All language subtitles for Outrage.1950.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,243 --> 00:01:37,036 Deux parts de g�teau au chocolat s'il vous pla�t. 2 00:01:38,455 --> 00:01:41,249 C'est une manie, ces deux parts de g�teau au chocolat ? 3 00:01:41,460 --> 00:01:44,212 Je suis ici depuis une semaine, vous prenez toujours pareil. 4 00:01:45,090 --> 00:01:47,300 Ou vous en raffolez, ou vous avez un petit ami. 5 00:01:47,926 --> 00:01:50,345 Avec moi, pas besoin de g�teaux. 6 00:01:50,846 --> 00:01:53,974 Il faut vous d�cider. D'ici peu je ne serai peut-�tre plus l�. 7 00:01:55,436 --> 00:01:56,812 Alors, beaut� ? 8 00:02:07,827 --> 00:02:09,578 Ch�rie, je suis l�. 9 00:02:15,629 --> 00:02:17,881 Je suis en retard. Je ne te voyais pas. 10 00:02:20,719 --> 00:02:22,595 Notre banc �tait occup�. - Tu attends depuis longtemps ? 11 00:02:22,680 --> 00:02:24,514 Pas tant que cela. Je meurs de faim. - Moi aussi. 12 00:02:27,519 --> 00:02:28,145 Une souris l'a mang� ? J'avais faim. 13 00:02:28,688 --> 00:02:30,898 Prends les petits. Merci. 14 00:02:31,107 --> 00:02:34,318 Demain c'est moi qui offre, J'arriverai plus t�t. 15 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 - J'ai apport� le dessert. - Plus tard. 16 00:02:39,785 --> 00:02:41,453 J'ai quelque chose � te dire. Quelque chose d'important. 17 00:02:41,871 --> 00:02:43,790 Dis moi tout. 18 00:02:44,333 --> 00:02:45,208 J'ai .. 19 00:02:46,377 --> 00:02:47,628 Obtenu mon augmentation. 20 00:02:48,463 --> 00:02:49,297 Dix dollars? 21 00:02:49,422 --> 00:02:51,424 - Dix dollars, ch�rie. - Par semaine ? 22 00:02:51,633 --> 00:02:53,385 52 semaines par an. 23 00:02:54,346 --> 00:02:55,222 Un peu de cirage, Monsieur ? 24 00:02:56,181 --> 00:02:57,640 - D�guerpis, je suis occup�. 25 00:02:57,767 --> 00:03:00,185 Vous comptez aller o� avec des chaussures dans cet �tat ? 26 00:03:00,270 --> 00:03:00,937 C'est mon affaire. 27 00:03:01,145 --> 00:03:03,189 Et maintenant, fiche le camp. 28 00:03:03,441 --> 00:03:05,234 Tant pis, vous passerez pour un cochon. 29 00:03:07,655 --> 00:03:08,948 - Moi je te trouve tr�s bien. 30 00:03:09,198 --> 00:03:10,741 - C'est ce que je voulais entendre. 31 00:03:11,200 --> 00:03:13,202 Tu sais ce que signifient ces dix dollars ? 32 00:03:13,328 --> 00:03:16,122 Que le concessionnaire Benton sait reconna�tre un bon vendeur. 33 00:03:17,542 --> 00:03:19,377 - Moi je n'en suis pas l�. 34 00:03:21,297 --> 00:03:23,841 - Tu peux cesser de travailler. 35 00:03:24,134 --> 00:03:26,052 - On prendrait cet appartement. Pourquoi attendre encore ? �coute. 36 00:03:27,430 --> 00:03:28,223 �coute. 37 00:03:28,598 --> 00:03:30,558 - Cela fait un bon moment qu'on se fr�quente. Tu comprends ? 38 00:03:30,851 --> 00:03:32,644 - J'attendais �a depuis longtemps. 39 00:03:33,772 --> 00:03:34,481 Alors .. 40 00:03:34,773 --> 00:03:36,316 - On l'annoncera � mes parents ce soir. 41 00:03:36,525 --> 00:03:37,734 - Viens donc d�ner. 42 00:03:37,819 --> 00:03:40,071 Tu ne voudrais pas t'en charger ? 43 00:03:40,322 --> 00:03:41,573 Tu sais ce qui va se passer. 44 00:03:41,698 --> 00:03:44,284 Ton p�re parlera de g�om�trie, 45 00:03:44,410 --> 00:03:45,285 et moi je serais cuit. 46 00:03:47,373 --> 00:03:49,833 Essaie de l'amadouer un peu, j'arriverai plus tard. 47 00:03:49,917 --> 00:03:52,127 Ne t'inqui�te pas, 48 00:03:52,212 --> 00:03:54,130 tous les professeurs ont cet air s�rieux. 49 00:03:54,215 --> 00:03:56,008 Je connais ton p�re, tu peux me croire, il... 50 00:03:56,843 --> 00:03:58,302 Tu vas venir d�ner, n'est-ce pas ? 51 00:03:59,012 --> 00:04:02,265 On fera du poulet frit, je m'occupe de la sauce. 52 00:04:04,645 --> 00:04:05,979 Oh, mon dieu. 53 00:04:07,315 --> 00:04:08,232 D'accord. 54 00:04:13,031 --> 00:04:14,240 On ne peut rien faire pour l'instant. 55 00:04:27,215 --> 00:04:30,885 - Je vais t'aider pour la vaisselle. - Non, laissons tout sur la table. 56 00:04:31,221 --> 00:04:33,222 Nous ne sommes pas si souvent tous ensemble. 57 00:04:34,892 --> 00:04:36,686 Ann, tu veux bien m'aider ? 58 00:04:38,397 --> 00:04:39,899 De nos jours, les jeunes ont tant d'autres id�es en t�te. 59 00:04:40,357 --> 00:04:41,608 - La fermet� est indispensable. 60 00:04:41,860 --> 00:04:43,986 - J'allais prendre du vert. 61 00:04:44,946 --> 00:04:46,323 Comme je le disais, 62 00:04:46,657 --> 00:04:48,450 mes �l�ves ne m'aiment peut-�tre pas 63 00:04:48,743 --> 00:04:50,328 mais j'essaie d'obtenir leur respect. 64 00:04:53,041 --> 00:04:54,583 Oui, Monsieur, je comprends. 65 00:04:55,293 --> 00:04:57,003 Parce que c'est tr�s important. 66 00:04:57,880 --> 00:04:58,881 Bien s�r. 67 00:05:00,593 --> 00:05:04,054 Vous avez �t� un de mes �l�ves, James. En premi�re ann�e. 68 00:05:04,931 --> 00:05:05,849 Vous avez souffert ? 69 00:05:08,561 --> 00:05:10,605 Non, Monsieur. Pas beaucoup. 70 00:05:11,648 --> 00:05:12,608 Seulement � la fin. 71 00:05:13,317 --> 00:05:14,110 � la fin ? 72 00:05:14,860 --> 00:05:16,278 Vous m'avez recal�. 73 00:05:20,243 --> 00:05:21,869 Mais je m'en sors mieux maintenant. 74 00:05:23,914 --> 00:05:25,248 Bien entendu. 75 00:05:25,666 --> 00:05:26,417 Oui. 76 00:05:26,751 --> 00:05:27,794 Il s'en... 77 00:05:28,461 --> 00:05:29,921 sort si bien .. 78 00:05:30,923 --> 00:05:31,883 qu'il a �t� augment�. 79 00:05:32,216 --> 00:05:34,843 J'en suis � 90 dollars par semaine. - Ce n'est pas un secret, 80 00:05:35,096 --> 00:05:36,305 Vous gagnez plus que moi. 81 00:05:36,764 --> 00:05:38,849 Mais j'ai eu des compensations : 82 00:05:39,101 --> 00:05:40,560 J'ai vu Ann grandir. 83 00:05:41,103 --> 00:05:42,771 Mais elle n'a pas fait l'universit�. 84 00:05:43,022 --> 00:05:45,232 Il n'y a pas que les �tudes. 85 00:05:47,194 --> 00:05:49,154 J'aurais voulu qu'elle enseigne. 86 00:05:49,614 --> 00:05:52,950 Nous manquons terriblement de jeunes qui puissent remplacer les anciens. 87 00:05:53,619 --> 00:05:56,246 Les �coles sont surpeupl�es, les classes surcharg�es. 88 00:05:56,957 --> 00:06:00,001 Ann �tait tr�s prometteuse, surtout en math�matiques. 89 00:06:00,086 --> 00:06:01,879 - Il n'y a pas que les �tudes 90 00:06:02,005 --> 00:06:03,590 - Qu'y a-t-il d'autre ? - Le mariage. 91 00:06:04,633 --> 00:06:05,551 - Le mariage ? 92 00:06:05,635 --> 00:06:08,679 Je ne pense pas vous surprendre. Je veux �pouser Ann. 93 00:06:09,014 --> 00:06:10,724 Mais c'est magnifique. 94 00:06:11,142 --> 00:06:13,227 - Quand est-ce pr�vu ? - Aussi t�t que possible. 95 00:06:14,063 --> 00:06:17,107 Je ne veux pas que Stella Carter me le vole. 96 00:06:18,235 --> 00:06:21,446 Vous �tes le meilleur gendre qu'on puisse imaginer. 97 00:06:23,116 --> 00:06:24,200 Oh, papa. 98 00:06:25,077 --> 00:06:26,411 Ne sois pas triste. 99 00:06:27,121 --> 00:06:28,956 Maman peut te mener par le bout du nez sans moi. 100 00:06:29,248 --> 00:06:31,500 - Vous �tes jeunes pour vous marier. 101 00:06:31,752 --> 00:06:33,712 - Mais non, tu le sais bien. 102 00:06:33,880 --> 00:06:35,339 - Ann, viens ici. 103 00:06:35,757 --> 00:06:37,050 Je veux vous embrasser tous les deux. 104 00:06:40,680 --> 00:06:42,473 F�licitations, Jim. 105 00:06:43,392 --> 00:06:46,061 Tous mes v�ux de bonheur. - Merci, Monsieur. 106 00:06:56,117 --> 00:06:57,826 Bonjour, Andy. - Bonjour, Ann. 107 00:06:58,370 --> 00:07:00,496 Vous �tes de bien bonne humeur. 108 00:07:00,581 --> 00:07:01,748 - D'excellente humeur. 109 00:07:01,916 --> 00:07:03,167 - Peut-on savoir pourquoi ? 110 00:07:05,212 --> 00:07:08,006 Il y a 60 millions d'hommes dans ce pays et j'ai trouv� le bon. 111 00:07:08,215 --> 00:07:09,508 N'en soyez pas si s�re. 112 00:07:10,594 --> 00:07:12,512 Bonjour, Andy. 113 00:07:12,721 --> 00:07:14,347 On d�jeune ensemble avec Evie ? 114 00:07:14,516 --> 00:07:15,767 J'ai rendez-vous. 115 00:07:16,351 --> 00:07:18,436 - Tu as rendez-vous tous les jours. 116 00:07:18,605 --> 00:07:20,606 - Cette fois c'est particulier. 117 00:07:21,065 --> 00:07:21,732 - Pourquoi ? 118 00:07:22,526 --> 00:07:24,653 - J'aurai bient�t une bague au doigt. - Lequel ? 119 00:07:24,904 --> 00:07:25,696 - Celui-ci. 120 00:07:25,864 --> 00:07:27,699 C'est fantastique. 121 00:07:28,367 --> 00:07:30,535 Faisons une pause tout � l'heure pour en discuter. 122 00:07:33,039 --> 00:07:34,916 - F�licitations - Merci. 123 00:07:37,545 --> 00:07:39,464 Stella a essay� de te donner des heures en plus ? 124 00:07:39,798 --> 00:07:41,383 Et elle y est arriv�e. 125 00:07:41,968 --> 00:07:43,594 Jim finit tard de toute fa�on. 126 00:07:44,512 --> 00:07:45,763 - Allons-y. 127 00:07:46,473 --> 00:07:47,474 - Rien ne presse. 128 00:07:47,725 --> 00:07:50,311 Toi, tu vas te marier. Moi, je dois garder mon travail. 129 00:07:55,527 --> 00:07:56,652 Un caf�, s'il vous pla�t. 130 00:08:02,495 --> 00:08:03,746 C'est pour quand ? 131 00:08:46,134 --> 00:08:47,928 - Bonne nuit, Marge. - Bonne nuit, ma grande. 132 00:09:38,410 --> 00:09:39,536 H�, beaut�. 133 00:10:23,343 --> 00:10:24,052 Eh ! 134 00:11:47,076 --> 00:11:49,870 Je vous en prie, aidez-moi. 135 00:12:39,854 --> 00:12:40,729 Taxi ! 136 00:12:41,647 --> 00:12:42,606 Taxi ! 137 00:15:41,839 --> 00:15:42,507 Ann. 138 00:15:44,383 --> 00:15:45,134 Ann. 139 00:15:47,971 --> 00:15:49,264 Que t'est-il arriv� ? 140 00:15:51,101 --> 00:15:52,852 Mais que t'est-il arriv� ? 141 00:15:55,648 --> 00:15:56,816 Qu'est-ce qui ne va pas ? 142 00:15:59,195 --> 00:16:00,655 Dis-moi ce qui ne va pas, ch�rie. 143 00:16:26,730 --> 00:16:27,606 - Comment va-t-elle ? 144 00:16:27,731 --> 00:16:30,483 - Elle a besoin de repos. Je lui ai administr� un calmant. 145 00:16:30,944 --> 00:16:31,986 - Je vous pr�sente le Dr Hoffman. 146 00:16:32,446 --> 00:16:35,032 L'inspecteur Hendricks and Mme Miller 147 00:16:35,158 --> 00:16:36,325 veulent voir Ann. 148 00:16:36,660 --> 00:16:39,662 Elle est en �tat de choc. Cela ne peut pas attendre ? 149 00:16:39,997 --> 00:16:42,624 Si elle nous d�crit cet homme, 150 00:16:42,751 --> 00:16:44,086 nous pourrons peut-�tre l'arr�ter. 151 00:16:44,169 --> 00:16:45,921 Je ne crois pas qu'elle soit en condition, 152 00:16:46,464 --> 00:16:47,965 mais s'il le faut. 153 00:16:48,466 --> 00:16:50,093 Vous pouvez monter. 154 00:16:53,514 --> 00:16:56,183 Allez dormir, Eric. Vous ne pouvez rien faire. 155 00:16:56,394 --> 00:16:58,145 Ne vous inqui�tez pas. Je reste l�. 156 00:16:58,480 --> 00:17:00,023 J'interviendrai au besoin. 157 00:17:11,955 --> 00:17:14,040 Ce soir, ma fille a �t� brutalement agress�e. 158 00:17:14,667 --> 00:17:17,127 Pourquoi n'emp�chez-vous pas que cela se produise ? 159 00:17:17,630 --> 00:17:20,882 Nous faisons ce que nous pouvons pour capturer les criminels. 160 00:17:21,301 --> 00:17:24,304 Nous en flanquons en prison tous les jours. 161 00:17:24,555 --> 00:17:26,265 J'ignore ce qui se passe apr�s. 162 00:17:27,392 --> 00:17:29,310 Je ne fais pas les lois. Je les fais seulement respecter. 163 00:17:33,066 --> 00:17:35,777 Le d�tails fournis par votre fille permettront de nous mettre au travail. 164 00:17:42,078 --> 00:17:43,746 C'est pour cela qu'on �l�ve un enfant ? 165 00:17:44,998 --> 00:17:48,209 Pour cela qu'on l'aime, qu'on fait des sacrifices ? 166 00:17:49,003 --> 00:17:51,505 Quel est donc ce monde qui permet ce genre de choses ? 167 00:17:52,758 --> 00:17:56,178 Ce matin encore elle �tait heureuse, insouciante, et maintenant... 168 00:17:59,851 --> 00:18:00,643 Pardon. 169 00:18:05,025 --> 00:18:05,942 Je vous en prie. 170 00:18:10,072 --> 00:18:10,948 Continuez. 171 00:18:13,243 --> 00:18:15,578 Quand avez-vous remarqu� que cet homme vous suivait ? 172 00:18:17,666 --> 00:18:19,084 Quand l'avez-vous remarqu� ? 173 00:18:22,172 --> 00:18:23,256 Je marchais... 174 00:18:24,632 --> 00:18:26,050 de plus en plus vite. 175 00:18:27,387 --> 00:18:28,471 Je ne pouvais pas m'�chapper. 176 00:18:31,642 --> 00:18:32,810 � quoi ressemblait-il ? 177 00:18:34,479 --> 00:18:36,272 Pouvez-vous me dire � quoi il ressemblait ? 178 00:18:38,776 --> 00:18:40,152 Je n'ai pas vu son visage. 179 00:18:41,738 --> 00:18:43,197 Seulement la cicatrice, sur son cou. 180 00:18:45,451 --> 00:18:47,495 La veste en cuir qui se rapprochait. 181 00:18:50,959 --> 00:18:52,085 Je ne pouvais pas bouger. 182 00:18:55,005 --> 00:18:56,423 - Combien mesurait-il ? 183 00:19:00,137 --> 00:19:00,971 - Emp�chez-le de s'approcher. 184 00:19:01,347 --> 00:19:02,098 Arr�tez, s'il vous pla�t. 185 00:19:02,432 --> 00:19:03,599 Appelez le Dr Hoffman. 186 00:20:01,258 --> 00:20:02,967 Il faut que tu manges. 187 00:20:08,558 --> 00:20:10,143 Tout le monde fixe la maison. 188 00:20:11,271 --> 00:20:12,314 Ils parlent tout bas. 189 00:20:13,273 --> 00:20:14,732 Ils passent leur temps � regarder ici. 190 00:20:14,818 --> 00:20:16,986 Les gens sont d�sol�s pour ce qui s'est pass�. 191 00:20:18,030 --> 00:20:19,448 Je retourne travailler demain. 192 00:20:20,825 --> 00:20:22,743 S'ils veulent regarder, qu'ils ne se privent pas. 193 00:20:23,537 --> 00:20:24,830 Jim est venu deux fois. 194 00:20:25,330 --> 00:20:26,915 Il a rappel� il y a peu. 195 00:20:27,583 --> 00:20:29,043 Il veut te voir. 196 00:20:29,753 --> 00:20:30,378 Non. 197 00:20:31,505 --> 00:20:33,215 Je ne peux pas. - Allons, ch�rie. 198 00:20:34,342 --> 00:20:35,551 Je ne veux pas le voir. 199 00:20:55,953 --> 00:20:59,248 "Rafle de suspects dans l'affaire Walton." 200 00:20:59,917 --> 00:21:01,627 - Comment est-elle ? - Presque pr�te. 201 00:21:02,003 --> 00:21:04,130 Elle ne devrait pas aller travailler. Je suis inquiet. 202 00:21:04,506 --> 00:21:06,258 Elle veut y aller. 203 00:21:06,802 --> 00:21:08,470 T�t ou tard elle devra faire face. 204 00:21:08,678 --> 00:21:11,931 Faire face, oui, comme moi hier. 205 00:21:12,183 --> 00:21:14,769 Mes �l�ves me regardaient comme une b�te curieuse. 206 00:21:15,187 --> 00:21:16,313 Un cauchemar. 207 00:21:16,397 --> 00:21:19,108 M�me mes coll�gues me regardaient comme un coupable. 208 00:21:19,567 --> 00:21:21,277 - Je voudrais l'accompagner. 209 00:21:21,570 --> 00:21:23,363 Eric, laisse-la faire. 210 00:21:23,948 --> 00:21:25,407 Bonjour, ma ch�rie. 211 00:21:25,992 --> 00:21:27,994 - Tu ne veux pas que je t'am�ne ? 212 00:21:28,538 --> 00:21:30,623 - Non. �a ira. 213 00:21:31,290 --> 00:21:33,000 N'oublie pas de m'appeler ce midi. 214 00:22:31,994 --> 00:22:33,036 Bonjour, Annie. 215 00:22:35,207 --> 00:22:37,334 Tu as une bien jolie robe. 216 00:22:38,587 --> 00:22:39,337 Merci. 217 00:22:39,838 --> 00:22:41,631 Comment vont tes parents ? 218 00:22:42,801 --> 00:22:44,844 - Tr�s bien. - Tant mieux. 219 00:24:08,077 --> 00:24:09,829 Allez-y, regardez-moi bien. 220 00:24:10,789 --> 00:24:11,998 Tous autant que vous �tes. 221 00:24:13,710 --> 00:24:14,836 Annie, voyons. 222 00:24:15,378 --> 00:24:17,463 On te comprend. Personne ne te regarde. 223 00:24:18,091 --> 00:24:19,842 Viens. Allons prendre un verre d'eau. 224 00:24:32,942 --> 00:24:33,818 Mademoiselle Walton. 225 00:24:37,866 --> 00:24:40,618 Il faudrait que vous veniez au QG. Nous avons arr�t� des suspects. 226 00:24:42,247 --> 00:24:43,498 � quoi bon ? 227 00:24:44,625 --> 00:24:45,876 Je n'ai pas vu son visage. 228 00:24:46,794 --> 00:24:47,587 D�sol�. 229 00:24:47,920 --> 00:24:49,213 Il faut que vous veniez. 230 00:25:04,317 --> 00:25:05,151 Asseyez-vous. 231 00:25:11,201 --> 00:25:12,702 Prenez votre temps. 232 00:25:29,766 --> 00:25:31,058 �tez vos chapeaux. 233 00:25:35,607 --> 00:25:36,816 Regardez-les attentivement. 234 00:25:43,951 --> 00:25:44,618 La cicatrice. 235 00:25:47,957 --> 00:25:48,916 Profil gauche 236 00:25:53,172 --> 00:25:54,048 Profil droit. 237 00:25:58,220 --> 00:25:59,680 Il lui ressemble ? 238 00:26:01,641 --> 00:26:02,475 Je ne sais pas. 239 00:26:06,940 --> 00:26:07,565 Au suivant. 240 00:26:08,024 --> 00:26:08,941 La cicatrice. 241 00:26:10,736 --> 00:26:11,696 Profil gauche. 242 00:26:13,281 --> 00:26:13,990 Droit. 243 00:26:19,498 --> 00:26:20,374 Et lui ? 244 00:26:22,960 --> 00:26:23,961 Je ne me rappelle pas. 245 00:26:27,507 --> 00:26:28,133 Au suivant. 246 00:26:29,552 --> 00:26:30,553 Profil gauche. 247 00:26:33,182 --> 00:26:34,016 Droit. 248 00:26:39,189 --> 00:26:40,565 Est-ce lui ? 249 00:26:41,985 --> 00:26:43,069 Je ne me rappelle pas. 250 00:26:45,240 --> 00:26:46,824 D'accord. Prenez votre temps. 251 00:26:49,870 --> 00:26:50,746 Je ne sais pas. 252 00:26:51,830 --> 00:26:53,207 Essayez de vous concentrer. 253 00:26:56,294 --> 00:26:57,379 De vous souvenir 254 00:26:57,672 --> 00:26:59,590 Cet homme ne doit pas �tre libre ce soir. 255 00:26:59,799 --> 00:27:01,009 Essayez de vous souvenir. 256 00:27:05,139 --> 00:27:06,849 �a ressemble � notre homme ? 257 00:27:07,476 --> 00:27:08,561 Voyons la cicatrice. 258 00:27:09,688 --> 00:27:10,688 Est-ce lui ? 259 00:27:13,025 --> 00:27:14,067 Essayez de vous souvenir. 260 00:27:15,027 --> 00:27:15,653 Au suivant. 261 00:27:16,279 --> 00:27:16,947 La cicatrice. 262 00:27:17,322 --> 00:27:18,031 Au suivant. 263 00:27:19,033 --> 00:27:20,409 Essayez de vous souvenir. 264 00:27:20,994 --> 00:27:22,662 Droit .. gauche. 265 00:27:22,955 --> 00:27:24,164 Droit. Cicatrice. 266 00:27:24,415 --> 00:27:25,625 Gauche. Gauche. 267 00:27:25,916 --> 00:27:26,542 Droit. 268 00:27:28,546 --> 00:27:30,172 Droit. Cicatrice. Gauche. Droit. 269 00:27:30,464 --> 00:27:32,215 Gauche. Cicatrice. Au suivant. Cicatrice. 270 00:27:33,218 --> 00:27:34,052 Gauche. 271 00:27:34,719 --> 00:27:36,513 - Assez, je vous en prie. - Restons-en l�. 272 00:27:39,350 --> 00:27:41,644 Ce qui compte, c'est nous. 273 00:27:42,563 --> 00:27:43,898 Tu le sais, n'est-ce pas ? 274 00:27:45,860 --> 00:27:48,028 Marions-nous ce week-end. J'ai tout pr�vu. 275 00:27:48,112 --> 00:27:50,113 Je connais un endroit pr�s de la fronti�re. 276 00:27:55,538 --> 00:27:56,247 Ann. 277 00:27:57,499 --> 00:27:59,209 Je te demande de m'�pouser, 278 00:28:00,711 --> 00:28:01,962 tu n'as pas entendu ? 279 00:28:02,380 --> 00:28:03,298 Si, j'ai entendu. 280 00:28:05,050 --> 00:28:05,676 Alors ? 281 00:28:08,138 --> 00:28:08,722 Non ! 282 00:28:16,149 --> 00:28:17,650 - je ne peux pas. - �coute-moi. 283 00:28:18,026 --> 00:28:19,819 - Laisse-moi. - Ne parle pas comme �a. 284 00:28:20,237 --> 00:28:21,988 On va se marier. Sur le champ/ 285 00:28:22,323 --> 00:28:23,866 Je te veux. Je veux vivre avec toi. 286 00:28:23,992 --> 00:28:25,326 Je veux avoir des enfants avec toi. 287 00:28:25,494 --> 00:28:26,995 - On sera heureux, comme les autres. 288 00:28:27,496 --> 00:28:29,039 - On n'est pas comme les autres. 289 00:28:29,791 --> 00:28:31,209 Je ne veux pas me marier, jamais. 290 00:28:31,918 --> 00:28:33,211 Je ne veux pas que tu me touches. 291 00:28:34,172 --> 00:28:36,299 Tout est sale, repoussant. 292 00:28:36,425 --> 00:28:37,301 Ann, �coute ! 293 00:28:38,177 --> 00:28:40,513 On ira vivre ailleurs si tu pr�f�res. 294 00:28:41,223 --> 00:28:41,973 Bien s�r. 295 00:28:42,349 --> 00:28:44,643 Tu les as vu me fixer, demander, parler. 296 00:28:45,019 --> 00:28:47,188 - On n'irait jamais assez loin. - Tais-toi ! 297 00:28:47,481 --> 00:28:49,399 Tu penserais toujours � ce qui est arriv�. 298 00:28:49,525 --> 00:28:51,110 Tu n'oublierais jamais ! - Tais-toi ! 299 00:31:05,243 --> 00:31:07,244 Voil�, Monsieur. Los Angeles, aller-retour. 300 00:31:08,788 --> 00:31:09,789 Destination ? 301 00:31:11,458 --> 00:31:12,876 - Los Angeles. - Aller-retour ? 302 00:31:14,963 --> 00:31:16,381 Aller-retour ? Vous revenez ? 303 00:31:55,181 --> 00:31:56,641 "Marions-nous ce week-end." 304 00:31:56,767 --> 00:31:59,353 "Je connais un endroit pr�s de la fronti�re." 305 00:32:01,148 --> 00:32:02,732 "Ailleurs, si tu pr�f�res." 306 00:32:02,984 --> 00:32:04,818 "On n'irait jamais assez loin." 307 00:32:20,089 --> 00:32:23,801 "� Sacramento, la commission de l'assembl�e d'�tat s'est r�unie" 308 00:32:24,178 --> 00:32:26,305 "pour discuter du budget de l'ann�e fiscale en cours." 309 00:32:27,348 --> 00:32:31,727 "Celui de l'agriculture, des autoroutes et de l'�ducation devrait augmenter." 310 00:32:32,897 --> 00:32:36,734 "Un sous comit� men� par Ralph Andrews a �galement �t� charg�" 311 00:32:37,111 --> 00:32:40,823 "d'examiner les �quipements du port de San Francisco." 312 00:32:42,201 --> 00:32:45,662 "� San Pedro, le dragage du canal ouest se poursuit." 313 00:32:46,290 --> 00:32:47,499 Il fait froid, pas vrai ? 314 00:32:48,543 --> 00:32:49,502 Un caf�, s'il vous pla�t. 315 00:32:50,378 --> 00:32:51,087 Noir. 316 00:32:54,884 --> 00:32:57,511 "� Lake Success, les perspectives sont meilleures" 317 00:32:57,846 --> 00:32:59,764 "pour l'accord sur les mesures pr�sent�es devant l'assembl�e de l'ONU." 318 00:33:00,558 --> 00:33:03,727 "La police recherche toujours la jeune Ann Walton." 319 00:33:04,438 --> 00:33:05,772 "Victime d'une agression." 320 00:33:06,440 --> 00:33:09,818 "Mademoisell Walton a disparu de Capital City depuis 36 heures." 321 00:33:10,613 --> 00:33:13,740 "Sa famille craint qu'elle ait perdu la m�moire" 322 00:33:14,326 --> 00:33:17,078 "suite � une agression subie mardi soir." 323 00:33:18,582 --> 00:33:20,708 "Mais revenons � notre programme nocturne" 324 00:33:21,126 --> 00:33:22,544 "avec une rumba." 325 00:35:40,890 --> 00:35:42,266 Vous n'irez pas loin dans cet �tat. 326 00:35:52,531 --> 00:35:53,657 Ne craignez rien. 327 00:35:58,162 --> 00:35:59,539 Vous �tes au ranch Harrison. 328 00:36:02,126 --> 00:36:03,627 Vous pourrez s�rement dormir ici. 329 00:36:05,756 --> 00:36:06,799 Tout ira bien. 330 00:36:08,301 --> 00:36:09,052 Non, .. 331 00:36:09,845 --> 00:36:10,804 Il faut que j'y aille. 332 00:36:10,971 --> 00:36:13,139 On vous d�posera � l'arr�t de bus demain. 333 00:36:27,784 --> 00:36:29,036 Je m'appelle Bruce Ferguson. 334 00:36:33,249 --> 00:36:34,208 Ann Blake. 335 00:36:42,012 --> 00:36:43,096 O� alliez-vous ? 336 00:36:46,099 --> 00:36:47,142 Je ne sais pas. 337 00:36:48,061 --> 00:36:49,438 Los Angeles, je crois. 338 00:36:57,073 --> 00:36:58,824 Puis-je vous aider ? 339 00:37:02,955 --> 00:37:04,248 - On s'est r�veill�e ? 340 00:37:04,666 --> 00:37:06,625 - C'est Mme Harrison. - Bonjour. 341 00:37:07,377 --> 00:37:09,129 Prenez-en une gorg�e. Cela ira mieux. 342 00:37:09,464 --> 00:37:11,633 - Elle a d� se fouler la cheville. - Je m'en occupe. 343 00:37:13,093 --> 00:37:14,303 Je vous laisse. 344 00:37:16,055 --> 00:37:18,223 Enlevons cette chaussure pour voir votre pied. 345 00:37:20,894 --> 00:37:21,687 Voil�. 346 00:37:30,866 --> 00:37:31,909 - Bonjour, Tom. 347 00:37:32,160 --> 00:37:33,911 - J'ai rat� quelque chose, Doc. 348 00:37:34,329 --> 00:37:35,872 Elle s'�tait foul� la cheville. 349 00:37:36,290 --> 00:37:38,042 Madge a tout arrang�. 350 00:37:38,125 --> 00:37:39,710 - Avez-vous d�couvert quelque chose ? 351 00:37:40,587 --> 00:37:41,797 - J'avoue que non. 352 00:37:42,965 --> 00:37:44,633 C'est une gosse effray�e. 353 00:37:45,552 --> 00:37:47,220 Elle veut aller � Los Angeles. 354 00:37:47,346 --> 00:37:48,347 - D'o� vient-elle ? 355 00:37:49,182 --> 00:37:50,058 - Je l'ignore. 356 00:37:52,269 --> 00:37:54,062 Il faudrait peut-�tre la signaler � la police. 357 00:37:54,772 --> 00:37:56,398 Ce ne sera pas n�cessaire. 358 00:37:56,983 --> 00:37:58,985 Si vous voulez que je l'emm�ne... 359 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Non. Qu'elle reste ici cette nuit. 360 00:38:01,447 --> 00:38:03,157 Elle prendra le bus demain matin. 361 00:38:03,283 --> 00:38:05,451 Doc, on dirait que vous attirez les brebis �gar�es. 362 00:38:06,121 --> 00:38:07,872 Cela fait partie de mon travail. 363 00:38:08,539 --> 00:38:11,292 Voulez-vous du tabac pour votre pipe ? Tenez. 364 00:38:12,753 --> 00:38:14,922 Merci. Je me contente de la m�cher. 365 00:38:18,469 --> 00:38:19,262 Bonne nuit. 366 00:38:22,975 --> 00:38:24,435 Merci de votre hospitalit�. 367 00:38:25,520 --> 00:38:26,312 Bonne nuit. 368 00:38:27,064 --> 00:38:28,065 Bonne nuit, Bruce. 369 00:38:32,530 --> 00:38:34,406 Doc, pour l'�glise, dimanche. 370 00:38:34,824 --> 00:38:35,742 J'irai si j'arrive 371 00:38:36,201 --> 00:38:38,370 � faire mes comptes. 372 00:38:38,829 --> 00:38:40,246 J'y croirai si je vous vois. 373 00:38:40,874 --> 00:38:42,083 � bient�t. 374 00:39:08,743 --> 00:39:09,577 Bonjour. 375 00:39:15,001 --> 00:39:16,002 Bonjour, Ann. 376 00:39:19,340 --> 00:39:20,257 Comment allez-vous ? 377 00:39:20,759 --> 00:39:21,884 - �a va. 378 00:39:22,218 --> 00:39:24,804 Vous pouvez prendre le bus que prennent les ouvriers. 379 00:39:25,932 --> 00:39:27,766 Vous aviez d�j� vu un �tablissement de ce type ? 380 00:39:28,894 --> 00:39:30,896 C'est la p�riode la plus active de l'ann�e. 381 00:39:31,106 --> 00:39:32,482 - Une nouvelle emballeuse ? 382 00:39:32,775 --> 00:39:35,152 - Non, une invit�e. Elle repart avec le bus. 383 00:39:35,402 --> 00:39:36,444 - Dommage, boss. 384 00:39:36,821 --> 00:39:38,530 Il nous en manque deux. 385 00:39:38,782 --> 00:39:39,949 - Deux filles nous quittent. 386 00:39:40,367 --> 00:39:41,910 - Engagez-en d'autres. - J'essaie. 387 00:39:42,662 --> 00:39:44,330 Mais les autres ranchs embauchent aussi. 388 00:39:45,373 --> 00:39:46,541 Que font les emballeuses ? 389 00:39:47,126 --> 00:39:48,168 Elles sont � l'int�rieur .. 390 00:39:48,628 --> 00:39:50,213 � envelopper. C'est facile 391 00:39:50,631 --> 00:39:51,882 Pay�es 18 cents par caisse. 392 00:39:52,049 --> 00:39:53,758 Environ, 1,25 dollar de l'heure. 393 00:39:54,135 --> 00:39:54,969 Int�ress�e ? 394 00:39:56,554 --> 00:39:57,430 Je ne sais pas. 395 00:39:57,598 --> 00:39:59,558 - Je vous prends. D'accord, boss ? 396 00:40:00,476 --> 00:40:02,103 Pas d'objection. 397 00:41:18,369 --> 00:41:20,704 On dit qu'ici on peut vous offrir une orange. 398 00:41:26,338 --> 00:41:27,130 Merci. 399 00:41:27,922 --> 00:41:29,674 Je ne pensais pas vous voir ici. 400 00:41:29,801 --> 00:41:31,177 Je suis content que vous soyez rest�e. 401 00:41:31,511 --> 00:41:32,553 Cela vous pla�t ? 402 00:41:33,138 --> 00:41:34,139 �a va. 403 00:41:35,850 --> 00:41:37,643 Ce type de travail est nouveau pour vous ? 404 00:41:39,480 --> 00:41:40,647 - Que faisiez-vous avant ? 405 00:41:41,232 --> 00:41:42,567 - Secr�taire-comptable. 406 00:41:43,652 --> 00:41:44,945 Tom Harrison le sait-il ? 407 00:41:45,195 --> 00:41:47,488 Votre place est plut�t au bureau. 408 00:41:48,450 --> 00:41:50,743 Je pars dans quelques jours. 409 00:41:50,828 --> 00:41:53,413 Vous pourriez dormir dans la chambre de leur fille, qui s'est mari�e. 410 00:41:55,292 --> 00:41:56,418 Je ne peux pas rester 411 00:41:57,711 --> 00:41:58,754 Los Angeles ? 412 00:42:00,215 --> 00:42:01,008 Probablement. 413 00:42:02,175 --> 00:42:03,301 Votre famille y habite ? 414 00:42:06,806 --> 00:42:08,182 Je ne peux vraiment pas vous aider ? 415 00:42:09,852 --> 00:42:10,645 Non, mais... 416 00:42:16,861 --> 00:42:18,571 Mais merci d'avoir fait tout cela pour moi. 417 00:42:23,203 --> 00:42:24,913 M. Harrison vous appelle Doc. 418 00:42:26,082 --> 00:42:27,083 - Vous �tes docteur ? 419 00:42:27,542 --> 00:42:28,543 - En effet. 420 00:42:29,836 --> 00:42:31,546 Mais pas du genre que vous imaginez, 421 00:42:32,256 --> 00:42:33,507 v�tu de cette mani�re. 422 00:42:34,551 --> 00:42:36,260 J'ai une petit �glise � Santa Paula. 423 00:42:42,228 --> 00:42:43,395 Je dois aller d�jeuner. 424 00:42:44,647 --> 00:42:45,523 Excusez-moi. 425 00:42:56,830 --> 00:42:57,456 - Gin. 426 00:42:58,165 --> 00:42:59,040 - Il y a quelqu'un ? 427 00:43:00,001 --> 00:43:02,211 Cachez les cartes, Lee. Voil� le vicaire. 428 00:43:03,296 --> 00:43:04,338 Bonjour, Tom. - Doc. 429 00:43:05,300 --> 00:43:07,218 Allons, le rami est un jeu bon enfant. 430 00:43:08,011 --> 00:43:09,929 Pas si s�r. Je perds. 431 00:43:12,600 --> 00:43:14,227 - Comment allez-vous, Madge? - Tr�s bien, Bruce. 432 00:43:14,520 --> 00:43:16,563 Un caf� ? - Non, merci. 433 00:43:16,939 --> 00:43:19,108 O� est Ann? - Au bureau. 434 00:43:20,068 --> 00:43:21,527 - Un samedi apr�s-midi ? 435 00:43:21,737 --> 00:43:23,030 - Elle travaille toujours. 436 00:43:23,323 --> 00:43:26,242 - Je n'y suis pour rien. - Elle veut travailler. Sans arr�t. 437 00:43:26,535 --> 00:43:28,078 Elle met de l'ordre dans mes registres. 438 00:43:28,245 --> 00:43:29,330 Dis-moi, Bruce. 439 00:43:29,664 --> 00:43:31,416 Avez-vous d�couvert autre chose sur Ann ? 440 00:43:32,376 --> 00:43:33,377 Non. Pas vraiment. 441 00:43:33,961 --> 00:43:36,797 N'oublions pas qu'elle g�re l'argent des salaires. 442 00:43:37,549 --> 00:43:38,675 - Elle semble correcte, mais... 443 00:43:39,134 --> 00:43:40,427 - J'esp�rais que vous l'accepteriez. 444 00:43:41,679 --> 00:43:43,055 Si vous ne voulez pas .. 445 00:43:43,390 --> 00:43:44,933 je trouverai une autre solution. 446 00:43:45,268 --> 00:43:46,560 Ne vous en faites pas. 447 00:43:46,769 --> 00:43:48,353 Je vous fais confiance. 448 00:43:51,359 --> 00:43:52,276 Merci. 449 00:43:55,530 --> 00:43:57,323 Oh .. au fait. 450 00:43:57,701 --> 00:43:59,327 gardez-moi une place dimanche. 451 00:44:23,024 --> 00:44:23,858 Bonjour, Ann. 452 00:44:25,694 --> 00:44:27,321 Pardon, je vous ai fait peur. 453 00:44:27,906 --> 00:44:29,116 Comment �a se passe ? 454 00:44:29,241 --> 00:44:30,033 Oh, bien. 455 00:44:30,826 --> 00:44:32,870 Je me trouve tr�s bien. Merci de m'avoir trouv� ce poste. 456 00:44:33,121 --> 00:44:34,706 Tom Harrison ne vous bat pas ? 457 00:44:35,791 --> 00:44:36,792 Il vous nourrit assez ? 458 00:44:38,461 --> 00:44:39,587 Il est gentil. 459 00:44:40,506 --> 00:44:42,842 Vous devriez vous arr�ter l�. 460 00:44:42,925 --> 00:44:44,968 Je ne vous ai pas vendue comme esclave. 461 00:44:45,346 --> 00:44:47,431 J'ai beaucoup � faire. 462 00:44:48,850 --> 00:44:50,726 Il fait trop beau pour ce genre de choses. 463 00:44:53,230 --> 00:44:54,940 Je vais faire quelques croquis dans un endroit que je connais. 464 00:44:57,110 --> 00:44:59,154 J'ai pens� que vous pourriez m'accompagner. 465 00:45:00,322 --> 00:45:01,407 Non, je ne crois pas. 466 00:45:02,576 --> 00:45:03,661 Vous n'imaginez pas combien ce lieu est paisible. 467 00:45:10,252 --> 00:45:11,503 J'y vais tous les samedis. 468 00:46:01,193 --> 00:46:03,528 C'est mieux qu'une rang�e de chiffres, non ? 469 00:46:07,202 --> 00:46:08,203 Que c'est joli. 470 00:46:08,745 --> 00:46:11,372 Je me promenais par ici quand j'�tais petit. 471 00:46:12,375 --> 00:46:13,584 C'�tait mon endroit pr�f�r�. 472 00:46:14,001 --> 00:46:16,044 J'attendais l'arriv�e des bisons, 473 00:46:16,338 --> 00:46:17,381 mais ils ne sont jamais venus. 474 00:46:18,423 --> 00:46:20,008 Parce qu'il n'y avait pas de bisons. 475 00:46:20,385 --> 00:46:22,429 Je vais vous montrer ma cachette. 476 00:46:28,562 --> 00:46:29,896 Je venais me r�fugier ici. 477 00:46:30,481 --> 00:46:32,566 Quand je faisais une b�tise, 478 00:46:32,692 --> 00:46:34,986 je gravissais cette colline en courant et je me cachais. 479 00:46:35,946 --> 00:46:39,115 Puis je commen�ais � avoir faim, il se faisait tard, alors je rentrais. 480 00:46:40,327 --> 00:46:41,494 Asseyons-nous. 481 00:46:52,927 --> 00:46:54,303 Je peux voir ? 482 00:46:59,060 --> 00:47:00,227 C'est beau. 483 00:47:01,646 --> 00:47:02,814 Je dois le terminer. 484 00:47:07,905 --> 00:47:09,198 Vous avez toujours v�cu ici ? 485 00:47:11,368 --> 00:47:12,827 Je suis n� � Santa Paula. 486 00:47:13,996 --> 00:47:15,455 Mon p�re �tait pasteur aussi. 487 00:47:16,457 --> 00:47:18,501 Il a �t� mut� � Philadelphie quand j'avais dix ans. 488 00:47:21,798 --> 00:47:23,758 Il m'a fallu 25 ans pour revenir. 489 00:47:26,512 --> 00:47:28,139 Je cherchais quelque chose. 490 00:47:30,351 --> 00:47:31,643 C'est difficile � expliquer. 491 00:47:33,021 --> 00:47:34,313 On pourrait appeler cela la foi. 492 00:47:36,441 --> 00:47:38,067 C'est parfois dur de tenir bon. 493 00:47:42,951 --> 00:47:44,368 Vous avez cess� de croire ? 494 00:47:45,829 --> 00:47:47,163 Nous traversons tous des moments difficiles. 495 00:47:49,249 --> 00:47:51,209 J'ai pass� un an � l'h�pital apr�s la guerre. 496 00:47:52,254 --> 00:47:53,296 J'�tais dans la Marine. 497 00:47:54,047 --> 00:47:55,590 Comme aum�nier. 498 00:47:55,884 --> 00:47:56,593 En Italie. J'avais la tuberculose. 499 00:48:01,599 --> 00:48:02,683 Ce dont j'ai souffert le plus, 500 00:48:02,809 --> 00:48:05,478 c'est d'�tre �loign� de mon �glise. 501 00:48:06,689 --> 00:48:08,148 Je voulais faire tant de choses. 502 00:48:11,319 --> 00:48:13,238 Ensuite vous �tes revenu ? 503 00:48:13,865 --> 00:48:15,492 Je m'apitoyais sur moi-m�me. 504 00:48:16,952 --> 00:48:18,704 Je ne devrais pas vous le dire. 505 00:48:18,871 --> 00:48:21,207 Les pasteurs ne sont pas cens�s vaciller ou douter. 506 00:48:22,126 --> 00:48:23,294 Mais nous sommes des �tres humains. 507 00:48:24,003 --> 00:48:25,295 Je vous dirais autre chose. 508 00:48:26,924 --> 00:48:29,384 � mon retour dans cette vall�e o� j'avais �t� si heureux 509 00:48:30,304 --> 00:48:31,638 et qui n'avait pas chang�, 510 00:48:32,556 --> 00:48:34,015 j'ai plong� au fond de moi-m�me 511 00:48:34,475 --> 00:48:35,225 et puis... 512 00:48:37,563 --> 00:48:38,730 j'ai regard� le ciel. 513 00:48:40,024 --> 00:48:41,317 Soudain je me suis retrouv�, 514 00:48:42,319 --> 00:48:43,319 j'ai retrouv� la foi. 515 00:48:45,406 --> 00:48:47,366 Je n'avais rien ressenti d'aussi fort. 516 00:48:51,705 --> 00:48:53,165 Pardonnez-moi si j'ai tant parl�, 517 00:48:54,459 --> 00:48:57,003 mais je veux que vous sachiez que vous n'�tes pas seule. 518 00:49:02,720 --> 00:49:04,304 Je n'oublierai jamais cet endroit, 519 00:49:07,684 --> 00:49:09,019 tant que je vivrai. 520 00:49:09,688 --> 00:49:11,106 Nous pouvons tous avoir besoin d'aide. 521 00:49:12,775 --> 00:49:13,776 Je veux vous aider. 522 00:49:27,794 --> 00:49:30,463 Il semble que quatre ou cinq chargements sont pr�ts. 523 00:49:30,714 --> 00:49:32,758 - Oui, je vais v�rifier. 524 00:49:33,009 --> 00:49:33,718 - Bien. 525 00:49:35,095 --> 00:49:38,014 Vous n'avez pas renonc� � nous convertir ? 526 00:49:38,391 --> 00:49:39,476 J'�tais occup�. 527 00:49:40,102 --> 00:49:41,520 Les choses �voluent. 528 00:49:41,603 --> 00:49:43,188 L'�v�que m'a demand� si j'�tais pr�t 529 00:49:43,898 --> 00:49:46,483 � me charger d'une �glise dans le nord. 530 00:49:46,610 --> 00:49:47,735 - Qu'avez-vous r�pondu ? 531 00:49:50,240 --> 00:49:51,532 - Que j'avais une t�che � remplir ici. 532 00:49:52,075 --> 00:49:53,410 - Vous parliez de moi, je suppose ? 533 00:49:54,120 --> 00:49:55,121 - Naturellement. 534 00:49:55,496 --> 00:49:56,997 Continuez � me taquiner. 535 00:49:57,833 --> 00:49:59,710 Dimanche, comptez sur moi. 536 00:50:01,045 --> 00:50:02,505 Vous savez, je crois aux miracles. 537 00:50:05,342 --> 00:50:06,468 Bonjour, Charlie. 538 00:50:08,096 --> 00:50:09,347 Qu'ai-je fait de mal ? 539 00:50:09,723 --> 00:50:11,016 Rien du tout. Comment allez-vous ? 540 00:50:11,559 --> 00:50:13,561 Sh�rif. 541 00:50:13,770 --> 00:50:15,021 Je me porte garant pour nous deux. 542 00:50:15,815 --> 00:50:17,066 Bien. De nouvelles recrues ? 543 00:50:17,358 --> 00:50:18,818 Quelques cueilleurs... 544 00:50:19,611 --> 00:50:21,780 qui en g�n�ral ont d�j� travaill� pour nous. 545 00:50:26,704 --> 00:50:28,330 Pardon, Sh�rif. Voici Ann Blake. 546 00:50:34,547 --> 00:50:35,840 Vous �tes nouvelle, mademoiselle ? 547 00:50:40,681 --> 00:50:41,807 Un peu timide, on dirait ? 548 00:50:42,891 --> 00:50:45,476 Allons dans le bureau. J'ai des questions � vous poser. 549 00:50:48,148 --> 00:50:50,066 Attendez. Je vous accompagne. 550 00:51:26,907 --> 00:51:27,657 All� ? 551 00:51:30,286 --> 00:51:31,870 Non Madge, elle n'est pas venue ici. 552 00:51:33,957 --> 00:51:35,792 Lee l'a cherch�e partout. 553 00:51:36,753 --> 00:51:39,464 Je m'habituais � la voir dans la chambre de Louise. 554 00:51:39,965 --> 00:51:40,799 Je sais. 555 00:51:41,885 --> 00:51:44,220 Faites-moi savoir si vous la retrouvez. 556 00:51:46,474 --> 00:51:47,183 Au revoir. 557 00:52:15,302 --> 00:52:16,178 Entrez, Ann. 558 00:52:44,006 --> 00:52:45,507 Joli morceau, n'est-ce pas ? C'est un marin qui l'a �crit. 559 00:52:49,055 --> 00:52:50,890 Vous n'avez pas fait de b�tise, heureusement. 560 00:52:52,350 --> 00:52:53,852 Ce n'est pas vous que le sh�rif cherchait. 561 00:52:58,734 --> 00:52:59,985 Je vous sers un caf� ? 562 00:53:11,083 --> 00:53:12,042 Oui, merci. 563 00:53:23,683 --> 00:53:24,559 Asseyez-vous. 564 00:53:31,901 --> 00:53:33,111 Mon nom n'est pas Blake. 565 00:53:35,490 --> 00:53:36,115 Non ? 566 00:53:41,873 --> 00:53:43,082 Je me suis enfuie. 567 00:53:44,293 --> 00:53:45,085 Il le fallait. 568 00:53:47,756 --> 00:53:50,133 Vous devriez dire � vos proches o� vous �tes. 569 00:53:50,592 --> 00:53:51,343 Non. 570 00:53:52,345 --> 00:53:53,638 Je veux rester ici. 571 00:53:55,056 --> 00:53:56,933 Un jour o� l'autre, il faut cesser de fuir. 572 00:53:58,185 --> 00:53:59,478 Faire face � soi-m�me, 573 00:54:00,272 --> 00:54:01,857 pour voir le monde sous un nouveau jour. 574 00:54:04,026 --> 00:54:05,861 Apr�s la peine, on d�couvre 575 00:54:06,696 --> 00:54:08,114 des choses merveilleuses. 576 00:54:11,745 --> 00:54:13,330 Je voudrais vous voir sourire. 577 00:54:17,169 --> 00:54:18,087 Voil� qui est mieux. 578 00:54:19,963 --> 00:54:21,840 Samedi, nous f�tons la r�colte. 579 00:54:22,259 --> 00:54:23,552 C'est tr�s divertissant. 580 00:54:24,177 --> 00:54:25,386 Vous viendrez, n'est-ce pas ? 581 00:54:29,059 --> 00:54:30,185 Cela vous plaira. 582 00:54:33,732 --> 00:54:34,649 Ne vous inqui�tez pas. 583 00:54:35,609 --> 00:54:36,568 J'y serai. 584 00:54:41,158 --> 00:54:43,034 Il faut que je vous ram�ne au ranch. 585 00:54:52,214 --> 00:54:53,549 Fais-moi go�ter. 586 00:54:55,385 --> 00:54:57,053 - Ton punch n'est jamais aussi bon. 587 00:54:57,262 --> 00:54:58,138 - C'est moi qui l'ai fait. 588 00:55:00,559 --> 00:55:03,102 Cela fait bien cinq fois que vous revenez. 589 00:55:03,311 --> 00:55:05,730 - Je meurs de soif. - Ce n'est que du jus d'orange. 590 00:55:07,358 --> 00:55:08,734 Bonjour Marilyn, Joseph. 591 00:55:09,320 --> 00:55:11,197 F�licitations pour le b�b�. 592 00:55:11,822 --> 00:55:12,531 Un peu de punch ? 593 00:55:13,576 --> 00:55:14,493 Tenez. 594 00:55:15,786 --> 00:55:16,828 Amusez-vous bien. 595 00:57:10,351 --> 00:57:11,352 Bonjour, ma jolie. 596 00:57:11,853 --> 00:57:13,813 Tu m'accordes la prochaine valse ? 597 00:57:14,983 --> 00:57:16,234 Je n'aime pas danser. 598 00:57:17,861 --> 00:57:19,654 - Non. - Allez. Rien qu'une valse. 599 00:57:20,114 --> 00:57:22,616 - Non, laissez-moi. 600 00:57:44,979 --> 00:57:45,730 Non. 601 00:57:45,814 --> 00:57:48,149 - C'est plus joli d�nou�. 602 00:57:48,484 --> 00:57:49,526 N'approchez pas. 603 00:57:49,861 --> 00:57:52,363 J'ai envie de faire �a, depuis que je t'ai vue. 604 00:57:52,656 --> 00:57:53,907 - Tu es belle - Non. 605 00:57:54,075 --> 00:57:56,994 - Je ne te ferai pas de mal. Juste un baiser. Qu'y a-t-il de mal ? 606 00:57:57,204 --> 00:57:58,872 Laissez-moi tranquille. 607 00:57:59,415 --> 00:58:00,958 Tu crains que Bruce Ferguson le sache ? 608 00:58:07,509 --> 00:58:08,927 Non. 609 00:58:10,054 --> 00:58:11,888 Il t'a gard�e comme un secret. 610 00:58:12,723 --> 00:58:14,642 On veut savoir d'o� tu viens. 611 00:58:14,726 --> 00:58:16,519 - Non, je vais... 612 00:58:16,729 --> 00:58:18,939 - Tu vas quoi ? Un petit baiser. 613 00:58:19,482 --> 00:58:21,150 Tu es la plus jolie fille du coin. 614 01:01:08,159 --> 01:01:09,035 Ann ! 615 01:01:31,147 --> 01:01:32,023 Pourquoi ? 616 01:01:35,320 --> 01:01:36,654 Pourquoi avez-vous fait cela ? 617 01:01:44,748 --> 01:01:45,874 Il faut que nous rentrions. 618 01:01:47,251 --> 01:01:48,502 Ils vous attendent. 619 01:02:07,819 --> 01:02:09,487 Oui. D'accord. Merci. 620 01:02:12,701 --> 01:02:14,786 Vous prenez parfois bien des risques. 621 01:02:15,329 --> 01:02:16,997 - En recueillant ces individus. 622 01:02:17,791 --> 01:02:19,000 - Qu'avez-vous d�couvert ? 623 01:02:19,084 --> 01:02:21,920 Elle a �t� port�e disparue. 624 01:02:22,296 --> 01:02:23,547 Elle s'appelle Ann Walton. 625 01:02:24,216 --> 01:02:26,176 Elle a disparu il y a deux mois. 626 01:02:26,802 --> 01:02:28,387 Victime d'un viol. 627 01:02:41,488 --> 01:02:42,114 Continuez. 628 01:02:44,576 --> 01:02:45,577 C'est � peu pr�s tout. 629 01:02:46,744 --> 01:02:48,496 D�sol�, je ne peux rien faire. 630 01:02:49,791 --> 01:02:51,792 Frank est dans un �tat grave. 631 01:02:51,835 --> 01:02:53,086 On ignore s'il s'en sortira. 632 01:02:53,671 --> 01:02:55,297 En tout cas, elle va avoir des ennuis. 633 01:02:58,760 --> 01:02:59,636 - Je peux la voir ? 634 01:03:00,471 --> 01:03:01,389 - Oui. Je vous accompagne. 635 01:03:41,191 --> 01:03:41,941 Je sais. 636 01:03:42,442 --> 01:03:43,735 Je sais ce qui vous est arriv�. 637 01:03:48,908 --> 01:03:50,702 Pourquoi avoir tent� de tuer Frank ? 638 01:03:52,079 --> 01:03:54,331 Je le connais depuis longtemps. Il ne voulait pas vous faire de mal. 639 01:03:56,919 --> 01:03:58,754 Il s'approchait de plus en plus. 640 01:04:02,719 --> 01:04:03,803 J'ai cri�. 641 01:04:07,767 --> 01:04:09,476 Il avait une cicatrice sur le cou. 642 01:04:13,148 --> 01:04:14,899 Une veste en cuir. 643 01:04:16,027 --> 01:04:18,238 Mais Frank n'a pas de cicatrice. 644 01:04:18,822 --> 01:04:20,282 Et ne portait pas de veste en cuir. 645 01:04:21,451 --> 01:04:22,118 Oui. 646 01:04:23,870 --> 01:04:24,913 Une veste en cuir. 647 01:04:30,587 --> 01:04:31,963 Je lui ai �chapp�. 648 01:04:34,092 --> 01:04:36,344 J'�tais � l'abri derri�re le camion. 649 01:04:36,887 --> 01:04:38,096 Mais il n'y avait pas de camions 650 01:04:38,431 --> 01:04:39,432 � la f�te. 651 01:04:40,642 --> 01:04:41,893 - Vous avez pris une clef et... 652 01:04:42,019 --> 01:04:43,437 - Il portait une veste en cuir. 653 01:04:47,484 --> 01:04:48,694 Je crois que j'ai compris. 654 01:04:52,115 --> 01:04:53,283 Vous �tes innocente. 655 01:04:54,493 --> 01:04:55,577 Terriblement innocente. 656 01:04:58,165 --> 01:04:59,916 Dieu fasse qu'ils comprennent. 657 01:05:06,008 --> 01:05:08,468 Frank Marini a eu assez de forces pour signer cet affidavit ce matin. 658 01:05:10,013 --> 01:05:12,515 Votre ami Marini est indulgent. 659 01:05:15,145 --> 01:05:16,605 Un document peu commun. 660 01:05:18,065 --> 01:05:21,944 M. Marini renonce � porter plainte mais les faits demeurent. 661 01:05:23,865 --> 01:05:25,324 Elle a presque tu� un homme. 662 01:05:27,995 --> 01:05:28,663 M. le juge. 663 01:05:29,038 --> 01:05:30,039 M. Porter. 664 01:05:32,209 --> 01:05:33,752 Je ne suis ni homme de loi ni psychiatre, 665 01:05:34,754 --> 01:05:36,422 mais � un homme de foi, 666 01:05:36,923 --> 01:05:39,009 il est permis de lire dans le c�ur et l'esprit de ses semblables. 667 01:05:40,219 --> 01:05:43,055 Est-il entendu que Mlle Walton a souffert de d�mence passag�re ? 668 01:05:45,142 --> 01:05:45,934 Oui. 669 01:05:47,354 --> 01:05:49,272 Ann a longtemps souffert dans son esprit 670 01:05:50,191 --> 01:05:52,401 depuis qu'elle a subi une agression inf�me, 671 01:05:53,862 --> 01:05:56,489 de celles qui d�shonorent nos villes et nos villages. 672 01:05:57,533 --> 01:05:58,575 Ce qui s'est produit ici 673 01:05:58,994 --> 01:06:00,703 a commenc� il y a deux mois � Capitol City. 674 01:06:01,413 --> 01:06:02,664 Une triste r�action en cha�ne .. 675 01:06:02,832 --> 01:06:04,500 a amen� Ann � croire que Frank Marini 676 01:06:04,626 --> 01:06:06,336 �tait l'homme qui l'avait attaqu�e. 677 01:06:09,632 --> 01:06:11,134 J'ai appel� Capitol City ce matin. 678 01:06:12,261 --> 01:06:14,429 La police l'a arr�t� il y a deux jours 679 01:06:15,097 --> 01:06:17,099 pour tentative de vol � main arm�e. 680 01:06:18,560 --> 01:06:19,478 Il a avou� .. 681 01:06:20,063 --> 01:06:21,564 par la suite qu'il avait violent� Ann 682 01:06:24,277 --> 01:06:25,319 - Ils l'ont arr�t� ? 683 01:06:26,071 --> 01:06:26,863 - Oui. 684 01:06:27,697 --> 01:06:29,866 Cela n'annule pas les charges. 685 01:06:30,451 --> 01:06:32,119 Cet homme. Ce criminel, 686 01:06:32,620 --> 01:06:34,913 a pass� la moiti� de sa vie 687 01:06:35,458 --> 01:06:37,876 en prison pour actes de violence. 688 01:06:38,336 --> 01:06:39,504 Il a �t� puni, 689 01:06:39,838 --> 01:06:41,840 mais jamais trait� en tant que 690 01:06:42,133 --> 01:06:43,384 n�vros�, que malade. 691 01:06:44,052 --> 01:06:45,470 On l'a lib�r� sans l'avoir soign�. 692 01:06:45,678 --> 01:06:47,763 Ann Walton a subi sa violence. 693 01:06:48,349 --> 01:06:50,643 Je regrette, mais ce qui nous int�resse 694 01:06:50,811 --> 01:06:53,354 c'est la culpabilit� de Mlle Walton. 695 01:06:53,439 --> 01:06:54,398 Pr�cis�ment. 696 01:06:54,941 --> 01:06:56,442 Elle n'avait aucune intention criminelle. 697 01:06:57,069 --> 01:06:58,987 Et nous commes coupables de n�gligence. 698 01:06:59,530 --> 01:07:01,240 C'est notre faute � nous tous. 699 01:07:02,033 --> 01:07:04,035 Notre g�n�ration a produit trop .. 700 01:07:04,245 --> 01:07:06,371 de n�vroses, de troubles mentaux. 701 01:07:07,165 --> 01:07:09,583 Il faut plus d'h�pitaux, de cliniques, 702 01:07:10,044 --> 01:07:11,879 de sp�cialistes pour rendre � ces gens 703 01:07:12,631 --> 01:07:14,757 leur r�le d'�tres humains. 704 01:07:18,347 --> 01:07:20,515 Je m'adresse � l'homme, non au procureur. 705 01:07:22,227 --> 01:07:24,520 Je vous prie de demander au juge de rejeter la plainte 706 01:07:25,105 --> 01:07:26,315 contre Ann Walton 707 01:07:40,166 --> 01:07:41,084 Votre honneur, 708 01:07:41,543 --> 01:07:44,128 je requiers le rejet de la plainte contre Anne Walton. 709 01:07:46,675 --> 01:07:50,178 Avant que je puisse rendre une d�cision, il reste une question � laquelle il faut r�pondre. 710 01:07:51,431 --> 01:07:52,890 Comment s'assurer que Mlle Walton 711 01:07:53,016 --> 01:07:55,310 n'aura plus ce type d'�garement ? 712 01:07:56,270 --> 01:07:59,356 Ne vaudrait-il pas mieux la placer dans une institution 713 01:08:00,067 --> 01:08:02,194 jusqu'� ce qu'elle soit en mesure de reprendre une vie normale ? 714 01:08:04,156 --> 01:08:04,990 Je ne sais pas. 715 01:08:05,908 --> 01:08:07,743 Je crois qu'Ann a besoin de ses proches 716 01:08:08,118 --> 01:08:09,870 tout autant que d'un traitement. 717 01:08:10,331 --> 01:08:12,291 La cour reconna�t votre g�n�rosit� 718 01:08:12,374 --> 01:08:15,376 mais ne peut donner � votre t�moignage la valeur de celui d'un expert. 719 01:08:17,423 --> 01:08:20,550 L'audience est ajourn�e jusqu'� ce qu'un psychiatre examine Mlle Walton. 720 01:08:24,807 --> 01:08:27,226 Pourquoi on ne m'enferme pas ? 721 01:08:28,103 --> 01:08:29,271 Ne cessez jamais d'esp�rer. 722 01:08:31,357 --> 01:08:32,275 Je ne sais pas. 723 01:08:33,527 --> 01:08:34,861 Je suis peut-�tre folle. 724 01:08:36,114 --> 01:08:38,866 J'ai parfois l'impression que le monde entier tourne � l'envers. 725 01:08:39,118 --> 01:08:41,078 Le juge a dit que ce ne serait pas long. 726 01:08:42,872 --> 01:08:44,373 Vous seul pouvez m'aider. 727 01:08:46,210 --> 01:08:47,628 Pourquoi ne comprennent-ils pas ? 728 01:08:55,013 --> 01:08:57,765 Le psychiatre a conclu que vous n'�tes pas encore r�tablie. 729 01:08:58,518 --> 01:09:00,895 Mais il ne croit pas que des soins en institution s'imposent. 730 01:09:01,688 --> 01:09:03,356 Il conseille .. 731 01:09:03,440 --> 01:09:06,234 un suivi psychiatrique pendant au moins un an. 732 01:09:08,363 --> 01:09:10,573 Je consid�rerai favorablement le rejet 733 01:09:10,951 --> 01:09:12,994 si le Dr Ferguson assure � la cour 734 01:09:14,246 --> 01:09:16,415 que Mlle Walton se soumettra au traitement n�cessaire. 735 01:09:17,751 --> 01:09:19,503 J'accepte avec joie cette responsabilit�. 736 01:09:21,046 --> 01:09:23,799 Vous recevrez le rapport du psychiatre au d�but de chaque mois. 737 01:09:26,929 --> 01:09:27,722 Bonne chance. 738 01:09:30,976 --> 01:09:31,769 Bonne chance. 739 01:09:32,019 --> 01:09:32,770 Merci. 740 01:09:46,621 --> 01:09:47,539 C'est si joli, 741 01:09:48,791 --> 01:09:50,417 mais je le joue si mal. 742 01:09:52,003 --> 01:09:53,421 Je le reconnais quand m�me. 743 01:09:58,596 --> 01:10:00,139 J'ai parl� � vos parents. 744 01:10:01,558 --> 01:10:02,266 Quand ? 745 01:10:02,935 --> 01:10:05,061 Quand vous saluiez Frank � l'h�pital. 746 01:10:06,272 --> 01:10:08,023 Je leur ai dit que tout allait bien. 747 01:10:08,483 --> 01:10:10,109 Ils voulaient venir vous chercher. 748 01:10:10,611 --> 01:10:11,528 Ils vous aiment, 749 01:10:12,238 --> 01:10:13,281 plus que vous ne pensez. 750 01:10:15,952 --> 01:10:17,077 Dois-je rentrer maintenant ? 751 01:10:20,791 --> 01:10:21,667 Je vous en prie, 752 01:10:22,584 --> 01:10:24,085 laissez-moi rester ici aupr�s de vous. 753 01:10:27,049 --> 01:10:28,133 Jim vous attend aussi. 754 01:10:30,636 --> 01:10:31,804 Il ne doit pas m'attendre. 755 01:10:34,058 --> 01:10:35,309 Vous l'aimiez, n'est-ce pas ? 756 01:10:37,730 --> 01:10:38,731 Et il vous aimait. 757 01:10:39,731 --> 01:10:41,233 Vous verrez que rien n'a chang�. 758 01:10:45,781 --> 01:10:47,157 Mais je pourrais vous aider ici. 759 01:10:48,076 --> 01:10:49,785 M. Harrison me laisserait rester. 760 01:10:50,037 --> 01:10:52,038 Ce sera peut-�tre difficile au d�but, 761 01:10:52,998 --> 01:10:54,416 mais vous vous en sortirez. 762 01:10:56,962 --> 01:10:58,171 Je ne vous oublierai jamais. 763 01:10:59,925 --> 01:11:01,176 - Vous m'avez rendu heureux. 764 01:11:03,471 --> 01:11:04,681 Heureux ? 765 01:11:06,934 --> 01:11:07,976 Avez-vous besoin de moi ? 766 01:11:09,353 --> 01:11:12,481 Je vous voyais vous pr�parer � tout recommencer. 767 01:11:15,653 --> 01:11:17,113 Vous ne voulez pas que je reste ? 768 01:11:18,782 --> 01:11:19,574 C'est cela ? 769 01:11:21,786 --> 01:11:23,121 Vous devez reprendre votre vie d'avant. 770 01:11:25,124 --> 01:11:26,125 Je dois remplir ma mission. 771 01:11:27,878 --> 01:11:29,671 Un jour je m'en irai aussi. 772 01:11:31,006 --> 01:11:33,133 On ne peut pas tourner le dos � ce qu'on est cens� faire. 773 01:11:38,934 --> 01:11:40,602 Quand on tient � quelqu'un, 774 01:11:41,895 --> 01:11:42,938 on ne lui dit jamais vraiment adieu. 775 01:11:46,026 --> 01:11:48,611 Parce qu'on ne se quitte jamais compl�tement. 776 01:11:50,365 --> 01:11:52,825 Peu importe la distance ou les ann�es qui nous s�parent. 777 01:11:56,665 --> 01:11:58,333 - Alors je vous reverrai ? 778 01:11:59,501 --> 01:12:00,294 - Bien s�r. 779 01:12:01,838 --> 01:12:02,755 Pour les amis... 780 01:12:03,715 --> 01:12:04,633 les vrai amis... 781 01:12:05,801 --> 01:12:07,011 ce monde est tout petit. 782 01:12:08,764 --> 01:12:10,057 Dites � Jim de ma part 783 01:12:10,849 --> 01:12:12,059 qu'il a bien de la chance. 784 01:12:16,440 --> 01:12:17,691 Pourquoi pleurez-vous ? 785 01:12:22,740 --> 01:12:24,617 Parce que vous comprenez tout. 786 01:12:27,580 --> 01:12:28,914 Vous me comprenez. 787 01:12:32,837 --> 01:12:33,838 Il est presque cinq heures. 788 01:12:35,298 --> 01:12:37,342 Si nous n'y allons pas vous allez rater le bus. 789 01:12:55,032 --> 01:12:56,158 Il ne va pas tarder. 790 01:13:01,207 --> 01:13:01,874 Ann. 791 01:13:03,251 --> 01:13:05,211 Votre vie va �tre merveilleuse, emplie de bonheur. N'est-ce pas ? 792 01:13:16,435 --> 01:13:17,644 Merci pour tout. 793 01:13:24,611 --> 01:13:26,780 Vous ne devrez attendre qu'environ une heure � Los Angeles. 794 01:13:28,575 --> 01:13:29,951 Puis vous irez vers l'Est. 795 01:13:51,563 --> 01:13:52,397 Le voil�. 56435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.