'm so upset! 159 00:08:56,486 --> 00:08:58,439 Why does it have to be her out of all people? 160 00:08:58,464 --> 00:09:00,634 It hasn't been long since you broke up with Ms. Song! 161 00:09:00,659 --> 00:09:02,549 Why are you bringing her up again? 162 00:09:03,236 --> 00:09:04,236 Damn it! 163 00:09:06,775 --> 00:09:08,673 Oh my gosh! My head! 164 00:09:08,917 --> 00:09:12,439 I can't live! I'm going crazy! Oh my god! 165 00:09:14,642 --> 00:09:18,738 Oh my goodness! This is a hit! How can this even happen? 166 00:09:19,229 --> 00:09:21,025 Hold on a minute. 167 00:09:21,557 --> 00:09:24,384 I don't think this is such a bad thing after all. 168 00:09:27,010 --> 00:09:29,017 Isn't this a good thing? 169 00:09:30,041 --> 00:09:31,908 Jang-soo instead of Jang-go! 170 00:09:32,135 --> 00:09:33,509 What do you think? 171 00:09:33,900 --> 00:09:35,033 You may be right. 172 00:09:37,978 --> 00:09:40,970 I raised Hee-ra like she was made out of gold. 173 00:09:43,048 --> 00:09:45,126 I put so much effort into raising her. 174 00:09:47,501 --> 00:09:51,845 She was the apple of my eye. 175 00:09:53,814 --> 00:09:56,002 What did they say? 176 00:09:57,923 --> 00:10:04,157 My precious daughter! What do I do? 177 00:10:19,040 --> 00:10:20,040 Lady! 178 00:10:21,353 --> 00:10:23,438 Where did you put your head? 179 00:10:25,056 --> 00:10:28,122 Open up the door! Locking yourself up won't solve anything! 180 00:10:31,259 --> 00:10:33,282 Mister, I'm sorry. 181 00:10:34,525 --> 00:10:38,399 Mister, I'm sorry! 182 00:10:39,821 --> 00:10:41,494 Mister, what do I do? 183 00:10:42,149 --> 00:10:45,774 What do I do, mister? 184 00:11:00,337 --> 00:11:02,973 How can this happen? 185 00:11:05,548 --> 00:11:07,938 So she's the girl who Jang-go went on a blind date with? 186 00:11:08,337 --> 00:11:11,743 But like you said, it must be fate. 187 00:11:12,782 --> 00:11:16,849 It would be difficult to pull something like this on purpose. 188 00:11:17,157 --> 00:11:20,157 Geum-sil, don't be too harsh on Jang-soo. 189 00:11:20,501 --> 00:11:23,040 It seems like he really likes Hee-ra. 190 00:11:23,282 --> 00:11:27,096 I'm just afraid he'll get a bigger heartbreak if he falls for her even more. 191 00:11:27,485 --> 00:11:29,198 You saw what happened. 192 00:11:29,782 --> 00:11:33,185 Chung-ja didn't even like Jang-go who is a lawyer. 193 00:11:33,587 --> 00:11:35,700 There's no way she'll accept Jang-soo. 194 00:11:36,181 --> 00:11:37,772 She'll never let them be together. 195 00:11:37,797 --> 00:11:39,364 Geum-sil, did you forget already? 196 00:11:40,173 --> 00:11:42,051 You bought my phoenix dream. 197 00:11:43,962 --> 00:11:47,057 That phoenix dream must have been meant for Jang-soo. 198 00:11:48,368 --> 00:11:52,137 If my dream is right, your friend will never be able to handle Hee-ra. 199 00:11:52,493 --> 00:11:54,215 That's right. Did you ever see a parent 200 00:11:54,241 --> 00:11:56,264 overcome a child? Have you ever overcome yours? 201 00:11:58,110 --> 00:11:59,282 I guess... 202 00:11:59,946 --> 00:12:03,481 So let's just let it flow. 203 00:12:03,946 --> 00:12:05,507 Let Jang-soo deal with it. 204 00:12:09,962 --> 00:12:10,962 Hold on. 205 00:12:11,548 --> 00:12:18,306 I never thought Jang-soo would come upon such luck! What good fortune is this! 206 00:12:33,337 --> 00:12:35,923 What happens to Hee-ra and me now? 207 00:12:40,118 --> 00:12:46,790 So the pathetic mama's boy who hurt Hee-ra was Jang-go? 208 00:12:53,204 --> 00:12:54,204 Mi-poong. 209 00:12:54,229 --> 00:12:55,229 Yes? 210 00:12:55,801 --> 00:12:57,609 Please take these to the planning team. 211 00:12:57,799 --> 00:12:59,503 Okay. 212 00:13:02,769 --> 00:13:04,019 Yes, chief! 213 00:13:04,987 --> 00:13:07,773 I got all the market research for this season's 214 00:13:07,798 --> 00:13:10,699 launching and the data for the competitor's trend. 215 00:13:11,394 --> 00:13:13,656 Yes, I'm on my way! Bye! 216 00:13:15,693 --> 00:13:18,840 (Thump Thump Convenience Store) 217 00:13:23,355 --> 00:13:25,320 You just changed the romance in this, but why 218 00:13:25,346 --> 00:13:27,139 does it feel so drastically different now? 219 00:13:29,449 --> 00:13:31,590 The chemistry with the leading lady is great. 220 00:13:31,615 --> 00:13:33,848 It's full of anticipation and makes you curious. 221 00:13:36,496 --> 00:13:38,368 - Really? - Yes! 222 00:13:39,293 --> 00:13:41,659 What is it, Mr. Jo? Did something happen? 223 00:13:43,074 --> 00:13:45,470 Of course not. 224 00:13:46,121 --> 00:13:47,188 There's nothing. 225 00:13:47,488 --> 00:13:49,198 Great! Let's sign the contract! 226 00:13:49,512 --> 00:13:50,512 Really? 227 00:13:53,004 --> 00:13:54,520 - Really? - Really! 228 00:14:06,184 --> 00:14:09,309 You're no better than a beast! You're no better than a dog! 229 00:14:09,605 --> 00:14:12,205 I fed, clothed, and raised you! 230 00:14:12,449 --> 00:14:14,759 How can you say such atrocious things to me? 231 00:14:25,035 --> 00:14:26,183 Let go of me! 232 00:14:40,676 --> 00:14:41,676 No. 233 00:14:43,082 --> 00:14:45,121 There's no reason for me to run away. 234 00:14:45,574 --> 00:14:46,974 What did I do wrong? 235 00:14:47,620 --> 00:14:50,874 They lived well all that time, so what else does 236 00:14:50,899 --> 00:14:54,020 she want? Besides, is that money really theirs? 237 00:14:58,394 --> 00:15:01,927 But why isn't Jo Hee-dong calling me yet? 238 00:15:04,723 --> 00:15:06,113 Should I call him? 239 00:15:08,293 --> 00:15:09,293 No. 240 00:15:10,785 --> 00:15:13,452 If you call a man first, he'll run away. 241 00:15:15,152 --> 00:15:18,952 It's a skill to make him chase after you. 242 00:15:23,481 --> 00:15:24,738 (My Rope) 243 00:15:29,605 --> 00:15:31,894 Hello, Mr. Jo. 244 00:15:32,566 --> 00:15:34,816 Do you have time today? 245 00:15:41,457 --> 00:15:42,761 Today? 246 00:15:44,136 --> 00:15:47,976 Something good happened to me, thanks to you, so I wanted to buy you dinner. 247 00:15:49,121 --> 00:15:52,675 Oh! Vichyssoise mousse with croutons and white caviar? 248 00:15:52,700 --> 00:15:56,253 Wow, I don't know what this is at all. 249 00:15:58,141 --> 00:15:59,423 What would you like to eat? 250 00:16:00,116 --> 00:16:01,250 Should we order wine, too? 251 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 Mr. Jo... 252 00:16:05,883 --> 00:16:07,492 I don't think we should eat here. 253 00:16:08,070 --> 00:16:09,070 Why not? 254 00:16:10,157 --> 00:16:13,380 When I searched it up, I heard the food was good here. 255 00:16:13,405 --> 00:16:14,672 Do you not like it? 256 00:16:14,697 --> 00:16:16,229 That's not it. 257 00:16:18,797 --> 00:16:21,523 This place is too expensive. 258 00:16:22,336 --> 00:16:24,094 Let's go somewhere else. Okay? 259 00:16:34,391 --> 00:16:35,846 Come on, Mr. Jo. 260 00:16:36,609 --> 00:16:37,609 Okay? 261 00:16:38,063 --> 00:16:39,063 Hurry! 262 00:16:49,008 --> 00:16:50,335 This place is better, right? 263 00:16:51,734 --> 00:16:57,765 Yes, but I wanted to buy you something better. 264 00:16:58,609 --> 00:17:00,877 Oh, my. What's wrong with this place? 265 00:17:01,375 --> 00:17:04,038 The food is great, and even if we order a variety of things, 266 00:17:04,063 --> 00:17:06,594 it's still less than a bowl of salad from that restaurant. 267 00:17:07,273 --> 00:17:09,782 You're so luxurious and sophisticated that I 268 00:17:10,478 --> 00:17:12,444 didn't know you would like this kind of food. 269 00:17:13,289 --> 00:17:14,289 Really? 270 00:17:16,382 --> 00:17:18,473 I look luxurious and sophisticated? 271 00:17:19,851 --> 00:17:20,851 Yes. 272 00:17:24,632 --> 00:17:29,989 That's surprising! The clothes I wore today are from Namdaemun and Dongdaemun. 273 00:17:30,570 --> 00:17:33,244 I got this blouse for fifteen dollars at Namdaemun, 274 00:17:33,687 --> 00:17:36,062 and I got this skirt for five dollars at Dongdaemun. 275 00:17:37,445 --> 00:17:39,038 They don't look like that at all. 276 00:17:41,703 --> 00:17:44,436 There's no use wearing expensive clothes. 277 00:17:45,327 --> 00:17:49,351 I think fashion has to do with sense and philosophy. 278 00:17:59,671 --> 00:18:03,538 It feels great to be outside at night under bright lights. 279 00:18:04,609 --> 00:18:07,809 What do you mean? Don't you have lights at home? 280 00:18:08,531 --> 00:18:13,250 No. My light bulb went out, but even if I go on a chair, I'm not tall enough, and 281 00:18:13,275 --> 00:18:17,889 it's hard taking off the case and putting it back on, so I just live in the darkness. 282 00:18:18,733 --> 00:18:19,733 Really? 283 00:18:20,905 --> 00:18:22,205 That's not hard at all. 284 00:18:23,381 --> 00:18:25,810 If it's okay with you, can I do it for you? 285 00:18:26,514 --> 00:18:27,514 Really? 286 00:18:28,217 --> 00:18:29,522 We can go after we eat this. 287 00:18:32,030 --> 00:18:34,184 It's too late tonight. 288 00:18:36,233 --> 00:18:38,523 Can you come tomorrow in the daytime and do it? 289 00:18:43,155 --> 00:18:44,155 It's delicious. 290 00:18:44,180 --> 00:18:45,615 Yes, eat a lot. 291 00:18:51,670 --> 00:18:53,679 - Cheers! - Cheers! 292 00:18:56,905 --> 00:18:59,088 Mi-poong, the first day was hectic, right? 293 00:18:59,452 --> 00:19:00,519 No, it was fine. 294 00:19:00,543 --> 00:19:02,272 Oh, you must have been able to handle it. 295 00:19:02,420 --> 00:19:04,335 Now you're going to have to run until you get 296 00:19:04,360 --> 00:19:06,108 blisters on your feet. You've been warned! 297 00:19:06,405 --> 00:19:09,079 Come on. Aren't you frightening her too much? 298 00:19:09,295 --> 00:19:11,037 What are you going to do if she quits? 299 00:19:11,827 --> 00:19:13,964 Is that true? Was I being too harsh? 300 00:19:14,155 --> 00:19:16,054 - Just a bit. - Go easy on her! 301 00:19:17,335 --> 00:19:18,335 Okay! 302 00:19:19,217 --> 00:19:21,526 No, I'm determined. 303 00:19:21,551 --> 00:19:25,388 I'm going to work hard and learn fast so that our marketing 304 00:19:25,412 --> 00:19:28,481 team can become the best team of Winner's Group! 305 00:19:31,545 --> 00:19:33,991 I think we picked the right new employee. 306 00:19:34,350 --> 00:19:36,740 Good! Work with that kind of confidence, okay? 307 00:19:36,928 --> 00:19:39,772 We sincerely welcome you to our marketing team. 308 00:19:40,506 --> 00:19:41,948 - Me, too. - Me, three! 309 00:19:43,146 --> 00:19:45,529 Thank you so much for welcoming me like this! 310 00:19:45,554 --> 00:19:47,629 I will do my best with actions and not words! 311 00:19:51,631 --> 00:19:56,221 - You're good at talking, Mi-poong. Should we drink one more time to that? - Yes! 312 00:19:57,202 --> 00:20:02,561 To our new employee Mi-poong and to our marketing team! Cheers! 313 00:20:02,586 --> 00:20:04,490 Cheers! 314 00:20:07,038 --> 00:20:09,374 But Mi-poong, you have a dialect. 315 00:20:09,600 --> 00:20:11,271 Where are you from? Gangwon-do? 316 00:20:13,163 --> 00:20:14,163 No. 317 00:20:15,491 --> 00:20:16,824 I'm from Pyeongyang. 318 00:20:20,788 --> 00:20:21,788 Pyeongyang? 319 00:20:22,006 --> 00:20:24,103 As in the Pyeongyang in North Korea? 320 00:20:25,163 --> 00:20:28,646 Then you're from North Korea? 321 00:20:29,819 --> 00:20:33,202 Yes, I'm from North Korea. 322 00:20:38,147 --> 00:20:40,495 Eat. Let's eat. Eat up. 323 00:20:46,358 --> 00:20:49,131 I sent a certification of contents to the mart, but I don't think 324 00:20:49,756 --> 00:20:52,240 we'll be able to arrive at a conclusion with the settlement. 325 00:20:52,265 --> 00:20:55,615 It seems like they're working with Janghaenggo. 326 00:20:56,303 --> 00:20:57,990 I think they're preparing a lawsuit. 327 00:20:58,015 --> 00:21:00,888 Are you talking about that enormous law firm that falls 328 00:21:00,913 --> 00:21:03,426 within the first ten law firms within the nation? 329 00:21:04,558 --> 00:21:06,307 Yes, you're right. 330 00:21:06,332 --> 00:21:07,893 I knew that would happen. 331 00:21:09,402 --> 00:21:10,402 Those scumbags. 332 00:21:13,855 --> 00:21:14,988 What will you do? 333 00:21:21,480 --> 00:21:24,377 We're going to go through with the lawsuit. 334 00:21:25,011 --> 00:21:27,393 Even if we lose, we're going to go until the end. 335 00:21:48,886 --> 00:21:50,662 Hey, Ms. Kim Mi-poong. 336 00:21:54,269 --> 00:21:55,956 Are you coming now? You're late. 337 00:21:56,246 --> 00:21:57,704 How was your first day of work? 338 00:21:57,729 --> 00:21:59,964 Was the work hard or was anyone giving you a hard time? 339 00:22:00,230 --> 00:22:01,297 You're too late. 340 00:22:02,136 --> 00:22:03,691 Did they make you work until so late? 341 00:22:03,716 --> 00:22:05,249 Why are you so curious? 342 00:22:05,878 --> 00:22:08,746 You need to ask me one question at a time in order. 343 00:22:08,771 --> 00:22:11,693 How am I suppose to answer you if you ask them all at once? 344 00:22:11,808 --> 00:22:15,044 Then you can answer them in order one by one. 345 00:22:15,199 --> 00:22:17,909 Do you know how much I was worried about your first day of work? 346 00:22:18,488 --> 00:22:21,761 Why? Was someone giving you a hard time? Or was the work too hard? 347 00:22:22,519 --> 00:22:23,519 No. 348 00:22:23,824 --> 00:22:25,463 I didn't have a hard time at all. 349 00:22:25,488 --> 00:22:29,835 My chief and co-workers are all great, and the work was manageable. 350 00:22:30,831 --> 00:22:33,917 And I wasn't working all this time. I was having dinner with my co-workers. 351 00:22:33,942 --> 00:22:36,328 - Really? - Yes, really. 352 00:22:36,925 --> 00:22:39,637 Don't worry about this "little sister." Worry about yourself. 353 00:22:40,167 --> 00:22:44,130 Aww. I'm so proud of my little tadpole. 354 00:22:44,605 --> 00:22:45,605 You're amazing! 355 00:22:45,630 --> 00:22:50,679 Do you think I'm a kid? You always call me "tadpole." I'm too old to be a tadpole! 356 00:22:52,128 --> 00:22:54,768 Well, I just thought you were amazing. 357 00:22:55,847 --> 00:22:58,171 And does it make you so mad that I call you tadpole? 358 00:22:58,339 --> 00:22:59,857 But you look like a tadpole. 359 00:23:00,300 --> 00:23:03,722 You're getting mad just because I called you a tadpole for looking like a tadpole. 360 00:23:04,800 --> 00:23:10,025 Shut that mouth of yours before I rip you into shreds and make you into soup, you fish boy! 361 00:23:11,449 --> 00:23:13,604 What will you do if I don't shut my mouth? 362 00:23:14,050 --> 00:23:16,839 How will you make me into soup? Explain to me. 363 00:23:16,864 --> 00:23:19,456 Will you put bean sprouts or kimchi in there? 364 00:23:19,481 --> 00:23:21,948 Tell me how you'll make me into soup. 365 00:23:22,081 --> 00:23:25,962 If you keep making me mad, I'll change the order of your ribs! 366 00:23:26,714 --> 00:23:27,714 What? 367 00:23:28,081 --> 00:23:31,214 You'll change the order of my ribs? Huh? 368 00:23:31,488 --> 00:23:34,189 Does that mean you're going to break my ribs? 369 00:23:34,339 --> 00:23:35,339 Yes! 370 00:23:36,464 --> 00:23:37,464 Hey! 371 00:23:38,221 --> 00:23:40,846 She's becoming more and more cruel. Hey, Kim Mi-poong! 372 00:23:41,574 --> 00:23:43,339 Kim Mi-poong, come back here! 373 00:23:43,364 --> 00:23:46,416 One, two, three! You're dead! Come here! 374 00:23:57,269 --> 00:23:58,447 Mi-poong, what are you doing? 375 00:24:00,089 --> 00:24:03,307 Hurry up and eat this. The grapes are very sweet and good. 376 00:24:04,292 --> 00:24:05,323 Is Yoo-sung sleeping? 377 00:24:05,348 --> 00:24:06,354 Yes. 378 00:24:06,379 --> 00:24:09,153 He went to the museum today, so he must have 379 00:24:09,178 --> 00:24:11,948 been tired because he fell asleep while eating. 380 00:24:11,973 --> 00:24:12,973 While eating? 381 00:24:14,722 --> 00:24:16,568 How was your first day of work? 382 00:24:17,300 --> 00:24:21,090 It's just the beginning, so I'll have to work hard and become acknowledged. 383 00:24:21,824 --> 00:24:25,675 If you sincerely work hard, they'll acknowledge you. 384 00:24:26,105 --> 00:24:29,214 Even if someone disrespects you because you're from the north, hold it in. 385 00:24:29,386 --> 00:24:30,967 Don't worry about such a thing. 386 00:24:31,783 --> 00:24:35,269 I'll work hard and become more competent so that no one will be able to disrespect me. 387 00:24:35,294 --> 00:24:36,294 That's right. 388 00:24:39,941 --> 00:24:44,341 It's good, right? Mi-poong, do you know what happened at the owner's house today? 389 00:24:45,332 --> 00:24:46,332 What happened? 390 00:24:46,605 --> 00:24:50,114 I saw something very amusing today. 391 00:24:50,378 --> 00:24:51,557 What did you see? 392 00:24:51,995 --> 00:24:55,499 The second son of the owner, so Mr. Lee's younger brother, 393 00:24:55,524 --> 00:24:59,517 must have gone to the motel with his girlfriend. 394 00:24:59,777 --> 00:25:02,206 But then he wore tiger print boxers to go see her. 395 00:25:03,035 --> 00:25:06,252 Tiger print boxers? Why would he wear those? 396 00:25:09,957 --> 00:25:11,518 You don't need to know why. 397 00:25:11,816 --> 00:25:15,467 Anyways, because he wore tiger print boxers and took 398 00:25:15,492 --> 00:25:19,141 her to the motel, her mother came and caused a scene. 399 00:25:19,454 --> 00:25:23,531 She made a big fuss that she would never allow them to be together and even fainted. 400 00:25:23,766 --> 00:25:29,151 All of the owner's family came out to the yard. What a fight that was. 401 00:25:29,782 --> 00:25:31,175 Really? 402 00:25:31,200 --> 00:25:35,969 Yes. It's the first time I saw something so amusing after coming to Seoul. 403 00:25:36,610 --> 00:25:39,736 If you were here, we would have watched it together. 404 00:25:40,188 --> 00:25:43,352 They're right when they say that watching a fight is the most entertaining. 405 00:25:43,377 --> 00:25:45,735 My goodness. It was fun to watch. 406 00:25:47,977 --> 00:25:49,171 Come on, mom. 407 00:25:50,516 --> 00:25:57,194 But Mi-poong, I think the girlfriend's mom is Mr. Jo's wife. 408 00:25:57,430 --> 00:25:58,430 Really? 409 00:25:59,071 --> 00:26:00,471 You didn't see wrong? 410 00:26:01,258 --> 00:26:02,732 Maybe. 411 00:26:07,969 --> 00:26:12,000 I mean, tiger print boxers? How humiliating. 412 00:26:12,688 --> 00:26:14,730 Aunt, are you serious? 413 00:26:14,969 --> 00:26:15,969 Yes. 414 00:26:16,399 --> 00:26:21,161 Hee-ra's mom came and made a scene. She cried and fainted. It was chaotic. 415 00:26:21,609 --> 00:26:25,417 But it hasn't been long since he broke up with that beauty parlor lady. 416 00:26:25,797 --> 00:26:26,797 I know. 417 00:26:27,149 --> 00:26:30,796 We were shocked into silence at first. Your mom was shocked, too. 418 00:26:31,297 --> 00:26:35,039 Nothing happened between you and Hee-ra, but still, how could 419 00:26:35,264 --> 00:26:38,702 Jang-soo be dating the girl that your mom tried to set you up with? 420 00:26:48,104 --> 00:26:49,453 (Princess Baby) 421 00:26:50,719 --> 00:26:53,586 This phone is currently off, so please leave a message after the tone. 422 00:26:54,359 --> 00:26:56,024 I'm going nuts! 423 00:26:57,180 --> 00:27:00,338 Hee-ra isn't getting in trouble again, is she? 424 00:27:05,422 --> 00:27:09,531 They shouldn't hit her delicate body! Gosh! I'm going crazy! 425 00:27:17,485 --> 00:27:19,265 Lee Jang-soo, we need to talk. 426 00:27:19,860 --> 00:27:21,999 No. Don't say anything. 427 00:27:22,321 --> 00:27:23,719 You don't deserve to say a word. 428 00:27:24,735 --> 00:27:27,423 If you say something, I'll just freaking- 429 00:27:27,448 --> 00:27:29,085 "Freaking?" Freaking what? 430 00:27:29,508 --> 00:27:30,844 What are you going to do? 431 00:27:30,869 --> 00:27:31,869 Are you joking? 432 00:27:32,243 --> 00:27:34,511 You turned the whole house upside down. 433 00:27:35,836 --> 00:27:39,870 What I wanted to say was that I don't want you to say anything to 434 00:27:39,895 --> 00:27:43,867 me, worry about me, or criticize me I just want you to trust me. 435 00:27:44,188 --> 00:27:45,998 Don't bring up the past. 436 00:27:46,688 --> 00:27:50,484 I know Hee-ra had gone on a blind date with you. 437 00:27:52,837 --> 00:27:53,837 Fine. 438 00:27:55,055 --> 00:27:57,434 I did go on a couple dates with Hee-ra, and I 439 00:27:57,688 --> 00:27:59,992 know for a fact that she doesn't suit our family. 440 00:28:00,165 --> 00:28:02,345 She's not someone you can handle! 441 00:28:02,883 --> 00:28:06,027 Why doesn't she suit our family? Why can't I handle her? 442 00:28:06,702 --> 00:28:11,038 And I'll be the one who will handle her or not, 443 00:28:11,665 --> 00:28:14,798 so don't talk about my woman like that. Got it? 444 00:28:21,040 --> 00:28:22,040 "My woman?" 445 00:28:32,790 --> 00:28:33,790 Hee-ra. 446 00:28:34,180 --> 00:28:35,180 Get up. 447 00:28:35,758 --> 00:28:37,358 Get up and listen to me. 448 00:28:43,118 --> 00:28:45,269 I know exactly how you feel. 449 00:28:46,289 --> 00:28:49,727 When I was your age, I experienced passionate love, too. 450 00:28:49,962 --> 00:28:53,910 The only thing I could see was him. I thought I would die if I didn't have him. 451 00:28:55,352 --> 00:29:00,352 But if you're not meant to be, time will make him disappear like bubbles. 452 00:29:00,922 --> 00:29:02,313 It'll be nothing! 453 00:29:02,773 --> 00:29:04,188 Don't lie. 454 00:29:05,094 --> 00:29:06,991 Dad was your first love. 455 00:29:07,579 --> 00:29:10,991 You loved dad, so you seduced him and got pregnant with 456 00:29:11,015 --> 00:29:14,813 Hee-dong and me. That's why you two were forced to get married 457 00:29:14,838 --> 00:29:16,571 Grandma told me everything. 458 00:29:16,969 --> 00:29:21,585 Goodness! Why would mom tell her such a thing? 459 00:29:22,180 --> 00:29:28,234 You got to marry the person you love, so why are you doing this to me? 460 00:29:28,704 --> 00:29:31,264 I like Jang-soo! 461 00:29:32,251 --> 00:29:34,204 What I'm saying is that... 462 00:29:35,102 --> 00:29:41,227 you and that bum Jang-soo aren't meant to be! 463 00:29:41,437 --> 00:29:47,137 You need to date someone at your level in order to be fated together! 464 00:29:48,735 --> 00:29:55,758 So, Hee-ra, go to New York for no less and no more than a month. 465 00:29:55,783 --> 00:30:00,493 I'll get you a first class ticket to New York. 466 00:30:01,399 --> 00:30:03,394 You have many friends in New York. 467 00:30:03,901 --> 00:30:07,244 Go hang out with your friends and shop, too. 468 00:30:07,610 --> 00:30:08,610 How about it? 469 00:30:11,743 --> 00:30:16,940 And think very carefully about this! What did his mom do to you? 470 00:30:17,399 --> 00:30:19,789 She coaxed you to meet Jang-go! 471 00:30:20,797 --> 00:30:25,464 You fell for that woman and her son's trap because you're so innocent! 472 00:30:26,383 --> 00:30:29,397 Because they want your grandfather's inheritance! 473 00:30:30,016 --> 00:30:33,289 No! Jang-soo isn't like that! 474 00:30:34,132 --> 00:30:40,984 And I became Jang-soo's woman, so I'll never fall for any of your tricks! 475 00:30:41,165 --> 00:30:42,965 Whose woman did you become? 476 00:30:43,680 --> 00:30:46,471 What does that mean? 477 00:30:47,391 --> 00:30:49,945 Rather than becoming his woman, you should just die! 478 00:30:50,212 --> 00:30:54,587 - Die! - That hurts! 479 00:30:54,612 --> 00:30:56,180 Goodness! 480 00:31:06,735 --> 00:31:07,812 Where's my passport? 481 00:31:08,704 --> 00:31:09,704 Passport? 482 00:31:10,563 --> 00:31:12,163 Are you going somewhere? 483 00:31:12,915 --> 00:31:14,751 Yes. I'm going to China tomorrow. 484 00:31:15,172 --> 00:31:16,172 China? 485 00:31:16,790 --> 00:31:17,857 For what reason? 486 00:31:18,438 --> 00:31:20,309 Elder is sending me on a business trip. 487 00:31:27,743 --> 00:31:29,143 Here's your passport. 488 00:31:29,313 --> 00:31:30,313 Okay. 489 00:31:32,094 --> 00:31:33,961 What's wrong with your face? 490 00:31:34,649 --> 00:31:36,275 Why? What about my face? 491 00:31:37,257 --> 00:31:39,118 You're pale as if you're going to faint soon. 492 00:31:39,719 --> 00:31:40,781 Is something wrong? 493 00:31:40,806 --> 00:31:41,806 Huh? 494 00:31:42,329 --> 00:31:43,729 No, nothing is wrong. 495 00:31:44,290 --> 00:31:46,486 Even if I go somewhere local, you want presents, 496 00:31:47,360 --> 00:31:50,195 and yet I'm leaving the country, but you're not begging for presents. 497 00:31:50,220 --> 00:31:52,587 All night long you've been going upstairs. What is it? 498 00:31:53,368 --> 00:31:54,945 Hee-ra didn't even eat dinner- 499 00:31:55,242 --> 00:31:56,453 Did something happen to her? 500 00:31:56,478 --> 00:32:00,249 Of course not. There's nothing that would happen to Hee-ra. 501 00:32:01,102 --> 00:32:06,875 Hee-ra was teaching me yoga to lose weight, so I'm a bit dizzy from doing that. 502 00:32:07,391 --> 00:32:11,751 Goodness. You can get hurt if you don't do yoga properly. You should be careful. 503 00:32:11,776 --> 00:32:12,776 Okay. 504 00:32:12,801 --> 00:32:15,300 Hold on. Do I need to take slippers, too? 505 00:32:20,219 --> 00:32:21,828 Oh my goodness. That was close. 506 00:32:22,876 --> 00:32:27,156 But why is Elder sending him all the way to China? 507 00:32:27,922 --> 00:32:30,530 Is he going to invest into real estate in China? 508 00:32:32,383 --> 00:32:34,649 Whatever. My head hurts. 509 00:32:37,110 --> 00:32:41,020 I need to solve this matter with Hee-ra before he comes back. What do I do? 510 00:32:41,782 --> 00:32:44,727 Goodness! What can I do about her? 511 00:32:46,156 --> 00:32:47,740 Oh my gosh. 512 00:32:58,665 --> 00:33:02,270 I'll prepare lunch tomorrow, so don't eat before you come. 513 00:34:23,563 --> 00:34:27,352 About the broker you're going to meet in China this time... 514 00:34:28,227 --> 00:34:33,304 I wish I can go with you to meet him. 515 00:34:33,641 --> 00:34:36,308 What can we do about it when he refuses because it's dangerous? 516 00:34:37,180 --> 00:34:39,183 It seems like things got more intense nowadays. 517 00:34:39,734 --> 00:34:41,834 There were many people who were shot to death after 518 00:34:41,859 --> 00:34:43,717 getting caught helping North Koreans escape. 519 00:34:44,172 --> 00:34:45,172 Still... 520 00:34:46,719 --> 00:34:50,404 You're not feeling well these days. I'll make sure to meet him and talk to him well. 521 00:34:50,829 --> 00:34:51,829 All right. 522 00:34:52,625 --> 00:34:57,010 I guess it isn't easy for the broker to go into North 523 00:34:57,828 --> 00:35:01,582 Korea disguised as a businessman and try to find people. 524 00:35:01,758 --> 00:35:02,758 Of course not. 525 00:35:03,438 --> 00:35:06,267 The situation is pretty terrible, but he decided to take on this 526 00:35:06,292 --> 00:35:09,120 task because you promised to give him more than the usual amount. 527 00:35:09,657 --> 00:35:11,227 All right then. 528 00:35:12,024 --> 00:35:15,291 Things can't go wrong before they even start. 529 00:35:16,407 --> 00:35:18,609 When you meet him yourself, 530 00:35:19,805 --> 00:35:24,399 do whatever he wants. 531 00:35:24,424 --> 00:35:26,491 All right. Don't worry, Elder. 532 00:35:27,024 --> 00:35:28,024 Okay. 533 00:35:28,049 --> 00:35:29,049 Dal-ho, 534 00:35:30,078 --> 00:35:34,133 I'm so glad I could rely on you. 535 00:35:35,540 --> 00:35:36,540 Thank you. 536 00:35:39,321 --> 00:35:40,321 Father. 537 00:35:43,133 --> 00:35:46,055 Have some hot jujube tea. 538 00:35:46,532 --> 00:35:49,850 It's a bit chilly nowadays, so I made some. 539 00:35:50,493 --> 00:35:52,535 All right. Thank you. 540 00:35:53,672 --> 00:35:55,264 You should drink some, too. 541 00:35:55,289 --> 00:35:56,289 Okay. 542 00:36:02,547 --> 00:36:09,681 But father, why is Dal-ho going to China? 543 00:36:13,735 --> 00:36:15,002 I'll get going now. 544 00:36:15,993 --> 00:36:18,256 You still have some time before your flight schedule. 545 00:36:18,281 --> 00:36:21,633 Dal-ho, it's going to be a long trip. 546 00:36:23,067 --> 00:36:27,625 So be especially careful and come back safely. 547 00:36:29,477 --> 00:36:31,085 Yes, Elder. Don't worry. 548 00:36:40,313 --> 00:36:41,313 He'll find her. 549 00:36:47,329 --> 00:36:50,797 He'll find her for sure. 550 00:36:57,414 --> 00:36:58,687 Hello, Mr. Yoon! 551 00:36:58,712 --> 00:36:59,712 Good morning! 552 00:37:00,383 --> 00:37:03,532 - Did you go home safely last night? - Yes, I did, but I must 553 00:37:03,557 --> 00:37:06,757 have drank so much beer because I kept going to the bathroom! 554 00:37:06,915 --> 00:37:07,915 Same for me. 555 00:37:08,071 --> 00:37:09,820 Beer is great, but that's the problem. 556 00:37:10,180 --> 00:37:11,380 Yes, you're right! 557 00:37:14,501 --> 00:37:17,702 Mi-kyung, did you hear that the new employee in 558 00:37:17,727 --> 00:37:20,727 the third marketing team is from North Korea? 559 00:37:20,852 --> 00:37:21,852 North Korea? 560 00:37:22,274 --> 00:37:23,574 Then she's a defector? 561 00:37:23,599 --> 00:37:25,563 Yes. 562 00:37:26,008 --> 00:37:29,076 - What does she look like? - She probably looks like us. 563 00:37:29,790 --> 00:37:31,923 But isn't it a little bit weird? 564 00:37:36,626 --> 00:37:40,009 Hello! I'm the new employee Kim Mi-poong in the 565 00:37:40,033 --> 00:37:43,203 third marketing team who is from North Korea. 566 00:37:44,024 --> 00:37:45,468 Oh, hello... 567 00:37:45,782 --> 00:37:47,875 If you're curious about anything about North Korea 568 00:37:47,900 --> 00:37:49,704 or Pyeongyang, go ahead and ask me anytime. 569 00:37:49,729 --> 00:37:51,468 I look forward to working with you! 570 00:37:55,391 --> 00:37:58,851 Wow. She's something else, huh? 571 00:37:58,876 --> 00:38:02,070 That's how she was able to win all those competitors and enter our company. 572 00:38:03,946 --> 00:38:04,946 Hello! 573 00:38:08,821 --> 00:38:12,191 Hello! I'm Kim Mi-poong! I look forward to working with you! 574 00:38:20,299 --> 00:38:23,696 (Kim Mi-poong) 575 00:38:39,665 --> 00:38:41,320 Are you really going to take this case? 576 00:38:41,345 --> 00:38:45,075 Yes. It's already been decided. Why are you asking me again? 577 00:38:45,258 --> 00:38:49,480 Janghaenggo is one of the biggest law firms in the country. 578 00:38:50,501 --> 00:38:52,820 A small office like us can't take it on. 579 00:38:53,118 --> 00:38:55,385 It's obvious they're going to destroy us. 580 00:38:55,985 --> 00:38:57,173 Must you really do this? 581 00:38:57,641 --> 00:39:01,784 We haven't settled down yet. If we lose the case, it'll be more difficult for us. 582 00:39:02,438 --> 00:39:04,305 Why do you think we'll lose? 583 00:39:05,094 --> 00:39:07,190 There's a possibility that we can win this case. 584 00:39:07,719 --> 00:39:11,895 And if I work hard and overcome Janghaenggo, it'll help us settle down faster. 585 00:39:12,274 --> 00:39:15,328 All the other lawyers gave up on this case, so why 586 00:39:15,813 --> 00:39:17,687 are you trying to play a game that we'll lose? 587 00:39:17,712 --> 00:39:19,307 That's why I want to do it even more. 588 00:39:20,079 --> 00:39:21,736 I can't ignore their situations. 589 00:39:23,126 --> 00:39:27,001 You saw the file, so you should know how hard they worked for the past two 590 00:39:27,026 --> 00:39:30,641 years to become permanent workers only to have their contracts broken. 591 00:39:31,360 --> 00:39:32,823 Now they have nothing left. 592 00:39:33,751 --> 00:39:37,684 I became a lawyer so that I can be of strength on the side of the weak. 593 00:39:39,110 --> 00:39:40,985 I want to do my best to help them. 594 00:39:41,594 --> 00:39:45,842 I'm just worried about you having to go against Janghaenggo. 595 00:39:46,383 --> 00:39:49,617 Think how you would feel if lawyers turned away from you in this situation. 596 00:39:50,282 --> 00:39:51,614 It would be very difficult. 597 00:39:52,774 --> 00:39:55,257 And this is one case I can fight. 598 00:39:56,126 --> 00:40:00,484 I'm preparing hard for this, and I gathered witnesses, too. 599 00:40:02,657 --> 00:40:03,915 So don't worry too much. 600 00:40:05,610 --> 00:40:06,610 I'm going out. 601 00:40:12,032 --> 00:40:14,842 Goodness! Who can stop him and his stubbornness? 602 00:40:20,243 --> 00:40:23,452 Mom, how can I pay Geum-sil back? 603 00:40:23,477 --> 00:40:26,555 Oh my gosh! I'm so upset! 604 00:40:27,118 --> 00:40:30,152 Come on. Would she have really set this up with her son? 605 00:40:30,438 --> 00:40:35,789 Even if they had, it's Hee-ra's fault for being stupid enough to fall for it. 606 00:40:35,814 --> 00:40:39,852 Exactly! Who does she take after that she's so stupid like this? 607 00:40:39,877 --> 00:40:42,743 She rejected all those great, wealthy guys! 608 00:40:43,212 --> 00:40:48,204 Oh my goodness! I'm so upset that even if I die I won't be able to rest in peace! 609 00:40:50,001 --> 00:40:53,348 Who does she take after? Of course she takes after you and me. 610 00:40:54,374 --> 00:40:57,814 She was so blinded by love that she didn't even 611 00:40:57,839 --> 00:41:01,493 know that was fire and was drawn to it like a moth. 612 00:41:02,273 --> 00:41:03,473 Isn't it romantic? 613 00:41:04,047 --> 00:41:05,047 Mom! 614 00:41:06,790 --> 00:41:08,273 You better not tell Hee-ra: 615 00:41:08,711 --> 00:41:15,257 "Your body will turn to dust anyways once you die, so don't worry and become a moth." 616 00:41:15,626 --> 00:41:17,794 Am I crazy? Why would I say such a thing to her? 617 00:41:19,243 --> 00:41:26,151 Hey, but why did Elder send Dal-ho to China? 618 00:41:26,571 --> 00:41:30,192 I don't know. I don't even want to know. 619 00:41:30,821 --> 00:41:34,653 I went into father's room with jujube tea this morning, 620 00:41:35,001 --> 00:41:38,589 and they stopped whispering to each other about something. 621 00:41:39,243 --> 00:41:43,711 Dal-ho didn't even look at me when he was leaving, 622 00:41:44,157 --> 00:41:47,349 but he said good-bye to Elder so affectionately that 623 00:41:47,374 --> 00:41:50,357 it felt like they were a separating couple! 624 00:41:50,813 --> 00:41:52,234 I was so bewildered. 625 00:41:53,462 --> 00:41:55,289 What kind of secret business are they up to? 626 00:41:55,540 --> 00:42:00,515 Like you said, Dal-ho is treating me like I'm an empty shell! 627 00:42:00,772 --> 00:42:04,487 Why would Elder make an investment into China when there's nobody there to manage it? 628 00:42:05,993 --> 00:42:08,827 If he has leftover money, he should just buy a building in 629 00:42:08,852 --> 00:42:11,685 Gangnam or land in Jeju. Why would he go all the way there? 630 00:42:11,710 --> 00:42:12,945 That's what I'm saying. 631 00:42:15,782 --> 00:42:19,531 This is like prison. 632 00:42:19,837 --> 00:42:23,524 Goodness. I feel so stuffy and sore. 633 00:42:25,141 --> 00:42:28,680 Chung-ja, I can't stay like this anymore. 634 00:42:28,705 --> 00:42:31,155 I need to go get some fresh air. 635 00:42:31,688 --> 00:42:33,941 Then what about me? What about Hee-ra? 636 00:42:34,331 --> 00:42:37,063 You want me to watch Hee-ra all by myself? 637 00:42:37,258 --> 00:42:38,957 It's not my problem. 638 00:42:39,325 --> 00:42:41,473 She's your daughter, so you take care of her. 639 00:42:41,825 --> 00:42:45,414 She has legs. You can't watch her forever. 640 00:42:45,439 --> 00:42:46,921 It's not my problem. 641 00:42:53,965 --> 00:42:56,043 It's good, right? Eat a lot. 642 00:42:56,068 --> 00:42:57,068 Okay. 643 00:43:04,419 --> 00:43:07,122 Mr. Kim, this is meat broth that was just made. 644 00:43:08,083 --> 00:43:09,083 Have a seat. 645 00:43:11,278 --> 00:43:12,278 Okay. 646 00:43:17,692 --> 00:43:22,363 So how do you like working here? 647 00:43:25,278 --> 00:43:26,278 I like it. 648 00:43:27,161 --> 00:43:31,209 Everyone is so good to me like I'm part of the family, so I'm not tired at all. 649 00:43:31,942 --> 00:43:35,222 And when I get to talk to elders from our home country, 650 00:43:35,247 --> 00:43:38,317 I feel like I'm back in Pyeongyang. 651 00:43:38,551 --> 00:43:40,611 That's why I really like working here. 652 00:43:41,090 --> 00:43:42,958 Really? I see. 653 00:43:44,661 --> 00:43:49,270 We can speak in our home dialect as much as we want, which is why I come here often. 654 00:43:50,911 --> 00:43:54,105 If I don't hear it for a day, I get pretty sad. 655 00:43:55,161 --> 00:43:57,777 I see. I think you would, too. 656 00:43:58,738 --> 00:44:03,578 But which part of North Korea did you live in? 657 00:44:04,137 --> 00:44:10,889 I lived in Chung-guyok, Changgwang Street. 658 00:44:12,200 --> 00:44:15,891 Oh, Chung-guyok, Changgwang Street? 659 00:44:15,916 --> 00:44:19,864 I know that's a place where wealthy families live in. 660 00:44:22,223 --> 00:44:25,098 It didn't seem like you had lived a difficult life. 661 00:44:25,489 --> 00:44:27,012 I guess I was right. 662 00:44:28,997 --> 00:44:34,957 Are your parents still alive in North Korea? 663 00:44:37,364 --> 00:44:41,995 I had a mother-in-law, but she passed away a long time ago. 664 00:44:43,106 --> 00:44:45,402 As for my son and husband... 665 00:44:47,504 --> 00:44:48,949 while we were escaping... 666 00:44:49,887 --> 00:44:50,887 Oh, dear. 667 00:44:51,879 --> 00:44:55,009 I already heard what had happened to your son and husband. 668 00:44:55,801 --> 00:44:58,895 I was shameless to bring up your family again. 669 00:45:00,645 --> 00:45:03,951 Since I'm growing old, I start talking a lot 670 00:45:03,976 --> 00:45:07,208 once the topic of our home country comes up. 671 00:45:07,926 --> 00:45:11,731 No, it's fine. It's gotten a lot better now. 672 00:45:12,528 --> 00:45:13,528 Yes. 673 00:45:13,997 --> 00:45:19,616 If you have a firm heart and work hard, you will have a good future. 674 00:45:21,515 --> 00:45:22,515 Yes. 675 00:45:24,843 --> 00:45:26,896 It's fine. Feel free to answer it. 676 00:45:33,249 --> 00:45:34,350 Hi, it's me. 677 00:45:35,241 --> 00:45:40,438 Mom, I finished work near the noodle restaurant. Should I go home with you? 678 00:45:41,726 --> 00:45:43,999 Okay, sure. Come here then. 679 00:45:45,187 --> 00:45:49,307 Okay, okay. I'm on the second floor of Deokcheonok. 680 00:45:49,890 --> 00:45:50,890 Don't get lost. 681 00:45:52,062 --> 00:45:53,062 Bye. 682 00:46:20,952 --> 00:46:21,952 You! 683 00:46:22,202 --> 00:46:24,213 Why are you coming down? Where are you going? 684 00:46:26,327 --> 00:46:29,296 I'm going to the kitchen to drink water. 685 00:46:30,194 --> 00:46:33,427 All right. I got it, so don't you dare take one more step. 686 00:46:33,702 --> 00:46:35,369 You better not come down! 687 00:46:35,394 --> 00:46:38,483 Maid! Get Hee-ra some water! 688 00:46:38,904 --> 00:46:41,382 Fill up a bottle up to the very brim with water! 689 00:46:41,904 --> 00:46:44,069 Forget it! I'm not drinking water! 690 00:46:44,421 --> 00:46:49,397 I won't drink water or eat food! I'll starve to death, so do whatever you want! 691 00:46:49,858 --> 00:46:52,530 If I die, you can do whatever you want with me! 692 00:46:52,717 --> 00:46:56,591 Go ahead and sell me to a congressman's son or a dermatologist! 693 00:47:00,606 --> 00:47:05,035 That little brat. What am I supposed to do with her? 694 00:47:08,067 --> 00:47:10,926 Hee-ra, how do I look in this outfit? 695 00:47:13,520 --> 00:47:16,530 Why bother asking? It must be difficult to be such a fashion terrorist. 696 00:47:16,555 --> 00:47:18,350 Really? Is it that bad? 697 00:47:18,895 --> 00:47:21,977 Gosh, what do I do? Today is an important day. 698 00:47:26,036 --> 00:47:28,079 What do you mean what do you do? Of course you 699 00:47:28,104 --> 00:47:30,146 have to change into something more fashionable. 700 00:47:30,895 --> 00:47:32,565 Should I wear a trench coat? 701 00:47:34,200 --> 00:47:36,895 How can you wear a trench coat in this weather? 702 00:47:37,660 --> 00:47:40,533 Hee-dong, do you remember the brand-name cardigan 703 00:47:40,558 --> 00:47:43,487 that mom bought for dad last year for his birthday? 704 00:47:45,391 --> 00:47:47,976 Dad's cardigan? Yes! The blue one? 705 00:47:48,125 --> 00:47:49,961 That's right. 706 00:47:49,986 --> 00:47:55,081 Ask mom to find that one for you. If you wear that, you'll look very fashionable. 707 00:47:57,852 --> 00:47:58,852 Okay. 708 00:47:58,877 --> 00:48:01,264 Thank you. You're pretty useful sometimes. 709 00:48:01,288 --> 00:48:03,817 Hey! What do you mean "sometimes?" 710 00:48:08,703 --> 00:48:09,703 Mom. 711 00:48:12,047 --> 00:48:13,047 Mom. 712 00:48:14,867 --> 00:48:16,390 Oh, hi. 713 00:48:17,399 --> 00:48:22,406 You know the blue cardigan you bought for dad last year? 714 00:48:22,431 --> 00:48:24,798 Can I borrow that today? 715 00:48:25,094 --> 00:48:26,859 Of course you can! 716 00:48:28,257 --> 00:48:32,350 But why are you trying to be so stylish out of the blue? 717 00:48:33,961 --> 00:48:35,791 There's something important going on. 718 00:48:37,649 --> 00:48:42,617 It's been a while since you've gone out, so I'll definitely find it for you. 719 00:48:42,642 --> 00:48:44,445 Okay, thank you. 720 00:49:06,914 --> 00:49:07,914 Jang-soo! 721 00:49:09,813 --> 00:49:10,813 Hee-ra! 722 00:49:19,836 --> 00:49:20,836 Don't cry. 723 00:49:21,813 --> 00:49:24,398 If you cry, I'll cry, too! 724 00:49:26,305 --> 00:49:32,592 Jang-soo, I thought I would never be able to see you again! 725 00:49:34,031 --> 00:49:36,558 If you hadn't contacted me today, 726 00:49:36,583 --> 00:49:39,334 I would've confidently marched into your home and saved you. 727 00:49:39,992 --> 00:49:41,813 Of course we'll be able to see each other! 728 00:49:44,078 --> 00:49:45,078 Really? 729 00:49:45,344 --> 00:49:46,764 Yes, really. 730 00:49:47,234 --> 00:49:49,489 It doesn't matter if they refuse to let me in 731 00:49:49,514 --> 00:49:51,768 or spray salt on me. I can handle all of that. 732 00:49:52,305 --> 00:49:56,085 I'm not scared of anything as long as I can see you. 733 00:49:56,242 --> 00:49:57,382 Me, too. 734 00:49:58,305 --> 00:50:03,708 Jang-soo, from now on, I don't think I can live a day without you. 735 00:50:03,875 --> 00:50:04,875 No! 736 00:50:05,508 --> 00:50:06,854 I won't be able to live! 737 00:50:08,641 --> 00:50:09,641 Hee-ra! 738 00:50:09,666 --> 00:50:10,666 Yes, Jang-soo! 739 00:50:11,000 --> 00:50:13,107 Then let's never be apart now. 740 00:50:13,781 --> 00:50:17,029 From this moment on, we'll be together forever! 741 00:50:18,828 --> 00:50:21,140 Yes! Together forever! 742 00:50:21,140 --> 00:50:28,609 It's destiny, sometimes, you are my tears 743 00:50:28,609 --> 00:50:38,786 I'm even thankful for the painful longing 744 00:50:41,492 --> 00:50:44,797 Please do my hair and make-up lightly so that I can look innocent. 745 00:50:45,969 --> 00:50:47,372 As innocent as possible. 746 00:50:47,727 --> 00:50:48,727 Yes, miss. 747 00:51:08,570 --> 00:51:09,570 Hello. 748 00:51:09,836 --> 00:51:10,836 Hello. 749 00:51:11,180 --> 00:51:12,470 Do you need something? 750 00:51:12,953 --> 00:51:14,328 I need a gift. 751 00:51:15,422 --> 00:51:17,280 What kind of flowers do women like? 752 00:51:17,991 --> 00:51:20,775 Who are they for? What's her age? 753 00:51:21,781 --> 00:51:23,581 She's in her late twenties. 754 00:51:25,711 --> 00:51:30,617 I would like flowers for a kind person with a pure heart. 755 00:52:51,596 --> 00:52:52,596 Come in. 756 00:52:52,849 --> 00:52:53,849 Excuse me. 757 00:52:58,307 --> 00:52:59,307 Here. 758 00:52:59,815 --> 00:53:00,815 Oh, my. 759 00:53:01,681 --> 00:53:04,319 Thank you. You didn't have to bring anything. 760 00:53:17,322 --> 00:53:18,322 But... 761 00:53:20,025 --> 00:53:21,025 is it this one? 762 00:53:21,697 --> 00:53:23,009 Yes. 763 00:53:24,447 --> 00:53:25,447 I need a chair. 764 00:53:25,705 --> 00:53:28,638 I do have a chair, but it's a revolving one. 765 00:53:28,908 --> 00:53:29,908 It's fine. 766 00:53:37,157 --> 00:53:38,157 Be careful. 767 00:53:47,830 --> 00:53:49,044 Thank you. 768 00:54:04,189 --> 00:54:05,189 Are you done? 769 00:54:05,767 --> 00:54:07,285 Can you turn on the lights? 770 00:54:07,310 --> 00:54:08,310 Sure. 771 00:54:10,494 --> 00:54:12,684 Wow! The light came on! 772 00:54:15,205 --> 00:54:16,345 Thank you! 773 00:54:17,861 --> 00:54:19,589 - The case. - Oh, yes. 774 00:54:26,393 --> 00:54:27,593 I think it's done. 775 00:54:27,838 --> 00:54:29,007 Thank you. 776 00:54:30,736 --> 00:54:31,736 Oh my gosh! 777 00:54:40,744 --> 00:54:41,744 Oh, my. 778 00:54:44,471 --> 00:54:48,771 I'm sorry. I should have gotten a better grip on the chair. 779 00:54:49,143 --> 00:54:50,143 It's fine. 780 00:54:54,731 --> 00:55:01,198 Thank you so much! It's so bright now! Wow! Having a light makes people a lot happier. 781 00:55:03,153 --> 00:55:05,366 It's nothing. It wasn't anything difficult. 782 00:55:06,903 --> 00:55:09,544 If you need help with something like this again, let me know. 783 00:55:11,239 --> 00:55:12,239 I will. 784 00:55:16,512 --> 00:55:22,346 Oh, please take a seat. I'll quickly prepare lunch for you. 785 00:55:22,378 --> 00:55:23,378 - Okay. - Okay. 786 00:56:07,784 --> 00:56:08,784 Jang-go! 787 00:56:14,346 --> 00:56:15,346 Jang Ha-yeon. 788 00:56:15,371 --> 00:56:17,036 It's so good to see you, Jang-go! 789 00:56:18,507 --> 00:56:19,507 Hey! 790 00:56:19,843 --> 00:56:20,884 What are you doing? 791 00:56:20,909 --> 00:56:22,342 I'm saying hello. 792 00:56:22,718 --> 00:56:24,415 You're still tacky as ever. 793 00:56:25,655 --> 00:56:27,455 How have you been, Jang-go? 794 00:56:28,116 --> 00:56:30,428 Sometimes, I missed you a lot. 795 00:56:31,155 --> 00:56:32,723 Didn't you miss me? 796 00:56:33,218 --> 00:56:34,545 I was surprised. 797 00:56:36,522 --> 00:56:37,592 Oh, Mi-poong! 798 00:56:40,116 --> 00:56:41,116 Jang-go. 799 00:56:41,889 --> 00:56:42,889 Who...? 800 00:56:43,764 --> 00:56:45,441 She's my friend's younger sister. 801 00:56:45,718 --> 00:56:47,918 Oh, your friend's younger sister? 802 00:56:49,428 --> 00:56:50,571 It's nice to meet you. 803 00:56:50,920 --> 00:56:52,207 Hello. 804 00:56:52,897 --> 00:56:55,071 What are you doing here? Did you come to see me? 805 00:56:55,444 --> 00:56:59,153 No. I'm here for the noodle restaurant. 806 00:56:59,710 --> 00:57:02,600 Jang-go, I'm a bit busy. There's something I need to tell you. 807 00:57:02,850 --> 00:57:03,850 Oh, really? 808 00:57:04,671 --> 00:57:05,805 Let's go in and talk. 809 00:57:06,241 --> 00:57:07,241 Bye. 810 00:57:08,186 --> 00:57:09,253 Let's go inside. 811 00:57:11,163 --> 00:57:12,874 I was surprised. 812 00:57:28,874 --> 00:57:31,365 But why is she so quiet? 813 00:57:49,530 --> 00:57:50,530 Hee-ra. 814 00:57:53,374 --> 00:57:57,280 What happened? I was monitoring from downstairs! 815 00:58:00,163 --> 00:58:02,343 When I was finding the cardigan for Hee-dong! 816 00:58:03,843 --> 00:58:09,516 What do I do? Oh, if I catch her, I'll shave her head bald! 817 00:58:14,155 --> 00:58:16,099 Oh, dear! What's wrong? 818 00:58:16,124 --> 00:58:19,068 Mom, did you see Hee-ra running away? 819 00:58:19,093 --> 00:58:20,528 Hee-ra ran away? 820 00:58:20,850 --> 00:58:22,248 I won't let this slide! 821 00:58:22,273 --> 00:58:25,699 Chung-ja, wait for me! Hey! 822 00:58:28,225 --> 00:58:32,455 So is Jang-soo still in bed? 823 00:58:32,991 --> 00:58:33,991 He went out. 824 00:58:34,279 --> 00:58:35,514 What? When? 825 00:58:35,670 --> 00:58:37,912 I don't know. I just checked, and he's not in there. 826 00:58:37,937 --> 00:58:41,217 He said he can't get in touch with Hee-ra because she got her phone taken away. 827 00:58:41,242 --> 00:58:42,830 Maybe he went to meet her. 828 00:58:43,053 --> 00:58:44,934 Jo Hee-ra! Hee-ra! 829 00:58:46,163 --> 00:58:47,163 Hee-ra! 830 00:58:47,444 --> 00:58:48,644 What's this noise? 831 00:58:48,811 --> 00:58:52,795 - Jo Hee-ra! - Oh my goodness! 832 00:58:52,820 --> 00:58:56,421 - Hee-ra! - Oh my gosh! How dare you come in here! 833 00:58:56,446 --> 00:58:58,932 - Where is Hee-ra! - How dare you throw a scene in here! Hey! 834 00:58:58,957 --> 00:59:02,126 Nam-yi! Call the police and report that 835 00:59:02,151 --> 00:59:05,121 a crazy wench barged into our home with her shoes on! 836 00:59:05,146 --> 00:59:09,175 Fine! Go ahead and report me! I'll report that my daughter was kidnapped! 837 00:59:09,358 --> 00:59:12,487 - Hee-ra! - Ma Chung-ja! What's wrong with you? 838 00:59:12,960 --> 00:59:15,101 You don't think I know that you planned the whole 839 00:59:15,126 --> 00:59:17,052 thing out with your son to steal my daughter? 840 00:59:17,397 --> 00:59:20,918 Why are you searching for your daughter in my house? 841 00:59:21,372 --> 00:59:22,372 Hee-ra! 842 00:59:23,157 --> 00:59:25,061 Chung-ja! Chung-ja! 843 00:59:25,389 --> 00:59:26,921 - Mom! - Is it here? 844 00:59:26,946 --> 00:59:28,225 - Yes. - Is Hee-ra here? 845 00:59:28,491 --> 00:59:30,964 - What? - My goodness. 846 00:59:30,989 --> 00:59:34,259 Look at this pathetic, little house. Goodness! 847 00:59:35,686 --> 00:59:37,240 My goodness! 848 00:59:39,944 --> 00:59:40,944 Jang-soo? 849 00:59:41,928 --> 00:59:45,118 Where are you right now? Are you with Hee-ra right now? 850 00:59:45,757 --> 00:59:48,157 Yes, mom. I'm with Hee-ra right now. 851 00:59:48,460 --> 00:59:50,622 What? You're with Hee-ra? 852 00:59:52,413 --> 00:59:54,730 Where are you? Where is Hee-ra? 853 00:59:56,983 --> 00:59:58,985 Mother, I'll give the phone to Hee-ra. 854 01:00:00,493 --> 01:00:01,560 I don't want to. 855 01:00:05,499 --> 01:00:06,499 Hi, mom. 856 01:00:06,960 --> 01:00:09,110 Hee-ra, where are you? 857 01:00:09,843 --> 01:00:11,585 I'll come pick you up. 858 01:00:12,827 --> 01:00:17,065 I'm going to be with Jang-soo. Don't look for me. 859 01:00:17,905 --> 01:00:21,983 Hee-ra! Hee-ra! 860 01:00:22,273 --> 01:00:26,065 Chung-ja! Oh, my! Get a hold of yourself! What do I do? 861 01:00:27,225 --> 01:00:30,667 Tell that Dog Jang-soo or Cow Jang-soo or whatever his 862 01:00:30,692 --> 01:00:33,733 name is to bring Hee-ra back at once! That thief! 863 01:00:33,749 --> 01:00:35,559 Dog? Cow? Thief? 864 01:00:35,866 --> 01:00:38,992 Are you talking about my grandson? 865 01:00:39,018 --> 01:00:42,196 Yes! He's the thief! You're all a bunch of thieves! 866 01:00:42,342 --> 01:00:45,077 Oh, so Jang-soo is a thief? 867 01:00:45,366 --> 01:00:50,536 Then your granddaughter is a thief, too! A thief! 868 01:00:52,921 --> 01:00:54,719 Mom! 869 01:00:55,780 --> 01:00:57,491 Mom! 870 01:00:59,327 --> 01:01:01,129 Mom! 871 01:01:05,968 --> 01:01:07,616 That crazy woman! I should just- 872 01:01:07,641 --> 01:01:09,155 Mom! 873 01:01:22,593 --> 01:01:27,038 I promise to never let go of this hand that I'm holding. 874 01:01:30,827 --> 01:01:32,960 Can you promise me, too, Hee-ra? 875 01:01:34,257 --> 01:01:35,257 Yes. 876 01:01:36,140 --> 01:01:37,264 I promise. 877 01:01:39,296 --> 01:01:43,280 I will never let go. 878 01:01:43,280 --> 01:01:51,158 It's love, it's fate 879 01:01:51,158 --> 01:01:59,066 You're a gift from heaven 880 01:01:59,066 --> 01:02:07,541 It's destiny, sometimes, you are my tears 881 01:02:07,541 --> 01:02:14,648 I'm even thankful for the painful longing 882 01:02:14,648 --> 01:02:23,657 Even if tears come, you are my everything 883 01:02:23,650 --> 01:02:41,141 I'm even thankful for the painful longing 884 01:02:43,429 --> 01:02:45,029 That was very delicious. 885 01:02:46,522 --> 01:02:47,919 Should we sit for a moment? 886 01:02:48,491 --> 01:02:49,491 Sure. 887 01:03:03,491 --> 01:03:05,616 Thank you for today. 888 01:03:08,124 --> 01:03:10,343 No, I should be thankful. 889 01:03:11,827 --> 01:03:16,827 All I did was change a light bulb, but I got to eat your delicious cooking. 890 01:03:20,398 --> 01:03:21,398 No. 891 01:03:22,343 --> 01:03:28,468 I was very grateful that you ate with me today. 892 01:03:34,249 --> 01:03:37,921 To be honest, today is my birthday. 893 01:03:39,648 --> 01:03:40,648 Pardon? 894 01:03:42,312 --> 01:03:43,312 Birthday? 895 01:03:47,609 --> 01:03:53,022 After both my parents passed away in a car accident when I was in high school, 896 01:03:54,656 --> 01:03:58,280 I spent my birthdays alone. 897 01:04:01,639 --> 01:04:08,455 But when we were eating seaweed soup together, 898 01:04:11,499 --> 01:04:13,058 I felt so strange. 899 01:04:15,296 --> 01:04:19,882 I felt so warm... 900 01:04:28,515 --> 01:04:30,648 I'm sorry. What's wrong with me? 901 01:04:49,421 --> 01:04:50,861 Kiss me. Kiss! 902 01:04:52,796 --> 01:04:56,136 Don't just look at me. Kiss me. 903 01:05:07,720 --> 01:05:16,196 It's love, it's fate 904 01:05:16,196 --> 01:05:21,635 You're a gift from heaven 905 01:05:21,787 --> 01:05:23,428 (Blow Breeze) 906 01:05:23,453 --> 01:05:25,070 I came to see you, of course. 907 01:05:25,095 --> 01:05:27,547 You're Lee Jang-go's friend's younger sister. 908 01:05:27,571 --> 01:05:28,571 Hello. 909 01:05:28,596 --> 01:05:29,904 I knew you would do this. 910 01:05:29,929 --> 01:05:32,210 That phoenix is worth at least 50 million dollars. 911 01:05:32,937 --> 01:05:34,804 I'm going to marry Jang-soo. 912 01:05:34,828 --> 01:05:37,522 I wish I can see you at least one time. 913 01:05:37,548 --> 01:05:39,124 Sir, are you all right? 914 01:05:39,348 --> 01:05:40,848 Subtitles by OnDemandKorea 64362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.