All language subtitles for The.Abandoned.2006.x264.BDRip.1080p_track4_rusllkju8iuihujhju

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,159 --> 00:00:37,621 Где-то в России, 1966 год 2 00:00:48,131 --> 00:00:51,510 Моя мать никогда не рассказывала мне о своих родителях. 3 00:00:51,802 --> 00:00:55,389 Она жалела, что ей приходится скрывать красивое русское имя «Мила» 4 00:00:55,639 --> 00:00:58,600 Среди тех имён, что дали ей приёмные родители. 5 00:00:59,226 --> 00:01:02,354 Но она говорила мне: «та страна — уже в прошлом. 6 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 И лучше о ней забыть». 7 00:01:05,482 --> 00:01:08,819 Ей было свойственно отрекаться от своей Родины. 8 00:01:09,111 --> 00:01:12,489 Как мне было свойственно отрекаться от неё. 9 00:01:15,325 --> 00:01:18,245 Иногда мне хочется вернуться назад, чтобы предупредить её: 10 00:01:18,537 --> 00:01:21,081 всё будет не так легко, не так просто. 11 00:01:23,333 --> 00:01:25,836 Ведь если ты порвал со своим прошлым, 12 00:01:26,128 --> 00:01:30,966 Это ещё не значит, что твоё прошлое отстанет от тебя. 13 00:04:11,210 --> 00:04:14,838 40 лет спустя 14 00:04:22,596 --> 00:04:25,891 Кинокомпания «Филмэкс Интертэймент» представляет 15 00:04:28,936 --> 00:04:32,147 Топливо для самолётов 16 00:04:33,941 --> 00:04:37,444 Производство Хулио Фернандеса 17 00:04:38,403 --> 00:04:42,157 И компании «Кастелао Продакшнс» 18 00:04:43,659 --> 00:04:47,538 Совместно с «Фьюче Филмз» 19 00:04:49,206 --> 00:04:52,417 И «Радиовижн Плюс Лимитед» 20 00:04:53,418 --> 00:04:56,630 Режиссер Начо Серда 21 00:05:07,099 --> 00:05:11,937 «Заброшенный дом» 22 00:05:21,405 --> 00:05:26,326 В фильме снимались: Анастасия Хиль 23 00:05:28,120 --> 00:05:31,498 Карел Роден 24 00:05:35,586 --> 00:05:39,256 Валентин Ганев 25 00:05:40,173 --> 00:05:44,094 Параскева Джукелова 26 00:05:48,599 --> 00:05:51,894 Карлос Рэйг-Пласа 27 00:06:02,362 --> 00:06:05,824 Художник Балтер Гальйарт 28 00:06:08,327 --> 00:06:12,623 Оператор Хави Хименес 29 00:06:13,457 --> 00:06:16,168 Мэри М. Джоунс 30 00:06:24,635 --> 00:06:28,263 Композитор Альфонс Кондэ 31 00:07:12,140 --> 00:07:16,311 Авторы сценария: Карим Хуссейн, Начо Серда и Ричард Стэнли 32 00:07:18,063 --> 00:07:20,023 Продюсер Хулио Фернандес 33 00:07:20,274 --> 00:07:22,192 Сколько у вас там сейчас? 34 00:07:22,442 --> 00:07:23,861 Ясно. 35 00:07:25,070 --> 00:07:26,613 Режиссёр Начо Серда 36 00:07:26,905 --> 00:07:28,198 Нет. Ещё нет. 37 00:07:28,532 --> 00:07:31,535 Да, Эмили рядом? Передай ей трубку, пожалуйста. 38 00:07:31,994 --> 00:07:33,662 Привет, милая. 39 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Да. Да, в России. 40 00:07:37,541 --> 00:07:40,919 В России очень красиво. Вроде того. 41 00:07:41,712 --> 00:07:44,882 Ну, я пока ещё не знаю, может, пару дней. 42 00:07:46,383 --> 00:07:49,094 В каком смысле? Как с Алексом? 43 00:07:49,386 --> 00:07:52,848 Я, я думала, мне казалось, вы с ним больше не встречаетесь. 44 00:07:53,140 --> 00:07:56,143 Нет, я, я ничего против него не имею. 45 00:07:56,435 --> 00:07:59,229 Просто… Дай мне договорить, хорошо? 46 00:07:59,521 --> 00:08:01,315 Я ничего против него не имею, 47 00:08:01,607 --> 00:08:03,942 просто я не хочу, чтобы он оставался на ночь. 48 00:08:04,568 --> 00:08:06,987 Нет, мне всё равно, чем вы там занимаетесь. 49 00:08:07,321 --> 00:08:09,448 Только не в моём доме! 50 00:08:09,781 --> 00:08:11,909 Эй, думай, прежде чем говорить! 51 00:08:12,242 --> 00:08:15,329 Потому что он, черт возьми, на пять лет старше тебя! 52 00:08:15,662 --> 00:08:18,916 Нет, это моё дело, потому что я мать. 53 00:08:19,208 --> 00:08:21,835 Да, я могу договорить? 54 00:08:22,085 --> 00:08:24,671 Эмили? Эми. 55 00:08:27,674 --> 00:08:29,635 Чёрт. 56 00:09:33,031 --> 00:09:34,950 Мистер Мишарин? 57 00:09:35,909 --> 00:09:37,536 Я Мэри. 58 00:09:37,828 --> 00:09:40,080 Мэри Джоунс, из Америки. 59 00:09:40,539 --> 00:09:42,249 Рада знакомству. 60 00:09:42,541 --> 00:09:44,418 Рад, что вы, наконец, прибыли. 61 00:09:46,712 --> 00:09:49,631 Чувствуйте себя как дома. Чай? 62 00:09:49,882 --> 00:09:52,009 Благодарю, не надо. 63 00:09:54,970 --> 00:09:57,347 — Вы работаете в кино, верно? — Да. 64 00:09:57,639 --> 00:10:01,476 — В большом кино? — Ну, в общем, да. 65 00:10:01,768 --> 00:10:03,103 Вам нужно познакомиться с моей дочерью. 66 00:10:03,353 --> 00:10:06,315 Она хорошенькая. Подойдёт для кино. 67 00:10:06,648 --> 00:10:08,650 Не сомневаюсь. 68 00:10:08,901 --> 00:10:11,069 Вы не очень похожи на американку. 69 00:10:11,403 --> 00:10:16,325 Я родом из России, выросла в Англии, а развелась в штатах. 70 00:10:16,617 --> 00:10:18,911 Но ваши корни, ваши корни здесь, не так ли? 71 00:10:22,164 --> 00:10:25,167 По крайней мере, то, что от них осталось. 72 00:10:27,878 --> 00:10:31,298 Вот это касается вашей матери. 73 00:10:31,548 --> 00:10:33,800 Вы читаете по-русски? 74 00:10:34,134 --> 00:10:35,886 Нет. 75 00:10:36,178 --> 00:10:39,515 Её звали Ольга, Ольга Кайдановская. 76 00:10:41,266 --> 00:10:44,269 Очевидно, её убили сразу после вашего рождения. 77 00:10:44,520 --> 00:10:48,232 Я постарался узнать всё, что мог, как вы и просили. 78 00:10:48,941 --> 00:10:51,360 У вас не было никакой информации? 79 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 Нет. 80 00:10:54,404 --> 00:10:56,615 А кто мой отец? 81 00:10:59,701 --> 00:11:02,329 Есть ли другие родственники? 82 00:11:02,621 --> 00:11:05,666 Простите, но больше никаких документов нет. 83 00:11:05,958 --> 00:11:07,918 Только на собственность, про которую вы говорили по телефону? 84 00:11:08,210 --> 00:11:09,253 Да. 85 00:11:09,545 --> 00:11:10,838 Дом Кайдановских. 86 00:11:11,129 --> 00:11:13,215 Теперь он ваш. 87 00:11:16,510 --> 00:11:20,389 Послушайте, я очень ценю то, что вы сделали, 88 00:11:20,848 --> 00:11:22,766 но прошло уже сорок лет. 89 00:11:23,058 --> 00:11:25,102 Сорок два года. 90 00:11:25,394 --> 00:11:27,938 Сорок один, уж если вы настаиваете на точности. 91 00:11:28,230 --> 00:11:30,107 До сорока двух еще два дня. 92 00:11:30,399 --> 00:11:33,986 Да, вот вам и подарок ко дню рождения. 93 00:11:36,780 --> 00:11:38,949 Что ж. 94 00:11:41,994 --> 00:11:44,246 Распишитесь, пожалуйста. 95 00:11:48,917 --> 00:11:52,713 Я ехала в такую даль не ради собственности, мистер Мишарин. 96 00:11:53,672 --> 00:11:56,925 Я полжизни боролась с чиновниками, 97 00:11:57,176 --> 00:11:59,219 пытаясь обнаружить хоть малейшие сведения о своих родителях. 98 00:11:59,553 --> 00:12:01,430 Я искала повсюду, но бесполезно. 99 00:12:01,722 --> 00:12:04,641 Их будто не было никогда. 100 00:12:05,475 --> 00:12:08,103 В нашей стране столько всего произошло. 101 00:12:08,395 --> 00:12:12,232 Менялись правительства. Терялись не только бумаги, но и люди тоже. 102 00:12:12,524 --> 00:12:14,610 Ну и как же вы меня нашли? 103 00:12:15,277 --> 00:12:19,615 Я запросил московское бюро, ответ пришлось ждать полгода. 104 00:12:19,948 --> 00:12:22,784 В то время удочерение было весьма непростым делом. 105 00:15:26,552 --> 00:15:31,849 Извините, я не понимаю, о чем вы говорите. Извините. 106 00:15:33,642 --> 00:15:36,687 Этого городка вы на открытках не найдете. 107 00:15:38,939 --> 00:15:42,025 Не слышала, как вы подъехали. Вы, видимо, Анатолий? 108 00:15:43,443 --> 00:15:45,946 Мы условились на 8 часов. 109 00:15:46,238 --> 00:15:48,282 Да. 110 00:15:48,740 --> 00:15:50,993 Я могу заплатить прямо сейчас. 111 00:15:52,953 --> 00:15:55,455 Ночью невозможно ехать. 112 00:15:57,040 --> 00:16:03,213 Они думают, мы там умрём, но лучше сдохнуть, чем жить, как они. 113 00:16:07,217 --> 00:16:10,095 В этой стране все так доброжелательны? 114 00:16:14,975 --> 00:16:17,686 Что? 115 00:18:04,877 --> 00:18:08,380 Вы что-нибудь знаете о том месте, куда мы едем? 116 00:18:08,672 --> 00:18:10,424 О владениях Кайдановских? 117 00:18:10,716 --> 00:18:12,467 То место называют «островом». 118 00:18:12,759 --> 00:18:14,720 Единственный способ попасть туда — по мосту. 119 00:18:15,012 --> 00:18:17,598 Он окружен рекой со всех сторон. 120 00:18:20,475 --> 00:18:22,603 Замечательно. 121 00:18:23,896 --> 00:18:26,315 А я плавать не умею. 122 00:18:56,720 --> 00:19:00,724 Здесь есть кто-нибудь? 123 00:19:25,832 --> 00:19:27,292 Почти приехали. 124 00:19:27,584 --> 00:19:29,461 Мы уже переехали мост. 125 00:19:29,753 --> 00:19:32,422 Мне сон приснился. 126 00:19:33,131 --> 00:19:35,926 Сюда уже лет 40 никто не приезжал. 127 00:19:36,218 --> 00:19:38,595 Что вы рассчитываете найти в тех развалинах? 128 00:19:40,264 --> 00:19:42,307 Не знаю. 129 00:19:42,599 --> 00:19:46,061 Может, какую-нибудь зацепку, которая придаст смысл моей жизни. 130 00:19:50,732 --> 00:19:53,151 Вы, правда, так думаете? 131 00:20:06,748 --> 00:20:08,375 Что происходит? 132 00:20:08,709 --> 00:20:10,669 Вы просили довезти вас до владений Кайдановских. 133 00:20:10,919 --> 00:20:14,256 Мы приехали. 134 00:20:17,676 --> 00:20:20,512 Дом прямо за теми деревьями. 135 00:20:20,971 --> 00:20:23,599 Я пойду, проверю, всё ли безопасно. 136 00:20:23,974 --> 00:20:26,185 Эй, минуточку! 137 00:20:26,476 --> 00:20:29,688 Река разлилась. Вам лучше не ходить. 138 00:20:29,980 --> 00:20:31,857 Особенно, если вы не умеете плавать. 139 00:21:13,524 --> 00:21:16,151 Анатолий? 140 00:21:48,100 --> 00:21:50,686 Анатолий? 141 00:22:09,246 --> 00:22:12,040 Чёрт! 142 00:22:19,006 --> 00:22:20,757 О, господи. 143 00:22:21,091 --> 00:22:23,385 Господи, ну пожалуйста. 144 00:22:26,180 --> 00:22:29,391 Давай, заводись. 145 00:22:33,020 --> 00:22:35,147 Чёрт. 146 00:22:37,399 --> 00:22:39,943 Анатолий? 147 00:22:46,450 --> 00:22:49,203 Матерь божья! 148 00:23:07,679 --> 00:23:10,349 Анатолий?! 149 00:23:11,475 --> 00:23:14,269 Эй, где вы, чёрт возьми? 150 00:23:49,054 --> 00:23:51,807 Кайдановский. 151 00:24:37,936 --> 00:24:40,981 Здесь есть кто-нибудь? 152 00:25:20,479 --> 00:25:23,565 Есть кто? 153 00:26:02,187 --> 00:26:04,815 Кто здесь? 154 00:27:19,723 --> 00:27:22,935 Я не причиню вам зла. 155 00:28:29,334 --> 00:28:31,712 Анатолий. 156 00:28:32,504 --> 00:28:34,840 Нет, стой! Вернись! 157 00:29:59,424 --> 00:30:01,635 О, чёрт. 158 00:30:07,474 --> 00:30:09,893 Пожалуйста, успокойтесь. 159 00:30:11,687 --> 00:30:13,981 Не подходите ко мне! 160 00:30:14,273 --> 00:30:15,983 Кто вы, чёрт подери? 161 00:30:16,275 --> 00:30:18,110 Меня зовут Николай. Я… 162 00:30:18,360 --> 00:30:20,362 Спокойно! Что вы делаете? 163 00:30:20,654 --> 00:30:22,614 Я спас вас. 164 00:30:22,906 --> 00:30:24,783 Вы чуть не утонули! 165 00:30:25,951 --> 00:30:28,495 Тихо. Тихо. 166 00:31:08,619 --> 00:31:11,413 Кто вы такой? 167 00:31:38,607 --> 00:31:41,235 Мы тут по одной причине. 168 00:31:47,407 --> 00:31:50,410 Что ещё вы нашли в моей сумке? 169 00:31:50,827 --> 00:31:53,288 Это моя мать. 170 00:32:03,131 --> 00:32:05,551 Вас удочерили, верно? 171 00:32:05,842 --> 00:32:08,637 Я столько лет занимался поиском своих родственников. 172 00:32:08,929 --> 00:32:11,098 Но всё зря. 173 00:32:11,348 --> 00:32:14,059 Как будто бы все записи обо мне были утеряны. 174 00:32:15,185 --> 00:32:19,022 А потом мне позвонил тот самый нотариус, Мишарин. 175 00:32:19,439 --> 00:32:21,733 Он дал мне это. 176 00:32:22,067 --> 00:32:25,237 Я подумал, он шутит, но выяснилось, всё правда. 177 00:32:25,571 --> 00:32:29,116 Слушайте, если вам нужна эта собственность, забирайте, 178 00:32:29,408 --> 00:32:30,826 мне ничего не нужно. 179 00:32:31,118 --> 00:32:32,286 Я думал, ты все поняла. 180 00:32:32,578 --> 00:32:33,829 Мы что, похожи на брата и сестру? 181 00:32:34,121 --> 00:32:36,081 Мы двойняшки. 182 00:32:36,623 --> 00:32:40,085 Родились в один день, если верить твоим водительским правам. 183 00:32:56,518 --> 00:32:58,520 Не хочешь узнать, что с ней случилось? 184 00:33:09,948 --> 00:33:12,367 Я тут уже пару дней обретаюсь. 185 00:33:12,659 --> 00:33:17,956 Повезло, что я тебя нашёл: ещё пара минут, и финал был бы иным. 186 00:33:19,958 --> 00:33:23,337 Я что-то здесь видела, когда вошла первый раз. 187 00:33:23,629 --> 00:33:25,756 Что? 188 00:33:29,468 --> 00:33:33,514 Эй, идём. 189 00:33:38,560 --> 00:33:40,646 Все нормально? 190 00:33:40,896 --> 00:33:42,856 Да. 191 00:33:54,368 --> 00:33:57,454 Нашу мать убили здесь. 192 00:33:58,163 --> 00:34:01,291 Смотри. Старая кровь. 193 00:34:07,047 --> 00:34:09,216 Мишарин тебе ничего больше не рассказал? 194 00:34:09,466 --> 00:34:10,717 Про что? 195 00:34:11,009 --> 00:34:12,553 Про нашего отца, например? 196 00:34:12,845 --> 00:34:16,223 Я знаю ровно столько, сколько и ты. 197 00:34:17,474 --> 00:34:22,729 В этом шкафу висит костюм. Видишь? Одежда нашего отца. 198 00:34:27,234 --> 00:34:28,944 — О, господи! — Извини. 199 00:34:29,236 --> 00:34:31,196 Он ни слова не говорил об отце, понятно? 200 00:34:31,530 --> 00:34:33,699 О брате Мишарин, кстати, тоже не упоминал. 201 00:34:33,991 --> 00:34:35,200 Почему я должна тебе верить? 202 00:34:35,534 --> 00:34:37,202 Ты видела колыбели? 203 00:34:37,870 --> 00:34:39,663 Нет. 204 00:34:46,128 --> 00:34:50,424 Смотри. Видишь имя? 205 00:34:51,383 --> 00:34:54,261 То же самое, что у тебя на медальоне. 206 00:34:56,513 --> 00:34:59,308 А моё — на другом. 207 00:35:02,352 --> 00:35:04,730 Мила. 208 00:35:10,736 --> 00:35:14,781 Что тебя испугало, когда ты упала в реку? 209 00:35:15,908 --> 00:35:20,829 Я… Я увидела свой… 210 00:35:28,879 --> 00:35:30,380 Не знаю. 211 00:35:30,714 --> 00:35:32,507 Нет! Всё хорошо, хорошо. 212 00:35:32,799 --> 00:35:34,218 Всё в порядке. 213 00:35:34,510 --> 00:35:36,345 Наверное, я потихоньку схожу с ума. 214 00:35:36,637 --> 00:35:39,473 Столько лет поисков — и вот тебе. 215 00:35:39,765 --> 00:35:41,600 Близнецы. 216 00:35:41,892 --> 00:35:44,019 Чёртова Россия. 217 00:36:28,814 --> 00:36:31,066 Кто такая Эмили? 218 00:36:31,441 --> 00:36:34,403 Ты во сне называла ее имя. 219 00:36:37,865 --> 00:36:40,117 Какая разница? 220 00:36:47,875 --> 00:36:49,835 Куда ты идешь? 221 00:36:50,127 --> 00:36:51,962 В подвале есть генератор. 222 00:36:52,254 --> 00:36:55,924 До заката еще пара часов. Хочу запустить его. 223 00:36:58,051 --> 00:37:00,095 Эй! 224 00:37:09,521 --> 00:37:11,565 Нужно отсюда убираться. 225 00:37:11,857 --> 00:37:13,692 Давай найдем грузовик, на котором я приехала. 226 00:37:14,026 --> 00:37:15,944 Здесь нет машин. Это ведь остров. 227 00:37:16,236 --> 00:37:17,613 А как же мост? 228 00:37:17,905 --> 00:37:19,364 Мост разрушен. 229 00:37:19,656 --> 00:37:22,159 Если бы я не вытащил тебя из реки, мы бы сейчас не разговаривали. 230 00:37:22,451 --> 00:37:24,161 Сколько я была без сознания? 231 00:37:24,453 --> 00:37:27,623 Достаточно, чтоб переодеть тебя и высушить волосы. 232 00:37:27,956 --> 00:37:29,875 Классную татушку обнаружил. 233 00:37:30,209 --> 00:37:33,587 А что? Я ведь должен был снять с тебя мокрую одежду. 234 00:37:33,837 --> 00:37:35,756 И вообще, мы же брат и сестра, верно? 235 00:37:36,006 --> 00:37:37,132 Идём. 236 00:37:37,424 --> 00:37:39,384 Эй, а ты-то как ты попал сюда? 237 00:37:39,676 --> 00:37:41,386 Пешком. 238 00:37:41,678 --> 00:37:43,347 Я тут все знаю. 239 00:37:43,639 --> 00:37:46,016 Служил в армии в этих местах. 240 00:38:04,910 --> 00:38:07,454 Видишь ту дверь? 241 00:38:07,746 --> 00:38:11,458 В первую ночь я слышал за ней какие-то звуки. 242 00:38:11,750 --> 00:38:13,836 Куда она ведёт? 243 00:38:14,169 --> 00:38:16,380 Не знаю. 244 00:38:24,179 --> 00:38:26,098 Идём, Николай. Мне здесь не нравится. 245 00:38:26,390 --> 00:38:28,100 Одну минутку. 246 00:38:42,364 --> 00:38:44,491 Что за чертовщина? 247 00:38:44,783 --> 00:38:46,743 Похоже на грузовик. 248 00:38:47,035 --> 00:38:48,370 Иисусе, это он! 249 00:38:48,620 --> 00:38:50,247 Кто? 250 00:38:51,748 --> 00:38:55,544 Эй, подожди. Постой! Мэри! 251 00:38:56,545 --> 00:38:59,047 Это Анатолий. 252 00:39:00,048 --> 00:39:02,050 Мне это не нравится! 253 00:39:02,342 --> 00:39:03,594 Да подожди ты! 254 00:39:03,844 --> 00:39:05,762 Да отстань ты, наконец. С меня уже хватит! 255 00:39:08,098 --> 00:39:09,725 Мост разрушен, Мэри. 256 00:39:10,017 --> 00:39:11,768 Кто бы ни был тот парень, он во всём замешан. 257 00:39:12,060 --> 00:39:13,896 Но ведь у тебя есть оружие. 258 00:39:31,246 --> 00:39:33,790 Подожди! Эй! 259 00:39:37,336 --> 00:39:39,588 Анатолий! 260 00:39:40,172 --> 00:39:42,090 Это здесь. 261 00:39:43,217 --> 00:39:44,801 Эй! 262 00:39:45,093 --> 00:39:46,220 Ты что, спятила? 263 00:39:46,512 --> 00:39:48,096 Ну куда он делся? 264 00:39:48,388 --> 00:39:51,517 Чёрт, ты ведь тоже его видел? 265 00:40:03,654 --> 00:40:06,281 Так ты его имела в виду? 266 00:40:13,705 --> 00:40:17,209 Он не двигался с места. Уже лет сто. 267 00:40:21,255 --> 00:40:24,174 Это тот грузовик, на котором я приехала. 268 00:40:24,466 --> 00:40:25,717 Он работал. 269 00:40:26,009 --> 00:40:28,220 Не говори глупости. Это просто нереально. 270 00:40:30,097 --> 00:40:32,558 Что это было? 271 00:41:17,477 --> 00:41:20,814 Смотри, это не кости животных. 272 00:41:24,526 --> 00:41:28,197 Похоже на пулевое отверстие, возможно, из дробовика. 273 00:41:29,281 --> 00:41:31,950 Кайдановский. 274 00:41:33,869 --> 00:41:37,831 Похоже, мы нашли ещё одного члена семьи. 275 00:41:39,708 --> 00:41:41,585 Что ты хочешь делать? 276 00:41:41,919 --> 00:41:44,421 В сторону! Спрячься за мной. 277 00:41:50,594 --> 00:41:52,346 Кто они такие? 278 00:41:56,475 --> 00:41:59,311 Стреляй! Стреляй в них, Николай, стреляй! 279 00:41:59,686 --> 00:42:01,605 Что ты ждешь? 280 00:42:01,939 --> 00:42:04,024 Ради всего святого, Николай, стреляй! 281 00:42:13,242 --> 00:42:15,285 Бежим, Николай! 282 00:42:15,619 --> 00:42:17,412 Винтовка. 283 00:42:47,109 --> 00:42:49,111 Чёрт! 284 00:42:53,574 --> 00:42:56,618 Вещи пропали. Где всё барахло? 285 00:42:56,910 --> 00:42:59,121 Здесь кто-то был. Похоже, здесь кто-то был. 286 00:43:01,331 --> 00:43:03,417 Стой. У тебя кровь хлещет. 287 00:43:03,709 --> 00:43:05,043 Ты истекаешь кровью. 288 00:43:05,335 --> 00:43:07,337 Да уйди! Все нормально! 289 00:43:17,598 --> 00:43:19,558 Кто это был? Что за твари? 290 00:43:19,850 --> 00:43:21,977 Кто? Та парочка? 291 00:43:22,853 --> 00:43:26,315 Кажется, всё, что происходит с ними передается нам! 292 00:43:28,358 --> 00:43:30,152 О, чёрт. 293 00:43:30,694 --> 00:43:32,654 Так что убить их будет сложновато. 294 00:43:32,946 --> 00:43:34,448 О чём ты говоришь? 295 00:43:34,740 --> 00:43:37,534 Пару дней назад я видел твоего двойника. 296 00:43:38,118 --> 00:43:41,496 А увидев тебя во плоти, глазам не поверил. 297 00:43:46,335 --> 00:43:48,545 О, чёрт! 298 00:43:50,255 --> 00:43:51,882 Я вся мокрая. 299 00:43:52,216 --> 00:43:54,176 Промокла насквозь, когда упала в реку. Чёрт! 300 00:43:55,552 --> 00:43:58,430 Но ты не утонула. 301 00:43:58,764 --> 00:44:01,892 Они — наши призраки, Мэри, наше будущее. 302 00:44:10,484 --> 00:44:13,820 О, боже! Нет! Ужас! 303 00:44:14,696 --> 00:44:17,032 Мы преследуем самих себя. 304 00:44:21,495 --> 00:44:22,996 Что ты хочешь делать? 305 00:44:23,288 --> 00:44:24,623 Я хочу сам выбрать свою смерть. 306 00:44:24,873 --> 00:44:26,583 Стой! Не уходи! Не бросай меня здесь! 307 00:44:26,875 --> 00:44:28,377 Отвали! 308 00:44:28,669 --> 00:44:29,795 Николай! 309 00:44:30,712 --> 00:44:32,631 Нет! 310 00:44:53,694 --> 00:44:56,029 Николай! 311 00:44:56,321 --> 00:44:58,365 Николай! 312 00:45:21,180 --> 00:45:23,557 Нет, не может быть! 313 00:45:23,849 --> 00:45:26,310 О боже! Нет! 314 00:45:26,643 --> 00:45:29,688 Не поступай так со мной! 315 00:45:31,773 --> 00:45:33,358 Господи! 316 00:45:33,692 --> 00:45:35,360 Господи! Так, спокойно. 317 00:45:35,694 --> 00:45:38,405 Это всё происходит не со мной. Не со мной. 318 00:45:42,284 --> 00:45:45,120 На кого ты уставилась, чёртова тварь?! 319 00:45:55,047 --> 00:45:58,175 Николай, это ты? 320 00:46:00,594 --> 00:46:03,138 Ты здесь? 321 00:46:04,515 --> 00:46:07,518 Ответь, Николай, ты здесь? 322 00:46:11,146 --> 00:46:13,941 Николай? 323 00:48:01,089 --> 00:48:03,550 Сукин сын. 324 00:48:59,314 --> 00:49:02,317 Так, вот. 325 00:49:14,496 --> 00:49:16,957 Так, так. 326 00:49:17,249 --> 00:49:19,209 Мост. 327 00:49:20,168 --> 00:49:22,671 Хорошо. 328 00:50:42,084 --> 00:50:44,044 Николай. 329 00:51:15,784 --> 00:51:18,120 Николай. 330 00:51:21,874 --> 00:51:24,042 Николай. 331 00:51:26,879 --> 00:51:29,047 Это ты? 332 00:52:30,901 --> 00:52:32,945 О, чёрт. 333 00:55:20,445 --> 00:55:22,865 Тварь! 334 00:55:43,177 --> 00:55:45,971 О, чёрт возьми. 335 00:57:49,636 --> 00:57:51,972 О, чёрт. 336 01:01:05,749 --> 01:01:08,794 Я знал, что ты появишься. 337 01:01:19,137 --> 01:01:21,723 Пусть обстановка тебя не пугает. 338 01:01:22,391 --> 01:01:24,810 Здесь всё так и было. 339 01:01:28,397 --> 01:01:30,899 Ты же умер, Николай. 340 01:01:31,191 --> 01:01:33,610 Ты упал в чёрную дыру. 341 01:01:33,902 --> 01:01:35,737 Я упал в подпол. 342 01:01:36,029 --> 01:01:39,074 Но, строго говоря, он был довольно темный. 343 01:01:49,126 --> 01:01:52,004 Ты пыталась переплыть реку, да? 344 01:01:52,296 --> 01:01:55,299 Можешь не отвечать. Недалеко ты уплыла. 345 01:01:55,883 --> 01:01:57,384 Да кто ты такой? 346 01:01:57,676 --> 01:01:59,219 Я тебя хотел о том же спросить. 347 01:01:59,511 --> 01:02:00,762 Это-то я знаю. 348 01:02:01,054 --> 01:02:04,016 Чушь, ты понятия не имеешь, кто ты на самом деле. 349 01:02:06,435 --> 01:02:08,687 Что с тобой произошло? 350 01:02:24,620 --> 01:02:27,497 Дом хочет нас вернуть. 351 01:02:28,248 --> 01:02:31,668 Что же, чёрт возьми, они здесь натворили? 352 01:02:32,836 --> 01:02:35,464 Ты это видела, разве нет? 353 01:02:35,756 --> 01:02:38,008 Я видела кого-то наверху. 354 01:02:38,300 --> 01:02:41,053 Мужчину, в комнате наших родителей. 355 01:02:41,303 --> 01:02:44,264 Я видела, что он с ней сделал, Николай. 356 01:02:44,556 --> 01:02:47,601 Как будто кино смотрела из домашней фильмотеки. 357 01:02:48,268 --> 01:02:51,021 Нам не суждено покинуть это место. 358 01:02:51,313 --> 01:02:55,651 Видишь торт, свечи? Всё к нашему возвращению. 359 01:02:55,984 --> 01:02:58,862 Это больше не наш родной дом. 360 01:03:00,822 --> 01:03:02,574 Ужас. 361 01:03:02,866 --> 01:03:04,826 Эта тварь пыталась убить меня. 362 01:03:05,160 --> 01:03:08,664 Ничего у них не выйдет. До полуночи уж точно. 363 01:03:08,956 --> 01:03:12,793 Почему до полуночи? А потом что? 364 01:03:13,669 --> 01:03:16,129 Наш общий день рождения. 365 01:03:24,638 --> 01:03:28,267 Говорят, когда видишь свою духовную оболочку, 366 01:03:30,602 --> 01:03:33,355 значит пришло время умирать. 367 01:03:42,573 --> 01:03:45,450 Что было там, внизу? 368 01:03:45,742 --> 01:03:48,453 Я видел прошлое. 369 01:06:13,515 --> 01:06:16,226 Мэри? 370 01:06:32,784 --> 01:06:34,828 Мэри? 371 01:06:36,371 --> 01:06:38,373 Дальше не ходи. 372 01:06:38,665 --> 01:06:40,709 Что это за место? 373 01:06:46,465 --> 01:06:47,883 Ты, правда, хочешь узнать? 374 01:06:48,175 --> 01:06:50,302 Да! Я, правда, хочу узнать. 375 01:06:53,013 --> 01:06:56,934 Мы должны были умереть здесь в шестьдесят шестом. 376 01:06:57,559 --> 01:07:00,312 И теперь наш отец исполнит, что задумал. 377 01:07:00,604 --> 01:07:01,939 Наш отец? 378 01:07:02,231 --> 01:07:06,902 Да. Коля Кайдановский, мужчина, которого ты видела наверху. 379 01:07:09,738 --> 01:07:14,451 В 12 воссоздадутся события той ночи, ночи убийств. 380 01:07:14,826 --> 01:07:18,038 Только на этот раз мы умрём, как и должны были, 381 01:07:18,372 --> 01:07:24,628 чтобы пройти свою судьбу, вернуться в свою духовную оболочку. 382 01:07:29,675 --> 01:07:32,636 У нас мало времени. 383 01:07:35,556 --> 01:07:38,100 Нет! 384 01:07:40,686 --> 01:07:43,021 Что это? 385 01:07:51,572 --> 01:07:53,991 Уйдем отсюда. 386 01:08:27,357 --> 01:08:31,153 Ну, как ты хочешь провести наши последние минуты? 387 01:09:27,960 --> 01:09:30,838 Ты была в Диснейлэнде? 388 01:09:44,726 --> 01:09:47,646 У тебя есть дочь, да? 389 01:09:47,980 --> 01:09:51,066 Да, Эмили. 390 01:09:53,485 --> 01:09:56,071 Я думаю, что приехала сюда из-за неё. 391 01:09:56,405 --> 01:09:58,699 В смысле? 392 01:09:59,032 --> 01:10:03,912 Ну, я смотрю, как моя дочь взрослеет 393 01:10:08,625 --> 01:10:15,632 и осознаю, что, в конце концов, она уйдёт, заведёт свою семью. 394 01:10:16,884 --> 01:10:18,886 И я боюсь. 395 01:10:19,177 --> 01:10:21,263 Чего? 396 01:10:24,558 --> 01:10:29,146 Что останусь одна и умру. 397 01:10:33,025 --> 01:10:36,612 Я думала, мне будет легче, но нет. 398 01:10:37,321 --> 01:10:39,656 В смысле, когда есть ребенок. 399 01:10:47,331 --> 01:10:51,293 А ты? У тебя же, наверняка, кто-то есть. 400 01:10:52,377 --> 01:10:54,922 Наталья. 401 01:10:59,176 --> 01:11:02,679 Много лет назад я даже татуировку из-за неё сделал. 402 01:11:09,978 --> 01:11:14,441 А теперь я боюсь даже прикасаться к другим. 403 01:11:20,739 --> 01:11:29,831 Она говорила мне: «ты прошёл сквозь ад. Я спасу тебя». 404 01:11:30,165 --> 01:11:37,464 Но не смогла. Она ушла от меня. 405 01:11:56,316 --> 01:11:59,111 Вот, кажется, и конец. 406 01:12:11,081 --> 01:12:13,792 Это ещё не конец. 407 01:15:00,876 --> 01:15:03,795 Всё кончилось. 408 01:15:44,044 --> 01:15:46,547 Что ты хочешь делать? 409 01:16:10,237 --> 01:16:12,739 Матерь божья. 410 01:17:14,760 --> 01:17:18,472 Это она. Наша мать. 411 01:17:21,225 --> 01:17:26,063 Всё снова повторяется. Как раньше. 412 01:17:26,563 --> 01:17:28,607 Мэри? 413 01:17:28,941 --> 01:17:30,234 Что? 414 01:17:30,526 --> 01:17:32,611 Мы вернулись в шестьдесят шестой. 415 01:17:33,362 --> 01:17:39,451 Грузовик в сарае. Он может работать. 416 01:18:16,530 --> 01:18:19,032 Это он. Наш отец. 417 01:18:20,117 --> 01:18:21,702 Николай, мы должны что-нибудь сделать! 418 01:18:21,994 --> 01:18:23,203 Мы ничего не можем сделать! 419 01:18:23,495 --> 01:18:24,997 Постой, нельзя же просто… 420 01:18:27,040 --> 01:18:29,626 Как можно стоять тут и допустить, чтобы он убил её? 421 01:18:29,918 --> 01:18:31,336 Поздно. 422 01:18:31,712 --> 01:18:33,589 Они — это мы! 423 01:18:34,214 --> 01:18:35,716 Нет, бежим отсюда! Мы можем завести грузовик! 424 01:18:36,008 --> 01:18:37,676 Нет! Нет! 425 01:18:50,606 --> 01:18:52,524 Чёрт. 426 01:18:54,484 --> 01:18:57,154 Сукин сын, оставь нас в покое! 427 01:18:57,404 --> 01:18:59,072 Это уже случилось. Всё без толку! 428 01:18:59,364 --> 01:19:00,949 Может быть, мы сумеем всё изменить! 429 01:19:01,241 --> 01:19:02,826 Это всё случилось 42 года назад. 430 01:19:03,118 --> 01:19:04,494 Хватит! 431 01:19:04,745 --> 01:19:06,079 Этого нет! 432 01:19:06,330 --> 01:19:07,581 Есть! Еще как есть, чёрт подери! 433 01:19:07,873 --> 01:19:10,000 Мы должны завести грузовик! Грузовик! 434 01:19:11,543 --> 01:19:15,297 Мы должны завести грузовик! Нужно бежать, если хочешь выжить. 435 01:19:17,216 --> 01:19:19,468 Беги. 436 01:19:21,220 --> 01:19:23,222 Бегом! 437 01:19:27,309 --> 01:19:29,436 Убегай! 438 01:19:29,728 --> 01:19:31,480 Скорее! 439 01:20:03,637 --> 01:20:05,764 Наталья? 440 01:21:53,997 --> 01:21:56,416 Чёрт подери! 441 01:25:10,944 --> 01:25:14,948 Мне очень жаль, что так произошло. 442 01:25:17,868 --> 01:25:23,290 Я дал твоей матери всё, что мог. 443 01:25:27,503 --> 01:25:32,341 Жизнь, дом. 444 01:25:36,762 --> 01:25:40,390 Но она хотела забрать у меня детей. 445 01:25:40,766 --> 01:25:43,560 Твоего брата, тебя. 446 01:25:44,269 --> 01:25:46,438 Разорвать круг. 447 01:25:46,813 --> 01:25:50,734 Было нелегко вновь собрать всех нас вместе, 448 01:25:51,235 --> 01:25:53,070 но оно того стоило, 449 01:25:53,403 --> 01:25:55,280 хотя бы для того, чтобы снова увидеть тебя. 450 01:25:55,572 --> 01:25:58,784 Теперь мы — одна семья. Ты дома. 451 01:26:07,292 --> 01:26:11,672 Нет! Нет! 452 01:27:01,346 --> 01:27:03,056 Мистер Мишарин? 453 01:28:01,532 --> 01:28:05,410 Я подумал, твой день рождения подойдёт лучше всего. 454 01:28:05,827 --> 01:28:10,749 Знаешь, я был в твоем возрасте, когда она меня убила. 455 01:28:27,558 --> 01:28:30,269 Не хватает еще одного члена семьи. 456 01:28:33,188 --> 01:28:36,692 Эмили, твоей дочери. 457 01:28:47,578 --> 01:28:49,496 Николай. 458 01:28:49,872 --> 01:28:52,457 Не бойся, твой брат уже с нами. 459 01:29:11,059 --> 01:29:13,562 Я люблю вас всех. 460 01:29:13,937 --> 01:29:16,273 Навсегда люблю. 461 01:30:01,568 --> 01:30:06,782 Да, давай! Заводись. Так! 462 01:30:21,338 --> 01:30:24,383 Пожалуйста, отпусти! 463 01:30:38,981 --> 01:30:41,149 Ты куда. Мила? 464 01:30:43,026 --> 01:30:45,279 Ты нужна мне. Вы все мне нужны. 465 01:30:45,571 --> 01:30:48,198 Неужели ты думаешь, ваша мать уже не пробовала уйти? 466 01:30:48,490 --> 01:30:50,659 Из круга выхода нет. 467 01:30:50,951 --> 01:30:54,538 Давай, Мила, быстрее, быстрее! 468 01:30:54,830 --> 01:30:56,290 Заткнись! 469 01:30:56,540 --> 01:30:58,417 Заткнись, тварь! 470 01:30:59,668 --> 01:31:01,587 Скоро мы будем вместе. 471 01:31:01,879 --> 01:31:05,549 От себя тебе не сбежать, куда бы ты ни мчалась. 472 01:31:09,094 --> 01:31:11,680 Как жаль, что твоя мать нас разделила. 473 01:31:12,181 --> 01:31:15,225 А ведь я ей говорил, что мы всегда будем вместе. 474 01:31:19,980 --> 01:31:22,316 Смерть ждала вас так долго. 475 01:31:22,649 --> 01:31:24,693 Заткнись! 476 01:31:36,205 --> 01:31:40,125 Всё, что происходит с ними, передается нам. 477 01:31:41,710 --> 01:31:44,463 Добро пожаловать в семью. 478 01:33:43,540 --> 01:33:47,252 Мать ни разу не рассказывала мне о своих родителях. 479 01:33:48,045 --> 01:33:50,672 Провожая ее в Россию, в глубине души я знала, 480 01:33:50,923 --> 01:33:53,675 что никогда больше её не увижу. 481 01:33:54,718 --> 01:33:58,889 С тех пор прошло много лет, но я никогда не поеду за ней, 482 01:33:59,264 --> 01:34:03,769 не попытаюсь выяснить, что произошло с ней или с её родителями. 483 01:34:04,061 --> 01:34:06,188 Так будет лучше. 484 01:34:06,480 --> 01:34:10,275 Лучше не знать, ещё лучше — забыть, 485 01:34:11,401 --> 01:34:14,488 а всего лучше — быть заброшенным. 42373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.