Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,243 --> 00:01:37,036
Deux parts de g�teau au chocolat
s'il vous pla�t.
2
00:01:38,455 --> 00:01:41,249
C'est une manie,
ces deux parts de g�teau au chocolat ?
3
00:01:41,460 --> 00:01:44,212
Je suis ici depuis une semaine,
vous prenez toujours pareil.
4
00:01:45,090 --> 00:01:47,300
Ou vous en raffolez,
ou vous avez un petit ami.
5
00:01:47,926 --> 00:01:50,345
Avec moi, pas besoin de g�teaux.
6
00:01:50,846 --> 00:01:53,974
Il faut vous d�cider. D'ici peu
je ne serai peut-�tre plus l�.
7
00:01:55,436 --> 00:01:56,812
Alors, beaut� ?
8
00:02:07,827 --> 00:02:09,578
Ch�rie, je suis l�.
9
00:02:15,629 --> 00:02:17,881
Je suis en retard.
Je ne te voyais pas.
10
00:02:20,719 --> 00:02:22,595
Notre banc �tait occup�.
- Tu attends depuis longtemps ?
11
00:02:22,680 --> 00:02:24,514
Pas tant que cela. Je meurs de faim.
- Moi aussi.
12
00:02:27,519 --> 00:02:28,145
Une souris l'a mang� ?
J'avais faim.
13
00:02:28,688 --> 00:02:30,898
Prends les petits.
Merci.
14
00:02:31,107 --> 00:02:34,318
Demain c'est moi qui offre,
J'arriverai plus t�t.
15
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
- J'ai apport� le dessert.
- Plus tard.
16
00:02:39,785 --> 00:02:41,453
J'ai quelque chose � te dire.
Quelque chose d'important.
17
00:02:41,871 --> 00:02:43,790
Dis moi tout.
18
00:02:44,333 --> 00:02:45,208
J'ai ..
19
00:02:46,377 --> 00:02:47,628
Obtenu mon augmentation.
20
00:02:48,463 --> 00:02:49,297
Dix dollars?
21
00:02:49,422 --> 00:02:51,424
- Dix dollars, ch�rie.
- Par semaine ?
22
00:02:51,633 --> 00:02:53,385
52 semaines par an.
23
00:02:54,346 --> 00:02:55,222
Un peu de cirage, Monsieur ?
24
00:02:56,181 --> 00:02:57,640
- D�guerpis, je suis occup�.
25
00:02:57,767 --> 00:03:00,185
Vous comptez aller o�
avec des chaussures dans cet �tat ?
26
00:03:00,270 --> 00:03:00,937
C'est mon affaire.
27
00:03:01,145 --> 00:03:03,189
Et maintenant, fiche le camp.
28
00:03:03,441 --> 00:03:05,234
Tant pis,
vous passerez pour un cochon.
29
00:03:07,655 --> 00:03:08,948
- Moi je te trouve tr�s bien.
30
00:03:09,198 --> 00:03:10,741
- C'est ce que je voulais entendre.
31
00:03:11,200 --> 00:03:13,202
Tu sais ce que signifient
ces dix dollars ?
32
00:03:13,328 --> 00:03:16,122
Que le concessionnaire Benton
sait reconna�tre un bon vendeur.
33
00:03:17,542 --> 00:03:19,377
- Moi je n'en suis pas l�.
34
00:03:21,297 --> 00:03:23,841
- Tu peux cesser de travailler.
35
00:03:24,134 --> 00:03:26,052
- On prendrait cet appartement.
Pourquoi attendre encore ? �coute.
36
00:03:27,430 --> 00:03:28,223
�coute.
37
00:03:28,598 --> 00:03:30,558
- Cela fait un bon moment qu'on se fr�quente.
Tu comprends ?
38
00:03:30,851 --> 00:03:32,644
- J'attendais �a depuis longtemps.
39
00:03:33,772 --> 00:03:34,481
Alors ..
40
00:03:34,773 --> 00:03:36,316
- On l'annoncera � mes parents ce soir.
41
00:03:36,525 --> 00:03:37,734
- Viens donc d�ner.
42
00:03:37,819 --> 00:03:40,071
Tu ne voudrais pas t'en charger ?
43
00:03:40,322 --> 00:03:41,573
Tu sais ce qui va se passer.
44
00:03:41,698 --> 00:03:44,284
Ton p�re parlera de g�om�trie,
45
00:03:44,410 --> 00:03:45,285
et moi je serais cuit.
46
00:03:47,373 --> 00:03:49,833
Essaie de l'amadouer un peu,
j'arriverai plus tard.
47
00:03:49,917 --> 00:03:52,127
Ne t'inqui�te pas,
48
00:03:52,212 --> 00:03:54,130
tous les professeurs
ont cet air s�rieux.
49
00:03:54,215 --> 00:03:56,008
Je connais ton p�re,
tu peux me croire, il...
50
00:03:56,843 --> 00:03:58,302
Tu vas venir d�ner, n'est-ce pas ?
51
00:03:59,012 --> 00:04:02,265
On fera du poulet frit,
je m'occupe de la sauce.
52
00:04:04,645 --> 00:04:05,979
Oh, mon dieu.
53
00:04:07,315 --> 00:04:08,232
D'accord.
54
00:04:13,031 --> 00:04:14,240
On ne peut rien faire pour l'instant.
55
00:04:27,215 --> 00:04:30,885
- Je vais t'aider pour la vaisselle.
- Non, laissons tout sur la table.
56
00:04:31,221 --> 00:04:33,222
Nous ne sommes pas si souvent
tous ensemble.
57
00:04:34,892 --> 00:04:36,686
Ann, tu veux bien m'aider ?
58
00:04:38,397 --> 00:04:39,899
De nos jours, les jeunes
ont tant d'autres id�es en t�te.
59
00:04:40,357 --> 00:04:41,608
- La fermet� est indispensable.
60
00:04:41,860 --> 00:04:43,986
- J'allais prendre du vert.
61
00:04:44,946 --> 00:04:46,323
Comme je le disais,
62
00:04:46,657 --> 00:04:48,450
mes �l�ves ne m'aiment peut-�tre pas
63
00:04:48,743 --> 00:04:50,328
mais j'essaie d'obtenir leur respect.
64
00:04:53,041 --> 00:04:54,583
Oui, Monsieur, je comprends.
65
00:04:55,293 --> 00:04:57,003
Parce que c'est tr�s important.
66
00:04:57,880 --> 00:04:58,881
Bien s�r.
67
00:05:00,593 --> 00:05:04,054
Vous avez �t� un de mes �l�ves,
James. En premi�re ann�e.
68
00:05:04,931 --> 00:05:05,849
Vous avez souffert ?
69
00:05:08,561 --> 00:05:10,605
Non, Monsieur. Pas beaucoup.
70
00:05:11,648 --> 00:05:12,608
Seulement � la fin.
71
00:05:13,317 --> 00:05:14,110
� la fin ?
72
00:05:14,860 --> 00:05:16,278
Vous m'avez recal�.
73
00:05:20,243 --> 00:05:21,869
Mais je m'en sors mieux maintenant.
74
00:05:23,914 --> 00:05:25,248
Bien entendu.
75
00:05:25,666 --> 00:05:26,417
Oui.
76
00:05:26,751 --> 00:05:27,794
Il s'en...
77
00:05:28,461 --> 00:05:29,921
sort si bien ..
78
00:05:30,923 --> 00:05:31,883
qu'il a �t� augment�.
79
00:05:32,216 --> 00:05:34,843
J'en suis � 90 dollars par semaine.
- Ce n'est pas un secret,
80
00:05:35,096 --> 00:05:36,305
Vous gagnez plus que moi.
81
00:05:36,764 --> 00:05:38,849
Mais j'ai eu des compensations :
82
00:05:39,101 --> 00:05:40,560
J'ai vu Ann grandir.
83
00:05:41,103 --> 00:05:42,771
Mais elle n'a pas fait l'universit�.
84
00:05:43,022 --> 00:05:45,232
Il n'y a pas que les �tudes.
85
00:05:47,194 --> 00:05:49,154
J'aurais voulu qu'elle enseigne.
86
00:05:49,614 --> 00:05:52,950
Nous manquons terriblement de jeunes
qui puissent remplacer les anciens.
87
00:05:53,619 --> 00:05:56,246
Les �coles sont surpeupl�es,
les classes surcharg�es.
88
00:05:56,957 --> 00:06:00,001
Ann �tait tr�s prometteuse,
surtout en math�matiques.
89
00:06:00,086 --> 00:06:01,879
- Il n'y a pas que les �tudes
90
00:06:02,005 --> 00:06:03,590
- Qu'y a-t-il d'autre ?
- Le mariage.
91
00:06:04,633 --> 00:06:05,551
- Le mariage ?
92
00:06:05,635 --> 00:06:08,679
Je ne pense pas vous surprendre.
Je veux �pouser Ann.
93
00:06:09,014 --> 00:06:10,724
Mais c'est magnifique.
94
00:06:11,142 --> 00:06:13,227
- Quand est-ce pr�vu ?
- Aussi t�t que possible.
95
00:06:14,063 --> 00:06:17,107
Je ne veux pas que Stella Carter
me le vole.
96
00:06:18,235 --> 00:06:21,446
Vous �tes le meilleur gendre
qu'on puisse imaginer.
97
00:06:23,116 --> 00:06:24,200
Oh, papa.
98
00:06:25,077 --> 00:06:26,411
Ne sois pas triste.
99
00:06:27,121 --> 00:06:28,956
Maman peut te mener
par le bout du nez sans moi.
100
00:06:29,248 --> 00:06:31,500
- Vous �tes jeunes pour vous marier.
101
00:06:31,752 --> 00:06:33,712
- Mais non, tu le sais bien.
102
00:06:33,880 --> 00:06:35,339
- Ann, viens ici.
103
00:06:35,757 --> 00:06:37,050
Je veux vous embrasser
tous les deux.
104
00:06:40,680 --> 00:06:42,473
F�licitations, Jim.
105
00:06:43,392 --> 00:06:46,061
Tous mes v�ux de bonheur.
- Merci, Monsieur.
106
00:06:56,117 --> 00:06:57,826
Bonjour, Andy.
- Bonjour, Ann.
107
00:06:58,370 --> 00:07:00,496
Vous �tes de bien bonne humeur.
108
00:07:00,581 --> 00:07:01,748
- D'excellente humeur.
109
00:07:01,916 --> 00:07:03,167
- Peut-on savoir pourquoi ?
110
00:07:05,212 --> 00:07:08,006
Il y a 60 millions d'hommes
dans ce pays et j'ai trouv� le bon.
111
00:07:08,215 --> 00:07:09,508
N'en soyez pas si s�re.
112
00:07:10,594 --> 00:07:12,512
Bonjour, Andy.
113
00:07:12,721 --> 00:07:14,347
On d�jeune ensemble avec Evie ?
114
00:07:14,516 --> 00:07:15,767
J'ai rendez-vous.
115
00:07:16,351 --> 00:07:18,436
- Tu as rendez-vous tous les jours.
116
00:07:18,605 --> 00:07:20,606
- Cette fois c'est particulier.
117
00:07:21,065 --> 00:07:21,732
- Pourquoi ?
118
00:07:22,526 --> 00:07:24,653
- J'aurai bient�t une bague au doigt.
- Lequel ?
119
00:07:24,904 --> 00:07:25,696
- Celui-ci.
120
00:07:25,864 --> 00:07:27,699
C'est fantastique.
121
00:07:28,367 --> 00:07:30,535
Faisons une pause tout � l'heure
pour en discuter.
122
00:07:33,039 --> 00:07:34,916
- F�licitations
- Merci.
123
00:07:37,545 --> 00:07:39,464
Stella a essay� de te donner
des heures en plus ?
124
00:07:39,798 --> 00:07:41,383
Et elle y est arriv�e.
125
00:07:41,968 --> 00:07:43,594
Jim finit tard de toute fa�on.
126
00:07:44,512 --> 00:07:45,763
- Allons-y.
127
00:07:46,473 --> 00:07:47,474
- Rien ne presse.
128
00:07:47,725 --> 00:07:50,311
Toi, tu vas te marier.
Moi, je dois garder mon travail.
129
00:07:55,527 --> 00:07:56,652
Un caf�, s'il vous pla�t.
130
00:08:02,495 --> 00:08:03,746
C'est pour quand ?
131
00:08:46,134 --> 00:08:47,928
- Bonne nuit, Marge.
- Bonne nuit, ma grande.
132
00:09:38,410 --> 00:09:39,536
H�, beaut�.
133
00:10:23,343 --> 00:10:24,052
Eh !
134
00:11:47,076 --> 00:11:49,870
Je vous en prie, aidez-moi.
135
00:12:39,854 --> 00:12:40,729
Taxi !
136
00:12:41,647 --> 00:12:42,606
Taxi !
137
00:15:41,839 --> 00:15:42,507
Ann.
138
00:15:44,383 --> 00:15:45,134
Ann.
139
00:15:47,971 --> 00:15:49,264
Que t'est-il arriv� ?
140
00:15:51,101 --> 00:15:52,852
Mais que t'est-il arriv� ?
141
00:15:55,648 --> 00:15:56,816
Qu'est-ce qui ne va pas ?
142
00:15:59,195 --> 00:16:00,655
Dis-moi ce qui ne va pas, ch�rie.
143
00:16:26,730 --> 00:16:27,606
- Comment va-t-elle ?
144
00:16:27,731 --> 00:16:30,483
- Elle a besoin de repos.
Je lui ai administr� un calmant.
145
00:16:30,944 --> 00:16:31,986
- Je vous pr�sente le Dr Hoffman.
146
00:16:32,446 --> 00:16:35,032
L'inspecteur Hendricks and Mme Miller
147
00:16:35,158 --> 00:16:36,325
veulent voir Ann.
148
00:16:36,660 --> 00:16:39,662
Elle est en �tat de choc.
Cela ne peut pas attendre ?
149
00:16:39,997 --> 00:16:42,624
Si elle nous d�crit cet homme,
150
00:16:42,751 --> 00:16:44,086
nous pourrons peut-�tre l'arr�ter.
151
00:16:44,169 --> 00:16:45,921
Je ne crois pas qu'elle soit en condition,
152
00:16:46,464 --> 00:16:47,965
mais s'il le faut.
153
00:16:48,466 --> 00:16:50,093
Vous pouvez monter.
154
00:16:53,514 --> 00:16:56,183
Allez dormir, Eric.
Vous ne pouvez rien faire.
155
00:16:56,394 --> 00:16:58,145
Ne vous inqui�tez pas.
Je reste l�.
156
00:16:58,480 --> 00:17:00,023
J'interviendrai au besoin.
157
00:17:11,955 --> 00:17:14,040
Ce soir, ma fille
a �t� brutalement agress�e.
158
00:17:14,667 --> 00:17:17,127
Pourquoi n'emp�chez-vous pas
que cela se produise ?
159
00:17:17,630 --> 00:17:20,882
Nous faisons ce que nous pouvons
pour capturer les criminels.
160
00:17:21,301 --> 00:17:24,304
Nous en flanquons en prison
tous les jours.
161
00:17:24,555 --> 00:17:26,265
J'ignore ce qui se passe apr�s.
162
00:17:27,392 --> 00:17:29,310
Je ne fais pas les lois.
Je les fais seulement respecter.
163
00:17:33,066 --> 00:17:35,777
Le d�tails fournis par votre fille
permettront de nous mettre au travail.
164
00:17:42,078 --> 00:17:43,746
C'est pour cela
qu'on �l�ve un enfant ?
165
00:17:44,998 --> 00:17:48,209
Pour cela qu'on l'aime,
qu'on fait des sacrifices ?
166
00:17:49,003 --> 00:17:51,505
Quel est donc ce monde
qui permet ce genre de choses ?
167
00:17:52,758 --> 00:17:56,178
Ce matin encore elle �tait heureuse,
insouciante, et maintenant...
168
00:17:59,851 --> 00:18:00,643
Pardon.
169
00:18:05,025 --> 00:18:05,942
Je vous en prie.
170
00:18:10,072 --> 00:18:10,948
Continuez.
171
00:18:13,243 --> 00:18:15,578
Quand avez-vous remarqu�
que cet homme vous suivait ?
172
00:18:17,666 --> 00:18:19,084
Quand l'avez-vous remarqu� ?
173
00:18:22,172 --> 00:18:23,256
Je marchais...
174
00:18:24,632 --> 00:18:26,050
de plus en plus vite.
175
00:18:27,387 --> 00:18:28,471
Je ne pouvais pas m'�chapper.
176
00:18:31,642 --> 00:18:32,810
� quoi ressemblait-il ?
177
00:18:34,479 --> 00:18:36,272
Pouvez-vous me dire
� quoi il ressemblait ?
178
00:18:38,776 --> 00:18:40,152
Je n'ai pas vu son visage.
179
00:18:41,738 --> 00:18:43,197
Seulement la cicatrice, sur son cou.
180
00:18:45,451 --> 00:18:47,495
La veste en cuir qui se rapprochait.
181
00:18:50,959 --> 00:18:52,085
Je ne pouvais pas bouger.
182
00:18:55,005 --> 00:18:56,423
- Combien mesurait-il ?
183
00:19:00,137 --> 00:19:00,971
- Emp�chez-le de s'approcher.
184
00:19:01,347 --> 00:19:02,098
Arr�tez, s'il vous pla�t.
185
00:19:02,432 --> 00:19:03,599
Appelez le Dr Hoffman.
186
00:20:01,258 --> 00:20:02,967
Il faut que tu manges.
187
00:20:08,558 --> 00:20:10,143
Tout le monde fixe la maison.
188
00:20:11,271 --> 00:20:12,314
Ils parlent tout bas.
189
00:20:13,273 --> 00:20:14,732
Ils passent leur temps � regarder ici.
190
00:20:14,818 --> 00:20:16,986
Les gens sont d�sol�s
pour ce qui s'est pass�.
191
00:20:18,030 --> 00:20:19,448
Je retourne travailler demain.
192
00:20:20,825 --> 00:20:22,743
S'ils veulent regarder,
qu'ils ne se privent pas.
193
00:20:23,537 --> 00:20:24,830
Jim est venu deux fois.
194
00:20:25,330 --> 00:20:26,915
Il a rappel� il y a peu.
195
00:20:27,583 --> 00:20:29,043
Il veut te voir.
196
00:20:29,753 --> 00:20:30,378
Non.
197
00:20:31,505 --> 00:20:33,215
Je ne peux pas.
- Allons, ch�rie.
198
00:20:34,342 --> 00:20:35,551
Je ne veux pas le voir.
199
00:20:55,953 --> 00:20:59,248
"Rafle de suspects
dans l'affaire Walton."
200
00:20:59,917 --> 00:21:01,627
- Comment est-elle ?
- Presque pr�te.
201
00:21:02,003 --> 00:21:04,130
Elle ne devrait pas aller travailler.
Je suis inquiet.
202
00:21:04,506 --> 00:21:06,258
Elle veut y aller.
203
00:21:06,802 --> 00:21:08,470
T�t ou tard elle devra faire face.
204
00:21:08,678 --> 00:21:11,931
Faire face, oui,
comme moi hier.
205
00:21:12,183 --> 00:21:14,769
Mes �l�ves me regardaient
comme une b�te curieuse.
206
00:21:15,187 --> 00:21:16,313
Un cauchemar.
207
00:21:16,397 --> 00:21:19,108
M�me mes coll�gues me regardaient
comme un coupable.
208
00:21:19,567 --> 00:21:21,277
- Je voudrais l'accompagner.
209
00:21:21,570 --> 00:21:23,363
Eric, laisse-la faire.
210
00:21:23,948 --> 00:21:25,407
Bonjour, ma ch�rie.
211
00:21:25,992 --> 00:21:27,994
- Tu ne veux pas que je t'am�ne ?
212
00:21:28,538 --> 00:21:30,623
- Non. �a ira.
213
00:21:31,290 --> 00:21:33,000
N'oublie pas de m'appeler ce midi.
214
00:22:31,994 --> 00:22:33,036
Bonjour, Annie.
215
00:22:35,207 --> 00:22:37,334
Tu as une bien jolie robe.
216
00:22:38,587 --> 00:22:39,337
Merci.
217
00:22:39,838 --> 00:22:41,631
Comment vont tes parents ?
218
00:22:42,801 --> 00:22:44,844
- Tr�s bien.
- Tant mieux.
219
00:24:08,077 --> 00:24:09,829
Allez-y, regardez-moi bien.
220
00:24:10,789 --> 00:24:11,998
Tous autant que vous �tes.
221
00:24:13,710 --> 00:24:14,836
Annie, voyons.
222
00:24:15,378 --> 00:24:17,463
On te comprend.
Personne ne te regarde.
223
00:24:18,091 --> 00:24:19,842
Viens. Allons prendre
un verre d'eau.
224
00:24:32,942 --> 00:24:33,818
Mademoiselle Walton.
225
00:24:37,866 --> 00:24:40,618
Il faudrait que vous veniez au QG.
Nous avons arr�t� des suspects.
226
00:24:42,247 --> 00:24:43,498
� quoi bon ?
227
00:24:44,625 --> 00:24:45,876
Je n'ai pas vu son visage.
228
00:24:46,794 --> 00:24:47,587
D�sol�.
229
00:24:47,920 --> 00:24:49,213
Il faut que vous veniez.
230
00:25:04,317 --> 00:25:05,151
Asseyez-vous.
231
00:25:11,201 --> 00:25:12,702
Prenez votre temps.
232
00:25:29,766 --> 00:25:31,058
�tez vos chapeaux.
233
00:25:35,607 --> 00:25:36,816
Regardez-les attentivement.
234
00:25:43,951 --> 00:25:44,618
La cicatrice.
235
00:25:47,957 --> 00:25:48,916
Profil gauche
236
00:25:53,172 --> 00:25:54,048
Profil droit.
237
00:25:58,220 --> 00:25:59,680
Il lui ressemble ?
238
00:26:01,641 --> 00:26:02,475
Je ne sais pas.
239
00:26:06,940 --> 00:26:07,565
Au suivant.
240
00:26:08,024 --> 00:26:08,941
La cicatrice.
241
00:26:10,736 --> 00:26:11,696
Profil gauche.
242
00:26:13,281 --> 00:26:13,990
Droit.
243
00:26:19,498 --> 00:26:20,374
Et lui ?
244
00:26:22,960 --> 00:26:23,961
Je ne me rappelle pas.
245
00:26:27,507 --> 00:26:28,133
Au suivant.
246
00:26:29,552 --> 00:26:30,553
Profil gauche.
247
00:26:33,182 --> 00:26:34,016
Droit.
248
00:26:39,189 --> 00:26:40,565
Est-ce lui ?
249
00:26:41,985 --> 00:26:43,069
Je ne me rappelle pas.
250
00:26:45,240 --> 00:26:46,824
D'accord. Prenez votre temps.
251
00:26:49,870 --> 00:26:50,746
Je ne sais pas.
252
00:26:51,830 --> 00:26:53,207
Essayez de vous concentrer.
253
00:26:56,294 --> 00:26:57,379
De vous souvenir
254
00:26:57,672 --> 00:26:59,590
Cet homme ne doit pas �tre
libre ce soir.
255
00:26:59,799 --> 00:27:01,009
Essayez de vous souvenir.
256
00:27:05,139 --> 00:27:06,849
�a ressemble � notre homme ?
257
00:27:07,476 --> 00:27:08,561
Voyons la cicatrice.
258
00:27:09,688 --> 00:27:10,688
Est-ce lui ?
259
00:27:13,025 --> 00:27:14,067
Essayez de vous souvenir.
260
00:27:15,027 --> 00:27:15,653
Au suivant.
261
00:27:16,279 --> 00:27:16,947
La cicatrice.
262
00:27:17,322 --> 00:27:18,031
Au suivant.
263
00:27:19,033 --> 00:27:20,409
Essayez de vous souvenir.
264
00:27:20,994 --> 00:27:22,662
Droit .. gauche.
265
00:27:22,955 --> 00:27:24,164
Droit. Cicatrice.
266
00:27:24,415 --> 00:27:25,625
Gauche. Gauche.
267
00:27:25,916 --> 00:27:26,542
Droit.
268
00:27:28,546 --> 00:27:30,172
Droit. Cicatrice. Gauche. Droit.
269
00:27:30,464 --> 00:27:32,215
Gauche. Cicatrice. Au suivant. Cicatrice.
270
00:27:33,218 --> 00:27:34,052
Gauche.
271
00:27:34,719 --> 00:27:36,513
- Assez, je vous en prie.
- Restons-en l�.
272
00:27:39,350 --> 00:27:41,644
Ce qui compte, c'est nous.
273
00:27:42,563 --> 00:27:43,898
Tu le sais, n'est-ce pas ?
274
00:27:45,860 --> 00:27:48,028
Marions-nous ce week-end.
J'ai tout pr�vu.
275
00:27:48,112 --> 00:27:50,113
Je connais un endroit
pr�s de la fronti�re.
276
00:27:55,538 --> 00:27:56,247
Ann.
277
00:27:57,499 --> 00:27:59,209
Je te demande de m'�pouser,
278
00:28:00,711 --> 00:28:01,962
tu n'as pas entendu ?
279
00:28:02,380 --> 00:28:03,298
Si, j'ai entendu.
280
00:28:05,050 --> 00:28:05,676
Alors ?
281
00:28:08,138 --> 00:28:08,722
Non !
282
00:28:16,149 --> 00:28:17,650
- je ne peux pas.
- �coute-moi.
283
00:28:18,026 --> 00:28:19,819
- Laisse-moi.
- Ne parle pas comme �a.
284
00:28:20,237 --> 00:28:21,988
On va se marier. Sur le champ/
285
00:28:22,323 --> 00:28:23,866
Je te veux. Je veux vivre avec toi.
286
00:28:23,992 --> 00:28:25,326
Je veux avoir des enfants avec toi.
287
00:28:25,494 --> 00:28:26,995
- On sera heureux, comme les autres.
288
00:28:27,496 --> 00:28:29,039
- On n'est pas comme les autres.
289
00:28:29,791 --> 00:28:31,209
Je ne veux pas me marier, jamais.
290
00:28:31,918 --> 00:28:33,211
Je ne veux pas que tu me touches.
291
00:28:34,172 --> 00:28:36,299
Tout est sale, repoussant.
292
00:28:36,425 --> 00:28:37,301
Ann, �coute !
293
00:28:38,177 --> 00:28:40,513
On ira vivre ailleurs
si tu pr�f�res.
294
00:28:41,223 --> 00:28:41,973
Bien s�r.
295
00:28:42,349 --> 00:28:44,643
Tu les as vu me fixer, demander, parler.
296
00:28:45,019 --> 00:28:47,188
- On n'irait jamais assez loin.
- Tais-toi !
297
00:28:47,481 --> 00:28:49,399
Tu penserais toujours
� ce qui est arriv�.
298
00:28:49,525 --> 00:28:51,110
Tu n'oublierais jamais !
- Tais-toi !
299
00:31:05,243 --> 00:31:07,244
Voil�, Monsieur.
Los Angeles, aller-retour.
300
00:31:08,788 --> 00:31:09,789
Destination ?
301
00:31:11,458 --> 00:31:12,876
- Los Angeles.
- Aller-retour ?
302
00:31:14,963 --> 00:31:16,381
Aller-retour ? Vous revenez ?
303
00:31:55,181 --> 00:31:56,641
"Marions-nous ce week-end."
304
00:31:56,767 --> 00:31:59,353
"Je connais un endroit
pr�s de la fronti�re."
305
00:32:01,148 --> 00:32:02,732
"Ailleurs, si tu pr�f�res."
306
00:32:02,984 --> 00:32:04,818
"On n'irait jamais assez loin."
307
00:32:20,089 --> 00:32:23,801
"� Sacramento, la commission
de l'assembl�e d'�tat s'est r�unie"
308
00:32:24,178 --> 00:32:26,305
"pour discuter du budget
de l'ann�e fiscale en cours."
309
00:32:27,348 --> 00:32:31,727
"Celui de l'agriculture, des autoroutes
et de l'�ducation devrait augmenter."
310
00:32:32,897 --> 00:32:36,734
"Un sous comit� men� par Ralph
Andrews a �galement �t� charg�"
311
00:32:37,111 --> 00:32:40,823
"d'examiner les �quipements
du port de San Francisco."
312
00:32:42,201 --> 00:32:45,662
"� San Pedro, le dragage
du canal ouest se poursuit."
313
00:32:46,290 --> 00:32:47,499
Il fait froid, pas vrai ?
314
00:32:48,543 --> 00:32:49,502
Un caf�, s'il vous pla�t.
315
00:32:50,378 --> 00:32:51,087
Noir.
316
00:32:54,884 --> 00:32:57,511
"� Lake Success,
les perspectives sont meilleures"
317
00:32:57,846 --> 00:32:59,764
"pour l'accord sur les mesures
pr�sent�es devant l'assembl�e de l'ONU."
318
00:33:00,558 --> 00:33:03,727
"La police recherche toujours
la jeune Ann Walton."
319
00:33:04,438 --> 00:33:05,772
"Victime d'une agression."
320
00:33:06,440 --> 00:33:09,818
"Mademoisell Walton a disparu
de Capital City depuis 36 heures."
321
00:33:10,613 --> 00:33:13,740
"Sa famille craint qu'elle ait
perdu la m�moire"
322
00:33:14,326 --> 00:33:17,078
"suite � une agression
subie mardi soir."
323
00:33:18,582 --> 00:33:20,708
"Mais revenons � notre programme nocturne"
324
00:33:21,126 --> 00:33:22,544
"avec une rumba."
325
00:35:40,890 --> 00:35:42,266
Vous n'irez pas loin dans cet �tat.
326
00:35:52,531 --> 00:35:53,657
Ne craignez rien.
327
00:35:58,162 --> 00:35:59,539
Vous �tes au ranch Harrison.
328
00:36:02,126 --> 00:36:03,627
Vous pourrez s�rement dormir ici.
329
00:36:05,756 --> 00:36:06,799
Tout ira bien.
330
00:36:08,301 --> 00:36:09,052
Non, ..
331
00:36:09,845 --> 00:36:10,804
Il faut que j'y aille.
332
00:36:10,971 --> 00:36:13,139
On vous d�posera
� l'arr�t de bus demain.
333
00:36:27,784 --> 00:36:29,036
Je m'appelle Bruce Ferguson.
334
00:36:33,249 --> 00:36:34,208
Ann Blake.
335
00:36:42,012 --> 00:36:43,096
O� alliez-vous ?
336
00:36:46,099 --> 00:36:47,142
Je ne sais pas.
337
00:36:48,061 --> 00:36:49,438
Los Angeles, je crois.
338
00:36:57,073 --> 00:36:58,824
Puis-je vous aider ?
339
00:37:02,955 --> 00:37:04,248
- On s'est r�veill�e ?
340
00:37:04,666 --> 00:37:06,625
- C'est Mme Harrison.
- Bonjour.
341
00:37:07,377 --> 00:37:09,129
Prenez-en une gorg�e.
Cela ira mieux.
342
00:37:09,464 --> 00:37:11,633
- Elle a d� se fouler la cheville.
- Je m'en occupe.
343
00:37:13,093 --> 00:37:14,303
Je vous laisse.
344
00:37:16,055 --> 00:37:18,223
Enlevons cette chaussure
pour voir votre pied.
345
00:37:20,894 --> 00:37:21,687
Voil�.
346
00:37:30,866 --> 00:37:31,909
- Bonjour, Tom.
347
00:37:32,160 --> 00:37:33,911
- J'ai rat� quelque chose, Doc.
348
00:37:34,329 --> 00:37:35,872
Elle s'�tait foul� la cheville.
349
00:37:36,290 --> 00:37:38,042
Madge a tout arrang�.
350
00:37:38,125 --> 00:37:39,710
- Avez-vous d�couvert quelque chose ?
351
00:37:40,587 --> 00:37:41,797
- J'avoue que non.
352
00:37:42,965 --> 00:37:44,633
C'est une gosse effray�e.
353
00:37:45,552 --> 00:37:47,220
Elle veut aller � Los Angeles.
354
00:37:47,346 --> 00:37:48,347
- D'o� vient-elle ?
355
00:37:49,182 --> 00:37:50,058
- Je l'ignore.
356
00:37:52,269 --> 00:37:54,062
Il faudrait peut-�tre
la signaler � la police.
357
00:37:54,772 --> 00:37:56,398
Ce ne sera pas n�cessaire.
358
00:37:56,983 --> 00:37:58,985
Si vous voulez que je l'emm�ne...
359
00:37:59,069 --> 00:38:00,946
Non. Qu'elle reste ici cette nuit.
360
00:38:01,447 --> 00:38:03,157
Elle prendra le bus demain matin.
361
00:38:03,283 --> 00:38:05,451
Doc, on dirait que vous attirez
les brebis �gar�es.
362
00:38:06,121 --> 00:38:07,872
Cela fait partie de mon travail.
363
00:38:08,539 --> 00:38:11,292
Voulez-vous du tabac
pour votre pipe ? Tenez.
364
00:38:12,753 --> 00:38:14,922
Merci. Je me contente de la m�cher.
365
00:38:18,469 --> 00:38:19,262
Bonne nuit.
366
00:38:22,975 --> 00:38:24,435
Merci de votre hospitalit�.
367
00:38:25,520 --> 00:38:26,312
Bonne nuit.
368
00:38:27,064 --> 00:38:28,065
Bonne nuit, Bruce.
369
00:38:32,530 --> 00:38:34,406
Doc, pour l'�glise, dimanche.
370
00:38:34,824 --> 00:38:35,742
J'irai si j'arrive
371
00:38:36,201 --> 00:38:38,370
� faire mes comptes.
372
00:38:38,829 --> 00:38:40,246
J'y croirai si je vous vois.
373
00:38:40,874 --> 00:38:42,083
� bient�t.
374
00:39:08,743 --> 00:39:09,577
Bonjour.
375
00:39:15,001 --> 00:39:16,002
Bonjour, Ann.
376
00:39:19,340 --> 00:39:20,257
Comment allez-vous ?
377
00:39:20,759 --> 00:39:21,884
- �a va.
378
00:39:22,218 --> 00:39:24,804
Vous pouvez prendre le bus
que prennent les ouvriers.
379
00:39:25,932 --> 00:39:27,766
Vous aviez d�j� vu
un �tablissement de ce type ?
380
00:39:28,894 --> 00:39:30,896
C'est la p�riode
la plus active de l'ann�e.
381
00:39:31,106 --> 00:39:32,482
- Une nouvelle emballeuse ?
382
00:39:32,775 --> 00:39:35,152
- Non, une invit�e.
Elle repart avec le bus.
383
00:39:35,402 --> 00:39:36,444
- Dommage, boss.
384
00:39:36,821 --> 00:39:38,530
Il nous en manque deux.
385
00:39:38,782 --> 00:39:39,949
- Deux filles nous quittent.
386
00:39:40,367 --> 00:39:41,910
- Engagez-en d'autres.
- J'essaie.
387
00:39:42,662 --> 00:39:44,330
Mais les autres ranchs
embauchent aussi.
388
00:39:45,373 --> 00:39:46,541
Que font les emballeuses ?
389
00:39:47,126 --> 00:39:48,168
Elles sont � l'int�rieur ..
390
00:39:48,628 --> 00:39:50,213
� envelopper. C'est facile
391
00:39:50,631 --> 00:39:51,882
Pay�es 18 cents par caisse.
392
00:39:52,049 --> 00:39:53,758
Environ, 1,25 dollar de l'heure.
393
00:39:54,135 --> 00:39:54,969
Int�ress�e ?
394
00:39:56,554 --> 00:39:57,430
Je ne sais pas.
395
00:39:57,598 --> 00:39:59,558
- Je vous prends. D'accord, boss ?
396
00:40:00,476 --> 00:40:02,103
Pas d'objection.
397
00:41:18,369 --> 00:41:20,704
On dit qu'ici on peut
vous offrir une orange.
398
00:41:26,338 --> 00:41:27,130
Merci.
399
00:41:27,922 --> 00:41:29,674
Je ne pensais pas vous voir ici.
400
00:41:29,801 --> 00:41:31,177
Je suis content que vous soyez rest�e.
401
00:41:31,511 --> 00:41:32,553
Cela vous pla�t ?
402
00:41:33,138 --> 00:41:34,139
�a va.
403
00:41:35,850 --> 00:41:37,643
Ce type de travail
est nouveau pour vous ?
404
00:41:39,480 --> 00:41:40,647
- Que faisiez-vous avant ?
405
00:41:41,232 --> 00:41:42,567
- Secr�taire-comptable.
406
00:41:43,652 --> 00:41:44,945
Tom Harrison le sait-il ?
407
00:41:45,195 --> 00:41:47,488
Votre place est plut�t au bureau.
408
00:41:48,450 --> 00:41:50,743
Je pars dans quelques jours.
409
00:41:50,828 --> 00:41:53,413
Vous pourriez dormir dans la chambre
de leur fille, qui s'est mari�e.
410
00:41:55,292 --> 00:41:56,418
Je ne peux pas rester
411
00:41:57,711 --> 00:41:58,754
Los Angeles ?
412
00:42:00,215 --> 00:42:01,008
Probablement.
413
00:42:02,175 --> 00:42:03,301
Votre famille y habite ?
414
00:42:06,806 --> 00:42:08,182
Je ne peux vraiment pas vous aider ?
415
00:42:09,852 --> 00:42:10,645
Non, mais...
416
00:42:16,861 --> 00:42:18,571
Mais merci
d'avoir fait tout cela pour moi.
417
00:42:23,203 --> 00:42:24,913
M. Harrison vous appelle Doc.
418
00:42:26,082 --> 00:42:27,083
- Vous �tes docteur ?
419
00:42:27,542 --> 00:42:28,543
- En effet.
420
00:42:29,836 --> 00:42:31,546
Mais pas du genre que vous imaginez,
421
00:42:32,256 --> 00:42:33,507
v�tu de cette mani�re.
422
00:42:34,551 --> 00:42:36,260
J'ai une petit �glise � Santa Paula.
423
00:42:42,228 --> 00:42:43,395
Je dois aller d�jeuner.
424
00:42:44,647 --> 00:42:45,523
Excusez-moi.
425
00:42:56,830 --> 00:42:57,456
- Gin.
426
00:42:58,165 --> 00:42:59,040
- Il y a quelqu'un ?
427
00:43:00,001 --> 00:43:02,211
Cachez les cartes, Lee.
Voil� le vicaire.
428
00:43:03,296 --> 00:43:04,338
Bonjour, Tom.
- Doc.
429
00:43:05,300 --> 00:43:07,218
Allons, le rami est un jeu bon enfant.
430
00:43:08,011 --> 00:43:09,929
Pas si s�r. Je perds.
431
00:43:12,600 --> 00:43:14,227
- Comment allez-vous, Madge?
- Tr�s bien, Bruce.
432
00:43:14,520 --> 00:43:16,563
Un caf� ?
- Non, merci.
433
00:43:16,939 --> 00:43:19,108
O� est Ann?
- Au bureau.
434
00:43:20,068 --> 00:43:21,527
- Un samedi apr�s-midi ?
435
00:43:21,737 --> 00:43:23,030
- Elle travaille toujours.
436
00:43:23,323 --> 00:43:26,242
- Je n'y suis pour rien.
- Elle veut travailler. Sans arr�t.
437
00:43:26,535 --> 00:43:28,078
Elle met de l'ordre dans mes registres.
438
00:43:28,245 --> 00:43:29,330
Dis-moi, Bruce.
439
00:43:29,664 --> 00:43:31,416
Avez-vous d�couvert
autre chose sur Ann ?
440
00:43:32,376 --> 00:43:33,377
Non. Pas vraiment.
441
00:43:33,961 --> 00:43:36,797
N'oublions pas qu'elle g�re
l'argent des salaires.
442
00:43:37,549 --> 00:43:38,675
- Elle semble correcte, mais...
443
00:43:39,134 --> 00:43:40,427
- J'esp�rais que vous l'accepteriez.
444
00:43:41,679 --> 00:43:43,055
Si vous ne voulez pas ..
445
00:43:43,390 --> 00:43:44,933
je trouverai une autre solution.
446
00:43:45,268 --> 00:43:46,560
Ne vous en faites pas.
447
00:43:46,769 --> 00:43:48,353
Je vous fais confiance.
448
00:43:51,359 --> 00:43:52,276
Merci.
449
00:43:55,530 --> 00:43:57,323
Oh .. au fait.
450
00:43:57,701 --> 00:43:59,327
gardez-moi une place dimanche.
451
00:44:23,024 --> 00:44:23,858
Bonjour, Ann.
452
00:44:25,694 --> 00:44:27,321
Pardon, je vous ai fait peur.
453
00:44:27,906 --> 00:44:29,116
Comment �a se passe ?
454
00:44:29,241 --> 00:44:30,033
Oh, bien.
455
00:44:30,826 --> 00:44:32,870
Je me trouve tr�s bien.
Merci de m'avoir trouv� ce poste.
456
00:44:33,121 --> 00:44:34,706
Tom Harrison ne vous bat pas ?
457
00:44:35,791 --> 00:44:36,792
Il vous nourrit assez ?
458
00:44:38,461 --> 00:44:39,587
Il est gentil.
459
00:44:40,506 --> 00:44:42,842
Vous devriez vous arr�ter l�.
460
00:44:42,925 --> 00:44:44,968
Je ne vous ai pas vendue
comme esclave.
461
00:44:45,346 --> 00:44:47,431
J'ai beaucoup � faire.
462
00:44:48,850 --> 00:44:50,726
Il fait trop beau
pour ce genre de choses.
463
00:44:53,230 --> 00:44:54,940
Je vais faire quelques croquis
dans un endroit que je connais.
464
00:44:57,110 --> 00:44:59,154
J'ai pens�
que vous pourriez m'accompagner.
465
00:45:00,322 --> 00:45:01,407
Non, je ne crois pas.
466
00:45:02,576 --> 00:45:03,661
Vous n'imaginez pas
combien ce lieu est paisible.
467
00:45:10,252 --> 00:45:11,503
J'y vais tous les samedis.
468
00:46:01,193 --> 00:46:03,528
C'est mieux qu'une
rang�e de chiffres, non ?
469
00:46:07,202 --> 00:46:08,203
Que c'est joli.
470
00:46:08,745 --> 00:46:11,372
Je me promenais par ici
quand j'�tais petit.
471
00:46:12,375 --> 00:46:13,584
C'�tait mon endroit pr�f�r�.
472
00:46:14,001 --> 00:46:16,044
J'attendais l'arriv�e des bisons,
473
00:46:16,338 --> 00:46:17,381
mais ils ne sont jamais venus.
474
00:46:18,423 --> 00:46:20,008
Parce qu'il n'y avait pas de bisons.
475
00:46:20,385 --> 00:46:22,429
Je vais vous montrer ma cachette.
476
00:46:28,562 --> 00:46:29,896
Je venais me r�fugier ici.
477
00:46:30,481 --> 00:46:32,566
Quand je faisais une b�tise,
478
00:46:32,692 --> 00:46:34,986
je gravissais cette colline
en courant et je me cachais.
479
00:46:35,946 --> 00:46:39,115
Puis je commen�ais � avoir faim,
il se faisait tard, alors je rentrais.
480
00:46:40,327 --> 00:46:41,494
Asseyons-nous.
481
00:46:52,927 --> 00:46:54,303
Je peux voir ?
482
00:46:59,060 --> 00:47:00,227
C'est beau.
483
00:47:01,646 --> 00:47:02,814
Je dois le terminer.
484
00:47:07,905 --> 00:47:09,198
Vous avez toujours v�cu ici ?
485
00:47:11,368 --> 00:47:12,827
Je suis n� � Santa Paula.
486
00:47:13,996 --> 00:47:15,455
Mon p�re �tait pasteur aussi.
487
00:47:16,457 --> 00:47:18,501
Il a �t� mut� � Philadelphie
quand j'avais dix ans.
488
00:47:21,798 --> 00:47:23,758
Il m'a fallu 25 ans pour revenir.
489
00:47:26,512 --> 00:47:28,139
Je cherchais quelque chose.
490
00:47:30,351 --> 00:47:31,643
C'est difficile � expliquer.
491
00:47:33,021 --> 00:47:34,313
On pourrait appeler cela la foi.
492
00:47:36,441 --> 00:47:38,067
C'est parfois dur de tenir bon.
493
00:47:42,951 --> 00:47:44,368
Vous avez cess� de croire ?
494
00:47:45,829 --> 00:47:47,163
Nous traversons tous
des moments difficiles.
495
00:47:49,249 --> 00:47:51,209
J'ai pass� un an � l'h�pital
apr�s la guerre.
496
00:47:52,254 --> 00:47:53,296
J'�tais dans la Marine.
497
00:47:54,047 --> 00:47:55,590
Comme aum�nier.
498
00:47:55,884 --> 00:47:56,593
En Italie. J'avais la tuberculose.
499
00:48:01,599 --> 00:48:02,683
Ce dont j'ai souffert le plus,
500
00:48:02,809 --> 00:48:05,478
c'est d'�tre �loign� de mon �glise.
501
00:48:06,689 --> 00:48:08,148
Je voulais faire tant de choses.
502
00:48:11,319 --> 00:48:13,238
Ensuite vous �tes revenu ?
503
00:48:13,865 --> 00:48:15,492
Je m'apitoyais sur moi-m�me.
504
00:48:16,952 --> 00:48:18,704
Je ne devrais pas vous le dire.
505
00:48:18,871 --> 00:48:21,207
Les pasteurs ne sont pas cens�s
vaciller ou douter.
506
00:48:22,126 --> 00:48:23,294
Mais nous sommes des �tres humains.
507
00:48:24,003 --> 00:48:25,295
Je vous dirais autre chose.
508
00:48:26,924 --> 00:48:29,384
� mon retour dans cette vall�e
o� j'avais �t� si heureux
509
00:48:30,304 --> 00:48:31,638
et qui n'avait pas chang�,
510
00:48:32,556 --> 00:48:34,015
j'ai plong� au fond de moi-m�me
511
00:48:34,475 --> 00:48:35,225
et puis...
512
00:48:37,563 --> 00:48:38,730
j'ai regard� le ciel.
513
00:48:40,024 --> 00:48:41,317
Soudain je me suis retrouv�,
514
00:48:42,319 --> 00:48:43,319
j'ai retrouv� la foi.
515
00:48:45,406 --> 00:48:47,366
Je n'avais rien ressenti
d'aussi fort.
516
00:48:51,705 --> 00:48:53,165
Pardonnez-moi si j'ai tant parl�,
517
00:48:54,459 --> 00:48:57,003
mais je veux que vous sachiez
que vous n'�tes pas seule.
518
00:49:02,720 --> 00:49:04,304
Je n'oublierai jamais cet endroit,
519
00:49:07,684 --> 00:49:09,019
tant que je vivrai.
520
00:49:09,688 --> 00:49:11,106
Nous pouvons tous avoir besoin d'aide.
521
00:49:12,775 --> 00:49:13,776
Je veux vous aider.
522
00:49:27,794 --> 00:49:30,463
Il semble que quatre
ou cinq chargements sont pr�ts.
523
00:49:30,714 --> 00:49:32,758
- Oui, je vais v�rifier.
524
00:49:33,009 --> 00:49:33,718
- Bien.
525
00:49:35,095 --> 00:49:38,014
Vous n'avez pas renonc�
� nous convertir ?
526
00:49:38,391 --> 00:49:39,476
J'�tais occup�.
527
00:49:40,102 --> 00:49:41,520
Les choses �voluent.
528
00:49:41,603 --> 00:49:43,188
L'�v�que m'a demand�
si j'�tais pr�t
529
00:49:43,898 --> 00:49:46,483
� me charger d'une �glise dans le nord.
530
00:49:46,610 --> 00:49:47,735
- Qu'avez-vous r�pondu ?
531
00:49:50,240 --> 00:49:51,532
- Que j'avais une t�che � remplir ici.
532
00:49:52,075 --> 00:49:53,410
- Vous parliez de moi, je suppose ?
533
00:49:54,120 --> 00:49:55,121
- Naturellement.
534
00:49:55,496 --> 00:49:56,997
Continuez � me taquiner.
535
00:49:57,833 --> 00:49:59,710
Dimanche, comptez sur moi.
536
00:50:01,045 --> 00:50:02,505
Vous savez, je crois aux miracles.
537
00:50:05,342 --> 00:50:06,468
Bonjour, Charlie.
538
00:50:08,096 --> 00:50:09,347
Qu'ai-je fait de mal ?
539
00:50:09,723 --> 00:50:11,016
Rien du tout. Comment allez-vous ?
540
00:50:11,559 --> 00:50:13,561
Sh�rif.
541
00:50:13,770 --> 00:50:15,021
Je me porte garant
pour nous deux.
542
00:50:15,815 --> 00:50:17,066
Bien. De nouvelles recrues ?
543
00:50:17,358 --> 00:50:18,818
Quelques cueilleurs...
544
00:50:19,611 --> 00:50:21,780
qui en g�n�ral ont d�j�
travaill� pour nous.
545
00:50:26,704 --> 00:50:28,330
Pardon, Sh�rif. Voici Ann Blake.
546
00:50:34,547 --> 00:50:35,840
Vous �tes nouvelle, mademoiselle ?
547
00:50:40,681 --> 00:50:41,807
Un peu timide, on dirait ?
548
00:50:42,891 --> 00:50:45,476
Allons dans le bureau.
J'ai des questions � vous poser.
549
00:50:48,148 --> 00:50:50,066
Attendez. Je vous accompagne.
550
00:51:26,907 --> 00:51:27,657
All� ?
551
00:51:30,286 --> 00:51:31,870
Non Madge,
elle n'est pas venue ici.
552
00:51:33,957 --> 00:51:35,792
Lee l'a cherch�e partout.
553
00:51:36,753 --> 00:51:39,464
Je m'habituais � la voir
dans la chambre de Louise.
554
00:51:39,965 --> 00:51:40,799
Je sais.
555
00:51:41,885 --> 00:51:44,220
Faites-moi savoir si vous la retrouvez.
556
00:51:46,474 --> 00:51:47,183
Au revoir.
557
00:52:15,302 --> 00:52:16,178
Entrez, Ann.
558
00:52:44,006 --> 00:52:45,507
Joli morceau, n'est-ce pas ?
C'est un marin qui l'a �crit.
559
00:52:49,055 --> 00:52:50,890
Vous n'avez pas fait de b�tise,
heureusement.
560
00:52:52,350 --> 00:52:53,852
Ce n'est pas vous
que le sh�rif cherchait.
561
00:52:58,734 --> 00:52:59,985
Je vous sers un caf� ?
562
00:53:11,083 --> 00:53:12,042
Oui, merci.
563
00:53:23,683 --> 00:53:24,559
Asseyez-vous.
564
00:53:31,901 --> 00:53:33,111
Mon nom n'est pas Blake.
565
00:53:35,490 --> 00:53:36,115
Non ?
566
00:53:41,873 --> 00:53:43,082
Je me suis enfuie.
567
00:53:44,293 --> 00:53:45,085
Il le fallait.
568
00:53:47,756 --> 00:53:50,133
Vous devriez dire � vos proches
o� vous �tes.
569
00:53:50,592 --> 00:53:51,343
Non.
570
00:53:52,345 --> 00:53:53,638
Je veux rester ici.
571
00:53:55,056 --> 00:53:56,933
Un jour o� l'autre,
il faut cesser de fuir.
572
00:53:58,185 --> 00:53:59,478
Faire face � soi-m�me,
573
00:54:00,272 --> 00:54:01,857
pour voir le monde
sous un nouveau jour.
574
00:54:04,026 --> 00:54:05,861
Apr�s la peine, on d�couvre
575
00:54:06,696 --> 00:54:08,114
des choses merveilleuses.
576
00:54:11,745 --> 00:54:13,330
Je voudrais vous voir sourire.
577
00:54:17,169 --> 00:54:18,087
Voil� qui est mieux.
578
00:54:19,963 --> 00:54:21,840
Samedi, nous f�tons la r�colte.
579
00:54:22,259 --> 00:54:23,552
C'est tr�s divertissant.
580
00:54:24,177 --> 00:54:25,386
Vous viendrez, n'est-ce pas ?
581
00:54:29,059 --> 00:54:30,185
Cela vous plaira.
582
00:54:33,732 --> 00:54:34,649
Ne vous inqui�tez pas.
583
00:54:35,609 --> 00:54:36,568
J'y serai.
584
00:54:41,158 --> 00:54:43,034
Il faut que je vous ram�ne au ranch.
585
00:54:52,214 --> 00:54:53,549
Fais-moi go�ter.
586
00:54:55,385 --> 00:54:57,053
- Ton punch n'est jamais aussi bon.
587
00:54:57,262 --> 00:54:58,138
- C'est moi qui l'ai fait.
588
00:55:00,559 --> 00:55:03,102
Cela fait bien cinq fois
que vous revenez.
589
00:55:03,311 --> 00:55:05,730
- Je meurs de soif.
- Ce n'est que du jus d'orange.
590
00:55:07,358 --> 00:55:08,734
Bonjour Marilyn, Joseph.
591
00:55:09,320 --> 00:55:11,197
F�licitations pour le b�b�.
592
00:55:11,822 --> 00:55:12,531
Un peu de punch ?
593
00:55:13,576 --> 00:55:14,493
Tenez.
594
00:55:15,786 --> 00:55:16,828
Amusez-vous bien.
595
00:57:10,351 --> 00:57:11,352
Bonjour, ma jolie.
596
00:57:11,853 --> 00:57:13,813
Tu m'accordes la prochaine valse ?
597
00:57:14,983 --> 00:57:16,234
Je n'aime pas danser.
598
00:57:17,861 --> 00:57:19,654
- Non.
- Allez. Rien qu'une valse.
599
00:57:20,114 --> 00:57:22,616
- Non, laissez-moi.
600
00:57:44,979 --> 00:57:45,730
Non.
601
00:57:45,814 --> 00:57:48,149
- C'est plus joli d�nou�.
602
00:57:48,484 --> 00:57:49,526
N'approchez pas.
603
00:57:49,861 --> 00:57:52,363
J'ai envie de faire �a,
depuis que je t'ai vue.
604
00:57:52,656 --> 00:57:53,907
- Tu es belle
- Non.
605
00:57:54,075 --> 00:57:56,994
- Je ne te ferai pas de mal.
Juste un baiser. Qu'y a-t-il de mal ?
606
00:57:57,204 --> 00:57:58,872
Laissez-moi tranquille.
607
00:57:59,415 --> 00:58:00,958
Tu crains que Bruce Ferguson le sache ?
608
00:58:07,509 --> 00:58:08,927
Non.
609
00:58:10,054 --> 00:58:11,888
Il t'a gard�e comme un secret.
610
00:58:12,723 --> 00:58:14,642
On veut savoir d'o� tu viens.
611
00:58:14,726 --> 00:58:16,519
- Non, je vais...
612
00:58:16,729 --> 00:58:18,939
- Tu vas quoi ? Un petit baiser.
613
00:58:19,482 --> 00:58:21,150
Tu es la plus jolie fille du coin.
614
01:01:08,159 --> 01:01:09,035
Ann !
615
01:01:31,147 --> 01:01:32,023
Pourquoi ?
616
01:01:35,320 --> 01:01:36,654
Pourquoi avez-vous fait cela ?
617
01:01:44,748 --> 01:01:45,874
Il faut que nous rentrions.
618
01:01:47,251 --> 01:01:48,502
Ils vous attendent.
619
01:02:07,819 --> 01:02:09,487
Oui. D'accord. Merci.
620
01:02:12,701 --> 01:02:14,786
Vous prenez parfois bien des risques.
621
01:02:15,329 --> 01:02:16,997
- En recueillant ces individus.
622
01:02:17,791 --> 01:02:19,000
- Qu'avez-vous d�couvert ?
623
01:02:19,084 --> 01:02:21,920
Elle a �t� port�e disparue.
624
01:02:22,296 --> 01:02:23,547
Elle s'appelle Ann Walton.
625
01:02:24,216 --> 01:02:26,176
Elle a disparu il y a deux mois.
626
01:02:26,802 --> 01:02:28,387
Victime d'un viol.
627
01:02:41,488 --> 01:02:42,114
Continuez.
628
01:02:44,576 --> 01:02:45,577
C'est � peu pr�s tout.
629
01:02:46,744 --> 01:02:48,496
D�sol�, je ne peux rien faire.
630
01:02:49,791 --> 01:02:51,792
Frank est dans un �tat grave.
631
01:02:51,835 --> 01:02:53,086
On ignore s'il s'en sortira.
632
01:02:53,671 --> 01:02:55,297
En tout cas,
elle va avoir des ennuis.
633
01:02:58,760 --> 01:02:59,636
- Je peux la voir ?
634
01:03:00,471 --> 01:03:01,389
- Oui. Je vous accompagne.
635
01:03:41,191 --> 01:03:41,941
Je sais.
636
01:03:42,442 --> 01:03:43,735
Je sais ce qui vous est arriv�.
637
01:03:48,908 --> 01:03:50,702
Pourquoi avoir tent� de tuer Frank ?
638
01:03:52,079 --> 01:03:54,331
Je le connais depuis longtemps.
Il ne voulait pas vous faire de mal.
639
01:03:56,919 --> 01:03:58,754
Il s'approchait de plus en plus.
640
01:04:02,719 --> 01:04:03,803
J'ai cri�.
641
01:04:07,767 --> 01:04:09,476
Il avait une cicatrice sur le cou.
642
01:04:13,148 --> 01:04:14,899
Une veste en cuir.
643
01:04:16,027 --> 01:04:18,238
Mais Frank n'a pas de cicatrice.
644
01:04:18,822 --> 01:04:20,282
Et ne portait pas de veste en cuir.
645
01:04:21,451 --> 01:04:22,118
Oui.
646
01:04:23,870 --> 01:04:24,913
Une veste en cuir.
647
01:04:30,587 --> 01:04:31,963
Je lui ai �chapp�.
648
01:04:34,092 --> 01:04:36,344
J'�tais � l'abri derri�re le camion.
649
01:04:36,887 --> 01:04:38,096
Mais il n'y avait pas de camions
650
01:04:38,431 --> 01:04:39,432
� la f�te.
651
01:04:40,642 --> 01:04:41,893
- Vous avez pris une clef et...
652
01:04:42,019 --> 01:04:43,437
- Il portait une veste en cuir.
653
01:04:47,484 --> 01:04:48,694
Je crois que j'ai compris.
654
01:04:52,115 --> 01:04:53,283
Vous �tes innocente.
655
01:04:54,493 --> 01:04:55,577
Terriblement innocente.
656
01:04:58,165 --> 01:04:59,916
Dieu fasse qu'ils comprennent.
657
01:05:06,008 --> 01:05:08,468
Frank Marini a eu assez de forces
pour signer cet affidavit ce matin.
658
01:05:10,013 --> 01:05:12,515
Votre ami Marini est indulgent.
659
01:05:15,145 --> 01:05:16,605
Un document peu commun.
660
01:05:18,065 --> 01:05:21,944
M. Marini renonce � porter plainte
mais les faits demeurent.
661
01:05:23,865 --> 01:05:25,324
Elle a presque tu� un homme.
662
01:05:27,995 --> 01:05:28,663
M. le juge.
663
01:05:29,038 --> 01:05:30,039
M. Porter.
664
01:05:32,209 --> 01:05:33,752
Je ne suis ni homme de loi ni psychiatre,
665
01:05:34,754 --> 01:05:36,422
mais � un homme de foi,
666
01:05:36,923 --> 01:05:39,009
il est permis de lire dans le c�ur
et l'esprit de ses semblables.
667
01:05:40,219 --> 01:05:43,055
Est-il entendu que Mlle Walton
a souffert de d�mence passag�re ?
668
01:05:45,142 --> 01:05:45,934
Oui.
669
01:05:47,354 --> 01:05:49,272
Ann a longtemps souffert
dans son esprit
670
01:05:50,191 --> 01:05:52,401
depuis qu'elle a subi
une agression inf�me,
671
01:05:53,862 --> 01:05:56,489
de celles qui d�shonorent
nos villes et nos villages.
672
01:05:57,533 --> 01:05:58,575
Ce qui s'est produit ici
673
01:05:58,994 --> 01:06:00,703
a commenc� il y a deux mois
� Capitol City.
674
01:06:01,413 --> 01:06:02,664
Une triste r�action en cha�ne ..
675
01:06:02,832 --> 01:06:04,500
a amen� Ann � croire que Frank Marini
676
01:06:04,626 --> 01:06:06,336
�tait l'homme qui l'avait attaqu�e.
677
01:06:09,632 --> 01:06:11,134
J'ai appel� Capitol City ce matin.
678
01:06:12,261 --> 01:06:14,429
La police l'a arr�t� il y a deux jours
679
01:06:15,097 --> 01:06:17,099
pour tentative de vol � main arm�e.
680
01:06:18,560 --> 01:06:19,478
Il a avou� ..
681
01:06:20,063 --> 01:06:21,564
par la suite qu'il avait violent� Ann
682
01:06:24,277 --> 01:06:25,319
- Ils l'ont arr�t� ?
683
01:06:26,071 --> 01:06:26,863
- Oui.
684
01:06:27,697 --> 01:06:29,866
Cela n'annule pas les charges.
685
01:06:30,451 --> 01:06:32,119
Cet homme. Ce criminel,
686
01:06:32,620 --> 01:06:34,913
a pass� la moiti� de sa vie
687
01:06:35,458 --> 01:06:37,876
en prison pour actes de violence.
688
01:06:38,336 --> 01:06:39,504
Il a �t� puni,
689
01:06:39,838 --> 01:06:41,840
mais jamais trait� en tant que
690
01:06:42,133 --> 01:06:43,384
n�vros�, que malade.
691
01:06:44,052 --> 01:06:45,470
On l'a lib�r� sans l'avoir soign�.
692
01:06:45,678 --> 01:06:47,763
Ann Walton a subi sa violence.
693
01:06:48,349 --> 01:06:50,643
Je regrette, mais ce qui nous int�resse
694
01:06:50,811 --> 01:06:53,354
c'est la culpabilit� de Mlle Walton.
695
01:06:53,439 --> 01:06:54,398
Pr�cis�ment.
696
01:06:54,941 --> 01:06:56,442
Elle n'avait aucune intention criminelle.
697
01:06:57,069 --> 01:06:58,987
Et nous commes coupables
de n�gligence.
698
01:06:59,530 --> 01:07:01,240
C'est notre faute
� nous tous.
699
01:07:02,033 --> 01:07:04,035
Notre g�n�ration a produit trop ..
700
01:07:04,245 --> 01:07:06,371
de n�vroses, de troubles mentaux.
701
01:07:07,165 --> 01:07:09,583
Il faut plus d'h�pitaux, de cliniques,
702
01:07:10,044 --> 01:07:11,879
de sp�cialistes pour rendre � ces gens
703
01:07:12,631 --> 01:07:14,757
leur r�le d'�tres humains.
704
01:07:18,347 --> 01:07:20,515
Je m'adresse � l'homme,
non au procureur.
705
01:07:22,227 --> 01:07:24,520
Je vous prie de demander au juge de
rejeter la plainte
706
01:07:25,105 --> 01:07:26,315
contre Ann Walton
707
01:07:40,166 --> 01:07:41,084
Votre honneur,
708
01:07:41,543 --> 01:07:44,128
je requiers le rejet de la plainte
contre Anne Walton.
709
01:07:46,675 --> 01:07:50,178
Avant que je puisse rendre une d�cision,
il reste une question � laquelle il faut r�pondre.
710
01:07:51,431 --> 01:07:52,890
Comment s'assurer que Mlle Walton
711
01:07:53,016 --> 01:07:55,310
n'aura plus ce type d'�garement ?
712
01:07:56,270 --> 01:07:59,356
Ne vaudrait-il pas mieux
la placer dans une institution
713
01:08:00,067 --> 01:08:02,194
jusqu'� ce qu'elle soit en mesure
de reprendre une vie normale ?
714
01:08:04,156 --> 01:08:04,990
Je ne sais pas.
715
01:08:05,908 --> 01:08:07,743
Je crois qu'Ann a besoin
de ses proches
716
01:08:08,118 --> 01:08:09,870
tout autant que d'un traitement.
717
01:08:10,331 --> 01:08:12,291
La cour reconna�t votre g�n�rosit�
718
01:08:12,374 --> 01:08:15,376
mais ne peut donner � votre t�moignage
la valeur de celui d'un expert.
719
01:08:17,423 --> 01:08:20,550
L'audience est ajourn�e jusqu'� ce
qu'un psychiatre examine Mlle Walton.
720
01:08:24,807 --> 01:08:27,226
Pourquoi on ne m'enferme pas ?
721
01:08:28,103 --> 01:08:29,271
Ne cessez jamais d'esp�rer.
722
01:08:31,357 --> 01:08:32,275
Je ne sais pas.
723
01:08:33,527 --> 01:08:34,861
Je suis peut-�tre folle.
724
01:08:36,114 --> 01:08:38,866
J'ai parfois l'impression
que le monde entier tourne � l'envers.
725
01:08:39,118 --> 01:08:41,078
Le juge a dit
que ce ne serait pas long.
726
01:08:42,872 --> 01:08:44,373
Vous seul pouvez m'aider.
727
01:08:46,210 --> 01:08:47,628
Pourquoi ne comprennent-ils pas ?
728
01:08:55,013 --> 01:08:57,765
Le psychiatre a conclu
que vous n'�tes pas encore r�tablie.
729
01:08:58,518 --> 01:09:00,895
Mais il ne croit pas
que des soins en institution s'imposent.
730
01:09:01,688 --> 01:09:03,356
Il conseille ..
731
01:09:03,440 --> 01:09:06,234
un suivi psychiatrique
pendant au moins un an.
732
01:09:08,363 --> 01:09:10,573
Je consid�rerai favorablement le rejet
733
01:09:10,951 --> 01:09:12,994
si le Dr Ferguson assure � la cour
734
01:09:14,246 --> 01:09:16,415
que Mlle Walton se soumettra
au traitement n�cessaire.
735
01:09:17,751 --> 01:09:19,503
J'accepte avec joie
cette responsabilit�.
736
01:09:21,046 --> 01:09:23,799
Vous recevrez le rapport du psychiatre
au d�but de chaque mois.
737
01:09:26,929 --> 01:09:27,722
Bonne chance.
738
01:09:30,976 --> 01:09:31,769
Bonne chance.
739
01:09:32,019 --> 01:09:32,770
Merci.
740
01:09:46,621 --> 01:09:47,539
C'est si joli,
741
01:09:48,791 --> 01:09:50,417
mais je le joue si mal.
742
01:09:52,003 --> 01:09:53,421
Je le reconnais quand m�me.
743
01:09:58,596 --> 01:10:00,139
J'ai parl� � vos parents.
744
01:10:01,558 --> 01:10:02,266
Quand ?
745
01:10:02,935 --> 01:10:05,061
Quand vous saluiez Frank
� l'h�pital.
746
01:10:06,272 --> 01:10:08,023
Je leur ai dit que tout allait bien.
747
01:10:08,483 --> 01:10:10,109
Ils voulaient venir vous chercher.
748
01:10:10,611 --> 01:10:11,528
Ils vous aiment,
749
01:10:12,238 --> 01:10:13,281
plus que vous ne pensez.
750
01:10:15,952 --> 01:10:17,077
Dois-je rentrer maintenant ?
751
01:10:20,791 --> 01:10:21,667
Je vous en prie,
752
01:10:22,584 --> 01:10:24,085
laissez-moi rester ici
aupr�s de vous.
753
01:10:27,049 --> 01:10:28,133
Jim vous attend aussi.
754
01:10:30,636 --> 01:10:31,804
Il ne doit pas m'attendre.
755
01:10:34,058 --> 01:10:35,309
Vous l'aimiez, n'est-ce pas ?
756
01:10:37,730 --> 01:10:38,731
Et il vous aimait.
757
01:10:39,731 --> 01:10:41,233
Vous verrez que rien n'a chang�.
758
01:10:45,781 --> 01:10:47,157
Mais je pourrais vous aider ici.
759
01:10:48,076 --> 01:10:49,785
M. Harrison me laisserait rester.
760
01:10:50,037 --> 01:10:52,038
Ce sera peut-�tre difficile au d�but,
761
01:10:52,998 --> 01:10:54,416
mais vous vous en sortirez.
762
01:10:56,962 --> 01:10:58,171
Je ne vous oublierai jamais.
763
01:10:59,925 --> 01:11:01,176
- Vous m'avez rendu heureux.
764
01:11:03,471 --> 01:11:04,681
Heureux ?
765
01:11:06,934 --> 01:11:07,976
Avez-vous besoin de moi ?
766
01:11:09,353 --> 01:11:12,481
Je vous voyais
vous pr�parer � tout recommencer.
767
01:11:15,653 --> 01:11:17,113
Vous ne voulez pas que je reste ?
768
01:11:18,782 --> 01:11:19,574
C'est cela ?
769
01:11:21,786 --> 01:11:23,121
Vous devez reprendre votre vie d'avant.
770
01:11:25,124 --> 01:11:26,125
Je dois remplir ma mission.
771
01:11:27,878 --> 01:11:29,671
Un jour je m'en irai aussi.
772
01:11:31,006 --> 01:11:33,133
On ne peut pas tourner le dos
� ce qu'on est cens� faire.
773
01:11:38,934 --> 01:11:40,602
Quand on tient � quelqu'un,
774
01:11:41,895 --> 01:11:42,938
on ne lui dit jamais vraiment adieu.
775
01:11:46,026 --> 01:11:48,611
Parce qu'on ne se quitte
jamais compl�tement.
776
01:11:50,365 --> 01:11:52,825
Peu importe la distance
ou les ann�es qui nous s�parent.
777
01:11:56,665 --> 01:11:58,333
- Alors je vous reverrai ?
778
01:11:59,501 --> 01:12:00,294
- Bien s�r.
779
01:12:01,838 --> 01:12:02,755
Pour les amis...
780
01:12:03,715 --> 01:12:04,633
les vrai amis...
781
01:12:05,801 --> 01:12:07,011
ce monde est tout petit.
782
01:12:08,764 --> 01:12:10,057
Dites � Jim de ma part
783
01:12:10,849 --> 01:12:12,059
qu'il a bien de la chance.
784
01:12:16,440 --> 01:12:17,691
Pourquoi pleurez-vous ?
785
01:12:22,740 --> 01:12:24,617
Parce que vous comprenez tout.
786
01:12:27,580 --> 01:12:28,914
Vous me comprenez.
787
01:12:32,837 --> 01:12:33,838
Il est presque cinq heures.
788
01:12:35,298 --> 01:12:37,342
Si nous n'y allons pas
vous allez rater le bus.
789
01:12:55,032 --> 01:12:56,158
Il ne va pas tarder.
790
01:13:01,207 --> 01:13:01,874
Ann.
791
01:13:03,251 --> 01:13:05,211
Votre vie va �tre merveilleuse,
emplie de bonheur. N'est-ce pas ?
792
01:13:16,435 --> 01:13:17,644
Merci pour tout.
793
01:13:24,611 --> 01:13:26,780
Vous ne devrez attendre
qu'environ une heure � Los Angeles.
794
01:13:28,575 --> 01:13:29,951
Puis vous irez vers l'Est.
795
01:13:51,563 --> 01:13:52,397
Le voil�.
56435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.