Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,880 --> 00:00:20,540
Traduzione: Rosaria
2
00:00:20,780 --> 00:00:27,780
Sottotitoli: Sonia
3
00:00:28,020 --> 00:00:34,600
Correzione: Rosaria
4
00:02:00,480 --> 00:02:05,340
Yalin Aras! Non puoi trattenermi qui per sempre.
5
00:02:05,340 --> 00:02:07,900
Comunque andrà, aprirai la porta.
6
00:02:07,940 --> 00:02:13,400
E nel momento in cui aprirai questa porta, me ne andrò senza guardare indietro.
7
00:02:13,620 --> 00:02:15,620
Mi hai sentito? Me ne andrò!
8
00:02:19,437 --> 00:02:20,240
Dai, esci.
9
00:02:23,214 --> 00:02:25,333
Piangi dalla mattina dicendo che vuoi andartene.
10
00:02:26,060 --> 00:02:27,420
Sei libera. Vai.
11
00:02:31,360 --> 00:02:32,201
Sul serio?
12
00:02:33,535 --> 00:02:34,312
Sul serio.
13
00:02:37,180 --> 00:02:38,020
Prendi questa.
14
00:02:46,000 --> 00:02:49,360
Tu... davvero mi stai lasciando libera, adesso?
15
00:02:52,260 --> 00:02:54,260
Stai dicendo che posso andarmene, quindi.
16
00:02:57,140 --> 00:02:58,260
Dai, Defne. Vai.
17
00:03:22,753 --> 00:03:24,180
Guarda. Me ne sto andando.
18
00:03:24,824 --> 00:03:26,460
Vai Defne.
19
00:03:36,169 --> 00:03:37,860
Ascolta, davvero me ne vado.
20
00:03:39,700 --> 00:03:40,480
Vai.
21
00:03:55,180 --> 00:03:56,680
Non mi dirai "non andare"?
22
00:03:59,368 --> 00:04:01,080
Cosa vuol dire che non dirai "non andartene"?.
23
00:04:01,260 --> 00:04:06,600
Adesso dovresti dirmi "non andare". Ma dove?
24
00:04:06,620 --> 00:04:09,260
No, se mi dici "vai", perché mi hai rapita?
25
00:04:09,260 --> 00:04:10,820
Perché mi rinchiudi nella stanza?
26
00:04:10,820 --> 00:04:14,980
Se mi hai rinchiuso, perché allora hai aperto la porta? Perché non dici alla ragazza che se ne sta andando, "non andare"?
27
00:04:17,480 --> 00:04:19,480
- Defne. - Cosa?
28
00:04:28,880 --> 00:04:30,320
Sposami.
29
00:04:41,680 --> 00:04:43,680
Vedi, nemmeno tu puoi andartene.
30
00:04:45,080 --> 00:04:46,760
Io non vado più da nessuna parte.
31
00:04:55,200 --> 00:04:56,040
Mia Defne.
32
00:05:00,960 --> 00:05:02,960
Non se ne sta andando nessuno.
33
00:05:06,480 --> 00:05:08,480
Tu rendi la mia vita un inferno.
34
00:05:10,180 --> 00:05:14,640
Mi farai venire il mal di testa, e io continuerò a comportarmi come un legno.
35
00:05:16,180 --> 00:05:21,540
E poi mi farai venire di nuovo il mal di testa. Poi rideremo e discuteremo.
36
00:05:24,040 --> 00:05:27,140
Resta e vedrai quanto ti amo.
37
00:05:34,780 --> 00:05:35,880
Mia Defne...
38
00:05:37,240 --> 00:05:38,800
Senza di te è impossibile.
39
00:05:42,000 --> 00:05:44,720
Senza dirmi "sì"... è impossibile.
40
00:05:51,300 --> 00:05:52,880
Defne, fai un respiro.
41
00:05:59,380 --> 00:06:00,560
Ora dì di si.
42
00:06:27,800 --> 00:06:29,800
Yalin Aras!
43
00:07:05,631 --> 00:07:08,630
"Questione d'amore"
44
00:07:12,660 --> 00:07:14,660
La sorella di chi hai rapito?
45
00:07:14,840 --> 00:07:16,840
Defne, cosa dici? "Sì"?
46
00:07:16,860 --> 00:07:20,240
Che "sì"? A chi "sì? Chi hai il coraggio di rapire, sanguisuga?
47
00:07:21,653 --> 00:07:23,640
Rispondimi. E' un "sì"?
48
00:07:25,058 --> 00:07:27,700
In realtà, risponderai tu a me.
49
00:07:28,040 --> 00:07:30,040
Lascia mio cugino, psicopatico.
50
00:07:30,040 --> 00:07:31,440
Spostati, capelli blu.
51
00:07:31,781 --> 00:07:32,820
Fratello.
52
00:07:33,260 --> 00:07:35,260
Lascialo. Lascialo.
53
00:07:37,080 --> 00:07:38,460
Defne, cosa stai facendo?
54
00:07:38,480 --> 00:07:41,100
- Lo sto salvando. - Chi stai salvando? - Tuo cognato.
55
00:07:42,440 --> 00:07:43,500
Chi? Chi?
56
00:07:43,500 --> 00:07:45,440
- Tuo cognato. - Quando è successo?
57
00:07:45,440 --> 00:07:46,860
Mi ha chiesto di sposarlo.
58
00:07:46,860 --> 00:07:48,500
- Cosa hai detto? - Ho detto "sì".
59
00:07:48,500 --> 00:07:50,480
- L'hai detto? - L'ho detto!
60
00:07:56,660 --> 00:07:57,880
Quindi ci sposiamo!
61
00:07:57,880 --> 00:08:00,940
Sì, tronco! Ci sposiamo. Stai attento.
62
00:08:00,940 --> 00:08:05,300
Sei pazzo? Vai piano.
63
00:08:07,607 --> 00:08:11,880
Dammi l'anello. Dammi l'anello.
64
00:08:14,260 --> 00:08:17,520
Il mio tronco!
65
00:08:24,180 --> 00:08:25,560
Fratello.
66
00:08:25,800 --> 00:08:29,820
- Oh mio Dio! - Congratulazioni.
67
00:08:31,200 --> 00:08:33,200
- Vieni da me. - Lasciami!
68
00:08:33,340 --> 00:08:37,600
E anche tu. Andiamo.
69
00:08:38,533 --> 00:08:44,139
Caccia le tue zampe. Ascolta, non mettere alla prova la mia pazienza, Yalin Aras. Yalin Aras. Aspetta.
70
00:08:44,140 --> 00:08:48,660
- Fermati. - Yalin. - Vieni da me, vieni.
71
00:08:49,480 --> 00:08:50,700
Santo cielo.
72
00:08:55,940 --> 00:08:59,920
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
73
00:08:59,940 --> 00:09:03,760
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
74
00:09:03,760 --> 00:09:07,460
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
75
00:09:07,460 --> 00:09:11,060
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
76
00:09:11,060 --> 00:09:14,740
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
77
00:09:14,760 --> 00:09:26,000
Habibe, tu sei il nostro orgoglio.
78
00:09:27,020 --> 00:09:31,980
Che donne meravigliose. Lode a tutte voi!
79
00:09:35,380 --> 00:09:37,040
Da adesso...
80
00:09:37,500 --> 00:09:40,220
Contro ogni teppista...
81
00:09:40,580 --> 00:09:43,640
Ci sarà Habibe Satirci!
82
00:09:45,360 --> 00:09:48,440
I diritti delle donne saranno rispettati.
83
00:09:52,532 --> 00:09:54,880
Habibe, cosa stai facendo?
84
00:09:54,880 --> 00:09:57,620
Sto parlando con le mie seguaci.
85
00:09:58,920 --> 00:10:02,300
Non ci saranno tiranni che rapiscono ragazze.
86
00:10:02,300 --> 00:10:04,700
Non ci saranno tiranni.
87
00:10:04,700 --> 00:10:06,700
Un teppista vi prenderà a calci. Silenzio.
88
00:10:06,700 --> 00:10:13,020
Non staremo zitte. Non potete farci stare zitte. Se voi siete tiranni, noi siamo donne.
89
00:10:18,940 --> 00:10:23,760
Se loro hanno la forza... noi abbiamo i nostri diritti.
90
00:10:23,780 --> 00:10:25,900
Abbiamo i nostri diritti.
91
00:10:27,920 --> 00:10:33,960
Yesim. Ascolta, stai zitta. Perché ti metterò sulla spalla e ti porterò dentro. Stai zitta.
92
00:10:34,740 --> 00:10:36,740
Nessun marito...
93
00:10:36,880 --> 00:10:45,380
può caricarti così sulla spalla... e portarti a casa. Non può rapirti!
94
00:10:45,380 --> 00:10:47,040
Non può rapirti.
95
00:10:47,040 --> 00:10:49,500
Ma cosa ha fatto Cinar Barutcu?
96
00:10:49,540 --> 00:10:52,160
- Cosa ha fatto? - Mi ha rapito.
97
00:10:52,380 --> 00:10:57,100
Ha rapito sua moglie. Ovvero, Yesim Barutcu.
98
00:10:57,380 --> 00:11:01,760
Vergogna!!! L'intimidazione non è amore!
99
00:11:01,760 --> 00:11:06,160
L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!- Vergognatevi voi. Questa è mia moglie. Mia moglie.
100
00:11:06,220 --> 00:11:08,220
In realtà tu devi vergognarti.
101
00:11:08,280 --> 00:11:10,540
Vergogna!
102
00:11:10,540 --> 00:11:15,500
L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore.
103
00:11:15,500 --> 00:11:18,200
Peccato per Cinar Barutcu.
104
00:11:18,240 --> 00:11:23,060
L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore.
105
00:11:23,100 --> 00:11:27,860
L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore.
106
00:11:27,860 --> 00:11:37,160
L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore.
107
00:11:37,680 --> 00:11:39,300
Cosa sta succedendo?
108
00:11:39,440 --> 00:11:41,440
Se solo lo sapessi...
109
00:11:41,460 --> 00:11:44,300
Forse il distretto è circondato da teppisti?
110
00:11:44,300 --> 00:11:51,120
L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!
111
00:11:51,120 --> 00:11:53,760
L'intimidazione non è amore...
112
00:11:56,560 --> 00:11:58,560
Chi sono?
113
00:11:58,809 --> 00:12:01,240
Habibe ha risvegliato i social media.
114
00:12:01,240 --> 00:12:03,040
E queste sono le sue sostenitrici.
115
00:12:03,060 --> 00:12:07,000
Cinar Barutcu, lascia Yesim Aras!
116
00:12:07,040 --> 00:12:11,100
Cinar Barutcu, lascia Yesim Aras!
117
00:12:11,140 --> 00:12:15,300
Signora Yesim, resisti, abbi pazienza, ti salveremo.
118
00:12:15,380 --> 00:12:17,360
Siamo contrarie al rapimento delle ragazze!
119
00:12:17,360 --> 00:12:19,700
Siamo contrarie al rapimento delle ragazze!
120
00:12:19,700 --> 00:12:22,120
Come hanno saputo che hai rapito Yesim?
121
00:12:22,140 --> 00:12:24,320
Grazie a Yesim.
122
00:12:24,400 --> 00:12:27,600
Sciocca!
123
00:12:27,720 --> 00:12:29,720
Hai fatto quello che dovevi fare.
124
00:12:29,720 --> 00:12:35,900
Accidenti ai social media. Tutti dentro casa, non infastiditemi. Dentro casa! In casa! In casa!
125
00:12:36,280 --> 00:12:43,660
Leyla, entra dentro. Habibe, ragazza, cosa ti sto dicendo? Cosa dico? Smettila di sventolare! Entra anche tu dentro.
126
00:12:43,700 --> 00:12:46,020
Signore, andatevene, nessuno ha rapito nessuno!
127
00:12:46,020 --> 00:12:54,820
- Vergognati. - Cos'è questa sofferenza eterna?
128
00:12:54,820 --> 00:12:59,740
L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!
129
00:12:59,780 --> 00:13:07,460
L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!
130
00:13:07,460 --> 00:13:08,960
Leyla, entra!
131
00:13:10,202 --> 00:13:12,920
Ragazze, è arrivata la signora Leyla.
132
00:13:14,777 --> 00:13:19,720
Signora Leyla! Faccia attenzione! Non lasci che il sig. Toprak la rapisca!
133
00:13:20,588 --> 00:13:22,820
Dove? Magari!
134
00:13:22,820 --> 00:13:24,160
Donna!
135
00:13:24,160 --> 00:13:25,280
Vieni in casa.
136
00:13:30,580 --> 00:13:31,400
Vai.
137
00:13:31,920 --> 00:13:33,920
Sorprendente!
138
00:13:35,160 --> 00:13:37,160
Ragazze, aspettate!
139
00:13:37,440 --> 00:13:39,780
Questo, in realtà, non è vero...
140
00:13:39,840 --> 00:13:44,260
A dire il vero, è il nipote di Aras, Yalin Aras, che ha rapito mia nipote Defne.
141
00:13:44,360 --> 00:13:46,360
Andate a chiedere il conto a lui!
142
00:13:46,360 --> 00:13:49,220
- Forza! - Nonna! Nonna, entra in casa!
143
00:13:50,300 --> 00:13:52,300
Nonna per l'amor di Dio!
144
00:13:56,513 --> 00:13:58,080
La nonna ha detto la verità!
145
00:13:58,080 --> 00:14:00,400
Quell'idiota ha rapito la signora Defne!
146
00:14:00,440 --> 00:14:02,800
Yalin Aras ha rapito la ragazza?
147
00:14:02,880 --> 00:14:05,180
È quel Yalin Aras che conosciamo?
148
00:14:05,240 --> 00:14:08,800
- Lo pubblico immediatamente sui social media. - Andiamo.
149
00:14:08,800 --> 00:14:15,580
L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!
150
00:14:15,680 --> 00:14:17,800
L'intimidazione non è amore!
151
00:14:21,580 --> 00:14:24,000
- Dovremmo aggiungere un po' più di formaggio? - Fatto.
152
00:14:24,000 --> 00:14:27,080
- Un po 'più di formaggio? - No, è abbastanza. Fatto.
153
00:14:58,660 --> 00:15:01,660
Appena torneremo, ti comprerò un anello degno del tuo dito.
154
00:15:02,340 --> 00:15:04,800
Questo è quello che succede quando si decide all'improvviso. Dovrai aspettare.
155
00:15:06,640 --> 00:15:08,900
L'hai deciso quando ho cercato di scappare?
156
00:15:10,940 --> 00:15:14,880
Ho visto che non credevi che non me ne sarei andato. E tu te ne stavi andando.
157
00:15:15,700 --> 00:15:21,180
E poi mi sono detto: "Ragazzo, ascolta, stai facendo troppi guai, stai premendo da solo il grilletto che può ucciderti".
158
00:15:21,180 --> 00:15:25,000
Mi sono detto "ma cosa dovrei fare?"
159
00:15:26,160 --> 00:15:29,460
Mi sono detto che la mia vita è impossibile senza questa ribelle.
160
00:15:31,760 --> 00:15:34,480
Ma questa ribelle ti ama molto.
161
00:15:35,620 --> 00:15:37,840
- Mi ama molto? - Molto.
162
00:15:38,560 --> 00:15:40,000
Yalin Aras!
163
00:15:42,520 --> 00:15:45,260
Cosa stai facendo? Vedo tutto. Mantieniti con le mani.
164
00:15:46,760 --> 00:15:50,380
Defne. Digli qualcosa o...
165
00:15:50,380 --> 00:15:51,680
Fratello.
166
00:15:54,860 --> 00:15:56,280
Cosa dovrei fare?
167
00:15:56,760 --> 00:15:58,760
Oh Dio. Ti tocca.
168
00:15:59,440 --> 00:16:01,740
Non sono pazzo, per fortuna.
169
00:16:07,440 --> 00:16:12,860
Alzati. Alzatevi da lì. Anche tu, capelli blu, alzati.
170
00:16:12,920 --> 00:16:16,560
- Cosa sta succedendo? Alzati! C'è un motivo se lo dico. Alzati!
171
00:16:17,180 --> 00:16:18,840
Cognato, per favore.
172
00:16:19,320 --> 00:16:20,460
Puoi alzarti?
173
00:16:23,080 --> 00:16:24,420
Puoi venire?
174
00:16:25,280 --> 00:16:27,280
Siediti lì.
175
00:16:27,800 --> 00:16:29,440
Puoi sederti lì?
176
00:16:30,817 --> 00:16:32,720
Siediti. Fammi guardare.
177
00:16:40,700 --> 00:16:44,820
Va bene così. Ok? Sarà così fino al matrimonio.
178
00:16:47,202 --> 00:16:48,540
Inoltre...
179
00:16:49,840 --> 00:16:51,840
Dimenticati di queste scale.
180
00:16:51,920 --> 00:16:53,920
La terrò d'occhio.
181
00:16:54,700 --> 00:16:56,340
Ma! Defne!
182
00:16:56,340 --> 00:16:57,760
No, niente "ma"!
183
00:16:58,340 --> 00:17:00,660
Sarà così. Fattelo andare bene.
184
00:17:03,620 --> 00:17:04,840
E se non andasse bene?
185
00:17:09,680 --> 00:17:11,680
Sarà un problema.
186
00:17:13,800 --> 00:17:15,120
Dirò una cosa.
187
00:17:15,440 --> 00:17:18,420
Penso che sia meglio creare un percorso con le mine...
188
00:17:18,760 --> 00:17:20,760
Avrai una garanzia.
189
00:17:23,140 --> 00:17:24,960
Tu guarda! Capelli blu!
190
00:17:25,780 --> 00:17:28,100
Mi congratulo con il tuo ragionamento!
191
00:17:28,940 --> 00:17:30,340
Sai cosa?
192
00:17:30,720 --> 00:17:33,540
Hai perfettamente ragione, come un orologio che si è fermato dopo 40 anni.
193
00:17:37,480 --> 00:17:40,080
Ragazza mia, facciamo colazione e rientriamo.
194
00:17:40,080 --> 00:17:42,480
Parlerò con mio nonno e verremo a chiedere la tua mano.
195
00:17:42,480 --> 00:17:44,960
Fidanzamento, anello, mi occuperò di tutto il prima possibile.
196
00:17:45,160 --> 00:17:47,300
Perchè altrimenti sarò l'assassino di mio cognato.
197
00:17:47,300 --> 00:17:50,300
- Il fidanzamento sarà una questione difficile, giovani. - Cosa stai dicendo, ragazza?
198
00:17:50,300 --> 00:17:51,320
Sto parlando di nonno.
199
00:17:51,480 --> 00:17:55,500
Non andrà dai Barutcu a chiedere la mano alla ragazza. Mai nella vita. Vi chiedo...
200
00:17:55,520 --> 00:17:57,940
A chi andrai a chiedere la mano di Defne?
201
00:17:58,920 --> 00:18:01,060
Diciamo che troverai qualcuno con cui andrai a chiedere la sua mano.
202
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
A chi la chiederai?
203
00:18:05,200 --> 00:18:07,100
Fratello, di cosa stai parlando adesso?
204
00:18:07,100 --> 00:18:09,520
Ragazza, Toprak non lo consentirà mai!
205
00:18:09,960 --> 00:18:12,560
E inoltre, appena ti prenderà, ti bloccherà nella stanza.
206
00:18:12,900 --> 00:18:15,320
La nostra casa si è trasformata in un fuoco infernale.
207
00:18:18,420 --> 00:18:20,420
Attacchi uno dopo l'altro.
208
00:18:20,780 --> 00:18:24,160
Yalin... cosa faremo adesso?
209
00:18:24,240 --> 00:18:26,960
Tuo nonno, mio fratello... come li convinceremo?
210
00:18:31,880 --> 00:18:35,480
Mia sorella è stata rapita e tu vuoi che io mi prenda cura delle tue assurdità.
211
00:18:36,500 --> 00:18:39,280
Questo villano, Yalin Aras, ha rapito mia sorella...
212
00:18:39,360 --> 00:18:43,280
invece di ucciderlo, vuoi che mi occupi dei tuoi ridicoli problemi, giusto?
213
00:18:43,280 --> 00:18:45,280
I social media non sono affatto ridicoli, fratello Toprak.
214
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Questo è il nuovo mezzo con cui puoi esprimere te stesso.
215
00:18:48,660 --> 00:18:52,420
Habibe... ti mostrerò io come esprimerti.
216
00:18:52,420 --> 00:18:54,040
Vergognati, Cinar!
217
00:18:54,220 --> 00:18:59,320
Habibe... scrivi un commento ai tuoi devoti.
218
00:18:59,320 --> 00:19:04,560
Scrivi: "Non gridare ad una donna, perchè renderà la tua vita un inferno".
219
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Ben detto.
220
00:19:11,740 --> 00:19:12,880
Oh mio Dio.
221
00:19:13,220 --> 00:19:18,020
Perché mi stai mettendo alla prova? Oh mio Dio, per cosa mi stai provando?
222
00:19:18,100 --> 00:19:20,440
Quali prove, Toprak?
223
00:19:20,440 --> 00:19:23,200
Ti mette alla prova con il nemico che sta in mezzo a noi.
224
00:19:23,200 --> 00:19:24,580
Chi è il nemico?
225
00:19:24,640 --> 00:19:27,460
Chi può essere? È questa ragazza pazza accanto a te.
226
00:19:28,680 --> 00:19:31,240
Scrivi Habibe. Scrivi un altro commento.
227
00:19:31,700 --> 00:19:37,180
- Ti sacrifichi per questa stupida ragazza. La suocera dovrebbe controllare la sua lingua. - Ben detto di nuovo.
228
00:19:37,871 --> 00:19:41,080
Habibe... basta scrivere.
229
00:19:42,700 --> 00:19:44,700
Sposa pazza...
230
00:19:44,720 --> 00:19:46,720
sposa con le ali spezzate.
231
00:19:46,740 --> 00:19:50,780
Sei venuta dal matrimonio e sei diventata una persona, una sposa con le gambe da cicogna.
232
00:19:50,780 --> 00:19:53,960
La nonna ha colpito l'obiettivo.
233
00:19:54,040 --> 00:19:57,800
Cinar... stasera sarai di nuovo solo.
234
00:19:57,800 --> 00:19:59,560
Hai un cartellino rosso, tesoro.
235
00:20:02,600 --> 00:20:07,420
Habibe, dammi il telefono. Dammi il telefono. Dammelo!
236
00:20:08,260 --> 00:20:12,040
Da ora in poi tu e Yesim avrete una penalità. Nessuna chiamata.
237
00:20:12,400 --> 00:20:15,800
Toprak! Mi sto quasi arrabbiando. Cosa sarebbe?
238
00:20:15,800 --> 00:20:16,660
Donna...
239
00:20:17,160 --> 00:20:22,540
se non vuoi atterrare con loro dietro la porta e stare su una gamba...
240
00:20:22,540 --> 00:20:24,080
stai zitta.
241
00:20:33,240 --> 00:20:34,360
Va bene.
242
00:20:36,020 --> 00:20:38,580
Ragazze, inizieremo ad attaccarli.
243
00:20:38,940 --> 00:20:41,180
Se vogliono il silenzio...
244
00:20:41,600 --> 00:20:42,780
staremo zitte.
245
00:20:43,940 --> 00:20:45,120
Silenzio.
246
00:20:51,060 --> 00:20:53,300
Meftune!
247
00:20:54,120 --> 00:20:56,120
Ho detto Meftune!
248
00:21:01,040 --> 00:21:03,040
Svegliali immediatamente.
249
00:21:11,540 --> 00:21:15,160
Cos'è? È mezzogiorno.
250
00:21:16,960 --> 00:21:19,420
Cosa succede sorella Meftune? Il nonno è di nuovo arrabbiato?
251
00:21:19,420 --> 00:21:20,980
Agnello...
252
00:21:21,020 --> 00:21:29,700
Non mi piace affatto questa nuova incarnazione. Scendi subito. È brutto quando ti alzi tardi. Sveglierò Nehir. Vai di sotto.
253
00:21:35,740 --> 00:21:37,000
Nehir.
254
00:21:37,000 --> 00:21:38,380
Agnellino...
255
00:21:38,380 --> 00:21:43,500
Alzati. Il nonno ha iniziato a urlare... dove sei?
256
00:21:43,500 --> 00:21:45,000
Oh Dio.
257
00:21:50,060 --> 00:21:51,300
E' scappata.
258
00:21:52,520 --> 00:21:55,780
Dio, cosa dico adesso?
259
00:22:01,100 --> 00:22:02,320
Buongiorno, nonno.
260
00:22:08,240 --> 00:22:10,240
Che ore sono? Che ore sono?
261
00:22:11,840 --> 00:22:13,840
Ti stai alzando in questo momento?
262
00:22:13,880 --> 00:22:16,620
- Non hai niente da fare, ragazzo mio? - Certo, nonno.
263
00:22:16,620 --> 00:22:18,040
Siediti.
264
00:22:28,460 --> 00:22:30,000
Hai trovato Yalin?
265
00:22:30,680 --> 00:22:31,960
No, nonno.
266
00:22:32,020 --> 00:22:36,620
Dai, bugiardo. Chi, oltre te, può trovarlo?
267
00:22:51,040 --> 00:22:54,920
Meftune, perché muovi le sopracciglia?
268
00:22:54,920 --> 00:22:56,400
Le sto muovendo?
269
00:22:56,440 --> 00:23:01,280
Non le sto muovendo. Niente affatto. Guardi, sono al loro posto.
270
00:23:03,060 --> 00:23:05,060
Pensate che io sia stupido?
271
00:23:05,060 --> 00:23:06,900
No, no. Non dirlo nemmeno.
272
00:23:07,940 --> 00:23:09,460
Dov'è Nehir?
273
00:23:11,800 --> 00:23:14,040
Per favore, prenda la sua medicina.
274
00:23:16,336 --> 00:23:17,940
Dov'è Nehir, ti sto chiedendo!
275
00:23:19,678 --> 00:23:20,980
Nehir è scappata.
276
00:23:20,980 --> 00:23:22,220
Cosa?
277
00:23:25,380 --> 00:23:27,900
Deniz... Trova subito tua sorella!
278
00:23:27,900 --> 00:23:29,500
Poi, trova Yalin.
279
00:23:29,520 --> 00:23:31,520
Trova tutti quelli che sono fuggiti!
280
00:23:31,520 --> 00:23:33,180
Dai! In marcia!
281
00:23:40,120 --> 00:23:41,360
Certo, nonno.
282
00:23:42,620 --> 00:23:55,440
- Sig. Deniz, il signor Yalin ha rapito la signora Defne? - Per favore, dica qualcosa, signor Deniz.
283
00:23:55,829 --> 00:23:58,780
Meftune! Portami le mie medicine.
284
00:24:09,440 --> 00:24:17,840
Ho un'idea migliore. Per esempio, mi chiuderò nella stanza per settimane o mesi, piangerò senza interruzione e i miei occhi si gonfieranno...
285
00:24:18,500 --> 00:24:22,960
No, non mi crederà. Perché? Perché l'ho già fatto in passato con Toprak. Non andrà bene.
286
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Allora... allor...
287
00:24:28,120 --> 00:24:33,880
Se dico che salterò da qui... No, forse più in alto...
288
00:24:35,620 --> 00:24:41,040
Non può essere, vero? No, non può essere perché, al massimo, mi romperò una gamba. E allora, allora...
289
00:24:41,900 --> 00:24:43,900
E se dicessi che sono impazzita d'amore?
290
00:24:46,780 --> 00:24:48,880
Sei sana come un cavallo.
291
00:24:49,463 --> 00:24:57,960
Sana come un cavallo. Non può essere... Allora... dirò che mi taglierò le vene se non saranno d'accordo!
292
00:24:59,980 --> 00:25:01,720
Non ci cascheranno.
293
00:25:01,800 --> 00:25:04,660
Non ci cascheranno, quindi...
294
00:25:04,680 --> 00:25:08,600
E che altro, che altro... un minuto, forse troverò qualcosa di meglio...
295
00:25:13,720 --> 00:25:16,680
E se dicessi che se non vado con Yalin, organizzerò uno sciopero della fame?
296
00:25:19,340 --> 00:25:20,680
Non ci cascheranno.
297
00:25:20,680 --> 00:25:21,700
Non ci cascheranno.
298
00:25:21,720 --> 00:25:25,920
Non gli andrà bene nulla allora... Quindi...
299
00:25:32,060 --> 00:25:33,820
Ho ancora un'idea.
300
00:25:35,440 --> 00:25:40,020
- Defne, non andrai bene. - Un momento, sto cercando di trovare una soluzione, mio caro, giusto?
301
00:25:40,060 --> 00:25:42,820
Inoltre, questa idea è semplicemente miracolosa.
302
00:25:42,820 --> 00:25:44,040
Fagliela dire.
303
00:25:44,040 --> 00:25:49,420
Ha la soluzione in mano! Giuro. Parla, sorella.
304
00:25:49,860 --> 00:25:51,220
Lo dico.
305
00:25:51,220 --> 00:25:52,340
Parla sorella.
306
00:25:53,400 --> 00:25:54,640
Sono incinta.
307
00:25:59,840 --> 00:26:01,840
Cosa? Cosa?
308
00:26:02,480 --> 00:26:03,540
No.
309
00:26:04,880 --> 00:26:06,880
Ti uccido!
310
00:26:07,180 --> 00:26:10,860
Defne... Defne, toglimelo di dosso.
311
00:26:12,960 --> 00:26:14,200
Fratello.
312
00:26:15,780 --> 00:26:17,780
Era uno scherzo. Uno scherzo.
313
00:26:17,820 --> 00:26:21,120
- E' uno scherzo! - Uno scherzo? - Uno scherzo! Uno scherzo!
314
00:26:45,440 --> 00:26:50,640
- Sig. Deniz. - Amici. Amici, voglio andare a lavorare. Per favore.
315
00:26:50,660 --> 00:26:56,860
Sig. Deniz. Può darci una spiegazione? Signor Deniz! Signor Deniz!
316
00:26:56,880 --> 00:27:02,320
Figlioli, le vostre madri non vi hanno insegnato le buone maniere? Andate via da qui. Via da qui.
317
00:27:02,340 --> 00:27:07,620
Questi giovani sono molto irrispettosi.
318
00:27:10,360 --> 00:27:16,440
Sig. Deniz! Sig. Deniz, può darci una spiegazione?
319
00:27:27,020 --> 00:27:28,040
Yalin.
320
00:27:28,040 --> 00:27:30,020
Perché stai attaccando mio fratello?
321
00:27:30,980 --> 00:27:34,900
Ragazza, hai iniziato tu. Ti ho chiesto io di dire che eri incinta?
322
00:27:35,580 --> 00:27:38,840
E va bene, ma con il tuo consenso, ho cercato di trovare una soluzione.
323
00:27:40,080 --> 00:27:41,280
Non ridere.
324
00:27:47,860 --> 00:27:49,560
- Deniz. - Cosa?
325
00:27:49,560 --> 00:27:50,920
Mio fratello.
326
00:28:02,240 --> 00:28:03,560
Parla, cugino.
327
00:28:03,560 --> 00:28:05,000
Buone notizie, cugino. Buone notizie.
328
00:28:05,160 --> 00:28:08,460
- La stampa sa che hai rapito Defne. - Cosa?
329
00:28:10,440 --> 00:28:12,700
Come ha fatto la stampa a scoprire che ho rapito Defne?
330
00:28:13,620 --> 00:28:16,860
Grazie ad Habibe. Ha rivoluzionato i social media.
331
00:28:17,100 --> 00:28:20,860
Congratulazioni, cugino. Ora sei l'argomento più popolare in Turchia.
332
00:28:20,860 --> 00:28:22,340
Sono diventato popolare.
333
00:28:26,040 --> 00:28:28,340
Giuro che è così, tesoro.
334
00:28:28,380 --> 00:28:30,660
Siamo diventati un fenomeno. Sì!
335
00:28:31,315 --> 00:28:36,160
Nemmeno Adem ci può raggiungere. Vieni a fare un selfie.
336
00:28:36,440 --> 00:28:38,440
Che cosa stai facendo Defne?
337
00:28:38,440 --> 00:28:41,000
Defne. Defne, calmati.
338
00:28:41,420 --> 00:28:42,740
Nehir, anche tu.
339
00:28:42,740 --> 00:28:44,000
C'è Nehir?
340
00:28:44,160 --> 00:28:47,100
Perché non me l'hai detto? Sto cercando Nehir ovunque.
341
00:28:48,054 --> 00:28:49,420
Cosa ci fa lì?
342
00:28:49,540 --> 00:28:53,140
Lascia stare, cugino. E' una lunga storia. Nehir è con me, non preoccuparti per lei.
343
00:28:53,560 --> 00:28:56,200
Il nonno sa dei giornalisti?
344
00:28:56,688 --> 00:28:59,220
E come non dovrebbe saperlo? Il nonno è furioso, cugino.
345
00:28:59,300 --> 00:29:01,520
Toprak è come una mitragliatrice. Ha chiamato Leyla.
346
00:29:01,600 --> 00:29:05,000
Penso che sia meglio che non ti faccia vedere per un po', lascia che la situazione si calmi.
347
00:29:06,780 --> 00:29:08,060
Ok. Ok.
348
00:29:08,980 --> 00:29:12,640
Resteremo qui per un po' di tempo. Avvisaci.
349
00:29:13,560 --> 00:29:14,420
Dai.
350
00:29:16,580 --> 00:29:19,080
Giuro che le cose si sono confuse.
351
00:29:19,360 --> 00:29:22,440
Nonno e Toprak sono molto arrabbiati.
352
00:29:23,240 --> 00:29:25,500
Cosa faremo ora?
353
00:29:27,720 --> 00:29:30,380
Non darebbero comunque il permesso. E ora lo avete sigillato.
354
00:29:30,980 --> 00:29:33,160
Adesso potete unirvi il giorno del Giudizio Universale.
355
00:29:41,260 --> 00:29:42,380
Alzati, ragazza pazza.
356
00:29:42,440 --> 00:29:44,680
Aspetta... dove mi stai tirando? Dove stiamo andando?
357
00:29:44,680 --> 00:29:46,120
Andiamo in ufficio a fissare la data del matrimonio.
358
00:29:46,120 --> 00:29:46,920
Cosa?
359
00:29:47,460 --> 00:29:50,080
Ci sposiamo immediatamente. Meglio domani.
360
00:29:50,080 --> 00:29:50,980
Cosa?
361
00:29:52,646 --> 00:29:54,280
Il divertimento ha inizio!
362
00:29:54,280 --> 00:29:55,760
Lo giuro, mi sta bene.
363
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Mi libererò la testa. Andate!
364
00:29:59,920 --> 00:30:04,120
Un momento, siete pazzi! Yalin...
365
00:30:04,140 --> 00:30:06,140
Ascolta, mio fratello Toprak ti sparerà, ti sparerà.
366
00:30:06,200 --> 00:30:09,320
Giuro che non lo so. Ma se mi spara dopo il matrimonio, sua sorella diventerà vedova.
367
00:30:09,320 --> 00:30:10,960
Dio non voglia, sciocco.
368
00:30:11,600 --> 00:30:12,740
Dio non voglia.
369
00:30:13,544 --> 00:30:16,340
Ascoltami, ti ho detto di tenere le mani a posto.
370
00:30:16,400 --> 00:30:19,380
Figliolo, sto dicendo che domani ci sposiamo. E tu ancora...
371
00:30:19,590 --> 00:30:21,640
Siediti al tuo posto, psicopatico.
372
00:30:21,680 --> 00:30:24,080
Ha detto che si sposeranno domani.
373
00:30:26,360 --> 00:30:33,920
Questo è un altro mal di testa.
374
00:30:35,080 --> 00:30:39,140
Se fossimo in mare aperto, vi sposerei io.
375
00:30:39,140 --> 00:30:40,500
Capitano Polat.
376
00:30:42,940 --> 00:30:44,940
Forse dovremmo andare al mare?
377
00:30:47,598 --> 00:30:55,120
Facciamolo! Davvero, nuotiamo... Immaginate. Una barca e due amanti. Oh. Dio non voglia! E' impossibile! Non può essere.
378
00:30:55,120 --> 00:31:00,960
Ragazza, sei pazza? Che meraviglia... Non ci sarà nessuna notte dell'henné, nessun impegno, nessun problema.
379
00:31:00,960 --> 00:31:02,320
Non ci sarà caffè salato.
380
00:31:02,340 --> 00:31:05,420
E in più non entreranno dalla finestra.
381
00:31:05,938 --> 00:31:06,900
Bene...
382
00:31:07,940 --> 00:31:09,340
ma non ci sarà la famiglia.
383
00:31:10,560 --> 00:31:13,400
I miei fratelli, nonna, Leyla.
384
00:31:14,020 --> 00:31:15,780
Non si può fare senza di loro.
385
00:31:16,220 --> 00:31:18,220
Non posso stare senza fratello Toprak, Yalin.
386
00:31:20,740 --> 00:31:21,860
Defne.
387
00:31:23,200 --> 00:31:25,660
Non posso perderti di nuovo, bellezza mia.
388
00:31:27,260 --> 00:31:29,260
Nemmeno io posso perdere te, ma...
389
00:31:30,060 --> 00:31:32,560
Non voglio passare un altro giorno senza di te, Defne.
390
00:31:33,840 --> 00:31:35,140
Ma la mia famiglia?
391
00:31:36,560 --> 00:31:38,560
Non posso farne a meno, Yalin.
392
00:31:39,520 --> 00:31:40,860
Non in questo modo.
393
00:31:42,440 --> 00:31:44,020
Sposiamoci.
394
00:31:44,660 --> 00:31:49,960
Gli faremo capire che non saranno in grado di separarci. E poi torneremo e li convinceremo.
395
00:31:56,020 --> 00:31:57,340
Possiamo convincerli?
396
00:31:57,920 --> 00:32:01,960
Li convinceremo e loro ti chiederanno perdono.
397
00:32:07,080 --> 00:32:08,180
Fratello.
398
00:32:08,680 --> 00:32:10,680
Sarai con me, giusto?
399
00:32:12,080 --> 00:32:13,760
Sempre, sorella.
400
00:32:15,320 --> 00:32:16,460
Sempre.
401
00:32:21,040 --> 00:32:24,060
In tal caso, fissiamo la data del matrimonio.
402
00:32:31,600 --> 00:32:36,480
Togli le gambe, potrei romperle.
403
00:33:02,360 --> 00:33:03,360
Adem...
404
00:33:03,360 --> 00:33:05,020
non puoi rivelare te stesso.
405
00:33:06,860 --> 00:33:10,620
Puoi darmi idee, ecco, ma non rivelarti.
406
00:33:36,520 --> 00:33:37,840
Lascia fare a me.
407
00:34:13,880 --> 00:34:15,880
Sei ancora qui?
408
00:34:17,020 --> 00:34:19,160
Perché stai aspettando davanti alla mia porta?
409
00:34:20,280 --> 00:34:22,920
Qual è il problema con me? Chi sei?
410
00:34:24,639 --> 00:34:27,439
Perché mi stai guardando? Rispondi.
411
00:34:28,639 --> 00:34:32,979
Ascolta, se non rispondi, chiamerò la polizia e mi lamenterò di te. Parla.
412
00:34:35,960 --> 00:34:37,460
Hai paura di me?
413
00:34:38,713 --> 00:34:39,460
No.
414
00:34:40,800 --> 00:34:42,800
In effetti, perchè non ho paura di te?
415
00:34:43,900 --> 00:34:46,960
Di solito ho paura di tutto. Sono una fifona.
416
00:34:49,719 --> 00:34:51,719
Ma c'è qualcosa di strano in te.
417
00:34:54,940 --> 00:34:56,940
Qualcosa di familiare.
418
00:34:58,760 --> 00:34:59,780
Oppure...
419
00:35:01,320 --> 00:35:02,520
Sono pazzo.
420
00:35:03,620 --> 00:35:05,100
E anche tu sei pazza.
421
00:35:05,340 --> 00:35:07,340
Ecco perché non ho paura di te.
422
00:35:08,240 --> 00:35:10,240
Ecco perché sei venuto.
423
00:35:10,240 --> 00:35:12,200
Perché non prendi un appuntamento?
424
00:35:12,660 --> 00:35:15,120
Ascolta, non chiamiamo le persone come te "pazzi".
425
00:35:15,380 --> 00:35:18,840
Se definiamo "pazzo" qualcuno che ha problemi nella vita, allora...
426
00:35:19,160 --> 00:35:21,160
Il mio problema non riguarda la vita.
427
00:35:21,160 --> 00:35:22,660
Ho dei problemi con me stesso.
428
00:35:22,740 --> 00:35:25,040
E sia! Sei arrivato all'indirizzo giusto.
429
00:35:25,900 --> 00:35:27,900
Sono la psicologa Asli Vardar.
430
00:35:34,020 --> 00:35:36,020
Puoi lasciare andare la mia mano?
431
00:35:37,540 --> 00:35:40,500
Va bene. Allora, io adesso vado.
432
00:35:41,220 --> 00:35:46,640
Ti darò il mio biglietto da visita. Ascolta, non aspettare qui. Ti darò il biglietto da visita.
433
00:35:46,640 --> 00:35:48,080
Vieni in clinica, ok?
434
00:35:49,820 --> 00:35:51,000
Prendi.
435
00:35:55,120 --> 00:35:56,320
Parliamo adesso.
436
00:35:56,360 --> 00:36:01,780
Non è possibile. Devo andare in clinica. Ho un appuntamento, ma domani andrà bene, ok?
437
00:36:03,440 --> 00:36:04,680
Ci vediamo.
438
00:36:08,100 --> 00:36:09,500
Non mi hai detto come ti chiami.
439
00:36:10,240 --> 00:36:12,240
- Iblis. - Iblis?
440
00:36:12,620 --> 00:36:14,620
Bello, bel nome.
441
00:36:15,020 --> 00:36:17,980
Ok. Piacere di conoscerti, Iblis.
442
00:36:18,360 --> 00:36:19,440
Ci vediamo.
443
00:36:37,480 --> 00:36:41,960
Adem. Come hai vissuto con questi sentimenti per così tanto tempo?
444
00:36:56,740 --> 00:36:58,740
Stanno arrivando.
445
00:37:02,580 --> 00:37:05,100
Leyla, quali di queste cose devono essere portate giù?
446
00:37:13,500 --> 00:37:14,980
Cosa c'è? Cos'hai?
447
00:37:19,780 --> 00:37:20,980
Cosa significa?
448
00:37:24,240 --> 00:37:27,080
Te le presento, fratello. Questa è una squadra di protesta nazionale.
449
00:37:27,160 --> 00:37:29,160
E quella nel mezzo è il loro capitano.
450
00:37:29,540 --> 00:37:33,220
Sulla sinistra, l'attaccante Habibe e a destra, Leyla, in difesa.
451
00:37:34,280 --> 00:37:37,000
Donna. Hai iniziato anche tu?
452
00:37:37,800 --> 00:37:39,380
Ti sei unita a loro?
453
00:37:54,760 --> 00:37:56,760
Chi manifesta, in protesta.
454
00:37:57,960 --> 00:37:59,960
Chi esce, esca.
455
00:38:01,767 --> 00:38:04,400
Barutcu esce dicendo basta.
456
00:38:13,120 --> 00:38:14,460
Habibe.
457
00:38:15,160 --> 00:38:18,940
I nostri uomini se ne sono andati. Sono curiosa, e il tuo ragazzo?
458
00:38:19,020 --> 00:38:27,500
Non lo so. Per alcuni giorni non ha scritto alcun commento e non mi ha salutato, forse anche lui sta mostrando la sua protesta.
459
00:38:28,982 --> 00:38:33,920
E allora scrivi tu. Scrivi.
460
00:38:34,860 --> 00:38:37,380
Fratello Toprak mi ha preso il telefono.
461
00:38:37,760 --> 00:38:39,440
Non posso scrivere alcun commento.
462
00:38:40,588 --> 00:38:43,440
Prendi, prendi. Scrivi dal mio. Dai, Prendilo.
463
00:38:43,860 --> 00:38:48,720
No, no. Una ragazza dovrebbe fare un po' la sostenuta.
464
00:38:52,473 --> 00:38:54,240
Habibe, scusa, ma...
465
00:38:54,320 --> 00:38:57,320
sei impazzita per il rapimento di mio marito
466
00:38:57,320 --> 00:39:00,420
e adesso esce fuori il tuo controllo.
467
00:39:01,784 --> 00:39:03,160
Hai ragione.
468
00:39:03,160 --> 00:39:08,900
Non sono mai stata così, ho sempre corso lì, dove il mio cuore mi ha guidato.
469
00:39:09,795 --> 00:39:11,040
Perché ora dovrei trattenermi?
470
00:39:12,720 --> 00:39:16,840
Vediamo che problemi ha il giovane uomo misterioso.
471
00:39:20,760 --> 00:39:22,760
Habibe.
472
00:39:26,760 --> 00:39:33,240
Il vento soffia e le foglie volano via...
473
00:39:36,120 --> 00:39:41,400
Hai detto che eri innamorato, chi ha annunciato la rottura?
474
00:39:42,180 --> 00:39:47,400
Non so quale fosse il tuo scopo, ma mi hai rubato i pensieri e te ne sei andato.
475
00:39:47,620 --> 00:39:53,680
Ora non passa né il giorno né la notte. Cosa mi hai fatto?
476
00:40:14,525 --> 00:40:18,200
Non apparire davanti a me così all'improvviso, perché ho intenzione di scaricare tutta la mia rabbia su di te.
477
00:40:22,940 --> 00:40:24,360
Qualche progresso?
478
00:40:26,460 --> 00:40:29,935
Ho conosciuto una ragazza. Era...
479
00:40:34,233 --> 00:40:35,781
Era la ragazza di Yalin Aras.
480
00:40:40,420 --> 00:40:41,840
Hai trovato qualcosa?
481
00:40:42,600 --> 00:40:43,920
Non ancora.
482
00:40:44,600 --> 00:40:49,080
Ma ho preso un appuntamento per fare terapia domani. La farò parlare.
483
00:40:49,600 --> 00:40:50,480
Bene.
484
00:40:51,280 --> 00:40:54,900
Indipendentemente dai costi, trovami questo bastardo.
485
00:41:00,580 --> 00:41:02,580
Non importa quale sia il costo.
486
00:41:04,280 --> 00:41:06,280
E poi chiamano me pazzo.
487
00:41:28,340 --> 00:41:31,100
Ne ho abbastanza di loro. Davvero abbastanza.
488
00:41:36,960 --> 00:41:42,620
Salve, amici. Yalin Aras e Deniz Aras non ci sono. Pertanto, non saranno in grado di fornire le spiegazioni necessarie.
489
00:41:42,660 --> 00:41:45,000
Potete aspettare o venire più tardi.
490
00:41:48,200 --> 00:41:52,440
E ora con il vostro permesso, buon lavoro e buona giornata.
491
00:41:52,460 --> 00:41:55,280
Certo. Penso che verremo più tardi.
492
00:42:05,980 --> 00:42:10,180
Entra dal retro. Se ti vedono ora, non ti lasceranno in pace.
493
00:43:11,796 --> 00:43:14,960
No, non finiranno.
494
00:43:17,860 --> 00:43:18,900
Damla...
495
00:43:18,920 --> 00:43:22,380
Grazie mille. Se non fosse stato per te, non ce l'avrei fatta.
496
00:43:23,014 --> 00:43:26,100
Sono venuti anche a casa. Sono arrivato tardi all'incontro a causa loro.
497
00:43:26,400 --> 00:43:29,680
Di nulla, caro. Sempre.
498
00:43:30,440 --> 00:43:33,360
- Come è andato l'incontro? - Bene.
499
00:43:33,600 --> 00:43:38,780
Il signor Erol era soddisfatto quando ha saputo che Yalin aveva rapito Defne. Era felice e ha supportato il nostro progetto.
500
00:43:38,780 --> 00:43:39,760
Grandioso.
501
00:43:40,000 --> 00:43:44,780
In tal caso, non diciamolo al signor Yalin. Ha ottenuto questo progetto da lì.
502
00:43:47,980 --> 00:43:51,240
Direi che quando si parla di una brava persona, eccola che arriva, ma non sarà cosi.
503
00:43:52,420 --> 00:43:55,600
È meglio dire che sta chiamando al momento giusto, vero, cugino?
504
00:43:55,900 --> 00:43:57,360
Di cosa stai parlando?
505
00:43:57,360 --> 00:43:58,760
Di nulla, nulla!
506
00:43:59,260 --> 00:44:02,000
Cosa stai facendo? Com'è il tempo?
507
00:44:02,480 --> 00:44:07,220
Tutto bene. Ci stiamo per sposare.
508
00:44:07,220 --> 00:44:09,080
Cosa? Cosa hai detto?
509
00:44:09,100 --> 00:44:11,340
Calmati. Non è niente di importante.
510
00:44:11,340 --> 00:44:12,660
Solo...
511
00:44:12,680 --> 00:44:14,960
che Defne e io ci sposeremo domani.
512
00:44:15,100 --> 00:44:18,800
Figlio, che uomo sei! Dici che ti sposerai domani.
513
00:44:18,800 --> 00:44:22,480
Cosa? Si sposano? Complimenti.
514
00:44:23,000 --> 00:44:24,740
C'è Damla?
515
00:44:25,160 --> 00:44:27,900
Damla... se vuoi, vieni anche tu al matrimonio.
516
00:44:29,125 --> 00:44:31,800
Cugino, ascolta, ti invierò la mia posizione.
517
00:44:31,800 --> 00:44:34,260
Stasera vieni con Yesim e Cinar, ok?
518
00:44:34,480 --> 00:44:37,940
Deniz, non dire niente a mio fratello. Glielo dirò io stasera.
519
00:44:38,560 --> 00:44:42,760
Dai, cugino. Prepara la nostra famiglia. Se vuoi...
520
00:44:43,040 --> 00:44:45,200
porta Damla. Va bene?
521
00:44:45,700 --> 00:44:46,920
Dai, chiudo.
522
00:44:51,982 --> 00:44:52,940
Cosa hanno detto?
523
00:44:54,040 --> 00:44:55,620
Si sposano!
524
00:44:55,940 --> 00:44:56,960
Andiamo?
525
00:44:57,020 --> 00:44:59,980
Certo che andiamo. Si stanno per sposare. Evviva!
526
00:45:01,812 --> 00:45:04,400
Si sposano! Vai!
527
00:45:06,960 --> 00:45:08,060
Damla...
528
00:45:09,000 --> 00:45:14,440
Dobbiamo portare Yesim. Ma Toprak non me lo permetterà mai.
529
00:45:36,600 --> 00:45:38,180
Finalmente a casa.
530
00:45:42,580 --> 00:45:47,780
Soffia un forte vento, probabilmente nevicherà. Se nevica, non essere sorpresa.
531
00:45:51,440 --> 00:45:53,100
Dammi il mio passaporto.
532
00:45:55,280 --> 00:45:57,280
Perché vai così di fretta?
533
00:45:57,780 --> 00:45:59,340
Vuoi andare a casa?
534
00:46:00,320 --> 00:46:02,320
Non ho motivo di rimanere.
535
00:46:06,240 --> 00:46:07,760
Ragazza, ascoltami.
536
00:46:09,220 --> 00:46:11,660
Verranno tutti. Ha chiamato Defne.
537
00:46:11,880 --> 00:46:13,520
Ci divertiremo.
538
00:46:14,220 --> 00:46:15,440
E poi, guarda qui.
539
00:46:17,200 --> 00:46:19,200
Guarda cosa ho trovato.
540
00:46:21,700 --> 00:46:23,280
Per chi l'ho trovato?
541
00:46:26,560 --> 00:46:27,660
Il passaporto.
542
00:46:29,320 --> 00:46:31,320
Prendi.
543
00:46:33,400 --> 00:46:34,960
Mi libererò di te. Prendilo.
544
00:46:35,960 --> 00:46:37,960
Lascia che tutti si liberino di me.
545
00:47:06,220 --> 00:47:09,980
È difficile essere un peso per la famiglia, capelli blu.
546
00:47:12,300 --> 00:47:13,680
Lo sai bene.
547
00:47:14,100 --> 00:47:15,600
Esattamente.
548
00:47:31,960 --> 00:47:33,960
Sono morti a causa mia.
549
00:47:41,980 --> 00:47:43,300
Tua madre?
550
00:47:45,460 --> 00:47:48,860
Mamma... e papà.
551
00:47:51,460 --> 00:47:53,080
Entrambi sono morti a causa mia.
552
00:47:54,700 --> 00:47:57,380
Nessuno muore a causa di qualcun altro.
553
00:47:58,260 --> 00:48:00,860
Ma la mia famiglia è morta a causa mia.
554
00:48:11,260 --> 00:48:13,260
Era notte.
555
00:48:14,780 --> 00:48:16,780
Pioveva forte.
556
00:48:20,220 --> 00:48:22,620
Ho chiamato mio padre per farmi venire a prendere.
557
00:48:25,100 --> 00:48:26,680
E poi ho aspettato.
558
00:48:29,280 --> 00:48:30,620
Ho aspettato.
559
00:48:33,580 --> 00:48:35,320
E poi è arrivata Deniz.
560
00:48:40,520 --> 00:48:41,820
La vettura...
561
00:48:47,740 --> 00:48:49,740
Ha slittato per la pioggia.
562
00:48:53,800 --> 00:48:55,320
Sono caduti in mare.
563
00:49:02,420 --> 00:49:05,540
Quindi, se non fossero venuti a prendermi, non sarebbero morti.
564
00:49:07,560 --> 00:49:08,700
Sciocchezze.
565
00:49:08,920 --> 00:49:10,100
No.
566
00:49:14,520 --> 00:49:16,760
Faccio del male a tutti quelli che amo.
567
00:49:17,820 --> 00:49:19,940
Ragazza, tu sei la rovina del mondo.
568
00:49:22,700 --> 00:49:23,780
È vero.
569
00:49:24,760 --> 00:49:26,760
Grazie per essere così diretto.
570
00:49:28,500 --> 00:49:29,620
Prego.
571
00:49:30,960 --> 00:49:31,960
Sempre.
572
00:49:44,920 --> 00:49:46,920
Odi la pioggia?
573
00:49:49,280 --> 00:49:51,280
Perché dovrei odiare la pioggia?
574
00:49:52,840 --> 00:49:54,840
La pioggia odia se stessa?
575
00:49:55,760 --> 00:49:57,760
Che sciocchezze dici?
576
00:49:57,860 --> 00:49:59,860
Dico che non è colpa tua.
577
00:50:03,460 --> 00:50:10,420
A proposito, ho scritto un libro su come nascondersi dietro queste scuse.
578
00:50:14,920 --> 00:50:16,920
Ma so anche una cosa...
579
00:50:18,900 --> 00:50:23,480
Tutto inizia e finisce con il destino.
580
00:50:23,480 --> 00:50:24,740
Non è così.
581
00:50:24,740 --> 00:50:26,680
Sì, è proprio così, capelli blu. E' così.
582
00:50:30,020 --> 00:50:32,020
Non c'è niente di più grande del destino.
583
00:50:33,560 --> 00:50:36,320
Non sono venuti a prenderti. Tutto qui.
584
00:50:40,420 --> 00:50:42,620
Che uomo strano sei.
585
00:50:44,080 --> 00:50:46,080
Mi hai fatto un complimento?
586
00:50:47,240 --> 00:50:49,720
Non lo so neanche io. Voglio dire...
587
00:50:50,420 --> 00:50:51,940
Non mi hai nè consolato...
588
00:50:53,520 --> 00:50:54,840
e nemmeno incolpato...
589
00:50:57,640 --> 00:50:59,040
ma mi hai fatto sentire meglio.
590
00:51:00,520 --> 00:51:04,420
Non hai bisogno di questo, capelli blu.
591
00:51:07,120 --> 00:51:09,760
Ma io... devo mangiare qualcosa!
592
00:51:09,760 --> 00:51:10,840
Sono molto affamato!
593
00:51:12,224 --> 00:51:13,820
Eccolo qui!
594
00:51:13,820 --> 00:51:15,760
Non essere scortese.
595
00:51:15,920 --> 00:51:19,340
Sei l'unica ragazza di tutta la casa, alzati e preparami qualcosa da mangiare, vai avanti.
596
00:51:21,800 --> 00:51:23,360
Aspetterai per molto tempo.
597
00:51:23,420 --> 00:51:30,440
Ascolta, lo capirai subito. Preparerò presto il tuo destino, vedrai.
598
00:51:54,440 --> 00:51:58,760
In questa casa non ci sono nè figlie e nè nuore.
599
00:52:00,180 --> 00:52:03,700
A nessuno importa cosa mangeremo per cena.
600
00:52:15,460 --> 00:52:17,620
Basta! Non vi siete annoiate?
601
00:52:24,760 --> 00:52:27,140
Ora devo aprire la porta?
602
00:52:37,720 --> 00:52:45,180
Mio Signore, per favore, prendi il controllo delle mie braccia e delle mie gambe in modo che non possa buttarle fuori dalla finestra.
603
00:52:48,820 --> 00:52:49,760
Damla?
604
00:52:49,760 --> 00:52:51,380
Ciao fratello Cinar.
605
00:52:51,380 --> 00:52:53,380
Posso vedere la signora Yesim?
606
00:52:53,440 --> 00:52:55,440
Riguarda il lavoro, è urgente.
607
00:52:56,200 --> 00:52:57,380
Prego, entra.
608
00:52:57,380 --> 00:52:58,420
Grazie.
609
00:53:04,620 --> 00:53:05,560
Damla?
610
00:53:05,560 --> 00:53:07,180
Salve, signora Yesim.
611
00:53:07,220 --> 00:53:09,640
Mi dispiace disturbare...
612
00:53:09,640 --> 00:53:14,160
Manca una firma nel contratto del programma dell'hotel.
613
00:53:14,160 --> 00:53:17,880
Ho pensato di venire qui proprio perchè è urgente.
614
00:53:19,929 --> 00:53:24,460
"Deniz ti sta aspettando sulla scala antincendio".
615
00:53:29,640 --> 00:53:32,400
Ho dimenticato una cosa. La penna.
616
00:53:32,931 --> 00:53:34,463
- Ho dimenticato la mia penna. - La penna?
617
00:53:35,780 --> 00:53:37,140
Ha dimenticato la sua penna.
618
00:53:38,780 --> 00:53:42,540
Troverò subito una penna. Perchè c'era, l'ho vista.
619
00:53:42,540 --> 00:53:43,860
Vado a cercarla e arrivo.
620
00:53:45,740 --> 00:53:48,840
Ancora una volta, mi dispiace per il disturbo.
621
00:53:57,460 --> 00:53:58,420
Deniz?
622
00:53:59,246 --> 00:54:01,640
- Fai silenzio. - Cosa sta succedendo?
623
00:54:03,415 --> 00:54:04,860
Stai calma, ok?
624
00:54:05,660 --> 00:54:07,800
- Yalin e Defne si sposano. - Cosa?
625
00:54:13,180 --> 00:54:14,440
Avete sentito anche voi?
626
00:54:14,460 --> 00:54:16,460
Che cosa abbiamo sentito, fratello Cinar?
627
00:54:16,460 --> 00:54:17,860
Yesim, ha urlato.
628
00:54:18,120 --> 00:54:20,880
No. Sono suoni dalla strada.
629
00:54:23,932 --> 00:54:26,980
Cinar. Sono suoni dalla strada.
630
00:54:27,300 --> 00:54:29,300
Ma Yesim ha urlato.
631
00:54:29,300 --> 00:54:31,120
No! Non ha urlato.
632
00:54:33,200 --> 00:54:36,060
Ragazza, ti sto dicendo che stava urlando, spostati.
633
00:54:36,120 --> 00:54:41,980
Ho urlato. sì, ho urlato. Perché?
634
00:54:43,540 --> 00:54:46,340
Perché mi è venuta un'idea geniale.
635
00:54:49,040 --> 00:54:49,960
Noi...
636
00:54:49,960 --> 00:54:51,960
partiamo per la luna di miele, amore mio.
637
00:54:52,436 --> 00:54:53,700
Un minuto, un minuto.
638
00:54:54,060 --> 00:54:55,580
Dove andiamo?
639
00:54:57,120 --> 00:54:58,320
Habibe...
640
00:54:58,440 --> 00:55:01,160
non stiamo protestando contro gli uomini Barutcu?
641
00:55:01,800 --> 00:55:03,800
Cos'è questa luna di miele, adesso?
642
00:55:03,800 --> 00:55:05,140
Come dovrei saperlo?
643
00:55:05,140 --> 00:55:06,980
Ok, mogliettina. Cosa sta succedendo?
644
00:55:07,040 --> 00:55:11,480
Vuoi tradire la tua squadra? Hai venduto le tue amiche? Cosa è successo?
645
00:55:11,880 --> 00:55:14,700
No, no, mio Cinar. No.
646
00:55:14,820 --> 00:55:16,820
La ragazza sciocca è annoiata.
647
00:55:17,579 --> 00:55:23,060
Sono annoiata dalla nonna. Nonna!
648
00:55:24,340 --> 00:55:26,020
Sì, amore.
649
00:55:27,255 --> 00:55:30,760
Stavo cercando una penna nella stanza di Doruk...
650
00:55:32,500 --> 00:55:35,080
ero lì a cercarla, ed è successo...
651
00:55:38,560 --> 00:55:40,560
che ho pensato a Doruk...
652
00:55:41,680 --> 00:55:46,180
Ho pensato a bambini così piccoli.
653
00:55:49,000 --> 00:55:51,000
Hai pensato ai bambini?
654
00:55:53,360 --> 00:55:55,360
Ai nostri figli.
655
00:55:56,720 --> 00:55:58,720
Hai pensato ai nostri figli?
656
00:55:59,960 --> 00:56:02,080
Poi inaspettatamente...
657
00:56:02,500 --> 00:56:06,700
così... mi è arrivata l'illuminazione.
658
00:56:07,240 --> 00:56:11,540
Da dove viene questa illuminazione? Ti bacio le mani o i piedi? È bello che sia successo.
659
00:56:12,540 --> 00:56:14,060
E mi sono detta.
660
00:56:14,060 --> 00:56:20,880
Ho detto che la nostra vita scorre via attraverso le nostre dita, attraverso i nostri litigi.
661
00:56:21,000 --> 00:56:23,600
Mi sono detta, facciamo dei bambini.
662
00:56:24,060 --> 00:56:26,160
Avremo figli?
663
00:56:26,160 --> 00:56:29,160
Questo è il motivo per cui partiamo per la luna di miele.
664
00:56:29,910 --> 00:56:31,740
Andiamo in luna di miele.
665
00:56:37,160 --> 00:56:38,460
Dai, andiamo.
666
00:56:42,900 --> 00:56:45,660
È andata via senza firmare il contratto...
667
00:56:46,800 --> 00:56:52,000
E va bene! Firmerà più in là. Non c'è fretta.
668
00:56:52,220 --> 00:56:53,560
Ci vediamo.
669
00:56:54,886 --> 00:56:59,560
Adesso mi chiedo da dove venga questo fuoco, così, all'improvviso!
670
00:56:59,820 --> 00:57:00,920
Habibe.
671
00:57:22,900 --> 00:57:23,920
Yalin.
672
00:57:25,839 --> 00:57:29,320
Quando prepareremo la cena domani, saremo una coppia sposata?
673
00:57:30,367 --> 00:57:32,300
Saremo sposati, ma...
674
00:57:33,800 --> 00:57:34,660
Ma?
675
00:57:35,860 --> 00:57:36,680
Ma...
676
00:57:38,640 --> 00:57:40,640
Non prepareremo la cena.
677
00:57:43,440 --> 00:57:45,600
Zitto, mio fratello ci sente.
678
00:57:46,540 --> 00:57:50,880
E resta lì a fare la cena. Non farmi venire lì.
679
00:57:52,400 --> 00:57:54,080
Vieni e aiutaci.
680
00:57:58,180 --> 00:58:00,180
Ti aiuterà capelli blu.
681
00:58:01,460 --> 00:58:02,440
Che succede?
682
00:58:02,460 --> 00:58:04,620
Alzati e aiutali, non me ne occupo io.
683
00:58:04,620 --> 00:58:05,760
Nemmeno io.
684
00:58:05,760 --> 00:58:07,980
Che tipo di ragazza sei, non capisco.
685
00:58:08,100 --> 00:58:12,080
E va bene, non mi piace, non sposarmi, che ragazza sono!
686
00:58:14,640 --> 00:58:16,080
Non dirlo nemmeno.
687
00:59:51,760 --> 00:59:53,300
Non ha funzionato di nuovo.
688
00:59:59,680 --> 01:00:02,380
Non sei dei nostri, capelli blu.
689
01:00:03,280 --> 01:00:05,280
Dici ancora sciocchezze.
690
01:00:09,140 --> 01:00:10,160
Sono arrivati.
691
01:00:10,660 --> 01:00:12,660
Sono arrivati. Lo giuro! Sono arrivati davvero.
692
01:00:14,600 --> 01:00:15,540
Apri.
693
01:00:18,940 --> 01:00:21,440
- Deniz. - Damla.
694
01:00:21,440 --> 01:00:22,580
Sig. Yalin.
695
01:00:24,080 --> 01:00:25,560
- Damla. - Defne.
696
01:00:25,820 --> 01:00:28,900
- Fratello. - Ragazza, sono scioccata!
697
01:00:28,900 --> 01:00:30,220
Io sono quasi morta.
698
01:00:31,360 --> 01:00:33,360
Fratello, che cosa hai fatto!
699
01:00:33,420 --> 01:00:35,624
Giuro... abbiamo fatto qualcosa di molto rischioso.
700
01:00:37,560 --> 01:00:40,360
Rinuncia se è rischioso. Nessuno ti sta costringendo.
701
01:00:40,360 --> 01:00:42,260
Non esiste questa possibilità, ragazza pazza.
702
01:00:46,800 --> 01:00:47,820
Fratello.
703
01:00:48,540 --> 01:00:51,600
Entriamo. Con te faremo i conti più tardi, microbo.
704
01:00:55,200 --> 01:00:56,540
Sono venuti.
705
01:01:00,960 --> 01:01:02,300
Salve!
706
01:01:18,980 --> 01:01:20,160
Yesim.
707
01:01:22,200 --> 01:01:25,740
Ragazza, cos'è questa luna di miele? Cosa stanno facendo qui?
708
01:01:27,120 --> 01:01:29,920
È proprio una luna di miele.
709
01:01:30,335 --> 01:01:33,840
Una luna di miele scioccante per i mariti che rapiscono le loro mogli.
710
01:01:35,820 --> 01:01:36,960
Fratello.
711
01:01:43,860 --> 01:01:44,900
Nocciolina.
712
01:01:44,900 --> 01:01:46,120
Cos'è questo posto?
713
01:01:46,120 --> 01:01:47,140
Cosa stiamo facendo qui?
714
01:01:47,140 --> 01:01:48,180
Cosa hanno perso qui?
715
01:01:48,180 --> 01:01:49,340
Yesim.
716
01:01:52,180 --> 01:01:53,620
Benvenuto cognato.
717
01:01:53,840 --> 01:01:55,840
Bentrovato, cognato. Cosa stiamo facendo qui?
718
01:01:55,900 --> 01:02:00,320
Voi qui, noi qui, in montagna. Il mio cervello sta bruciando e le vene iniziano a pulsare.
719
01:02:00,360 --> 01:02:04,240
Calmati, cognato. Calmati. È qualcosa di buono. Dai, entriamo.
720
01:02:04,920 --> 01:02:05,820
Andiamo.
721
01:02:11,240 --> 01:02:12,400
Dai, dai.
722
01:02:12,920 --> 01:02:14,240
Entriamo anche noi.
723
01:02:14,260 --> 01:02:16,260
E cos'è questo?
724
01:02:29,080 --> 01:02:31,980
Cos'altro hai fatto? E vieni pure qui?
725
01:02:35,620 --> 01:02:39,960
Hai bruciato la mia casa. Ti ucciderò presto.
726
01:02:40,020 --> 01:02:43,340
- Non tenermi! - Ferma, sorellina. - Non sto ferma!
727
01:02:43,420 --> 01:02:46,000
Tutto quello che mi è successo è dovuto a questi due.
728
01:02:47,341 --> 01:02:49,440
- Lasciami, Deniz. - Fermati.
729
01:02:49,440 --> 01:02:52,500
In fondo, non l'hanno fatto di proposito.
730
01:02:52,500 --> 01:02:54,940
Voglio dire. Sono innocenti. Dite qualcosa!
731
01:02:54,940 --> 01:02:56,700
Giuro, non l'abbiamo fatto di proposito.
732
01:02:56,700 --> 01:02:57,940
Ma...
733
01:02:58,900 --> 01:03:00,900
Non sono sicuro di capelli blu.
734
01:03:00,900 --> 01:03:02,260
Di cosa stai parlando?
735
01:03:03,563 --> 01:03:06,710
- Lo sapevo, Deniz, lasciami. - Fermati.
736
01:03:08,356 --> 01:03:11,530
Ok. Stavo scherzando.
737
01:03:15,360 --> 01:03:17,360
Ho lasciato io il ferro acceso.
738
01:03:19,180 --> 01:03:22,500
Se vuoi scaricare la tua rabbia, fallo su di me, cognata.
739
01:03:30,660 --> 01:03:33,080
Mi hai chiamato cognata?
740
01:03:36,100 --> 01:03:38,860
Giuro che l'ho detto. Ma se l'avessi saputo, l'avrei fatto prima.
741
01:03:43,780 --> 01:03:49,020
Non iniziare qui con "cognata", perché siamo qui?
742
01:03:54,060 --> 01:03:54,960
Fratello.
743
01:03:59,120 --> 01:04:02,740
Dai, vieni, ti dirò una cosa, amato fratello. Vieni.
744
01:04:25,280 --> 01:04:27,780
- Aspetta, aspetta. - Fratello, siediti.
745
01:04:34,520 --> 01:04:35,980
Reggiti.
746
01:04:39,900 --> 01:04:41,900
Domani ci sposiamo.
747
01:05:15,780 --> 01:05:16,960
Fratello.
748
01:05:19,660 --> 01:05:22,960
È questo il momento giusto per diventare uno scheletro?
749
01:05:22,960 --> 01:05:31,060
Ascolta, ti ho dato la buona notizia. Dimmi "sono felice per te", abbracciami. Dimmi "avete fatto bene", "finalmente mi sono sbarazzato di te da casa", dì qualcosa.
750
01:05:34,300 --> 01:05:37,120
Onestamente, se dici una cosa del genere, ti farò saltare la testa.
751
01:05:37,120 --> 01:05:38,700
Non importa, fratello.
752
01:05:39,000 --> 01:05:41,880
Fratello. Occhi azzurri.
753
01:05:42,400 --> 01:05:43,360
Fratello.
754
01:05:44,340 --> 01:05:46,520
Ritorna in te.
755
01:05:54,240 --> 01:05:56,240
Ti sposi?
756
01:06:16,960 --> 01:06:18,260
Fratello...
757
01:06:19,180 --> 01:06:20,740
Questa casa è anche nostra?
758
01:06:20,740 --> 01:06:22,660
E' bellissima.
759
01:06:24,320 --> 01:06:25,380
Sorellina...
760
01:06:34,880 --> 01:06:37,300
Vieni con me. Dai, dai.
761
01:06:37,860 --> 01:06:39,040
Di sopra.
762
01:07:00,620 --> 01:07:02,620
Fratello...
763
01:07:03,060 --> 01:07:05,960
Questa casa è davvero bella.
764
01:07:07,500 --> 01:07:08,780
Ti dirò una cosa.
765
01:07:08,820 --> 01:07:12,220
Tu e Defne state pensando di vivere qui dopo il matrimonio?
766
01:07:12,580 --> 01:07:18,100
Se è così, fai attenzione perché Nehir e Polat lasceranno fumare questa casa.
767
01:07:18,385 --> 01:07:19,960
Sorella, prima siediti. Andiamo.
768
01:07:27,860 --> 01:07:28,860
Yesim.
769
01:07:32,300 --> 01:07:33,740
Questa casa non è mia.
770
01:07:35,860 --> 01:07:38,140
Ma è molto bella.
771
01:07:38,989 --> 01:07:39,940
Di chi è?
772
01:07:43,200 --> 01:07:44,120
Di zio.
773
01:07:48,340 --> 01:07:49,380
Zio?
774
01:07:52,391 --> 01:07:53,280
E' di zio?
775
01:07:54,840 --> 01:07:57,640
Tu... conosci nostro zio?
776
01:07:59,520 --> 01:08:03,700
Sì. Adesso è oltreoceano, ma a volte ci vediamo.
777
01:08:06,820 --> 01:08:08,820
Non me ne hai mai parlato.
778
01:08:13,600 --> 01:08:14,620
Yesim...
779
01:08:17,540 --> 01:08:21,780
Non volevo nulla di relativo a mamma che arrivasse a te.
780
01:08:23,340 --> 01:08:25,340
Ma è arrivato a te.
781
01:08:26,040 --> 01:08:27,600
Avrebbe potuto raggiungere anche me.
782
01:08:27,600 --> 01:08:29,180
Sì, sarebbe potuto succedere.
783
01:08:31,479 --> 01:08:32,759
Ascolta Yesim.
784
01:08:35,920 --> 01:08:36,880
Tu...
785
01:08:37,500 --> 01:08:40,860
non hai davvero sentito di essere stata abbandonata da mamma.
786
01:08:43,479 --> 01:08:46,379
No. Non mi sentivo in quel modo.
787
01:08:48,160 --> 01:08:49,380
Voglio dire...
788
01:08:49,859 --> 01:08:51,979
Non mi ricordo che se ne fosse andata.
789
01:08:52,399 --> 01:08:53,839
Probabilmente è per quello.
790
01:08:54,000 --> 01:08:58,660
Ogni volta, vedendo zio, avresti affrontato questa sensazione.
791
01:09:08,268 --> 01:09:10,520
Hai provato a proteggermi di nuovo?
792
01:09:13,960 --> 01:09:16,080
Tu sei la mia anima.
793
01:09:16,580 --> 01:09:18,580
E tu sei anche la mia anima, sorellina.
794
01:09:19,300 --> 01:09:20,439
Fratello.
795
01:09:20,887 --> 01:09:22,039
Dimmi, tesoro.
796
01:09:22,260 --> 01:09:24,680
Non so se ne sia consapevole, ma...
797
01:09:24,979 --> 01:09:28,439
Non ti arrabbi come prima quando parli di mamma.
798
01:09:29,439 --> 01:09:32,599
Sì. Il limite della rabbia è determinato da Defne.
799
01:09:32,600 --> 01:09:33,720
Dai!
800
01:09:35,060 --> 01:09:37,060
Defne ti fa bene.
801
01:09:38,100 --> 01:09:39,200
Molto.
802
01:09:42,580 --> 01:09:44,980
Lei è la mia ala che ho perso.
803
01:09:51,560 --> 01:09:54,160
Sono molto felice che tu abbia finalmente trovato la tua metà, fratello.
804
01:10:05,640 --> 01:10:08,040
Lui mi fa stare davvero bene, fratello.
805
01:10:10,200 --> 01:10:11,600
Lo so, nocciolina.
806
01:10:12,440 --> 01:10:15,580
Ti capisco, ma...
807
01:10:17,120 --> 01:10:18,840
Sei preoccupato per la nostra famiglia, giusto?
808
01:10:20,200 --> 01:10:21,800
Niente del genere.
809
01:10:22,820 --> 01:10:27,500
Non ci siamo promessi che saremmo stati insieme nel bene e nel male?
810
01:10:28,660 --> 01:10:29,880
Sì.
811
01:10:32,120 --> 01:10:35,300
Non voglio provare una tale felicità senza mio fratello Toprak.
812
01:10:36,620 --> 01:10:41,640
Ma Polat ha detto che è molto arrabbiato con me. Che mi avrebbe rinchiuso nella stanza, e che la famiglia Aras è finita.
813
01:10:43,360 --> 01:10:45,460
Tuo fratello Polat ha detto bene.
814
01:10:47,100 --> 01:10:49,740
Non ho mai visto Toprak così furioso.
815
01:10:52,520 --> 01:10:58,220
Ecco perché abbiamo pensato prima al matrimonio. E poi andremo da loro e li convinceremo.
816
01:11:03,240 --> 01:11:05,240
Hai fatto bene, nocciolina.
817
01:11:07,826 --> 01:11:08,860
Davvero?
818
01:11:14,680 --> 01:11:18,740
Toprak non può essere arrabbiato con noi per troppo tempo, soprattutto con te.
819
01:11:19,920 --> 01:11:22,480
Si addolcirà anche vedendo quanto sei felice.
820
01:11:24,400 --> 01:11:28,120
Non è arrabbiato con Yalin per averti offeso?
821
01:11:31,160 --> 01:11:32,400
Fratello...
822
01:11:34,820 --> 01:11:36,380
Che bello avervi!
823
01:11:36,560 --> 01:11:39,400
Lo sai? Sono la proprietaria di tre grandi fortune.
824
01:11:40,060 --> 01:11:42,320
Anche se uno di voi non è con me ora.
825
01:11:43,160 --> 01:11:45,220
Va bene.
826
01:11:45,300 --> 01:11:47,300
Sistemeremo tutto, nocciolina.
827
01:11:47,360 --> 01:11:55,360
Tuo fratello è qui. Tuo fratello può gestire tutto questo. Tuo fratello risolverà tutti i problemi, uno ad uno, nocciolina. Tuo fratello è qui.
828
01:11:56,740 --> 01:11:59,000
Vinceremo tutto, vero fratello?
829
01:11:59,000 --> 01:11:59,980
Certo.
830
01:12:00,480 --> 01:12:02,480
Lunga vita alla fratellanza Barutcu.
831
01:12:03,580 --> 01:12:06,480
- Lunga vita, fratello. - Lunga vita, nocciolina.
832
01:12:06,500 --> 01:12:09,880
Vieni da me, nocciolina.
833
01:12:13,360 --> 01:12:16,860
Non ho mai visto una tale vergogna nella mia vita.
834
01:12:16,860 --> 01:12:20,380
Una donna può insistere così su una luna di miele?
835
01:12:20,380 --> 01:12:21,820
Yesim ha ragione.
836
01:12:21,920 --> 01:12:25,280
Viviamo qui come in un campo. Cosa dovrebbe fare?
837
01:12:25,340 --> 01:12:27,340
È un peccato, una grande vergogna.
838
01:12:27,400 --> 01:12:29,500
La gente penserà che è pazzo.
839
01:12:30,753 --> 01:12:32,140
Giuro, sono stufa.
840
01:12:32,140 --> 01:12:33,560
Se vuoi essere stufa, fai pure.
841
01:12:33,560 --> 01:12:36,320
Quella sciocca doveva pensarci prima.
842
01:12:36,320 --> 01:12:38,300
Fate silenzio!
843
01:12:38,300 --> 01:12:40,180
Defne non c'è! Defne.
844
01:12:40,380 --> 01:12:42,980
Non c'è. Se n'è andata. Non riusciamo a trovarla. Non sappiamo dove sia.
845
01:12:43,100 --> 01:12:46,200
Oh Dio, e voi vi preoccupate della luna di miele.
846
01:12:47,440 --> 01:12:49,640
Se solo una persona intelligente mi trovasse.
847
01:12:49,720 --> 01:12:51,720
Mi piacerebbe incontrare una persona intelligente.
848
01:12:52,300 --> 01:12:53,800
Toprak, dove stai andando?
849
01:12:54,740 --> 01:12:57,300
A respirare, Leyla. A respirare.
850
01:13:02,360 --> 01:13:07,340
Avete cospirato e avete fatto impazzire il mio Toprak. La fine è vicina.
851
01:13:10,080 --> 01:13:12,080
È davvero impazzito.
852
01:13:13,080 --> 01:13:15,780
Mi dispiace per il mio uomo.
853
01:13:25,360 --> 01:13:28,700
Yalin Aras! Yalin Aras!
854
01:13:28,880 --> 01:13:31,040
In qualche modo cadrai nelle mie mani.
855
01:13:32,773 --> 01:13:35,460
Vediamo se sarai capace di rivedere ancora Defne.
856
01:15:13,880 --> 01:15:15,880
Vai, violinista!
857
01:17:42,060 --> 01:17:44,560
Donna, fai ancora capricci?
858
01:17:45,300 --> 01:17:48,320
Sì, Toprak. Puoi prenderli?
859
01:17:49,300 --> 01:17:52,940
No. Li schiverò ogni volta che li lancerai.
860
01:17:54,060 --> 01:17:56,060
Lo giuro, sono stanca.
861
01:17:58,500 --> 01:17:59,680
Donna!
862
01:17:59,860 --> 01:18:02,200
Yesim e Cinar sono andati in luna di miele.
863
01:18:02,220 --> 01:18:04,480
E ti comporti sempre allo stesso modo.
864
01:18:05,100 --> 01:18:10,920
Durerà fino a quando non lascerai Defne nella stanza e ucciderai Yalin Aras.
865
01:18:10,960 --> 01:18:12,960
Non sarà così, Leyla.
866
01:18:13,180 --> 01:18:15,520
Non esiste un mondo del genere, hai capito?
867
01:18:15,520 --> 01:18:17,680
Se vuoi arrabbiarti per tutta la vita...
868
01:18:17,720 --> 01:18:20,180
Non mi arrenderò uccidendo Yalin.
869
01:18:20,180 --> 01:18:23,240
Né lascerò Defne nella stanza.
870
01:18:23,240 --> 01:18:27,600
In tal caso, ti dirò tutte le cose brutte che dovrai subire da me, Toprak.
871
01:18:29,980 --> 01:18:31,260
Leyla.
872
01:18:32,680 --> 01:18:34,680
Dimmi, Toprak.
873
01:18:37,760 --> 01:18:40,780
Sai che i tuoi capricci sono ancora più attraenti per me?
874
01:18:43,160 --> 01:18:44,360
E perché?
875
01:18:45,060 --> 01:18:46,360
Perchè...
876
01:18:47,060 --> 01:18:49,060
quando sei arrabbiata...
877
01:18:49,680 --> 01:18:51,940
diventi ancora più attraente.
878
01:18:53,060 --> 01:18:54,720
Come il fuoco.
879
01:18:57,660 --> 01:19:00,000
Non posso resistere. Giuro che non posso resistere.
880
01:19:01,880 --> 01:19:04,620
Niente scoppi d'ira, Toprak. Va bene?
881
01:19:04,720 --> 01:19:08,500
Niente scoppi d'ira. Vedrai i miei capricci nel sonno.
882
01:19:15,300 --> 01:19:16,440
Dal momento che...
883
01:19:16,560 --> 01:19:22,060
Non sarai in grado di offendermi per un lungo periodo, mi va bene, donna.
884
01:19:23,500 --> 01:19:25,020
Oh Dio.
885
01:19:25,620 --> 01:19:27,620
Agisci decentemente, Toprak.
886
01:19:32,300 --> 01:19:33,480
Lasciami.
887
01:20:14,320 --> 01:20:20,440
Mio caro. So che ci sei abituato, ma non devi attraversare la finestra. C'è una porta per la stanza.
888
01:20:22,080 --> 01:20:25,620
Lascia che sia così. Questa è la nostra ultima notte segreta.
889
01:20:33,056 --> 01:20:36,200
Yalin, smettila.
890
01:20:39,240 --> 01:20:42,320
Non mi fermerò. Dobbiamo parlare di alcune cose.
891
01:20:44,720 --> 01:20:46,060
Di cosa?
892
01:20:46,300 --> 01:20:48,760
Conosci la situazione delle nostre famiglie.
893
01:20:48,820 --> 01:20:53,480
Toprak, renderà la vita difficile per noi, quindi sarai sempre dalla mia parte.
894
01:20:55,180 --> 01:20:56,120
Bene.
895
01:20:56,940 --> 01:21:00,380
Ogni volta che ti senti intrappolato, non creerai un muro tra di noi.
896
01:21:00,500 --> 01:21:03,100
Accetto. Non mi mentirai.
897
01:21:04,120 --> 01:21:06,940
D'accordo. Non mi farai pressioni.
898
01:21:07,040 --> 01:21:10,400
Accetto. Non mi inseguirai alle mie spalle.
899
01:21:13,460 --> 01:21:14,560
Defne.
900
01:21:15,940 --> 01:21:17,160
Ma...
901
01:21:17,180 --> 01:21:19,220
Dì che non mi inseguirai alle mie spalle.
902
01:21:20,080 --> 01:21:22,500
Ma non ho intenzione di mentirti.
903
01:21:24,440 --> 01:21:27,880
Ragazza, sai una cosa? Sei il mio mal di testa, lo sai?
904
01:21:32,900 --> 01:21:34,140
Peggio ancora, Yalin.
905
01:21:34,140 --> 01:21:35,580
Ancora peggio, Defne.
906
01:22:08,420 --> 01:22:10,160
Quindi questa è una luna di miele?
907
01:22:14,860 --> 01:22:16,280
Quindi un bambino?
908
01:22:22,300 --> 01:22:24,900
Cinar... cosa dovevo fare?
909
01:22:25,320 --> 01:22:27,660
Non potevo tirarti fuori di casa in un modo diverso.
910
01:22:27,660 --> 01:22:30,400
Defne stessa voleva dirti del matrimonio.
911
01:22:31,560 --> 01:22:32,760
Bene.
912
01:22:34,360 --> 01:22:37,000
Quindi cosa pensi di fare adesso, Yesim?
913
01:22:42,660 --> 01:22:44,660
Accetterò tutto ciò che desideri.
914
01:22:45,500 --> 01:22:47,080
Ciò che desidero!
915
01:22:50,000 --> 01:22:51,480
Ciò che desideri.
916
01:23:08,420 --> 01:23:10,960
Che morbido!
917
01:23:17,420 --> 01:23:19,420
Dormirai di nuovo sul pavimento?
918
01:23:21,840 --> 01:23:23,080
Non io.
919
01:23:23,320 --> 01:23:25,216
- Tu dormirai sul pavimento.
920
01:23:37,580 --> 01:23:39,280
Ti coprirò.
921
01:23:39,300 --> 01:23:41,840
Puoi ammalarti.
922
01:23:43,020 --> 01:23:44,180
Toro.
923
01:23:46,840 --> 01:23:48,840
Che letto comodo.
924
01:23:50,560 --> 01:23:53,000
Morbido, morbido.
925
01:23:56,080 --> 01:23:57,200
Prendi.
926
01:24:05,780 --> 01:24:09,280
Che bello. Davvero morbido.
927
01:24:34,360 --> 01:24:37,160
Basta!
928
01:24:39,900 --> 01:24:41,560
Ascolta.
929
01:24:42,160 --> 01:24:44,700
Già sto soffocando in questa stanza chiusa...
930
01:24:45,280 --> 01:24:48,120
quindi stai zitto perché partono le mani, stai zitto.
931
01:24:49,260 --> 01:24:50,360
Polat.
932
01:24:51,140 --> 01:24:53,140
Non provocarmi. Dormi.
933
01:24:57,420 --> 01:25:00,180
E cosa succede se ti provoco? Giuro che lo faccio.
934
01:25:00,860 --> 01:25:05,000
Sono nervoso, sono molto nervoso e ricambierò il colpo che mi hai dato.
935
01:25:06,000 --> 01:25:07,680
Ti colpirò in gola.
936
01:25:11,600 --> 01:25:15,920
Ti lascerò in pace solo perchè sei il fratello maggiore, Deniz Aras.
937
01:25:17,040 --> 01:25:19,040
Ti conviene non provocarmi.
938
01:25:26,040 --> 01:25:27,400
Ascolta.
939
01:25:28,780 --> 01:25:30,780
Tra te e Nehir non c'è niente, giusto?
940
01:25:30,780 --> 01:25:31,800
Cosa?
941
01:25:32,740 --> 01:25:36,200
Cosa può esserci tra me e capelli blu?
942
01:25:36,960 --> 01:25:38,960
Ho già molti problemi.
943
01:25:39,200 --> 01:25:41,200
Non voglio averne altri.
944
01:25:41,360 --> 01:25:43,540
Bene, mi fa piacere.
945
01:25:44,340 --> 01:25:51,760
No. Certo, Nehir avrà un fidanzato, ma non un pazzo come te.
946
01:25:51,760 --> 01:25:53,140
Sei malato.
947
01:25:53,140 --> 01:25:54,500
Buonanotte.
948
01:26:00,400 --> 01:26:04,540
Anche se dovessi rimanere da solo sulla Terra, non penserei mai a capelli blu.
949
01:26:06,300 --> 01:26:08,300
Che assurdità, amico.
950
01:26:21,380 --> 01:26:23,940
E' un'assurdità.
951
01:26:59,405 --> 01:27:02,640
Bionda, cosa c'è tra te e mio fratello?
952
01:27:02,640 --> 01:27:04,080
Non c'è niente.
953
01:27:04,400 --> 01:27:06,640
Allora perché sei venuta qui con lui?
954
01:27:08,160 --> 01:27:11,380
Non sono venuta qui con tuo fratello. Sono venuta al matrimonio di Defne.
955
01:27:11,380 --> 01:27:13,300
Sono dalla parte delle ragazze, mia cara.
956
01:27:14,760 --> 01:27:17,720
Va bene, vediamo. Crediamoci.
957
01:27:19,640 --> 01:27:23,740
Allora... cosa c'è tra te e il fratello di Defne?
958
01:27:23,740 --> 01:27:24,980
Con Polat?
959
01:27:26,900 --> 01:27:27,960
Polat?
960
01:27:30,265 --> 01:27:33,540
Mi chiedo quale relazione io possa avere con quello psicopatico!
961
01:27:35,480 --> 01:27:38,580
Non ci credo. Non ho mai sentito più sciocchezze nella mia vita.
962
01:27:38,580 --> 01:27:40,260
Ridicolo.
963
01:27:40,260 --> 01:27:41,940
Da dove ti è uscita questa cosa?
964
01:27:42,720 --> 01:27:44,720
Non è possibile!
965
01:27:44,740 --> 01:27:47,360
Va bene, vediamo. Crediamoci.
966
01:28:38,840 --> 01:28:40,840
Che cosa sei, ragazza?
967
01:28:41,540 --> 01:28:43,980
Come è successo che tu sia tutto per me?
968
01:28:46,220 --> 01:28:48,700
Proprio come te.
969
01:28:49,400 --> 01:28:52,100
Pessimo trucco. Non dormivi?
970
01:28:52,580 --> 01:28:55,220
Non mi lasci dormire, tutto il tempo, bla, bla, bla.
971
01:28:55,260 --> 01:28:57,260
Sarà meglio che ti abitui.
972
01:28:58,160 --> 01:29:00,820
Mi sto già abituando.
973
01:29:04,860 --> 01:29:05,980
Yalin...
974
01:29:07,440 --> 01:29:10,440
Ti amo, ma tanto, tanto, tanto.
975
01:29:11,960 --> 01:29:13,960
E io... E io...
976
01:29:15,000 --> 01:29:17,500
Mi soffochi, orsacchiotto. Calmati.
977
01:29:18,020 --> 01:29:22,420
Questa è la nostra ultima notte, nessuno ci fermerà da domani.
978
01:29:56,980 --> 01:29:58,680
Benvenuto.
979
01:30:00,840 --> 01:30:02,380
Vieni pure.
980
01:30:17,100 --> 01:30:21,320
Ecco. Adesso i nostri pazienti non devono sdraiarsi sul divano.
981
01:30:38,000 --> 01:30:39,520
Va bene.
982
01:30:40,380 --> 01:30:42,380
Cosa ti porta a fare terapia?
983
01:30:43,680 --> 01:30:45,680
Te l'ho già detto.
984
01:30:46,080 --> 01:30:47,280
Sono pazzo.
985
01:30:48,220 --> 01:30:51,640
Ma ho già detto che non vi chiamiamo pazzi, giusto?
986
01:30:51,640 --> 01:30:53,400
Non essere ingiusto con te stesso.
987
01:30:53,400 --> 01:30:54,860
Sono pazzo.
988
01:30:55,980 --> 01:30:59,600
Non lo sei. Sei solo frainteso.
989
01:31:00,240 --> 01:31:02,500
Cambierai idea quando mi conoscerai.
990
01:31:03,240 --> 01:31:05,240
Spero di conoscerti con il tempo.
991
01:31:05,859 --> 01:31:07,040
Quale di noi?
992
01:31:09,040 --> 01:31:11,200
Quale di noi? Te.
993
01:31:12,700 --> 01:31:13,920
Non sono solo.
994
01:31:16,060 --> 01:31:19,120
- Cosa intendi con "non essere solo"? - C'è anche Adem.
995
01:31:21,200 --> 01:31:24,340
Un minuto. Chi è Adem?
996
01:31:25,400 --> 01:31:26,860
Ho una doppia personalità.
997
01:31:29,840 --> 01:31:31,160
In che senso?
998
01:31:31,640 --> 01:31:34,280
Hai un disturbo della personalità diviso?
999
01:31:36,620 --> 01:31:40,540
Sai? Ho aspettato tutta la mia vita per questo momento.
1000
01:31:40,540 --> 01:31:41,720
Anche io.
1001
01:31:42,000 --> 01:31:44,000
- Ecco! - Cosa?
1002
01:31:46,530 --> 01:31:48,660
Chiedo scusa.
1003
01:31:49,640 --> 01:31:53,820
Quindi... cosa sta facendo l'altra persona? Come si chiama?
1004
01:31:54,460 --> 01:31:56,740
- Il nome...? - Adem.
1005
01:31:57,220 --> 01:32:00,440
Adem! Come sta Adem? Va tutto bene?
1006
01:32:01,580 --> 01:32:03,880
Non sono venuto qui per parlare di Adem.
1007
01:32:04,160 --> 01:32:05,880
Non mi piace affatto.
1008
01:32:07,040 --> 01:32:10,140
Va bene. Non parleremo di Adem.
1009
01:32:11,080 --> 01:32:14,000
Dimmi tu. Da dove iniziamo?
1010
01:32:17,820 --> 01:32:19,400
Scusami tanto.
1011
01:32:19,912 --> 01:32:23,860
Ho dimenticato di disattivare l'audio. Ok. Dove siamo rimasti?
1012
01:32:31,460 --> 01:32:35,240
Rispondi al telefono. Rispondi.
1013
01:32:37,400 --> 01:32:39,400
Forse è qualcosa di importante.
1014
01:32:40,660 --> 01:32:42,040
Andrò in bagno.
1015
01:32:51,860 --> 01:32:54,720
Cosa c'è Nehir? Perché chiami sempre? Ho un paziente.
1016
01:32:54,720 --> 01:32:58,740
Ho preso il mio passaporto dallo psicopatico. Domani vado in America.
1017
01:32:59,140 --> 01:33:02,180
Ragazza, Deniz ti lascia andare?
1018
01:33:02,180 --> 01:33:03,920
Mio fratello non lo sa ancora.
1019
01:33:03,960 --> 01:33:07,460
Se tieni la bocca chiusa, nessuno lo saprà.
1020
01:33:07,460 --> 01:33:11,700
Certo, mio cara. Andrai in America tranquillamente...
1021
01:33:11,700 --> 01:33:17,240
e poi, quando la famiglia Aras saprà che ti ho aiutato, non li farò uscire di casa. Meraviglioso, semplicemente meraviglioso.
1022
01:33:17,840 --> 01:33:20,380
Asli, mi ascolti?
1023
01:33:20,920 --> 01:33:23,660
Vengo da te stasera. Domani ho il volo.
1024
01:33:24,320 --> 01:33:26,500
Mi porterai all'aeroporto.
1025
01:33:26,500 --> 01:33:29,600
Ok, va bene. Dove sei adesso?
1026
01:33:30,220 --> 01:33:34,060
A casa dello zio di Yalin. Siamo qui con tutta la famiglia.
1027
01:33:34,060 --> 01:33:39,200
Cosa? Cosa ci fa l'intera famiglia a casa dello zio di Yalin?
1028
01:33:42,820 --> 01:33:46,040
Non importa. Devo chiudere. Ne parleremo dopo.
1029
01:33:48,761 --> 01:33:51,400
Ascolta, se riferisci a qualcuno quello che hai sentito...
1030
01:34:03,580 --> 01:34:05,800
Dov'è quello con la doppia personalità?
1031
01:34:27,940 --> 01:34:30,180
Quindi te ne stai andando, capelli blu?
1032
01:34:35,560 --> 01:34:36,480
Bene.
1033
01:34:40,640 --> 01:34:41,900
Decisione giusta.
1034
01:34:46,980 --> 01:34:53,760
Sto per dirti una cosa... l'oro della nostra famiglia, i soldi della stazione di servizio, il ragazzo del ristorante...
1035
01:34:54,600 --> 01:34:56,960
dobbiamo risolvere tutto prima di partire.
1036
01:34:59,360 --> 01:35:00,740
Non ce n'è bisogno.
1037
01:35:02,280 --> 01:35:05,360
Cosa vuol dire non ce n'è bisogno? Non lo avremo sulla nostra coscienza?
1038
01:35:06,140 --> 01:35:09,120
- No, non l'avremo sulla coscienza! - Che cosa hai fatto?
1039
01:35:11,040 --> 01:35:12,340
Me ne sono occupato.
1040
01:35:12,900 --> 01:35:16,480
Come? Hai pagato tutto?
1041
01:35:19,060 --> 01:35:21,060
E i piatti?
1042
01:35:21,500 --> 01:35:24,860
No, non ho pagato quelli. Ho pagato il cibo.
1043
01:35:24,860 --> 01:35:30,160
E i piatti battuti rimarranno sulla coscienza di quello zio. Non avrebbe dovuto provocarmi.
1044
01:35:45,800 --> 01:35:47,800
L'anello.
1045
01:36:03,420 --> 01:36:04,520
Cugino.
1046
01:36:04,520 --> 01:36:05,680
Dimmi, cugino?
1047
01:36:05,680 --> 01:36:07,220
A che ora sarà la cerimonia?
1048
01:36:07,220 --> 01:36:09,000
Alle 14.30, cugino.
1049
01:36:11,740 --> 01:36:12,900
Alle 14.30.
1050
01:36:32,160 --> 01:36:37,540
14.30. Quanto sono eccitata!
1051
01:36:37,600 --> 01:36:40,300
- Davvero. Guardate. - Defne?
1052
01:36:40,300 --> 01:36:41,360
E' tutto pronto?
1053
01:36:41,360 --> 01:36:46,920
Sì. C'è una sposa, uno sposo e due testimoni tra di voi, giusto?
1054
01:36:48,300 --> 01:36:52,660
Barutcu, è giunto il momento per te di pagare il tuo debito e diventare un testimone.
1055
01:36:52,860 --> 01:36:56,920
Certo. Sarò il tuo testimone quando vuoi. Sono qui. Nessun problema.
1056
01:36:56,920 --> 01:37:01,700
Fratello. Cosa intendi con "quando vuoi"? Oh Dio, pagherai il debito solo una volta.
1057
01:37:03,540 --> 01:37:05,540
E cosa ho detto?
1058
01:37:16,320 --> 01:37:17,140
Cosa?
1059
01:37:20,100 --> 01:37:22,100
Cosa sta succedendo? Perché guardate così?
1060
01:37:27,180 --> 01:37:28,700
Alzati.
1061
01:37:28,700 --> 01:37:31,740
Yesim! Sono spaventata. Cosa sta succedendo?
1062
01:37:31,760 --> 01:37:35,680
Alzati, mia cara. Alzati. Ok, lei è una sposa ma...
1063
01:37:36,000 --> 01:37:38,720
non è pronta. Cosa facciamo con lei?
1064
01:37:39,520 --> 01:37:40,540
Cosa facciamo?
1065
01:37:41,766 --> 01:37:47,880
Risolveremo questo problema con la tua saggia e sempre pronta cognata.
1066
01:37:47,880 --> 01:37:49,160
Andiamo.
1067
01:37:49,921 --> 01:37:53,180
Ascolta Yesim, mantieni i tuoi terribili piani lontani dalla mia ragazza. Va bene?
1068
01:37:53,180 --> 01:37:55,660
Certo, fratello. Quando la vedrai, parlerai. Andiamo.
1069
01:37:55,660 --> 01:37:59,440
- Andiamo. - Salvatemi.
1070
01:38:00,036 --> 01:38:03,480
Fa sempre ciò che vuole, non posso salvarti.
1071
01:38:04,326 --> 01:38:09,000
Hai sentito? Andiamo. Andiamo, tesoro. Non esagerare.
1072
01:38:09,000 --> 01:38:10,320
Aspetta! Aspetta!
1073
01:38:13,020 --> 01:38:13,960
Defne.
1074
01:38:15,180 --> 01:38:16,660
Vuoi andare con loro?
1075
01:38:16,660 --> 01:38:18,120
Non voglio.
1076
01:38:18,520 --> 01:38:20,980
Se Defne non vuole, non andrà da nessuna parte.
1077
01:38:23,220 --> 01:38:26,360
I tuoi modi, psicopatico, non funzionano con me, Polat.
1078
01:38:26,380 --> 01:38:29,180
Sono tua cognata! E tu...
1079
01:38:29,180 --> 01:38:31,880
Allontanati. Vai di là.
1080
01:38:32,200 --> 01:38:33,680
Mi sposto, cognata.
1081
01:38:34,440 --> 01:38:36,440
Non confondermi con questa faccenda, Defne.
1082
01:38:39,520 --> 01:38:44,800
Dai, tesoro. Vieni, Defne. Defne! Defne, andiamo.
1083
01:38:44,840 --> 01:38:48,820
- No, per favore. - Defne.
1084
01:38:48,840 --> 01:38:56,260
Cinar! Deniz! Yalin. Yalin! Cinar! Per l'amor di Dio. Deniz, per favore. Per favore. Fratello. Polat. Fratello. Yalin.
1085
01:38:56,340 --> 01:39:10,000
Non fatelo. Lasciatemi andare. Per favore. Vi supplico. Per favore, fate qualcosa. Fratello. Lasciatemi in pace.
1086
01:39:16,060 --> 01:39:18,060
Non c'è nemmeno il mio Polat.
1087
01:39:19,260 --> 01:39:24,760
Dio solo lo sa... non poteva sopportare la sua sciocca cognata e quindi non è venuto.
1088
01:39:27,160 --> 01:39:31,020
Indesiderata e inutile.
1089
01:39:32,020 --> 01:39:34,900
Ha ricominciato.
1090
01:39:35,160 --> 01:39:42,740
Certo che ho ricominciato. E' arrivata una sciocca, ha portato via la pace e se n'è andata.
1091
01:39:43,700 --> 01:39:46,880
Ma quale pace! Quale pace.
1092
01:39:46,880 --> 01:39:49,660
Non è così? Certo che c'era pace.
1093
01:39:49,780 --> 01:39:52,540
Avevamo la bocca, ma non avevamo la lingua.
1094
01:39:53,120 --> 01:39:59,020
Defne era con noi, dov'è adesso?
1095
01:40:00,676 --> 01:40:03,600
C'è questo piatto sul tavolo e lei non c'è.
1096
01:40:03,980 --> 01:40:10,100
Il nipote degli Aras l'ha presa... ha rapito la mia ragazza.
1097
01:40:10,940 --> 01:40:13,680
Oh Defne. Oh, Defne.
1098
01:40:15,760 --> 01:40:19,740
Parla, parla. Ascolta, torneranno di nuovo.
1099
01:40:22,360 --> 01:40:26,740
Comprendilo una volta per tutte. Questa ragazza è accanto all'uomo che ama.
1100
01:40:26,740 --> 01:40:28,320
Ascoltami, Leyla.
1101
01:40:28,420 --> 01:40:33,600
Non iniziare. Brucerò questa casa e starete a guardare insieme.
1102
01:40:39,540 --> 01:40:42,080
Inoltre, Iblis non è riuscito a trovare Defne.
1103
01:40:42,600 --> 01:40:48,540
Di solito trovo un uomo in un'ora, ma quando si tratta di Defne...
1104
01:40:52,980 --> 01:40:54,980
Cosa farai se la trovi, Toprak?
1105
01:40:55,640 --> 01:40:58,220
Legherai la ragazza con le catene?
1106
01:40:58,240 --> 01:41:00,240
Un'ottima idea, Leyla.
1107
01:41:00,300 --> 01:41:03,200
Un'ottima idea, Leyla. Sì, lo farò.
1108
01:41:03,240 --> 01:41:06,860
Userò una catena abbastanza lunga per tutti voi.
1109
01:41:12,080 --> 01:41:14,720
Un uomo che risolve i problemi con la forza.
1110
01:41:15,940 --> 01:41:19,200
Potresti stare dalla mia parte una volta, donna.
1111
01:41:19,863 --> 01:41:24,260
Che cosa vuoi fare, Toprak, con questa ragazza...
1112
01:41:24,320 --> 01:41:26,920
Nonna. Non provocarmi.
1113
01:41:27,328 --> 01:41:29,240
Vado a controllare il tè.
1114
01:41:36,415 --> 01:41:40,540
Sono stanca, sono davvero stanca. Non capiscono niente.
1115
01:41:43,220 --> 01:41:45,960
Habibe. Sto dicendo che sono stanca.
1116
01:41:49,440 --> 01:41:52,740
Habibe, cosa stai facendo qui, da sola in silenzio?
1117
01:41:55,140 --> 01:41:57,140
Habibe!
1118
01:41:58,580 --> 01:42:00,720
Leyla, puoi farmi fare una telefonata?
1119
01:42:01,820 --> 01:42:05,540
Vuoi controllare l'uomo misterioso? Prendi.
1120
01:42:09,645 --> 01:42:12,920
Non ha scritto nulla. Non ha risposto.
1121
01:42:13,540 --> 01:42:15,860
Possa Dio punirti, amico misterioso.
1122
01:42:20,300 --> 01:42:23,540
Leyla. Posso dirti una cosa?
1123
01:42:23,540 --> 01:42:24,720
Parla, Habibe.
1124
01:42:27,900 --> 01:42:30,940
Penso di essermi innamorata di questo ragazzo misterioso.
1125
01:42:31,360 --> 01:42:33,000
Non dirlo!
1126
01:42:34,000 --> 01:42:39,880
Ragazza, Habibe. Giuro che avevo bisogno di una simile novità.
1127
01:42:39,940 --> 01:42:41,940
Fatti baciare!
1128
01:42:45,952 --> 01:42:49,420
Ma Leyla... non penso che lui sia innamorato.
1129
01:42:49,780 --> 01:42:51,160
Come no?
1130
01:42:51,280 --> 01:42:54,080
Ha confessato il suo amore a tutto il mondo.
1131
01:42:54,280 --> 01:42:56,280
Ma non ha scritto niente adesso.
1132
01:42:56,940 --> 01:43:00,980
Forse è occupato. Starà lavorando, in fin dei conti.
1133
01:43:02,160 --> 01:43:05,800
Come fai a sapere che ha qualcosa da fare?
1134
01:43:06,680 --> 01:43:12,620
Come dovrei saperlo? Sto solo provando ad indovinare. Sì, lo sto indovinando.
1135
01:43:22,820 --> 01:43:23,920
Li hai trovati?
1136
01:43:25,100 --> 01:43:27,340
- Li ho trovati. - Dove sono?
1137
01:43:28,160 --> 01:43:30,520
A casa dello zio di Yalin Aras.
1138
01:43:30,960 --> 01:43:31,780
E...?
1139
01:43:32,800 --> 01:43:37,120
Figliolo, non farmi tirare ogni parola con le pinze. Dove sono? Dammi l'indirizzo.
1140
01:43:39,380 --> 01:43:41,560
Non l'ho trovato. Aspetta.
1141
01:43:42,560 --> 01:43:44,560
Lascia che ci sia un maledetto Toprak ad aspettare!
1142
01:43:44,660 --> 01:43:46,660
Leyla, portami il cappotto.
1143
01:43:48,968 --> 01:43:50,500
Per fare cosa? Dove state andando?
1144
01:43:50,500 --> 01:43:52,180
Ho intenzione di uccidere Yalin Aras.
1145
01:43:53,535 --> 01:43:57,280
- Vengo anch'io. - E anche io vengo.
1146
01:43:57,280 --> 01:43:58,500
Veloci, veloci! Dai!
1147
01:44:01,480 --> 01:44:07,580
Aspettateci, famiglia Aras, prenderemo la nostra ragazza.
1148
01:44:25,600 --> 01:44:27,560
Meftune!
1149
01:44:27,560 --> 01:44:30,020
Dov'è il mio uovo strapazzato con salsiccia?
1150
01:44:30,020 --> 01:44:34,240
È fatto, arriva presto signor Sureyya.
1151
01:44:35,336 --> 01:44:40,840
Che Dio vi mostri, bambini. Siete scappati e mi avete lasciato da sola e adesso devo avere a che fare con quest'uomo.
1152
01:44:54,260 --> 01:44:56,780
Cosa stanno facendo questi sfortunati qui?
1153
01:45:04,020 --> 01:45:07,280
Meftune! Dove stai andando?
1154
01:45:07,480 --> 01:45:10,920
Mi ascolti, si è abituato a dare istruzioni.
1155
01:45:11,360 --> 01:45:14,180
Sono venuti i Barutcu. Ho intenzione di rimandarli indietro.
1156
01:45:14,180 --> 01:45:15,180
Cosa?
1157
01:45:34,280 --> 01:45:36,060
Cosa ci fate qui?
1158
01:45:36,580 --> 01:45:39,380
Non siamo venuti qui a vedere il tuo bel viso, vecchio.
1159
01:45:40,280 --> 01:45:42,640
Siamo venuti a prendere l'indirizzo dello zio di Yalin.
1160
01:45:42,920 --> 01:45:45,360
Cosa volete farne dell'indirizzo di Sedat?
1161
01:45:45,600 --> 01:45:49,220
Tuo nipote ha portato la mia Defne lì.
1162
01:45:49,220 --> 01:45:50,200
Cosa?
1163
01:45:53,120 --> 01:45:55,740
Meftune! Portami le mie medicine.
1164
01:45:56,280 --> 01:46:01,240
Meftune! Ho cambiato idea. Portami un cappotto.
1165
01:46:01,800 --> 01:46:02,780
Vengo anch'io.
1166
01:46:04,256 --> 01:46:05,780
Dove viene?
1167
01:46:06,660 --> 01:46:12,460
Non lascerò che nessuno offenda mio nipote. Solo io posso farlo. Andiamo.
1168
01:49:01,060 --> 01:49:06,020
Ragazze. Ascoltate, ho messo un vestito che non volevo indossare.
1169
01:49:06,020 --> 01:49:11,377
Ho fatto il trucco che avete voluto. Ma per favore, lasciatemi indossare queste scarpe e queste calze.
1170
01:49:11,409 --> 01:49:15,527
Guardate quanto sono belle. Confortevoli. Per favore, consentitemelo. Per favore.
1171
01:49:15,880 --> 01:49:18,240
Mi arrendo.
1172
01:49:18,820 --> 01:49:22,280
Come sai... anche gli altri aspettano il nostro aiuto, giusto?
1173
01:49:24,057 --> 01:49:30,680
Certo. Damla. Vai, vai, vai. Vai, devi sistemare i capelli. Vai.
1174
01:49:34,539 --> 01:49:35,940
Le tue guance non sembrano buone.
1175
01:49:35,940 --> 01:49:38,220
Il tuo trucco non è... fammi vedere. Girati.
1176
01:49:38,220 --> 01:49:43,760
Se mettiamo un po 'qui... aspetta, ragazza. Aspetta, fammi vedere.
1177
01:49:43,760 --> 01:49:47,300
Togli le mani.
1178
01:49:48,020 --> 01:49:49,020
Yesim.
1179
01:49:51,120 --> 01:49:52,580
Ti dico una cosa?
1180
01:49:53,480 --> 01:49:56,160
Non mi sposerò.
1181
01:49:56,480 --> 01:49:59,720
- Non voglio essere come te, cos'è? Sono stanca. - E sia!
1182
01:50:02,540 --> 01:50:10,020
Beh, non si sposerà. Pazza.
1183
01:50:17,060 --> 01:50:20,140
Leyla era così felice del mio matrimonio.
1184
01:50:20,360 --> 01:50:28,500
Ha fatto il trucco che voleva, e io mi sono seduta davanti a lei come una candela, non ero affatto nervosa.
1185
01:50:29,980 --> 01:50:30,920
Yesim.
1186
01:50:33,580 --> 01:50:35,940
Vorrei che anche Leyla fosse qui.
1187
01:50:36,340 --> 01:50:39,560
Fratello Toprak, nonna.
1188
01:50:43,640 --> 01:50:44,860
Magari...
1189
01:50:47,200 --> 01:50:51,320
ma allora non potreste sposarvi, giusto, agnello?
1190
01:50:53,540 --> 01:50:54,580
È vero.
1191
01:50:54,580 --> 01:50:55,940
Certo, è vero.
1192
01:51:00,180 --> 01:51:03,480
Yesim. Ricordati spesso di me. Va bene?
1193
01:51:04,940 --> 01:51:08,700
Non ti preoccupare. In realtà...
1194
01:51:09,000 --> 01:51:11,000
Se vuoi... lo farò...
1195
01:51:11,820 --> 01:51:17,800
- per batterti in testa, sì, così. Ti colpirò in questo modo. - Yesim.
1196
01:51:19,640 --> 01:51:21,160
Non esagerare.
1197
01:51:28,440 --> 01:51:29,620
Sai cosa?
1198
01:51:30,900 --> 01:51:33,460
Non c'è nemmeno Adem. Sono triste per questo.
1199
01:51:34,740 --> 01:51:36,740
Oh, sì.
1200
01:51:39,880 --> 01:51:41,880
Mi chiedo che cosa farà Adem quando lo scoprirà?
1201
01:51:43,760 --> 01:51:46,320
E' finita!
1202
01:52:00,220 --> 01:52:02,640
Iblis, non rivelarti fino a quando non lo farò io.
1203
01:52:03,420 --> 01:52:08,540
E penso anche che non sarei in grado di rivelarmi. Questa psicologia è uno scherzo.
1204
01:52:10,300 --> 01:52:12,860
Vuoi che questa psicologa ti distrugga?
1205
01:52:14,900 --> 01:52:17,420
No, posso desiderare qualcosa del genere?
1206
01:52:18,380 --> 01:52:21,540
Devo connettermi con Habibe.
1207
01:52:23,080 --> 01:52:27,420
Staremo in luna di miele per 50 anni. Avremo molti bambini.
1208
01:52:37,260 --> 01:52:42,480
Il mio tesoro, mi mancava la mia amata.
1209
01:52:44,640 --> 01:52:49,280
Vediamo cosa mi ha scritto Habibe.
1210
01:52:51,060 --> 01:52:56,200
"Il vento soffia e le foglie volano via".
1211
01:52:56,300 --> 01:53:00,060
"Sei stato innamorato, chi ci ha separati?"
1212
01:53:00,120 --> 01:53:04,640
"Non so cosa vuoi, ma mi hai rubato l'anima e te ne sei andato."
1213
01:53:05,400 --> 01:53:08,260
"E ora la notte non è notte e il giorno non è giorno."
1214
01:53:09,580 --> 01:53:11,580
"Cosa mi hai fatto?"
1215
01:53:13,120 --> 01:53:18,200
La mia amata. Sto bruciando.
1216
01:53:18,920 --> 01:53:21,140
Ho toccato i tuoi pensieri?
1217
01:53:24,800 --> 01:53:26,800
Non va bene questa faccenda.
1218
01:53:27,780 --> 01:53:31,280
Prima che appaia Iblis, dovrei entrare in contatto con la mia amata.
1219
01:53:32,460 --> 01:53:33,820
Vai, Adem.
1220
01:54:08,600 --> 01:54:10,600
Cosa stai facendo?
1221
01:54:12,960 --> 01:54:15,160
Ascolta Iblis. Non esitare.
1222
01:54:27,220 --> 01:54:30,900
Iblis! Non esitare, lascia che ti passino per la testa.
1223
01:54:41,920 --> 01:54:43,920
Ti seppellirò qui...
1224
01:55:08,680 --> 01:55:10,680
Sei tu Yasar?
1225
01:55:12,631 --> 01:55:14,780
Stavi aspettando qualcun altro?
1226
01:55:15,460 --> 01:55:19,680
I sogni e un estraneo misterioso. E' la vita, Yasar.
1227
01:55:25,200 --> 01:55:26,760
I sogni...
1228
01:55:27,000 --> 01:55:28,500
e la vita...
1229
01:55:28,500 --> 01:55:30,080
lui è un estraneo misterioso.
1230
01:55:30,680 --> 01:55:32,680
L'estraneo misterioso?
1231
01:55:42,980 --> 01:55:46,140
Non sono un estraneo misterioso. Sono Iblis!
1232
01:55:47,300 --> 01:55:49,980
Ib... Iblis?
1233
01:55:57,880 --> 01:55:59,340
Iblis!
1234
01:56:05,740 --> 01:56:08,060
No Iblis. Sono Adem.
1235
01:56:08,060 --> 01:56:09,980
Dimentica Iblis. Non ci sono Iblis. Sono Adem!
1236
01:56:09,980 --> 01:56:12,800
L'amore misterioso.
1237
01:56:13,200 --> 01:56:15,600
Sono stanco di essere Iblis. Grazie a te.
1238
01:56:15,600 --> 01:56:19,080
Non voglio essere Yasar. Voglio stare con te.
1239
01:56:19,080 --> 01:56:20,840
Sono entrambi. Sono tutti me.
1240
01:56:20,880 --> 01:56:25,460
Un misterioso sconosciuto, Adem. Yasar. Yasar, Adem, un misterioso sconosciuto, Iblis.
1241
01:56:32,260 --> 01:56:34,520
Penso di averla confusa.
1242
01:56:46,480 --> 01:56:50,320
La mia Defne è scomparsa. Se n'è andata!
1243
01:56:50,340 --> 01:56:53,200
Ucciderò questo *** di Yalin, quando lo trovo.
1244
01:56:53,500 --> 01:56:55,980
Sarà difficile per te uccidere mio nipote.
1245
01:56:56,160 --> 01:56:58,980
Vedremo quando lo ucciderà, vecchio.
1246
01:56:59,340 --> 01:57:04,580
È possibile? Sto morendo. - Finirà.
1247
01:57:04,700 --> 01:57:06,900
Prenderemo Yesim da voi.
1248
01:57:08,160 --> 01:57:11,320
Lei è con suo marito. Come la prenderai?
1249
01:57:11,420 --> 01:57:15,160
La questione del marito sarà presto risolta. Divorzieranno, ci penserò io.
1250
01:57:15,160 --> 01:57:18,160
Non la daremo via, è mia cognata.
1251
01:57:19,000 --> 01:57:23,800
Allora... non restituiremo la ragazza che mio nipote ha rapito.
1252
01:57:24,752 --> 01:57:27,100
Come se fosse così semplice!
1253
01:57:27,100 --> 01:57:29,640
Dateci la nostra ragazza, e prendetevi la vostra.
1254
01:57:29,700 --> 01:57:34,980
Tuo nipote ha rapito la nostra ragazza con la forza. E il nostro ragazzo ha sposato tua nipote.
1255
01:57:35,020 --> 01:57:39,340
Defne non è qualcuno che può essere portata via con la forza, sig. Toprak.
1256
01:57:40,840 --> 01:57:42,840
Donna, di cosa stai parlando?
1257
01:57:43,060 --> 01:57:51,880
- Ti darò fastidio. - Meftune. Colpiscila.
1258
01:57:51,880 --> 01:57:54,500
Leyla, aiuta la nonna.
1259
01:57:54,660 --> 01:58:05,120
- Non ha bisogno di aiuto. Ferme! - La ucciderò, la ucciderò.
1260
01:58:31,920 --> 01:58:36,400
Cognato. Non ho esagerato troppo? Cosa ne pensi?
1261
01:58:37,560 --> 01:58:42,980
Devi essere felice perchè non hai dovuto litigare con Josefin e sostenere un abito senza spalline.
1262
01:58:43,100 --> 01:58:46,640
Davvero. Hai sofferto, eh, fratello!
1263
01:58:46,640 --> 01:58:50,040
- Sto soffrendo ancora. - In che senso?
1264
01:58:51,640 --> 01:58:56,200
Dico che sei un uomo fortunato!
1265
01:58:56,440 --> 01:58:58,860
Sono fortunato. Mi sto sposando con tua sorella.
1266
01:58:58,860 --> 01:59:01,900
- Vieni qui, voglio abbracciarti. - Grazie, cognato.
1267
01:59:02,500 --> 01:59:04,080
Sei un vero uomo.
1268
01:59:11,840 --> 01:59:15,400
Polat, grazie mille.
1269
01:59:15,400 --> 01:59:18,400
Se non mi avessi parlato, mi sarei incasinato la testa.
1270
01:59:21,420 --> 01:59:23,420
Rendila felice...
1271
01:59:28,500 --> 01:59:30,500
E non preoccuparti del resto.
1272
01:59:31,420 --> 01:59:32,700
Fratello.
1273
01:59:43,060 --> 01:59:44,320
Cugino.
1274
02:04:45,120 --> 02:04:53,240
Lei, Defne Barutcu, accetta di prendere, senza costrizione, Yalin Aras come suo marito?
1275
02:05:03,220 --> 02:05:11,780
Defne!
1276
02:05:23,520 --> 02:05:27,040
Defne!
1277
02:05:27,320 --> 02:05:30,220
Mio fratello. Mio fratello.
1278
02:05:30,220 --> 02:05:33,040
- Yalin! - Mio nonno.
1279
02:05:37,500 --> 02:05:38,440
Defne.
1280
02:05:58,280 --> 02:06:02,940
Toprak, guarda! Non ci sono. Se ne sono andati, calmati.
1281
02:06:02,960 --> 02:06:05,640
So che sono qui. Yalin Aras.
1282
02:06:05,640 --> 02:06:08,580
Quando mi capiterai tra le mani, ti brucerò vivo.
1283
02:06:08,580 --> 02:06:11,240
Baceranno Yalin da sposato.
1284
02:06:31,500 --> 02:06:33,040
Ci sposi! Dai!
1285
02:06:33,960 --> 02:06:36,720
Cosa? Vuole sposarsi sotto il tavolo?
1286
02:06:36,720 --> 02:06:39,160
- Sbrigati. - Defne.
1287
02:06:39,160 --> 02:06:41,600
Se ne sono andati, se ne sono andati. Calmati.
1288
02:06:43,806 --> 02:06:45,840
Non è possibile, signore. E' una cosa seria.
1289
02:06:45,880 --> 02:06:49,220
Più serio di così. Ci sono uno sposo e una sposa. Facciamo il matrimonio!
1290
02:06:51,320 --> 02:06:53,660
Amico, ascolta, perché sarò cattivo,
1291
02:06:53,740 --> 02:06:56,700
Sposali. Perché non penso per me stesso. Celebra il matrimonio.
1292
02:06:56,700 --> 02:06:57,600
Polat!
1293
02:06:57,880 --> 02:06:58,920
Nehir.
1294
02:06:58,940 --> 02:07:03,600
Ragazzo mio, hai rapito quella ragazza pazza?
1295
02:07:04,775 --> 02:07:08,520
No, che altro! Calmatevi e vi diremo tutto.
1296
02:07:08,520 --> 02:07:10,200
Cosa sta succedendo? Cosa combini?
1297
02:07:10,220 --> 02:07:14,640
- Fratello, vieni e ti dico tutto. Anche tu, Sultana. - Andiamo. Nonno, anche tu.
1298
02:07:15,965 --> 02:07:18,820
Va bene, va bene, tolga le mani. Li sposerò. Va bene.
1299
02:07:18,820 --> 02:07:20,480
Calmati.
1300
02:07:24,500 --> 02:07:32,460
Lei, Defne Barutcu, accetta di prendere, senza costrizione, Yalin Aras come suo marito?
1301
02:07:35,000 --> 02:07:37,560
Nonno, qui.
1302
02:07:37,740 --> 02:07:41,340
- Nerih, lasciami. - Giuro che non posso lasciarti!.
1303
02:07:44,775 --> 02:07:47,700
Ragazza, rispondi. Vi guarderete dopo!
1304
02:07:47,700 --> 02:07:50,100
Sì. Sì. Sì.
1305
02:07:52,120 --> 02:07:55,060
Fratello Toprak, aspetta, ti spiegherò tutto a breve, per l'amor di Dio.
1306
02:07:55,060 --> 02:07:56,880
Parla.
1307
02:07:59,700 --> 02:08:03,240
Hai detto che avresti chiuso Defne nella stanza, una volta trovata...
1308
02:08:04,240 --> 02:08:06,240
Pensavo che l'avrei trovata prima di te.
1309
02:08:07,120 --> 02:08:08,260
E l'ho trovata.
1310
02:08:08,400 --> 02:08:10,680
L'hai trovata? Dov'è allora?
1311
02:08:10,700 --> 02:08:15,200
- Defne. - Giuro che lo ucciderò. Continui, continui.
1312
02:08:15,200 --> 02:08:16,380
Va bene, va bene.
1313
02:08:17,200 --> 02:08:23,120
Lei, Yalin Aras... - Sì. Accetto di prendere questa ragazza come mia moglie. Ci lasci firmare. Forza.
1314
02:08:25,680 --> 02:08:31,140
Proprio quando ho catturato Defne e stavo per portarla via... ha iniziato a supplicarmi.
1315
02:08:31,720 --> 02:08:36,240
Ha detto, "non farmi questo, fratello. Non posso vivere senza Yalin Aras. Morirò", così ha detto.
1316
02:08:36,320 --> 02:08:39,000
Giuro che è vero. Morirò.
1317
02:08:39,020 --> 02:08:41,020
Firmate qui. Sbrigatevi.
1318
02:08:42,860 --> 02:08:44,860
Lo ucciderò.
1319
02:08:45,300 --> 02:08:47,280
L'ho detto anch'io, capo.
1320
02:08:47,280 --> 02:08:49,780
Gli ho detto: "Yalin, il nonno ti ucciderà".
1321
02:08:49,920 --> 02:08:53,380
Ma Yalin ha risposto: "Sono già morto senza Defne".
1322
02:08:53,380 --> 02:08:55,680
Ha detto che senza di lei non può respirare.
1323
02:08:55,680 --> 02:08:56,960
Questo è proprio vero.
1324
02:08:57,020 --> 02:08:59,880
Non riesco a respirare senza te. Hai fatto un buon lavoro, Nehir.
1325
02:08:59,880 --> 02:09:01,740
Orsacchiotto.
1326
02:09:04,420 --> 02:09:07,100
Non lo lascerò respirare.
1327
02:09:07,960 --> 02:09:10,780
In realtà io non lo farò respirare. Fallo cadere nelle mie mani.
1328
02:09:10,780 --> 02:09:15,900
- Lasciami in pace. - Ne ho davvero abbastanza.
1329
02:09:17,460 --> 02:09:20,900
Sbrigatevi. Sbrigatevi. Prendi!
1330
02:09:21,180 --> 02:09:25,120
Gli ho detto di stare lontano dai Barutcu.
1331
02:09:25,200 --> 02:09:29,160
Gli ho detto la stessa cosa. Ho detto che non abbiamo nulla a che fare con i Barutcu.
1332
02:09:29,160 --> 02:09:31,580
Ho detto: "Lasciali andare all'inferno".
1333
02:09:31,580 --> 02:09:32,900
Anch'io ho detto la stessa cosa.
1334
02:09:33,320 --> 02:09:37,280
Ho detto: "Se vedrò qualche Aras, scapperò, senza nemmeno voltarmi indietro".
1335
02:09:37,300 --> 02:09:40,400
Poi ho detto: "Qualcuno ha visto qualcosa di buono nei Barutcu?"
1336
02:09:44,920 --> 02:09:46,920
Chi volete imbrogliare?
1337
02:09:46,920 --> 02:09:48,840
Come li hai trovati, dove sono?
1338
02:09:48,840 --> 02:09:50,840
Per favore, alzatevi.
1339
02:09:54,000 --> 02:09:59,900
Vi dichiaro marito e moglie, con il potere conferitomi dal sindaco. Complimenti.
1340
02:10:00,220 --> 02:10:02,640
Lo sposo può baciare la sposa.
1341
02:10:02,640 --> 02:10:05,520
Presto lo sposo avrà un pugno in faccia.
1342
02:10:05,520 --> 02:10:06,600
Questa è mia moglie.
1343
02:10:06,600 --> 02:10:09,400
Ok, è tua moglie. Vi stanno cercando, uscite da qui.
1344
02:10:09,420 --> 02:10:13,420
Vi lascio il certificato di matrimonio, vi auguro buona fortuna.
1345
02:10:34,880 --> 02:10:38,200
Polat. Non farmi impazzire. Dove sono?
1346
02:10:42,115 --> 02:10:43,320
È un ufficiale di stato civile?
1347
02:10:43,900 --> 02:10:45,300
Si sono sposati.
1348
02:10:45,300 --> 02:10:47,960
Fratello Toprak.
1349
02:10:47,960 --> 02:10:54,440
- Li ucciderò. come hanno potuto? Si sono sposati? Parla. - Fratello Toprak.
1350
02:10:54,440 --> 02:10:59,420
Dove sono? Dì, si sono sposati? Dirò loro che li ucciderò entrambi. Parla.
1351
02:10:59,480 --> 02:11:01,480
Chi? Chi si è sposato?
1352
02:11:01,720 --> 02:11:04,380
Chi potrebbe sposarsi senza il vostro consenso? Non essere stupido.
1353
02:11:04,380 --> 02:11:07,020
Abbiamo visto uscire un ufficiale di stato civile, quindi chi si è sposato?
1354
02:11:13,420 --> 02:11:14,860
Loro.
1355
02:11:16,420 --> 02:11:17,460
Cosa?
1356
02:11:20,700 --> 02:11:25,420
- Deniz? - Agnello, perché ti sei sposato in segreto?
1357
02:11:26,540 --> 02:11:28,540
Perché Damla è incinta.
1358
02:11:29,213 --> 02:11:30,340
Cosa?
1359
02:11:34,820 --> 02:11:38,980
Vergognati, Aras. Sapevo che non ci si può fidare di nessun Aras. Vieni qui.
1360
02:11:38,980 --> 02:11:40,060
Non avvicinarti.
1361
02:11:42,680 --> 02:11:45,420
Nemici della nazione, Aras.
1362
02:11:48,780 --> 02:11:54,100
Fratello Toprak. Lascerai che Deniz esca di qui facilmente?
1363
02:11:55,642 --> 02:11:57,360
Lascia che paghi il suo conto.
1364
02:11:57,808 --> 02:12:00,600
Vieni qui, non sarà facile, ma dai, dai.
1365
02:12:00,620 --> 02:12:02,940
Sei finito. Sei finito, Deniz Aras.
1366
02:12:02,940 --> 02:12:11,500
Sei insolente e indesiderato, senza regole.
1367
02:12:11,680 --> 02:12:16,080
Stai lontano da mio nipote. Solo io posso chiedere spiegazioni.
1368
02:12:16,080 --> 02:12:20,000
Ok, chiedi a tuo nipote. Chiedi.
1369
02:12:24,920 --> 02:12:28,860
Deniz. Questa donna è davvero incinta?
1370
02:12:31,280 --> 02:12:34,260
Ecco, nonno... Così... in realt...
1371
02:12:35,700 --> 02:12:37,080
Non giocare con le parole.
1372
02:12:37,780 --> 02:12:42,020
Se è vero, vi sposerò qui io stesso.
1373
02:12:43,980 --> 02:12:47,920
Parla, hai incontrato Ezgi e lei allo stesso tempo?
1374
02:12:47,940 --> 02:12:52,200
Hai mandato Ezgi in America, e hai lasciato questa ragazza qui, in stato di gravidanza, ad esempio? Parla!
1375
02:12:54,200 --> 02:12:58,520
Aspetta. Deniz... mi hai tradito?
1376
02:13:00,340 --> 02:13:01,580
No.
1377
02:13:02,840 --> 02:13:07,480
No, certo che no, è possibile, tesoro?
1378
02:13:07,600 --> 02:13:15,920
Mi hai tradito, Deniz. Non ti sposerò mai nella mia vita. Mai.
1379
02:13:16,240 --> 02:13:19,740
Top... Top...
1380
02:13:19,740 --> 02:13:32,400
- Toprak! Toprak... Stanno correndo. - Yalin Aras !!!
1381
02:13:57,600 --> 02:14:01,500
Da dove vieni? Sei scomparso stamattina.
1382
02:14:02,660 --> 02:14:05,980
- Dovevo andarmene. - E perché sei venuto ora?
1383
02:14:07,040 --> 02:14:08,500
Dovevo venire.
1384
02:14:10,240 --> 02:14:11,560
Siediti.
1385
02:14:23,220 --> 02:14:25,800
-Devo sbarazzarmi di Adem. - Cosa?
1386
02:14:25,800 --> 02:14:26,840
Mi hai sentito.
1387
02:14:26,920 --> 02:14:28,920
Perché dovremmo sbarazzarci di Adem?
1388
02:14:29,900 --> 02:14:31,900
Si è innamorato di una ragazza.
1389
02:14:33,020 --> 02:14:35,020
All'inizio non gli importava troppo, ma...
1390
02:14:35,220 --> 02:14:37,220
Ora anche la ragazza si è innamorata di lui.
1391
02:14:38,260 --> 02:14:42,700
È fantastico! Non la ami?
1392
02:14:45,900 --> 02:14:49,600
È un dramma. Scusa.
1393
02:14:50,900 --> 02:14:51,780
No.
1394
02:14:53,320 --> 02:14:56,900
Sì. Iblis... oppure tu...
1395
02:14:58,535 --> 02:15:00,980
Sì, sì. Ti sei innamorato di qualcun'altra?
1396
02:15:01,160 --> 02:15:05,240
Giusto? Ho indovinato. Sì. Sei innamorato di qualcun'altra. Sì.
1397
02:15:18,280 --> 02:15:20,280
Asli, come stai?
1398
02:15:21,800 --> 02:15:26,320
Adem! Sto bene, e tu come stai?
1399
02:15:26,400 --> 02:15:31,680
Bene. Io sono colui che vuole rimuovere Iblis. Ma l'ho rinchiuso.
1400
02:15:31,860 --> 02:15:34,040
- Piacere di conoscerti. - Anche per me.
1401
02:15:35,720 --> 02:15:41,280
Asli, sembri una brava ragazza. Ti dirò una cosa.
1402
02:15:42,560 --> 02:15:44,820
Non aspettarti nulla di buono da Iblis.
1403
02:15:45,780 --> 02:15:46,560
Cosa?
1404
02:15:48,300 --> 02:15:50,300
Ho detto quello che dovevo dire.
1405
02:15:50,360 --> 02:15:52,760
E ora sto andando da Habibe.
1406
02:15:52,820 --> 02:15:56,700
Perché? Perché quest'uomo senz'anima l'ha lasciata in uno stato di incoscienza.
1407
02:16:00,360 --> 02:16:01,660
Ascoltami.
1408
02:16:02,500 --> 02:16:05,860
Iblis non sarà un uomo. E' finita.
1409
02:16:05,920 --> 02:16:10,320
Adem, questa non è la fine. Non abbiamo tagliato. Puoi aspettare?
1410
02:16:24,903 --> 02:16:33,560
Non posso credere che li abbiamo lasciati lì. Cosa sarebbe accaduto se non li avessimo lasciati? Alla fine ci siamo sposati.
1411
02:16:33,580 --> 02:16:39,240
Yalin, siamo davvero una coppia sposata, giusto? Non ci posso ancora credere. Certo, dobbiamo seguire i nostri desideri.
1412
02:16:39,260 --> 02:16:52,300
Certo, volevo che Leyla, la nonna e mio fratello Toprak fossero al matrimonio. Ma non è stato così. Anche Damla e Deniz avranno dei grossi problemi con Toprak, poveri.
1413
02:16:52,320 --> 02:17:04,059
In realtà non ho motivo di essere preoccupata. Dopotutto, Polat e Nehir sono i colpevoli, hanno detto loro a Toprak che si stavano sposando, mettendoli nei guai.
1414
02:17:04,059 --> 02:17:06,019
Defne.
1415
02:17:12,990 --> 02:17:13,879
Silenzio.
1416
02:17:15,740 --> 02:17:16,980
Sto in silenzio.
1417
02:17:19,500 --> 02:17:21,740
Domani, risolveremo tutti i problemi.
1418
02:17:22,100 --> 02:17:24,220
Ma oggi dimentichiamoci di tutto. Va bene?
1419
02:17:24,900 --> 02:17:26,280
Ci siamo solo noi.
1420
02:17:28,180 --> 02:17:30,380
Va bene. Solo noi.
1421
02:17:32,180 --> 02:17:34,180
Ma prima, devo dirti una cosa.
1422
02:17:36,059 --> 02:17:39,299
Mi hai detto qui che l'amore non finisce. Ti ricordi?
1423
02:17:44,719 --> 02:17:51,139
Ricordi, questa mattina hai detto che l'amore giunge al termine e l'affetto prende il suo posto.
1424
02:17:52,040 --> 02:17:53,360
Sì, ho detto così.
1425
02:17:54,420 --> 02:17:56,060
Ti sbagli.
1426
02:17:56,440 --> 02:17:59,620
E' un lavoro a turni, Yalin Aras? Uno va via, l'altro arriva.
1427
02:17:59,700 --> 02:18:03,280
Rimangono sia l'amore che l'affetto, niente va da nessuna parte.
1428
02:18:03,280 --> 02:18:04,720
- Defne. - Yalin.
1429
02:18:08,360 --> 02:18:09,800
Non devi essere spaventato.
1430
02:18:14,780 --> 02:18:18,160
Il nostro amore non finirà. Te lo prometto.
1431
02:18:21,959 --> 02:18:26,359
Non fare promesse sul futuro. Non puoi saperlo. Non lo so nemmeno io.
1432
02:18:27,139 --> 02:18:30,159
- Non possiamo avere una tale garanzia. - Io ce l'ho.
1433
02:18:30,660 --> 02:18:33,020
Perché sono cresciuta in una famiglia simile.
1434
02:18:33,660 --> 02:18:37,500
Con noi, nessun amore finisce, nessuno abbandona nessuno.
1435
02:18:38,080 --> 02:18:41,160
Forse non siamo una famiglia ideale, ma...
1436
02:18:42,440 --> 02:18:43,940
non ci lasciamo.
1437
02:18:45,520 --> 02:18:49,639
So che sto parlando di cose che non conosci.
1438
02:18:49,639 --> 02:18:51,519
È difficile credere alle mie parole.
1439
02:18:52,139 --> 02:18:55,919
Perché i tuoi genitori si sono lasciati e hanno abbandonato persino i loro figli.
1440
02:18:55,920 --> 02:18:56,820
Defne, questo argomento...
1441
02:18:56,820 --> 02:18:58,200
Non aprirò questo argomento.
1442
02:19:00,160 --> 02:19:01,340
Solo...
1443
02:19:02,379 --> 02:19:03,719
è per questo motivo...
1444
02:19:05,799 --> 02:19:10,579
che ti prometto che il nostro amore non avrà fine. Ma non voglio alcuna promessa da parte tua.
1445
02:19:12,080 --> 02:19:13,280
In che senso?
1446
02:19:14,080 --> 02:19:16,080
Non voglio alcuna promessa da parte tua.
1447
02:19:19,440 --> 02:19:21,620
Il tuo amore finirà un giorno, giusto?
1448
02:19:22,059 --> 02:19:23,599
Sarà un po 'difficile...
1449
02:19:24,260 --> 02:19:27,980
perché io... io amerò per entrambi.
1450
02:19:28,500 --> 02:19:30,780
E tu, a 90 anni...
1451
02:19:30,920 --> 02:19:35,260
se rinuncerai a dire "l'amore finisce"...
1452
02:19:35,299 --> 02:19:38,239
allora andrà bene. Onestamente, non sarà un problema se non lo dici.
1453
02:19:40,660 --> 02:19:41,640
70.
1454
02:19:44,620 --> 02:19:45,680
D'accordo.
1455
02:19:50,020 --> 02:19:54,080
Non c'è bisogno che io arrivi a 70 anni per smettere di dire "l'amore sta finendo".
1456
02:19:57,640 --> 02:19:59,640
Avevi ragione, Defne.
1457
02:20:00,540 --> 02:20:02,160
L'amore non finisce mai.
1458
02:20:03,060 --> 02:20:05,420
Il mio amore per te non finirà mai.
1459
02:20:06,820 --> 02:20:08,240
Te lo prometto.
1460
02:20:11,560 --> 02:20:15,740
Non puoi semplicemente dirlo, tesoro. Ci capiamo?
1461
02:20:15,760 --> 02:20:19,580
Quando avrai 64 anni, aprirai la finestra e ti urlerò, prometti?
1462
02:20:20,420 --> 02:20:21,760
Questo è tutto.
1463
02:20:23,520 --> 02:20:28,080
Non è necessario che io abbia 64 anni, vita mia. Posso urlarlo per te tutti i giorni.
1464
02:20:32,080 --> 02:20:35,040
Ad esempio, urlerò alle stelle.
1465
02:20:38,700 --> 02:20:42,160
Stelle! L'amore non finisce mai, ci capiamo?
1466
02:20:42,160 --> 02:20:45,240
Avete sentito? Ci capiamo.
1467
02:20:46,020 --> 02:20:49,300
Yalin. Va bene. Hanno capito.
1468
02:20:49,320 --> 02:20:53,360
Faglielo capire. Lascia che ogni creatura capisca quanto ti amo.
1469
02:20:53,620 --> 02:20:55,920
Questo è mio marito!
1470
02:23:22,380 --> 02:23:25,100
Posso aprire la cerniera, signora Defne?
1471
02:25:38,540 --> 02:25:40,900
Yalin, cosa stai facendo?
1472
02:25:43,500 --> 02:25:44,880
Sei così bella.
1473
02:25:54,920 --> 02:25:56,920
La mia camicia ti sta proprio bene.
1474
02:25:59,900 --> 02:26:01,640
Yalin.
1475
02:26:08,960 --> 02:26:10,220
Dai, alzati.
1476
02:26:19,140 --> 02:26:23,220
Voglio dormire. Per favore, per favore, per favore.
1477
02:26:28,160 --> 02:26:31,160
Ma se fai così, non potremo andarcene da qui.
1478
02:26:31,280 --> 02:26:33,280
Non andiamo via.
1479
02:26:35,560 --> 02:26:37,160
Ma dobbiamo andare.
1480
02:26:37,580 --> 02:26:42,360
Dobbiamo affrontare la tua famiglia e la mia, e dire loro che ci siamo sposati.
1481
02:26:44,100 --> 02:26:45,320
Sì.
1482
02:26:45,980 --> 02:26:48,840
- Dobbiamo farlo, giusto? - Purtroppo.
1483
02:26:51,540 --> 02:26:53,540
Io non voglio.
1484
02:26:57,700 --> 02:26:59,200
Guardami, fifona.
1485
02:26:59,920 --> 02:27:02,720
Voglio amare mia moglie senza nascondermi da nessuno.
1486
02:27:03,120 --> 02:27:05,460
E concluderemo questa questione oggi. Va bene?
1487
02:27:10,820 --> 02:27:11,700
Sì.
1488
02:27:14,820 --> 02:27:19,600
Certo che la concluderemo. Insomma, cosa c'è?
1489
02:27:19,980 --> 02:27:22,740
Può esserci un matrimonio segreto? Oh Dio.
1490
02:27:22,740 --> 02:27:24,520
Eccola mia moglie!
1491
02:27:24,520 --> 02:27:29,540
Esattamente. Io sono la moglie di un tronco senza paura, va bene?
1492
02:27:29,660 --> 02:27:37,300
Cosa c'è di così difficile. Andrò e mi metterò davanti a mio fratello Toprak e dirò che ho sposato quest'uomo. Ti dispiace qualcosa?
1493
02:27:38,860 --> 02:27:42,420
Prendi allora. Fai colazione.
1494
02:27:42,580 --> 02:27:45,860
- E poi lo dirai a tuo fratello, ok? - Ok.
1495
02:27:47,220 --> 02:27:49,220
- Dove stai andando? - A fare una doccia.
1496
02:27:49,260 --> 02:27:51,360
- Non mangi? - Ho già mangiato.
1497
02:27:51,700 --> 02:27:56,420
Ha preparato così tanto. Quando l'ha preparato?
1498
02:27:56,500 --> 02:28:00,780
E ora è andato a fare una doccia.
1499
02:28:07,540 --> 02:28:10,800
Ho pensato a mio fratello Toprak. Sono triste.
1500
02:28:12,480 --> 02:28:14,480
Come glielo dico?
1501
02:28:16,100 --> 02:28:18,100
Cosa abbiamo fatto?
1502
02:28:19,500 --> 02:28:21,500
Ho perso l'appetito.
1503
02:28:27,620 --> 02:28:29,620
Sono nervosa.
1504
02:28:50,540 --> 02:28:52,540
Non preoccuparti, Habibe.
1505
02:28:53,000 --> 02:28:59,480
Nessun altro starà sulla nostra strada dell'amore, e chiunque osi, lo andrò a seppellire, mi state ascoltando?
1506
02:29:09,600 --> 02:29:11,600
Sorella Defne.
1507
02:29:11,600 --> 02:29:12,620
Adem.
1508
02:29:12,660 --> 02:29:16,480
- Dio, come va? - Sto bene, tu?
1509
02:29:16,480 --> 02:29:19,180
Bene, come una bomba. E tu?
1510
02:29:19,180 --> 02:29:20,920
Grazie, Adem. Sto bene, e tu come stai?
1511
02:29:20,920 --> 02:29:25,680
Come una bomba. Non hai rapito Defne?
1512
02:29:26,760 --> 02:29:29,720
Perché l'hai riportata? Ti sei forse stancato?
1513
02:29:30,520 --> 02:29:32,980
Ascolta, verrai da me...
1514
02:29:32,980 --> 02:29:36,040
Adem. Adem ok, calmati.
1515
02:29:36,080 --> 02:29:38,980
Non dire sciocchezze. Come potrei stancarmi?
1516
02:29:38,980 --> 02:29:41,920
Se non ti stanchi, non è un problema.
1517
02:29:41,960 --> 02:29:44,760
Ho un messaggio per te. Prima tu.
1518
02:29:44,860 --> 02:29:53,000
- Prima tu. - No, parla prima tu, per favore... - No, inizia tu.
1519
02:29:53,720 --> 02:29:56,220
Va bene, come vuoi tu. Inizio io.
1520
02:29:57,040 --> 02:29:59,040
- Mi sono aperto ad Habibe. - Cosa?
1521
02:29:59,120 --> 02:30:04,600
Sono andato da lei e le ho detto che noi quattro siamo innamorati.
1522
02:30:04,840 --> 02:30:07,800
Non posso crederci. E lei cosa ha detto?
1523
02:30:08,400 --> 02:30:14,700
Cosa stava per dire... ha spalancato gli occhi ed è svenuta.
1524
02:30:15,480 --> 02:30:16,600
Come è svenuta?
1525
02:30:16,800 --> 02:30:18,800
E' svenuta.
1526
02:30:18,840 --> 02:30:21,360
Adem, cosa hai fatto?
1527
02:30:21,360 --> 02:30:25,700
Non ho fatto niente, Iblis è venuto ed è diventato il più importante.
1528
02:30:25,760 --> 02:30:27,920
Dovevi batterlo.
1529
02:30:30,680 --> 02:30:35,640
Ora sto davanti a te, significa che ho vinto, giusto?
1530
02:30:35,640 --> 02:30:41,900
- Sì, è vero. - E tu, cosa volevi dire?
1531
02:30:48,360 --> 02:30:52,760
Sì, Yalin Aras, avete iniziato a ballare, eh?
1532
02:30:53,580 --> 02:30:55,580
Cosa stai dicendo? non capisco niente.
1533
02:30:55,740 --> 02:31:05,620
Lui, tu lo ami, no, non capisco, non capisco di cosa stai parlando?
1534
02:31:05,620 --> 02:31:17,800
Due parole. Tu, tu, partecipi alle Olimpiadi, cosa? non capisco. No.
1535
02:31:17,800 --> 02:31:51,600
Non capisco, davvero non capisco. Tu canti, canti per lui, non moglie, moglie, tu. Tu, io non capisco niente.
1536
02:31:53,700 --> 02:31:55,700
Io e Yalin ci siamo sposati.
1537
02:32:00,620 --> 02:32:04,320
Cosa? Vi siete sposati?
1538
02:32:04,360 --> 02:32:10,400
Vieni da me, vi siete sposati!
1539
02:32:10,480 --> 02:32:12,620
Giovani signori, avete fatto bene.
1540
02:32:15,316 --> 02:32:24,860
Un attimo. Perché non ne sapevo nulla? perché non mi hai detto niente? Sono molto offeso con voi.
1541
02:32:25,460 --> 02:32:29,980
Adem, è successo tutto rapidamente.
1542
02:32:29,980 --> 02:32:31,600
Non so niente, finisco con la nostra amicizia.
1543
02:32:31,620 --> 02:32:37,260
- Aspetta. - Basta, ragazza pazza. Prima di tutto devi risolvere la cosa con tuo fratello e poi penserai ad Adem.
1544
02:32:37,260 --> 02:32:39,860
Va bene, Adem?
1545
02:32:39,900 --> 02:32:43,100
Aspetta qui, chiarirò con te, ok?
1546
02:32:43,100 --> 02:32:44,240
Va bene, Adem?
1547
02:32:55,020 --> 02:32:58,740
Prima il fratello, certo. Noi chi siamo?
1548
02:33:09,800 --> 02:33:11,020
Ok.
1549
02:33:11,700 --> 02:33:14,800
Entreremo e diremo che ci siamo sposati.
1550
02:33:16,940 --> 02:33:18,100
Esattamente.
1551
02:33:19,660 --> 02:33:21,180
Mi scuso per tutto.
1552
02:33:23,520 --> 02:33:25,520
Non stiamo andando in guerra, Defne.
1553
02:33:27,089 --> 02:33:29,620
Lo spero, ma mi dispiace.
1554
02:33:30,140 --> 02:33:32,140
Bene, lo perdono.
1555
02:33:48,440 --> 02:33:50,980
Habibe, dov'è mio fratello?
1556
02:33:59,420 --> 02:34:01,420
In tal caso lo prenderò.
1557
02:34:14,180 --> 02:34:15,360
Fratello.
1558
02:34:28,460 --> 02:34:30,460
Fratello, aspetta.
1559
02:34:31,820 --> 02:34:32,960
Fratello Toprak.
1560
02:34:36,500 --> 02:34:43,240
Prima ti diremo una cosa, e poi farai quello che vuoi. A me.
1561
02:34:43,680 --> 02:34:47,480
Cosa dirai, cosa? Cosa dirai? Cosa?
1562
02:35:00,040 --> 02:35:07,511
Non farlo. Non farlo.
1563
02:35:07,892 --> 02:35:10,947
Nonna!
1564
02:35:46,020 --> 02:35:50,180
Noi... io e Defne.
1565
02:35:55,607 --> 02:35:58,884
Abbiamo deciso di sposarci, con il tuo permesso, fratello.119614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.