Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,320 --> 00:02:23,031
Ego te absolvo
a peccatis tuis...
2
00:02:26,065 --> 00:02:27,662
Sound assembly.
3
00:02:34,246 --> 00:02:36,999
[Bell ringing]
4
00:02:42,746 --> 00:02:45,500
[Sighs] He died by drowning,
there's no doubt.
5
00:02:45,540 --> 00:02:47,336
The face is swollen,
the belly taut...
6
00:02:47,376 --> 00:02:50,009
But he was not drowned
by another's hands,
7
00:02:50,049 --> 00:02:51,446
for in that case
he would have reacted
8
00:02:51,486 --> 00:02:52,963
against the murderer's violence,
9
00:02:53,003 --> 00:02:54,879
whereas everything
was neat and clean,
10
00:02:54,919 --> 00:02:57,472
as if Berengar had heated
the water, filled the bath,
11
00:02:57,512 --> 00:02:59,428
and lay in it
of his own free will.
12
00:02:59,468 --> 00:03:00,945
This doesn't surprise me.
As you know,
13
00:03:00,985 --> 00:03:02,700
Berengar suffered epilepsia.
14
00:03:02,740 --> 00:03:04,695
So he may have gone
to the baths last night
15
00:03:04,735 --> 00:03:07,170
-to soothe his tension.
-Night before last,
16
00:03:07,210 --> 00:03:08,966
because, as you see,
17
00:03:09,006 --> 00:03:12,079
this body has remained
in the water at least one day.
18
00:03:12,119 --> 00:03:14,752
He was of a very sensitive
nature.
19
00:03:16,788 --> 00:03:20,180
Ah, I found something
inside his habit.
20
00:03:29,000 --> 00:03:33,390
I'm sorry but...
I tried them myself.
21
00:03:33,430 --> 00:03:36,143
They are yours, aren't they?
22
00:03:36,183 --> 00:03:37,859
God be praised.
23
00:03:38,697 --> 00:03:40,932
We've solved two problems.
24
00:03:40,972 --> 00:03:44,165
I have my lenses back
and I finally know for sure
25
00:03:44,205 --> 00:03:45,921
that it was Berengar
who robbed us
26
00:03:45,960 --> 00:03:48,235
the other night
in the scriptorium.
27
00:03:48,275 --> 00:03:50,549
In any case, before coming here
he went somewhere else,
28
00:03:50,589 --> 00:03:53,743
because in the baths
I didn't see Venanzio's book,
29
00:03:53,783 --> 00:03:56,895
the one he stole with my lenses.
30
00:03:56,935 --> 00:03:59,290
Severinus,
do you believe his illness
31
00:03:59,330 --> 00:04:02,043
could make him lose
consciousness and drown?
32
00:04:02,083 --> 00:04:04,997
Mm. That's possible,
but look here.
33
00:04:08,987 --> 00:04:11,981
The fingers of someone
who grasps something small,
34
00:04:12,020 --> 00:04:13,536
or long and thin.
35
00:04:18,406 --> 00:04:21,080
The tongue is black!
Again, like Venanzio.
36
00:04:21,120 --> 00:04:22,915
[William] Now, we must assume,
for him and Venanzio,
37
00:04:22,955 --> 00:04:25,510
that they grasped something,
put it in their mouths,
38
00:04:25,550 --> 00:04:28,583
and ingested it,
knowing what they were doing.
39
00:04:28,622 --> 00:04:30,339
Something to eat? Or to drink?
40
00:04:30,379 --> 00:04:33,252
Perhaps. A musical instrument,
41
00:04:33,292 --> 00:04:35,167
-like a flute.
-That's absurd!
42
00:04:35,207 --> 00:04:36,683
Of course it's absurd!
43
00:04:36,723 --> 00:04:38,879
But we mustn't dismiss
any hypothesis.
44
00:04:38,919 --> 00:04:44,186
You know,
in a secret part of the library,
45
00:04:44,226 --> 00:04:47,578
they keep books on necromancy,
black magic,
46
00:04:47,618 --> 00:04:49,854
and recipes
for diabolical philters.
47
00:04:49,894 --> 00:04:52,966
I was hoping to find
a description of that poison
48
00:04:53,006 --> 00:04:54,483
and its functions. But...
49
00:04:54,523 --> 00:04:56,797
So you spoke about it
with Malachi.
50
00:04:56,837 --> 00:05:01,866
Of course, with him definitely,
and perhaps also with Berengar.
51
00:05:01,906 --> 00:05:04,939
Perhaps other monks
were present as I was talking.
52
00:05:04,979 --> 00:05:08,171
The scriptorium at times
is fairly crowded, you know.
53
00:05:08,211 --> 00:05:10,127
[William]
We have ventured the hypothesis
54
00:05:10,167 --> 00:05:13,758
that Berengar and Venanzio
touched the same poison.
55
00:05:13,798 --> 00:05:15,674
But we still don't know
what it is,
56
00:05:15,714 --> 00:05:17,590
if it was the one
stolen from here,
57
00:05:17,630 --> 00:05:18,986
and why they touched it.
58
00:05:19,026 --> 00:05:20,503
And, mind you,
we don't even know
59
00:05:20,543 --> 00:05:22,299
if it was the substance
that they touched
60
00:05:22,339 --> 00:05:25,292
that brought them
to their death.
61
00:05:25,332 --> 00:05:31,199
Imagine a madman who kills
all those who touch gold dust.
62
00:05:37,983 --> 00:05:41,295
[Abbot] Intercede for me.
63
00:05:41,335 --> 00:05:43,331
I beseech thee!
64
00:05:46,203 --> 00:05:49,636
Is there no end to all of this?
65
00:06:01,409 --> 00:06:04,761
[Monks singing]
66
00:06:10,747 --> 00:06:14,539
[Singing continues]
67
00:06:18,369 --> 00:06:20,445
[Horses galloping]
68
00:06:21,762 --> 00:06:24,156
[Singing stops]
69
00:06:34,772 --> 00:06:40,319
[Sings]
70
00:06:40,359 --> 00:06:44,269
[Others join in]
71
00:06:49,219 --> 00:06:53,009
The Papal delegation
has just arrived...
72
00:06:53,049 --> 00:06:57,280
Archbishop of Saragoza
Pedro Lopez de Luna,
73
00:06:57,320 --> 00:07:00,832
Monsignor Eudes,
bishop of Carpentras,
74
00:07:00,872 --> 00:07:03,106
Roberto Count of Provence,
75
00:07:03,146 --> 00:07:05,820
His Excellency
Guillaume de Mazan
76
00:07:05,860 --> 00:07:08,614
and the brother Dominicans...
77
00:07:08,654 --> 00:07:10,529
I'm most pleased
to meet you all.
78
00:07:10,569 --> 00:07:14,002
My Franciscan brothers
should arrive at any moment.
79
00:07:14,042 --> 00:07:15,877
Then the debate can commence.
80
00:07:15,917 --> 00:07:17,832
I think that unlikely.
81
00:07:17,872 --> 00:07:19,988
What do you mean?
82
00:07:20,028 --> 00:07:24,298
During our travels we received
a message from Avignon.
83
00:07:24,338 --> 00:07:27,571
His Holiness is sending
Bernard Gui.
84
00:07:27,611 --> 00:07:30,084
They have an armed escort.
85
00:07:31,720 --> 00:07:35,113
Why? Why Bernard Gui
of all people?
86
00:07:35,153 --> 00:07:37,866
And with a command of soldiers.
87
00:07:37,906 --> 00:07:40,940
We all know the prestige
of Bernard Gui,
88
00:07:40,980 --> 00:07:44,332
both in heretical matters
and theological studies.
89
00:07:44,372 --> 00:07:47,205
His Holiness has been warned
about the comeback
90
00:07:47,245 --> 00:07:51,235
of the heretic plague in
the valleys around the abbey.
91
00:07:51,275 --> 00:07:53,790
The presence of soldiers
in a theological debate
92
00:07:53,830 --> 00:07:56,024
is never a sign of goodwill,
93
00:07:56,064 --> 00:07:59,737
nor of... neutrality.
94
00:07:59,776 --> 00:08:01,333
[Pedro]
The soldiers will not be here
95
00:08:01,372 --> 00:08:04,006
to menace the Franciscans
in any way.
96
00:08:26,554 --> 00:08:28,749
[Distant thunder]
97
00:08:50,859 --> 00:08:52,974
[Winces]
98
00:09:01,634 --> 00:09:04,468
[Child Anna]
You won't die, will you, Father?
99
00:09:08,098 --> 00:09:10,334
No, I never die.
100
00:09:11,371 --> 00:09:13,047
I never die, Anna.
101
00:09:13,806 --> 00:09:15,243
Promise?
102
00:09:15,282 --> 00:09:16,999
Promise.
103
00:09:17,039 --> 00:09:20,350
Your father, the chosen one,
will never die, never.
104
00:09:21,388 --> 00:09:24,382
You will always carry him
in your heart and mind,
105
00:09:24,422 --> 00:09:26,895
and you will continue
the life you started.
106
00:09:36,394 --> 00:09:37,951
Fight!
107
00:09:39,946 --> 00:09:43,657
Don't become honest tomorrow,
but today, Anna, today!
108
00:09:43,697 --> 00:09:45,652
Don't be afraid.
109
00:09:47,488 --> 00:09:48,965
Don't betray me.
110
00:09:53,594 --> 00:09:56,588
Do this and you will understand
the better world
111
00:09:56,628 --> 00:09:58,543
we are fighting for.
112
00:09:59,261 --> 00:10:00,458
[Bell ringing]
113
00:10:00,498 --> 00:10:02,015
[Salvatore] The bell!
114
00:10:02,054 --> 00:10:03,611
Church nous appelle.
115
00:10:03,651 --> 00:10:06,803
Vamos. Bell call. We go!
116
00:10:06,843 --> 00:10:10,516
I'm not moving.
You go to church.
117
00:10:12,151 --> 00:10:15,703
Salvatore not doing!
Not prega for Berengar.
118
00:10:15,743 --> 00:10:18,257
Berengar no deserve prayer.
119
00:10:18,297 --> 00:10:20,252
Me not leaving Remigio.
120
00:10:20,292 --> 00:10:23,206
-Mea anima tua est!
-Shh!
121
00:10:23,246 --> 00:10:24,364
My soul your soul.
122
00:10:24,404 --> 00:10:27,117
Stop, that's blasphemy!
123
00:10:27,955 --> 00:10:30,709
Ich bin dein hund!
124
00:10:30,749 --> 00:10:33,701
Me soy tu perro. Your dog.
125
00:10:33,741 --> 00:10:36,456
I'm your dog. [chuckles]
126
00:10:37,732 --> 00:10:39,449
Good dog.
127
00:10:40,166 --> 00:10:43,040
Shh. Good dog.
128
00:10:43,799 --> 00:10:44,995
[Barks]
129
00:10:45,035 --> 00:10:46,312
Good dog.
130
00:10:46,352 --> 00:10:48,548
[Barking]
131
00:10:58,444 --> 00:11:00,720
Come along! Come along, I said.
132
00:11:04,191 --> 00:11:06,226
[Gentle string music]
133
00:11:06,266 --> 00:11:07,863
[Laughter and conversation]
134
00:11:07,903 --> 00:11:09,619
[Boy] I said come along!
135
00:11:19,077 --> 00:11:22,988
Oh, look, Martino
has brought his doggy!
136
00:11:23,028 --> 00:11:25,662
[Laughter]
137
00:11:26,540 --> 00:11:28,576
Bark!
138
00:11:28,616 --> 00:11:30,929
[Barks]
139
00:11:32,526 --> 00:11:35,799
Now pee! I said pee!
140
00:11:42,344 --> 00:11:45,097
[Laughter]
141
00:11:45,137 --> 00:11:47,093
[Remigio] Good dog...
142
00:11:48,889 --> 00:11:50,764
Good dog...
143
00:11:51,603 --> 00:11:54,197
[Thud, yelling]
144
00:11:57,509 --> 00:11:59,823
[Rebels] Penitenziagite!
145
00:11:59,863 --> 00:12:02,577
Beware, you rich and powerful
146
00:12:02,616 --> 00:12:04,652
who already have your reward!
147
00:12:04,692 --> 00:12:08,125
You know damned well that
God cannot be on your side.
148
00:12:08,165 --> 00:12:12,035
Beware, you who eat your fill,
for you will know hunger.
149
00:12:12,075 --> 00:12:14,670
Beware you who laugh today,
150
00:12:14,710 --> 00:12:19,099
for you will feel the pain
of affliction and despair!
151
00:12:26,962 --> 00:12:28,756
Take him!
152
00:12:28,796 --> 00:12:31,311
[Yelling]
153
00:12:31,351 --> 00:12:33,346
No. Martino!
154
00:12:33,386 --> 00:12:35,661
Martino! [She screams]
155
00:12:35,701 --> 00:12:37,697
If you want to see
your son alive,
156
00:12:37,736 --> 00:12:39,692
you will deed ten Imperiali
157
00:12:39,732 --> 00:12:42,564
to the families working on
your land, who are starving!
158
00:12:42,604 --> 00:12:45,279
-[She screams] Martino!
-And if you don't pay,
159
00:12:45,319 --> 00:12:47,714
rest assured I will
return the boy.
160
00:12:48,910 --> 00:12:51,105
-In pieces.
-[She screams]
161
00:12:52,103 --> 00:12:54,219
You want to serve two masters?
162
00:12:54,259 --> 00:12:56,054
God and Mammon?
163
00:12:56,094 --> 00:12:59,326
It cannot be done.
Your mind is rotten.
164
00:13:00,405 --> 00:13:02,998
And if the example
set by Saint Francis
165
00:13:03,038 --> 00:13:07,228
isn't enough to change you,
then this is all there is left!
166
00:13:08,146 --> 00:13:09,623
[Stabbing]
167
00:13:09,663 --> 00:13:12,736
[Screaming]
168
00:13:20,876 --> 00:13:23,112
Penitenziagite!
169
00:13:23,152 --> 00:13:25,786
Martino! Martino!
170
00:13:28,380 --> 00:13:29,657
[Grunts]
171
00:13:33,089 --> 00:13:35,323
[Snarls]
172
00:13:35,363 --> 00:13:37,279
No kill, por favor...
173
00:13:37,319 --> 00:13:40,352
por favor, please no kill...
[Sobs]
174
00:13:42,148 --> 00:13:43,225
Stand up!
175
00:13:54,320 --> 00:13:56,035
[Chuckles]
176
00:13:56,075 --> 00:13:58,071
-For you.
-No!
177
00:13:59,907 --> 00:14:04,656
See... life is onion.
178
00:14:04,696 --> 00:14:07,889
Onion is life.
179
00:14:07,929 --> 00:14:11,560
Vida es como Zwiebel.
Cebolla. Huh?
180
00:14:11,600 --> 00:14:15,591
You open, you open,
181
00:14:15,631 --> 00:14:18,105
you open,
182
00:14:18,145 --> 00:14:20,020
tu abres...
183
00:14:20,060 --> 00:14:22,934
you eat... Mm! Vida!
184
00:14:23,972 --> 00:14:27,204
Then nothing.
185
00:14:27,244 --> 00:14:28,760
Nada. Null.
186
00:14:28,800 --> 00:14:32,472
Shh! Silence now,
187
00:14:32,512 --> 00:14:34,507
philosopher dog!
188
00:15:05,995 --> 00:15:09,188
The terrible poison
against purification.
189
00:15:09,228 --> 00:15:11,223
A different truth,
190
00:15:11,263 --> 00:15:15,014
a different image of the truth?
191
00:15:15,054 --> 00:15:18,406
Say the opposite
of what is believed,
192
00:15:18,446 --> 00:15:21,040
say one thing
and mean another...
193
00:15:22,597 --> 00:15:25,430
To them the cicadas will sing...
194
00:15:27,785 --> 00:15:29,860
from the ground.
195
00:15:29,900 --> 00:15:31,775
These words seem
the ravings of a madman.
196
00:15:31,815 --> 00:15:33,531
Yes, perhaps.
197
00:15:33,571 --> 00:15:36,525
They are unquestionably things
written by Venanzio
198
00:15:36,565 --> 00:15:38,360
taken down while
reading the book
199
00:15:38,400 --> 00:15:40,196
stolen from the Finis Africae.
200
00:15:40,236 --> 00:15:42,711
[No audio]
201
00:15:42,751 --> 00:15:45,384
Then something happened.
202
00:15:50,572 --> 00:15:53,645
Either he was ill
or he heard someone coming
203
00:15:53,685 --> 00:15:55,920
and he put down the book
and then...
204
00:15:56,719 --> 00:15:59,432
and then he went in
to the kitchen.
205
00:16:00,031 --> 00:16:01,667
Where he met his assassin.
206
00:16:01,707 --> 00:16:03,981
This page is the only possible
starting point
207
00:16:04,021 --> 00:16:06,934
in re-creating the nature
of that mysterious book.
208
00:16:06,974 --> 00:16:09,409
And it's only from
the nature of that book
209
00:16:09,449 --> 00:16:13,639
that we can infer
the nature of the murderer.
210
00:16:13,679 --> 00:16:16,234
For in every crime committed
to possess an object,
211
00:16:16,273 --> 00:16:19,186
the nature of that object
should give us some idea,
212
00:16:19,226 --> 00:16:21,980
however faint,
of the nature of the assassin.
213
00:16:22,020 --> 00:16:23,735
[Adso] So we must find out
what is set in the book
214
00:16:23,775 --> 00:16:26,051
that passed
right under our noses.
215
00:16:27,048 --> 00:16:30,720
Remigio hinted that
some strange complicity
216
00:16:30,760 --> 00:16:33,753
bound him to Malachi.
217
00:16:33,793 --> 00:16:37,623
Could Malachi have hidden
in the Finis Africae
218
00:16:37,663 --> 00:16:41,774
a dangerous heretical text that
Remigio had entrusted to him?
219
00:16:46,005 --> 00:16:48,919
[Adso] So the answer may lie
in the forbidden room
220
00:16:48,959 --> 00:16:50,793
they call the Finis Africae.
221
00:16:52,909 --> 00:16:56,979
But how do we reach it without
getting lost in the labyrinth?
222
00:16:58,895 --> 00:17:00,931
[William] There are
eight defensive towers,
223
00:17:00,971 --> 00:17:04,601
each with a seven-sided room,
with one external window.
224
00:17:04,641 --> 00:17:06,517
And then on the walls
between the towers
225
00:17:06,557 --> 00:17:08,433
there are double arched windows
like here.
226
00:17:08,473 --> 00:17:10,468
And those rooms are
five sided, eight of them.
227
00:17:10,508 --> 00:17:12,185
There are other
five-sided windows
228
00:17:12,225 --> 00:17:14,100
that surround
the octagonal well,
229
00:17:14,140 --> 00:17:15,895
each with one internal window.
230
00:17:15,935 --> 00:17:19,128
And then two for them
for each side, so 16 in total.
231
00:17:19,168 --> 00:17:21,124
And then we have the five
and seven-sided rooms
232
00:17:21,164 --> 00:17:23,997
without any windows, and there
are 12 of them per each side,
233
00:17:24,037 --> 00:17:25,953
so 24 in total.
234
00:17:25,993 --> 00:17:29,624
So let me count...
[Counts quickly in German]
235
00:17:29,664 --> 00:17:32,338
Fifty-six. Are you sure?
236
00:17:33,256 --> 00:17:36,129
-There is absolute symmetry.
-Yes.
237
00:17:36,169 --> 00:17:38,683
But then why is it so difficult
to get our bearings?
238
00:17:38,723 --> 00:17:40,080
Because what does not
correspond
239
00:17:40,120 --> 00:17:41,476
to any mathematical law
240
00:17:41,516 --> 00:17:43,472
is the arrangement
of the openings.
241
00:17:43,512 --> 00:17:45,668
Some rooms allow you to pass
into several others,
242
00:17:45,708 --> 00:17:47,503
some into only one
and there are blind rooms
243
00:17:47,543 --> 00:17:49,897
that do not allow you
to go anywhere else.
244
00:17:49,937 --> 00:17:51,933
Unless they have
a counterfeit wall.
245
00:17:51,973 --> 00:17:53,968
Hiding a staircase.
246
00:17:54,008 --> 00:17:55,764
Plus the lack of light.
247
00:17:55,803 --> 00:17:59,476
-Maximum confusion.
-Achieved with maximum order.
248
00:18:01,310 --> 00:18:03,746
So how will we orient ourselves?
249
00:18:03,786 --> 00:18:05,582
[William] We will mark down
on this plan
250
00:18:05,622 --> 00:18:07,975
the rooms we pass through,
and the positions
251
00:18:08,015 --> 00:18:10,529
-of the walls and the doors.
-And they have no openings.
252
00:18:10,569 --> 00:18:13,444
[William] So we know
what detours we are taking.
253
00:18:13,484 --> 00:18:16,675
Each room is marked
by the letter of the alphabet
254
00:18:16,715 --> 00:18:21,304
and all together they make up
some text that we must discover.
255
00:18:21,344 --> 00:18:22,821
But where does the text begin?
256
00:18:22,861 --> 00:18:24,777
With a scroll
larger than the others
257
00:18:24,817 --> 00:18:25,894
in the...
258
00:18:27,490 --> 00:18:30,125
-With the sentences in red.
-But there are so many of them.
259
00:18:30,165 --> 00:18:31,602
So you will mark down
the first letters
260
00:18:31,642 --> 00:18:33,278
of all the verses
that appear there.
261
00:18:33,317 --> 00:18:34,794
And like a good illuminator
262
00:18:34,834 --> 00:18:37,428
you will make the letters
in red larger.
263
00:18:38,705 --> 00:18:41,578
But how does it happen that you
were able to solve the mystery
264
00:18:41,618 --> 00:18:44,173
of the library looking at it
from the outside
265
00:18:44,213 --> 00:18:46,567
but you were unable to solve it
when you were inside?
266
00:18:46,606 --> 00:18:50,239
God knows the world because
He conceived it in His mind
267
00:18:50,279 --> 00:18:53,351
as if from the outside,
before it was created,
268
00:18:53,391 --> 00:18:57,382
and we do not know its rule,
because we live inside it,
269
00:18:57,422 --> 00:18:59,099
having found it already made.
270
00:19:11,231 --> 00:19:13,424
[William] Remember,
the fourth skull on the right.
271
00:19:13,464 --> 00:19:15,340
[Adso] You mean
the first one on the left?
272
00:19:15,380 --> 00:19:17,217
[William] Push the eyes.
273
00:19:24,080 --> 00:19:25,956
The Abbot told us
at the beginning
274
00:19:25,996 --> 00:19:29,029
that the library
was not to be touched.
275
00:19:29,069 --> 00:19:30,705
It could be that he is involved,
276
00:19:30,745 --> 00:19:33,020
and now he realizes that
the scandal is spreading
277
00:19:33,060 --> 00:19:35,095
and he doesn't want the truth
to be discovered,
278
00:19:35,135 --> 00:19:36,692
or at least he doesn't want me
279
00:19:36,731 --> 00:19:39,365
to be the one who discovers it.
280
00:19:39,404 --> 00:19:43,277
Then we are living in
a place abandoned by God.
281
00:19:43,317 --> 00:19:45,471
[William] Have you found
any places where God
282
00:19:45,511 --> 00:19:47,426
would have felt at home?
283
00:20:11,212 --> 00:20:12,928
Seven-sided room.
284
00:20:27,375 --> 00:20:31,644
The stairs up must be on
the other side of this room.
285
00:20:32,643 --> 00:20:35,197
You said to make
only right turns.
286
00:20:37,192 --> 00:20:38,868
I did, didn't I?
287
00:20:46,371 --> 00:20:48,088
Cover your mouth!
288
00:20:57,904 --> 00:20:59,940
[Muffled yell]
289
00:21:13,469 --> 00:21:15,345
[William]
Careful with the books!
290
00:21:17,060 --> 00:21:18,258
[Adso yells]
291
00:21:24,723 --> 00:21:27,117
[William yells]
292
00:21:27,157 --> 00:21:28,914
[William] Easy, easy!
293
00:21:44,477 --> 00:21:46,114
[Gentle thud]
294
00:21:52,100 --> 00:21:55,013
[Mysterious sounds]
295
00:22:09,540 --> 00:22:12,932
[William strains]
296
00:22:28,056 --> 00:22:29,852
How can you be certain
that the Finis Africae
297
00:22:29,892 --> 00:22:31,369
-is on the top floor?
-[William] The rooms
298
00:22:31,409 --> 00:22:33,165
in the library are classified
299
00:22:33,205 --> 00:22:35,640
according to the names of
the country and the continent.
300
00:22:35,680 --> 00:22:38,872
The end of Africa
is the edge of the known world.
301
00:22:48,969 --> 00:22:52,800
Isidoro of Siviglia's Originum.
302
00:22:57,269 --> 00:22:59,425
The foundation...
303
00:23:04,613 --> 00:23:06,848
of our entire culture,
304
00:23:08,963 --> 00:23:10,320
right here!
305
00:23:25,525 --> 00:23:28,398
"Love does not originate
as an illness...
306
00:23:29,795 --> 00:23:31,391
but is only transformed
into illness
307
00:23:31,431 --> 00:23:33,866
when remaining unsatisfied.
308
00:23:34,823 --> 00:23:36,739
It becomes obsessive thoughts...
309
00:23:39,493 --> 00:23:41,049
and so...
310
00:23:43,244 --> 00:23:46,236
there is an incessant
flutter of the eyelids,
311
00:23:46,276 --> 00:23:48,432
irregular respiration
312
00:23:48,472 --> 00:23:50,348
and the pulse throbs."
313
00:23:54,617 --> 00:23:57,731
Alhazen's treatise on optics!
314
00:23:59,446 --> 00:24:01,761
I thought it had been lost.
315
00:24:04,356 --> 00:24:08,226
Ten years it took him
to write it,
316
00:24:08,266 --> 00:24:11,260
1011 to 1021, in Arabic.
317
00:24:12,257 --> 00:24:14,971
Later he translated it
318
00:24:16,128 --> 00:24:18,044
into Latin.
319
00:24:19,959 --> 00:24:22,234
We must be on our way.
320
00:24:22,274 --> 00:24:23,871
Remember: write down
the first letter
321
00:24:23,911 --> 00:24:26,144
of the scrolls
above every passage.
322
00:24:32,969 --> 00:24:34,126
[William] "O".
323
00:24:36,402 --> 00:24:37,719
"O".
324
00:24:39,993 --> 00:24:41,749
L. E. O.
325
00:24:43,346 --> 00:24:45,860
[William] "His name is Death."
326
00:24:45,900 --> 00:24:48,134
"N". Nomen...
327
00:24:57,154 --> 00:24:59,588
"E".
328
00:24:59,628 --> 00:25:02,502
"I came like a thief."
329
00:25:03,180 --> 00:25:07,131
[Waves of mysterious screaming]
330
00:25:08,967 --> 00:25:11,520
[Mysterious rasping noises]
331
00:25:14,594 --> 00:25:16,868
[Both] Dead monks.
332
00:25:16,908 --> 00:25:20,500
Hovering about
in their curiosity.
333
00:25:21,977 --> 00:25:25,528
[Sighs] Books are not made
to be believed
334
00:25:25,568 --> 00:25:28,881
but to be subjected to enquiry.
335
00:25:30,357 --> 00:25:31,754
Here, master!
336
00:25:31,794 --> 00:25:34,508
[High-pitched shrieking]
337
00:25:37,860 --> 00:25:39,695
It's not human.
338
00:25:41,492 --> 00:25:43,646
[Mysterious noises]
339
00:25:43,686 --> 00:25:45,881
Do you think
it's coming from over there?
340
00:25:45,921 --> 00:25:47,518
Yes.
341
00:25:59,569 --> 00:26:01,805
[William] There's got to be
some sort of mechanism
342
00:26:01,845 --> 00:26:03,920
somewhere around here.
343
00:26:06,953 --> 00:26:08,111
[Click]
344
00:26:08,151 --> 00:26:09,786
[William] Ah!
345
00:26:10,824 --> 00:26:13,737
[Shrieking]
346
00:26:25,351 --> 00:26:28,902
It's all just wind
passing through the machine.
347
00:26:31,057 --> 00:26:32,734
This is how they frighten those
348
00:26:32,774 --> 00:26:37,363
who come to discover
the secret of the Finis Africae.
349
00:26:40,796 --> 00:26:43,469
[Adso]
"Super thronos viginti quatuor."
350
00:26:45,425 --> 00:26:48,577
We're in the antechamber of
the Finis Africae, aren't we?
351
00:26:48,617 --> 00:26:50,213
It's the S of Leones.
352
00:26:50,253 --> 00:26:54,085
Hic sunt leones -
"Here there are lions."
353
00:26:54,125 --> 00:26:56,438
At the edge
of the known world...
354
00:26:58,275 --> 00:26:59,791
the end of Africa...
355
00:26:59,831 --> 00:27:02,266
[William]
"Secretum finis Africae
356
00:27:02,306 --> 00:27:08,212
manus supra idolum age primum
et septimum de quatuor..."
357
00:27:08,252 --> 00:27:11,485
Venanzio wrote in Latin
but thought in Greek,
358
00:27:11,525 --> 00:27:14,199
and in Greek
359
00:27:14,239 --> 00:27:18,628
"eidolon" means "ghost"
as well as "image."
360
00:27:19,666 --> 00:27:23,177
[Adso] The mirror reflects
our own image.
361
00:27:23,217 --> 00:27:25,014
[William] And by "supra idolum"
362
00:27:25,054 --> 00:27:28,884
he could mean
beyond the mirror.
363
00:27:33,594 --> 00:27:38,383
Perhaps we must place ourselves
at a certain angle
364
00:27:38,423 --> 00:27:41,974
in order to perceive something
reflected in the mirror
365
00:27:42,014 --> 00:27:45,606
that corresponds with
Venanzio's description.
366
00:27:52,231 --> 00:27:55,343
Adso... look!
367
00:27:59,774 --> 00:28:02,487
[Adso] "Super thronos
viginti quatuor..."
368
00:28:02,526 --> 00:28:03,844
The mirror could be the door.
369
00:28:03,883 --> 00:28:05,480
The mirror is the door!
370
00:28:05,520 --> 00:28:07,475
-[Bell ringing]
-Matins!
371
00:28:10,748 --> 00:28:12,864
Soon Malachi
will open the tower.
372
00:28:13,581 --> 00:28:15,817
Let us make
an honorable retreat.
373
00:28:36,968 --> 00:28:40,000
-[Abbot] William!
-Yes?
374
00:28:40,040 --> 00:28:41,996
I will join you, Malachi.
375
00:28:46,824 --> 00:28:48,541
Where do we stand?
376
00:28:48,581 --> 00:28:50,736
I am only a friar who,
a long time ago, conducted
377
00:28:50,776 --> 00:28:53,689
some effective
inquisitorial investigations.
378
00:28:53,729 --> 00:28:57,002
You know the truth
is not to be found overnight.
379
00:28:57,042 --> 00:28:59,276
After all, what power
have you granted me?
380
00:28:59,315 --> 00:29:01,351
May I enter the library?
381
00:29:01,391 --> 00:29:04,265
I see no connection between
these crimes and the library.
382
00:29:04,305 --> 00:29:06,858
Adelmo was an illuminator,
Venanzio a translator,
383
00:29:06,898 --> 00:29:09,014
Berengar
the assistant librarian.
384
00:29:09,054 --> 00:29:10,810
In that sense, all 60 monks
385
00:29:10,850 --> 00:29:12,646
have something to do
with the library,
386
00:29:12,685 --> 00:29:14,202
just as they have something
to do with the church.
387
00:29:14,242 --> 00:29:16,876
Will we investigate
the church, as well?
388
00:29:19,629 --> 00:29:22,223
Brother William, you are
conducting this inquiry
389
00:29:22,263 --> 00:29:25,775
at my behest and within the
limits that I have established.
390
00:29:25,815 --> 00:29:28,649
For the rest, within
the girdle of these walls
391
00:29:28,689 --> 00:29:32,520
I am the only master after God,
and by His grace.
392
00:29:32,560 --> 00:29:35,792
And that will hold true
for Bernard Gui as well.
393
00:29:35,832 --> 00:29:38,266
Perhaps it will be
a good thing.
394
00:29:42,337 --> 00:29:44,213
[Quietly] Bernard occupied
with the assassin
395
00:29:44,253 --> 00:29:46,727
will have less time
to participate in the debate.
396
00:29:48,443 --> 00:29:50,798
Bernard occupied with
discovering the murderer
397
00:29:50,838 --> 00:29:53,951
would be a thorn in the side
of my authority.
398
00:29:53,991 --> 00:29:56,425
This matter has obliged me
for the first time
399
00:29:56,465 --> 00:30:00,017
to surrender part of my power
within these walls,
400
00:30:00,057 --> 00:30:02,331
and that is a new turn
in the history of this abbey
401
00:30:02,371 --> 00:30:04,566
and I would do anything
to avoid it.
402
00:30:05,483 --> 00:30:08,078
But I cannot conceal
from a man like Bernard
403
00:30:08,118 --> 00:30:09,554
the fact that in this abbey
404
00:30:09,594 --> 00:30:11,470
inexplicable events
have taken place,
405
00:30:11,509 --> 00:30:13,226
are still taking place.
406
00:30:13,266 --> 00:30:14,822
Otherwise, the moment
he finds out,
407
00:30:14,862 --> 00:30:16,100
the moment, God forbid, that
408
00:30:16,140 --> 00:30:17,935
some new mysterious event
happens,
409
00:30:17,975 --> 00:30:20,249
he will have every right
to cry betrayal.
410
00:30:20,289 --> 00:30:24,280
[Monks singing]
411
00:30:48,545 --> 00:30:50,660
[Malachi] Please,
412
00:30:50,700 --> 00:30:54,291
I would like to be alone
with him for a moment.
413
00:31:02,672 --> 00:31:04,428
[Door closing]
414
00:31:04,468 --> 00:31:05,985
[Sighs]
415
00:31:14,964 --> 00:31:17,238
[Sniffles]
416
00:31:17,278 --> 00:31:19,434
[Sobs]
417
00:31:27,336 --> 00:31:30,767
Like an apple tree...
418
00:31:30,807 --> 00:31:33,562
amidst the trees of the forest,
419
00:31:36,873 --> 00:31:42,301
so is my beloved
amidst the other young men.
420
00:31:45,694 --> 00:31:48,886
How I long to sit in his shadow
421
00:31:51,360 --> 00:31:54,872
and how sweet is his fruit
to my palate...
422
00:31:59,182 --> 00:32:03,732
You kiss me with
the kisses of your mouth,
423
00:32:05,248 --> 00:32:09,398
for your love is sweeter
than wine.
424
00:32:11,434 --> 00:32:15,584
Oh, my Berengar, my dear.
425
00:32:18,777 --> 00:32:21,052
Traitor to the very end.
426
00:32:31,268 --> 00:32:32,745
[Alinardo] You see, boy?
427
00:32:35,178 --> 00:32:37,374
The other corpse also lay
428
00:32:37,414 --> 00:32:40,088
where the book announced
that it would be.
429
00:32:41,126 --> 00:32:43,560
Now wait for
the fourth trumpet.
430
00:32:43,600 --> 00:32:46,394
Why do you think the key
to the sequence of crimes
431
00:32:46,434 --> 00:32:48,469
lays in the book of Revelation?
432
00:32:48,508 --> 00:32:52,819
The book of John offers the key
to everything.
433
00:32:52,859 --> 00:32:55,572
Many acts of pride were
committed in the library.
434
00:32:55,612 --> 00:32:59,404
Especially when it fell into
the hands of foreigners.
435
00:33:00,281 --> 00:33:04,671
God punishes, God nullifies,
436
00:33:04,711 --> 00:33:10,338
God dims even memories.
437
00:33:11,416 --> 00:33:14,329
Alinardo is a man to listen to.
438
00:33:14,369 --> 00:33:17,842
Each time he speaks
he says something interesting.
439
00:33:17,882 --> 00:33:19,636
What did he say this time?
440
00:33:19,676 --> 00:33:21,512
Adso, solving a mystery
441
00:33:21,552 --> 00:33:24,586
is not the same thing as
deducing from first principles.
442
00:33:24,625 --> 00:33:27,100
So you are still
far from the solution.
443
00:33:27,140 --> 00:33:30,332
I am very close to one,
but I don't know which.
444
00:33:30,372 --> 00:33:32,367
So you don't have a single
answer to one of your questions?
445
00:33:32,407 --> 00:33:35,320
Adso, if I did I would teach
theology in Paris.
446
00:33:35,360 --> 00:33:37,676
In Paris do they always
have the true answer?
447
00:33:37,716 --> 00:33:40,908
Never, but they are
very sure of their errors.
448
00:33:40,948 --> 00:33:42,743
-And you never commit errors?
-Often.
449
00:33:42,783 --> 00:33:44,180
But instead of
conceiving only one,
450
00:33:44,220 --> 00:33:46,215
I imagine many,
451
00:33:46,255 --> 00:33:48,451
so I become the slave of none.
452
00:33:51,564 --> 00:33:54,237
[Bell tolling]
453
00:33:56,153 --> 00:33:58,148
[Michele of Cesena]
Reverend abbot!
454
00:33:58,188 --> 00:34:00,583
Brother Michele!
How fine it is to see you.
455
00:34:00,623 --> 00:34:02,737
[Michele] And you too.
456
00:34:02,777 --> 00:34:04,893
Boy! Boy!
457
00:34:07,207 --> 00:34:09,682
-Ah! Brother Michele!
-William!
458
00:34:09,722 --> 00:34:11,876
-[Both laugh]
-[Abbot] Welcome, brothers!
459
00:34:11,916 --> 00:34:13,712
Welcome to our abbey!
460
00:34:14,749 --> 00:34:17,943
What are they like?
Describe them to me.
461
00:34:19,538 --> 00:34:22,093
[Adso] Their habits
are the color of honey,
462
00:34:22,133 --> 00:34:23,331
brother Jorge.
463
00:34:23,371 --> 00:34:26,962
Like bees. Only dirty.
464
00:34:27,001 --> 00:34:31,830
Like their dirty feet.
And unshod.
465
00:34:31,870 --> 00:34:33,906
[Abbot's speech finishes]
466
00:34:34,903 --> 00:34:37,657
[Michele] We shall do our best
to remember that.
467
00:34:37,696 --> 00:34:41,768
Saint Francis
loved the little birds!
468
00:34:42,885 --> 00:34:46,915
All the little creatures,
he loved them so much.
469
00:34:46,955 --> 00:34:51,266
But if I can say
when he was, uh, hungry,
470
00:34:51,306 --> 00:34:55,057
he ate them, like any other man.
471
00:34:55,097 --> 00:34:59,207
But he was kind and caring,
472
00:34:59,247 --> 00:35:03,199
compassionate, so generous,
473
00:35:03,239 --> 00:35:06,989
he smiled at man's sin.
474
00:35:07,828 --> 00:35:11,538
We shall all end in darkness.
All of us.
475
00:35:11,578 --> 00:35:18,164
But brother Jorge has always
insisted on getting there first.
476
00:35:18,922 --> 00:35:25,188
Alinardo has always enjoyed
ridiculing my blindness, hmm.
477
00:35:25,227 --> 00:35:30,615
Brother Jorge knows very well
what darkness I refer to.
478
00:35:30,655 --> 00:35:33,808
Quiet, both of you!
479
00:35:33,848 --> 00:35:38,557
Age should have taught them
moderation and respect.
480
00:35:38,597 --> 00:35:39,994
[Laughter]
481
00:35:40,034 --> 00:35:43,146
[William] Father,
may I present Adso?
482
00:35:43,186 --> 00:35:45,341
One day perhaps
he will be a Benedictine
483
00:35:45,381 --> 00:35:47,097
in the convent at Melk.
484
00:35:47,137 --> 00:35:49,970
For now he is searching
his heart.
485
00:35:50,010 --> 00:35:52,445
Michele da Cesena,
our Father General.
486
00:35:52,485 --> 00:35:53,682
Ah.
487
00:35:55,119 --> 00:35:57,354
Even though
he has studied in Paris,
488
00:35:57,394 --> 00:36:00,347
he has not managed to find
favor with our French Pope.
489
00:36:00,387 --> 00:36:02,103
[Laughter]
490
00:36:02,143 --> 00:36:03,818
Come, you must be weary.
491
00:36:37,262 --> 00:36:39,457
[Mimics birdcall]
492
00:36:46,322 --> 00:36:48,795
[Salvatore hums]
493
00:36:59,731 --> 00:37:01,686
[Woman screaming]
494
00:37:03,083 --> 00:37:04,918
[Salvatore] It work!
495
00:37:04,958 --> 00:37:08,909
Meo bonissimo trap!
I'm coming, puella!
496
00:37:10,625 --> 00:37:13,419
[She strains]
497
00:37:22,398 --> 00:37:24,394
[Mimics birdcall]
498
00:37:29,063 --> 00:37:32,056
[Mimics birdcall]
499
00:37:32,974 --> 00:37:35,089
[Adso's birdcall in distance]
500
00:37:36,086 --> 00:37:39,359
[Mimics birdcall]
501
00:37:39,399 --> 00:37:41,234
[Girl's birdcall in distance]
502
00:37:41,274 --> 00:37:44,068
[Weak birdcall]
503
00:37:47,819 --> 00:37:50,334
Don't struggle, you'll
only hurt yourself more.
504
00:37:57,837 --> 00:37:59,393
Come on,
let's get away from here.
505
00:37:59,433 --> 00:38:01,268
Come on. [Strains]
506
00:38:02,466 --> 00:38:04,462
Get your arm around me.
507
00:38:11,605 --> 00:38:14,797
No, no, no.
508
00:38:16,274 --> 00:38:17,631
No.
509
00:38:20,983 --> 00:38:22,500
[Grunts]
510
00:38:25,333 --> 00:38:27,448
[Adso grunts] Sorry.
511
00:38:35,909 --> 00:38:37,625
-[Winces]
-Sorry.
512
00:38:40,817 --> 00:38:42,614
Ibn Hazm...
513
00:38:43,891 --> 00:38:47,761
he defined love
as a rebellious illness
514
00:38:47,801 --> 00:38:50,316
for the sick person
does not want to be healed.
515
00:38:51,872 --> 00:38:54,825
Avicenna, this other
philosopher, however,
516
00:38:54,865 --> 00:38:58,576
did not think of love
as an illness at all,
517
00:38:58,616 --> 00:39:00,372
it is only transformed
into an illness
518
00:39:00,412 --> 00:39:03,166
when it becomes
obsessive thought.
519
00:39:04,483 --> 00:39:07,555
I do not want to be healed from
my obsessive thought.
520
00:39:07,595 --> 00:39:11,586
Every time we meet,
I see you better than before.
521
00:39:12,584 --> 00:39:14,140
Huelhes... eyes...
522
00:39:14,939 --> 00:39:16,656
[Adso repeats]
523
00:39:17,852 --> 00:39:21,643
In you I understand myself
524
00:39:21,683 --> 00:39:24,118
and in myself you.
525
00:39:24,158 --> 00:39:25,754
[Speaks Occitan] "Tu" is you.
526
00:39:29,066 --> 00:39:32,458
Avicenna also advised
this infallible method
527
00:39:32,498 --> 00:39:35,851
for discovering whether
someone is in love.
528
00:39:35,891 --> 00:39:38,324
You grasp the wrist
of the sufferer...
529
00:39:38,364 --> 00:39:42,556
It's for the pulse,
the heartbeat.
530
00:39:43,712 --> 00:39:45,229
[Speaks Occitan] Heart?
531
00:39:45,269 --> 00:39:47,065
[He repeats]
532
00:39:47,105 --> 00:39:49,579
You grasp the wrist
of the sufferer
533
00:39:51,734 --> 00:39:55,605
and you utter many names of
members of the opposite sex,
534
00:39:57,401 --> 00:40:00,554
until you discover which name
makes the pulse accelerate.
535
00:40:00,594 --> 00:40:02,031
[Speaks Occitan] Heart.
536
00:40:04,664 --> 00:40:06,260
Antonius,
537
00:40:09,054 --> 00:40:10,410
Bartholomeus,
538
00:40:13,245 --> 00:40:14,362
Gabriel,
539
00:40:23,740 --> 00:40:25,457
Adso...
540
00:40:25,497 --> 00:40:27,013
Adso.
541
00:40:33,677 --> 00:40:36,750
I see you everywhere. Painted
on the pages of books,
542
00:40:36,790 --> 00:40:39,943
when I close my eyes
and when I open them again...
543
00:40:41,859 --> 00:40:43,535
[Speaks Occitan] My love...
544
00:41:09,954 --> 00:41:11,669
[Speaks Occitan]
Do not touch me!
545
00:41:34,696 --> 00:41:39,526
[Speaks Occitan]
I'm sorry. I'm so sorry.
546
00:41:39,566 --> 00:41:41,601
I'm so sorry.
547
00:41:42,718 --> 00:41:47,148
But I can't bear the feeling
of hands on me.
548
00:41:48,544 --> 00:41:51,060
It hurts so much.
549
00:41:51,099 --> 00:41:52,856
I...
550
00:41:54,292 --> 00:41:58,403
They killed us.
They killed us all.
551
00:42:09,657 --> 00:42:12,530
I'm sorry. I'm so sorry.
552
00:42:13,208 --> 00:42:15,004
I'm so sorry.
553
00:42:16,361 --> 00:42:17,359
I'm so sorry.
554
00:42:17,399 --> 00:42:19,274
Wait, wait. Here.
555
00:42:19,314 --> 00:42:21,549
I have something for you.
556
00:42:24,662 --> 00:42:28,174
Poems. In your language,
I believe.
557
00:42:34,120 --> 00:42:36,515
I know how to read.
Just a little.
558
00:42:44,097 --> 00:42:47,809
I would to God
559
00:42:49,166 --> 00:42:51,560
the night
560
00:42:51,600 --> 00:42:53,595
never ended...
561
00:42:57,746 --> 00:43:01,497
I would to God
the night never ended.
562
00:43:14,946 --> 00:43:16,583
You!
563
00:43:16,622 --> 00:43:18,299
Tu. [Chuckles]
564
00:43:18,339 --> 00:43:21,451
Young master! [Laughs]
Magister!
565
00:43:22,369 --> 00:43:24,485
Why you in forest?
566
00:43:24,525 --> 00:43:27,437
Ahh, girl, puella! [Laughs]
567
00:43:27,477 --> 00:43:29,752
You... [Grunts]
568
00:43:29,792 --> 00:43:31,548
No, no, no! No, no.
569
00:43:31,588 --> 00:43:33,982
You beautiful.
Salvatore ugly.
570
00:43:34,022 --> 00:43:36,577
Women no like Salvatore.
Non piace!
571
00:43:36,617 --> 00:43:39,090
Non piace. Non piace.
572
00:43:43,520 --> 00:43:45,595
[Yells]
573
00:44:56,752 --> 00:44:58,946
[Horses whinnying]
574
00:45:41,888 --> 00:45:43,763
-[Horse snorts]
-Shh.
575
00:45:45,280 --> 00:45:47,874
Good day, brother abbot.
41229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.