Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,587 --> 00:01:02,708
Subtitling made
possible by Acorn Media
2
00:01:11,138 --> 00:01:12,206
Am I interrupting?
3
00:01:12,286 --> 00:01:14,269
Oh. Enid.
4
00:01:14,340 --> 00:01:16,250
Mrs. Jones. Of course not.
5
00:01:16,322 --> 00:01:17,746
I-I brought flowers.
6
00:01:17,818 --> 00:01:19,313
For your office.
7
00:01:19,384 --> 00:01:21,497
Well, you certainly
didn't need to do that.
8
00:01:21,576 --> 00:01:23,107
They're blue salvias.
9
00:01:23,177 --> 00:01:25,989
I thought they might
add a feminine touch.
10
00:01:26,934 --> 00:01:28,987
Well, um...
11
00:01:33,510 --> 00:01:35,041
They certainly will.
12
00:01:38,206 --> 00:01:40,081
You forgot, didn't you?
13
00:01:40,677 --> 00:01:42,931
- Forgot?
- Our walk.
14
00:01:43,008 --> 00:01:44,112
Oh.
15
00:01:44,922 --> 00:01:47,520
Oh, I'm so sorry. I got
wrapped up in work.
16
00:01:47,600 --> 00:01:51,041
An... Never mind all that.
A walk would be lovely.
17
00:01:57,829 --> 00:01:59,325
Oh, my.
18
00:01:59,395 --> 00:02:01,198
That doesn't sound
good, does it?
19
00:02:01,274 --> 00:02:04,121
No. No, it doesn't.
20
00:02:04,196 --> 00:02:07,423
There! That tone! I
will not take that tone!
21
00:02:07,502 --> 00:02:09,163
George, is everything all right?
22
00:02:09,241 --> 00:02:11,603
Sir. It's Mrs. Brackenreid.
23
00:02:11,677 --> 00:02:13,182
She stopped by to have
a word with the inspector.
24
00:02:13,207 --> 00:02:15,047
Apparently, he's
been very surly of late.
25
00:02:15,121 --> 00:02:16,164
More than usual?
26
00:02:16,234 --> 00:02:18,524
Mm. She seems to think it
has to do with his drinking.
27
00:02:18,600 --> 00:02:21,175
George, have you
been eavesdropping?
28
00:02:21,245 --> 00:02:23,013
It's not very difficult.
29
00:02:23,088 --> 00:02:25,201
Besides, I have
remarkable hearing.
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,751
I won't stand for lies, Thomas,
if you are drinking again.
31
00:02:31,821 --> 00:02:33,535
Have you smelled it
on my breath, Margaret?
32
00:02:33,560 --> 00:02:36,028
Have you seen me swallow
as much as a drop of alcohol?
33
00:02:36,100 --> 00:02:38,984
No, but the Temperance
League says there are other signs.
34
00:02:39,058 --> 00:02:40,877
There you go again with
the Temperance League.
35
00:02:40,902 --> 00:02:46,016
Led by the notorious convicted
murderer Levi Beecher, no less.
36
00:02:46,086 --> 00:02:48,483
And there you go again,
throwing it in my face.
37
00:02:48,556 --> 00:02:50,051
At least they're
making an effort.
38
00:02:50,122 --> 00:02:53,634
You don't like my
drinking, my mood, my job.
39
00:02:53,706 --> 00:02:56,412
For Christ's sakes, woman,
what do you like about me?
40
00:02:56,489 --> 00:02:58,079
I don't know anymore.
41
00:02:59,516 --> 00:03:02,613
Well, that's bleeding
honest of you.
42
00:03:02,681 --> 00:03:04,699
I think it's best that
you don't come home.
43
00:03:04,769 --> 00:03:07,059
I'll send some of
your things around.
44
00:03:12,946 --> 00:03:14,050
Good day, Detective.
45
00:03:14,128 --> 00:03:15,659
Mrs. Brackenreid.
46
00:03:18,652 --> 00:03:20,404
Crabtree, have you
got that station report?
47
00:03:20,461 --> 00:03:21,956
Uh, just a few moments, sir.
48
00:03:22,026 --> 00:03:23,972
I don't want any bloody excuses!
49
00:03:24,044 --> 00:03:26,678
Uh, sir, word's just come
in. A body's been found.
50
00:03:26,758 --> 00:03:28,289
Murdoch, you take that.
51
00:03:28,358 --> 00:03:30,933
Well, what are
you all gauping at?!
52
00:03:34,064 --> 00:03:35,833
I'm afraid our walk
will have to wait.
53
00:03:35,909 --> 00:03:37,369
Perhaps later?
54
00:03:37,440 --> 00:03:38,757
It's a date.
55
00:03:38,831 --> 00:03:42,165
And I can assure you,
this time I will not forget.
56
00:03:44,293 --> 00:03:45,789
George.
57
00:03:45,858 --> 00:03:46,901
Sir.
58
00:03:46,972 --> 00:03:50,069
Apparently, this chap walking
his dog discovered the body.
59
00:03:50,138 --> 00:03:52,428
There's nothing
identifying on her person.
60
00:03:52,504 --> 00:03:53,546
Hm.
61
00:03:53,583 --> 00:03:55,281
Very remote area.
62
00:03:55,357 --> 00:03:57,018
I wonder what she
was doing here.
63
00:03:57,097 --> 00:03:59,803
Well, It would seem, sir,
she wanted to be alone,
64
00:03:59,880 --> 00:04:01,719
to take her own life.
65
00:04:06,387 --> 00:04:09,092
I'm not so sure
about that, George.
66
00:04:11,780 --> 00:04:15,885
Those lacerations to her wrist
seem quite deep for a suicide.
67
00:04:15,955 --> 00:04:18,529
And further, they're
even and steady.
68
00:04:19,329 --> 00:04:20,789
If these wounds
were self-inflicted,
69
00:04:20,860 --> 00:04:22,485
they would be far more jagged.
70
00:04:22,564 --> 00:04:24,119
Murder, then?
71
00:04:24,722 --> 00:04:26,455
So it would seem.
72
00:04:26,531 --> 00:04:28,062
There's no sign of a struggle.
73
00:04:29,836 --> 00:04:31,426
The question is,
74
00:04:31,506 --> 00:04:34,982
why would this young woman
let someone cut her wrists?
75
00:04:40,552 --> 00:04:42,950
I agree with your
observations, Detective.
76
00:04:43,023 --> 00:04:45,100
These wounds
were not self-inflicted.
77
00:04:45,180 --> 00:04:48,241
Whoever did this to her
was methodical and cold.
78
00:04:48,311 --> 00:04:51,503
But why would she not struggle?
79
00:04:51,581 --> 00:04:54,014
There is light
bruising on her neck,
80
00:04:54,086 --> 00:04:55,676
suggesting she was choked.
81
00:04:55,756 --> 00:04:56,984
Not long enough to kill her...
82
00:04:57,009 --> 00:04:59,750
But long enough to
render her unconscious.
83
00:04:59,827 --> 00:05:02,604
I'll deliver a full
report to the station.
84
00:05:02,680 --> 00:05:06,785
When you come, I wonder
if you might do me a favor.
85
00:05:07,586 --> 00:05:09,532
I'm not sure what
my schedule is like.
86
00:05:09,604 --> 00:05:12,202
It's not for me personally.
87
00:05:13,466 --> 00:05:17,013
Inspector Brackenreid's behavior
has been a bit odd as of late.
88
00:05:17,084 --> 00:05:20,075
I wonder if you could
give your opinion.
89
00:05:20,146 --> 00:05:22,258
Well, yes, of course.
90
00:05:23,868 --> 00:05:25,529
Oh. This is interesting.
91
00:05:26,756 --> 00:05:29,011
This woman has a callus
on her right index finger.
92
00:05:34,584 --> 00:05:36,661
I think she was a
telegraph operator.
93
00:05:36,742 --> 00:05:39,245
Oh. Why would you think that?
94
00:05:39,316 --> 00:05:40,527
Enid...
95
00:05:41,856 --> 00:05:45,083
Mrs. Jones has a similar
callus on her index finger
96
00:05:45,161 --> 00:05:47,179
from repeatedly
tapping out code.
97
00:05:47,249 --> 00:05:49,159
Ah. I see.
98
00:05:50,623 --> 00:05:53,400
Lucky for us that
you know her so well.
99
00:06:01,548 --> 00:06:03,458
Mr. Ryder, Great North Western
100
00:06:03,531 --> 00:06:06,165
is the fifth telegraph
company I've checked with.
101
00:06:06,245 --> 00:06:07,943
I was hoping you
might be able to tell me
102
00:06:08,020 --> 00:06:10,038
the identity of
this young woman.
103
00:06:12,334 --> 00:06:16,119
Oh, no. This is... This
is Veronica Williams.
104
00:06:16,196 --> 00:06:19,459
She missed her shift today.
105
00:06:19,536 --> 00:06:20,746
Williams.
106
00:06:20,824 --> 00:06:23,814
She was found
murdered this morning.
107
00:06:24,963 --> 00:06:26,661
Miss Williams was a lovely girl.
108
00:06:26,738 --> 00:06:29,135
Do you know of anyone who
might have wanted to harm her?
109
00:06:29,208 --> 00:06:31,083
No. Sorry.
110
00:06:31,156 --> 00:06:32,616
I don't know if this
means anything,
111
00:06:32,652 --> 00:06:35,286
but she was a little
out of sorts last week.
112
00:06:35,366 --> 00:06:37,965
Oh? Do you have any idea what
might have been troubling her?
113
00:06:38,045 --> 00:06:40,679
Not at all. But
Miss Tipton might.
114
00:06:40,759 --> 00:06:42,385
They were friends.
115
00:06:44,378 --> 00:06:46,039
Beth.
116
00:06:46,117 --> 00:06:46,983
Yes, Mr. Ryder.
117
00:06:47,056 --> 00:06:49,039
Beth Tipton, this is
Detective Murdoch.
118
00:06:49,631 --> 00:06:50,912
Miss Tipton.
119
00:06:50,987 --> 00:06:53,314
I take it you knew
Veronica Williams.
120
00:06:53,389 --> 00:06:55,572
Of course. Ronnie's a dear.
121
00:06:55,651 --> 00:06:56,897
Something wrong?
122
00:06:59,025 --> 00:07:00,758
You have to forgive me.
123
00:07:00,834 --> 00:07:03,196
We'd become quite close.
124
00:07:03,270 --> 00:07:04,312
I understand something
125
00:07:04,348 --> 00:07:06,531
had been troubling
Miss Williams recently.
126
00:07:08,280 --> 00:07:10,499
This is a bit
awkward, Detective.
127
00:07:10,576 --> 00:07:13,567
You can be assured
of my discretion.
128
00:07:15,064 --> 00:07:19,857
Ronnie was corresponding with
someone on the telegraph lines.
129
00:07:19,934 --> 00:07:21,394
A man.
130
00:07:21,988 --> 00:07:23,412
Do you know who he was?
131
00:07:23,484 --> 00:07:26,332
No. But I know he
made her happy.
132
00:07:26,407 --> 00:07:27,474
At first.
133
00:07:28,076 --> 00:07:29,144
At first?
134
00:07:29,224 --> 00:07:31,965
Ronnie mentioned that
they'd had a disagreement.
135
00:07:32,043 --> 00:07:33,360
Do you know what it was about?
136
00:07:33,435 --> 00:07:34,477
I don't know.
137
00:07:34,513 --> 00:07:36,281
Ronnie was quite private.
138
00:07:36,357 --> 00:07:37,853
But all incoming messages
139
00:07:37,922 --> 00:07:40,592
are automatically
printed off and put on file.
140
00:07:40,671 --> 00:07:42,546
I could get
Ronnie's if you'd like.
141
00:07:42,620 --> 00:07:45,397
Well, that would be
most appreciated.
142
00:07:49,717 --> 00:07:51,936
Crabtree. A word.
143
00:07:54,031 --> 00:07:56,844
I suppose you heard the
missus carrying on this morning.
144
00:07:56,919 --> 00:07:59,316
Well, for the most part,
sir, I only heard you.
145
00:07:59,389 --> 00:08:01,751
I have remarkably good hearing.
146
00:08:01,825 --> 00:08:04,708
Then you'll know that I've
been abstaining from alcohol.
147
00:08:04,782 --> 00:08:06,859
That's very admirable, sir.
148
00:08:06,939 --> 00:08:09,301
Yes. Well, it
has been difficult.
149
00:08:09,375 --> 00:08:13,754
So to ease the burden, I've
been prescribed a Gold Cure.
150
00:08:13,828 --> 00:08:15,145
That sounds very exotic.
151
00:08:15,220 --> 00:08:17,368
Bloody expensive is what it is.
152
00:08:17,447 --> 00:08:19,666
Usually I have it
delivered to the house.
153
00:08:19,743 --> 00:08:21,745
But no doubt, you'll be
having it delivered here.
154
00:08:21,795 --> 00:08:22,838
Precisely.
155
00:08:22,874 --> 00:08:25,793
So as soon as it arrives, I
want you to bring it to me.
156
00:08:25,866 --> 00:08:27,741
Sir, consider it in your hands.
157
00:08:27,815 --> 00:08:30,805
And, Crabtree, keep
this under your hat.
158
00:08:30,876 --> 00:08:33,759
This is just between
you and me. Understood?
159
00:08:33,833 --> 00:08:35,423
- Understood, sir.
- Good lad.
160
00:08:36,408 --> 00:08:39,529
Ah, sir, might I have a word
about the Williams case?
161
00:08:39,609 --> 00:08:40,749
What of it?
162
00:08:40,827 --> 00:08:42,576
Well, sir, it seems the
victim was quite upset
163
00:08:42,601 --> 00:08:44,768
about something that occurred
over the telegraph lines.
164
00:08:44,793 --> 00:08:46,526
So find out what it was.
165
00:08:46,602 --> 00:08:48,300
Well, it's not that simple.
166
00:08:48,377 --> 00:08:50,490
You see, I have all of
her correspondence.
167
00:08:50,569 --> 00:08:52,551
Unfortunately, it's
written in Morse code.
168
00:08:52,621 --> 00:08:53,914
It could take days to decipher.
169
00:08:54,813 --> 00:08:56,493
- Well, that won't do, will it?
- No, sir.
170
00:08:56,518 --> 00:08:57,728
That's why I was thinking
171
00:08:57,805 --> 00:09:00,203
of bringing in a
telegrapher to assist me.
172
00:09:00,276 --> 00:09:01,318
Fine, Murdoch.
173
00:09:01,354 --> 00:09:02,512
Do you have someone in mind,
174
00:09:02,537 --> 00:09:04,873
or do you want me to figure
that one out for you as well?
175
00:09:04,938 --> 00:09:06,326
No, sir. I have someone in...
176
00:09:07,060 --> 00:09:08,102
mind.
177
00:09:11,896 --> 00:09:13,557
These messages are so personal.
178
00:09:13,636 --> 00:09:15,689
I-It's like I'm snooping
through her diary.
179
00:09:15,758 --> 00:09:17,562
It could help to
capture a killer.
180
00:09:17,637 --> 00:09:19,298
I'm not even sure
that I belong here.
181
00:09:19,376 --> 00:09:21,844
I haven't worked at Great
North Western in some time.
182
00:09:21,916 --> 00:09:24,978
Enid, I know you've kept up
your codes and telegraphy skills.
183
00:09:25,048 --> 00:09:27,551
But more
importantly, I trust you.
184
00:09:27,622 --> 00:09:30,055
And that's a tremendous help.
185
00:09:30,128 --> 00:09:31,232
It is?
186
00:09:32,771 --> 00:09:36,876
Well, it might be fascinating
to see you at work.
187
00:09:46,167 --> 00:09:47,484
Shall we start with this one?
188
00:09:49,750 --> 00:09:51,280
This one.
189
00:09:53,125 --> 00:09:55,723
Oh, bloody hell. Go away!
190
00:09:55,804 --> 00:09:57,121
Inspector, are you all right?
191
00:09:57,196 --> 00:09:58,098
Oh, Doctor.
192
00:09:58,170 --> 00:10:00,115
Uh, is there something
I can do for you?
193
00:10:00,187 --> 00:10:02,726
I've finished the postmortem
on Veronica Williams.
194
00:10:02,797 --> 00:10:04,945
I thought you'd want
the results right away.
195
00:10:05,023 --> 00:10:06,128
Give it to Murdoch.
196
00:10:06,207 --> 00:10:07,904
Inspector, are you
sure you're all right?
197
00:10:07,981 --> 00:10:10,555
If not, my morgue
is always open.
198
00:10:10,625 --> 00:10:12,737
Doctor, your attempts at
humor are always charming.
199
00:10:12,817 --> 00:10:14,602
And thank you for your
offer, but no, thank you.
200
00:10:14,627 --> 00:10:15,944
Now, goodbye.
201
00:10:27,569 --> 00:10:32,683
"How the attentions... of
such a charming creature
202
00:10:32,754 --> 00:10:36,468
could be directed
to me, I know not.
203
00:10:36,546 --> 00:10:37,899
Signed A.K."
204
00:10:37,972 --> 00:10:40,227
This fellow is quite
the slick wordsmith.
205
00:10:40,303 --> 00:10:41,964
I might need to make
note of his prose.
206
00:10:42,042 --> 00:10:43,288
Oh, here's another one.
207
00:10:43,887 --> 00:10:45,904
"I would yield everything...
208
00:10:46,878 --> 00:10:51,007
just to have the means
to see your face just once.
209
00:10:51,089 --> 00:10:53,034
Signed A.K."
210
00:10:53,106 --> 00:10:55,325
Clearly, whoever this A.K. is,
211
00:10:55,402 --> 00:10:57,082
he and Miss Williams
were having a love affair.
212
00:10:57,107 --> 00:10:58,461
Over the telegraph wires?
213
00:10:58,534 --> 00:11:00,064
- It's surprisingly common.
- Really?
214
00:11:00,134 --> 00:11:02,532
Telegraphy can be quite lonely.
215
00:11:02,605 --> 00:11:04,717
To pass the time,
telegraphers will chitchat
216
00:11:04,796 --> 00:11:05,864
and gossip over the wire.
217
00:11:05,944 --> 00:11:08,519
Some even play games,
like checkers or chess.
218
00:11:08,589 --> 00:11:11,851
And some, like Miss Williams,
form romantic attachments.
219
00:11:11,929 --> 00:11:14,503
But wouldn't an affair
be the talk of the office?
220
00:11:14,573 --> 00:11:16,163
No. Not at all.
221
00:11:16,243 --> 00:11:17,904
If I could just draw
you a diagram,
222
00:11:17,983 --> 00:11:19,644
it'd be easier
for me to explain.
223
00:11:19,723 --> 00:11:21,456
Yes. Of course.
224
00:11:23,654 --> 00:11:25,564
Well...
225
00:11:26,507 --> 00:11:29,663
it's similar to the
spokes on a bicycle.
226
00:11:30,438 --> 00:11:33,594
Telegraph signals travel
over many different lines,
227
00:11:33,675 --> 00:11:35,964
but they intersect
at very few hubs.
228
00:11:36,040 --> 00:11:37,702
Forming a network
of communication.
229
00:11:37,780 --> 00:11:38,397
Yes.
230
00:11:38,475 --> 00:11:40,315
And telegraphers can listen in
231
00:11:40,389 --> 00:11:42,857
to as many different
transmissions as they like,
232
00:11:42,929 --> 00:11:43,795
from anywhere.
233
00:11:43,868 --> 00:11:45,257
Or participate in them.
234
00:11:45,329 --> 00:11:47,904
Well, then how can
we find this A.K.?
235
00:11:47,973 --> 00:11:49,777
I mean, look at
this. It's... It's a web.
236
00:11:49,852 --> 00:11:51,184
He could be
anywhere in the city.
237
00:11:51,209 --> 00:11:53,606
For that matter, this
could be worldwide.
238
00:11:53,679 --> 00:11:55,756
Fortunately, while
every single transmission
239
00:11:55,837 --> 00:11:56,904
is sent in Morse code,
240
00:11:56,985 --> 00:11:59,940
each company has
their own unique code.
241
00:12:00,012 --> 00:12:02,646
It's for reasons of privacy.
242
00:12:02,726 --> 00:12:06,546
So, would this A.K. have used
one of those unique codes?
243
00:12:06,622 --> 00:12:08,676
He most certainly did.
244
00:12:08,744 --> 00:12:11,628
Ah. So, what
company was involved?
245
00:12:11,702 --> 00:12:14,692
I'm sorry, Detective. No
one here has the initials A.K.
246
00:12:14,764 --> 00:12:15,868
Are you sure?
247
00:12:15,946 --> 00:12:17,014
Quite.
248
00:12:17,756 --> 00:12:21,647
However, there was a K.A.
249
00:12:21,722 --> 00:12:23,182
Kingsley Adams.
250
00:12:23,253 --> 00:12:26,623
But I had to terminate his
employment about four weeks ago.
251
00:12:26,697 --> 00:12:28,228
Oh? For what reason?
252
00:12:28,298 --> 00:12:31,110
I caught him
socializing over the lines.
253
00:12:31,186 --> 00:12:35,042
George, I'll need you to locate
this Kingsley Adams immediately.
254
00:12:35,117 --> 00:12:36,885
I'll get the men on it, sir.
255
00:12:36,961 --> 00:12:40,473
Mr. Ryder, I'll need to examine
all of the incoming messages
256
00:12:40,544 --> 00:12:41,790
sent to Mr. Adams.
257
00:12:48,512 --> 00:12:49,651
What's so funny, lads?
258
00:12:49,730 --> 00:12:51,427
Oh, nothing at all, sir.
259
00:12:53,418 --> 00:12:55,293
Nothing at all.
260
00:12:55,367 --> 00:12:56,957
Do you expect
me to believe that?
261
00:12:57,036 --> 00:12:58,567
We're just having a laugh, sir.
262
00:12:58,637 --> 00:13:00,262
Oh, I bet you were.
263
00:13:00,828 --> 00:13:02,300
I bet you thought
it was quite funny,
264
00:13:02,325 --> 00:13:04,437
my wife coming here and
carrying on like she did.
265
00:13:04,516 --> 00:13:06,700
No, sir. Nobody
found that funny at all.
266
00:13:07,299 --> 00:13:11,049
You're probably taking her side.
Thinking that I drink too much.
267
00:13:11,127 --> 00:13:14,462
Sir, that's your private
affair. We would never.
268
00:13:15,858 --> 00:13:17,876
She doesn't appreciate
all that I do for her.
269
00:13:17,946 --> 00:13:19,263
She thinks I'm useless.
270
00:13:19,338 --> 00:13:20,843
Oh, sir, I'm sure
she didn't mean that.
271
00:13:20,868 --> 00:13:22,114
Eh?
272
00:13:24,244 --> 00:13:26,878
What do you know
about it, Crabtree?
273
00:13:26,957 --> 00:13:28,417
Have you been
speaking to my wife?
274
00:13:28,489 --> 00:13:29,461
No, sir. Of course not.
275
00:13:29,532 --> 00:13:32,202
If I find that any of you lot
has been speaking to my wife
276
00:13:32,281 --> 00:13:33,741
- behind my back...
- Sir.
277
00:13:34,786 --> 00:13:37,562
I swear to you, no one
here has spoken to your wife.
278
00:13:41,292 --> 00:13:42,396
Of course not.
279
00:13:44,040 --> 00:13:45,429
Carry on, lads.
280
00:13:48,493 --> 00:13:51,376
You're all so serious.
281
00:13:54,200 --> 00:13:56,799
If he carries on like that,
there'll be a mutiny for sure.
282
00:13:58,652 --> 00:14:00,077
George.
283
00:14:00,149 --> 00:14:02,475
Have we any information
on Mr. Adams' whereabouts?
284
00:14:02,550 --> 00:14:04,427
Sir, we've checked his
home, his neighborhood,
285
00:14:04,464 --> 00:14:06,873
even other telegraph companies
to see if one has employed him,
286
00:14:06,898 --> 00:14:08,073
but there's no sign.
287
00:14:08,152 --> 00:14:09,541
He seems to have vanished.
288
00:14:09,613 --> 00:14:11,487
George, one
doesn't simply vanish.
289
00:14:11,561 --> 00:14:12,772
Keep looking.
290
00:14:12,848 --> 00:14:14,130
Yes, sir.
291
00:14:16,432 --> 00:14:19,173
How goes it with
Mr. Adams' communications?
292
00:14:19,250 --> 00:14:20,567
Quite interesting.
293
00:14:20,641 --> 00:14:22,516
So many of the
messages sent to Kingsley
294
00:14:22,590 --> 00:14:25,747
were romantic,
sweet, even salacious.
295
00:14:25,826 --> 00:14:28,532
So he and Miss Williams
were deeply involved?
296
00:14:28,609 --> 00:14:29,998
Well, yes.
297
00:14:30,071 --> 00:14:35,802
But not all of the messages
sent were from Veronica.
298
00:14:35,881 --> 00:14:36,949
Another woman?
299
00:14:38,073 --> 00:14:41,407
Perhaps this was some
bizarre love triangle gone wrong.
300
00:14:41,482 --> 00:14:42,884
I'll have her brought
in immediately.
301
00:14:42,909 --> 00:14:43,951
Do you know who she is?
302
00:14:44,022 --> 00:14:47,807
Actually, it might not be
quite that simple, William.
303
00:15:00,409 --> 00:15:02,948
That's 13 so far.
304
00:15:03,019 --> 00:15:05,487
This Mr. Adams
was quite the lothario.
305
00:15:05,559 --> 00:15:06,876
Indeed.
306
00:15:06,950 --> 00:15:10,556
Hell hath no fury like a
woman scorned, eh, Murdoch?
307
00:15:10,638 --> 00:15:12,857
Apparently not, sir.
308
00:15:19,196 --> 00:15:22,222
With looking after mother,
I have no time for myself.
309
00:15:22,293 --> 00:15:23,266
She's bedridden.
310
00:15:23,337 --> 00:15:25,936
And since he just
lost his mother,
311
00:15:26,016 --> 00:15:29,006
he understood exactly
what I was going through.
312
00:15:29,077 --> 00:15:30,917
No, his mother is still alive.
313
00:15:30,992 --> 00:15:32,167
He lives with her.
314
00:15:32,244 --> 00:15:34,202
I see. And how often did
you say you were in touch?
315
00:15:34,227 --> 00:15:36,446
At least three times a week.
316
00:15:36,523 --> 00:15:38,992
We share such a
devotion to rescuing birds.
317
00:15:39,063 --> 00:15:40,594
He's building me an aviary,
318
00:15:40,664 --> 00:15:44,306
which we laughed about,
because his name is Avery.
319
00:15:44,387 --> 00:15:47,163
No, actually, it's not. His
name is Kingsley Adams.
320
00:15:47,239 --> 00:15:49,352
Kingsley Adams?
321
00:15:49,884 --> 00:15:51,723
But I work with him.
322
00:15:51,797 --> 00:15:52,972
Here in Toronto.
323
00:15:53,049 --> 00:15:54,331
Yes, I know.
324
00:15:54,406 --> 00:15:55,449
Kingsley?
325
00:15:55,485 --> 00:15:59,590
He's paunchy and
pale, like dough.
326
00:15:59,660 --> 00:16:00,977
And very shy.
327
00:16:01,051 --> 00:16:03,555
Miss Tipton, A.K.
communicated with you
328
00:16:03,627 --> 00:16:05,502
in Great North Western code.
329
00:16:06,549 --> 00:16:09,954
Did you never suspect
that it was Kingsley Adams?
330
00:16:10,028 --> 00:16:12,662
No. Never.
331
00:16:12,742 --> 00:16:15,970
There are over 160 Great
North Western employees
332
00:16:16,047 --> 00:16:17,089
in three offices.
333
00:16:17,126 --> 00:16:18,965
And that's just Toronto.
334
00:16:19,039 --> 00:16:22,065
Besides, Kingsley said
he was from Ottawa.
335
00:16:22,136 --> 00:16:26,336
I... I had no reason
to disbelieve him.
336
00:16:26,416 --> 00:16:29,014
So you never actually
met him face-to-face?
337
00:16:29,094 --> 00:16:30,519
But only because
he's in Buffalo.
338
00:16:30,591 --> 00:16:32,739
I don't understand.
339
00:16:32,817 --> 00:16:35,036
If he's from Toronto,
then why in the world
340
00:16:35,113 --> 00:16:37,190
would he borrow money
to travel to see me?
341
00:16:37,270 --> 00:16:40,497
I knew something wasn't right
when he asked for the money.
342
00:16:40,576 --> 00:16:42,866
Yet you gave it to him?
343
00:16:43,707 --> 00:16:45,890
And you never
heard from him again.
344
00:16:45,969 --> 00:16:47,666
No.
345
00:16:47,742 --> 00:16:49,688
I didn't.
346
00:16:50,248 --> 00:16:53,203
This is all so embarrassing.
347
00:16:55,501 --> 00:16:59,049
All of us duped by
that pitiful creature.
348
00:16:59,119 --> 00:17:01,825
We were just a
bunch of lonely fools.
349
00:17:11,472 --> 00:17:12,647
Beth?
350
00:17:12,724 --> 00:17:13,864
Beth Tipton?
351
00:17:13,942 --> 00:17:15,959
Enid Jones!
352
00:17:16,029 --> 00:17:18,011
Are you working for
the police force now?
353
00:17:18,081 --> 00:17:19,814
Oh, heavens, no.
354
00:17:19,890 --> 00:17:21,501
But you're still with
Great North Western?
355
00:17:21,527 --> 00:17:22,322
I am.
356
00:17:22,396 --> 00:17:23,856
Oh, dear.
357
00:17:23,927 --> 00:17:25,695
- Kingsley Adams didn't...
- No.
358
00:17:25,770 --> 00:17:28,345
I'm only here to help translate
some telegraphic messages.
359
00:17:28,415 --> 00:17:29,519
Oh.
360
00:17:29,598 --> 00:17:31,782
It's all so humiliating.
361
00:17:32,938 --> 00:17:35,335
It's good to see that
you're doing so well.
362
00:17:35,408 --> 00:17:38,007
How is Alwyn? He
must be 9 by now.
363
00:17:38,087 --> 00:17:39,191
He's very well.
364
00:17:39,270 --> 00:17:42,332
We're living on our
own, making ends meet.
365
00:17:42,402 --> 00:17:44,870
And are you
involved with anyone?
366
00:17:45,602 --> 00:17:46,848
Perhaps.
367
00:17:47,446 --> 00:17:48,812
I should get back
to my translating.
368
00:17:48,837 --> 00:17:50,154
Oh, of course.
369
00:17:50,230 --> 00:17:51,440
It was good to see you.
370
00:17:51,517 --> 00:17:52,728
Bye.
371
00:17:56,388 --> 00:17:58,927
So, this Adams,
372
00:17:58,997 --> 00:18:02,603
he seduces several
women, earns their trust,
373
00:18:02,685 --> 00:18:04,310
and then starts
asking for money.
374
00:18:04,390 --> 00:18:07,166
He bilked many of them
out of their life savings.
375
00:18:07,243 --> 00:18:09,391
But why go from fraud to murder?
376
00:18:09,470 --> 00:18:10,513
Maybe he slipped up
377
00:18:10,583 --> 00:18:12,661
and Miss Williams
caught him in his lies.
378
00:18:12,740 --> 00:18:14,473
Now he's up and disappeared.
379
00:18:14,549 --> 00:18:16,602
So how are we supposed
to catch the bugger?
380
00:18:16,672 --> 00:18:18,749
He doesn't know
we're onto him yet.
381
00:18:18,828 --> 00:18:20,110
So?
382
00:18:21,542 --> 00:18:23,726
Maybe we should meet him
where he's most comfortable.
383
00:18:24,708 --> 00:18:26,334
On the telegraph lines.
384
00:18:28,466 --> 00:18:31,100
Aren't you just being
a little bit stupid?
385
00:18:31,180 --> 00:18:33,257
He's not going to
answer to a copper, is he?
386
00:18:33,337 --> 00:18:35,734
No, sir. Not a copper.
387
00:18:36,329 --> 00:18:38,382
I propose we lure Mr. Adams out
388
00:18:38,451 --> 00:18:40,955
by creating the
perfect female target.
389
00:18:41,026 --> 00:18:42,810
Wouldn't that be very
dangerous for her, sir?
390
00:18:42,835 --> 00:18:44,425
She's not gonna
be real, Crabtree.
391
00:18:44,505 --> 00:18:46,724
She's only gonna exist
over the telegraph wires.
392
00:18:46,801 --> 00:18:47,906
Right, then.
393
00:18:47,985 --> 00:18:49,682
Let's make a list
of her qualities.
394
00:18:49,758 --> 00:18:51,420
Uh, very attractive.
395
00:18:51,499 --> 00:18:52,709
He's not going to see her.
396
00:18:53,795 --> 00:18:56,228
Well, there's no harm in
her sounding attractive.
397
00:18:56,299 --> 00:19:00,014
Well, in that case, I
like a woman with spunk.
398
00:19:00,092 --> 00:19:00,958
Spunk.
399
00:19:01,031 --> 00:19:04,093
I think a combination of
domesticity and career.
400
00:19:04,163 --> 00:19:05,896
Independent, yet
not selfishly so.
401
00:19:05,972 --> 00:19:07,182
Independent.
402
00:19:07,260 --> 00:19:09,242
A woman who gives
you a little bit of trouble
403
00:19:09,312 --> 00:19:11,566
every now and again,
keeps things interesting.
404
00:19:11,643 --> 00:19:14,799
Someone you feel at ease
with, yet challenges you.
405
00:19:14,879 --> 00:19:16,576
A woman with strong hips.
406
00:19:16,653 --> 00:19:17,696
An intellectual.
407
00:19:17,767 --> 00:19:21,030
- A woman with large...
- Sir, I'm sure that's enough.
408
00:19:21,107 --> 00:19:23,125
Right, then. I suppose
we should give her a name.
409
00:19:23,194 --> 00:19:24,299
How about Molly?
410
00:19:24,899 --> 00:19:27,782
Sounds sweet, yet
still a little saucy.
411
00:19:27,856 --> 00:19:29,173
Fine.
412
00:19:29,248 --> 00:19:31,467
Who is going to play Molly?
413
00:19:40,069 --> 00:19:41,564
So, Molly.
414
00:19:41,634 --> 00:19:42,844
What's the holdup?
415
00:19:42,922 --> 00:19:44,311
Taking a long time, isn't it?
416
00:19:44,383 --> 00:19:46,479
We did have to wire in
this portable telegraph, sir.
417
00:19:46,504 --> 00:19:48,688
Yes. Well, it's here
now, so let's get cracking.
418
00:19:49,289 --> 00:19:50,535
Will he even hear us?
419
00:19:50,611 --> 00:19:53,079
If Mr. Adams is out there,
he'll hear us, Inspector.
420
00:19:53,150 --> 00:19:54,431
So, how do we do this?
421
00:19:54,507 --> 00:19:56,382
We'll just send out
a hello over the lines
422
00:19:56,455 --> 00:19:58,165
and see if we can
grab anyone's attention.
423
00:19:59,482 --> 00:20:02,959
Try, "Hello, my name is Molly.
424
00:20:03,032 --> 00:20:04,942
I'm new to Toronto.
425
00:20:05,014 --> 00:20:06,604
Such a big city."
426
00:20:06,684 --> 00:20:08,559
No, no, no. You have
to do better than that.
427
00:20:08,633 --> 00:20:11,730
Say, "I've been looking
for a good teahouse.
428
00:20:11,799 --> 00:20:13,460
Does anyone have a suggestion?"
429
00:20:25,368 --> 00:20:27,729
Well, it's obviously
not going to work, is it?
430
00:20:27,804 --> 00:20:29,643
Patience, sir. Patience.
431
00:20:32,848 --> 00:20:33,916
What are they saying?
432
00:20:33,996 --> 00:20:36,773
It's someone claiming
to be a young man.
433
00:20:37,927 --> 00:20:41,155
He suggests... Mary's...
434
00:20:41,233 --> 00:20:43,594
on... Arbor Street.
435
00:20:44,434 --> 00:20:47,317
His signature is T.S.
436
00:20:47,391 --> 00:20:48,744
This could take forever.
437
00:20:50,905 --> 00:20:52,887
Is he always so impatient?
438
00:20:52,958 --> 00:20:56,399
This is exceptional,
even for him.
439
00:20:56,472 --> 00:20:58,490
Yes. No, sir. Trust me, please.
440
00:20:58,560 --> 00:20:59,857
You need to give me the package.
441
00:20:59,882 --> 00:21:02,659
I appreciate that very much,
but I have explicit orders.
442
00:21:02,735 --> 00:21:03,777
Thank you.
443
00:21:03,848 --> 00:21:05,509
Constable?
444
00:21:05,588 --> 00:21:06,905
Who was that gentleman?
445
00:21:06,980 --> 00:21:08,475
Uh, just... just a deliveryman.
446
00:21:08,545 --> 00:21:09,587
It's most curious.
447
00:21:09,623 --> 00:21:11,999
I believe he's also an attendant
at Toronto General Hospital.
448
00:21:12,024 --> 00:21:13,252
- Oh?
- Who is the package for?
449
00:21:13,277 --> 00:21:14,974
- The inspector.
- Is he ill?
450
00:21:15,051 --> 00:21:16,279
I'm not really
at liberty to say.
451
00:21:16,304 --> 00:21:19,116
I see, but if the package
was delivered by an attendant,
452
00:21:19,191 --> 00:21:20,781
then it must be medicinal.
453
00:21:20,861 --> 00:21:22,559
I-I suppose that makes sense.
454
00:21:22,636 --> 00:21:24,440
I wonder if it would
also make sense
455
00:21:24,514 --> 00:21:27,089
that the attendant was meant
to administer the medicine.
456
00:21:27,158 --> 00:21:28,421
- Why would that be?
- Otherwise,
457
00:21:28,446 --> 00:21:30,321
why not simply
send a delivery boy?
458
00:21:30,394 --> 00:21:31,437
Well...
459
00:21:31,473 --> 00:21:33,559
And furthermore, since
you sent the attendant away,
460
00:21:33,629 --> 00:21:35,692
the inspector's not going to
be able to take his medicine,
461
00:21:35,717 --> 00:21:37,378
now, is he?
462
00:21:37,457 --> 00:21:38,562
Yes, I see.
463
00:21:39,684 --> 00:21:41,085
Perhaps given my
medical experience,
464
00:21:41,110 --> 00:21:42,320
I should take the package in.
465
00:21:42,362 --> 00:21:43,537
Um...
466
00:21:43,616 --> 00:21:45,534
Yes. Yes, I suppose
that would be for the beat.
467
00:21:45,599 --> 00:21:47,403
Of course it would be.
468
00:21:57,045 --> 00:21:58,088
Inspector.
469
00:21:58,158 --> 00:22:00,271
Doctor, I'm, uh, quite
busy at the moment.
470
00:22:01,915 --> 00:22:03,232
What are you doing with that?
471
00:22:03,307 --> 00:22:04,518
- Where's...
- The attendant?
472
00:22:04,595 --> 00:22:06,613
I'm afraid Constable
Crabtree sent him away.
473
00:22:06,683 --> 00:22:10,503
What?! The bloody dimwit can't
follow even simple instructions.
474
00:22:10,579 --> 00:22:11,968
Inspector, what is going on?
475
00:22:12,771 --> 00:22:15,370
It's only an injection I'm
taking. The Keeley Gold Cure.
476
00:22:16,564 --> 00:22:17,845
I've heard of it.
477
00:22:17,920 --> 00:22:19,475
For alcohol cravings?
478
00:22:20,078 --> 00:22:22,296
This is absolutely
none of your business.
479
00:22:22,896 --> 00:22:25,637
Yes, I suppose not, but you
are going to need someone
480
00:22:25,713 --> 00:22:27,030
to administer the injection.
481
00:22:27,105 --> 00:22:28,530
Oh, no, no, no.
482
00:22:28,602 --> 00:22:29,919
It'll be a cold day in hell
483
00:22:29,993 --> 00:22:31,868
before any woman
other than the wife
484
00:22:31,942 --> 00:22:33,746
comes anywhere
near my backside, love.
485
00:22:33,821 --> 00:22:36,147
Well, if not me, you'll be
needing much longer arms.
486
00:22:36,221 --> 00:22:38,760
We'll see about that.
487
00:22:39,909 --> 00:22:41,191
Murdoch!
488
00:22:43,840 --> 00:22:46,379
You're a good man, Murdoch.
A man to ride the river with.
489
00:22:46,450 --> 00:22:47,910
I'm glad you're
feeling better, sir.
490
00:22:47,981 --> 00:22:49,120
Much better.
491
00:22:49,199 --> 00:22:52,046
Higgins! Put the kettle on!
492
00:22:53,791 --> 00:22:55,108
The inspector's Gold Cure
493
00:22:55,183 --> 00:22:56,844
certainly seems
to perform miracles.
494
00:22:56,922 --> 00:22:58,185
Doesn't it?
495
00:22:58,210 --> 00:23:00,678
He must be suffering terribly
from alcohol withdrawal.
496
00:23:00,750 --> 00:23:01,890
Indeed.
497
00:23:01,967 --> 00:23:03,010
Detective Murdoch!
498
00:23:03,080 --> 00:23:04,220
It's A.K.
499
00:23:04,298 --> 00:23:06,446
He's attempting
to contact Molly.
500
00:23:07,568 --> 00:23:09,123
I must attend to this.
501
00:23:09,204 --> 00:23:10,344
Of course.
502
00:23:10,421 --> 00:23:12,449
But I would continue to
keep an eye on him, William.
503
00:23:12,474 --> 00:23:13,614
Yes. Of course.
504
00:23:17,589 --> 00:23:19,607
I was just saying that
Molly was new to the city
505
00:23:19,676 --> 00:23:22,074
when he asked me
how I liked Toronto.
506
00:23:22,147 --> 00:23:23,571
Shall I ask him where he is?
507
00:23:23,643 --> 00:23:25,138
No, no. Not too soon.
508
00:23:25,208 --> 00:23:26,906
We don't want to
risk scaring him off.
509
00:23:26,983 --> 00:23:28,513
Um...
510
00:23:28,583 --> 00:23:35,121
Tell him, "I was hoping the city
would offer more adventures."
511
00:23:41,734 --> 00:23:43,680
He says...
512
00:23:44,935 --> 00:23:47,510
"Molly will find adventure."
513
00:23:48,311 --> 00:23:50,293
He's fond of adventure, too.
514
00:23:50,363 --> 00:23:52,060
Your answer.
515
00:23:52,764 --> 00:23:53,737
I'm thinking.
516
00:23:53,808 --> 00:23:54,983
You have to answer quickly,
517
00:23:55,060 --> 00:23:57,244
or he might lose interest
in the conversation.
518
00:23:57,322 --> 00:23:59,090
Um...
519
00:23:59,165 --> 00:24:01,040
"What kind of adventures?"
520
00:24:06,507 --> 00:24:09,984
"One... that involves...
521
00:24:10,055 --> 00:24:14,398
a certain young woman."
522
00:24:16,596 --> 00:24:18,294
Oh, my. This sounds familiar.
523
00:24:20,597 --> 00:24:24,074
"How the attentions of
such a charming creature
524
00:24:24,146 --> 00:24:27,302
could be directed
to me, I know not."
525
00:24:27,382 --> 00:24:28,878
Ha!
526
00:24:28,948 --> 00:24:31,724
"What do you want
to know about me?"
527
00:24:38,272 --> 00:24:39,482
"Everything.
528
00:24:41,507 --> 00:24:44,355
Are you... married?"
529
00:24:46,970 --> 00:24:48,809
Detective.
530
00:24:48,883 --> 00:24:50,758
"I was...
531
00:24:50,832 --> 00:24:53,502
but my husband has passed."
532
00:25:02,592 --> 00:25:06,306
"I am sorry."
533
00:25:06,384 --> 00:25:10,490
"But he left me with a son."
534
00:25:11,812 --> 00:25:13,272
Enid, please.
535
00:25:13,342 --> 00:25:14,731
We mustn't lose him.
536
00:25:24,963 --> 00:25:28,510
"I... would...
537
00:25:28,581 --> 00:25:32,580
like... to...
538
00:25:32,652 --> 00:25:36,330
meet him... one day."
539
00:25:38,880 --> 00:25:41,383
He says he must go
but hopes to talk later.
540
00:25:42,498 --> 00:25:43,566
Excellent.
541
00:25:43,646 --> 00:25:46,280
Might I have a word
with you? In private.
542
00:25:47,821 --> 00:25:49,839
Yes. Of course.
543
00:25:53,771 --> 00:25:55,326
That was most successful.
544
00:25:55,406 --> 00:25:57,156
William, I would rather
that you did not use
545
00:25:57,181 --> 00:25:59,542
my personal information.
546
00:25:59,616 --> 00:26:01,978
A quick decision had to be
made. You said so yourself.
547
00:26:02,051 --> 00:26:04,899
Bringing up my dead husband
in front of your constables...
548
00:26:04,974 --> 00:26:07,608
It was most uncomfortable.
549
00:26:07,688 --> 00:26:10,357
But the idea that this killer
knows that I have a son.
550
00:26:11,132 --> 00:26:13,494
There's no way he
can know it's Alwyn.
551
00:26:13,568 --> 00:26:16,380
Alwyn is everything to me.
552
00:26:16,455 --> 00:26:19,481
And I would do
anything to protect him.
553
00:26:22,231 --> 00:26:24,070
I apologize.
554
00:26:24,144 --> 00:26:26,719
My actions were inappropriate.
555
00:26:26,789 --> 00:26:29,363
Sir, another body
has been found.
556
00:26:29,433 --> 00:26:30,893
Interestingly, just
a short distance
557
00:26:30,929 --> 00:26:33,219
from where we
discovered Miss Williams.
558
00:26:36,182 --> 00:26:38,509
Please excuse me, Mrs. Jones.
559
00:26:46,342 --> 00:26:50,376
A young couple
met for a rendezvous.
560
00:26:50,447 --> 00:26:53,081
They thought the stench
was a dead animal.
561
00:26:53,161 --> 00:26:57,089
Instead, they found this.
562
00:26:57,162 --> 00:26:58,622
Here.
563
00:26:58,693 --> 00:27:00,318
- Hmm?
- Camphor.
564
00:27:00,398 --> 00:27:02,237
Rub it on your lip
to mask the odor.
565
00:27:17,933 --> 00:27:20,472
We may have a
serious problem, George.
566
00:27:21,900 --> 00:27:24,012
Kingsley Adams.
567
00:27:24,927 --> 00:27:27,774
Sir, clearly, this body has
been here for some time.
568
00:27:27,848 --> 00:27:29,438
If this is Kingsley
Adams, then how...
569
00:27:29,519 --> 00:27:31,180
How could he have
been telegraphing me
570
00:27:31,258 --> 00:27:32,326
only minutes ago?
571
00:27:33,728 --> 00:27:36,611
An excellent question indeed.
572
00:27:45,454 --> 00:27:47,115
This is definitely
Kingsley Adams.
573
00:27:47,193 --> 00:27:49,068
His dental records confirm it.
574
00:27:49,142 --> 00:27:50,682
And given the state
of decomposition...
575
00:27:50,707 --> 00:27:51,847
He's been dead so long,
576
00:27:51,925 --> 00:27:54,737
he couldn't have
murdered Veronica Williams.
577
00:27:54,813 --> 00:27:55,988
Have you a cause of death?
578
00:27:56,065 --> 00:27:57,311
Blunt-force trauma.
579
00:27:57,388 --> 00:27:59,677
His temporal bone was shattered.
580
00:27:59,754 --> 00:28:02,328
His body was found at a
known lovers' rendezvous.
581
00:28:02,919 --> 00:28:05,174
Perhaps he was meeting
one of his young ladies there,
582
00:28:05,251 --> 00:28:07,683
one who'd become upset
with his misrepresentations.
583
00:28:08,799 --> 00:28:11,920
I don't understand this
new form of courting.
584
00:28:12,000 --> 00:28:13,317
Over telegraph lines?
585
00:28:13,914 --> 00:28:16,203
Many people become
engaged through letter writing.
586
00:28:16,280 --> 00:28:18,712
But this seems so
much more impersonal.
587
00:28:18,784 --> 00:28:20,209
Yes.
588
00:28:20,281 --> 00:28:21,942
I'm a fan of chemistry myself.
589
00:28:22,020 --> 00:28:23,753
The way a person smells,
590
00:28:23,829 --> 00:28:26,784
the effect they have on you
when you're around them.
591
00:28:34,198 --> 00:28:35,337
Julia?
592
00:28:37,225 --> 00:28:38,329
Yes?
593
00:28:38,407 --> 00:28:41,184
I said, can you tell me when
you think he might have died?
594
00:28:42,512 --> 00:28:45,087
Oh, yes. Um, of course.
595
00:28:45,157 --> 00:28:47,340
I believe he's been
dead roughly three weeks.
596
00:28:47,940 --> 00:28:49,221
Three weeks.
597
00:28:49,297 --> 00:28:50,579
Most interesting.
598
00:28:51,385 --> 00:28:52,940
Thank you, Doctor.
599
00:28:53,020 --> 00:28:54,753
Three weeks. That's significant.
600
00:28:54,829 --> 00:28:56,668
That's significant
because Kingsley Adams
601
00:28:56,742 --> 00:28:58,961
was... was... was...
602
00:28:59,561 --> 00:29:02,230
He was murdered
approximately three weeks ago.
603
00:29:02,310 --> 00:29:04,363
And he was fired from
his job four weeks ago.
604
00:29:04,431 --> 00:29:06,129
Right. Right. But
there's something else.
605
00:29:06,206 --> 00:29:07,867
Something that I
just can't quite grasp.
606
00:29:07,945 --> 00:29:10,936
Well, during that time, It
seems he went from Casanova
607
00:29:11,008 --> 00:29:12,812
to fraudulent charlatan.
608
00:29:12,886 --> 00:29:14,761
Yes. Personality change.
609
00:29:14,835 --> 00:29:17,338
Good observation,
Crabtree. Well done. Like that.
610
00:29:17,409 --> 00:29:19,948
It would suggest that someone
murdered Kingsley Adams
611
00:29:20,019 --> 00:29:22,452
and assumed his identity
over the telegraph lines.
612
00:29:22,524 --> 00:29:24,469
Tragic. But why do that?
613
00:29:25,064 --> 00:29:27,567
To use his intimate
relationships with women
614
00:29:27,638 --> 00:29:28,992
to cheat them
out of their money.
615
00:29:29,065 --> 00:29:30,619
Which they happily gave him.
616
00:29:30,700 --> 00:29:32,325
It's most cruel, really.
617
00:29:32,405 --> 00:29:33,829
This bugger needs sorting out.
618
00:29:33,901 --> 00:29:35,776
So, how do I get
my hands on him?
619
00:29:35,849 --> 00:29:37,794
We know for certain
he's a telegrapher.
620
00:29:37,867 --> 00:29:40,173
- As were the two murder victims.
- Didn't they work together?
621
00:29:40,198 --> 00:29:41,574
Same company,
something like that?
622
00:29:41,624 --> 00:29:44,294
Yes, they did, until he was
dismissed for socializing.
623
00:29:44,373 --> 00:29:46,391
With that Williams
woman. Amongst others.
624
00:29:46,460 --> 00:29:49,344
Perhaps we're still
looking at a love triangle.
625
00:29:49,418 --> 00:29:50,646
But, sir, we've already spoken
626
00:29:50,671 --> 00:29:53,139
with all of
Mr. Adams' conquests.
627
00:29:53,210 --> 00:29:55,393
Actually, I wasn't
thinking of Mr. Adams.
628
00:29:55,472 --> 00:29:56,539
Good.
629
00:29:57,142 --> 00:29:58,353
Good.
630
00:30:03,022 --> 00:30:05,384
Miss Tipton, was
Miss Williams involved
631
00:30:05,457 --> 00:30:07,854
with anyone other
than Kingsley Adams?
632
00:30:07,927 --> 00:30:09,067
No, I...
633
00:30:10,120 --> 00:30:11,781
I don't think so.
634
00:30:11,859 --> 00:30:16,379
Miss Tipton, are you
withholding something from me?
635
00:30:17,565 --> 00:30:21,908
I once saw... well, peeked...
636
00:30:21,984 --> 00:30:24,417
At some of Ronnie's
incoming messages.
637
00:30:24,488 --> 00:30:27,444
It seems she had become
involved with another man
638
00:30:27,516 --> 00:30:29,284
over the telegraph lines.
639
00:30:29,359 --> 00:30:31,756
Why did you not
tell me of this before?
640
00:30:31,829 --> 00:30:34,262
Well, I didn't want to
get into any trouble.
641
00:30:34,335 --> 00:30:37,218
Trouble? Why would
you get into trouble?
642
00:30:38,092 --> 00:30:40,833
Because, Detective, this
other man was my employer.
643
00:30:42,094 --> 00:30:44,763
Frankly, I'm offended
at the insinuation
644
00:30:44,841 --> 00:30:46,765
that I may have had something
to do with either Mr. Adams'
645
00:30:46,790 --> 00:30:48,380
or Miss Williams' death.
646
00:30:48,461 --> 00:30:51,487
But you do admit you were
involved with Miss Williams?
647
00:30:52,531 --> 00:30:55,070
But only over the
telegraph lines.
648
00:30:55,140 --> 00:30:56,183
I couldn't help myself.
649
00:30:56,219 --> 00:30:59,410
She was quite... eager.
650
00:30:59,976 --> 00:31:02,409
Why didn't you
mention this before?
651
00:31:02,481 --> 00:31:05,922
As you know, I've dismissed
people for such dalliances.
652
00:31:05,995 --> 00:31:07,764
I couldn't be seen
as hypocritical.
653
00:31:08,953 --> 00:31:12,703
But there is
something so alluring
654
00:31:12,780 --> 00:31:15,319
about telegraphic romance.
655
00:31:15,389 --> 00:31:16,670
How so?
656
00:31:17,268 --> 00:31:19,866
One can be bolder.
657
00:31:19,947 --> 00:31:23,553
More... explicit.
658
00:31:23,635 --> 00:31:25,818
Perhaps when you
learned Miss Williams
659
00:31:25,896 --> 00:31:28,435
was having a bolder,
more explicit relationship
660
00:31:28,506 --> 00:31:32,221
with Kingsley Adams, you
made him pay with his life.
661
00:31:32,994 --> 00:31:34,834
I did no such thing.
662
00:31:36,091 --> 00:31:37,789
Where were you three weeks ago?
663
00:31:37,865 --> 00:31:41,270
In Hamilton, helping my
brother and his new bride move.
664
00:31:41,344 --> 00:31:42,317
I took a week from work,
665
00:31:42,388 --> 00:31:47,704
so if that's when Adams was
killed, I couldn't have done it.
666
00:31:48,302 --> 00:31:50,177
We'll be checking into that.
667
00:31:50,251 --> 00:31:52,684
I advise that you do.
668
00:31:54,913 --> 00:31:56,802
What do you mean you
couldn't find anything on Ryder?
669
00:31:56,827 --> 00:31:59,153
Well, his alibi checks out, sir.
670
00:31:59,227 --> 00:32:00,645
Did I give you
permission to speak?
671
00:32:00,689 --> 00:32:02,837
- Uh, w-well, no.
- No!
672
00:32:02,915 --> 00:32:05,028
So keep your
bloody trap shut, then!
673
00:32:05,804 --> 00:32:07,358
You're a disgrace,
the lot of you!
674
00:32:07,438 --> 00:32:10,180
Poor excuse for that
uniform you're wearing!
675
00:32:10,257 --> 00:32:13,069
Do I have to do everything
around here by myself?!
676
00:32:13,144 --> 00:32:15,363
Shift, Crabtree!
677
00:32:20,555 --> 00:32:22,608
Sir, might I have a word?
678
00:32:22,678 --> 00:32:24,067
Sir!
679
00:32:24,139 --> 00:32:25,192
Get your bloody hand off me.
680
00:32:25,217 --> 00:32:27,141
Sir, I think I'm speaking
for the rest of the men
681
00:32:27,166 --> 00:32:29,835
when I say that we're very
concerned about your behavior.
682
00:32:30,854 --> 00:32:32,729
- Sir!
- I said take your hand off.
683
00:32:32,802 --> 00:32:34,570
Sir, there's something
wrong with you.
684
00:32:34,646 --> 00:32:36,307
Everybody knows
it, even your missus,
685
00:32:36,385 --> 00:32:38,260
but you refuse to...
686
00:33:00,079 --> 00:33:04,707
So, Doctor, this is what you
get up to down here, is it?
687
00:33:04,776 --> 00:33:06,686
Sometimes.
688
00:33:07,490 --> 00:33:10,159
This is a surprise, Inspector.
689
00:33:10,238 --> 00:33:12,256
Is there something
I can help you with?
690
00:33:12,326 --> 00:33:13,466
I believe there is.
691
00:33:15,143 --> 00:33:16,912
I've not been acting
like myself of late.
692
00:33:17,509 --> 00:33:19,799
There was an incident
between me and Crabtree.
693
00:33:19,875 --> 00:33:22,308
While he is an
annoying little so-and-so,
694
00:33:22,381 --> 00:33:23,734
he's not that annoying.
695
00:33:23,807 --> 00:33:25,682
- Is he all right?
- Yes, yes.
696
00:33:26,278 --> 00:33:28,426
The Gold Cure that
I've been taking...
697
00:33:28,504 --> 00:33:30,308
I think it's having a
strange effect on me.
698
00:33:30,383 --> 00:33:32,637
Yes. I've thought
the very same thing.
699
00:33:32,714 --> 00:33:34,862
- You have?
- Yes, since your shot.
700
00:33:34,941 --> 00:33:37,124
I was simply waiting to
confirm my observations.
701
00:33:37,724 --> 00:33:40,429
Well, there's no need
to wait any further.
702
00:33:40,508 --> 00:33:42,083
Would you like me
to analyze it for you?
703
00:33:42,108 --> 00:33:43,663
I'd appreciate that.
704
00:33:43,743 --> 00:33:45,725
- Good day, Doctor.
- Good day.
705
00:33:53,763 --> 00:33:55,816
I don't know how you do it.
706
00:33:55,886 --> 00:33:57,690
How I do what?
707
00:33:57,765 --> 00:33:59,710
Gamble with people's lives.
708
00:34:00,582 --> 00:34:02,944
At least that's what
this feels like to me.
709
00:34:05,280 --> 00:34:08,756
Enid, I do what I have
to to capture a killer.
710
00:34:13,734 --> 00:34:16,202
- Is it him?
- Yes.
711
00:34:16,274 --> 00:34:17,449
What's he saying?
712
00:34:17,526 --> 00:34:18,915
He says he likes me.
713
00:34:19,892 --> 00:34:21,518
Molly.
714
00:34:21,597 --> 00:34:22,986
What should I tell him?
715
00:34:23,580 --> 00:34:26,214
Tell him what you have to.
716
00:34:27,511 --> 00:34:29,066
"I like you, too."
717
00:34:35,479 --> 00:34:39,928
He's asking if I'm
involved with anyone.
718
00:34:42,855 --> 00:34:44,386
"It's difficult to say.
719
00:34:47,065 --> 00:34:48,975
There is so much to consider
720
00:34:49,048 --> 00:34:52,797
when you have a young
son who needs a father."
721
00:34:59,277 --> 00:35:00,737
What is it?
722
00:35:00,808 --> 00:35:03,276
He says, "Ah, yes. Alwyn."
723
00:35:03,869 --> 00:35:06,788
H-How does he know? How does...
How does he know Alwyn's name?
724
00:35:07,731 --> 00:35:09,156
You have to ask him.
725
00:35:10,376 --> 00:35:12,915
"How do you know his name?"
726
00:35:17,995 --> 00:35:21,400
He says I sound like someone
who used to work with him.
727
00:35:22,553 --> 00:35:24,879
Oh, my God. He knows it's me.
728
00:35:24,954 --> 00:35:27,208
William, he knows it's me.
729
00:35:27,284 --> 00:35:29,468
You can't lose
him. Enid, please.
730
00:35:29,546 --> 00:35:31,077
You have to be strong.
731
00:35:34,069 --> 00:35:35,980
"I don't know what you mean."
732
00:35:41,236 --> 00:35:43,111
"It's not nice...
733
00:35:43,185 --> 00:35:45,404
to lie... Enid.
734
00:35:45,481 --> 00:35:47,107
Veronica lied to me.
735
00:35:47,951 --> 00:35:50,870
Beth lied to me."
736
00:35:52,369 --> 00:35:53,615
He's gone!
737
00:35:53,691 --> 00:35:56,954
He knows about Beth, me, Alwyn.
738
00:35:57,032 --> 00:35:59,738
- William!
- Nothing will happen to you.
739
00:35:59,815 --> 00:36:01,476
I'll send constables around
740
00:36:01,555 --> 00:36:03,180
to take care of
Alwyn straightaway.
741
00:36:03,259 --> 00:36:05,336
Where are you going?
742
00:36:05,417 --> 00:36:07,600
If anyone's in danger,
it's Beth Tipton.
743
00:36:07,678 --> 00:36:09,553
I'll be right back.
744
00:36:10,461 --> 00:36:11,672
Everything will be fine.
745
00:36:32,381 --> 00:36:34,635
We're too late, sir.
746
00:36:34,712 --> 00:36:36,481
So it would seem.
747
00:36:47,584 --> 00:36:50,159
Gabriel Ryder's walking stick.
748
00:36:50,229 --> 00:36:52,139
He was here, then.
749
00:36:52,212 --> 00:36:53,601
Yes.
750
00:36:53,674 --> 00:36:54,778
But more than that,
751
00:36:54,856 --> 00:36:58,297
Gabriel Ryder and Kingsley
Adams are one and the same.
752
00:37:05,050 --> 00:37:08,491
Listen up, lads.
This is Gabriel Ryder.
753
00:37:08,564 --> 00:37:10,818
He's suspected of
kidnapping Beth Tipton,
754
00:37:10,896 --> 00:37:12,521
and he's most likely a killer.
755
00:37:12,600 --> 00:37:15,900
I want this bastard caught
before he hurts this woman.
756
00:37:15,976 --> 00:37:17,080
Well, let's get a move on.
757
00:37:17,158 --> 00:37:20,599
Oh, and, gentlemen,
just to be clear...
758
00:37:20,672 --> 00:37:22,526
I've got total faith in
each and every one of you.
759
00:37:22,551 --> 00:37:24,699
Sirs, lads, Ryder's
house has been searched.
760
00:37:24,777 --> 00:37:27,376
She's not there. Also, he
didn't return to work this morning.
761
00:37:27,457 --> 00:37:28,430
What about Alwyn?
762
00:37:28,501 --> 00:37:30,863
Master Alwyn is safe,
ma'am. He's with a constable.
763
00:37:30,936 --> 00:37:33,641
- Thank goodness.
- Crabtree. A word.
764
00:37:38,903 --> 00:37:41,371
Thank you for agreeing to stay.
765
00:37:41,443 --> 00:37:43,247
Your help could
prove to be invaluable.
766
00:37:44,540 --> 00:37:46,095
I'm doing this for Beth.
767
00:37:46,696 --> 00:37:48,192
Of course.
768
00:37:50,454 --> 00:37:51,665
About what happened.
769
00:37:51,741 --> 00:37:53,794
- It's all right, sir.
- No, it's not.
770
00:37:54,385 --> 00:37:56,924
And if you want to get
me back, that'd be all right.
771
00:37:56,995 --> 00:37:58,038
Get you back, sir?
772
00:37:58,073 --> 00:37:59,664
Go on. Hit me.
773
00:37:59,744 --> 00:38:01,061
- Hit you?
- Hit me.
774
00:38:01,135 --> 00:38:03,045
No, sir. It's really...
775
00:38:06,980 --> 00:38:08,820
Call it even?
776
00:38:08,894 --> 00:38:10,555
Pathetic.
777
00:38:10,634 --> 00:38:11,677
Ah.
778
00:38:11,712 --> 00:38:13,552
Doctor, do come in.
779
00:38:13,626 --> 00:38:15,571
Please, take a seat.
780
00:38:16,757 --> 00:38:18,217
Have you any news for me?
781
00:38:18,288 --> 00:38:19,330
Yes.
782
00:38:19,401 --> 00:38:21,869
I analyzed your Gold Cure.
783
00:38:21,941 --> 00:38:24,540
It contains absolutely no gold.
784
00:38:24,620 --> 00:38:28,227
It does, however, contain
traces of strychnine and cocaine.
785
00:38:28,308 --> 00:38:29,839
Cocaine?
786
00:38:29,909 --> 00:38:32,615
Your mood swings have nothing
to do with alcohol withdrawal.
787
00:38:32,692 --> 00:38:35,160
What you are suffering
from is cocaine addiction.
788
00:38:35,232 --> 00:38:37,866
I suggest you stop
taking it immediately.
789
00:38:37,945 --> 00:38:40,022
However, it won't be easy.
790
00:38:40,555 --> 00:38:41,801
I'm prepared for that.
791
00:38:43,269 --> 00:38:46,081
Well, it may be simpler
than repairing other damages.
792
00:38:46,956 --> 00:38:48,689
Thank you, Doctor.
793
00:38:48,765 --> 00:38:50,605
I'll take that under advisement.
794
00:38:53,080 --> 00:38:54,884
Detective!
795
00:38:56,838 --> 00:38:58,856
- Is it him?
- No.
796
00:38:58,926 --> 00:39:00,101
It's Beth!
797
00:39:00,178 --> 00:39:02,812
- Miss Tipton.
- She's sending an S.O.S.
798
00:39:03,414 --> 00:39:05,147
Can you find out where she is?
799
00:39:12,181 --> 00:39:14,543
She's at the Great
North Western office.
800
00:39:21,644 --> 00:39:22,820
George, organize the men
801
00:39:22,897 --> 00:39:24,368
and search the
building for Mr. Ryder.
802
00:39:24,393 --> 00:39:27,205
- Sir.
- Miss Tipton, are you all right?
803
00:39:28,324 --> 00:39:29,535
It was Gabriel.
804
00:39:29,612 --> 00:39:31,362
He came to my apartment
and... and... and...
805
00:39:31,387 --> 00:39:32,788
- I let him in and then...
- It's all right.
806
00:39:32,813 --> 00:39:34,457
It's all right. You're
fine now. Where is he?
807
00:39:34,482 --> 00:39:36,893
I tried to get away from him,
but he forced me to come here.
808
00:39:36,918 --> 00:39:38,687
I see.
809
00:39:38,762 --> 00:39:40,744
He's gonna come back
and get me. I just know it.
810
00:39:40,815 --> 00:39:41,788
No, he won't.
811
00:39:41,859 --> 00:39:45,465
He's gonna kill me. Please,
j-just get this off of me.
812
00:39:56,263 --> 00:39:58,837
Drink some tea,
dear. You'll feel better.
813
00:39:58,907 --> 00:40:00,984
I can't stop shaking.
814
00:40:01,064 --> 00:40:03,282
I know, dear. I know.
815
00:40:03,361 --> 00:40:05,615
Sir, we stationed
men at the train station.
816
00:40:05,691 --> 00:40:07,839
- No sign of Mr. Ryder.
- Very good.
817
00:40:07,918 --> 00:40:09,509
Though I doubt
they'll be necessary.
818
00:40:09,588 --> 00:40:11,198
Something not sitting
right with you, sir?
819
00:40:11,223 --> 00:40:13,276
- No, it's not.
- I know what you mean.
820
00:40:13,346 --> 00:40:15,256
There certainly are questions.
821
00:40:15,329 --> 00:40:19,399
Why would Mr. Ryder
transport Miss Tipton
822
00:40:19,469 --> 00:40:22,043
to the telegraph office just to
leave here there unharmed?
823
00:40:22,113 --> 00:40:23,181
I mean, why not...
824
00:40:24,340 --> 00:40:26,453
Why not just kill her?
825
00:40:27,297 --> 00:40:29,836
Something more tangible
than questions, George.
826
00:40:29,906 --> 00:40:32,540
If I were to tie your
hands behind your back,
827
00:40:32,620 --> 00:40:34,982
where would the
knot of the rope be?
828
00:40:35,056 --> 00:40:36,945
I suppose it would be on
the outside of my hands
829
00:40:36,970 --> 00:40:38,012
facing you, sir.
830
00:40:38,048 --> 00:40:39,223
Yes.
831
00:40:39,300 --> 00:40:40,725
Yet when I untied Miss Tipton,
832
00:40:40,796 --> 00:40:44,059
the knot was on the inside,
between her hands and her body.
833
00:40:44,136 --> 00:40:45,453
And how would it get like that?
834
00:41:02,437 --> 00:41:04,905
Miss Tipton tied
the knot herself.
835
00:41:04,977 --> 00:41:08,039
In fact, she orchestrated
her own kidnapping.
836
00:41:08,108 --> 00:41:10,091
And most likely
killed Kingsley Adams
837
00:41:10,162 --> 00:41:11,337
and Veronica Williams.
838
00:41:11,414 --> 00:41:12,838
And Mr. Ryder?
839
00:41:12,910 --> 00:41:14,571
His fate's unknown.
840
00:41:15,763 --> 00:41:17,745
How can we prove any of this?
841
00:41:19,381 --> 00:41:21,779
George, how are
your telegraphy skills?
842
00:41:21,852 --> 00:41:23,929
Sir, poor at best.
843
00:41:24,843 --> 00:41:26,054
That'll do nicely.
844
00:41:28,357 --> 00:41:30,541
Thank you, Detective.
845
00:41:30,619 --> 00:41:33,158
And how are you
feeling, Miss Tipton?
846
00:41:33,229 --> 00:41:34,296
Much better now.
847
00:41:34,377 --> 00:41:37,438
I think if I could just go
home and rest, I'll be fine.
848
00:41:37,508 --> 00:41:38,790
Of course.
849
00:41:38,865 --> 00:41:41,606
Oh, my goodness.
850
00:41:41,683 --> 00:41:43,902
- What is it, Mrs. Jones?
- A transmission.
851
00:41:45,057 --> 00:41:47,632
- It's from Gabriel Ryder.
- Gabriel?
852
00:41:47,702 --> 00:41:48,877
What's he saying?
853
00:41:48,954 --> 00:41:50,509
It's difficult to make out.
854
00:41:50,590 --> 00:41:52,085
It seems he's been hurt.
855
00:41:52,155 --> 00:41:53,816
A-Attacked?
856
00:41:53,894 --> 00:41:55,211
I can't quite understand.
857
00:41:55,286 --> 00:41:57,140
Detective, I don't know
if I can listen to this.
858
00:41:57,165 --> 00:41:59,598
Please, I-I'd... I'd
really like to go home.
859
00:41:59,670 --> 00:42:02,482
Miss Tipton, I must
insist you remain here.
860
00:42:02,558 --> 00:42:03,531
Ask him where he is.
861
00:42:03,602 --> 00:42:05,584
Detective, I think
I'd rather go home.
862
00:42:05,654 --> 00:42:07,185
Well, that would
be far too risky.
863
00:42:07,255 --> 00:42:08,482
Then I'll go to my
brother's house.
864
00:42:08,507 --> 00:42:10,525
Please, Detective,
I must insist.
865
00:42:10,595 --> 00:42:11,637
He's not responding.
866
00:42:11,708 --> 00:42:14,070
Very well, then. I'll have
a couple of constables...
867
00:42:14,144 --> 00:42:15,568
No!
868
00:42:15,640 --> 00:42:17,029
Miss Tipton.
869
00:42:17,101 --> 00:42:18,941
I need to leave.
870
00:42:20,545 --> 00:42:22,563
It's against my better judgment.
871
00:42:34,358 --> 00:42:37,064
So that's where
you hid Mr. Ryder.
872
00:42:38,255 --> 00:42:40,130
Thank you for leading me to him.
873
00:42:44,343 --> 00:42:45,589
But how?
874
00:42:46,849 --> 00:42:49,910
The telegraph can be
such a deceitful device.
875
00:42:49,980 --> 00:42:51,963
Anyone can impersonate anyone.
876
00:42:52,032 --> 00:42:53,801
Even a lowly constable
877
00:42:53,877 --> 00:42:57,389
could become the dead
manager of a telegraph company.
878
00:42:57,460 --> 00:43:00,687
And a lonely, bitter woman
can become a murderer.
879
00:43:06,471 --> 00:43:10,706
When I realized that a
few kind words from A.K.
880
00:43:10,786 --> 00:43:13,455
could open a
woman's change purse,
881
00:43:13,534 --> 00:43:17,118
I thought to myself,
"Beth Tipton,
882
00:43:17,187 --> 00:43:19,964
you don't need to be a telegraph
operator the rest of your life."
883
00:43:20,040 --> 00:43:21,321
So you killed them.
884
00:43:22,059 --> 00:43:24,420
You killed Kingsley
Adams, assumed his identity,
885
00:43:24,493 --> 00:43:26,783
and continued to
exploit the other women.
886
00:43:26,859 --> 00:43:29,256
But Miss Williams
found out, didn't she?
887
00:43:29,329 --> 00:43:31,928
Ronnie became suspicious.
888
00:43:32,531 --> 00:43:35,378
One day I found her going
through my transmissions.
889
00:43:35,453 --> 00:43:37,222
And Mr. Ryder?
890
00:43:37,819 --> 00:43:40,667
He was supposed to take
the blame, but you set him free.
891
00:43:40,742 --> 00:43:43,281
So I thought of the kidnapping.
892
00:43:45,647 --> 00:43:48,151
He was so easily
led into temptation.
893
00:43:48,744 --> 00:43:51,971
I suppose he was to disappear,
never to be heard from again.
894
00:43:52,049 --> 00:43:53,438
Maybe.
895
00:43:53,510 --> 00:43:56,572
Or maybe he'd send you
another taunting message.
896
00:43:56,641 --> 00:43:58,659
Just to prove he'd escaped.
897
00:43:58,729 --> 00:44:01,850
That's the funny thing about
the telegraph, Detective.
898
00:44:01,930 --> 00:44:04,114
You never really know who's
on the other end, do you?
899
00:44:16,613 --> 00:44:17,717
Margaret.
900
00:44:17,795 --> 00:44:19,564
Thomas.
901
00:44:19,639 --> 00:44:21,751
Thank you for seeing me.
902
00:44:24,545 --> 00:44:26,622
I know that I've been
ill-humored lately.
903
00:44:26,702 --> 00:44:29,028
- Because of the drink.
- No, because of the Gold Cure!
904
00:44:29,102 --> 00:44:30,633
You're making excuses, Thomas.
905
00:44:30,703 --> 00:44:32,816
It's got cocaine in it, woman!
906
00:44:34,147 --> 00:44:37,446
But you're right,
though. That's no excuse.
907
00:44:37,522 --> 00:44:40,228
You're not exactly a walk
in the park, though, either,
908
00:44:40,305 --> 00:44:42,180
not since this
Temperance League thing.
909
00:44:42,254 --> 00:44:44,058
Why do you think I
joined the League?
910
00:44:44,133 --> 00:44:45,723
Just to stop you from drinking?
911
00:44:45,803 --> 00:44:46,776
Yes.
912
00:44:46,846 --> 00:44:49,065
No. Truthfully,
I'm not quite sure.
913
00:44:49,143 --> 00:44:51,741
Thomas, I wanted you
to listen to me again,
914
00:44:51,822 --> 00:44:53,899
like before the children.
915
00:44:53,979 --> 00:44:56,127
You don't even take me
to the theater anymore.
916
00:44:56,206 --> 00:44:59,327
Well, you have my attention now.
917
00:44:59,407 --> 00:45:01,105
I think a compromise
is in order.
918
00:45:01,181 --> 00:45:03,922
I'll quit the Temperance
League if you'll quit drinking.
919
00:45:05,077 --> 00:45:06,757
It's not like I'm coming
home late every night,
920
00:45:06,782 --> 00:45:07,941
spending all hours down the pub.
921
00:45:07,966 --> 00:45:09,008
Thomas.
922
00:45:10,993 --> 00:45:14,292
If that's what you
want, I'll stop drinking.
923
00:45:15,064 --> 00:45:18,291
Or... perhaps we could
consider moderation.
924
00:45:19,239 --> 00:45:20,306
That might work.
925
00:45:20,387 --> 00:45:21,882
And can I persuade you
926
00:45:21,952 --> 00:45:24,491
to join me for "Romeo
and Juliet" next week?
927
00:45:24,562 --> 00:45:25,986
I don't know.
928
00:45:26,057 --> 00:45:28,655
Isn't that the one where
they both die in the end?
929
00:45:28,737 --> 00:45:31,549
Yes, but only 'cause
they can't bear to be apart.
930
00:45:31,624 --> 00:45:34,057
Thomas.
931
00:45:36,043 --> 00:45:38,749
Oh. Here. Let me help you.
932
00:45:38,826 --> 00:45:40,879
You've had a long day.
933
00:45:44,636 --> 00:45:46,369
Thank you.
934
00:45:46,445 --> 00:45:48,700
Alwyn will be waiting.
935
00:45:48,777 --> 00:45:50,759
May I walk you home?
936
00:45:50,829 --> 00:45:53,119
You've your work to finish.
937
00:45:53,717 --> 00:45:56,636
Enid...
938
00:45:56,709 --> 00:45:58,204
I'm sorry for what's happened.
939
00:45:58,275 --> 00:46:01,158
There's nothing
to be sorry about.
940
00:46:01,232 --> 00:46:04,353
This has been an
eye-opening experience for me.
941
00:46:04,433 --> 00:46:07,874
And now I know
you a little bit better.
942
00:46:08,538 --> 00:46:10,069
I see.
943
00:46:10,800 --> 00:46:12,498
When can I see you again?
944
00:46:12,575 --> 00:46:16,016
I just need a little
time to myself, William.
945
00:46:16,958 --> 00:46:19,391
Oh. I'm interrupting.
946
00:46:19,463 --> 00:46:21,481
No, no. I was just leaving.
947
00:46:23,117 --> 00:46:26,107
- Good day, Dr. Ogden.
- Good day, Mrs. Jones.
948
00:46:27,987 --> 00:46:31,108
I was just stopping by to drop
something off to the inspector,
949
00:46:31,188 --> 00:46:33,099
to help with his
withdrawal symptoms.
950
00:46:33,172 --> 00:46:34,596
Do you know where he is?
951
00:46:34,667 --> 00:46:36,993
I have no idea.
952
00:46:37,068 --> 00:46:39,358
Blue salvias.
953
00:46:39,434 --> 00:46:41,167
From Mrs. Jones?
954
00:46:41,243 --> 00:46:42,311
Yes.
955
00:46:43,644 --> 00:46:45,068
"I think of you."
956
00:46:46,497 --> 00:46:48,087
Pardon?
957
00:46:48,167 --> 00:46:52,201
The meaning of blue
salvias... "I think of you."
958
00:46:54,221 --> 00:46:56,096
Of course.
959
00:46:56,970 --> 00:46:58,180
Good day, Detective.
960
00:46:58,256 --> 00:47:00,274
Good day, Doctor.
961
00:47:02,432 --> 00:47:05,552
Subtitling made
possible by Acorn Media
69229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.