All language subtitles for s02e10 - Murdoch.com.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,587 --> 00:01:02,708 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:11,138 --> 00:01:12,206 Am I interrupting? 3 00:01:12,286 --> 00:01:14,269 Oh. Enid. 4 00:01:14,340 --> 00:01:16,250 Mrs. Jones. Of course not. 5 00:01:16,322 --> 00:01:17,746 I-I brought flowers. 6 00:01:17,818 --> 00:01:19,313 For your office. 7 00:01:19,384 --> 00:01:21,497 Well, you certainly didn't need to do that. 8 00:01:21,576 --> 00:01:23,107 They're blue salvias. 9 00:01:23,177 --> 00:01:25,989 I thought they might add a feminine touch. 10 00:01:26,934 --> 00:01:28,987 Well, um... 11 00:01:33,510 --> 00:01:35,041 They certainly will. 12 00:01:38,206 --> 00:01:40,081 You forgot, didn't you? 13 00:01:40,677 --> 00:01:42,931 - Forgot? - Our walk. 14 00:01:43,008 --> 00:01:44,112 Oh. 15 00:01:44,922 --> 00:01:47,520 Oh, I'm so sorry. I got wrapped up in work. 16 00:01:47,600 --> 00:01:51,041 An... Never mind all that. A walk would be lovely. 17 00:01:57,829 --> 00:01:59,325 Oh, my. 18 00:01:59,395 --> 00:02:01,198 That doesn't sound good, does it? 19 00:02:01,274 --> 00:02:04,121 No. No, it doesn't. 20 00:02:04,196 --> 00:02:07,423 There! That tone! I will not take that tone! 21 00:02:07,502 --> 00:02:09,163 George, is everything all right? 22 00:02:09,241 --> 00:02:11,603 Sir. It's Mrs. Brackenreid. 23 00:02:11,677 --> 00:02:13,182 She stopped by to have a word with the inspector. 24 00:02:13,207 --> 00:02:15,047 Apparently, he's been very surly of late. 25 00:02:15,121 --> 00:02:16,164 More than usual? 26 00:02:16,234 --> 00:02:18,524 Mm. She seems to think it has to do with his drinking. 27 00:02:18,600 --> 00:02:21,175 George, have you been eavesdropping? 28 00:02:21,245 --> 00:02:23,013 It's not very difficult. 29 00:02:23,088 --> 00:02:25,201 Besides, I have remarkable hearing. 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,751 I won't stand for lies, Thomas, if you are drinking again. 31 00:02:31,821 --> 00:02:33,535 Have you smelled it on my breath, Margaret? 32 00:02:33,560 --> 00:02:36,028 Have you seen me swallow as much as a drop of alcohol? 33 00:02:36,100 --> 00:02:38,984 No, but the Temperance League says there are other signs. 34 00:02:39,058 --> 00:02:40,877 There you go again with the Temperance League. 35 00:02:40,902 --> 00:02:46,016 Led by the notorious convicted murderer Levi Beecher, no less. 36 00:02:46,086 --> 00:02:48,483 And there you go again, throwing it in my face. 37 00:02:48,556 --> 00:02:50,051 At least they're making an effort. 38 00:02:50,122 --> 00:02:53,634 You don't like my drinking, my mood, my job. 39 00:02:53,706 --> 00:02:56,412 For Christ's sakes, woman, what do you like about me? 40 00:02:56,489 --> 00:02:58,079 I don't know anymore. 41 00:02:59,516 --> 00:03:02,613 Well, that's bleeding honest of you. 42 00:03:02,681 --> 00:03:04,699 I think it's best that you don't come home. 43 00:03:04,769 --> 00:03:07,059 I'll send some of your things around. 44 00:03:12,946 --> 00:03:14,050 Good day, Detective. 45 00:03:14,128 --> 00:03:15,659 Mrs. Brackenreid. 46 00:03:18,652 --> 00:03:20,404 Crabtree, have you got that station report? 47 00:03:20,461 --> 00:03:21,956 Uh, just a few moments, sir. 48 00:03:22,026 --> 00:03:23,972 I don't want any bloody excuses! 49 00:03:24,044 --> 00:03:26,678 Uh, sir, word's just come in. A body's been found. 50 00:03:26,758 --> 00:03:28,289 Murdoch, you take that. 51 00:03:28,358 --> 00:03:30,933 Well, what are you all gauping at?! 52 00:03:34,064 --> 00:03:35,833 I'm afraid our walk will have to wait. 53 00:03:35,909 --> 00:03:37,369 Perhaps later? 54 00:03:37,440 --> 00:03:38,757 It's a date. 55 00:03:38,831 --> 00:03:42,165 And I can assure you, this time I will not forget. 56 00:03:44,293 --> 00:03:45,789 George. 57 00:03:45,858 --> 00:03:46,901 Sir. 58 00:03:46,972 --> 00:03:50,069 Apparently, this chap walking his dog discovered the body. 59 00:03:50,138 --> 00:03:52,428 There's nothing identifying on her person. 60 00:03:52,504 --> 00:03:53,546 Hm. 61 00:03:53,583 --> 00:03:55,281 Very remote area. 62 00:03:55,357 --> 00:03:57,018 I wonder what she was doing here. 63 00:03:57,097 --> 00:03:59,803 Well, It would seem, sir, she wanted to be alone, 64 00:03:59,880 --> 00:04:01,719 to take her own life. 65 00:04:06,387 --> 00:04:09,092 I'm not so sure about that, George. 66 00:04:11,780 --> 00:04:15,885 Those lacerations to her wrist seem quite deep for a suicide. 67 00:04:15,955 --> 00:04:18,529 And further, they're even and steady. 68 00:04:19,329 --> 00:04:20,789 If these wounds were self-inflicted, 69 00:04:20,860 --> 00:04:22,485 they would be far more jagged. 70 00:04:22,564 --> 00:04:24,119 Murder, then? 71 00:04:24,722 --> 00:04:26,455 So it would seem. 72 00:04:26,531 --> 00:04:28,062 There's no sign of a struggle. 73 00:04:29,836 --> 00:04:31,426 The question is, 74 00:04:31,506 --> 00:04:34,982 why would this young woman let someone cut her wrists? 75 00:04:40,552 --> 00:04:42,950 I agree with your observations, Detective. 76 00:04:43,023 --> 00:04:45,100 These wounds were not self-inflicted. 77 00:04:45,180 --> 00:04:48,241 Whoever did this to her was methodical and cold. 78 00:04:48,311 --> 00:04:51,503 But why would she not struggle? 79 00:04:51,581 --> 00:04:54,014 There is light bruising on her neck, 80 00:04:54,086 --> 00:04:55,676 suggesting she was choked. 81 00:04:55,756 --> 00:04:56,984 Not long enough to kill her... 82 00:04:57,009 --> 00:04:59,750 But long enough to render her unconscious. 83 00:04:59,827 --> 00:05:02,604 I'll deliver a full report to the station. 84 00:05:02,680 --> 00:05:06,785 When you come, I wonder if you might do me a favor. 85 00:05:07,586 --> 00:05:09,532 I'm not sure what my schedule is like. 86 00:05:09,604 --> 00:05:12,202 It's not for me personally. 87 00:05:13,466 --> 00:05:17,013 Inspector Brackenreid's behavior has been a bit odd as of late. 88 00:05:17,084 --> 00:05:20,075 I wonder if you could give your opinion. 89 00:05:20,146 --> 00:05:22,258 Well, yes, of course. 90 00:05:23,868 --> 00:05:25,529 Oh. This is interesting. 91 00:05:26,756 --> 00:05:29,011 This woman has a callus on her right index finger. 92 00:05:34,584 --> 00:05:36,661 I think she was a telegraph operator. 93 00:05:36,742 --> 00:05:39,245 Oh. Why would you think that? 94 00:05:39,316 --> 00:05:40,527 Enid... 95 00:05:41,856 --> 00:05:45,083 Mrs. Jones has a similar callus on her index finger 96 00:05:45,161 --> 00:05:47,179 from repeatedly tapping out code. 97 00:05:47,249 --> 00:05:49,159 Ah. I see. 98 00:05:50,623 --> 00:05:53,400 Lucky for us that you know her so well. 99 00:06:01,548 --> 00:06:03,458 Mr. Ryder, Great North Western 100 00:06:03,531 --> 00:06:06,165 is the fifth telegraph company I've checked with. 101 00:06:06,245 --> 00:06:07,943 I was hoping you might be able to tell me 102 00:06:08,020 --> 00:06:10,038 the identity of this young woman. 103 00:06:12,334 --> 00:06:16,119 Oh, no. This is... This is Veronica Williams. 104 00:06:16,196 --> 00:06:19,459 She missed her shift today. 105 00:06:19,536 --> 00:06:20,746 Williams. 106 00:06:20,824 --> 00:06:23,814 She was found murdered this morning. 107 00:06:24,963 --> 00:06:26,661 Miss Williams was a lovely girl. 108 00:06:26,738 --> 00:06:29,135 Do you know of anyone who might have wanted to harm her? 109 00:06:29,208 --> 00:06:31,083 No. Sorry. 110 00:06:31,156 --> 00:06:32,616 I don't know if this means anything, 111 00:06:32,652 --> 00:06:35,286 but she was a little out of sorts last week. 112 00:06:35,366 --> 00:06:37,965 Oh? Do you have any idea what might have been troubling her? 113 00:06:38,045 --> 00:06:40,679 Not at all. But Miss Tipton might. 114 00:06:40,759 --> 00:06:42,385 They were friends. 115 00:06:44,378 --> 00:06:46,039 Beth. 116 00:06:46,117 --> 00:06:46,983 Yes, Mr. Ryder. 117 00:06:47,056 --> 00:06:49,039 Beth Tipton, this is Detective Murdoch. 118 00:06:49,631 --> 00:06:50,912 Miss Tipton. 119 00:06:50,987 --> 00:06:53,314 I take it you knew Veronica Williams. 120 00:06:53,389 --> 00:06:55,572 Of course. Ronnie's a dear. 121 00:06:55,651 --> 00:06:56,897 Something wrong? 122 00:06:59,025 --> 00:07:00,758 You have to forgive me. 123 00:07:00,834 --> 00:07:03,196 We'd become quite close. 124 00:07:03,270 --> 00:07:04,312 I understand something 125 00:07:04,348 --> 00:07:06,531 had been troubling Miss Williams recently. 126 00:07:08,280 --> 00:07:10,499 This is a bit awkward, Detective. 127 00:07:10,576 --> 00:07:13,567 You can be assured of my discretion. 128 00:07:15,064 --> 00:07:19,857 Ronnie was corresponding with someone on the telegraph lines. 129 00:07:19,934 --> 00:07:21,394 A man. 130 00:07:21,988 --> 00:07:23,412 Do you know who he was? 131 00:07:23,484 --> 00:07:26,332 No. But I know he made her happy. 132 00:07:26,407 --> 00:07:27,474 At first. 133 00:07:28,076 --> 00:07:29,144 At first? 134 00:07:29,224 --> 00:07:31,965 Ronnie mentioned that they'd had a disagreement. 135 00:07:32,043 --> 00:07:33,360 Do you know what it was about? 136 00:07:33,435 --> 00:07:34,477 I don't know. 137 00:07:34,513 --> 00:07:36,281 Ronnie was quite private. 138 00:07:36,357 --> 00:07:37,853 But all incoming messages 139 00:07:37,922 --> 00:07:40,592 are automatically printed off and put on file. 140 00:07:40,671 --> 00:07:42,546 I could get Ronnie's if you'd like. 141 00:07:42,620 --> 00:07:45,397 Well, that would be most appreciated. 142 00:07:49,717 --> 00:07:51,936 Crabtree. A word. 143 00:07:54,031 --> 00:07:56,844 I suppose you heard the missus carrying on this morning. 144 00:07:56,919 --> 00:07:59,316 Well, for the most part, sir, I only heard you. 145 00:07:59,389 --> 00:08:01,751 I have remarkably good hearing. 146 00:08:01,825 --> 00:08:04,708 Then you'll know that I've been abstaining from alcohol. 147 00:08:04,782 --> 00:08:06,859 That's very admirable, sir. 148 00:08:06,939 --> 00:08:09,301 Yes. Well, it has been difficult. 149 00:08:09,375 --> 00:08:13,754 So to ease the burden, I've been prescribed a Gold Cure. 150 00:08:13,828 --> 00:08:15,145 That sounds very exotic. 151 00:08:15,220 --> 00:08:17,368 Bloody expensive is what it is. 152 00:08:17,447 --> 00:08:19,666 Usually I have it delivered to the house. 153 00:08:19,743 --> 00:08:21,745 But no doubt, you'll be having it delivered here. 154 00:08:21,795 --> 00:08:22,838 Precisely. 155 00:08:22,874 --> 00:08:25,793 So as soon as it arrives, I want you to bring it to me. 156 00:08:25,866 --> 00:08:27,741 Sir, consider it in your hands. 157 00:08:27,815 --> 00:08:30,805 And, Crabtree, keep this under your hat. 158 00:08:30,876 --> 00:08:33,759 This is just between you and me. Understood? 159 00:08:33,833 --> 00:08:35,423 - Understood, sir. - Good lad. 160 00:08:36,408 --> 00:08:39,529 Ah, sir, might I have a word about the Williams case? 161 00:08:39,609 --> 00:08:40,749 What of it? 162 00:08:40,827 --> 00:08:42,576 Well, sir, it seems the victim was quite upset 163 00:08:42,601 --> 00:08:44,768 about something that occurred over the telegraph lines. 164 00:08:44,793 --> 00:08:46,526 So find out what it was. 165 00:08:46,602 --> 00:08:48,300 Well, it's not that simple. 166 00:08:48,377 --> 00:08:50,490 You see, I have all of her correspondence. 167 00:08:50,569 --> 00:08:52,551 Unfortunately, it's written in Morse code. 168 00:08:52,621 --> 00:08:53,914 It could take days to decipher. 169 00:08:54,813 --> 00:08:56,493 - Well, that won't do, will it? - No, sir. 170 00:08:56,518 --> 00:08:57,728 That's why I was thinking 171 00:08:57,805 --> 00:09:00,203 of bringing in a telegrapher to assist me. 172 00:09:00,276 --> 00:09:01,318 Fine, Murdoch. 173 00:09:01,354 --> 00:09:02,512 Do you have someone in mind, 174 00:09:02,537 --> 00:09:04,873 or do you want me to figure that one out for you as well? 175 00:09:04,938 --> 00:09:06,326 No, sir. I have someone in... 176 00:09:07,060 --> 00:09:08,102 mind. 177 00:09:11,896 --> 00:09:13,557 These messages are so personal. 178 00:09:13,636 --> 00:09:15,689 I-It's like I'm snooping through her diary. 179 00:09:15,758 --> 00:09:17,562 It could help to capture a killer. 180 00:09:17,637 --> 00:09:19,298 I'm not even sure that I belong here. 181 00:09:19,376 --> 00:09:21,844 I haven't worked at Great North Western in some time. 182 00:09:21,916 --> 00:09:24,978 Enid, I know you've kept up your codes and telegraphy skills. 183 00:09:25,048 --> 00:09:27,551 But more importantly, I trust you. 184 00:09:27,622 --> 00:09:30,055 And that's a tremendous help. 185 00:09:30,128 --> 00:09:31,232 It is? 186 00:09:32,771 --> 00:09:36,876 Well, it might be fascinating to see you at work. 187 00:09:46,167 --> 00:09:47,484 Shall we start with this one? 188 00:09:49,750 --> 00:09:51,280 This one. 189 00:09:53,125 --> 00:09:55,723 Oh, bloody hell. Go away! 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,121 Inspector, are you all right? 191 00:09:57,196 --> 00:09:58,098 Oh, Doctor. 192 00:09:58,170 --> 00:10:00,115 Uh, is there something I can do for you? 193 00:10:00,187 --> 00:10:02,726 I've finished the postmortem on Veronica Williams. 194 00:10:02,797 --> 00:10:04,945 I thought you'd want the results right away. 195 00:10:05,023 --> 00:10:06,128 Give it to Murdoch. 196 00:10:06,207 --> 00:10:07,904 Inspector, are you sure you're all right? 197 00:10:07,981 --> 00:10:10,555 If not, my morgue is always open. 198 00:10:10,625 --> 00:10:12,737 Doctor, your attempts at humor are always charming. 199 00:10:12,817 --> 00:10:14,602 And thank you for your offer, but no, thank you. 200 00:10:14,627 --> 00:10:15,944 Now, goodbye. 201 00:10:27,569 --> 00:10:32,683 "How the attentions... of such a charming creature 202 00:10:32,754 --> 00:10:36,468 could be directed to me, I know not. 203 00:10:36,546 --> 00:10:37,899 Signed A.K." 204 00:10:37,972 --> 00:10:40,227 This fellow is quite the slick wordsmith. 205 00:10:40,303 --> 00:10:41,964 I might need to make note of his prose. 206 00:10:42,042 --> 00:10:43,288 Oh, here's another one. 207 00:10:43,887 --> 00:10:45,904 "I would yield everything... 208 00:10:46,878 --> 00:10:51,007 just to have the means to see your face just once. 209 00:10:51,089 --> 00:10:53,034 Signed A.K." 210 00:10:53,106 --> 00:10:55,325 Clearly, whoever this A.K. is, 211 00:10:55,402 --> 00:10:57,082 he and Miss Williams were having a love affair. 212 00:10:57,107 --> 00:10:58,461 Over the telegraph wires? 213 00:10:58,534 --> 00:11:00,064 - It's surprisingly common. - Really? 214 00:11:00,134 --> 00:11:02,532 Telegraphy can be quite lonely. 215 00:11:02,605 --> 00:11:04,717 To pass the time, telegraphers will chitchat 216 00:11:04,796 --> 00:11:05,864 and gossip over the wire. 217 00:11:05,944 --> 00:11:08,519 Some even play games, like checkers or chess. 218 00:11:08,589 --> 00:11:11,851 And some, like Miss Williams, form romantic attachments. 219 00:11:11,929 --> 00:11:14,503 But wouldn't an affair be the talk of the office? 220 00:11:14,573 --> 00:11:16,163 No. Not at all. 221 00:11:16,243 --> 00:11:17,904 If I could just draw you a diagram, 222 00:11:17,983 --> 00:11:19,644 it'd be easier for me to explain. 223 00:11:19,723 --> 00:11:21,456 Yes. Of course. 224 00:11:23,654 --> 00:11:25,564 Well... 225 00:11:26,507 --> 00:11:29,663 it's similar to the spokes on a bicycle. 226 00:11:30,438 --> 00:11:33,594 Telegraph signals travel over many different lines, 227 00:11:33,675 --> 00:11:35,964 but they intersect at very few hubs. 228 00:11:36,040 --> 00:11:37,702 Forming a network of communication. 229 00:11:37,780 --> 00:11:38,397 Yes. 230 00:11:38,475 --> 00:11:40,315 And telegraphers can listen in 231 00:11:40,389 --> 00:11:42,857 to as many different transmissions as they like, 232 00:11:42,929 --> 00:11:43,795 from anywhere. 233 00:11:43,868 --> 00:11:45,257 Or participate in them. 234 00:11:45,329 --> 00:11:47,904 Well, then how can we find this A.K.? 235 00:11:47,973 --> 00:11:49,777 I mean, look at this. It's... It's a web. 236 00:11:49,852 --> 00:11:51,184 He could be anywhere in the city. 237 00:11:51,209 --> 00:11:53,606 For that matter, this could be worldwide. 238 00:11:53,679 --> 00:11:55,756 Fortunately, while every single transmission 239 00:11:55,837 --> 00:11:56,904 is sent in Morse code, 240 00:11:56,985 --> 00:11:59,940 each company has their own unique code. 241 00:12:00,012 --> 00:12:02,646 It's for reasons of privacy. 242 00:12:02,726 --> 00:12:06,546 So, would this A.K. have used one of those unique codes? 243 00:12:06,622 --> 00:12:08,676 He most certainly did. 244 00:12:08,744 --> 00:12:11,628 Ah. So, what company was involved? 245 00:12:11,702 --> 00:12:14,692 I'm sorry, Detective. No one here has the initials A.K. 246 00:12:14,764 --> 00:12:15,868 Are you sure? 247 00:12:15,946 --> 00:12:17,014 Quite. 248 00:12:17,756 --> 00:12:21,647 However, there was a K.A. 249 00:12:21,722 --> 00:12:23,182 Kingsley Adams. 250 00:12:23,253 --> 00:12:26,623 But I had to terminate his employment about four weeks ago. 251 00:12:26,697 --> 00:12:28,228 Oh? For what reason? 252 00:12:28,298 --> 00:12:31,110 I caught him socializing over the lines. 253 00:12:31,186 --> 00:12:35,042 George, I'll need you to locate this Kingsley Adams immediately. 254 00:12:35,117 --> 00:12:36,885 I'll get the men on it, sir. 255 00:12:36,961 --> 00:12:40,473 Mr. Ryder, I'll need to examine all of the incoming messages 256 00:12:40,544 --> 00:12:41,790 sent to Mr. Adams. 257 00:12:48,512 --> 00:12:49,651 What's so funny, lads? 258 00:12:49,730 --> 00:12:51,427 Oh, nothing at all, sir. 259 00:12:53,418 --> 00:12:55,293 Nothing at all. 260 00:12:55,367 --> 00:12:56,957 Do you expect me to believe that? 261 00:12:57,036 --> 00:12:58,567 We're just having a laugh, sir. 262 00:12:58,637 --> 00:13:00,262 Oh, I bet you were. 263 00:13:00,828 --> 00:13:02,300 I bet you thought it was quite funny, 264 00:13:02,325 --> 00:13:04,437 my wife coming here and carrying on like she did. 265 00:13:04,516 --> 00:13:06,700 No, sir. Nobody found that funny at all. 266 00:13:07,299 --> 00:13:11,049 You're probably taking her side. Thinking that I drink too much. 267 00:13:11,127 --> 00:13:14,462 Sir, that's your private affair. We would never. 268 00:13:15,858 --> 00:13:17,876 She doesn't appreciate all that I do for her. 269 00:13:17,946 --> 00:13:19,263 She thinks I'm useless. 270 00:13:19,338 --> 00:13:20,843 Oh, sir, I'm sure she didn't mean that. 271 00:13:20,868 --> 00:13:22,114 Eh? 272 00:13:24,244 --> 00:13:26,878 What do you know about it, Crabtree? 273 00:13:26,957 --> 00:13:28,417 Have you been speaking to my wife? 274 00:13:28,489 --> 00:13:29,461 No, sir. Of course not. 275 00:13:29,532 --> 00:13:32,202 If I find that any of you lot has been speaking to my wife 276 00:13:32,281 --> 00:13:33,741 - behind my back... - Sir. 277 00:13:34,786 --> 00:13:37,562 I swear to you, no one here has spoken to your wife. 278 00:13:41,292 --> 00:13:42,396 Of course not. 279 00:13:44,040 --> 00:13:45,429 Carry on, lads. 280 00:13:48,493 --> 00:13:51,376 You're all so serious. 281 00:13:54,200 --> 00:13:56,799 If he carries on like that, there'll be a mutiny for sure. 282 00:13:58,652 --> 00:14:00,077 George. 283 00:14:00,149 --> 00:14:02,475 Have we any information on Mr. Adams' whereabouts? 284 00:14:02,550 --> 00:14:04,427 Sir, we've checked his home, his neighborhood, 285 00:14:04,464 --> 00:14:06,873 even other telegraph companies to see if one has employed him, 286 00:14:06,898 --> 00:14:08,073 but there's no sign. 287 00:14:08,152 --> 00:14:09,541 He seems to have vanished. 288 00:14:09,613 --> 00:14:11,487 George, one doesn't simply vanish. 289 00:14:11,561 --> 00:14:12,772 Keep looking. 290 00:14:12,848 --> 00:14:14,130 Yes, sir. 291 00:14:16,432 --> 00:14:19,173 How goes it with Mr. Adams' communications? 292 00:14:19,250 --> 00:14:20,567 Quite interesting. 293 00:14:20,641 --> 00:14:22,516 So many of the messages sent to Kingsley 294 00:14:22,590 --> 00:14:25,747 were romantic, sweet, even salacious. 295 00:14:25,826 --> 00:14:28,532 So he and Miss Williams were deeply involved? 296 00:14:28,609 --> 00:14:29,998 Well, yes. 297 00:14:30,071 --> 00:14:35,802 But not all of the messages sent were from Veronica. 298 00:14:35,881 --> 00:14:36,949 Another woman? 299 00:14:38,073 --> 00:14:41,407 Perhaps this was some bizarre love triangle gone wrong. 300 00:14:41,482 --> 00:14:42,884 I'll have her brought in immediately. 301 00:14:42,909 --> 00:14:43,951 Do you know who she is? 302 00:14:44,022 --> 00:14:47,807 Actually, it might not be quite that simple, William. 303 00:15:00,409 --> 00:15:02,948 That's 13 so far. 304 00:15:03,019 --> 00:15:05,487 This Mr. Adams was quite the lothario. 305 00:15:05,559 --> 00:15:06,876 Indeed. 306 00:15:06,950 --> 00:15:10,556 Hell hath no fury like a woman scorned, eh, Murdoch? 307 00:15:10,638 --> 00:15:12,857 Apparently not, sir. 308 00:15:19,196 --> 00:15:22,222 With looking after mother, I have no time for myself. 309 00:15:22,293 --> 00:15:23,266 She's bedridden. 310 00:15:23,337 --> 00:15:25,936 And since he just lost his mother, 311 00:15:26,016 --> 00:15:29,006 he understood exactly what I was going through. 312 00:15:29,077 --> 00:15:30,917 No, his mother is still alive. 313 00:15:30,992 --> 00:15:32,167 He lives with her. 314 00:15:32,244 --> 00:15:34,202 I see. And how often did you say you were in touch? 315 00:15:34,227 --> 00:15:36,446 At least three times a week. 316 00:15:36,523 --> 00:15:38,992 We share such a devotion to rescuing birds. 317 00:15:39,063 --> 00:15:40,594 He's building me an aviary, 318 00:15:40,664 --> 00:15:44,306 which we laughed about, because his name is Avery. 319 00:15:44,387 --> 00:15:47,163 No, actually, it's not. His name is Kingsley Adams. 320 00:15:47,239 --> 00:15:49,352 Kingsley Adams? 321 00:15:49,884 --> 00:15:51,723 But I work with him. 322 00:15:51,797 --> 00:15:52,972 Here in Toronto. 323 00:15:53,049 --> 00:15:54,331 Yes, I know. 324 00:15:54,406 --> 00:15:55,449 Kingsley? 325 00:15:55,485 --> 00:15:59,590 He's paunchy and pale, like dough. 326 00:15:59,660 --> 00:16:00,977 And very shy. 327 00:16:01,051 --> 00:16:03,555 Miss Tipton, A.K. communicated with you 328 00:16:03,627 --> 00:16:05,502 in Great North Western code. 329 00:16:06,549 --> 00:16:09,954 Did you never suspect that it was Kingsley Adams? 330 00:16:10,028 --> 00:16:12,662 No. Never. 331 00:16:12,742 --> 00:16:15,970 There are over 160 Great North Western employees 332 00:16:16,047 --> 00:16:17,089 in three offices. 333 00:16:17,126 --> 00:16:18,965 And that's just Toronto. 334 00:16:19,039 --> 00:16:22,065 Besides, Kingsley said he was from Ottawa. 335 00:16:22,136 --> 00:16:26,336 I... I had no reason to disbelieve him. 336 00:16:26,416 --> 00:16:29,014 So you never actually met him face-to-face? 337 00:16:29,094 --> 00:16:30,519 But only because he's in Buffalo. 338 00:16:30,591 --> 00:16:32,739 I don't understand. 339 00:16:32,817 --> 00:16:35,036 If he's from Toronto, then why in the world 340 00:16:35,113 --> 00:16:37,190 would he borrow money to travel to see me? 341 00:16:37,270 --> 00:16:40,497 I knew something wasn't right when he asked for the money. 342 00:16:40,576 --> 00:16:42,866 Yet you gave it to him? 343 00:16:43,707 --> 00:16:45,890 And you never heard from him again. 344 00:16:45,969 --> 00:16:47,666 No. 345 00:16:47,742 --> 00:16:49,688 I didn't. 346 00:16:50,248 --> 00:16:53,203 This is all so embarrassing. 347 00:16:55,501 --> 00:16:59,049 All of us duped by that pitiful creature. 348 00:16:59,119 --> 00:17:01,825 We were just a bunch of lonely fools. 349 00:17:11,472 --> 00:17:12,647 Beth? 350 00:17:12,724 --> 00:17:13,864 Beth Tipton? 351 00:17:13,942 --> 00:17:15,959 Enid Jones! 352 00:17:16,029 --> 00:17:18,011 Are you working for the police force now? 353 00:17:18,081 --> 00:17:19,814 Oh, heavens, no. 354 00:17:19,890 --> 00:17:21,501 But you're still with Great North Western? 355 00:17:21,527 --> 00:17:22,322 I am. 356 00:17:22,396 --> 00:17:23,856 Oh, dear. 357 00:17:23,927 --> 00:17:25,695 - Kingsley Adams didn't... - No. 358 00:17:25,770 --> 00:17:28,345 I'm only here to help translate some telegraphic messages. 359 00:17:28,415 --> 00:17:29,519 Oh. 360 00:17:29,598 --> 00:17:31,782 It's all so humiliating. 361 00:17:32,938 --> 00:17:35,335 It's good to see that you're doing so well. 362 00:17:35,408 --> 00:17:38,007 How is Alwyn? He must be 9 by now. 363 00:17:38,087 --> 00:17:39,191 He's very well. 364 00:17:39,270 --> 00:17:42,332 We're living on our own, making ends meet. 365 00:17:42,402 --> 00:17:44,870 And are you involved with anyone? 366 00:17:45,602 --> 00:17:46,848 Perhaps. 367 00:17:47,446 --> 00:17:48,812 I should get back to my translating. 368 00:17:48,837 --> 00:17:50,154 Oh, of course. 369 00:17:50,230 --> 00:17:51,440 It was good to see you. 370 00:17:51,517 --> 00:17:52,728 Bye. 371 00:17:56,388 --> 00:17:58,927 So, this Adams, 372 00:17:58,997 --> 00:18:02,603 he seduces several women, earns their trust, 373 00:18:02,685 --> 00:18:04,310 and then starts asking for money. 374 00:18:04,390 --> 00:18:07,166 He bilked many of them out of their life savings. 375 00:18:07,243 --> 00:18:09,391 But why go from fraud to murder? 376 00:18:09,470 --> 00:18:10,513 Maybe he slipped up 377 00:18:10,583 --> 00:18:12,661 and Miss Williams caught him in his lies. 378 00:18:12,740 --> 00:18:14,473 Now he's up and disappeared. 379 00:18:14,549 --> 00:18:16,602 So how are we supposed to catch the bugger? 380 00:18:16,672 --> 00:18:18,749 He doesn't know we're onto him yet. 381 00:18:18,828 --> 00:18:20,110 So? 382 00:18:21,542 --> 00:18:23,726 Maybe we should meet him where he's most comfortable. 383 00:18:24,708 --> 00:18:26,334 On the telegraph lines. 384 00:18:28,466 --> 00:18:31,100 Aren't you just being a little bit stupid? 385 00:18:31,180 --> 00:18:33,257 He's not going to answer to a copper, is he? 386 00:18:33,337 --> 00:18:35,734 No, sir. Not a copper. 387 00:18:36,329 --> 00:18:38,382 I propose we lure Mr. Adams out 388 00:18:38,451 --> 00:18:40,955 by creating the perfect female target. 389 00:18:41,026 --> 00:18:42,810 Wouldn't that be very dangerous for her, sir? 390 00:18:42,835 --> 00:18:44,425 She's not gonna be real, Crabtree. 391 00:18:44,505 --> 00:18:46,724 She's only gonna exist over the telegraph wires. 392 00:18:46,801 --> 00:18:47,906 Right, then. 393 00:18:47,985 --> 00:18:49,682 Let's make a list of her qualities. 394 00:18:49,758 --> 00:18:51,420 Uh, very attractive. 395 00:18:51,499 --> 00:18:52,709 He's not going to see her. 396 00:18:53,795 --> 00:18:56,228 Well, there's no harm in her sounding attractive. 397 00:18:56,299 --> 00:19:00,014 Well, in that case, I like a woman with spunk. 398 00:19:00,092 --> 00:19:00,958 Spunk. 399 00:19:01,031 --> 00:19:04,093 I think a combination of domesticity and career. 400 00:19:04,163 --> 00:19:05,896 Independent, yet not selfishly so. 401 00:19:05,972 --> 00:19:07,182 Independent. 402 00:19:07,260 --> 00:19:09,242 A woman who gives you a little bit of trouble 403 00:19:09,312 --> 00:19:11,566 every now and again, keeps things interesting. 404 00:19:11,643 --> 00:19:14,799 Someone you feel at ease with, yet challenges you. 405 00:19:14,879 --> 00:19:16,576 A woman with strong hips. 406 00:19:16,653 --> 00:19:17,696 An intellectual. 407 00:19:17,767 --> 00:19:21,030 - A woman with large... - Sir, I'm sure that's enough. 408 00:19:21,107 --> 00:19:23,125 Right, then. I suppose we should give her a name. 409 00:19:23,194 --> 00:19:24,299 How about Molly? 410 00:19:24,899 --> 00:19:27,782 Sounds sweet, yet still a little saucy. 411 00:19:27,856 --> 00:19:29,173 Fine. 412 00:19:29,248 --> 00:19:31,467 Who is going to play Molly? 413 00:19:40,069 --> 00:19:41,564 So, Molly. 414 00:19:41,634 --> 00:19:42,844 What's the holdup? 415 00:19:42,922 --> 00:19:44,311 Taking a long time, isn't it? 416 00:19:44,383 --> 00:19:46,479 We did have to wire in this portable telegraph, sir. 417 00:19:46,504 --> 00:19:48,688 Yes. Well, it's here now, so let's get cracking. 418 00:19:49,289 --> 00:19:50,535 Will he even hear us? 419 00:19:50,611 --> 00:19:53,079 If Mr. Adams is out there, he'll hear us, Inspector. 420 00:19:53,150 --> 00:19:54,431 So, how do we do this? 421 00:19:54,507 --> 00:19:56,382 We'll just send out a hello over the lines 422 00:19:56,455 --> 00:19:58,165 and see if we can grab anyone's attention. 423 00:19:59,482 --> 00:20:02,959 Try, "Hello, my name is Molly. 424 00:20:03,032 --> 00:20:04,942 I'm new to Toronto. 425 00:20:05,014 --> 00:20:06,604 Such a big city." 426 00:20:06,684 --> 00:20:08,559 No, no, no. You have to do better than that. 427 00:20:08,633 --> 00:20:11,730 Say, "I've been looking for a good teahouse. 428 00:20:11,799 --> 00:20:13,460 Does anyone have a suggestion?" 429 00:20:25,368 --> 00:20:27,729 Well, it's obviously not going to work, is it? 430 00:20:27,804 --> 00:20:29,643 Patience, sir. Patience. 431 00:20:32,848 --> 00:20:33,916 What are they saying? 432 00:20:33,996 --> 00:20:36,773 It's someone claiming to be a young man. 433 00:20:37,927 --> 00:20:41,155 He suggests... Mary's... 434 00:20:41,233 --> 00:20:43,594 on... Arbor Street. 435 00:20:44,434 --> 00:20:47,317 His signature is T.S. 436 00:20:47,391 --> 00:20:48,744 This could take forever. 437 00:20:50,905 --> 00:20:52,887 Is he always so impatient? 438 00:20:52,958 --> 00:20:56,399 This is exceptional, even for him. 439 00:20:56,472 --> 00:20:58,490 Yes. No, sir. Trust me, please. 440 00:20:58,560 --> 00:20:59,857 You need to give me the package. 441 00:20:59,882 --> 00:21:02,659 I appreciate that very much, but I have explicit orders. 442 00:21:02,735 --> 00:21:03,777 Thank you. 443 00:21:03,848 --> 00:21:05,509 Constable? 444 00:21:05,588 --> 00:21:06,905 Who was that gentleman? 445 00:21:06,980 --> 00:21:08,475 Uh, just... just a deliveryman. 446 00:21:08,545 --> 00:21:09,587 It's most curious. 447 00:21:09,623 --> 00:21:11,999 I believe he's also an attendant at Toronto General Hospital. 448 00:21:12,024 --> 00:21:13,252 - Oh? - Who is the package for? 449 00:21:13,277 --> 00:21:14,974 - The inspector. - Is he ill? 450 00:21:15,051 --> 00:21:16,279 I'm not really at liberty to say. 451 00:21:16,304 --> 00:21:19,116 I see, but if the package was delivered by an attendant, 452 00:21:19,191 --> 00:21:20,781 then it must be medicinal. 453 00:21:20,861 --> 00:21:22,559 I-I suppose that makes sense. 454 00:21:22,636 --> 00:21:24,440 I wonder if it would also make sense 455 00:21:24,514 --> 00:21:27,089 that the attendant was meant to administer the medicine. 456 00:21:27,158 --> 00:21:28,421 - Why would that be? - Otherwise, 457 00:21:28,446 --> 00:21:30,321 why not simply send a delivery boy? 458 00:21:30,394 --> 00:21:31,437 Well... 459 00:21:31,473 --> 00:21:33,559 And furthermore, since you sent the attendant away, 460 00:21:33,629 --> 00:21:35,692 the inspector's not going to be able to take his medicine, 461 00:21:35,717 --> 00:21:37,378 now, is he? 462 00:21:37,457 --> 00:21:38,562 Yes, I see. 463 00:21:39,684 --> 00:21:41,085 Perhaps given my medical experience, 464 00:21:41,110 --> 00:21:42,320 I should take the package in. 465 00:21:42,362 --> 00:21:43,537 Um... 466 00:21:43,616 --> 00:21:45,534 Yes. Yes, I suppose that would be for the beat. 467 00:21:45,599 --> 00:21:47,403 Of course it would be. 468 00:21:57,045 --> 00:21:58,088 Inspector. 469 00:21:58,158 --> 00:22:00,271 Doctor, I'm, uh, quite busy at the moment. 470 00:22:01,915 --> 00:22:03,232 What are you doing with that? 471 00:22:03,307 --> 00:22:04,518 - Where's... - The attendant? 472 00:22:04,595 --> 00:22:06,613 I'm afraid Constable Crabtree sent him away. 473 00:22:06,683 --> 00:22:10,503 What?! The bloody dimwit can't follow even simple instructions. 474 00:22:10,579 --> 00:22:11,968 Inspector, what is going on? 475 00:22:12,771 --> 00:22:15,370 It's only an injection I'm taking. The Keeley Gold Cure. 476 00:22:16,564 --> 00:22:17,845 I've heard of it. 477 00:22:17,920 --> 00:22:19,475 For alcohol cravings? 478 00:22:20,078 --> 00:22:22,296 This is absolutely none of your business. 479 00:22:22,896 --> 00:22:25,637 Yes, I suppose not, but you are going to need someone 480 00:22:25,713 --> 00:22:27,030 to administer the injection. 481 00:22:27,105 --> 00:22:28,530 Oh, no, no, no. 482 00:22:28,602 --> 00:22:29,919 It'll be a cold day in hell 483 00:22:29,993 --> 00:22:31,868 before any woman other than the wife 484 00:22:31,942 --> 00:22:33,746 comes anywhere near my backside, love. 485 00:22:33,821 --> 00:22:36,147 Well, if not me, you'll be needing much longer arms. 486 00:22:36,221 --> 00:22:38,760 We'll see about that. 487 00:22:39,909 --> 00:22:41,191 Murdoch! 488 00:22:43,840 --> 00:22:46,379 You're a good man, Murdoch. A man to ride the river with. 489 00:22:46,450 --> 00:22:47,910 I'm glad you're feeling better, sir. 490 00:22:47,981 --> 00:22:49,120 Much better. 491 00:22:49,199 --> 00:22:52,046 Higgins! Put the kettle on! 492 00:22:53,791 --> 00:22:55,108 The inspector's Gold Cure 493 00:22:55,183 --> 00:22:56,844 certainly seems to perform miracles. 494 00:22:56,922 --> 00:22:58,185 Doesn't it? 495 00:22:58,210 --> 00:23:00,678 He must be suffering terribly from alcohol withdrawal. 496 00:23:00,750 --> 00:23:01,890 Indeed. 497 00:23:01,967 --> 00:23:03,010 Detective Murdoch! 498 00:23:03,080 --> 00:23:04,220 It's A.K. 499 00:23:04,298 --> 00:23:06,446 He's attempting to contact Molly. 500 00:23:07,568 --> 00:23:09,123 I must attend to this. 501 00:23:09,204 --> 00:23:10,344 Of course. 502 00:23:10,421 --> 00:23:12,449 But I would continue to keep an eye on him, William. 503 00:23:12,474 --> 00:23:13,614 Yes. Of course. 504 00:23:17,589 --> 00:23:19,607 I was just saying that Molly was new to the city 505 00:23:19,676 --> 00:23:22,074 when he asked me how I liked Toronto. 506 00:23:22,147 --> 00:23:23,571 Shall I ask him where he is? 507 00:23:23,643 --> 00:23:25,138 No, no. Not too soon. 508 00:23:25,208 --> 00:23:26,906 We don't want to risk scaring him off. 509 00:23:26,983 --> 00:23:28,513 Um... 510 00:23:28,583 --> 00:23:35,121 Tell him, "I was hoping the city would offer more adventures." 511 00:23:41,734 --> 00:23:43,680 He says... 512 00:23:44,935 --> 00:23:47,510 "Molly will find adventure." 513 00:23:48,311 --> 00:23:50,293 He's fond of adventure, too. 514 00:23:50,363 --> 00:23:52,060 Your answer. 515 00:23:52,764 --> 00:23:53,737 I'm thinking. 516 00:23:53,808 --> 00:23:54,983 You have to answer quickly, 517 00:23:55,060 --> 00:23:57,244 or he might lose interest in the conversation. 518 00:23:57,322 --> 00:23:59,090 Um... 519 00:23:59,165 --> 00:24:01,040 "What kind of adventures?" 520 00:24:06,507 --> 00:24:09,984 "One... that involves... 521 00:24:10,055 --> 00:24:14,398 a certain young woman." 522 00:24:16,596 --> 00:24:18,294 Oh, my. This sounds familiar. 523 00:24:20,597 --> 00:24:24,074 "How the attentions of such a charming creature 524 00:24:24,146 --> 00:24:27,302 could be directed to me, I know not." 525 00:24:27,382 --> 00:24:28,878 Ha! 526 00:24:28,948 --> 00:24:31,724 "What do you want to know about me?" 527 00:24:38,272 --> 00:24:39,482 "Everything. 528 00:24:41,507 --> 00:24:44,355 Are you... married?" 529 00:24:46,970 --> 00:24:48,809 Detective. 530 00:24:48,883 --> 00:24:50,758 "I was... 531 00:24:50,832 --> 00:24:53,502 but my husband has passed." 532 00:25:02,592 --> 00:25:06,306 "I am sorry." 533 00:25:06,384 --> 00:25:10,490 "But he left me with a son." 534 00:25:11,812 --> 00:25:13,272 Enid, please. 535 00:25:13,342 --> 00:25:14,731 We mustn't lose him. 536 00:25:24,963 --> 00:25:28,510 "I... would... 537 00:25:28,581 --> 00:25:32,580 like... to... 538 00:25:32,652 --> 00:25:36,330 meet him... one day." 539 00:25:38,880 --> 00:25:41,383 He says he must go but hopes to talk later. 540 00:25:42,498 --> 00:25:43,566 Excellent. 541 00:25:43,646 --> 00:25:46,280 Might I have a word with you? In private. 542 00:25:47,821 --> 00:25:49,839 Yes. Of course. 543 00:25:53,771 --> 00:25:55,326 That was most successful. 544 00:25:55,406 --> 00:25:57,156 William, I would rather that you did not use 545 00:25:57,181 --> 00:25:59,542 my personal information. 546 00:25:59,616 --> 00:26:01,978 A quick decision had to be made. You said so yourself. 547 00:26:02,051 --> 00:26:04,899 Bringing up my dead husband in front of your constables... 548 00:26:04,974 --> 00:26:07,608 It was most uncomfortable. 549 00:26:07,688 --> 00:26:10,357 But the idea that this killer knows that I have a son. 550 00:26:11,132 --> 00:26:13,494 There's no way he can know it's Alwyn. 551 00:26:13,568 --> 00:26:16,380 Alwyn is everything to me. 552 00:26:16,455 --> 00:26:19,481 And I would do anything to protect him. 553 00:26:22,231 --> 00:26:24,070 I apologize. 554 00:26:24,144 --> 00:26:26,719 My actions were inappropriate. 555 00:26:26,789 --> 00:26:29,363 Sir, another body has been found. 556 00:26:29,433 --> 00:26:30,893 Interestingly, just a short distance 557 00:26:30,929 --> 00:26:33,219 from where we discovered Miss Williams. 558 00:26:36,182 --> 00:26:38,509 Please excuse me, Mrs. Jones. 559 00:26:46,342 --> 00:26:50,376 A young couple met for a rendezvous. 560 00:26:50,447 --> 00:26:53,081 They thought the stench was a dead animal. 561 00:26:53,161 --> 00:26:57,089 Instead, they found this. 562 00:26:57,162 --> 00:26:58,622 Here. 563 00:26:58,693 --> 00:27:00,318 - Hmm? - Camphor. 564 00:27:00,398 --> 00:27:02,237 Rub it on your lip to mask the odor. 565 00:27:17,933 --> 00:27:20,472 We may have a serious problem, George. 566 00:27:21,900 --> 00:27:24,012 Kingsley Adams. 567 00:27:24,927 --> 00:27:27,774 Sir, clearly, this body has been here for some time. 568 00:27:27,848 --> 00:27:29,438 If this is Kingsley Adams, then how... 569 00:27:29,519 --> 00:27:31,180 How could he have been telegraphing me 570 00:27:31,258 --> 00:27:32,326 only minutes ago? 571 00:27:33,728 --> 00:27:36,611 An excellent question indeed. 572 00:27:45,454 --> 00:27:47,115 This is definitely Kingsley Adams. 573 00:27:47,193 --> 00:27:49,068 His dental records confirm it. 574 00:27:49,142 --> 00:27:50,682 And given the state of decomposition... 575 00:27:50,707 --> 00:27:51,847 He's been dead so long, 576 00:27:51,925 --> 00:27:54,737 he couldn't have murdered Veronica Williams. 577 00:27:54,813 --> 00:27:55,988 Have you a cause of death? 578 00:27:56,065 --> 00:27:57,311 Blunt-force trauma. 579 00:27:57,388 --> 00:27:59,677 His temporal bone was shattered. 580 00:27:59,754 --> 00:28:02,328 His body was found at a known lovers' rendezvous. 581 00:28:02,919 --> 00:28:05,174 Perhaps he was meeting one of his young ladies there, 582 00:28:05,251 --> 00:28:07,683 one who'd become upset with his misrepresentations. 583 00:28:08,799 --> 00:28:11,920 I don't understand this new form of courting. 584 00:28:12,000 --> 00:28:13,317 Over telegraph lines? 585 00:28:13,914 --> 00:28:16,203 Many people become engaged through letter writing. 586 00:28:16,280 --> 00:28:18,712 But this seems so much more impersonal. 587 00:28:18,784 --> 00:28:20,209 Yes. 588 00:28:20,281 --> 00:28:21,942 I'm a fan of chemistry myself. 589 00:28:22,020 --> 00:28:23,753 The way a person smells, 590 00:28:23,829 --> 00:28:26,784 the effect they have on you when you're around them. 591 00:28:34,198 --> 00:28:35,337 Julia? 592 00:28:37,225 --> 00:28:38,329 Yes? 593 00:28:38,407 --> 00:28:41,184 I said, can you tell me when you think he might have died? 594 00:28:42,512 --> 00:28:45,087 Oh, yes. Um, of course. 595 00:28:45,157 --> 00:28:47,340 I believe he's been dead roughly three weeks. 596 00:28:47,940 --> 00:28:49,221 Three weeks. 597 00:28:49,297 --> 00:28:50,579 Most interesting. 598 00:28:51,385 --> 00:28:52,940 Thank you, Doctor. 599 00:28:53,020 --> 00:28:54,753 Three weeks. That's significant. 600 00:28:54,829 --> 00:28:56,668 That's significant because Kingsley Adams 601 00:28:56,742 --> 00:28:58,961 was... was... was... 602 00:28:59,561 --> 00:29:02,230 He was murdered approximately three weeks ago. 603 00:29:02,310 --> 00:29:04,363 And he was fired from his job four weeks ago. 604 00:29:04,431 --> 00:29:06,129 Right. Right. But there's something else. 605 00:29:06,206 --> 00:29:07,867 Something that I just can't quite grasp. 606 00:29:07,945 --> 00:29:10,936 Well, during that time, It seems he went from Casanova 607 00:29:11,008 --> 00:29:12,812 to fraudulent charlatan. 608 00:29:12,886 --> 00:29:14,761 Yes. Personality change. 609 00:29:14,835 --> 00:29:17,338 Good observation, Crabtree. Well done. Like that. 610 00:29:17,409 --> 00:29:19,948 It would suggest that someone murdered Kingsley Adams 611 00:29:20,019 --> 00:29:22,452 and assumed his identity over the telegraph lines. 612 00:29:22,524 --> 00:29:24,469 Tragic. But why do that? 613 00:29:25,064 --> 00:29:27,567 To use his intimate relationships with women 614 00:29:27,638 --> 00:29:28,992 to cheat them out of their money. 615 00:29:29,065 --> 00:29:30,619 Which they happily gave him. 616 00:29:30,700 --> 00:29:32,325 It's most cruel, really. 617 00:29:32,405 --> 00:29:33,829 This bugger needs sorting out. 618 00:29:33,901 --> 00:29:35,776 So, how do I get my hands on him? 619 00:29:35,849 --> 00:29:37,794 We know for certain he's a telegrapher. 620 00:29:37,867 --> 00:29:40,173 - As were the two murder victims. - Didn't they work together? 621 00:29:40,198 --> 00:29:41,574 Same company, something like that? 622 00:29:41,624 --> 00:29:44,294 Yes, they did, until he was dismissed for socializing. 623 00:29:44,373 --> 00:29:46,391 With that Williams woman. Amongst others. 624 00:29:46,460 --> 00:29:49,344 Perhaps we're still looking at a love triangle. 625 00:29:49,418 --> 00:29:50,646 But, sir, we've already spoken 626 00:29:50,671 --> 00:29:53,139 with all of Mr. Adams' conquests. 627 00:29:53,210 --> 00:29:55,393 Actually, I wasn't thinking of Mr. Adams. 628 00:29:55,472 --> 00:29:56,539 Good. 629 00:29:57,142 --> 00:29:58,353 Good. 630 00:30:03,022 --> 00:30:05,384 Miss Tipton, was Miss Williams involved 631 00:30:05,457 --> 00:30:07,854 with anyone other than Kingsley Adams? 632 00:30:07,927 --> 00:30:09,067 No, I... 633 00:30:10,120 --> 00:30:11,781 I don't think so. 634 00:30:11,859 --> 00:30:16,379 Miss Tipton, are you withholding something from me? 635 00:30:17,565 --> 00:30:21,908 I once saw... well, peeked... 636 00:30:21,984 --> 00:30:24,417 At some of Ronnie's incoming messages. 637 00:30:24,488 --> 00:30:27,444 It seems she had become involved with another man 638 00:30:27,516 --> 00:30:29,284 over the telegraph lines. 639 00:30:29,359 --> 00:30:31,756 Why did you not tell me of this before? 640 00:30:31,829 --> 00:30:34,262 Well, I didn't want to get into any trouble. 641 00:30:34,335 --> 00:30:37,218 Trouble? Why would you get into trouble? 642 00:30:38,092 --> 00:30:40,833 Because, Detective, this other man was my employer. 643 00:30:42,094 --> 00:30:44,763 Frankly, I'm offended at the insinuation 644 00:30:44,841 --> 00:30:46,765 that I may have had something to do with either Mr. Adams' 645 00:30:46,790 --> 00:30:48,380 or Miss Williams' death. 646 00:30:48,461 --> 00:30:51,487 But you do admit you were involved with Miss Williams? 647 00:30:52,531 --> 00:30:55,070 But only over the telegraph lines. 648 00:30:55,140 --> 00:30:56,183 I couldn't help myself. 649 00:30:56,219 --> 00:30:59,410 She was quite... eager. 650 00:30:59,976 --> 00:31:02,409 Why didn't you mention this before? 651 00:31:02,481 --> 00:31:05,922 As you know, I've dismissed people for such dalliances. 652 00:31:05,995 --> 00:31:07,764 I couldn't be seen as hypocritical. 653 00:31:08,953 --> 00:31:12,703 But there is something so alluring 654 00:31:12,780 --> 00:31:15,319 about telegraphic romance. 655 00:31:15,389 --> 00:31:16,670 How so? 656 00:31:17,268 --> 00:31:19,866 One can be bolder. 657 00:31:19,947 --> 00:31:23,553 More... explicit. 658 00:31:23,635 --> 00:31:25,818 Perhaps when you learned Miss Williams 659 00:31:25,896 --> 00:31:28,435 was having a bolder, more explicit relationship 660 00:31:28,506 --> 00:31:32,221 with Kingsley Adams, you made him pay with his life. 661 00:31:32,994 --> 00:31:34,834 I did no such thing. 662 00:31:36,091 --> 00:31:37,789 Where were you three weeks ago? 663 00:31:37,865 --> 00:31:41,270 In Hamilton, helping my brother and his new bride move. 664 00:31:41,344 --> 00:31:42,317 I took a week from work, 665 00:31:42,388 --> 00:31:47,704 so if that's when Adams was killed, I couldn't have done it. 666 00:31:48,302 --> 00:31:50,177 We'll be checking into that. 667 00:31:50,251 --> 00:31:52,684 I advise that you do. 668 00:31:54,913 --> 00:31:56,802 What do you mean you couldn't find anything on Ryder? 669 00:31:56,827 --> 00:31:59,153 Well, his alibi checks out, sir. 670 00:31:59,227 --> 00:32:00,645 Did I give you permission to speak? 671 00:32:00,689 --> 00:32:02,837 - Uh, w-well, no. - No! 672 00:32:02,915 --> 00:32:05,028 So keep your bloody trap shut, then! 673 00:32:05,804 --> 00:32:07,358 You're a disgrace, the lot of you! 674 00:32:07,438 --> 00:32:10,180 Poor excuse for that uniform you're wearing! 675 00:32:10,257 --> 00:32:13,069 Do I have to do everything around here by myself?! 676 00:32:13,144 --> 00:32:15,363 Shift, Crabtree! 677 00:32:20,555 --> 00:32:22,608 Sir, might I have a word? 678 00:32:22,678 --> 00:32:24,067 Sir! 679 00:32:24,139 --> 00:32:25,192 Get your bloody hand off me. 680 00:32:25,217 --> 00:32:27,141 Sir, I think I'm speaking for the rest of the men 681 00:32:27,166 --> 00:32:29,835 when I say that we're very concerned about your behavior. 682 00:32:30,854 --> 00:32:32,729 - Sir! - I said take your hand off. 683 00:32:32,802 --> 00:32:34,570 Sir, there's something wrong with you. 684 00:32:34,646 --> 00:32:36,307 Everybody knows it, even your missus, 685 00:32:36,385 --> 00:32:38,260 but you refuse to... 686 00:33:00,079 --> 00:33:04,707 So, Doctor, this is what you get up to down here, is it? 687 00:33:04,776 --> 00:33:06,686 Sometimes. 688 00:33:07,490 --> 00:33:10,159 This is a surprise, Inspector. 689 00:33:10,238 --> 00:33:12,256 Is there something I can help you with? 690 00:33:12,326 --> 00:33:13,466 I believe there is. 691 00:33:15,143 --> 00:33:16,912 I've not been acting like myself of late. 692 00:33:17,509 --> 00:33:19,799 There was an incident between me and Crabtree. 693 00:33:19,875 --> 00:33:22,308 While he is an annoying little so-and-so, 694 00:33:22,381 --> 00:33:23,734 he's not that annoying. 695 00:33:23,807 --> 00:33:25,682 - Is he all right? - Yes, yes. 696 00:33:26,278 --> 00:33:28,426 The Gold Cure that I've been taking... 697 00:33:28,504 --> 00:33:30,308 I think it's having a strange effect on me. 698 00:33:30,383 --> 00:33:32,637 Yes. I've thought the very same thing. 699 00:33:32,714 --> 00:33:34,862 - You have? - Yes, since your shot. 700 00:33:34,941 --> 00:33:37,124 I was simply waiting to confirm my observations. 701 00:33:37,724 --> 00:33:40,429 Well, there's no need to wait any further. 702 00:33:40,508 --> 00:33:42,083 Would you like me to analyze it for you? 703 00:33:42,108 --> 00:33:43,663 I'd appreciate that. 704 00:33:43,743 --> 00:33:45,725 - Good day, Doctor. - Good day. 705 00:33:53,763 --> 00:33:55,816 I don't know how you do it. 706 00:33:55,886 --> 00:33:57,690 How I do what? 707 00:33:57,765 --> 00:33:59,710 Gamble with people's lives. 708 00:34:00,582 --> 00:34:02,944 At least that's what this feels like to me. 709 00:34:05,280 --> 00:34:08,756 Enid, I do what I have to to capture a killer. 710 00:34:13,734 --> 00:34:16,202 - Is it him? - Yes. 711 00:34:16,274 --> 00:34:17,449 What's he saying? 712 00:34:17,526 --> 00:34:18,915 He says he likes me. 713 00:34:19,892 --> 00:34:21,518 Molly. 714 00:34:21,597 --> 00:34:22,986 What should I tell him? 715 00:34:23,580 --> 00:34:26,214 Tell him what you have to. 716 00:34:27,511 --> 00:34:29,066 "I like you, too." 717 00:34:35,479 --> 00:34:39,928 He's asking if I'm involved with anyone. 718 00:34:42,855 --> 00:34:44,386 "It's difficult to say. 719 00:34:47,065 --> 00:34:48,975 There is so much to consider 720 00:34:49,048 --> 00:34:52,797 when you have a young son who needs a father." 721 00:34:59,277 --> 00:35:00,737 What is it? 722 00:35:00,808 --> 00:35:03,276 He says, "Ah, yes. Alwyn." 723 00:35:03,869 --> 00:35:06,788 H-How does he know? How does... How does he know Alwyn's name? 724 00:35:07,731 --> 00:35:09,156 You have to ask him. 725 00:35:10,376 --> 00:35:12,915 "How do you know his name?" 726 00:35:17,995 --> 00:35:21,400 He says I sound like someone who used to work with him. 727 00:35:22,553 --> 00:35:24,879 Oh, my God. He knows it's me. 728 00:35:24,954 --> 00:35:27,208 William, he knows it's me. 729 00:35:27,284 --> 00:35:29,468 You can't lose him. Enid, please. 730 00:35:29,546 --> 00:35:31,077 You have to be strong. 731 00:35:34,069 --> 00:35:35,980 "I don't know what you mean." 732 00:35:41,236 --> 00:35:43,111 "It's not nice... 733 00:35:43,185 --> 00:35:45,404 to lie... Enid. 734 00:35:45,481 --> 00:35:47,107 Veronica lied to me. 735 00:35:47,951 --> 00:35:50,870 Beth lied to me." 736 00:35:52,369 --> 00:35:53,615 He's gone! 737 00:35:53,691 --> 00:35:56,954 He knows about Beth, me, Alwyn. 738 00:35:57,032 --> 00:35:59,738 - William! - Nothing will happen to you. 739 00:35:59,815 --> 00:36:01,476 I'll send constables around 740 00:36:01,555 --> 00:36:03,180 to take care of Alwyn straightaway. 741 00:36:03,259 --> 00:36:05,336 Where are you going? 742 00:36:05,417 --> 00:36:07,600 If anyone's in danger, it's Beth Tipton. 743 00:36:07,678 --> 00:36:09,553 I'll be right back. 744 00:36:10,461 --> 00:36:11,672 Everything will be fine. 745 00:36:32,381 --> 00:36:34,635 We're too late, sir. 746 00:36:34,712 --> 00:36:36,481 So it would seem. 747 00:36:47,584 --> 00:36:50,159 Gabriel Ryder's walking stick. 748 00:36:50,229 --> 00:36:52,139 He was here, then. 749 00:36:52,212 --> 00:36:53,601 Yes. 750 00:36:53,674 --> 00:36:54,778 But more than that, 751 00:36:54,856 --> 00:36:58,297 Gabriel Ryder and Kingsley Adams are one and the same. 752 00:37:05,050 --> 00:37:08,491 Listen up, lads. This is Gabriel Ryder. 753 00:37:08,564 --> 00:37:10,818 He's suspected of kidnapping Beth Tipton, 754 00:37:10,896 --> 00:37:12,521 and he's most likely a killer. 755 00:37:12,600 --> 00:37:15,900 I want this bastard caught before he hurts this woman. 756 00:37:15,976 --> 00:37:17,080 Well, let's get a move on. 757 00:37:17,158 --> 00:37:20,599 Oh, and, gentlemen, just to be clear... 758 00:37:20,672 --> 00:37:22,526 I've got total faith in each and every one of you. 759 00:37:22,551 --> 00:37:24,699 Sirs, lads, Ryder's house has been searched. 760 00:37:24,777 --> 00:37:27,376 She's not there. Also, he didn't return to work this morning. 761 00:37:27,457 --> 00:37:28,430 What about Alwyn? 762 00:37:28,501 --> 00:37:30,863 Master Alwyn is safe, ma'am. He's with a constable. 763 00:37:30,936 --> 00:37:33,641 - Thank goodness. - Crabtree. A word. 764 00:37:38,903 --> 00:37:41,371 Thank you for agreeing to stay. 765 00:37:41,443 --> 00:37:43,247 Your help could prove to be invaluable. 766 00:37:44,540 --> 00:37:46,095 I'm doing this for Beth. 767 00:37:46,696 --> 00:37:48,192 Of course. 768 00:37:50,454 --> 00:37:51,665 About what happened. 769 00:37:51,741 --> 00:37:53,794 - It's all right, sir. - No, it's not. 770 00:37:54,385 --> 00:37:56,924 And if you want to get me back, that'd be all right. 771 00:37:56,995 --> 00:37:58,038 Get you back, sir? 772 00:37:58,073 --> 00:37:59,664 Go on. Hit me. 773 00:37:59,744 --> 00:38:01,061 - Hit you? - Hit me. 774 00:38:01,135 --> 00:38:03,045 No, sir. It's really... 775 00:38:06,980 --> 00:38:08,820 Call it even? 776 00:38:08,894 --> 00:38:10,555 Pathetic. 777 00:38:10,634 --> 00:38:11,677 Ah. 778 00:38:11,712 --> 00:38:13,552 Doctor, do come in. 779 00:38:13,626 --> 00:38:15,571 Please, take a seat. 780 00:38:16,757 --> 00:38:18,217 Have you any news for me? 781 00:38:18,288 --> 00:38:19,330 Yes. 782 00:38:19,401 --> 00:38:21,869 I analyzed your Gold Cure. 783 00:38:21,941 --> 00:38:24,540 It contains absolutely no gold. 784 00:38:24,620 --> 00:38:28,227 It does, however, contain traces of strychnine and cocaine. 785 00:38:28,308 --> 00:38:29,839 Cocaine? 786 00:38:29,909 --> 00:38:32,615 Your mood swings have nothing to do with alcohol withdrawal. 787 00:38:32,692 --> 00:38:35,160 What you are suffering from is cocaine addiction. 788 00:38:35,232 --> 00:38:37,866 I suggest you stop taking it immediately. 789 00:38:37,945 --> 00:38:40,022 However, it won't be easy. 790 00:38:40,555 --> 00:38:41,801 I'm prepared for that. 791 00:38:43,269 --> 00:38:46,081 Well, it may be simpler than repairing other damages. 792 00:38:46,956 --> 00:38:48,689 Thank you, Doctor. 793 00:38:48,765 --> 00:38:50,605 I'll take that under advisement. 794 00:38:53,080 --> 00:38:54,884 Detective! 795 00:38:56,838 --> 00:38:58,856 - Is it him? - No. 796 00:38:58,926 --> 00:39:00,101 It's Beth! 797 00:39:00,178 --> 00:39:02,812 - Miss Tipton. - She's sending an S.O.S. 798 00:39:03,414 --> 00:39:05,147 Can you find out where she is? 799 00:39:12,181 --> 00:39:14,543 She's at the Great North Western office. 800 00:39:21,644 --> 00:39:22,820 George, organize the men 801 00:39:22,897 --> 00:39:24,368 and search the building for Mr. Ryder. 802 00:39:24,393 --> 00:39:27,205 - Sir. - Miss Tipton, are you all right? 803 00:39:28,324 --> 00:39:29,535 It was Gabriel. 804 00:39:29,612 --> 00:39:31,362 He came to my apartment and... and... and... 805 00:39:31,387 --> 00:39:32,788 - I let him in and then... - It's all right. 806 00:39:32,813 --> 00:39:34,457 It's all right. You're fine now. Where is he? 807 00:39:34,482 --> 00:39:36,893 I tried to get away from him, but he forced me to come here. 808 00:39:36,918 --> 00:39:38,687 I see. 809 00:39:38,762 --> 00:39:40,744 He's gonna come back and get me. I just know it. 810 00:39:40,815 --> 00:39:41,788 No, he won't. 811 00:39:41,859 --> 00:39:45,465 He's gonna kill me. Please, j-just get this off of me. 812 00:39:56,263 --> 00:39:58,837 Drink some tea, dear. You'll feel better. 813 00:39:58,907 --> 00:40:00,984 I can't stop shaking. 814 00:40:01,064 --> 00:40:03,282 I know, dear. I know. 815 00:40:03,361 --> 00:40:05,615 Sir, we stationed men at the train station. 816 00:40:05,691 --> 00:40:07,839 - No sign of Mr. Ryder. - Very good. 817 00:40:07,918 --> 00:40:09,509 Though I doubt they'll be necessary. 818 00:40:09,588 --> 00:40:11,198 Something not sitting right with you, sir? 819 00:40:11,223 --> 00:40:13,276 - No, it's not. - I know what you mean. 820 00:40:13,346 --> 00:40:15,256 There certainly are questions. 821 00:40:15,329 --> 00:40:19,399 Why would Mr. Ryder transport Miss Tipton 822 00:40:19,469 --> 00:40:22,043 to the telegraph office just to leave here there unharmed? 823 00:40:22,113 --> 00:40:23,181 I mean, why not... 824 00:40:24,340 --> 00:40:26,453 Why not just kill her? 825 00:40:27,297 --> 00:40:29,836 Something more tangible than questions, George. 826 00:40:29,906 --> 00:40:32,540 If I were to tie your hands behind your back, 827 00:40:32,620 --> 00:40:34,982 where would the knot of the rope be? 828 00:40:35,056 --> 00:40:36,945 I suppose it would be on the outside of my hands 829 00:40:36,970 --> 00:40:38,012 facing you, sir. 830 00:40:38,048 --> 00:40:39,223 Yes. 831 00:40:39,300 --> 00:40:40,725 Yet when I untied Miss Tipton, 832 00:40:40,796 --> 00:40:44,059 the knot was on the inside, between her hands and her body. 833 00:40:44,136 --> 00:40:45,453 And how would it get like that? 834 00:41:02,437 --> 00:41:04,905 Miss Tipton tied the knot herself. 835 00:41:04,977 --> 00:41:08,039 In fact, she orchestrated her own kidnapping. 836 00:41:08,108 --> 00:41:10,091 And most likely killed Kingsley Adams 837 00:41:10,162 --> 00:41:11,337 and Veronica Williams. 838 00:41:11,414 --> 00:41:12,838 And Mr. Ryder? 839 00:41:12,910 --> 00:41:14,571 His fate's unknown. 840 00:41:15,763 --> 00:41:17,745 How can we prove any of this? 841 00:41:19,381 --> 00:41:21,779 George, how are your telegraphy skills? 842 00:41:21,852 --> 00:41:23,929 Sir, poor at best. 843 00:41:24,843 --> 00:41:26,054 That'll do nicely. 844 00:41:28,357 --> 00:41:30,541 Thank you, Detective. 845 00:41:30,619 --> 00:41:33,158 And how are you feeling, Miss Tipton? 846 00:41:33,229 --> 00:41:34,296 Much better now. 847 00:41:34,377 --> 00:41:37,438 I think if I could just go home and rest, I'll be fine. 848 00:41:37,508 --> 00:41:38,790 Of course. 849 00:41:38,865 --> 00:41:41,606 Oh, my goodness. 850 00:41:41,683 --> 00:41:43,902 - What is it, Mrs. Jones? - A transmission. 851 00:41:45,057 --> 00:41:47,632 - It's from Gabriel Ryder. - Gabriel? 852 00:41:47,702 --> 00:41:48,877 What's he saying? 853 00:41:48,954 --> 00:41:50,509 It's difficult to make out. 854 00:41:50,590 --> 00:41:52,085 It seems he's been hurt. 855 00:41:52,155 --> 00:41:53,816 A-Attacked? 856 00:41:53,894 --> 00:41:55,211 I can't quite understand. 857 00:41:55,286 --> 00:41:57,140 Detective, I don't know if I can listen to this. 858 00:41:57,165 --> 00:41:59,598 Please, I-I'd... I'd really like to go home. 859 00:41:59,670 --> 00:42:02,482 Miss Tipton, I must insist you remain here. 860 00:42:02,558 --> 00:42:03,531 Ask him where he is. 861 00:42:03,602 --> 00:42:05,584 Detective, I think I'd rather go home. 862 00:42:05,654 --> 00:42:07,185 Well, that would be far too risky. 863 00:42:07,255 --> 00:42:08,482 Then I'll go to my brother's house. 864 00:42:08,507 --> 00:42:10,525 Please, Detective, I must insist. 865 00:42:10,595 --> 00:42:11,637 He's not responding. 866 00:42:11,708 --> 00:42:14,070 Very well, then. I'll have a couple of constables... 867 00:42:14,144 --> 00:42:15,568 No! 868 00:42:15,640 --> 00:42:17,029 Miss Tipton. 869 00:42:17,101 --> 00:42:18,941 I need to leave. 870 00:42:20,545 --> 00:42:22,563 It's against my better judgment. 871 00:42:34,358 --> 00:42:37,064 So that's where you hid Mr. Ryder. 872 00:42:38,255 --> 00:42:40,130 Thank you for leading me to him. 873 00:42:44,343 --> 00:42:45,589 But how? 874 00:42:46,849 --> 00:42:49,910 The telegraph can be such a deceitful device. 875 00:42:49,980 --> 00:42:51,963 Anyone can impersonate anyone. 876 00:42:52,032 --> 00:42:53,801 Even a lowly constable 877 00:42:53,877 --> 00:42:57,389 could become the dead manager of a telegraph company. 878 00:42:57,460 --> 00:43:00,687 And a lonely, bitter woman can become a murderer. 879 00:43:06,471 --> 00:43:10,706 When I realized that a few kind words from A.K. 880 00:43:10,786 --> 00:43:13,455 could open a woman's change purse, 881 00:43:13,534 --> 00:43:17,118 I thought to myself, "Beth Tipton, 882 00:43:17,187 --> 00:43:19,964 you don't need to be a telegraph operator the rest of your life." 883 00:43:20,040 --> 00:43:21,321 So you killed them. 884 00:43:22,059 --> 00:43:24,420 You killed Kingsley Adams, assumed his identity, 885 00:43:24,493 --> 00:43:26,783 and continued to exploit the other women. 886 00:43:26,859 --> 00:43:29,256 But Miss Williams found out, didn't she? 887 00:43:29,329 --> 00:43:31,928 Ronnie became suspicious. 888 00:43:32,531 --> 00:43:35,378 One day I found her going through my transmissions. 889 00:43:35,453 --> 00:43:37,222 And Mr. Ryder? 890 00:43:37,819 --> 00:43:40,667 He was supposed to take the blame, but you set him free. 891 00:43:40,742 --> 00:43:43,281 So I thought of the kidnapping. 892 00:43:45,647 --> 00:43:48,151 He was so easily led into temptation. 893 00:43:48,744 --> 00:43:51,971 I suppose he was to disappear, never to be heard from again. 894 00:43:52,049 --> 00:43:53,438 Maybe. 895 00:43:53,510 --> 00:43:56,572 Or maybe he'd send you another taunting message. 896 00:43:56,641 --> 00:43:58,659 Just to prove he'd escaped. 897 00:43:58,729 --> 00:44:01,850 That's the funny thing about the telegraph, Detective. 898 00:44:01,930 --> 00:44:04,114 You never really know who's on the other end, do you? 899 00:44:16,613 --> 00:44:17,717 Margaret. 900 00:44:17,795 --> 00:44:19,564 Thomas. 901 00:44:19,639 --> 00:44:21,751 Thank you for seeing me. 902 00:44:24,545 --> 00:44:26,622 I know that I've been ill-humored lately. 903 00:44:26,702 --> 00:44:29,028 - Because of the drink. - No, because of the Gold Cure! 904 00:44:29,102 --> 00:44:30,633 You're making excuses, Thomas. 905 00:44:30,703 --> 00:44:32,816 It's got cocaine in it, woman! 906 00:44:34,147 --> 00:44:37,446 But you're right, though. That's no excuse. 907 00:44:37,522 --> 00:44:40,228 You're not exactly a walk in the park, though, either, 908 00:44:40,305 --> 00:44:42,180 not since this Temperance League thing. 909 00:44:42,254 --> 00:44:44,058 Why do you think I joined the League? 910 00:44:44,133 --> 00:44:45,723 Just to stop you from drinking? 911 00:44:45,803 --> 00:44:46,776 Yes. 912 00:44:46,846 --> 00:44:49,065 No. Truthfully, I'm not quite sure. 913 00:44:49,143 --> 00:44:51,741 Thomas, I wanted you to listen to me again, 914 00:44:51,822 --> 00:44:53,899 like before the children. 915 00:44:53,979 --> 00:44:56,127 You don't even take me to the theater anymore. 916 00:44:56,206 --> 00:44:59,327 Well, you have my attention now. 917 00:44:59,407 --> 00:45:01,105 I think a compromise is in order. 918 00:45:01,181 --> 00:45:03,922 I'll quit the Temperance League if you'll quit drinking. 919 00:45:05,077 --> 00:45:06,757 It's not like I'm coming home late every night, 920 00:45:06,782 --> 00:45:07,941 spending all hours down the pub. 921 00:45:07,966 --> 00:45:09,008 Thomas. 922 00:45:10,993 --> 00:45:14,292 If that's what you want, I'll stop drinking. 923 00:45:15,064 --> 00:45:18,291 Or... perhaps we could consider moderation. 924 00:45:19,239 --> 00:45:20,306 That might work. 925 00:45:20,387 --> 00:45:21,882 And can I persuade you 926 00:45:21,952 --> 00:45:24,491 to join me for "Romeo and Juliet" next week? 927 00:45:24,562 --> 00:45:25,986 I don't know. 928 00:45:26,057 --> 00:45:28,655 Isn't that the one where they both die in the end? 929 00:45:28,737 --> 00:45:31,549 Yes, but only 'cause they can't bear to be apart. 930 00:45:31,624 --> 00:45:34,057 Thomas. 931 00:45:36,043 --> 00:45:38,749 Oh. Here. Let me help you. 932 00:45:38,826 --> 00:45:40,879 You've had a long day. 933 00:45:44,636 --> 00:45:46,369 Thank you. 934 00:45:46,445 --> 00:45:48,700 Alwyn will be waiting. 935 00:45:48,777 --> 00:45:50,759 May I walk you home? 936 00:45:50,829 --> 00:45:53,119 You've your work to finish. 937 00:45:53,717 --> 00:45:56,636 Enid... 938 00:45:56,709 --> 00:45:58,204 I'm sorry for what's happened. 939 00:45:58,275 --> 00:46:01,158 There's nothing to be sorry about. 940 00:46:01,232 --> 00:46:04,353 This has been an eye-opening experience for me. 941 00:46:04,433 --> 00:46:07,874 And now I know you a little bit better. 942 00:46:08,538 --> 00:46:10,069 I see. 943 00:46:10,800 --> 00:46:12,498 When can I see you again? 944 00:46:12,575 --> 00:46:16,016 I just need a little time to myself, William. 945 00:46:16,958 --> 00:46:19,391 Oh. I'm interrupting. 946 00:46:19,463 --> 00:46:21,481 No, no. I was just leaving. 947 00:46:23,117 --> 00:46:26,107 - Good day, Dr. Ogden. - Good day, Mrs. Jones. 948 00:46:27,987 --> 00:46:31,108 I was just stopping by to drop something off to the inspector, 949 00:46:31,188 --> 00:46:33,099 to help with his withdrawal symptoms. 950 00:46:33,172 --> 00:46:34,596 Do you know where he is? 951 00:46:34,667 --> 00:46:36,993 I have no idea. 952 00:46:37,068 --> 00:46:39,358 Blue salvias. 953 00:46:39,434 --> 00:46:41,167 From Mrs. Jones? 954 00:46:41,243 --> 00:46:42,311 Yes. 955 00:46:43,644 --> 00:46:45,068 "I think of you." 956 00:46:46,497 --> 00:46:48,087 Pardon? 957 00:46:48,167 --> 00:46:52,201 The meaning of blue salvias... "I think of you." 958 00:46:54,221 --> 00:46:56,096 Of course. 959 00:46:56,970 --> 00:46:58,180 Good day, Detective. 960 00:46:58,256 --> 00:47:00,274 Good day, Doctor. 961 00:47:02,432 --> 00:47:05,552 Subtitling made possible by Acorn Media 69229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.