Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,571 --> 00:02:10,043
[William] This corpse could have
been here for several hours.
2
00:02:11,598 --> 00:02:13,476
Have you ever seen
a drowned man?
3
00:02:13,515 --> 00:02:16,429
They swell up and become
unrecognizable.
4
00:02:16,468 --> 00:02:18,663
Then this man was already dead
5
00:02:18,703 --> 00:02:21,416
when someone threw him
into the pigsty.
6
00:02:21,456 --> 00:02:23,012
Why would someone
have done that?
7
00:02:23,053 --> 00:02:25,169
Why would he kill him?
8
00:02:25,208 --> 00:02:27,801
We're dealing with the work
of a twisted mind.
9
00:02:28,759 --> 00:02:31,513
I suggest we take the body
back to the infirmary,
10
00:02:31,553 --> 00:02:34,027
have it stripped, cleaned
and examined.
11
00:02:34,067 --> 00:02:37,619
I'm in charge of that.
My name is Severinus.
12
00:02:37,659 --> 00:02:40,852
I'm the Brother Herbalist,
I manage the infirmary.
13
00:02:40,891 --> 00:02:42,648
I will join you at once.
14
00:02:42,688 --> 00:02:44,323
Please return to the choir
15
00:02:44,364 --> 00:02:46,718
by the path you have just taken.
16
00:02:46,758 --> 00:02:49,034
So you don't create new prints.
17
00:02:49,074 --> 00:02:50,550
We'll follow them.
18
00:02:58,053 --> 00:03:01,046
So now it is Venanzio. Why?
19
00:03:01,964 --> 00:03:04,997
Why? Why put him in there?
20
00:03:05,038 --> 00:03:09,106
We cannot hold a conference
amidst such violence.
21
00:03:09,147 --> 00:03:11,862
It would be an abomination!
22
00:03:17,488 --> 00:03:19,203
[Sighs]
23
00:03:21,678 --> 00:03:23,594
Fine mess.
24
00:03:24,632 --> 00:03:28,862
[William] Snow, dear Adso,
is an admirable parchment
25
00:03:28,901 --> 00:03:33,012
on which men's bodies
leave very legible writing.
26
00:03:35,447 --> 00:03:38,799
He didn't throw himself into
that vessel on his own.
27
00:03:38,839 --> 00:03:43,349
Someone else carried him there,
already dead, I imagine.
28
00:03:50,732 --> 00:03:53,924
Venanzio was killed
in the tower.
29
00:03:53,964 --> 00:03:56,479
And most probably
in the library.
30
00:03:56,519 --> 00:03:59,990
Why drag a body from the tower
to the pigsty
31
00:04:00,031 --> 00:04:02,066
to stuff it into
a barrel of pig's blood?!
32
00:04:02,106 --> 00:04:04,660
Because in the library it would
have been extremely difficult
33
00:04:04,699 --> 00:04:07,054
to discover the body
in such a labyrinth
34
00:04:07,094 --> 00:04:10,206
and perhaps the murderer
is particularly interested
35
00:04:10,247 --> 00:04:12,402
in its being discovered.
36
00:04:12,442 --> 00:04:13,918
[Adso] Why would
the murderer be interested
37
00:04:13,959 --> 00:04:15,675
-in its being discovered?
-I do not know.
38
00:04:15,715 --> 00:04:18,028
I can suggest some hypotheses.
39
00:04:18,069 --> 00:04:19,746
He could have killed him
to leave a sign
40
00:04:19,785 --> 00:04:20,983
to signify something.
41
00:04:21,022 --> 00:04:22,140
What would that sign be?
42
00:04:22,180 --> 00:04:24,095
This is what I do not know.
43
00:05:34,534 --> 00:05:36,808
You alone
44
00:05:36,848 --> 00:05:40,719
are worthy of the beauties
of this world.
45
00:05:45,228 --> 00:05:48,063
[Sobs]
46
00:05:48,102 --> 00:05:50,338
My sin can never be forgiven.
47
00:05:50,377 --> 00:05:51,974
[Sobs]
48
00:05:58,917 --> 00:06:01,511
[Metalwork in background]
49
00:06:20,110 --> 00:06:21,905
[Knocking at door]
50
00:06:39,186 --> 00:06:42,697
[Pope John] I, John the Twenty
Second Pope of the name,
51
00:06:42,736 --> 00:06:46,847
wish to communicate to you,
most reverend abbot, as follows.
52
00:06:46,887 --> 00:06:50,799
We have decided that Bernard
Gui will lead our delegation
53
00:06:50,838 --> 00:06:54,430
and expect that you will not
allow the conference to start
54
00:06:54,471 --> 00:06:56,306
before his arrival.
55
00:06:56,346 --> 00:07:00,258
In this Church and in its power
are two swords:
56
00:07:00,297 --> 00:07:02,810
the spiritual and the physical.
57
00:07:02,851 --> 00:07:05,245
The first must be wielded
by the Church
58
00:07:05,285 --> 00:07:07,561
and the second for it.
59
00:07:11,272 --> 00:07:12,748
No wound,
60
00:07:14,504 --> 00:07:16,660
no bruise to the head...
61
00:07:16,699 --> 00:07:20,930
No obvious sign of poisoning.
No lacerations, no bruising.
62
00:07:20,969 --> 00:07:23,324
There are poisons
that leave no trace.
63
00:07:23,365 --> 00:07:24,761
Ah...
64
00:07:24,800 --> 00:07:28,312
Depends what you mean
by poisons.
65
00:07:28,353 --> 00:07:31,424
There are indeed substances that
in small doses can be ingested
66
00:07:31,465 --> 00:07:34,138
without harm, but are fatal
in greater quantities.
67
00:07:34,179 --> 00:07:37,611
Precisely. The line between
poison and medicine is subtle.
68
00:07:37,651 --> 00:07:40,365
The Greeks used the word
"pharmacon" for both.
69
00:07:43,437 --> 00:07:46,153
Do you have poisons
in your laboratory?
70
00:07:47,588 --> 00:07:49,504
Of course I have poisons.
71
00:07:49,545 --> 00:07:51,619
Like every good herbalist,
72
00:07:51,660 --> 00:07:54,253
I keep them and use them
with discretion.
73
00:07:54,292 --> 00:07:58,365
And no one, no one,
besides me enters my laboratory.
74
00:08:03,472 --> 00:08:05,628
[William]
Did you notice this?
75
00:08:06,265 --> 00:08:07,542
Hmm...
76
00:08:07,582 --> 00:08:09,737
Strange, don't you think?
77
00:08:11,175 --> 00:08:12,929
And the other hand?
78
00:08:15,444 --> 00:08:16,801
Nothing.
79
00:08:16,841 --> 00:08:21,392
Nothing.
Severinus, open his mouth.
80
00:08:31,287 --> 00:08:32,766
The tongue is black.
81
00:08:32,805 --> 00:08:34,480
What kind of poison
blackens the body?
82
00:08:34,519 --> 00:08:36,236
[William]
Every mortal substance
83
00:08:36,276 --> 00:08:38,432
leaves marks
on the internal organs.
84
00:08:43,581 --> 00:08:46,454
You are not suggesting
that I should open the body!
85
00:08:46,493 --> 00:08:50,323
The question is whether you are
capable of performing it.
86
00:08:51,522 --> 00:08:53,676
I have a degree in medicine
from Padua!
87
00:08:57,746 --> 00:09:00,940
Do you suppose I could
go outside for a bit?
88
00:09:11,116 --> 00:09:12,594
[Jorge] Boy!
89
00:09:16,384 --> 00:09:19,019
I recognized your footsteps.
90
00:09:19,058 --> 00:09:21,333
I was just going for a stroll.
91
00:09:21,374 --> 00:09:25,763
The air is chilly, but pure.
92
00:09:25,803 --> 00:09:28,835
It stinks in the scriptorium.
93
00:09:28,876 --> 00:09:32,268
Those goats, they sweat.
94
00:09:33,265 --> 00:09:36,138
Why do you follow
the Franciscan?
95
00:09:37,457 --> 00:09:38,932
To learn.
96
00:09:40,249 --> 00:09:43,043
Beware of that man.
97
00:09:44,599 --> 00:09:45,836
What do you mean?
98
00:09:45,877 --> 00:09:50,027
Escape, not the answer.
99
00:09:50,068 --> 00:09:53,739
Whatever you're running from
will catch you up.
100
00:10:24,148 --> 00:10:27,302
[Birds calling]
101
00:10:44,064 --> 00:10:46,299
[Loud birdcall]
102
00:10:46,338 --> 00:10:48,452
[Owl screeches]
103
00:10:48,492 --> 00:10:51,088
[Loud birdcall continues]
104
00:11:04,935 --> 00:11:06,811
[She mimics birdcall]
105
00:11:08,727 --> 00:11:12,398
[She mimics birdcall]
106
00:11:35,666 --> 00:11:40,733
Ulcerated pancreas,
liver is infested by nodules.
107
00:11:42,371 --> 00:11:45,841
May I have a look at
where you keep your poisons?
108
00:11:45,881 --> 00:11:49,633
I've told you. All dangerous
substances are locked up,
109
00:11:49,673 --> 00:11:52,745
and I am the only one
who can get near them.
110
00:11:53,585 --> 00:11:55,458
Yes, you did tell me.
111
00:12:03,560 --> 00:12:05,876
[William]
What an amazing collection!
112
00:12:05,915 --> 00:12:08,230
Many substances, rare,
113
00:12:08,270 --> 00:12:10,545
or impossible to grow
in this climate,
114
00:12:10,586 --> 00:12:12,460
have been brought to me
over the years
115
00:12:12,501 --> 00:12:16,212
by monks arriving from
every part of the world.
116
00:12:16,252 --> 00:12:18,287
[William] Alghaliga!
117
00:12:21,639 --> 00:12:23,795
And Indian Aloe.
118
00:12:25,271 --> 00:12:26,988
My word!
119
00:12:34,171 --> 00:12:36,924
Balsamodrendrum Myrtus!
120
00:12:37,642 --> 00:12:40,915
The extract of the gum
of a small tree.
121
00:12:40,955 --> 00:12:42,910
[Severinus] My life's work.
122
00:12:42,950 --> 00:12:47,899
You have enough material here
to cure the whole world!
123
00:12:47,939 --> 00:12:50,852
Or to annihilate it!
124
00:12:55,882 --> 00:12:58,396
Oh... [Mutters]
125
00:12:59,552 --> 00:13:03,583
Siong Wong Auripigmentum.
126
00:13:09,010 --> 00:13:12,642
It's empty, the bottle.
127
00:13:12,682 --> 00:13:15,236
-Empty?
-The bottle is com...
128
00:13:15,276 --> 00:13:17,232
It's completely empty.
129
00:13:20,464 --> 00:13:21,901
[Severinus] Mein Gott!
130
00:13:23,537 --> 00:13:26,371
It was a viscous solution.
131
00:13:27,408 --> 00:13:30,003
A brother monk brought it to me
from the Orient
132
00:13:30,042 --> 00:13:31,280
years and years ago!
133
00:13:31,320 --> 00:13:33,235
He said it was a gift
134
00:13:33,275 --> 00:13:35,030
from a primitive tribe.
135
00:13:35,071 --> 00:13:36,469
Particularly lethal.
136
00:13:36,508 --> 00:13:39,182
Who else knew of that poison?
137
00:13:39,221 --> 00:13:40,817
The abbot.
138
00:13:41,776 --> 00:13:43,971
Malachi, perhaps. I don't...
139
00:13:44,010 --> 00:13:46,485
I have no idea how long
it's been empty.
140
00:13:46,524 --> 00:13:47,402
[Man yells]
141
00:13:47,882 --> 00:13:49,238
[Speaks German] How dare you
142
00:13:49,279 --> 00:13:50,994
open a human body?
143
00:13:51,034 --> 00:13:53,190
Severinus, what have you done?
144
00:13:53,230 --> 00:13:54,786
How could you think of
such a thing?
145
00:13:54,825 --> 00:13:57,658
[Speaks German] Venanzio
was poisoned! I had to...
146
00:13:57,698 --> 00:14:01,530
Did this bastard of an English
Franciscan put you up to it?
147
00:14:01,571 --> 00:14:03,206
[Speaks German]
He did it because
148
00:14:03,246 --> 00:14:05,721
this bastard English Franciscan
asked him to.
149
00:14:07,995 --> 00:14:09,871
[Speaks English] You speak
our language. I didn't know.
150
00:14:09,910 --> 00:14:12,386
And the Church permits it.
151
00:14:15,418 --> 00:14:17,933
I was... Forgive me.
152
00:14:20,047 --> 00:14:22,722
I wanted to see you
because I have the manuscript
153
00:14:22,761 --> 00:14:24,279
you were interested in.
154
00:14:24,318 --> 00:14:25,875
[William] How thoughtful.
155
00:14:25,914 --> 00:14:29,426
It will be such a comfort
on sleepless nights.
156
00:14:29,465 --> 00:14:32,978
Especially since a glass
receptacle full of Auripigmentum
157
00:14:33,018 --> 00:14:36,490
is bound to keep me up
a great deal.
158
00:14:58,081 --> 00:14:59,677
[Knocking on door]
159
00:14:59,717 --> 00:15:01,473
[Abbot] One moment.
160
00:15:05,942 --> 00:15:08,098
[Unlocks door]
161
00:15:08,137 --> 00:15:09,734
Dear brother...
162
00:15:09,775 --> 00:15:11,130
I'll need to search the abbey.
163
00:15:11,170 --> 00:15:12,647
And the cells, all the cells.
164
00:15:12,687 --> 00:15:15,560
I'll need lay brothers,
not monks.
165
00:15:15,601 --> 00:15:17,036
What do you expect to find?
166
00:15:17,077 --> 00:15:19,392
A flacon filled with
missing poison.
167
00:15:22,066 --> 00:15:25,138
[Birds singing]
168
00:15:32,521 --> 00:15:34,357
Where's your shelter?
169
00:15:37,071 --> 00:15:40,623
What do you eat?
Where do you sleep?
170
00:15:47,367 --> 00:15:49,084
[Adso] It's a house.
171
00:15:51,319 --> 00:15:53,073
It's your house.
172
00:15:53,114 --> 00:15:54,792
[Speaks Occitan] My home...
173
00:15:56,028 --> 00:15:57,305
[Adso repeats] Home...
174
00:16:00,019 --> 00:16:02,692
[Yelling]
175
00:16:25,759 --> 00:16:27,714
[Speaks Occitan]
They were all killed.
176
00:16:39,727 --> 00:16:42,083
I must go now.
177
00:17:29,094 --> 00:17:31,168
-Nothing yet?
-Nothing.
178
00:17:35,160 --> 00:17:37,714
[William] What were you doing
outside the abbey?
179
00:17:37,754 --> 00:17:39,830
I went for a walk
in the woods.
180
00:17:39,870 --> 00:17:42,782
Saint Gerolamo called women
creatures of the devil
181
00:17:42,823 --> 00:17:45,776
sent to earth to confront us
with temptation.
182
00:17:46,653 --> 00:17:48,130
Whose cell is this?
183
00:17:48,170 --> 00:17:50,405
-Brother Berengar's.
-Open it, please.
184
00:17:52,840 --> 00:17:54,955
Nevertheless, I cannot
convince myself
185
00:17:54,995 --> 00:17:57,988
that God chose to introduce
such a foul being into creation
186
00:17:58,028 --> 00:18:01,779
without endowing it
with some special virtues.
187
00:18:09,641 --> 00:18:10,998
[William] Pull it apart.
188
00:18:19,938 --> 00:18:21,773
[Tapping]
189
00:18:24,568 --> 00:18:26,162
Master?
190
00:18:30,315 --> 00:18:34,065
Whose blood is it? The pig's?
191
00:18:34,105 --> 00:18:35,742
Or the assassin's?
192
00:18:35,781 --> 00:18:37,616
Or Adelmo's,
193
00:18:37,656 --> 00:18:41,289
if someone cracked his skull
before pushing him off the wall.
194
00:18:49,590 --> 00:18:52,663
[Footsteps]
195
00:18:55,735 --> 00:18:58,968
It seems you were the last
person to see Adelmo alive,
196
00:18:59,009 --> 00:19:00,484
Berengar.
197
00:19:03,437 --> 00:19:06,350
I? How can you say that?
198
00:19:07,589 --> 00:19:10,182
I saw him going off to bed
like everyone else!
199
00:19:10,222 --> 00:19:12,098
No. You saw him again,
and you know more things
200
00:19:12,137 --> 00:19:14,812
than you wish to admit.
201
00:19:14,851 --> 00:19:16,766
I believe this is yours.
202
00:19:18,324 --> 00:19:19,679
No, it's not mine.
203
00:19:19,720 --> 00:19:22,036
We found it in your cell.
204
00:19:24,269 --> 00:19:28,021
I swear by what is
most sacred to me
205
00:19:28,061 --> 00:19:32,131
that I don't know where the
blood comes from or whose it is.
206
00:19:32,171 --> 00:19:36,801
There are two dead monks here
and you can no longer be silent.
207
00:19:36,840 --> 00:19:39,634
I saw Adelmo that evening,
208
00:19:39,674 --> 00:19:41,549
but I saw him already dead.
209
00:19:43,385 --> 00:19:45,660
He was moving among the dead.
210
00:19:46,618 --> 00:19:48,494
What did he say?
211
00:19:50,171 --> 00:19:51,727
"I am damned."
212
00:19:51,766 --> 00:19:53,722
[Voice echoing]
As you see me here...
213
00:19:53,762 --> 00:19:55,478
"As you see me here,
214
00:19:55,518 --> 00:19:57,473
you see one returned from Hell
215
00:19:57,514 --> 00:20:00,187
and to Hell I must go back."
216
00:20:00,227 --> 00:20:03,858
[Adelmo] Give me your hand,
my beautiful master.
217
00:20:03,898 --> 00:20:06,014
"Give me your hand,
my beautiful master."
218
00:20:06,054 --> 00:20:10,125
...that my meeting with you
might be a useful lesson.
219
00:20:10,164 --> 00:20:14,754
"That my meeting with you
might be a useful lesson
220
00:20:14,795 --> 00:20:17,907
in exchange for the many lessons
you gave me."
221
00:20:19,942 --> 00:20:21,898
When I took his hand,
222
00:20:24,213 --> 00:20:25,729
it burned me.
223
00:20:26,607 --> 00:20:29,559
[William] Why did he call you
his beautiful master?
224
00:20:30,598 --> 00:20:33,390
Had you perhaps taught him
something?
225
00:20:36,903 --> 00:20:38,779
I never taught him anything!
226
00:20:43,528 --> 00:20:45,324
I'm afraid, Father.
227
00:20:46,281 --> 00:20:47,439
[Berengar sobs]
228
00:20:47,479 --> 00:20:49,913
I want to confess myself to you.
229
00:20:49,953 --> 00:20:55,141
Have mercy, a devil
is devouring my bones!
230
00:20:55,181 --> 00:20:58,293
[William] No, Berengar.
Do not ask me to confess you.
231
00:20:58,334 --> 00:21:01,009
Do not seal my lips
by opening yours.
232
00:21:01,049 --> 00:21:02,923
What I want to know from you,
you will tell me in another way.
233
00:21:02,963 --> 00:21:06,755
And if you will not tell me,
I will discover it on my own.
234
00:21:06,795 --> 00:21:09,708
Ask me for mercy, if you like,
235
00:21:09,748 --> 00:21:12,860
but do not ask silence of me.
236
00:21:12,901 --> 00:21:15,255
Too many are silent
in this abbey.
237
00:21:16,453 --> 00:21:18,088
Go now.
238
00:21:32,296 --> 00:21:33,972
[Adso]
His hand was truly burned.
239
00:21:34,013 --> 00:21:36,208
[William]
But not from beyond the grave.
240
00:21:36,247 --> 00:21:39,759
The wax that drips from a lamp
produces that sort of burn.
241
00:21:41,236 --> 00:21:42,950
[Adso] Could Berengar be
the killer himself?
242
00:21:42,990 --> 00:21:44,668
Perhaps,
or perhaps it's someone
243
00:21:44,708 --> 00:21:47,461
who wanted to make it
look that way.
244
00:21:47,501 --> 00:21:51,851
Berengar suffers because he
knows he drove Adelmo to death
245
00:21:51,891 --> 00:21:54,206
by making him do something
he should not have done.
246
00:21:54,246 --> 00:21:57,678
And it is not difficult to
imagine what, my poor Adso,
247
00:21:57,718 --> 00:22:01,030
after what we have heard
from our assistant librarian.
248
00:22:01,070 --> 00:22:04,462
But why would he hide something
like this in his cell?
249
00:22:04,502 --> 00:22:08,215
Couldn't he simply
have thrown it a...way?
250
00:22:09,411 --> 00:22:10,688
Y...
251
00:22:13,282 --> 00:22:14,678
Yes?
252
00:22:17,911 --> 00:22:20,306
[Adso]
He doesn't want us to be here.
253
00:22:20,346 --> 00:22:23,178
Could be Malachi
who stole the poison.
254
00:22:32,997 --> 00:22:34,473
Thank you.
255
00:22:45,288 --> 00:22:46,645
Bless you, brother.
256
00:22:50,916 --> 00:22:51,913
Brother.
257
00:23:16,976 --> 00:23:20,927
We don't want you here,
you slimy thieves.
258
00:23:20,966 --> 00:23:22,962
Go back from whence you came!
259
00:23:25,556 --> 00:23:28,270
Let them pass, brother!
260
00:23:28,310 --> 00:23:31,942
These are good people
who are running from war.
261
00:23:31,981 --> 00:23:34,816
They only want
to live and work in peace!
262
00:23:34,855 --> 00:23:36,052
[Yells]
263
00:23:37,210 --> 00:23:39,684
[Screaming]
264
00:23:39,724 --> 00:23:41,759
[Man] Leave her!
265
00:23:41,799 --> 00:23:44,552
-[Man] Penitenziagite!
-[Others yell]
266
00:23:44,592 --> 00:23:46,269
[Man] Attack!
267
00:23:49,102 --> 00:23:50,938
[Yelling]
268
00:23:57,802 --> 00:23:59,279
[Yells]
269
00:24:02,951 --> 00:24:04,347
[Indistinct yell]
270
00:24:04,387 --> 00:24:06,064
[Man] Don't let them get away!
271
00:24:09,694 --> 00:24:11,291
Join us, brother!
272
00:24:14,085 --> 00:24:16,997
[Woman] Dolcino!
The soldiers are fleeing.
273
00:24:17,038 --> 00:24:19,233
[Dolcino]
Let them run away, Margherita.
274
00:24:21,069 --> 00:24:25,498
Follow me! If the world
does not want you,
275
00:24:25,538 --> 00:24:29,888
remember that, before you,
it rejected Christ.
276
00:24:29,928 --> 00:24:32,522
But I will set you free.
277
00:24:32,562 --> 00:24:34,478
[Margherita]
A new age is coming.
278
00:24:34,519 --> 00:24:36,114
[Cheering]
279
00:24:36,154 --> 00:24:37,912
We have armed ourselves
280
00:24:37,951 --> 00:24:42,340
to bring the freedom and justice
to those who suffer!
281
00:24:42,379 --> 00:24:44,616
[Cheering]
282
00:24:49,683 --> 00:24:52,476
[All yell] Penitenziagite!
283
00:25:01,656 --> 00:25:04,568
I don't feel well,
you deal with them.
284
00:25:04,608 --> 00:25:06,166
As you wish.
285
00:25:19,017 --> 00:25:21,409
[Dolcino] A new justice!
286
00:25:21,450 --> 00:25:23,646
A new Church!
287
00:25:24,643 --> 00:25:27,636
The real love on earth...
288
00:25:27,675 --> 00:25:30,509
for us and our children.
289
00:25:32,426 --> 00:25:34,181
[Dolcino] Show no fear!
290
00:25:34,221 --> 00:25:36,416
[Cheering]
291
00:25:36,456 --> 00:25:39,848
[Margherita]
We have marched for days...
292
00:25:39,888 --> 00:25:42,003
but no one feels fatigue,
293
00:25:42,044 --> 00:25:43,998
no one complains,
294
00:25:44,039 --> 00:25:46,953
no one is ill, no one is hungry.
295
00:25:46,992 --> 00:25:49,306
Isn't this a miracle?
296
00:25:50,024 --> 00:25:51,900
And you know why?
297
00:25:53,257 --> 00:25:54,893
Because we're unafraid.
298
00:25:57,008 --> 00:25:59,084
[Salvatore] Move, move!
299
00:25:59,962 --> 00:26:02,117
Come on!
300
00:26:02,156 --> 00:26:05,230
[Donkey brays]
301
00:26:05,270 --> 00:26:08,502
You like to be
a beautiful caballo, huh?
302
00:26:08,542 --> 00:26:10,937
[Laughs]
303
00:26:10,976 --> 00:26:12,493
But you are ugly.
304
00:26:12,533 --> 00:26:16,404
Salvatore now make good paper.
305
00:26:17,761 --> 00:26:19,677
Wait. [Chuckles]
306
00:27:13,992 --> 00:27:17,185
[Contraption slows down]
307
00:27:17,225 --> 00:27:18,182
Magister meus!
308
00:27:18,223 --> 00:27:20,457
I'm not your master.
309
00:27:20,497 --> 00:27:23,011
The famine, swords, the fire.
310
00:27:23,051 --> 00:27:26,045
Je suis tu slave, sclavus.
311
00:27:26,085 --> 00:27:29,996
Stop it! Forever I've taught you
we are all equal.
312
00:27:30,036 --> 00:27:34,105
No one should kiss
anyone's hand! Ever.
313
00:27:34,145 --> 00:27:36,780
You yes do! You kiss.
314
00:27:36,820 --> 00:27:39,773
You kiss the hand
of porco abbot!
315
00:27:39,812 --> 00:27:43,166
Like this. You do! [Chuckles]
316
00:27:43,206 --> 00:27:46,716
I pretend. So that we can eat.
317
00:27:47,754 --> 00:27:50,229
One kills to eat,
318
00:27:50,269 --> 00:27:52,185
one kisses hands to eat.
319
00:27:54,020 --> 00:27:58,251
Only for alive! All same,
all nice! All beautiful!
320
00:27:58,291 --> 00:28:02,081
All equals, todos uguales,
todos beautiful.
321
00:28:02,121 --> 00:28:05,355
So Salvatore beautiful!
Belissimo too!
322
00:28:05,394 --> 00:28:10,144
The Franciscan found out
that the poison was stolen.
323
00:28:12,537 --> 00:28:14,094
He'll find everything.
324
00:28:14,134 --> 00:28:15,770
We running go?
325
00:28:15,810 --> 00:28:17,885
Salvatore and Remigio go away.
326
00:28:17,926 --> 00:28:20,879
Fuir. Escapar.
327
00:28:23,074 --> 00:28:25,507
-Leave me alone.
-[Grumbles]
328
00:28:30,975 --> 00:28:33,531
[Contraption resumes]
329
00:29:04,578 --> 00:29:05,895
[No audio]
330
00:29:10,285 --> 00:29:12,600
[Margherita] Dolcino says
the Crusaders can't win.
331
00:29:14,037 --> 00:29:16,471
God won't allow it.
332
00:29:17,508 --> 00:29:19,863
You've lost faith, Remigio?
333
00:29:19,903 --> 00:29:22,656
[Remigio] How could I
not have faith in Dolcino?
334
00:29:22,696 --> 00:29:26,328
I've entrusted
everything I have to him.
335
00:29:26,368 --> 00:29:29,481
Everything I most love.
336
00:29:32,593 --> 00:29:35,706
Don't fear for me. Come.
337
00:29:41,335 --> 00:29:43,729
[Margherita]
If something happens to us...
338
00:29:43,769 --> 00:29:45,843
If Dolcino and I were...
339
00:29:46,842 --> 00:29:49,515
I'll trust you to protect her.
340
00:29:49,556 --> 00:29:51,589
Swear to me you'll protect Anna.
341
00:29:51,629 --> 00:29:53,667
Nothing will happen to her,
Margherita.
342
00:29:55,022 --> 00:29:56,699
I swear to you.
343
00:30:04,880 --> 00:30:07,993
[Remigio]
Nothing will happen to Anna.
344
00:30:18,129 --> 00:30:20,244
Anna, I'm going to see my love.
345
00:30:37,445 --> 00:30:39,001
Where is the nearest town?
346
00:30:39,042 --> 00:30:42,114
Just beyond this wood,
Pietranera.
347
00:30:43,630 --> 00:30:46,065
Is that not a Dolcinian enclave?
348
00:30:50,376 --> 00:30:51,613
[Bernard] Witchcraft!
349
00:30:56,243 --> 00:30:57,799
[No audio]
350
00:30:59,234 --> 00:31:01,550
[Woman screaming]
351
00:31:02,868 --> 00:31:04,901
-Get out here! Get out!
-[Woman screaming]
352
00:31:04,942 --> 00:31:06,418
Go on!
353
00:31:08,734 --> 00:31:10,689
Please! Please! I am a mother!
354
00:31:10,729 --> 00:31:13,843
-Oh! A mother?
-[Laughter]
355
00:31:13,883 --> 00:31:16,515
Is he your husband?
Are you man and wife?
356
00:31:16,556 --> 00:31:18,511
I ask you: is she your wife?
357
00:31:18,551 --> 00:31:20,069
[Man] Answer him!
358
00:31:20,108 --> 00:31:21,703
No, she isn't, is she?
359
00:31:24,936 --> 00:31:28,727
So sorry! Sorry! We will not
anymore. I swear it!
360
00:31:28,768 --> 00:31:31,442
You practice sex here.
What other rituals, huh?
361
00:31:33,196 --> 00:31:34,832
What other rituals?! Well?
362
00:31:35,872 --> 00:31:37,787
Where do you both come from?
363
00:31:37,826 --> 00:31:39,064
No!
364
00:31:40,500 --> 00:31:43,853
Why doesn't she want you to
tell me where you come from?
365
00:31:43,893 --> 00:31:45,370
I'll tell you why.
366
00:31:45,409 --> 00:31:47,884
Because she seduced you
by telling you
367
00:31:47,924 --> 00:31:50,198
that adultery was not a sin,
368
00:31:50,238 --> 00:31:53,510
to copulate was good
in the eyes of God. Am I right?
369
00:31:54,868 --> 00:31:57,382
And do you share her beliefs
370
00:31:57,422 --> 00:32:00,774
or are you merely
taking advantage of them?
371
00:32:00,814 --> 00:32:03,687
I... I...
372
00:32:03,726 --> 00:32:05,523
They're both heretics
from Pietranera.
373
00:32:05,563 --> 00:32:09,393
I'm not a heretic!
I'm not from Pietranera.
374
00:32:09,433 --> 00:32:11,311
She is!
375
00:32:11,351 --> 00:32:16,418
No. No! No! No!
376
00:32:20,688 --> 00:32:24,639
The demon was forever
and always a master deceiver.
377
00:32:24,679 --> 00:32:27,274
His weapon of choice: woman.
378
00:32:29,907 --> 00:32:31,503
Come on!
379
00:32:35,215 --> 00:32:37,090
[Officer] How will we recognize
Dolcino's followers
380
00:32:37,130 --> 00:32:38,847
from true Christians?
381
00:32:38,887 --> 00:32:42,837
Kill them all.
God will recognize his own.
382
00:32:56,725 --> 00:32:58,921
[Boar screeches]
383
00:33:03,471 --> 00:33:06,184
[Church bells ringing]
384
00:33:07,301 --> 00:33:10,175
[Thunder rumbling]
385
00:33:10,215 --> 00:33:11,652
[People screaming]
386
00:33:11,692 --> 00:33:13,487
[Man] Let's get out of here!
387
00:33:15,005 --> 00:33:17,159
[Commotion]
388
00:33:18,196 --> 00:33:20,073
[Baby crying]
389
00:33:24,183 --> 00:33:27,376
[Woman screaming hysterically]
390
00:33:28,453 --> 00:33:30,768
[Screams]
391
00:33:48,367 --> 00:33:50,243
[Sobs]
392
00:33:54,793 --> 00:33:56,867
My baby...
393
00:34:48,548 --> 00:34:51,263
[No audio]
394
00:35:31,571 --> 00:35:34,763
[Thunder rumbling]
395
00:35:44,022 --> 00:35:45,498
[Benno] Brother William,
396
00:35:45,538 --> 00:35:47,175
I have to admit
that I was a bit reticent
397
00:35:47,215 --> 00:35:48,771
but now on sober consideration
398
00:35:48,810 --> 00:35:52,522
I feel that you should know
the whole truth.
399
00:35:52,562 --> 00:35:54,318
Malachi is...
400
00:35:55,956 --> 00:36:00,025
I'm sure he knew about Berengar
and Adelmo. They were...
401
00:36:01,622 --> 00:36:03,377
sodomites.
402
00:36:03,417 --> 00:36:05,452
That much I suspected.
403
00:36:07,249 --> 00:36:10,401
But Malachi didn't do anything
to interfere.
404
00:36:10,441 --> 00:36:13,116
He protected Berengar.
405
00:36:13,155 --> 00:36:16,547
Just as he protects
the mysteries of this place.
406
00:36:16,587 --> 00:36:18,343
Brother William,
407
00:36:18,384 --> 00:36:21,136
we suffocate under
the restrictions of this place.
408
00:36:21,177 --> 00:36:22,973
A scholar must know
409
00:36:23,012 --> 00:36:25,846
about the marvels hidden
in the vast womb of this library
410
00:36:25,887 --> 00:36:29,199
and of the books that have never
been given to us to read.
411
00:36:29,238 --> 00:36:31,074
Are there not moments, William,
412
00:36:31,114 --> 00:36:32,671
when you yourself
would do shameful things
413
00:36:32,710 --> 00:36:34,026
to get your hands on something
414
00:36:34,067 --> 00:36:35,943
that you've been
seeking for years?
415
00:36:39,454 --> 00:36:42,128
[Benno] Berengar stole
something for Adelmo.
416
00:36:43,206 --> 00:36:45,440
Something Adelmo wanted
very much.
417
00:36:45,481 --> 00:36:47,795
I don't know exactly
what it was, but...
418
00:36:47,835 --> 00:36:50,669
Berengar used it to...
419
00:36:50,708 --> 00:36:53,184
to persuade Adelmo to...
420
00:36:54,820 --> 00:36:57,214
to do what he wanted him to do.
421
00:36:58,810 --> 00:37:01,125
[Benno] Berengar wanted
to get his hands on Adelmo.
422
00:37:01,165 --> 00:37:03,799
Adelmo was desperate
to get his hands on...
423
00:37:04,878 --> 00:37:06,951
whatever it was.
424
00:37:10,265 --> 00:37:13,456
It was wrapped in cloth,
I couldn't see it.
425
00:37:18,045 --> 00:37:21,358
Venanzio had been watching them
from his cell.
426
00:37:23,075 --> 00:37:24,990
I'm sure Berengar saw him.
427
00:37:30,379 --> 00:37:32,533
I too saw what happened
between them.
428
00:37:32,573 --> 00:37:34,209
And Berengar knows
that I was there.
429
00:37:34,248 --> 00:37:36,683
And that the door
to my cell was open.
430
00:37:38,040 --> 00:37:40,754
I hope that I've been helpful.
431
00:37:50,971 --> 00:37:53,485
[Adso] Sodomy in a monastery!
432
00:37:56,358 --> 00:37:58,713
[William] Frangula.
433
00:37:58,752 --> 00:38:04,020
A good infusion is made from
the bark for hemorrhoids.
434
00:38:04,779 --> 00:38:06,254
What you do think
of what we've heard?
435
00:38:06,295 --> 00:38:08,571
Benno's story fits.
436
00:38:10,406 --> 00:38:15,236
Adelmo, after committing his sin
against chastity,
437
00:38:15,276 --> 00:38:17,869
rushes into the church
and prostrates himself
438
00:38:17,909 --> 00:38:19,904
but doesn't quell his remorse.
439
00:38:19,944 --> 00:38:23,735
Perhaps he confides in Venanzio
the secret he received as a gift
440
00:38:23,776 --> 00:38:26,010
from Berengar which no longer
matters to him.
441
00:38:26,050 --> 00:38:29,882
What happens to Venanzio?
Who kills him? Berengar?
442
00:38:29,921 --> 00:38:33,114
Perhaps. Or Malachi.
Or someone else.
443
00:38:33,153 --> 00:38:35,748
Berengar is suspect
because he is frightened.
444
00:38:35,788 --> 00:38:38,900
Why couldn't the murderer
be Benno himself?
445
00:38:38,940 --> 00:38:41,295
In any case,
we need two things:
446
00:38:41,335 --> 00:38:43,251
to know how to get into
the library,
447
00:38:43,291 --> 00:38:47,241
where the story of his death
may have begun, and a lamp.
448
00:38:47,281 --> 00:38:48,757
You provide the lamp.
449
00:38:48,798 --> 00:38:50,513
Linger in the kitchen
at dinner hour,
450
00:38:50,553 --> 00:38:52,150
take one.
451
00:38:52,749 --> 00:38:54,105
-A theft?
-A loan,
452
00:38:54,145 --> 00:38:56,660
to the greater glory
of the Lord.
453
00:38:58,895 --> 00:39:00,411
[William] A peaceful day.
454
00:39:00,450 --> 00:39:02,247
By the grace of God.
455
00:39:02,287 --> 00:39:05,041
Peaceful in the heavens
but grim on earth.
456
00:39:06,038 --> 00:39:08,512
The beast is roaming
about the abbey...
457
00:39:08,552 --> 00:39:09,989
[William] What beast?
458
00:39:10,029 --> 00:39:12,782
The great beast
that comes from the sea.
459
00:39:14,698 --> 00:39:16,734
Where did you see him?
460
00:39:18,411 --> 00:39:20,685
In the library?
461
00:39:20,724 --> 00:39:25,992
Library? I have never
set foot in the library.
462
00:39:26,031 --> 00:39:29,784
The library
is a great labyrinth,
463
00:39:29,824 --> 00:39:33,336
a symbol of the labyrinth
of the earth.
464
00:39:33,376 --> 00:39:37,725
You enter and you don't know
whether you will come out.
465
00:39:37,765 --> 00:39:40,680
So you do not know
how one enters the library
466
00:39:40,719 --> 00:39:43,113
when the Tower doors are closed?
467
00:39:43,152 --> 00:39:46,545
You go by the way
of the ossarium.
468
00:39:46,586 --> 00:39:49,099
You can go through the ossarium,
469
00:39:49,139 --> 00:39:52,013
but you don't want to go
through the ossarium.
470
00:39:52,052 --> 00:39:54,526
The dead monks keep watch.
471
00:39:54,565 --> 00:39:58,399
[Bell chiming]
472
00:40:11,168 --> 00:40:13,484
[Alinardo] Have you never
heard of the door
473
00:40:13,523 --> 00:40:15,320
that leads to the ossarium?
474
00:40:15,359 --> 00:40:16,556
In the crypt?
475
00:40:25,137 --> 00:40:28,090
The fourth skull,
press the eyes...
476
00:40:28,130 --> 00:40:29,845
and you are in the ossarium.
477
00:40:31,723 --> 00:40:33,836
But don't go there.
478
00:40:35,433 --> 00:40:37,469
[Mechanism whirring]
479
00:40:37,508 --> 00:40:39,343
[Alinardo] I have never gone.
480
00:40:39,384 --> 00:40:41,939
The abbot does not wish it.
481
00:40:44,653 --> 00:40:46,327
[William] After you...
482
00:40:53,632 --> 00:40:55,347
Shall we close the door
behind us?
483
00:40:55,388 --> 00:40:58,539
[William] No, I think we
should leave a path of escape.
484
00:41:04,526 --> 00:41:09,595
And the beast?
Where did you see the beast?
485
00:41:09,634 --> 00:41:12,548
I don't know.
I don't know anymore.
486
00:41:12,588 --> 00:41:14,423
[Metallic clang]
487
00:41:14,463 --> 00:41:16,140
[Scuttling]
488
00:41:16,180 --> 00:41:19,252
[William] Rats.
On their way to the library.
489
00:41:20,967 --> 00:41:27,952
Now you understand why
Malachi's face is so austere.
490
00:41:29,549 --> 00:41:31,065
[They chuckle]
491
00:41:31,105 --> 00:41:33,819
[Alinardo] But the time is ripe.
492
00:41:33,859 --> 00:41:37,092
Did you not hear
the seven trumpets?
493
00:41:37,131 --> 00:41:38,967
Why the seven trumpets?
494
00:41:39,008 --> 00:41:42,957
Did you not hear how the other
boy died, the illuminator?
495
00:41:42,998 --> 00:41:46,191
The first angel sounded
the first trumpet,
496
00:41:46,231 --> 00:41:49,982
and hail and fire fell,
mingled with blood.
497
00:41:51,339 --> 00:41:55,410
The scriptorium
must be above there.
498
00:41:55,449 --> 00:41:58,563
[Alinardo] The second angel
sounded a second trumpet,
499
00:41:58,603 --> 00:42:01,875
and the third part of the sea
became blood...
500
00:42:01,914 --> 00:42:06,823
Did the second boy not die
in the sea of blood?
501
00:42:18,755 --> 00:42:21,909
Watch out for the third trumpet!
502
00:42:25,061 --> 00:42:29,052
All around the abbey
is rank with heresy.
503
00:42:30,169 --> 00:42:32,485
Sin has entered the abbey.
504
00:42:33,683 --> 00:42:36,475
[Adso] Shouldn't we first take
a closer look at Adelmo's desk?
505
00:42:36,516 --> 00:42:38,470
[William] Yes.
506
00:43:04,171 --> 00:43:06,127
There were two books here.
507
00:43:08,204 --> 00:43:10,756
One in Greek.
508
00:43:17,902 --> 00:43:20,015
A page fell out.
509
00:43:20,055 --> 00:43:21,811
Bring the light closer.
510
00:43:23,248 --> 00:43:25,404
For God's sake, boy!
511
00:43:27,638 --> 00:43:29,834
Fantastic!
512
00:43:29,872 --> 00:43:32,427
Your clumsiness has its uses.
513
00:43:32,467 --> 00:43:35,261
Venanzio wanted to conceal
an important secret,
514
00:43:35,301 --> 00:43:38,652
and he used one of those inks
that leave no trace when written
515
00:43:38,692 --> 00:43:40,689
but reappear when warmed.
516
00:43:41,686 --> 00:43:44,080
-The Arabs know all about it.
-[Clatter]
517
00:43:44,120 --> 00:43:45,956
Our man is there. After him!
518
00:43:53,459 --> 00:43:55,335
[Mechanism whirring]
519
00:44:00,322 --> 00:44:02,798
Fool that I am!
520
00:44:02,838 --> 00:44:05,592
And now he has my lenses
as well as the book.
521
00:44:05,632 --> 00:44:08,544
He knows I can't decipher
these notes without my lenses.
522
00:44:08,584 --> 00:44:10,620
Run, Adso, hurry!
523
00:44:16,326 --> 00:44:17,843
[Clattering]
524
00:44:17,882 --> 00:44:19,278
I'm warning you!
525
00:44:22,552 --> 00:44:24,786
I was a soldier
in the Imperial army.
526
00:44:24,827 --> 00:44:26,862
It's only me.
527
00:44:27,740 --> 00:44:30,613
Bumping into things.
528
00:44:30,653 --> 00:44:33,247
There's no one here.
Where did he go?
529
00:44:33,287 --> 00:44:36,080
This place was once a fortress.
530
00:44:36,120 --> 00:44:39,194
There must be a host
of secret passages.
531
00:44:52,523 --> 00:44:54,558
The forbidden door.
532
00:44:58,430 --> 00:45:01,183
[Door creaks]
533
00:45:01,224 --> 00:45:04,136
[Chuckles]
By the beard of Merlin!
534
00:45:04,176 --> 00:45:05,773
Who?
535
00:45:05,813 --> 00:45:08,208
A magician from my country.
536
00:45:34,028 --> 00:45:39,135
If I had my lenses,
I would never leave this place.
537
00:45:42,488 --> 00:45:44,564
What a treasure.
538
00:45:52,066 --> 00:45:55,458
All books,
no matter how different,
539
00:45:55,499 --> 00:45:58,133
are made up of
the same elements.
540
00:45:59,289 --> 00:46:02,362
The space, the comma,
punctuation,
541
00:46:03,560 --> 00:46:06,673
22 letters of the alphabet.
542
00:46:06,713 --> 00:46:09,946
St. John's Book of Revelation
again.
543
00:46:09,986 --> 00:46:12,061
The one Alinardo talked about.
544
00:46:54,604 --> 00:46:56,200
[Adso] Master?
545
00:47:00,150 --> 00:47:01,548
Master?
546
00:47:28,805 --> 00:47:31,638
[Distant whooshing]
547
00:47:31,678 --> 00:47:34,911
[Mysterious wailing sounds]
548
00:48:50,657 --> 00:48:52,493
[Growling]
549
00:48:56,125 --> 00:48:57,600
[Screech]
550
00:48:58,719 --> 00:49:01,313
[Screech]
551
00:49:18,473 --> 00:49:22,185
[Echoing] Come and fight,
you pathetic little coward!
552
00:49:23,741 --> 00:49:25,458
Or were you only able
to kill your mother
553
00:49:25,498 --> 00:49:27,173
when you entered this world?!
554
00:49:27,214 --> 00:49:29,606
[Screech]
555
00:49:33,718 --> 00:49:35,075
[Child's laughter]
556
00:49:35,115 --> 00:49:36,233
[Sexual groan]
557
00:49:45,531 --> 00:49:46,928
[Grunts]
558
00:49:56,785 --> 00:49:59,020
[Chokes]
559
00:49:59,060 --> 00:50:00,895
[Gasps for breath]
39605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.