All language subtitles for Blow.Breeze.E07.160917.720p-540p-450p-XViD-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-NEXT-CHAOSrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:02,533 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:07,278 --> 00:00:09,072 (Episode 7) 3 00:00:14,086 --> 00:00:18,218 Jang-go, who is this young lady? 4 00:00:24,930 --> 00:00:27,078 I'm asking you. Who is she? 5 00:00:28,297 --> 00:00:30,435 Is she your girlfriend? 6 00:00:33,843 --> 00:00:37,075 No. She's the one who moved into the back house. 7 00:00:39,578 --> 00:00:41,664 She's the one who moved into the back house? 8 00:00:42,906 --> 00:00:46,750 Did you say you disliked Hee-Ra because of this young lady? 9 00:00:47,594 --> 00:00:49,572 Mom, what are you talking about? 10 00:00:51,023 --> 00:00:52,495 Geum-sil, I was right, wasn't I? 11 00:00:54,836 --> 00:00:56,436 What are you doing here? 12 00:00:59,164 --> 00:01:01,167 You know her, too? 13 00:01:01,906 --> 00:01:04,311 Yes. She's the young lady from North Korea who came to our 14 00:01:04,337 --> 00:01:06,578 office because she lost her security deposit in a scam. 15 00:01:06,758 --> 00:01:08,219 Young lady from North Korea? 16 00:01:10,422 --> 00:01:12,290 Are you from North Korea? 17 00:01:14,469 --> 00:01:15,469 Oh, my. 18 00:01:24,070 --> 00:01:25,070 Mom! 19 00:01:32,313 --> 00:01:33,313 Mi-poong, 20 00:01:34,805 --> 00:01:37,843 what happened? 21 00:01:46,219 --> 00:01:51,143 We met before, haven't we? 22 00:01:56,750 --> 00:01:59,459 How can these people be in our house? 23 00:02:04,703 --> 00:02:05,970 This is ridiculous. 24 00:02:06,336 --> 00:02:09,472 Jang-go, what's going on? 25 00:02:20,132 --> 00:02:23,154 So what you're saying is that those people who live 26 00:02:23,179 --> 00:02:25,852 in the back house are really from North Korea? 27 00:02:26,500 --> 00:02:30,677 He said they are. Come on, mom. Were you even listening? 28 00:02:31,281 --> 00:02:34,086 Long time ago, the North Korean boy who fought 29 00:02:34,111 --> 00:02:36,617 with Jang-go in Macau is that woman's son. 30 00:02:36,750 --> 00:02:41,479 Well, when they lived in Macau, you said they were a wealthy family with nice cars. 31 00:02:41,766 --> 00:02:45,003 How did they come down here as penniless people? 32 00:02:45,383 --> 00:02:46,516 I'm curious, too. 33 00:02:47,336 --> 00:02:49,489 That's not important right now. 34 00:02:51,695 --> 00:02:54,067 Jang-go, what is your reason for fooling me and 35 00:02:54,092 --> 00:02:56,364 secretly bringing those people into our house? 36 00:02:57,070 --> 00:02:59,781 Are you dating that girl? 37 00:03:00,422 --> 00:03:01,422 No, mom. 38 00:03:03,132 --> 00:03:06,081 I didn't mean to fool you. I was going to tell you at the right time. 39 00:03:07,148 --> 00:03:09,632 I didn't tell you who they were, but they really 40 00:03:10,262 --> 00:03:12,156 are the family of my friend's younger sister. 41 00:03:12,181 --> 00:03:15,321 Friend, my foot! Don't say that! 42 00:03:15,859 --> 00:03:19,328 How can you think of bringing those people into our house? It makes me uncomfortable! 43 00:03:19,641 --> 00:03:20,641 Mom! 44 00:03:20,929 --> 00:03:22,476 It does make us uncomfortable. 45 00:03:23,438 --> 00:03:24,923 They're from North Korea. 46 00:03:24,948 --> 00:03:27,605 We would be lying if we said we weren't uncomfortable. 47 00:03:28,625 --> 00:03:33,002 Long time ago, they used to arrest people for just talking to North Koreans. 48 00:03:33,203 --> 00:03:36,759 On top of that, we don't know what kind of things they were doing in North Korea. 49 00:03:36,784 --> 00:03:37,784 Grandma! 50 00:03:38,641 --> 00:03:41,695 Jang-go, how can you be so rude to your grandmother? 51 00:03:42,383 --> 00:03:44,033 How dare you raise your voice at her! 52 00:03:51,765 --> 00:03:55,347 Yeong-cheol was my friend in Macau. We studied in the 53 00:03:55,372 --> 00:03:58,821 same class, exercised together, and played together. 54 00:04:00,008 --> 00:04:07,242 Seung-hee, I mean Mi-poong, is like a younger sister who spent those times with us. 55 00:04:08,828 --> 00:04:15,492 But Yeong-cheol and his father were killed while they were running away. 56 00:04:22,852 --> 00:04:29,055 His mother and Mi-poong came to South Korea with little Yoo-sung but got conned. 57 00:04:29,844 --> 00:04:32,773 I found out that they were living in a storage room because they had 58 00:04:33,679 --> 00:04:36,406 nowhere else to go, so I couldn't just let them live like that. 59 00:04:38,797 --> 00:04:44,000 If our situations had been switched, Yeong-cheol would have done the same for us. 60 00:04:46,133 --> 00:04:51,984 So grandma, aunt, and mom... please understand. 61 00:04:58,289 --> 00:05:00,556 How can our situations be switched? 62 00:05:01,092 --> 00:05:03,647 North Koreans come to South Korea. We don't go to North Korea. 63 00:05:04,063 --> 00:05:05,093 Don't you think so? 64 00:05:05,717 --> 00:05:07,975 Hearing their story, I do feel bad for them, but... 65 00:05:08,586 --> 00:05:11,725 Goodness! Why does it have to be our house of all places? 66 00:05:22,617 --> 00:05:26,429 I can't believe Mr. Lee was Yeong-cheol's friend back then. 67 00:05:27,257 --> 00:05:29,028 You should have told me! 68 00:05:30,203 --> 00:05:33,469 I thought you would get upset if you found out. 69 00:05:33,883 --> 00:05:34,883 Still... 70 00:05:35,875 --> 00:05:37,875 How can you be so thoughtless? 71 00:05:38,352 --> 00:05:40,124 How can you think of moving in here? 72 00:05:41,531 --> 00:05:43,719 I didn't know this was Jang-go's house either. 73 00:05:45,070 --> 00:05:52,091 On the day we moved in, when I was seeing Jang-go off that night, he told me. 74 00:05:55,547 --> 00:05:57,776 At first, I thought it was ridiculous, too... 75 00:06:00,016 --> 00:06:01,966 but we don't have anywhere else to go, mom. 76 00:06:04,766 --> 00:06:09,148 Still, isn't it better staying here than as homeless people under that bridge? 77 00:06:10,375 --> 00:06:14,664 Didn't you see that woman looking down on us earlier? 78 00:06:16,164 --> 00:06:20,718 It would be more comfortable living under that bridge than living in this house. 79 00:06:52,594 --> 00:06:53,794 Oh my gosh. Honey. 80 00:06:54,195 --> 00:06:55,906 Did you see the way she looked at us? 81 00:06:55,931 --> 00:06:57,540 She was looking down on us! 82 00:06:57,781 --> 00:06:58,929 Oh my god. 83 00:07:02,930 --> 00:07:05,969 She was acting all high and mighty, so why 84 00:07:05,994 --> 00:07:09,102 did she come to our house out of all places? 85 00:07:25,922 --> 00:07:27,054 I'll go out. 86 00:07:34,859 --> 00:07:37,459 Come out. I have something to tell you. 87 00:07:51,906 --> 00:07:57,757 I was so shocked that I can't be calmed down even though I ate medicine. 88 00:07:58,898 --> 00:08:00,328 What is it that you want to say? 89 00:08:01,656 --> 00:08:04,923 Goodness. She still thinks she's a wealthy madam. 90 00:08:05,281 --> 00:08:06,648 Stop acting so graceful. 91 00:08:07,406 --> 00:08:12,339 No matter how much I try to understand you, I can't. I feel very offended. 92 00:08:12,508 --> 00:08:15,611 How can you think of fooling me and moving into my house? 93 00:08:16,172 --> 00:08:18,269 - That's because- - You didn't know? 94 00:08:19,195 --> 00:08:21,393 Don't even try to lie. 95 00:08:22,023 --> 00:08:25,753 My son's name Lee Jang-go isn't such a common name. 96 00:08:26,148 --> 00:08:28,445 You should have known right away when you heard his name. 97 00:08:28,922 --> 00:08:30,367 I really didn't know. 98 00:08:31,859 --> 00:08:34,212 I don't really care whether you knew or not. 99 00:08:35,023 --> 00:08:37,845 It seems like my son brought you and your family 100 00:08:37,870 --> 00:08:40,518 here because he felt bad about your pitiful situation. 101 00:08:41,047 --> 00:08:46,488 When you can, as soon as possible, look for another house and move out of here. 102 00:08:47,734 --> 00:08:51,751 I don't have the slightest desire to stay in this house either. 103 00:08:52,461 --> 00:08:54,885 What... What did you say? 104 00:08:55,805 --> 00:09:00,282 What I'm saying is that I wouldn't have come here if I had known this was your house. 105 00:09:00,844 --> 00:09:03,709 We had met a nice person and had a place to go, 106 00:09:04,273 --> 00:09:07,893 but your son gave us false hope by claiming there was a house we could 107 00:09:07,918 --> 00:09:11,435 move into without paying the security deposit. That's why we came here. 108 00:09:12,297 --> 00:09:15,375 We'll be getting part of our security deposit back soon. 109 00:09:16,148 --> 00:09:20,244 When we get that money, we'll move out, so don't worry. 110 00:09:21,398 --> 00:09:23,065 You really mean that, don't you? 111 00:09:23,813 --> 00:09:26,586 I wouldn't live here even if you begged me to. 112 00:09:28,070 --> 00:09:31,429 This isn't such an amazing house, so I don't know why you're acting all important. 113 00:09:32,531 --> 00:09:35,378 If you have nothing else to say, I'll be going in now. 114 00:09:39,164 --> 00:09:41,265 How dare she act like that when she has nothing! 115 00:09:42,563 --> 00:09:43,700 This is ridiculous. 116 00:09:44,781 --> 00:09:46,248 This is so ridiculous! 117 00:09:47,781 --> 00:09:50,773 How dare she! Oh my goodness! 118 00:09:51,281 --> 00:09:52,281 Goodness! 119 00:10:26,586 --> 00:10:27,586 Mom, I'm sorry. 120 00:10:31,773 --> 00:10:36,215 This wouldn't have happened if I hadn't been conned. 121 00:10:40,781 --> 00:10:41,984 I was wrong. 122 00:10:44,289 --> 00:10:45,392 No, Mi-poong. 123 00:10:46,414 --> 00:10:52,641 This all happened because I wasn't competent enough. 124 00:10:54,140 --> 00:10:55,140 Don't cry. 125 00:10:55,539 --> 00:10:56,539 Don't cry. 126 00:10:57,211 --> 00:10:59,318 Let's quickly make money and get out of this house. 127 00:10:59,953 --> 00:11:01,624 Let's hurry up and get out of here. 128 00:11:06,484 --> 00:11:10,271 It's okay. It's okay. Don't cry. It's okay. 129 00:11:11,508 --> 00:11:13,570 It's my fault, mom. 130 00:11:14,117 --> 00:11:15,451 It's okay, Mi-poong. 131 00:11:20,922 --> 00:11:23,187 It's okay. It's okay. 132 00:11:28,445 --> 00:11:30,742 My Jang-soo. Yes, yes. 133 00:11:31,070 --> 00:11:33,070 Good thinking. 134 00:11:33,336 --> 00:11:35,870 Forget all about Ms. Song 135 00:11:36,109 --> 00:11:39,330 Meet your friends and get some fresh air. All right? 136 00:11:39,672 --> 00:11:45,023 Keep in mind that if one bus leaves, another bus will come soon. 137 00:11:45,938 --> 00:11:46,938 Okay. 138 00:11:46,963 --> 00:11:49,110 Hey, take this money. 139 00:11:50,344 --> 00:11:52,616 It's fine, grandma. You don't have money. 140 00:11:53,063 --> 00:11:56,624 I have a lot of money, so don't you worry. 141 00:11:59,023 --> 00:12:00,869 He's going to go meet his friend. 142 00:12:01,211 --> 00:12:04,292 Are you going out looking like that? Shave that beard immediately! 143 00:12:04,891 --> 00:12:09,273 What's so great about being dumped by a divorcee with kids? My goodness. 144 00:12:10,148 --> 00:12:11,164 Damn it! 145 00:12:14,929 --> 00:12:18,652 Geum-sil, aren't you being too harsh? 146 00:12:19,563 --> 00:12:22,030 If you're going to nag him like that, 147 00:12:22,500 --> 00:12:25,828 then do it after you give him thirty dollars. 148 00:12:25,992 --> 00:12:28,032 Don't nag him for free! 149 00:12:28,656 --> 00:12:29,656 Pardon? 150 00:12:29,945 --> 00:12:33,386 He went through a big heartbreak. You won't even comfort 151 00:12:33,411 --> 00:12:36,428 him, and yet, you're putting salt over his wounds. 152 00:12:36,453 --> 00:12:40,610 Is Jang-go your only son and Jang-soo just a stranger? 153 00:12:41,266 --> 00:12:43,931 I'm doing this because I'm upset. 154 00:12:44,516 --> 00:12:48,627 He shouldn't be wasting away his youth over such a ridiculous woman. 155 00:12:48,945 --> 00:12:50,834 He'll get over it. 156 00:12:50,859 --> 00:12:53,056 He's doing this because he's young. 157 00:12:53,398 --> 00:12:58,625 And Jang-soo is a late bloomer. 158 00:12:59,125 --> 00:13:03,480 Who knows? He might be the one who will feed you later on. 159 00:13:04,662 --> 00:13:11,420 He doesn't have to feed me. I just want him to be able to make his own living. 160 00:13:12,164 --> 00:13:13,414 That woman... 161 00:13:14,288 --> 00:13:19,252 No matter what I do, I'm going to make Jang-soo succeed! 162 00:13:20,289 --> 00:13:23,199 You better not mooch off of him later on! 163 00:13:31,688 --> 00:13:32,912 - Mom. - Yes? 164 00:13:33,359 --> 00:13:34,359 Sit up. 165 00:13:35,352 --> 00:13:37,019 I have a present for you. 166 00:13:38,477 --> 00:13:39,477 A present? 167 00:13:40,648 --> 00:13:41,648 Ta-da! 168 00:13:42,992 --> 00:13:43,992 Guess what it is. 169 00:13:45,844 --> 00:13:47,312 What is it? 170 00:13:53,445 --> 00:13:56,648 What is this? 171 00:13:57,695 --> 00:13:59,763 What is this? 172 00:14:00,852 --> 00:14:02,632 Mom, don't you recognize Yeong-cheol? 173 00:14:03,430 --> 00:14:07,125 He's your son, Yeong-cheol. 174 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Yes. 175 00:14:11,289 --> 00:14:12,289 My son. 176 00:14:13,250 --> 00:14:16,624 Yes... my Yeong-cheol... 177 00:14:19,586 --> 00:14:23,909 Where did you get this photo? 178 00:14:24,789 --> 00:14:31,324 I got it from Jang-go. I told him we didn't bring any photos from North Korea, so he gave it to me. 179 00:14:32,047 --> 00:14:33,666 Oh my goodness. 180 00:14:35,406 --> 00:14:37,804 I can't thank him enough. 181 00:14:40,508 --> 00:14:41,508 Mi-poong. 182 00:14:42,250 --> 00:14:45,187 Mom, Jang-go must be here. 183 00:14:45,927 --> 00:14:47,937 Okay. 184 00:14:50,203 --> 00:14:55,761 You were very surprised yesterday, weren't you? I should've told you before. I was thoughtless. 185 00:14:56,078 --> 00:14:57,078 I'm sorry. 186 00:14:57,554 --> 00:15:04,117 You don't have to be sorry. I feel like we put you in a difficult position. 187 00:15:04,438 --> 00:15:05,524 We're sorry. 188 00:15:07,328 --> 00:15:12,830 By the way, since you're Yeong-cheol's friend, can I speak informally to you? 189 00:15:14,055 --> 00:15:15,055 Of course. 190 00:15:16,383 --> 00:15:21,179 I think your mother had a misunderstanding. 191 00:15:22,086 --> 00:15:27,902 Anyways, I think it's going to be difficult for us to live here. 192 00:15:28,250 --> 00:15:31,691 No, it's okay. I'll talk to my mother again. 193 00:15:31,716 --> 00:15:33,869 No, don't do that. 194 00:15:34,578 --> 00:15:42,434 Just tell her not to worry because we'll leave here as soon as we get our security deposit back. 195 00:15:47,719 --> 00:15:51,527 I don't know how long it'll take, but let her know that as long 196 00:15:51,552 --> 00:15:55,359 as we're here, we'll make sure she won't feel uncomfortable. 197 00:15:56,507 --> 00:16:01,275 By the way, thank you very much for Yeong-cheol's photo. 198 00:16:15,117 --> 00:16:17,512 Lee Jang-go, why are you coming from there? 199 00:16:18,828 --> 00:16:19,828 Well... 200 00:16:20,766 --> 00:16:21,766 Come inside. 201 00:16:27,945 --> 00:16:28,945 An apology? 202 00:16:29,531 --> 00:16:31,375 Why would you need to apologize to her? 203 00:16:32,031 --> 00:16:35,813 She was surprised because of me. I told her I was sorry about that. 204 00:16:36,078 --> 00:16:37,852 You let them live here without paying the 205 00:16:37,877 --> 00:16:39,866 security deposit. So why should you apologize? 206 00:16:40,281 --> 00:16:42,939 They should bow down and thank you. 207 00:16:43,265 --> 00:16:46,078 Mom, why are you being so unreasonable? 208 00:16:46,719 --> 00:16:49,081 They were going to give you the security deposit 209 00:16:49,695 --> 00:16:51,640 later, and I did this without Mi-poong knowing. 210 00:16:51,665 --> 00:16:53,687 Why do you keep blaming her family? 211 00:16:54,172 --> 00:16:57,348 Why do you keep defending that North Korean girl? 212 00:16:58,367 --> 00:17:00,034 You're acting so strange. 213 00:17:00,617 --> 00:17:04,005 You're getting their security deposit back. That should be 214 00:17:04,030 --> 00:17:07,359 the end. But you lied to me and moved them into our house. 215 00:17:07,555 --> 00:17:09,578 You even drive that wench around in your own car. 216 00:17:10,828 --> 00:17:12,628 Jang-go, tell me the truth. 217 00:17:13,664 --> 00:17:14,664 About what? 218 00:17:14,891 --> 00:17:18,421 What is your relationship with Mi-poong? 219 00:17:19,984 --> 00:17:22,092 Is there really nothing going on between you two? 220 00:17:22,422 --> 00:17:23,422 Yes. 221 00:17:23,750 --> 00:17:25,864 Really? Are you sure? 222 00:17:26,344 --> 00:17:28,336 Mom, stop it. 223 00:17:30,633 --> 00:17:31,633 Fine. 224 00:17:31,658 --> 00:17:35,213 If there really is nothing going on between you two, meet Hee-Ra one more time. 225 00:17:35,238 --> 00:17:36,238 Mom. 226 00:17:36,672 --> 00:17:39,609 We were talking about Mi-poong. Why are you suddenly bringing Hee-Ra up? 227 00:17:39,634 --> 00:17:42,293 It's because I don't understand you at all. 228 00:17:42,318 --> 00:17:44,445 And Hee-Ra is such a great catch! 229 00:17:44,758 --> 00:17:46,664 I really like her, 230 00:17:47,656 --> 00:17:51,765 and if you had at least pretended to date her, I wouldn't be this upset. 231 00:17:53,148 --> 00:17:55,335 Later on, I'll bring a woman that you'll really like. 232 00:17:55,961 --> 00:17:58,609 If there's really nothing going on between you and that North 233 00:17:59,260 --> 00:18:01,507 Korean girl, and if you really don't have a girlfriend, 234 00:18:02,289 --> 00:18:04,356 then meet Hee-Ra one more time. 235 00:18:04,968 --> 00:18:06,303 It's my wish. 236 00:18:08,219 --> 00:18:10,093 Fine, I'll do that. 237 00:18:11,258 --> 00:18:12,258 Really? 238 00:18:12,617 --> 00:18:14,406 You'll really meet her one more time, right? 239 00:18:14,531 --> 00:18:18,586 Instead, don't make Mi-poong's family uncomfortable while they're here. Okay? 240 00:18:19,578 --> 00:18:20,578 Huh? 241 00:18:22,352 --> 00:18:23,352 Fine. 242 00:18:23,633 --> 00:18:25,094 All right. I'll do that. 243 00:18:26,086 --> 00:18:27,286 I'm going to work. 244 00:18:27,805 --> 00:18:31,969 This time, you call Hee-Ra first, okay? 245 00:18:31,994 --> 00:18:34,669 You promised me! I believe in you! 246 00:18:49,468 --> 00:18:50,664 Why is she calling me? 247 00:18:51,883 --> 00:18:55,369 She made me sick and now she's giving me medicine? Is she trying to comfort me? 248 00:18:56,445 --> 00:18:57,839 She doesn't have to do that. 249 00:19:00,063 --> 00:19:01,063 Hello? 250 00:19:03,016 --> 00:19:04,742 Hee-Ra, you must have very upset, huh? 251 00:19:05,289 --> 00:19:09,078 I heard what happened. But Hee-Ra, I think there's 252 00:19:09,103 --> 00:19:12,149 another misunderstanding between you two. 253 00:19:12,920 --> 00:19:13,920 What misunderstanding? 254 00:19:13,945 --> 00:19:16,986 When you went to my son's office that day, he had a 255 00:19:17,011 --> 00:19:20,168 very important case that made him sensitive and dazed. 256 00:19:20,538 --> 00:19:23,624 That's why he had declined your invitation to go to the movies. 257 00:19:25,741 --> 00:19:26,741 Really? 258 00:19:27,546 --> 00:19:30,516 My son said he wants to meet you again. 259 00:19:32,147 --> 00:19:37,202 Well, if it was because of work, I should understand. 260 00:19:37,452 --> 00:19:38,826 Of course! 261 00:19:39,171 --> 00:19:42,217 I love this side of you! 262 00:19:42,647 --> 00:19:45,233 Other girls would have hesitated because of 263 00:19:45,258 --> 00:19:47,895 their pride, but you coolly understand right away! 264 00:19:49,991 --> 00:19:51,257 It's nothing. 265 00:19:51,882 --> 00:19:55,319 Then have a good date with my son. 266 00:19:55,733 --> 00:19:57,653 Jang-go will call you. 267 00:19:58,522 --> 00:19:59,825 Really, Ms. Hwang? 268 00:20:08,132 --> 00:20:10,286 You'll trip and fall down! 269 00:20:10,975 --> 00:20:13,116 Do you want to break your leg? 270 00:20:13,141 --> 00:20:14,670 Mom, how do I look? 271 00:20:14,991 --> 00:20:17,452 Do I look okay? Is my make-up okay? 272 00:20:17,686 --> 00:20:19,678 Is my dress too short? Check it! 273 00:20:19,703 --> 00:20:22,702 Who are you meeting that you're making such a big fuss about it? 274 00:20:22,960 --> 00:20:26,577 Well I... I'll tell you when I come back. 275 00:20:26,602 --> 00:20:28,135 Later, later. I'm late. 276 00:20:30,999 --> 00:20:32,634 Is she going to meet a man? 277 00:20:34,975 --> 00:20:38,002 Is she going to meet Geum-sil's son? 278 00:20:38,686 --> 00:20:40,346 I should call Geum-sil and ask her! 279 00:20:43,218 --> 00:20:44,218 No. 280 00:20:45,936 --> 00:20:49,150 She's mad because I told her Hee-Ra doesn't like her son. 281 00:20:49,733 --> 00:20:52,515 What if I call her and she tells me to pay her money back? 282 00:20:55,046 --> 00:20:57,969 I hope she's not going out to meet strange guys. 283 00:21:10,311 --> 00:21:12,272 Goodness! She must have gone out! 284 00:21:12,780 --> 00:21:17,099 Oh, no. I heard you can get sick if you hold back from using the toilet. 285 00:21:17,600 --> 00:21:19,483 Oh my gosh! I have to pee! 286 00:21:25,608 --> 00:21:26,608 Oh my gosh! 287 00:21:30,171 --> 00:21:31,405 What was that sound? 288 00:21:31,430 --> 00:21:36,233 Oh my goodness! I'm dying! 289 00:21:37,858 --> 00:21:39,858 That sounds like my mom's voice. 290 00:21:40,998 --> 00:21:42,007 Maid! 291 00:21:42,382 --> 00:21:43,382 Yes! 292 00:21:46,390 --> 00:21:47,390 Yes, ma'am? 293 00:21:48,053 --> 00:21:51,841 Did you just shout, "Oh my goodness! I'm dying!" 294 00:21:52,241 --> 00:21:53,241 Did you fall? 295 00:21:53,475 --> 00:21:54,475 No. 296 00:21:55,038 --> 00:21:58,862 Then did you hear someone say "Oh my goodness?" 297 00:21:59,241 --> 00:22:00,241 No. 298 00:22:02,530 --> 00:22:04,746 Okay. You can go back to work. 299 00:22:07,218 --> 00:22:09,284 It sounded like my mom's voice. 300 00:22:12,694 --> 00:22:15,227 But why did I hear that strange sound? 301 00:22:16,530 --> 00:22:23,215 Mom should have called and complained about having no money by now. 302 00:22:25,890 --> 00:22:26,957 What's going on? 303 00:22:27,358 --> 00:22:28,861 Did something happen to her? 304 00:22:29,858 --> 00:22:31,325 What if she collapsed? 305 00:22:33,624 --> 00:22:36,668 She's my enemy, not my mom! 306 00:22:46,882 --> 00:22:53,936 I heard that if you break your bone at my age, you'll die. 307 00:22:54,694 --> 00:22:57,585 Oh my goodness. I almost died. 308 00:22:58,436 --> 00:22:59,436 Oh, dear! 309 00:23:02,091 --> 00:23:03,881 (My daughter Chung-ja) 310 00:23:03,906 --> 00:23:06,061 It's Chung-ja! 311 00:23:11,890 --> 00:23:13,090 What's that sound? 312 00:23:16,303 --> 00:23:20,158 Hee-Ra and Hee-dong went out, so no one is on the second floor. 313 00:23:27,218 --> 00:23:28,767 How can I hear two bell sounds? 314 00:23:30,444 --> 00:23:32,525 Oh my gosh. Do I have an ear disease? 315 00:23:33,022 --> 00:23:34,656 Why do I keep hearing strange things? 316 00:23:39,452 --> 00:23:41,369 It's me, mom. 317 00:23:41,936 --> 00:23:45,202 Goodness. You called me first this time. Thank you, Chung-ja. 318 00:23:46,202 --> 00:23:50,923 Were you worried and curious about me? 319 00:23:51,749 --> 00:23:54,368 No, I'm not curious at all! 320 00:23:55,475 --> 00:23:59,352 I was going to call someone else and pressed your number by mistake. 321 00:24:00,155 --> 00:24:01,155 What? 322 00:24:01,382 --> 00:24:03,832 You little wench! Are you really going to do this to me? 323 00:24:04,444 --> 00:24:05,444 Good-bye! 324 00:24:05,874 --> 00:24:07,228 Hold on! 325 00:24:08,835 --> 00:24:10,186 Chung-ja... 326 00:24:10,515 --> 00:24:13,032 Yes, I was wrong. 327 00:24:13,585 --> 00:24:17,277 I thought about it, and you had every reason to be angry. 328 00:24:17,880 --> 00:24:20,647 I really regretted it. 329 00:24:20,770 --> 00:24:21,770 So- 330 00:24:22,020 --> 00:24:23,957 So what? 331 00:24:24,098 --> 00:24:28,181 So Chung-ja, let's meet up and talk. 332 00:24:29,090 --> 00:24:31,397 Mothers and daughters should be able to 333 00:24:31,423 --> 00:24:34,035 understand and forgive each other for anything. 334 00:24:34,778 --> 00:24:39,074 I'll come to your house right this instant! 335 00:24:39,099 --> 00:24:40,510 Where do you think you're coming? 336 00:24:41,239 --> 00:24:42,894 Didn't you hear what I said last time? 337 00:24:44,293 --> 00:24:46,462 I told you I was never going to see you again. 338 00:24:47,512 --> 00:24:49,833 Until you die, don't contact me. 339 00:24:50,169 --> 00:24:51,580 Chung-ja! 340 00:24:51,817 --> 00:24:57,048 Chung-ja! My daughter Chung-ja! I miss you, Chung-ja! 341 00:24:57,520 --> 00:25:00,746 Don't call my name! I'm not your daughter! 342 00:25:05,380 --> 00:25:07,272 Horrible wench! Spiteful wench! 343 00:25:07,442 --> 00:25:11,211 I was the one who gave birth to her! That rude wench! 344 00:25:12,294 --> 00:25:13,294 Oh, dear. 345 00:25:14,333 --> 00:25:17,763 Oh, my sacrum! Oh, my sacrum! 346 00:25:20,481 --> 00:25:21,856 There's nothing wrong with them. 347 00:25:22,661 --> 00:25:24,238 Thank you for your hard work, Mi-poong. 348 00:25:24,263 --> 00:25:26,033 You're welcome. I'll see you next week. 349 00:25:26,356 --> 00:25:27,356 Okay. 350 00:25:29,505 --> 00:25:32,770 By the way, you said you were still looking for more part-time jobs, right? 351 00:25:33,247 --> 00:25:34,247 Yes! 352 00:25:34,497 --> 00:25:35,497 Are there any? 353 00:25:36,426 --> 00:25:41,261 This company is looking for a fitting model. Do you want to try it? 354 00:25:41,817 --> 00:25:43,090 Fitting model? 355 00:25:44,778 --> 00:25:46,886 I never did that before. 356 00:25:47,277 --> 00:25:48,963 It's not hard at all. 357 00:25:49,142 --> 00:25:51,621 You just have to wear the sample clothes and stand still. 358 00:25:51,973 --> 00:25:53,801 It pays well, too, so you should try it out. 359 00:25:54,669 --> 00:25:56,549 Okay! Thank you! 360 00:26:33,010 --> 00:26:47,523 The times I waited, the times I hoped 361 00:26:47,523 --> 00:26:50,159 Slowly... 362 00:26:50,325 --> 00:26:52,145 The steak here is slightly tough, isn't it? 363 00:26:53,684 --> 00:26:54,856 I think it's fine. 364 00:26:55,122 --> 00:26:59,378 The steak is much better at a French restaurant I know. Let's go there next time. 365 00:27:00,645 --> 00:27:01,645 Okay. 366 00:27:03,215 --> 00:27:09,271 That's right! There's a famous steak restaurant nearby! I totally forgot about that! 367 00:27:09,653 --> 00:27:12,035 The beef steak there is amazing. 368 00:27:12,325 --> 00:27:15,927 Each steak costs $300, but you'll never regret it! 369 00:27:17,614 --> 00:27:18,614 I see... 370 00:27:18,614 --> 00:27:24,093 In your arms, in my heart 371 00:27:24,093 --> 00:27:30,300 You used to live 372 00:27:30,301 --> 00:27:35,231 Just like mom said, when we leave the house after getting our security deposit, 373 00:27:37,676 --> 00:27:39,960 then things with Jang-go will come to an end, too. 374 00:27:43,505 --> 00:27:44,505 Kim Mi-poong. 375 00:27:46,715 --> 00:27:49,131 You don't have to be concerned about who Jang-go dates. 376 00:27:49,131 --> 00:27:52,688 In that love 377 00:27:52,688 --> 00:27:58,928 I need to fill up my tired heart 378 00:28:00,012 --> 00:28:04,566 Jang-go, you're tall and good-looking with a good figure, 379 00:28:05,005 --> 00:28:07,423 so if you paid a little more attention to your fashion, 380 00:28:07,965 --> 00:28:09,563 you would look like a celebrity. 381 00:28:09,852 --> 00:28:13,662 There are new shoes from Gucci, and they're so beautiful! 382 00:28:14,145 --> 00:28:17,489 If we don't hurry up, all the sizes will be gone, so let's finish this and 383 00:28:17,514 --> 00:28:20,771 go there. While we're there, you should get a new suit and pick out a few ties. 384 00:28:21,380 --> 00:28:24,000 I'll take responsibility of your fashion from now on. 385 00:28:25,473 --> 00:28:28,738 Later on, we'll change your car to a cooler one. 386 00:28:29,161 --> 00:28:31,785 If things work out between us, we can ask my mom to buy the car. 387 00:28:32,442 --> 00:28:36,113 Jang-go, you're like a blank sheet of paper. 388 00:28:36,630 --> 00:28:40,127 There are many things I want to change about you, and I think it would be worthwhile. 389 00:28:40,887 --> 00:28:43,385 You know those kind of people who wear brand names 390 00:28:43,411 --> 00:28:45,761 from head to toe but don't seem like they do? 391 00:28:50,544 --> 00:28:53,214 But for you, Jang-go, even if you just change 392 00:28:53,239 --> 00:28:56,083 your shoes, your fashion would totally be better! 393 00:28:59,934 --> 00:29:01,354 Um, Hee-Ra... 394 00:29:02,114 --> 00:29:03,114 Yes? 395 00:29:05,442 --> 00:29:07,778 I'm sorry, but I think I have to tell you now. 396 00:29:09,598 --> 00:29:10,598 Tell me what? 397 00:29:11,762 --> 00:29:14,868 My mother really liked you, so I tried to meet with you one more time, 398 00:29:15,809 --> 00:29:17,538 but I don't think we'll work out. 399 00:29:19,887 --> 00:29:20,887 What? 400 00:29:21,880 --> 00:29:23,013 Why not? 401 00:29:23,403 --> 00:29:26,746 We have different tastes and interests. 402 00:29:28,559 --> 00:29:30,512 What are you interested in? 403 00:29:31,153 --> 00:29:32,153 Work. 404 00:29:33,103 --> 00:29:35,119 It hasn't been long since I opened up my office, 405 00:29:35,152 --> 00:29:37,437 so I want to focus on my work until I can get settled in. 406 00:29:37,462 --> 00:29:39,235 You said the same thing last time. 407 00:29:40,624 --> 00:29:44,787 If it's for such a reason, I can wait until you settled in. 408 00:29:45,383 --> 00:29:46,383 No. 409 00:29:46,524 --> 00:29:48,691 I have no wish to progress my relationship with you. 410 00:29:50,149 --> 00:29:51,149 I'm sorry. 411 00:29:58,266 --> 00:30:03,533 Did you call and ask to meet me today just so you can tell me that? 412 00:30:04,586 --> 00:30:07,664 I hope you'll meet a good person, since you're a charming woman. 413 00:30:07,689 --> 00:30:10,222 Are you joking? Are you playing around? 414 00:30:10,875 --> 00:30:14,289 Hey! You're so annoying! I don't want to date you either! 415 00:30:34,625 --> 00:30:36,894 (Employment Agency) 416 00:30:49,168 --> 00:30:52,261 You graduated from Kim Il-sung University with a foreign language degree. 417 00:30:52,543 --> 00:30:54,499 You were an English teacher in Pyeongyang? 418 00:30:55,191 --> 00:30:57,691 Yes. I speak a little bit of Chinese, too. 419 00:30:59,324 --> 00:31:03,127 It was a long time ago, but I lived in England, Macau, 420 00:31:03,152 --> 00:31:07,023 and China for a while, so I know some foreign ways, too. 421 00:31:10,418 --> 00:31:13,436 Can I become an English tutor? 422 00:31:15,667 --> 00:31:18,940 You want to tutor someone with the English you learned in North Korea? 423 00:31:20,887 --> 00:31:21,887 Ms. Joo, 424 00:31:23,489 --> 00:31:26,690 you should forget about your life in North Korea and 425 00:31:26,987 --> 00:31:29,752 think as if you are starting from the very bottom. 426 00:31:32,910 --> 00:31:34,615 From the very bottom? 427 00:31:49,473 --> 00:31:53,536 How can you still be working on those? Are you here to play? 428 00:31:54,176 --> 00:31:56,428 Hurry up, will you? 429 00:31:56,723 --> 00:31:57,723 Yes. 430 00:31:57,957 --> 00:32:01,340 Gosh, it's so busy here! How can they send someone like her here? 431 00:32:11,903 --> 00:32:15,060 Jang-go's phone is off. What happened? 432 00:32:16,770 --> 00:32:20,371 He should have met up with Hee-Ra earlier today. Is he still with her? 433 00:32:21,699 --> 00:32:23,099 Should I call Hee-Ra? 434 00:32:24,535 --> 00:32:27,002 No, no. They might still be together. 435 00:32:39,059 --> 00:32:40,059 Hello. 436 00:32:40,395 --> 00:32:41,796 Hello. 437 00:32:43,207 --> 00:32:46,031 Why are you coming from there? 438 00:32:46,918 --> 00:32:47,918 Pardon? 439 00:32:48,481 --> 00:32:51,748 I heard my mother-in-law gave you the key to the back gate. Didn't you get it? 440 00:32:52,254 --> 00:32:54,969 Oh, my mom has that key. 441 00:32:55,895 --> 00:32:56,895 I'm sorry. 442 00:32:59,278 --> 00:33:01,110 Aunt, what's wrong? 443 00:33:04,192 --> 00:33:08,781 I need to talk with your aunt, so can you go home first? 444 00:33:09,871 --> 00:33:10,871 Yes, go on. 445 00:33:11,090 --> 00:33:12,320 I'll be there soon. 446 00:33:16,739 --> 00:33:24,145 I'm about to tell you this as someone older than you, so don't feel too offended. 447 00:33:24,824 --> 00:33:26,785 Okay, please continue. 448 00:33:27,598 --> 00:33:32,306 I don't like the fact that you're hanging around Jang-go. It concerns me. 449 00:33:33,668 --> 00:33:34,668 Pardon? 450 00:33:34,693 --> 00:33:37,850 Jang-go has a lot of attachment like his father. 451 00:33:38,285 --> 00:33:43,176 That's why he has to help pitiful people when he sees them. 452 00:33:43,676 --> 00:33:45,840 He's always been like that ever since he was little. 453 00:33:46,278 --> 00:33:50,725 So I don't want you to have a weird misunderstanding here. 454 00:33:51,692 --> 00:33:53,159 I know very well, too. 455 00:33:53,871 --> 00:33:55,455 There's no misunderstanding. 456 00:33:56,012 --> 00:33:57,066 Then I'm glad. 457 00:33:57,754 --> 00:34:00,312 Jang-go went on a blind date with a girl from a wealthy 458 00:34:00,337 --> 00:34:02,528 family, and things are going very well for them. 459 00:34:03,199 --> 00:34:05,444 They'll be dating from now on, and she'll visit our 460 00:34:05,470 --> 00:34:07,585 house sometimes. What if she finds out about you? 461 00:34:08,129 --> 00:34:10,873 Jang-go will be misunderstood. 462 00:34:12,153 --> 00:34:15,059 You're not wishing that will happen, are you? 463 00:34:15,465 --> 00:34:18,733 Of course not. How can I wish for something like that? 464 00:34:19,981 --> 00:34:22,912 Okay. Then I'll believe in your words. 465 00:34:26,778 --> 00:34:27,778 By the way, 466 00:34:28,176 --> 00:34:33,108 from now on, don't use this door. Make sure you go through the back door. 467 00:34:34,067 --> 00:34:35,067 Okay. 468 00:34:46,635 --> 00:34:53,508 I loved and wanted you 469 00:34:53,508 --> 00:35:00,749 Because I live inside your memories 470 00:35:00,749 --> 00:35:08,156 In the love that has already passed 471 00:35:08,156 --> 00:35:14,496 I need to fill up my tired heart 472 00:35:14,496 --> 00:35:18,100 But where are you? 473 00:35:18,793 --> 00:35:19,793 Yoo-sung! 474 00:35:39,403 --> 00:35:40,926 Thank you. 475 00:35:54,153 --> 00:35:55,153 Good-bye! 476 00:35:58,246 --> 00:35:59,710 Lee Jang-go. 477 00:36:00,801 --> 00:36:02,268 How dare he disregard me. 478 00:36:03,270 --> 00:36:06,697 I'm Jo Hee-Ra. Jo Hee-Ra. Got it? 479 00:36:15,558 --> 00:36:18,784 I got it. I said I got it! 480 00:36:20,176 --> 00:36:22,491 Open sesame! 481 00:36:25,145 --> 00:36:26,745 Are you disregarding me? 482 00:36:26,965 --> 00:36:29,020 Joo-ri! 483 00:36:30,918 --> 00:36:34,288 Do you want me to beat you with my head? 484 00:36:36,137 --> 00:36:37,347 Oh shoot. 485 00:36:39,699 --> 00:36:41,746 What the hell is this? 486 00:36:41,772 --> 00:36:44,029 How much did she drink? 487 00:36:44,442 --> 00:36:47,739 Hey, you idiot! You're supposed to press this! 488 00:37:02,660 --> 00:37:04,495 Did you just call me an idiot? 489 00:37:04,520 --> 00:37:08,613 Yes, you idiot! You're supposed to press this, not push the door! 490 00:37:46,442 --> 00:37:47,442 What's this? 491 00:37:49,879 --> 00:37:50,879 Where am I? 492 00:37:55,074 --> 00:37:59,465 Yes, you idiot! You're supposed to press this, not push the door! 493 00:38:02,699 --> 00:38:04,432 Oh my gosh. What did I do? 494 00:38:05,067 --> 00:38:06,926 Why am I lying here with that guy? 495 00:38:07,629 --> 00:38:08,896 I'm so embarrassed! 496 00:38:13,988 --> 00:38:15,655 It seems like both of you woke up. 497 00:38:17,707 --> 00:38:18,707 Oh, my head. 498 00:38:20,934 --> 00:38:24,396 Both of you fainted from shock. There's nothing especially wrong with either of you. 499 00:38:24,421 --> 00:38:27,563 Are you sure? How can there be nothing wrong when it hurts so much? 500 00:38:30,278 --> 00:38:33,442 If you want an image examination, please let the front desk know. 501 00:38:34,715 --> 00:38:35,715 Why was she laughing? 502 00:38:38,364 --> 00:38:41,919 How much on earth did you drink that caused you to smash my head like this? 503 00:38:42,832 --> 00:38:44,451 What are you going to do about my head? 504 00:38:46,114 --> 00:38:48,092 What did I do? 505 00:38:48,512 --> 00:38:50,105 How dare you play innocent. 506 00:38:50,543 --> 00:38:51,652 Don't you remember? 507 00:38:51,957 --> 00:38:53,465 Or are you pretending not to? 508 00:38:54,231 --> 00:38:55,942 You were the one who did this! 509 00:39:01,668 --> 00:39:06,447 Well... I can't remember very well... 510 00:39:07,004 --> 00:39:10,853 It's the first time I saw so many stars at once. 511 00:39:10,878 --> 00:39:14,334 I thought there was a firework of stars exploding in my head! Bang, bang, bang! 512 00:39:16,215 --> 00:39:17,566 What if I have a concussion? 513 00:39:18,121 --> 00:39:19,688 Why does it hurt so much? 514 00:39:20,637 --> 00:39:21,637 Look here. 515 00:39:21,662 --> 00:39:25,113 Stop exaggerating! Even me, a weak woman, is fine! 516 00:39:25,278 --> 00:39:27,075 Are you saying my head is a rock? 517 00:39:27,099 --> 00:39:30,910 About bumping into your head, did I even ask you to open the door for me? 518 00:39:30,935 --> 00:39:33,637 You opened the door out of nowhere and caused me to fall! 519 00:39:36,442 --> 00:39:38,212 Oh my god. Look here. 520 00:39:38,426 --> 00:39:41,597 When something like this happens, the first thing you should do is apologize. 521 00:39:41,622 --> 00:39:44,751 You should tell me not to worry because you protected my head from cracking 522 00:39:44,776 --> 00:39:47,740 open on the ground and that I should not worry about the hospital bills! 523 00:39:47,765 --> 00:39:50,183 You're supposed to say "I'm sorry and thank you" first! 524 00:39:50,434 --> 00:39:54,910 But you're pretending like you don't remember and blaming me instead? 525 00:39:56,143 --> 00:39:59,157 You're a very ungrateful woman! 526 00:39:59,371 --> 00:40:01,504 Sheesh! Fine! I got it! 527 00:40:01,529 --> 00:40:03,731 - I'll pay the hospital bills! - Of course you will! 528 00:40:03,756 --> 00:40:06,779 You're a really pathetic cheapskate! 529 00:40:06,804 --> 00:40:09,297 What? Pathetic? Cheapskate? 530 00:40:09,322 --> 00:40:10,322 Me? Me? 531 00:40:11,496 --> 00:40:13,551 Wow! This woman has no conscience! 532 00:40:13,576 --> 00:40:17,860 Hey, you better wait. You wait right there! Oh, that little- 533 00:40:19,035 --> 00:40:20,465 What's wrong with my head? 534 00:40:30,449 --> 00:40:31,449 Goodness. 535 00:40:35,989 --> 00:40:37,586 I'm starving! 536 00:40:40,114 --> 00:40:43,523 Is it because I'm only eating food without anyone knowing about it? 537 00:40:44,199 --> 00:40:47,753 Why am I always hungry? 538 00:40:50,176 --> 00:40:54,801 I can't wake up Hee-dong again. 539 00:40:55,223 --> 00:40:58,230 I'm so hungry! 540 00:41:20,262 --> 00:41:21,262 Ghost! 541 00:41:21,403 --> 00:41:24,100 - It's a ghost! - Who are you? 542 00:41:24,473 --> 00:41:26,224 It's a ghost! 543 00:41:29,848 --> 00:41:31,242 Elder! 544 00:41:31,504 --> 00:41:33,017 Father! Father! 545 00:41:36,754 --> 00:41:37,754 Oh my goodness! 546 00:41:45,996 --> 00:41:48,447 Who is she? 547 00:41:51,153 --> 00:41:52,540 - Mother! - Grandma! 548 00:41:53,035 --> 00:41:54,510 Grandma, wake up! 549 00:41:54,535 --> 00:41:55,535 Grandma! 550 00:41:55,817 --> 00:41:56,926 Hee-dong... 551 00:41:58,239 --> 00:41:59,449 a ghost... 552 00:42:01,418 --> 00:42:04,552 He's not a ghost, grandma. He's my grandfather. 553 00:42:07,449 --> 00:42:09,026 Are you all right? 554 00:42:20,035 --> 00:42:24,043 So you were hiding in Hee-dong's room all this time? 555 00:42:25,278 --> 00:42:26,687 I'm sorry. 556 00:42:28,004 --> 00:42:31,093 Hee-dong, you should have told me beforehand. What's all this? 557 00:42:31,731 --> 00:42:32,731 I'm sorry. 558 00:42:32,756 --> 00:42:35,827 I told him not to tell you. Hee-dong did nothing wrong. 559 00:42:37,465 --> 00:42:38,714 I'm sorry. 560 00:42:39,550 --> 00:42:45,393 I caused you trouble. I'm too embarrassed to face you. 561 00:42:46,215 --> 00:42:50,285 Ms. Chun, you're welcome in our home. 562 00:42:51,621 --> 00:42:54,726 Why did you stay here so uncomfortably? 563 00:42:55,457 --> 00:42:58,215 You hid from Chung-ja as well. 564 00:42:58,645 --> 00:43:05,771 That's because I made many mistakes to my daughter. 565 00:43:06,215 --> 00:43:11,613 So I was going to disappear without a trace once I found a place to live. 566 00:43:12,188 --> 00:43:18,665 I didn't want to trouble you or Dal-ho. 567 00:43:18,970 --> 00:43:23,648 Honestly, I was going to only stay here for a few days, but then- 568 00:43:23,673 --> 00:43:24,673 Mom. 569 00:43:26,470 --> 00:43:29,082 Still, how could you come in here? 570 00:43:30,345 --> 00:43:34,712 How dare you coax my innocent Hee-dong and show up here? 571 00:43:34,915 --> 00:43:35,915 No, mom. 572 00:43:36,150 --> 00:43:38,751 It's not like that. Grandma said she didn't want 573 00:43:38,776 --> 00:43:41,168 - to, but I forced her to come in. - Jo Hee-dong. 574 00:43:41,548 --> 00:43:43,555 I know your grandmother better than you do. 575 00:43:44,321 --> 00:43:46,047 Do you think I'll believe your words? 576 00:43:48,032 --> 00:43:49,032 Mom, 577 00:43:49,805 --> 00:43:51,981 if you really didn't want to trouble anyone, 578 00:43:53,017 --> 00:43:54,982 you shouldn't have come anywhere near here. 579 00:43:55,860 --> 00:43:57,672 Do you really want to act like a stray cat? 580 00:43:58,087 --> 00:43:59,087 Chung-ja! 581 00:43:59,556 --> 00:44:01,020 How can you say that? 582 00:44:01,328 --> 00:44:04,574 Would I say that if things weren't this bad? 583 00:44:06,017 --> 00:44:11,282 The tears I shed because of you could fill up the Han River! 584 00:44:11,931 --> 00:44:13,531 Chung-ja, that's enough. 585 00:44:14,196 --> 00:44:17,906 It doesn't matter if you had a bad relationship with her. She's still your parent. 586 00:44:18,423 --> 00:44:20,173 How can you do that to her? 587 00:44:20,868 --> 00:44:22,158 You're a mother yourself. 588 00:44:24,853 --> 00:44:27,006 How can you not be as nice as Hee-dong? 589 00:44:28,314 --> 00:44:29,314 Dal-ho. 590 00:44:30,304 --> 00:44:32,016 The guest room back there is empty, right? 591 00:44:32,368 --> 00:44:33,919 Yes, it's empty. 592 00:44:34,259 --> 00:44:37,806 Then give that room to Hee-dong's grandmother. 593 00:44:39,314 --> 00:44:41,025 Yes, I'll do that. 594 00:44:41,485 --> 00:44:43,680 No, Mr. Kim. 595 00:44:44,657 --> 00:44:47,994 I can't trouble you like this. 596 00:44:48,407 --> 00:44:49,740 It's fine, Ms. Chun. 597 00:44:50,368 --> 00:44:51,930 Don't say that. 598 00:44:51,955 --> 00:44:55,813 Chung-ja is like my daughter-in-law. 599 00:44:57,165 --> 00:45:00,883 I was inattentive all this time. 600 00:45:01,509 --> 00:45:03,995 This is all my fault. 601 00:45:05,235 --> 00:45:09,761 Since things turned out this way, you should comfortably stay here. 602 00:45:10,939 --> 00:45:11,939 Father! 603 00:45:13,735 --> 00:45:16,818 It's late. Go back to bed. 604 00:45:18,009 --> 00:45:19,009 Good night. 605 00:45:26,978 --> 00:45:29,959 I should go back to bed. Good night. 606 00:45:32,907 --> 00:45:34,374 Mother, come this way. 607 00:45:49,165 --> 00:45:50,365 What do you think? 608 00:45:51,400 --> 00:45:53,946 If it's very uncomfortable, you can switch bedrooms with us. 609 00:45:53,971 --> 00:45:56,290 No, it's great. 610 00:45:56,315 --> 00:45:57,315 Mom. 611 00:45:58,329 --> 00:46:01,370 If you have a conscience, leave the house at 612 00:46:01,395 --> 00:46:04,435 dawn without anyone knowing about it! Got it? 613 00:46:08,829 --> 00:46:09,829 All right. 614 00:46:09,854 --> 00:46:10,854 That woman. 615 00:46:11,907 --> 00:46:15,590 Mother, she'll get over it. Don't worry about it. 616 00:46:16,821 --> 00:46:17,821 No. 617 00:46:18,939 --> 00:46:23,539 If Chung-ja tells me to leave, I should leave. I don't have a choice. 618 00:46:25,696 --> 00:46:26,844 Mother. 619 00:46:27,821 --> 00:46:30,837 You know she's weak-hearted even if she speaks like that. 620 00:46:31,173 --> 00:46:33,938 I'll talk to her, so please stay comfortably. 621 00:46:34,189 --> 00:46:35,189 Okay? 622 00:46:35,759 --> 00:46:36,759 Thank you. 623 00:46:38,595 --> 00:46:39,993 Then good night. 624 00:46:45,814 --> 00:46:49,345 Why would I leave? There's nowhere else I can go! 625 00:46:52,415 --> 00:46:58,737 It feels great after the storm passed by! 626 00:47:00,775 --> 00:47:07,531 I feel much better after I got caught. 627 00:47:07,555 --> 00:47:10,590 Goodness. It's so comfortable. 628 00:47:17,400 --> 00:47:19,665 Mom, why did you come home so late last night? 629 00:47:20,110 --> 00:47:21,243 Where did you go? 630 00:47:21,603 --> 00:47:23,532 Oh, just there and there. 631 00:47:23,900 --> 00:47:25,863 I was trying to look for a job. 632 00:47:25,887 --> 00:47:27,265 You were looking for a job? 633 00:47:28,048 --> 00:47:29,048 What job? 634 00:47:29,478 --> 00:47:31,071 I'll be the one who's working. 635 00:47:31,720 --> 00:47:35,813 I'm a mom, so how can I let you suffer alone? 636 00:47:36,883 --> 00:47:42,283 And we need to hurry up and work to make money so that we can leave this house. 637 00:47:43,079 --> 00:47:44,994 I like this house. 638 00:47:46,751 --> 00:47:49,299 We're not moving right now. We meant that we were going 639 00:47:49,324 --> 00:47:51,644 to move to a better house after we make a lot of money. 640 00:47:51,837 --> 00:47:53,520 Oh, I see. 641 00:47:54,337 --> 00:47:56,161 Here, Yoo-sung. Eat different foods. 642 00:47:57,571 --> 00:47:58,697 Good boy. 643 00:48:12,298 --> 00:48:15,082 Are you and Hee-Ra really over? 644 00:48:16,298 --> 00:48:18,649 Yes, so stop talking about her. 645 00:48:19,189 --> 00:48:21,797 How can you do that when I begged you to be with her? 646 00:48:22,595 --> 00:48:23,662 I'm off to work. 647 00:48:26,900 --> 00:48:30,449 Why on earth do you dislike Hee-Ra? 648 00:48:30,836 --> 00:48:34,910 You don't even have a girlfriend, so how can you flatly reject her? 649 00:48:35,720 --> 00:48:38,172 I just don't like her. Must I have a reason? 650 00:48:38,704 --> 00:48:41,423 Yes, tell me so that I can understand. 651 00:48:41,891 --> 00:48:43,827 What on earth don't you like about her? 652 00:48:45,461 --> 00:48:49,698 Mom, Hee-Ra wears $2000 shoes. 653 00:48:51,235 --> 00:48:53,390 What? $2000? 654 00:48:54,571 --> 00:48:57,156 Do you know what she talked about while we ate? 655 00:48:57,820 --> 00:49:01,467 What kind of designer bags she likes, what clothes and shoes brands she only 656 00:49:01,492 --> 00:49:05,280 wears, what brand is like at what mall, and what different restaurants are like. 657 00:49:06,024 --> 00:49:07,024 That was all. 658 00:49:07,782 --> 00:49:09,976 Do you think I would be compatible with such a person? 659 00:49:10,180 --> 00:49:11,180 So what? 660 00:49:12,274 --> 00:49:13,965 What about it? What's so bad about that? 661 00:49:14,524 --> 00:49:18,032 It's not like she steals them. She has brand-name bags and 662 00:49:18,057 --> 00:49:21,624 expensive shoes because she can afford them. So what's bad about that? 663 00:49:23,024 --> 00:49:26,130 I want you to succeed, wear brand-name clothes, 664 00:49:26,155 --> 00:49:29,001 and live a good life in a wealthy household. 665 00:49:29,617 --> 00:49:30,617 Mom. 666 00:49:30,642 --> 00:49:33,511 Jang-go, don't you have any ambitions or dreams? 667 00:49:33,977 --> 00:49:38,401 Are you going to end your life in a tiny office taking on small, pathetic cases? 668 00:49:38,813 --> 00:49:42,036 Mom, I do have ambitions and dreams. 669 00:49:42,946 --> 00:49:47,265 But I don't want to marry a girl I can't communicate with and mooch off my in-laws. 670 00:49:48,446 --> 00:49:52,215 - What? - I'm going to achieve my dreams with my own strength. I have the confidence. 671 00:49:55,125 --> 00:49:56,773 So don't arrange such meetings anymore. 672 00:49:57,016 --> 00:49:58,440 I'll take care of my marriage. 673 00:49:59,211 --> 00:50:00,804 - Bye. - Jang-go. 674 00:50:00,829 --> 00:50:01,829 Lee Jang-go! 675 00:50:25,070 --> 00:50:28,931 Hey, Jo Hee-Ra! What happened to you last night? You disappeared out of nowhere! 676 00:50:30,063 --> 00:50:31,585 You drank alone again, didn't you? 677 00:50:31,891 --> 00:50:32,891 Who are you? 678 00:50:33,821 --> 00:50:34,821 Hello? 679 00:50:35,774 --> 00:50:36,774 Who are you? 680 00:50:38,586 --> 00:50:40,184 This is Hee-ra's phone number. 681 00:50:44,555 --> 00:50:46,421 What the heck is this? 682 00:50:56,844 --> 00:50:57,844 Darn it! 683 00:51:00,688 --> 00:51:02,688 Did my phone switch with hers? 684 00:51:13,484 --> 00:51:15,126 Oh, my. 685 00:51:16,422 --> 00:51:21,408 Just like me, you have soft skin. 686 00:51:22,266 --> 00:51:25,062 You're so pretty. 687 00:51:27,399 --> 00:51:28,399 Grandma! 688 00:51:29,547 --> 00:51:31,899 Yes, it's me! 689 00:51:32,907 --> 00:51:36,398 Grandma, when did you come? 690 00:51:37,907 --> 00:51:38,907 Yesterday. 691 00:51:39,281 --> 00:51:44,052 Starting from today, I'm going to live with you. Are you happy or not? 692 00:51:44,407 --> 00:51:45,688 I'm happy. 693 00:51:45,813 --> 00:51:48,008 Oh my lovely baby. 694 00:51:49,656 --> 00:51:50,656 Hold on. 695 00:51:50,946 --> 00:51:54,821 Why do you have a bruise on your forehead? Did you bump into something? 696 00:51:55,032 --> 00:52:00,070 Gosh. Last night, I bumped into a rockhead- 697 00:52:03,508 --> 00:52:04,929 What's wrong with my ringtone? 698 00:52:06,258 --> 00:52:07,658 Is it not my phone? 699 00:52:12,055 --> 00:52:13,142 Hello? 700 00:52:13,398 --> 00:52:18,368 What's wrong with you? No matter how drunk you are, how can you take my phone instead? 701 00:52:18,860 --> 00:52:20,925 Did you take my phone on purpose? 702 00:52:21,776 --> 00:52:23,557 Bring my phone to me right now! 703 00:52:24,414 --> 00:52:26,406 What? What's wrong with you? 704 00:52:26,952 --> 00:52:28,851 Fine! I got it! 705 00:52:37,586 --> 00:52:38,734 It's good. 706 00:52:39,953 --> 00:52:41,148 - Hold on. - Okay. 707 00:52:49,344 --> 00:52:50,515 We'll take a few photos. 708 00:52:50,766 --> 00:52:51,766 Okay. 709 00:52:53,703 --> 00:52:56,061 Relax. Be comfortable. 710 00:52:56,086 --> 00:52:57,219 Okay, here we go! 711 00:52:58,352 --> 00:52:59,352 Good. 712 00:53:00,516 --> 00:53:02,773 Very good. Let's take a few more. 713 00:53:05,032 --> 00:53:06,165 Okay, keep it up. 714 00:53:06,688 --> 00:53:08,156 Can you change your position? 715 00:53:10,305 --> 00:53:11,305 Okay. 716 00:53:15,657 --> 00:53:16,657 Very good. 717 00:53:31,360 --> 00:53:34,999 You have the right height and a good figure, so you're a good fitting model. 718 00:53:35,391 --> 00:53:37,023 Good job, Ms. Kim. 719 00:53:37,610 --> 00:53:38,691 Thank you. 720 00:53:39,632 --> 00:53:41,061 Help us again next time, okay? 721 00:53:42,055 --> 00:53:44,519 Okay! Please call me anytime. 722 00:53:45,352 --> 00:53:46,645 You can change your clothes. 723 00:54:01,297 --> 00:54:02,390 Where's the chief? 724 00:54:02,415 --> 00:54:03,415 She's upstairs. 725 00:54:06,430 --> 00:54:07,968 Oh, my! Oh, no! 726 00:54:08,321 --> 00:54:10,461 What do I do? What do I do? 727 00:54:10,629 --> 00:54:12,473 Mi-poong, I'm sorry. 728 00:54:12,789 --> 00:54:13,789 It's fine. 729 00:54:15,469 --> 00:54:17,518 What do we do? 730 00:54:17,727 --> 00:54:19,461 You didn't leave yet? 731 00:54:20,461 --> 00:54:21,996 I wanted to say good-bye to you. 732 00:54:22,399 --> 00:54:24,421 You could have just left. 733 00:54:24,711 --> 00:54:26,519 I'm glad it wasn't hot coffee. 734 00:54:27,211 --> 00:54:30,370 But you're wearing white. This won't do. 735 00:54:30,836 --> 00:54:31,836 Hold on. 736 00:54:32,492 --> 00:54:33,986 Change into this. 737 00:54:34,500 --> 00:54:37,234 No, I can just wash my clothes at home. 738 00:54:37,399 --> 00:54:40,401 Just wear it. Your clothes got wet because of me. 739 00:54:40,602 --> 00:54:42,837 And this fit you well earlier. 740 00:54:43,258 --> 00:54:45,769 Just think of it as a bonus for working hard today. Okay? 741 00:54:47,102 --> 00:54:48,102 Thank you. 742 00:54:48,266 --> 00:54:51,088 Enjoy. See you again. 743 00:54:51,203 --> 00:54:52,203 Bye. 744 00:55:50,999 --> 00:55:53,229 Since when have you been following me? 745 00:55:53,422 --> 00:55:55,751 Come on. I wasn't following you. 746 00:55:55,938 --> 00:55:57,205 I just saw you now. 747 00:55:58,696 --> 00:56:01,419 But where did you go dressed so nicely? 748 00:56:02,477 --> 00:56:05,153 Did you go meet your secret boyfriend? 749 00:56:05,852 --> 00:56:09,188 That's the most ridiculous thing I ever heard of! 750 00:56:10,235 --> 00:56:12,961 If you have nothing else to do, just go home and sleep. 751 00:56:16,992 --> 00:56:17,992 What? 752 00:56:19,539 --> 00:56:20,607 Why are you laughing? 753 00:56:21,320 --> 00:56:22,766 Was I that funny? 754 00:56:23,477 --> 00:56:27,918 Well, I was just joking, but you took it so seriously, so it was funny. 755 00:56:28,242 --> 00:56:29,242 What? 756 00:56:29,914 --> 00:56:31,669 It's fun to tease me, isn't it? 757 00:56:32,969 --> 00:56:35,595 I'm going to go now, so laugh all you want by yourself. 758 00:56:36,360 --> 00:56:37,360 Stupid. 759 00:56:37,836 --> 00:56:40,617 Hey, Kim Mi-poong! When are you going to buy me black bean noodles? 760 00:56:43,016 --> 00:56:44,283 Black bean noodles? 761 00:56:44,672 --> 00:56:47,226 Come on. You said you were going to buy black bean noodles. 762 00:56:47,727 --> 00:56:50,867 All you do is say "Thank you." 763 00:56:51,508 --> 00:56:52,841 Was that an empty promise? 764 00:56:53,438 --> 00:56:54,438 An empty promise? 765 00:56:55,742 --> 00:56:56,742 What's that? 766 00:56:59,688 --> 00:57:00,888 Just set the date. 767 00:57:01,367 --> 00:57:04,194 I can buy that measly black bean noodles anytime you want. 768 00:57:04,492 --> 00:57:05,492 You mean that? 769 00:57:05,719 --> 00:57:06,719 Of course I do. 770 00:57:07,476 --> 00:57:09,037 Black bean noodles is nothing. 771 00:57:09,062 --> 00:57:10,453 Why would I lie about that? 772 00:57:11,172 --> 00:57:12,172 Fine. 773 00:57:12,430 --> 00:57:14,102 Then buy that for me right now. 774 00:57:15,188 --> 00:57:16,188 Right now? 775 00:57:32,508 --> 00:57:33,508 Let's see. 776 00:57:42,532 --> 00:57:43,532 It's delicious. 777 00:57:44,617 --> 00:57:48,365 Is it delicious because this restaurant made it well or because it's free? 778 00:57:49,110 --> 00:57:50,110 It's delicious. 779 00:57:50,703 --> 00:57:53,101 If it's that delicious, eat a lot. 780 00:57:53,126 --> 00:57:54,126 You should eat, too. 781 00:57:54,555 --> 00:57:55,888 I'll eat a lot, too. 782 00:57:56,032 --> 00:57:57,298 That's it. No more. 783 00:58:08,836 --> 00:58:11,711 You should wipe yourself. You have black bean sauce on you. 784 00:58:23,703 --> 00:58:26,766 How can you get things on your face like a baby does? 785 00:58:28,774 --> 00:58:31,414 Do people know you're such a farthing? 786 00:58:33,125 --> 00:58:34,125 Nope. 787 00:58:42,821 --> 00:58:46,450 It was delicious, but I feel kind of bloated. 788 00:58:47,000 --> 00:58:48,206 Jang-go, what's wrong? 789 00:58:48,836 --> 00:58:51,166 Did you get indigestion from black bean noodles? 790 00:58:51,734 --> 00:58:53,087 I thought you were eating fast. 791 00:58:53,112 --> 00:58:54,112 It's not that. 792 00:58:54,687 --> 00:58:59,127 I just feel guilty because you paid for it. 793 00:59:00,922 --> 00:59:02,883 I thought you were talking about something else. 794 00:59:02,908 --> 00:59:03,908 This won't do. 795 00:59:04,172 --> 00:59:06,377 Since you bought black bean noodles, tell me 796 00:59:06,402 --> 00:59:08,752 whatever you want to do it. I'll make it happen. 797 00:59:09,211 --> 00:59:10,455 There's no such thing. 798 00:59:13,110 --> 00:59:16,992 The black bean noodles is stuck right here and won't go down... 799 00:59:17,399 --> 00:59:18,399 Hurry! 800 00:59:19,742 --> 00:59:22,075 There was something I wanted to do. 801 00:59:24,047 --> 00:59:25,047 What is it? 802 00:59:25,508 --> 00:59:28,600 To be honest, it's been almost two years since I came to Seoul, 803 00:59:28,625 --> 00:59:31,607 but I haven't been able to look around properly. 804 00:59:33,024 --> 00:59:37,082 So I wanted to go to Seoul Tower. 805 00:59:37,836 --> 00:59:38,836 Seoul Tower? 806 00:59:39,274 --> 00:59:40,561 That's not hard at all. 807 00:59:41,219 --> 00:59:42,219 Let's go. 808 00:59:42,244 --> 00:59:44,495 What? Right now? 809 00:59:44,782 --> 00:59:45,782 Yes, right now. 810 00:59:46,508 --> 00:59:48,242 It's not a hard thing, so why delay it? 811 00:59:49,065 --> 00:59:51,555 Thanks to you, I'll be able to get some fresh air. Let's go. 812 01:00:14,228 --> 01:00:16,964 When I first saw you 813 01:00:16,964 --> 01:00:21,335 I felt that it was destiny, that's love 814 01:00:21,335 --> 01:00:24,104 That's it 815 01:00:24,104 --> 01:00:26,807 As I look at you, turning away 816 01:00:26,807 --> 01:00:30,677 My heart that can't say anything 817 01:00:30,677 --> 01:00:34,047 That's love 818 01:00:34,047 --> 01:00:39,686 You came to me like the wind 819 01:00:39,686 --> 01:00:42,756 I can't forget it 820 01:00:42,756 --> 01:00:47,628 When the day comes that you'll return 821 01:00:47,628 --> 01:00:53,634 I will love you, I will love you 822 01:00:53,634 --> 01:00:57,104 Tell me 823 01:00:57,104 --> 01:01:01,241 That you like me, those words, those words 824 01:01:01,241 --> 01:01:04,011 I can't forget 825 01:01:04,011 --> 01:01:07,014 Tell me again 826 01:01:07,014 --> 01:01:11,185 That you love me, those words, those words 827 01:01:11,185 --> 01:01:14,922 So I can hear it in my ears 828 01:01:50,846 --> 01:01:52,092 I need to stop drinking. 829 01:01:52,948 --> 01:01:54,697 I'll never drink again. 830 01:01:56,468 --> 01:01:57,468 (Please press) 831 01:02:05,174 --> 01:02:07,049 Here is your cell-phone. 832 01:02:07,987 --> 01:02:08,987 Here's yours. 833 01:02:12,627 --> 01:02:16,079 I had important plans today. What's this? 834 01:02:16,104 --> 01:02:17,682 I'm so annoyed! 835 01:02:18,370 --> 01:02:19,370 Hold on. 836 01:02:21,323 --> 01:02:22,323 What now? 837 01:02:23,159 --> 01:02:25,252 It seems like you don't have any plans anymore. 838 01:02:26,479 --> 01:02:27,921 How about you have some beer? 839 01:02:29,768 --> 01:02:30,768 Beer? 840 01:02:33,752 --> 01:02:37,993 You didn't do it on purpose. I was a bit harsh yesterday. 841 01:02:38,229 --> 01:02:39,893 Since you paid for the hospital bills, 842 01:02:40,713 --> 01:02:41,913 I'll buy the drinks. 843 01:02:42,331 --> 01:02:43,331 Geez. 844 01:02:45,104 --> 01:02:46,834 You do have some manners after all. 845 01:02:49,229 --> 01:02:52,182 Cheers to seeing stars together. 846 01:02:52,971 --> 01:02:54,741 Okay, cheers. 847 01:02:57,370 --> 01:02:58,370 Cheers! 848 01:02:58,534 --> 01:02:59,534 Cheers! 849 01:03:04,526 --> 01:03:05,740 X! X! 850 01:03:07,190 --> 01:03:09,645 He's a pathetic mama's boy! 851 01:03:10,377 --> 01:03:14,106 It's a good thing you broke up with him! 852 01:03:14,534 --> 01:03:17,712 Break-up wasn't even called for! 853 01:03:18,018 --> 01:03:25,555 I just feel like I've been used by that man and his mother. 854 01:03:25,971 --> 01:03:28,182 That's why I feel offended. That's all. 855 01:03:30,565 --> 01:03:31,765 My pride was hurt. 856 01:03:32,487 --> 01:03:34,246 I'm saying it's a good thing! 857 01:03:34,813 --> 01:03:39,656 Your pride doesn't have to be hurt over a pathetic man who isn't even worth a penny! 858 01:03:40,377 --> 01:03:44,622 At times like this, my grandma always says this. 859 01:03:44,924 --> 01:03:46,792 "Your ancestors have helped you." 860 01:03:48,956 --> 01:03:53,067 Your ancestors helped you break up with that man! 861 01:03:54,799 --> 01:04:00,893 That's right! You're right! I think you're right! Now I feel so much better! 862 01:04:00,918 --> 01:04:03,917 Yes! To your ancestors! 863 01:04:03,942 --> 01:04:05,752 - Cheers! - Cheers! 864 01:04:16,299 --> 01:04:20,854 Thanks to you, I was able to visit Namsan Seoul Tower today. 865 01:04:22,104 --> 01:04:24,682 Kim Mi-poong has succeeded! 866 01:04:27,252 --> 01:04:28,252 Thank you. 867 01:04:30,221 --> 01:04:33,713 Hey Kim Mi-poong, until when will you speak formally to me? 868 01:04:34,518 --> 01:04:36,415 You should speak informally like you used to. 869 01:04:38,370 --> 01:04:39,370 Okay. 870 01:04:39,815 --> 01:04:41,082 I'll try to fix it. 871 01:04:42,206 --> 01:04:43,206 Like this? 872 01:04:43,502 --> 01:04:45,033 Yes, like that. 873 01:04:48,682 --> 01:04:52,357 But Mi-poong, can I ask you something? 874 01:04:53,737 --> 01:04:54,737 What is it? 875 01:04:55,229 --> 01:04:56,562 Go ahead and ask me. 876 01:04:57,526 --> 01:05:01,525 Why did you change your name to Kim Mi-poong? 877 01:05:07,346 --> 01:05:11,234 My father gave me that new name so that I can forget 878 01:05:11,259 --> 01:05:15,146 all about my name in North Korea and live a new life. 879 01:05:19,463 --> 01:05:25,536 Seeds aren't spread by fierce winds but by gentle breezes. 880 01:05:28,807 --> 01:05:31,037 He wanted me to become a gentle breeze like that. 881 01:05:32,307 --> 01:05:33,750 That's what my father said. 882 01:05:37,401 --> 01:05:41,697 That's why I really like my name Kim Mi-poong. 883 01:05:52,284 --> 01:05:56,760 Jang-go, do you still remember everything that happened in Macau, too? 884 01:05:59,557 --> 01:06:00,557 Of course. 885 01:06:02,323 --> 01:06:06,331 Back then, I had taught you Michael Jackson's dance, too. 886 01:06:07,237 --> 01:06:08,237 I remember. 887 01:06:08,884 --> 01:06:11,436 When I think about how a little tadpole like yourself 888 01:06:11,461 --> 01:06:13,965 criticized me for not being able to dance the moon walk, 889 01:06:14,401 --> 01:06:16,123 I still can't sleep because I was wronged. 890 01:06:16,931 --> 01:06:18,693 What do you mean you were wronged? 891 01:06:19,323 --> 01:06:22,181 It was the first time I had seen an awful dancer like you. 892 01:06:23,073 --> 01:06:24,729 How can you not be able to do that? 893 01:06:25,127 --> 01:06:26,127 I can do it. 894 01:06:27,174 --> 01:06:29,949 I'm good at the moon walk now. 895 01:06:31,120 --> 01:06:32,120 Really? 896 01:06:32,564 --> 01:06:33,564 Of course! 897 01:06:33,862 --> 01:06:36,582 When I was in the army, one of the soldiers was a good dancer, 898 01:06:36,607 --> 01:06:39,218 and I got special lessons from him. 899 01:06:39,768 --> 01:06:40,947 Special lessons? 900 01:06:42,885 --> 01:06:44,389 It seems like you don't believe me. 901 01:06:47,151 --> 01:06:48,484 Want me to show you? 902 01:06:49,276 --> 01:06:50,609 You wait right here. 903 01:06:51,956 --> 01:06:52,956 Watch. 904 01:07:05,166 --> 01:07:06,915 How can you not know how to dance that? 905 01:07:07,502 --> 01:07:09,849 Are you sure you received special lessons? 906 01:07:10,549 --> 01:07:12,157 I wonder why you can't do this. 907 01:07:12,682 --> 01:07:13,949 Watch me carefully. 908 01:07:16,604 --> 01:07:18,447 You move your foot back like this. 909 01:07:18,706 --> 01:07:22,659 Like this. Like this. Like this. 910 01:07:40,974 --> 01:07:45,045 I waited such a long time 911 01:07:45,045 --> 01:07:49,015 Where were you, what were you doing? 912 01:07:49,015 --> 01:07:52,452 Do you remember me? 913 01:07:52,747 --> 01:07:54,376 (Blow Breeze) 914 01:07:54,401 --> 01:07:55,401 Mi-Jung. 915 01:07:55,776 --> 01:07:57,109 Mi-Jung, that wench. 916 01:07:57,134 --> 01:07:58,901 Give me my money! 917 01:07:58,926 --> 01:08:01,964 We did sleep together, but nothing happened! 918 01:08:01,988 --> 01:08:03,827 I won't let this slide! 919 01:08:03,852 --> 01:08:05,416 - We're not friends anymore! - What? 920 01:08:05,442 --> 01:08:08,810 I want you to pay me back by $35,000 by the end of this week. 921 01:08:08,932 --> 01:08:10,964 My motorcycle broke on the street. 922 01:08:11,143 --> 01:08:12,343 Thank you so much. 923 01:08:13,026 --> 01:08:14,834 You really know how to make a dress shirt? 924 01:08:15,784 --> 01:08:17,134 What's wrong with my heart? 925 01:08:17,548 --> 01:08:19,186 It's acting up again like old times. 926 01:08:19,310 --> 01:08:20,810 Subtitles by OnDemandKorea 65049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.