Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,683 --> 00:00:43,689
EL BOSQUE
2
00:03:24,901 --> 00:03:26,696
Alguien nos está siguiendo.
3
00:03:27,122 --> 00:03:29,186
No hay nada ahí,
es tu imaginación.
4
00:03:29,399 --> 00:03:32,994
No lo creo. ¿No hay osos
o algo parecido por aquí?
5
00:03:33,418 --> 00:03:36,850
No, además estarían más
asustados que nosotros.
6
00:03:37,471 --> 00:03:38,544
¿Seguro?
7
00:03:38,545 --> 00:03:40,123
Vamos, quiero llegar
antes de que oscurezca.
8
00:03:40,146 --> 00:03:43,457
Tengo una idea, se el
camino tanto como tú.
9
00:03:43,458 --> 00:03:45,035
¿Porque no me dejas ir primero?
10
00:03:45,201 --> 00:03:48,327
- Si te hará mejor, hazlo.
- Lo hará.
11
00:04:15,012 --> 00:04:16,894
Vamos, tortuga.
12
00:05:09,818 --> 00:05:11,782
No, por favor, no...
13
00:05:17,342 --> 00:05:19,998
¿Qué? ¿Dijiste algo, querido?
14
00:05:38,982 --> 00:05:41,791
Jack... Jack...
15
00:05:42,232 --> 00:05:43,853
¿Jack?
16
00:05:44,874 --> 00:05:46,649
¡Jack!
17
00:07:02,854 --> 00:07:06,564
Por cuarta vez esta semana, tenemos
un alerta de contaminación en el aire.
18
00:07:06,614 --> 00:07:09,145
El aire en Los Angeles
no es apto para respirar.
19
00:07:09,164 --> 00:07:10,931
Ahora veamos el tráfico.
20
00:07:10,966 --> 00:07:13,662
En la autopista de North Colorado...
21
00:07:13,663 --> 00:07:16,326
...se produjo un accidente del que
no se dieron detalles al respecto.
22
00:07:16,335 --> 00:07:19,099
Están trabajando en el accidente
para eliminar el problema.
23
00:07:19,100 --> 00:07:22,500
Si van por esa autopista
mantengan los ojos abiertos.
24
00:07:22,675 --> 00:07:26,864
La autopista de San Diego está
abierta, pero el tráfico es lento.
25
00:07:27,573 --> 00:07:32,183
Vamos al centro y hablemos con
un amigo de la policía caminera.
26
00:07:32,195 --> 00:07:34,248
Con el oficial Ed Grissom. ¿Ed?
27
00:07:34,304 --> 00:07:35,806
Gracias y buenas tardes, Harry.
28
00:07:35,825 --> 00:07:38,605
Está para estar adentro y no
afuera con estos problemas.
29
00:07:38,671 --> 00:07:40,463
Está complicada la tarde.
30
00:07:40,528 --> 00:07:44,192
Un accidente se reportó
en la autopista San Diego.
31
00:07:44,398 --> 00:07:47,645
Esto está retrasando el
tráfico de la autopista.
32
00:07:47,664 --> 00:07:51,388
Hasta que no se resuelva el problema
hay que andar a 25 millas por hora.
33
00:07:51,640 --> 00:07:55,535
Y esto se reportó
recien, otro accidente...
34
00:07:55,554 --> 00:07:57,308
¿Puedes poner un poco de música?
35
00:08:02,643 --> 00:08:04,311
No lo soporto más.
36
00:08:04,348 --> 00:08:05,824
Tengo que salir de aquí, me vuelvo loco.
37
00:08:05,834 --> 00:08:07,476
Se a que te refieres.
38
00:08:07,793 --> 00:08:09,978
Toda la contaminación, el calor..
39
00:08:10,447 --> 00:08:12,900
Dos horas para hacer
20 millas, es ridículo.
40
00:08:12,901 --> 00:08:14,992
Charlie, relájate.
41
00:08:15,010 --> 00:08:17,567
Mira estos payasos, están locos.
42
00:08:17,735 --> 00:08:20,302
Estoy rodeado por locura.
43
00:08:20,461 --> 00:08:23,066
¿Sabes, Charlie?
Necesitas unas vacaciones.
44
00:08:23,411 --> 00:08:27,209
¿Por que no vamos de campamento?
Tengo un lugar al que nadie va.
45
00:08:28,124 --> 00:08:30,812
- ¿Por que no?
- Porque no lo conocen.
46
00:08:31,386 --> 00:08:34,736
- No lo sé, Steve.
- Vamos, te hará bien.
47
00:08:35,165 --> 00:08:38,395
¿Por que no le preguntas a tu carcelera?
48
00:08:38,423 --> 00:08:39,907
A lo mejor te deja ir.
49
00:08:40,700 --> 00:08:43,557
Si, me dejará. Se
alegrará de librarse de mí.
50
00:08:43,592 --> 00:08:45,423
Si, la mía también.
51
00:08:46,104 --> 00:08:48,475
No nos estamos llevando
bien ultimamente.
52
00:08:49,017 --> 00:08:51,489
Estamos discutiendo el divorcio.
53
00:08:54,110 --> 00:08:56,574
- Siento escucharlo, Steve.
- Si.
54
00:08:57,097 --> 00:08:58,394
Yo tambien.
55
00:09:00,027 --> 00:09:02,952
¿Porque no vienes a casa esta noche?
56
00:09:03,008 --> 00:09:06,452
Y cocinamos un poco
de carne, ¿que dices?
57
00:09:06,536 --> 00:09:08,766
- Suena bien.
- ¿Tú traes la carne?
58
00:09:23,419 --> 00:09:25,184
¿Ustedes quieren ir de campamento?
59
00:09:25,342 --> 00:09:27,255
¿Y sin nosotras?
60
00:09:27,609 --> 00:09:31,164
Bueno, las invitaríamos,
pero dudo que lo soportarían.
61
00:09:31,621 --> 00:09:34,349
Deben saber que nosotras
lo soportaríamos...
62
00:09:34,350 --> 00:09:36,647
...mejor que ustedes
dos, chicos montañeses.
63
00:09:36,675 --> 00:09:38,182
No lo creo.
64
00:09:38,266 --> 00:09:42,213
¿Si? De hecho pensamos
ir de campamento nosotras.
65
00:09:42,904 --> 00:09:47,419
¿Ustedes? ¿Quieres decir solas?
66
00:09:47,820 --> 00:09:49,554
¿Que es lo gracioso?
67
00:09:50,403 --> 00:09:53,326
Nada. Solo que...
68
00:09:53,651 --> 00:09:55,044
...no lo podrían hacer.
69
00:09:55,259 --> 00:09:58,226
El primer aullido de un coyote
las haría correr para casa.
70
00:09:58,254 --> 00:10:00,614
- ¿Es eso un hecho?
- Es un hecho.
71
00:10:00,802 --> 00:10:04,140
Escuchen, cuando hablamos de
campamento, nos referimos...
72
00:10:04,765 --> 00:10:06,188
...a algo duro.
73
00:10:06,988 --> 00:10:09,143
Si, ustedes saben, cargar mochilas.
74
00:10:09,694 --> 00:10:12,278
- Gran problema.
- Si, ¿quien no podría con eso?
75
00:10:12,297 --> 00:10:13,441
Tú no podrías.
76
00:10:14,706 --> 00:10:19,296
Déjame decirte que cargue
mochilas mucho antes de conocerte.
77
00:10:19,297 --> 00:10:22,554
Escucha, cariño, la único que has
cargado en la espalda fue en la cama.
78
00:10:23,628 --> 00:10:25,606
¿Que quieres decir con eso?
79
00:10:25,802 --> 00:10:30,390
Nada, significa que
ustedes no lo podrán hacer.
80
00:10:30,624 --> 00:10:33,163
- ¿Cierto, Steve?
- Lo que tú digas.
81
00:10:33,601 --> 00:10:36,942
- ¿Que sabes tú al respecto?
- Mucho más que tú.
82
00:10:37,092 --> 00:10:40,367
Según recuerdo nos hiciste
perder muchas veces.
83
00:10:40,432 --> 00:10:44,287
- ¡Dos veces!
- Dos veces en el mismo día.
84
00:10:45,762 --> 00:10:47,488
Pero encontré el camino, ¿no?
85
00:10:47,497 --> 00:10:48,547
Más o menos.
86
00:10:49,033 --> 00:10:51,991
¿Y quien se cayó al río y casi se ahoga?
87
00:10:52,206 --> 00:10:54,166
Solo quería nadar.
88
00:10:54,277 --> 00:10:56,181
¿Con la ropa puesta?
89
00:11:00,615 --> 00:11:04,143
Voy a ver como anda la
cena. Alguién debe hacerlo.
90
00:11:08,543 --> 00:11:12,099
¿Y cuando piensan irse de campamento?
91
00:11:12,528 --> 00:11:14,413
- La próxima semana, ¿no, Steve?
- Así es.
92
00:11:15,290 --> 00:11:18,114
Que coincidencia, justo
cuando nosotras planeabamos ir.
93
00:11:18,329 --> 00:11:21,792
- ¿Sin nosotros?
- Exacto, bocón.
94
00:11:22,361 --> 00:11:25,711
Tengo una idea, ¿porque no
vamos de campamento todos juntos?
95
00:11:26,672 --> 00:11:28,573
Capaz sea divertido.
96
00:11:30,263 --> 00:11:32,932
De ningún modo. Yo no voy con él.
97
00:11:33,156 --> 00:11:35,974
- ¿Por que no?
- Porque es un machista.
98
00:11:37,933 --> 00:11:39,389
Y orgulloso de serlo.
99
00:11:39,969 --> 00:11:42,125
Escuchen, bromas aparte...
100
00:11:42,162 --> 00:11:44,448
...puede ser peligroso
para ustedes solas.
101
00:11:45,997 --> 00:11:47,613
Típico truco machista.
102
00:11:47,622 --> 00:11:51,132
Cuando ustedes no quieren hacer algo
o ir a algún lado siempre dicen...
103
00:11:51,141 --> 00:11:55,705
...puede ser peligroso, como si
los hubiera osos o lobos violadores.
104
00:11:55,733 --> 00:11:58,206
- ¿Violadores?
- Violadores.
105
00:11:58,244 --> 00:12:00,391
Si, violadores.
106
00:12:00,961 --> 00:12:03,452
Se escabullen detrás tuyo...
107
00:12:03,471 --> 00:12:06,873
...te toman y te
arrastran hacia el bosque.
108
00:12:06,886 --> 00:12:08,357
Y luego se divierten contigo.
109
00:12:08,358 --> 00:12:11,791
Me estás lastimando,
sácame las manos de encima.
110
00:12:13,742 --> 00:12:16,690
De todos modos, está fuera de discusión.
111
00:12:29,218 --> 00:12:31,691
Vamos, realmente no
quiero que vayas sola.
112
00:12:31,726 --> 00:12:34,052
No voy sola, voy con Sharon.
113
00:12:34,061 --> 00:12:35,759
Sabes a lo que me refiero.
114
00:12:39,042 --> 00:12:41,551
Mira, estaremos bien.
115
00:12:41,552 --> 00:12:43,670
Además ustedes irán
la semana que viene.
116
00:12:43,689 --> 00:12:45,126
¿Que pasa si se pierden?
117
00:12:45,481 --> 00:12:47,161
- ¿O se lastiman?
- No lo haremos.
118
00:12:50,178 --> 00:12:53,313
Además Sharon ya fue varias veces.
119
00:12:53,314 --> 00:12:54,685
Solo un par.
120
00:12:55,506 --> 00:12:57,984
¿Porque no esperan
unos dias por nosotros?
121
00:12:58,655 --> 00:13:01,399
- No puedo.
- ¿Por que no?
122
00:13:02,089 --> 00:13:03,517
No lo sé.
123
00:13:04,851 --> 00:13:06,661
Pienso que es algo que tengo que probar.
124
00:13:26,056 --> 00:13:28,753
- Sabes donde vamos a estar, ¿no?
- Seguro.
125
00:13:29,052 --> 00:13:32,495
Al lugar que siempre íbamos,
nuestro sitio especial.
126
00:13:33,998 --> 00:13:35,632
¿Por que no vienen esta noche?
127
00:13:36,901 --> 00:13:38,575
Será como en los viejos tiempos.
128
00:13:40,059 --> 00:13:41,347
Cuando eramos felices.
129
00:13:42,457 --> 00:13:44,908
- ¿Realmente piensas eso?
- Tal vez.
130
00:13:45,735 --> 00:13:49,122
- Vale la pena el intento.
- Querida, vale más que eso.
131
00:13:50,241 --> 00:13:52,971
Iremos esta noche, puedes apostarlo.
132
00:13:55,636 --> 00:13:57,530
Bueno, supongo que es hora de irnos.
133
00:13:57,819 --> 00:13:58,995
Es cierto.
134
00:14:00,451 --> 00:14:02,163
Recuerda, esta noche.
135
00:14:03,043 --> 00:14:04,497
Lo prometiste.
136
00:14:05,934 --> 00:14:06,764
Te amo.
137
00:14:08,173 --> 00:14:11,904
Querida, te amo. Vamos a estar ahí.
138
00:14:34,912 --> 00:14:36,965
- ¿Seguro que sabes donde van?
- Si.
139
00:14:37,338 --> 00:14:38,281
Arranquemos entonces.
140
00:14:38,290 --> 00:14:40,588
Ya casi terminó de empacar. ¿Por
que no me buscas en diez minutos?
141
00:14:40,919 --> 00:14:42,135
- Ok.
- Bien.
142
00:14:50,673 --> 00:14:53,185
Teddi, ¿por que no los esperamos?
143
00:14:53,557 --> 00:14:59,492
No estoy segura, pero debe ser
por esa actitud de macho arrogante.
144
00:14:59,536 --> 00:15:03,701
Entiendo, esa autosuficiencia e
independencia de la que hacen alarde.
145
00:15:04,346 --> 00:15:06,066
Así es.
146
00:15:06,475 --> 00:15:09,284
- Espero que sepas lo que haces.
- Yo también.
147
00:15:12,822 --> 00:15:14,375
¡Steve!
148
00:15:39,029 --> 00:15:42,081
¿Alguna vez fuiste de
mochilera realmente?
149
00:15:42,100 --> 00:15:43,350
No, pero debe ser fácil.
150
00:15:43,527 --> 00:15:46,434
- ¿Si? ¿Como lo sabes?
- Leí un libro.
151
00:15:48,431 --> 00:15:51,246
- ¿Tú no?
- ¿Que? ¿Leer un libro?
152
00:15:51,772 --> 00:15:54,310
No, ir de campamento.
153
00:15:54,534 --> 00:15:55,821
Solamente con Steve.
154
00:15:58,012 --> 00:16:00,392
Dentro de tres horas
saldremos de la autopista.
155
00:16:00,411 --> 00:16:03,688
No puedo esperar, ví suficiente
autopista para toda la vida.
156
00:16:03,696 --> 00:16:05,733
Si, se lo que quieres decir.
157
00:16:06,616 --> 00:16:08,175
Mierda, mira eso, Steve.
158
00:16:08,553 --> 00:16:11,350
- Diablos.
- Creo que necesita agua.
159
00:16:11,931 --> 00:16:13,685
Pararé en la próxima salida.
160
00:16:13,722 --> 00:16:14,768
Bueno.
161
00:16:15,593 --> 00:16:16,545
Maldición.
162
00:16:20,232 --> 00:16:22,739
Tú sabes exactamente donde vamos, ¿no?
163
00:16:22,740 --> 00:16:24,021
Eso pienso.
164
00:16:24,158 --> 00:16:27,012
Lo más importante, ¿ellos
sabrán donde vamos a estar?
165
00:16:27,013 --> 00:16:28,807
Realmente eso espero.
166
00:16:28,834 --> 00:16:31,327
- ¿Piensas que vendrán esta noche?
- Más les vale.
167
00:16:31,590 --> 00:16:36,382
- Me preocupa haber venido solas.
- La próxima vez.
168
00:17:21,125 --> 00:17:21,872
Si...
169
00:17:22,964 --> 00:17:25,082
Está roto el radiador.
170
00:17:25,251 --> 00:17:26,557
¿Cuanto costará eso?
171
00:17:26,585 --> 00:17:27,901
¿Y cuanto tardará en arreglarlo?
172
00:17:28,596 --> 00:17:31,965
No mucho tiempo y no mucho dinero.
173
00:17:59,300 --> 00:18:02,286
- ¿Estás segura de esto?
- Estoy segura de estar segura.
174
00:18:02,321 --> 00:18:03,724
Vamos...
175
00:18:16,614 --> 00:18:18,424
Es hermoso por aquí.
176
00:18:24,314 --> 00:18:26,367
Debería haber autos por acá.
177
00:18:27,394 --> 00:18:29,093
Y mochileros.
178
00:18:30,109 --> 00:18:31,163
Me pregunto donde estarán.
179
00:18:31,991 --> 00:18:34,959
¿Que importa? Más lugar para nosotras.
180
00:18:36,499 --> 00:18:39,746
Vamos, Sharon, será divertido.
181
00:18:43,288 --> 00:18:46,591
- ¿Buscas a alguien?
- Solamente a Steve.
182
00:18:46,610 --> 00:18:48,820
Capaz decidieron no venir hasta mañana.
183
00:18:48,821 --> 00:18:49,969
No digas eso.
184
00:18:51,128 --> 00:18:52,669
De cualquier forma, empecemos.
185
00:18:53,359 --> 00:18:54,908
Carguemos las cosas.
186
00:19:09,096 --> 00:19:12,387
¿Puedes creerlo? 140 dólares
por poner un parche al radiador.
187
00:19:12,396 --> 00:19:14,617
¡¿Y cuatro horas para arreglarlo?!
188
00:20:56,637 --> 00:20:58,540
¿Estás segura que este es el camino?
189
00:21:00,806 --> 00:21:01,831
Bastante segura.
190
00:21:03,082 --> 00:21:06,106
- ¿Cuanto más falta?
- No lo sé.
191
00:21:07,039 --> 00:21:08,084
Un par de horas.
192
00:21:11,443 --> 00:21:13,682
Me pregunto de quien fue
esta idea maravillosa.
193
00:21:13,683 --> 00:21:15,082
Me gustaría saberlo.
194
00:22:21,992 --> 00:22:24,575
Oh, no. Va a llover, ¿no?
195
00:22:27,093 --> 00:22:28,657
¿Que diría el libro?
196
00:22:30,070 --> 00:22:31,367
Armemos la tienda.
197
00:22:31,572 --> 00:22:32,627
¿Donde está?
198
00:22:33,743 --> 00:22:35,507
Creo que tú la tienes?
199
00:22:37,280 --> 00:22:38,764
Bueno, aquí está.
200
00:22:43,991 --> 00:22:47,510
Creo que va a llover antes
de que terminemos. ¡Bárbaro!
201
00:23:31,378 --> 00:23:34,346
Mierda, ya casi es de noche.
202
00:23:34,364 --> 00:23:36,142
No te preocupes, van a estar bien.
203
00:23:36,161 --> 00:23:37,136
Si, eso espero.
204
00:23:40,906 --> 00:23:42,295
¿Sabes? Parece que va a llover.
205
00:23:42,296 --> 00:23:44,675
¿Bromeas? Nunca llueve en California.
206
00:23:44,713 --> 00:23:45,814
Si, tal vez no.
207
00:23:46,215 --> 00:23:48,498
Pero te digo algo, dentro de
una hora va a estar oscuro.
208
00:23:48,499 --> 00:23:50,851
Si, ya sé. ¿Sabes como
ir a ese lugar de noche?
209
00:23:50,926 --> 00:23:53,272
No lo sé, pero haré mi mejor intento.
210
00:23:55,119 --> 00:23:57,088
¿Que camino tomamos?
211
00:23:57,357 --> 00:23:59,627
- Tú trata de seguirme.
- Bueno.
212
00:24:12,180 --> 00:24:13,981
¿Van a acampar por aquí esta noche?
213
00:24:14,382 --> 00:24:15,784
Si, ¿porque?
214
00:24:15,980 --> 00:24:17,231
Es un poco tarde, ¿no?
215
00:24:17,352 --> 00:24:20,134
- Si, un poco.
- ¿Saben donde van?
216
00:24:20,423 --> 00:24:21,468
Si...
217
00:24:21,590 --> 00:24:23,111
...eso espero.
218
00:24:23,913 --> 00:24:25,266
Tengan cuidado.
219
00:24:25,350 --> 00:24:28,561
¿Sabían que durante estos
años hubo gente que no volvió?
220
00:24:29,140 --> 00:24:31,323
- ¿Por que no?
- Quien sabe.
221
00:24:31,370 --> 00:24:33,152
Se habrá caído de las
montañas, ahogado...
222
00:24:33,535 --> 00:24:36,343
Lo único extraño es que
siguen desaparecidos.
223
00:24:36,399 --> 00:24:38,015
Nunca encontramos los cuerpos.
224
00:24:38,071 --> 00:24:39,620
Es muy extraño, ¿no?
225
00:24:40,296 --> 00:24:44,318
¿Cuanto tiempo se quedarán?
- No sé, 5 o 6 días.
226
00:24:44,355 --> 00:24:47,193
- ¿Por que?
- Nos gusta saber.
227
00:24:47,342 --> 00:24:50,487
Volveré en una semana.
Que la pasen bien.
228
00:24:50,608 --> 00:24:54,238
Escuche, ¿no vió al dueño de ese auto?
229
00:24:55,469 --> 00:24:57,514
No, recien llegué.
230
00:24:57,832 --> 00:24:59,091
Tengan cuidado.
231
00:24:59,829 --> 00:25:01,350
- Si.
- Gracias.
232
00:25:42,987 --> 00:25:45,703
- ¡Cuidado!
- No me agarres.
233
00:25:51,712 --> 00:25:53,793
- ¿Vienes?
- Ahí voy.
234
00:26:04,997 --> 00:26:08,151
- Todas las vueltas que estamos dando.
- Si, ¿te quieres ir?
235
00:26:08,207 --> 00:26:10,167
Vamos, se nos hace tarde.
236
00:26:11,799 --> 00:26:12,872
Mierda.
237
00:26:22,712 --> 00:26:25,681
¿Estás seguro que es por aquí? Se
que has venido como cien veces pero...
238
00:26:25,690 --> 00:26:28,933
¿Que quieres de mí? ¡Fue
tu auto el que se rompió!
239
00:26:28,943 --> 00:26:29,847
Lo sé, lo sé.
240
00:26:29,848 --> 00:26:32,639
Además, ¿de quien fue la
estúpida idea de este campamento?
241
00:26:32,658 --> 00:26:35,000
- ¡Está bien, está bien!
- Está bien, está bien.
242
00:26:35,056 --> 00:26:36,910
Continua, Daniel Boone
243
00:26:44,898 --> 00:26:47,063
¿Sabes? No es tan malo.
244
00:26:48,160 --> 00:26:51,211
Si, pero me gustaría que
estuvieran Steve y Charlie acá.
245
00:26:51,239 --> 00:26:53,060
¿Quien los necesita?
246
00:27:00,278 --> 00:27:03,708
Yo sí. Se está poniendo tenebroso aquí.
247
00:27:32,951 --> 00:27:36,823
- Pienso que son bonitas.
- Tú piensas que todas son bonitas.
248
00:27:40,507 --> 00:27:44,267
- Mira, se parece a Heather.
- ¿Y esa quien es?
249
00:27:44,286 --> 00:27:46,020
Tú no la conocias.
250
00:27:46,021 --> 00:27:49,903
- Yo conocía a todos tus amigos.
- No está, es de antes.
251
00:27:49,950 --> 00:27:53,646
- ¿Antes de que?
- Tú sabes, de antes.
252
00:28:11,175 --> 00:28:14,833
Estoy aburrida. Vámonos a casa.
253
00:28:14,861 --> 00:28:17,416
Me quiero quedar aquí.
254
00:28:17,696 --> 00:28:19,918
Yo tambien me quedo.
255
00:28:31,609 --> 00:28:33,774
Me gustaría que estén aquí.
256
00:28:33,793 --> 00:28:37,901
Si, odio admitirlo pero a mi tambien.
257
00:28:46,715 --> 00:28:48,889
Es mamá. Mejor nos vamos.
258
00:28:48,890 --> 00:28:51,624
Quedate callada, no nos escuchará.
259
00:28:51,904 --> 00:28:54,020
¿Ustedes vieron a mis hijos?
260
00:29:01,290 --> 00:29:04,137
Si los ven, mándenlos para casa.
261
00:29:04,744 --> 00:29:06,536
Deben ser castigados.
262
00:29:13,727 --> 00:29:15,930
¿Quien diablos era esa?
263
00:29:16,378 --> 00:29:19,626
No lo sé, pero yo me voy de acá.
264
00:29:23,209 --> 00:29:24,291
¿Que vamos a hacer?
265
00:29:24,306 --> 00:29:25,853
No lo sé.
266
00:29:25,897 --> 00:29:27,176
Agarra el cuchillo.
267
00:30:02,427 --> 00:30:03,874
¿Cuanto falta?
268
00:30:04,350 --> 00:30:06,810
No lo sé, Charlie.
269
00:30:07,185 --> 00:30:09,116
Creo que estamos perdidos.
270
00:30:09,117 --> 00:30:10,442
Vamos, Steve, ¿como
que estamos perdidos?
271
00:30:10,445 --> 00:30:12,526
El paisaje cambia de noche, ¿de acuerdo?
272
00:30:15,299 --> 00:30:16,754
Vamos por acá.
273
00:30:37,980 --> 00:30:40,885
- ¿Donde estuvieron?
- Afuera.
274
00:30:41,435 --> 00:30:43,704
- ¿Jugando en el jardín?
- No.
275
00:30:46,213 --> 00:30:48,154
Su madre los estaba buscando.
276
00:30:48,997 --> 00:30:50,318
La vimos.
277
00:30:51,878 --> 00:30:55,433
- Y a dos chicas lindas.
- Prometiste no decirlo.
278
00:30:55,657 --> 00:30:58,233
¿Donde? ¿Donde las vieron?
279
00:30:58,702 --> 00:31:02,044
- Lo prometiste.
- Abajo, por el río.
280
00:31:10,008 --> 00:31:12,127
Papá va a ir de caza.
281
00:31:14,218 --> 00:31:15,869
Vamos, debemos advertirles.
282
00:32:17,999 --> 00:32:20,342
Deben esconderse, papá está viniendo.
283
00:32:22,255 --> 00:32:23,822
¿Cual es el problema?
284
00:32:23,823 --> 00:32:27,135
Ví a dos chicos. Uno tenía
un cuchillo en la mano.
285
00:32:29,968 --> 00:32:32,371
Deben ser los dos niños que
esa mujer estaba buscando.
286
00:32:34,858 --> 00:32:37,758
- No hay nadie.
- Estaban aquí, te lo digo.
287
00:32:38,356 --> 00:32:39,970
Capaz estabas soñando.
288
00:32:40,474 --> 00:32:42,191
No era un sueño.
289
00:32:43,030 --> 00:32:44,560
Eran reales.
290
00:32:45,897 --> 00:32:47,288
Papá está viniendo.
291
00:32:48,343 --> 00:32:50,041
- ¡Papá está viniendo!
- ¿Que quiere decir?
292
00:32:50,060 --> 00:32:51,534
No lo sé, debemos hacer algo.
293
00:32:51,553 --> 00:32:54,410
¿Hacer que? ¡Sharon, me asustas!
294
00:32:55,455 --> 00:32:56,902
¡Contrólate!
295
00:32:57,322 --> 00:32:59,047
Es solo un sueño.
296
00:32:59,048 --> 00:33:01,138
- No era un sueño.
- ¡Mírame!
297
00:33:01,139 --> 00:33:02,464
¡Vamos, mírame!
298
00:33:04,729 --> 00:33:05,989
Debemos escondernos.
299
00:33:07,436 --> 00:33:10,431
¡Sharon! ¡Sharon!
300
00:35:00,271 --> 00:35:03,165
Por favor, por favor, déjeme sola.
301
00:35:03,184 --> 00:35:05,013
¿Por que quiere lastimarme?
302
00:35:05,059 --> 00:35:09,091
No quiero lastimarme,
pero me muero de hambre.
303
00:35:09,782 --> 00:35:12,283
No tuve nada para comer, por días.
304
00:35:12,573 --> 00:35:15,073
¡Aléjese de mí! ¡Aléjese!
305
00:35:19,984 --> 00:35:22,402
Lo haré rápido, lo prometo.
306
00:35:22,645 --> 00:35:24,057
¡Aléjese de mí!
307
00:35:24,950 --> 00:35:26,490
¿Por que hiciste eso?
308
00:35:48,699 --> 00:35:49,680
Ayúdenme.
309
00:38:51,967 --> 00:38:54,646
Bueno, Steve, ¿donde
diablos estamos ahora?
310
00:38:55,635 --> 00:38:57,146
Mira, Charlie...
311
00:38:57,880 --> 00:38:59,596
...estamos llendo al este.
312
00:38:59,597 --> 00:39:03,172
Y al este es donde está ubicado el
lugar para acampar. ¿Que te parece?
313
00:39:07,550 --> 00:39:09,501
Mierda, ¿y ahora que?
314
00:39:10,177 --> 00:39:13,159
No lo sé, mejor continuamos, vamos.
315
00:39:21,436 --> 00:39:24,814
- ¿Que piensas?
- Por lo menos estará seco.
316
00:39:25,280 --> 00:39:28,200
- Quedemonos ahí hasta la mañana.
- Tienes razón.
317
00:39:28,797 --> 00:39:30,785
Vamos, ¿piensas que
encontraras el camino mañana?
318
00:39:30,786 --> 00:39:33,790
Mucho mejor que esta noche, vamos.
319
00:39:49,180 --> 00:39:51,654
Es un poco tenebroso por acá, ¿no?
320
00:39:52,251 --> 00:39:54,285
Charlie, ¿que diablos es eso?
321
00:39:56,556 --> 00:39:59,879
- Parece...
- Así parece.
322
00:40:00,365 --> 00:40:03,873
- Pero no tiene sentido.
- Nada de este viaje lo tiene.
323
00:40:03,892 --> 00:40:07,331
- Vamos, veamos de donde proviene.
- Eso no es una buena idea.
324
00:40:07,368 --> 00:40:12,100
¿Por que no? Deben ser mochileros,
atrapados por la lluvia como nosotros.
325
00:40:13,407 --> 00:40:15,590
Lo que tú digas, Steve.
326
00:40:16,131 --> 00:40:19,455
Vamos, ve tú primero, lo
haz hecho bien hasta ahora.
327
00:40:30,519 --> 00:40:34,354
- ¿Que piensas de esto?
- No parecen ser mochileros.
328
00:40:35,511 --> 00:40:36,771
Al parecer no.
329
00:40:37,974 --> 00:40:39,691
¿Que piensas? ¿Deberíamos tocar?
330
00:40:41,035 --> 00:40:45,402
- Capaz no hay nadie en casa.
- Espera, están cocinando algo.
331
00:40:46,307 --> 00:40:48,701
Huele raro, me pregunto que será.
332
00:40:49,251 --> 00:40:53,894
- Yo que se, tú eres el cocinero.
- Solo desde que me casé con Teddi.
333
00:40:55,191 --> 00:40:59,204
No deberían estar acá,
si papá los ve se enojará.
334
00:40:59,848 --> 00:41:02,405
Solo queríamos protegernos
de la lluvia.
335
00:41:03,329 --> 00:41:06,672
- ¿Donde está su padre?
- Parado detrás de ustedes.
336
00:41:10,453 --> 00:41:11,555
Hola.
337
00:41:14,709 --> 00:41:15,774
Bienvenidos.
338
00:41:17,070 --> 00:41:20,476
- Gracias, está un poco húmedo afuera.
- Si, lo está.
339
00:41:21,894 --> 00:41:25,384
Me estaba preparando algo
para comer, ¿quieren unirse?
340
00:41:25,693 --> 00:41:29,440
No, gracias, yo no. ¿Y tú, Charlie?
341
00:41:30,886 --> 00:41:34,404
- Si, ¿por que no?
- ¿Y los niños?
342
00:41:34,768 --> 00:41:36,355
¿Que niños?
343
00:41:36,980 --> 00:41:38,408
Los dos niños...
344
00:41:40,808 --> 00:41:43,887
- ¿Donde fueron?
- No lo sé.
345
00:41:45,932 --> 00:41:47,079
¿Son suyos?
346
00:41:48,833 --> 00:41:51,409
Si, eran míos.
347
00:42:13,927 --> 00:42:18,024
Les ofrecería una silla pero
no suelo tener visitantes.
348
00:42:18,826 --> 00:42:21,364
No hay problema, nos
sentamos en el piso.
349
00:42:50,483 --> 00:42:51,788
¿Usted vive aquí?
350
00:42:55,122 --> 00:42:56,233
Si.
351
00:42:58,858 --> 00:43:01,012
- ¿Solo?
- Si.
352
00:43:01,920 --> 00:43:03,502
¿Y los niños?
353
00:43:07,130 --> 00:43:10,840
- Solo vienen de visita.
- Pero pensé que eran suyos.
354
00:43:12,357 --> 00:43:14,134
Se quedan con su madre.
355
00:43:16,851 --> 00:43:18,663
¿Vive hace mucho acá?
356
00:43:23,029 --> 00:43:26,929
Si, más de lo que hubiera querido.
357
00:43:32,910 --> 00:43:35,336
Si tienes un cuchillo, puedes unirte.
358
00:43:36,820 --> 00:43:39,246
No, gracias, no tengo hambre.
359
00:43:41,183 --> 00:43:43,627
Si no tienen un cuchillo
pueden usar el mío.
360
00:43:44,791 --> 00:43:47,556
No, no es eso, tengo un
cuchillo, pero no tengo hambre.
361
00:43:49,024 --> 00:43:50,487
¿Y tú, Charlie?
362
00:43:51,908 --> 00:43:55,254
Solo un pedazo, si no le molesta.
363
00:44:11,836 --> 00:44:14,859
Está muy bueno. ¿Que es?
364
00:44:16,474 --> 00:44:20,452
Es ciervo. Un poco viejo pero sabroso.
365
00:44:22,503 --> 00:44:23,988
¿No está fuera de temporada?
366
00:44:25,919 --> 00:44:27,375
Siempre están de temporada
cuando hay hambre.
367
00:44:36,697 --> 00:44:38,433
¿Charlie, cual es el problema?
368
00:44:43,850 --> 00:44:45,812
Solo tuve escalofríos.
369
00:45:16,826 --> 00:45:18,515
¿Como vino a vivir aquí?
370
00:45:23,010 --> 00:45:24,765
Es una larga historia.
371
00:45:29,123 --> 00:45:32,834
Me gustaría contársela a
alguien. ¿Ustedes escucharían?
372
00:45:35,248 --> 00:45:39,330
Si, ¿por que no? No
tenemos nada para hacer.
373
00:45:42,399 --> 00:45:44,707
Todo pasó hace mucho tiempo...
374
00:45:46,338 --> 00:45:48,764
...al menos pienso que
fue hace mucho tiempo.
375
00:45:50,401 --> 00:45:51,689
¿Están casados?
376
00:45:54,974 --> 00:45:58,128
- Los dos lo estamos.
- Yo solía estarlo.
377
00:46:00,595 --> 00:46:02,153
Tenía una esposa y dos hijos.
378
00:46:03,398 --> 00:46:04,967
Era un hombre feliz.
379
00:46:05,975 --> 00:46:07,636
Al menos eso pensaba.
380
00:46:09,101 --> 00:46:10,988
Después todo cambio.
381
00:46:12,190 --> 00:46:15,168
Cada vez que volvía a
casa, había alguien ahí.
382
00:46:15,849 --> 00:46:19,093
Un vendedor, un trabajador...
383
00:46:23,346 --> 00:46:25,268
A veces hasta un repartidor.
384
00:46:27,517 --> 00:46:30,170
No pensaba mucho en eso al comienzo.
385
00:46:31,577 --> 00:46:34,994
Después un día me enfermé
y volví a casa más temprano.
386
00:47:10,071 --> 00:47:13,142
- Relájate, es solo mi marido.
- ¿Que?
387
00:47:21,656 --> 00:47:25,081
Hola, cariño, ¿por que volviste
del trabajo tan temprano?
388
00:47:30,187 --> 00:47:32,390
Supongo que te preguntas quien es este.
389
00:47:33,407 --> 00:47:37,796
Es Carl, vino a arreglar el termotanque.
390
00:47:38,440 --> 00:47:41,455
- La heladera.
- ¿Era la heladera?
391
00:47:44,478 --> 00:47:45,729
¿Donde están los chicos?
392
00:47:57,221 --> 00:47:58,928
¿Por que hiciste esto?
393
00:48:00,058 --> 00:48:01,981
Les gusta jugar ahí.
394
00:48:03,589 --> 00:48:07,816
Niños, vayan a jugar
al jardín, ¿de acuerdo?
395
00:48:11,549 --> 00:48:17,301
Bueno, yo debo ir y arreglar el
termotanque... digo la heladera.
396
00:48:21,304 --> 00:48:22,825
¿Que esperas que haga?
397
00:48:24,074 --> 00:48:25,427
Eres practicamente impotente.
398
00:48:28,703 --> 00:48:31,579
Me sorprende que no te
hayas dado cuenta antes.
399
00:48:32,699 --> 00:48:34,220
Todos esos hombres.
400
00:48:35,816 --> 00:48:40,090
No estaban aquí por
trabajo. Eran mis amantes.
401
00:48:42,340 --> 00:48:46,922
Me daban algo que tú
nunca pudiste. ¡Placer!
402
00:48:53,895 --> 00:48:56,312
¿Después que pasó? ¿Que hizo?
403
00:49:03,871 --> 00:49:05,803
Hice lo que cualquier
hombre hubiera hecho.
404
00:49:08,398 --> 00:49:09,378
¿Que?
405
00:49:15,297 --> 00:49:18,946
Nada, no hice nada.
406
00:50:17,537 --> 00:50:23,061
John, basta, me estás lastimando.
407
00:53:03,895 --> 00:53:04,632
Vengan.
408
00:53:08,207 --> 00:53:10,381
Debemos dejar este lugar horrible.
409
00:53:31,765 --> 00:53:33,212
Tenía que hacerse.
410
00:53:36,217 --> 00:53:37,580
No había otro camino.
411
00:53:48,353 --> 00:53:49,893
¿Que piensas de este viejo?
412
00:53:50,648 --> 00:53:54,129
No lo sé. ¿Tú le
crees la historia?
413
00:53:54,661 --> 00:53:56,556
No, creo que lo está inventando.
414
00:53:56,878 --> 00:53:58,296
No estoy tan seguro.
415
00:53:58,642 --> 00:54:02,514
Te digo algo, si es verdad no
creo que no haya hecho nada.
416
00:54:03,476 --> 00:54:04,839
¿Que crees que hizo?
417
00:54:05,162 --> 00:54:08,570
¿Tú que crees? Viviendo aquí solo.
418
00:54:09,326 --> 00:54:11,108
Mierda, ¿lo dices en serio?
419
00:54:11,649 --> 00:54:13,254
No lo sé.
420
00:54:13,852 --> 00:54:17,215
Probablemente no, durmámos un poco.
421
00:54:18,139 --> 00:54:19,324
¿Bromeas?
422
00:54:19,427 --> 00:54:22,058
Yo no me duermo, ¿y si es un asesino?
423
00:54:26,859 --> 00:54:30,796
- Vamos, Steve, no te duermas.
- No te preocupes
424
00:54:34,465 --> 00:54:35,986
¿Que piensas que debemos hacer?
425
00:54:44,845 --> 00:54:46,730
Quedarnos aquí, ¿que
otra cosa podríamos hacer?
426
00:54:46,926 --> 00:54:49,137
Yo estoy seguro que no voy a dormir.
427
00:54:50,276 --> 00:54:52,712
Bueno, tomemos turnos.
428
00:54:53,175 --> 00:54:55,945
- Tú duerme primero.
- ¿Por que yo?
429
00:54:56,114 --> 00:54:58,316
- ¿Por que no?
- No estoy cansado.
430
00:54:58,830 --> 00:55:00,331
Bueno, yo dormiré primero.
431
00:55:40,548 --> 00:55:42,050
Buenos días.
432
00:55:43,431 --> 00:55:44,290
Buenos días.
433
00:55:44,766 --> 00:55:46,479
Pensé que les gustaria partir temprano.
434
00:55:46,480 --> 00:55:47,540
Si...
435
00:55:47,671 --> 00:55:50,901
Si, lo haremos. Muchas gracias. Gracias.
436
00:55:53,420 --> 00:55:55,194
Charlie, despierta.
437
00:55:55,540 --> 00:55:58,964
- Pensé que te ibas a quedar despierto.
- Yo también.
438
00:55:59,651 --> 00:56:03,943
- Vamos, vayamonos de aquí.
- Hagámos eso.
439
00:56:20,805 --> 00:56:23,035
¿Que dices? ¿Podrás
encontrar el camino hoy?
440
00:56:23,193 --> 00:56:27,056
Pan comido, mi muchacho,
pan comido. Vamos.
441
00:56:48,995 --> 00:56:50,525
Me pregunto donde habrán podido ir.
442
00:56:50,544 --> 00:56:53,381
- Capaz fueron a caminar, no lo sé.
- No me gusta esto.
443
00:56:53,390 --> 00:56:55,788
Primero esos dos niños,
después el viejo...
444
00:56:55,797 --> 00:56:57,362
...y ahora el campamento vacío.
445
00:56:58,435 --> 00:56:59,694
¿Seguro que este es el lugar?
446
00:56:59,729 --> 00:57:00,954
Charlie, por supuesto que lo es.
447
00:57:00,964 --> 00:57:03,632
Mira, ahí estan las
tiendas, los sacos de dormir.
448
00:57:06,990 --> 00:57:08,343
Tengo una idea.
449
00:57:09,174 --> 00:57:12,552
Vayamos a buscarlas por el río.
Tú ve para arriba y yo para abajo.
450
00:57:12,570 --> 00:57:15,317
Bueno. Charlie, nos
vemos aquí en una hora.
451
00:57:43,091 --> 00:57:44,257
¡Sharon!
452
00:58:42,763 --> 00:58:44,144
¿Tuviste suerte?
453
00:58:44,546 --> 00:58:45,787
No, Charlie, nada.
454
00:58:47,028 --> 00:58:48,204
¿Que piensas?
455
00:58:49,295 --> 00:58:51,841
Debemos volver al campamento,
a ver si las chicas estan ahí.
456
00:58:52,355 --> 00:58:55,496
Le tendríamos que preguntar
al viejo. Capaz las vió.
457
00:58:56,640 --> 00:58:58,721
Es una buena idea. Vamos.
458
00:59:30,296 --> 00:59:31,837
Charlie, ven aquí.
459
00:59:36,008 --> 00:59:37,566
Dime, ¿que piensas de eso?
460
00:59:40,783 --> 00:59:43,993
Es tierra, a veces lo llamamos barro.
461
00:59:44,600 --> 00:59:46,867
Si, tienes razón.
462
00:59:47,446 --> 00:59:50,706
Lo extraño que es muy pegajoso.
463
00:59:53,888 --> 00:59:55,465
Vamos a ver al viejo.
464
00:59:55,748 --> 00:59:57,207
Tengo un presentimiento sobre él.
465
01:00:17,225 --> 01:00:19,587
- No está aquí.
- Creo que no.
466
01:00:20,166 --> 01:00:21,659
¿Sabes algo, Charlie?
467
01:00:21,957 --> 01:00:25,037
- No me gusta esto para nada.
- A mí tampoco.
468
01:00:25,082 --> 01:00:27,107
- Vámonos de aquí.
- Si.
469
01:00:45,738 --> 01:00:46,643
Oh, no.
470
01:00:48,806 --> 01:00:51,124
Por favor, no me lastimen.
471
01:00:51,159 --> 01:00:53,443
No me lastimen. Por favor.
472
01:00:53,789 --> 01:00:56,954
No queremos lastimarte.
Solo queremos ser tus amigos.
473
01:00:56,982 --> 01:00:59,679
- Vinimos para advertirte.
- ¿Advertirme?
474
01:01:00,108 --> 01:01:01,909
Papá esta de cacería de vuelta.
475
01:01:02,844 --> 01:01:04,328
Por favor, ayúdenme.
476
01:01:04,599 --> 01:01:08,000
- Debes esconderte.
- Papá estará pronto aquí.
477
01:01:08,650 --> 01:01:10,209
Él sabe donde estás.
478
01:01:13,222 --> 01:01:14,827
Ahí viene.
479
01:01:14,980 --> 01:01:18,042
Corre y escóndete por ahí.
Detras de la roca hay una cueva.
480
01:01:18,126 --> 01:01:21,168
Apúrate, o papá te comerá.
481
01:02:33,822 --> 01:02:36,640
Bueno, pienso que es hora de
contactar a las autoridades.
482
01:02:37,311 --> 01:02:39,654
Vamos, Steve, capáz
nos estamos apresurando.
483
01:02:39,803 --> 01:02:41,520
Por lo que sabemos
pueden estar de caminata.
484
01:02:41,521 --> 01:02:43,549
Vamos, realmente no crees eso.
485
01:02:43,584 --> 01:02:47,587
Ya no se que creer, lo que se es que
son 6 horas de caminata hasta el auto.
486
01:02:47,851 --> 01:02:49,260
¿Y eso que significa?
487
01:02:49,278 --> 01:02:51,415
Significa que no llegaremos
antes de que anochezca.
488
01:02:51,424 --> 01:02:52,433
¿Y que?
489
01:02:54,005 --> 01:02:56,095
¿Recuerdas como nos perdimos para venir?
490
01:02:57,495 --> 01:02:59,619
¿Dices que solo nos quedemos aquí?
491
01:02:59,824 --> 01:03:01,634
Mira, no sé lo que digo.
492
01:03:05,106 --> 01:03:07,551
Steve, probablemente no
haya pasado nada malo.
493
01:03:08,624 --> 01:03:12,341
- Probablemente esté caminando o...
- ¿O que?
494
01:03:13,292 --> 01:03:14,655
¡¿O que?!
495
01:03:17,197 --> 01:03:18,335
Viniendo donde estamos.
496
01:03:20,188 --> 01:03:21,953
Está bien, pienso que debemos volver.
497
01:03:22,550 --> 01:03:25,480
Y si las chicas vuelven,
¿las volvemos a dejar solas?
498
01:03:25,667 --> 01:03:28,026
¿Se supone que nos
quedemos y no hagamos nada?
499
01:03:30,473 --> 01:03:33,657
Charly, lo siento, ¿si?
500
01:03:36,371 --> 01:03:37,776
¿Que sugieres?
501
01:03:39,997 --> 01:03:43,506
Sencillo, uno se va y uno se queda.
502
01:03:44,066 --> 01:03:46,991
No creo que dividirnos
sea una buena idea.
503
01:03:47,990 --> 01:03:50,118
Esta no es una situación común.
504
01:03:52,087 --> 01:03:54,783
Bueno, ¿quien se va y quien se queda?
505
01:03:55,762 --> 01:03:59,430
Obviamente tú tienes que ir, eres
el único que sabe el camino al auto.
506
01:04:07,775 --> 01:04:12,432
Bueno, Charlie, echemos otro rapido
vistazo al lugar del campamento.
507
01:04:13,113 --> 01:04:15,493
Si después seguimos en
la misma situación...
508
01:04:16,229 --> 01:04:17,311
...iré.
509
01:04:20,363 --> 01:04:21,903
No sé que otra cosa hacer.
510
01:05:07,443 --> 01:05:09,300
Déjalo aquí, no lo necesitarás.
511
01:05:09,412 --> 01:05:12,017
Capáz no, pero me siento
mejor con él que sin él.
512
01:05:12,018 --> 01:05:12,833
Supongo que tú sabes más.
513
01:05:13,633 --> 01:05:15,883
- Ten cuidado, ¿quieres?
- Tú también.
514
01:05:17,079 --> 01:05:19,197
No te quedes dormido de vuelta, ¿si?
515
01:05:19,710 --> 01:05:22,341
No me quedaría dormido ni
si mi vida dependiera de eso.
516
01:05:22,780 --> 01:05:23,750
Espero que no.
517
01:05:25,450 --> 01:05:27,989
- Nos vemos después.
- Ten cuidado.
518
01:05:28,595 --> 01:05:31,059
Apúrate. ¿Tienes tu cuchillo?
519
01:05:31,310 --> 01:05:32,355
Más vale.
520
01:06:59,671 --> 01:07:02,863
- Siento lástima por él.
- Yo también.
521
01:07:34,555 --> 01:07:35,544
Hola.
522
01:07:40,062 --> 01:07:41,724
¿Quienes son ustedes?
523
01:07:41,849 --> 01:07:44,626
- Soy John Jr.
- Y yo soy Jennifer.
524
01:07:44,745 --> 01:07:46,583
Nos llamaron así por nuestros padres.
525
01:07:47,204 --> 01:07:49,443
Quise decir que de donde vienen.
526
01:07:49,780 --> 01:07:51,161
Nos quedámos aquí.
527
01:07:51,529 --> 01:07:52,490
¿Aquí donde?
528
01:07:53,405 --> 01:07:55,318
Aquí en el bosque.
529
01:07:55,710 --> 01:07:58,304
- ¿Ustedes solos?
- Casi siempre.
530
01:07:58,369 --> 01:08:00,647
Pero a veces visitamos a nuestro padre.
531
01:08:01,347 --> 01:08:02,985
¿Donde está su madre?
532
01:08:03,096 --> 01:08:05,877
- No nos gusta ella.
- Ella era mala.
533
01:08:06,455 --> 01:08:08,957
- ¿Era?
- Ella está muerta.
534
01:08:09,638 --> 01:08:12,279
- Papá la mató.
- ¿La mató?
535
01:08:12,979 --> 01:08:16,744
- ¿Por que?
- Porque era una mala mamá.
536
01:08:16,860 --> 01:08:20,062
- Solía pegarnos.
- Y encerrarnos en el ropero.
537
01:08:20,221 --> 01:08:24,178
- Incluso ahora nos quiere castigar.
- Nos está buscando.
538
01:08:24,336 --> 01:08:26,351
Y siempre nos escondemos.
539
01:08:26,986 --> 01:08:29,278
¿Ustedes dos también están muertos?
540
01:08:29,791 --> 01:08:31,564
- Si.
- Por supuesto.
541
01:08:33,579 --> 01:08:36,519
- Lo siento.
- Está bien.
542
01:08:37,125 --> 01:08:40,862
- Es mejor que estar vivo.
- Estar vivo es tan triste.
543
01:08:42,337 --> 01:08:43,764
¿Como murieron?
544
01:08:44,651 --> 01:08:47,516
- Nos suicidamos.
- ¿Se suicidaron?
545
01:08:48,300 --> 01:08:50,373
- Si.
- Por dios.
546
01:08:51,539 --> 01:08:53,088
Eramos muy infelices.
547
01:08:53,601 --> 01:08:55,645
Viviendo solos con papá.
548
01:08:56,139 --> 01:08:59,316
- Después nos enfermamos.
- Y no quisimos vivir más.
549
01:08:59,400 --> 01:09:00,669
Entonces nos morimos.
550
01:09:01,248 --> 01:09:03,926
Que horrible debe haber sido su vida.
551
01:09:04,785 --> 01:09:07,024
Papá se puso muy triste cuando morimos.
552
01:09:07,380 --> 01:09:10,773
- Se volvió loco.
- Y sigue loco.
553
01:09:14,515 --> 01:09:18,239
- Capaz la próxima vez sea mejor.
- ¿La próxima vez?
554
01:09:30,409 --> 01:09:32,247
Sharon...
555
01:09:55,728 --> 01:10:00,011
- Debemos decirte algo.
- Algo importante.
556
01:10:00,539 --> 01:10:03,600
- ¿Que?
- Hay dos hombres buscándote.
557
01:10:04,066 --> 01:10:05,766
Y uno está herido.
558
01:10:06,690 --> 01:10:08,903
¿Herido? ¿Quien está
herido? ¿Y donde están?
559
01:10:09,137 --> 01:10:10,527
Uno está en el campamento.
560
01:10:11,507 --> 01:10:14,671
Y el otro se cayó de la
colina y no puede caminar.
561
01:10:14,699 --> 01:10:17,853
- ¿Quienes son?
- No lo sabemos.
562
01:10:18,969 --> 01:10:20,882
¿Me pueden llevar al campamento?
563
01:10:21,050 --> 01:10:23,039
- ¿No sabes donde está?
- Estoy perdida.
564
01:10:23,149 --> 01:10:24,867
Te mostraremos, vamos.
565
01:12:20,080 --> 01:12:21,359
Mamá está aquí de vuelta.
566
01:12:22,329 --> 01:12:24,531
Si nos ve, nos pegará.
567
01:12:28,666 --> 01:12:31,092
- Debemos irnos.
- Adios.
568
01:12:31,279 --> 01:12:34,190
No, no se vayan, por favor.
569
01:12:37,376 --> 01:12:39,663
Como los puede lastimar si está muerta.
570
01:12:41,147 --> 01:12:43,135
¿Viste a mis niños?
571
01:12:45,270 --> 01:12:46,232
¿Niños?
572
01:12:48,948 --> 01:12:52,065
No, ¿que niños?
573
01:12:53,558 --> 01:12:56,709
Cuando los veas, mándalos a casa.
574
01:12:57,568 --> 01:13:01,347
Se portaron mal y deben ser castigados.
575
01:14:07,971 --> 01:14:10,446
¿Cual es el problema? ¿Te volviste loco?
576
01:14:10,481 --> 01:14:14,058
¿Loco? Por supuesto que
lo estoy. Todos lo estamos.
577
01:14:14,889 --> 01:14:17,455
El invierno se acerca.
Necesito comida. Eso es todo.
578
01:14:18,537 --> 01:14:21,300
Es ciervo. Un poco viejo pero sabroso.
579
01:15:56,068 --> 01:15:58,642
- Papá atrapó a otro.
- ¿Otró?
580
01:15:58,643 --> 01:15:59,689
¿Quien? ¿Donde?
581
01:16:00,109 --> 01:16:04,368
En el campamento. Papá casi
lo pierde. Era muy rudo.
582
01:16:04,396 --> 01:16:07,315
- Llevenmé ahí. Rápido.
- Bueno, síguenos.
583
01:16:28,236 --> 01:16:29,575
Es ahí.
584
01:16:40,677 --> 01:16:41,927
¡Por dios!
585
01:16:44,969 --> 01:16:46,537
Es Charlie.
586
01:17:08,364 --> 01:17:12,591
No llores, por favor, Heather.
No es malo estar muerto.
587
01:17:12,600 --> 01:17:15,054
Nosotros estamos muertos y estamos bien.
588
01:17:15,110 --> 01:17:18,976
No quiero morir. Por favor, ayúdenme.
589
01:17:19,461 --> 01:17:20,488
¡Oh, no!
590
01:17:21,420 --> 01:17:25,260
- Papá, no. Ella era mi amiga.
- No importa.
591
01:17:25,949 --> 01:17:29,383
- Pero ella no quiere morir.
- Nunca quieren.
592
01:17:29,698 --> 01:17:31,788
De enserio, Papá, te dejaremos solo.
593
01:17:31,807 --> 01:17:34,802
Si la lastimas nos iremos sin tí.
594
01:17:34,839 --> 01:17:38,380
No, no amenacen a su padre así.
595
01:17:39,243 --> 01:17:42,556
- No eres más nuestro padre.
- Recuerda, estamos muertos.
596
01:17:42,612 --> 01:17:46,604
Ahora déjala ir, o
estarás solo para siempre.
597
01:17:48,965 --> 01:17:50,933
Desearía que su madre estuviera aquí.
598
01:17:57,681 --> 01:18:01,612
El otro. ¿Donde está el
otro? El que estaba herido.
599
01:18:02,060 --> 01:18:05,338
- El que se rompió la pierna.
- No puede caminar.
600
01:18:05,467 --> 01:18:06,736
¿Me pueden llevar ahí?
601
01:18:07,071 --> 01:18:09,356
- Seguro.
- Vamos.
602
01:21:50,633 --> 01:21:51,519
Cariño...
603
01:21:52,256 --> 01:21:54,337
Cariño, ¿estás bien?
604
01:21:55,943 --> 01:21:58,033
Pensé que no te volvería a ver.
605
01:22:03,202 --> 01:22:04,640
Esos chicos de vuelta.
606
01:22:05,060 --> 01:22:06,021
Hola.
607
01:22:06,609 --> 01:22:08,634
- Hola.
- Gracias.
608
01:22:09,324 --> 01:22:13,905
- Vinimos a decir adios.
- ¿Adios? ¿Adonde van?
609
01:22:14,130 --> 01:22:17,210
- No lo sabemos todavía.
- Pero es la hora de hacerlo.
610
01:22:17,527 --> 01:22:19,888
- No podemos esperar a papá.
- ¿Papá?
611
01:22:21,269 --> 01:22:24,070
- ¿Pero ese no es su papá?
- Es él.
612
01:22:24,900 --> 01:22:26,393
Por dios, Sharon.
613
01:22:26,655 --> 01:22:28,388
Sharon, ¿donde está Charlie?
614
01:22:29,137 --> 01:22:30,767
Por dios...
615
01:22:33,596 --> 01:22:34,853
¿Y Teddi?
616
01:22:39,116 --> 01:22:42,690
- Mamá esta viniendo, John.
- Nos debemos ir ahora.
617
01:22:42,775 --> 01:22:46,044
- Ella no viene con nosotros todavía.
- ¿Por que no?
618
01:22:46,415 --> 01:22:49,121
No lo sabemos. Pero creemos
que lo hará más adelante.
619
01:22:50,045 --> 01:22:51,585
Espero que no muy pronto.
620
01:22:53,008 --> 01:22:56,349
- Adiós.
- Adiós.
621
01:23:01,816 --> 01:23:05,596
- Adios.
- Adios...
622
01:23:15,305 --> 01:23:18,132
- ¿Que quieres?
- Mis hijos.
623
01:23:18,160 --> 01:23:19,150
Se fueron.
624
01:23:19,457 --> 01:23:20,885
Para siempre.
625
01:23:22,840 --> 01:23:24,351
No les creo.
626
01:23:25,956 --> 01:23:27,953
No mentimos, no están aquí.
46100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.