All language subtitles for Inadina Ask 30 Puntata SUB ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,880 --> 00:00:20,540 Traduzione: Rosaria 2 00:00:20,780 --> 00:00:27,780 Sottotitoli: Sonia 3 00:00:28,020 --> 00:00:34,600 Correzione: Rosaria 4 00:02:00,480 --> 00:02:05,340 Yalin Aras! Non puoi trattenermi qui per sempre. 5 00:02:05,340 --> 00:02:07,900 Comunque andrà, aprirai la porta. 6 00:02:07,940 --> 00:02:13,400 E nel momento in cui aprirai questa porta, me ne andrò senza guardare indietro. 7 00:02:13,620 --> 00:02:15,620 Mi hai sentito? Me ne andrò! 8 00:02:19,437 --> 00:02:20,240 Dai, esci. 9 00:02:23,214 --> 00:02:25,333 Piangi dalla mattina dicendo che vuoi andartene. 10 00:02:26,060 --> 00:02:27,420 Sei libera. Vai. 11 00:02:31,360 --> 00:02:32,201 Sul serio? 12 00:02:33,535 --> 00:02:34,312 Sul serio. 13 00:02:37,180 --> 00:02:38,020 Prendi questa. 14 00:02:46,000 --> 00:02:49,360 Tu... davvero mi stai lasciando libera, adesso? 15 00:02:52,260 --> 00:02:54,260 Stai dicendo che posso andarmene, quindi. 16 00:02:57,140 --> 00:02:58,260 Dai, Defne. Vai. 17 00:03:22,753 --> 00:03:24,180 Guarda. Me ne sto andando. 18 00:03:24,824 --> 00:03:26,460 Vai Defne. 19 00:03:36,169 --> 00:03:37,860 Ascolta, davvero me ne vado. 20 00:03:39,700 --> 00:03:40,480 Vai. 21 00:03:55,180 --> 00:03:56,680 Non mi dirai "non andare"? 22 00:03:59,368 --> 00:04:01,080 Cosa vuol dire che non dirai "non andartene"?. 23 00:04:01,260 --> 00:04:06,600 Adesso dovresti dirmi "non andare". Ma dove? 24 00:04:06,620 --> 00:04:09,260 No, se mi dici "vai", perché mi hai rapita? 25 00:04:09,260 --> 00:04:10,820 Perché mi rinchiudi nella stanza? 26 00:04:10,820 --> 00:04:14,980 Se mi hai rinchiuso, perché allora hai aperto la porta? Perché non dici alla ragazza che se ne sta andando, "non andare"? 27 00:04:17,480 --> 00:04:19,480 - Defne. - Cosa? 28 00:04:28,880 --> 00:04:30,320 Sposami. 29 00:04:41,680 --> 00:04:43,680 Vedi, nemmeno tu puoi andartene. 30 00:04:45,080 --> 00:04:46,760 Io non vado più da nessuna parte. 31 00:04:55,200 --> 00:04:56,040 Mia Defne. 32 00:05:00,960 --> 00:05:02,960 Non se ne sta andando nessuno. 33 00:05:06,480 --> 00:05:08,480 Tu rendi la mia vita un inferno. 34 00:05:10,180 --> 00:05:14,640 Mi farai venire il mal di testa, e io continuerò a comportarmi come un legno. 35 00:05:16,180 --> 00:05:21,540 E poi mi farai venire di nuovo il mal di testa. Poi rideremo e discuteremo. 36 00:05:24,040 --> 00:05:27,140 Resta e vedrai quanto ti amo. 37 00:05:34,780 --> 00:05:35,880 Mia Defne... 38 00:05:37,240 --> 00:05:38,800 Senza di te è impossibile. 39 00:05:42,000 --> 00:05:44,720 Senza dirmi "sì"... è impossibile. 40 00:05:51,300 --> 00:05:52,880 Defne, fai un respiro. 41 00:05:59,380 --> 00:06:00,560 Ora dì di si. 42 00:06:27,800 --> 00:06:29,800 Yalin Aras! 43 00:07:05,631 --> 00:07:08,630 "Questione d'amore" 44 00:07:12,660 --> 00:07:14,660 La sorella di chi hai rapito? 45 00:07:14,840 --> 00:07:16,840 Defne, cosa dici? "Sì"? 46 00:07:16,860 --> 00:07:20,240 Che "sì"? A chi "sì? Chi hai il coraggio di rapire, sanguisuga? 47 00:07:21,653 --> 00:07:23,640 Rispondimi. E' un "sì"? 48 00:07:25,058 --> 00:07:27,700 In realtà, risponderai tu a me. 49 00:07:28,040 --> 00:07:30,040 Lascia mio cugino, psicopatico. 50 00:07:30,040 --> 00:07:31,440 Spostati, capelli blu. 51 00:07:31,781 --> 00:07:32,820 Fratello. 52 00:07:33,260 --> 00:07:35,260 Lascialo. Lascialo. 53 00:07:37,080 --> 00:07:38,460 Defne, cosa stai facendo? 54 00:07:38,480 --> 00:07:41,100 - Lo sto salvando. - Chi stai salvando? - Tuo cognato. 55 00:07:42,440 --> 00:07:43,500 Chi? Chi? 56 00:07:43,500 --> 00:07:45,440 - Tuo cognato. - Quando è successo? 57 00:07:45,440 --> 00:07:46,860 Mi ha chiesto di sposarlo. 58 00:07:46,860 --> 00:07:48,500 - Cosa hai detto? - Ho detto "sì". 59 00:07:48,500 --> 00:07:50,480 - L'hai detto? - L'ho detto! 60 00:07:56,660 --> 00:07:57,880 Quindi ci sposiamo! 61 00:07:57,880 --> 00:08:00,940 Sì, tronco! Ci sposiamo. Stai attento. 62 00:08:00,940 --> 00:08:05,300 Sei pazzo? Vai piano. 63 00:08:07,607 --> 00:08:11,880 Dammi l'anello. Dammi l'anello. 64 00:08:14,260 --> 00:08:17,520 Il mio tronco! 65 00:08:24,180 --> 00:08:25,560 Fratello. 66 00:08:25,800 --> 00:08:29,820 - Oh mio Dio! - Congratulazioni. 67 00:08:31,200 --> 00:08:33,200 - Vieni da me. - Lasciami! 68 00:08:33,340 --> 00:08:37,600 E anche tu. Andiamo. 69 00:08:38,533 --> 00:08:44,139 Caccia le tue zampe. Ascolta, non mettere alla prova la mia pazienza, Yalin Aras. Yalin Aras. Aspetta. 70 00:08:44,140 --> 00:08:48,660 - Fermati. - Yalin. - Vieni da me, vieni. 71 00:08:49,480 --> 00:08:50,700 Santo cielo. 72 00:08:55,940 --> 00:08:59,920 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 73 00:08:59,940 --> 00:09:03,760 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 74 00:09:03,760 --> 00:09:07,460 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 75 00:09:07,460 --> 00:09:11,060 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 76 00:09:11,060 --> 00:09:14,740 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 77 00:09:14,760 --> 00:09:26,000 Habibe, tu sei il nostro orgoglio. 78 00:09:27,020 --> 00:09:31,980 Che donne meravigliose. Lode a tutte voi! 79 00:09:35,380 --> 00:09:37,040 Da adesso... 80 00:09:37,500 --> 00:09:40,220 Contro ogni teppista... 81 00:09:40,580 --> 00:09:43,640 Ci sarà Habibe Satirci! 82 00:09:45,360 --> 00:09:48,440 I diritti delle donne saranno rispettati. 83 00:09:52,532 --> 00:09:54,880 Habibe, cosa stai facendo? 84 00:09:54,880 --> 00:09:57,620 Sto parlando con le mie seguaci. 85 00:09:58,920 --> 00:10:02,300 Non ci saranno tiranni che rapiscono ragazze. 86 00:10:02,300 --> 00:10:04,700 Non ci saranno tiranni. 87 00:10:04,700 --> 00:10:06,700 Un teppista vi prenderà a calci. Silenzio. 88 00:10:06,700 --> 00:10:13,020 Non staremo zitte. Non potete farci stare zitte. Se voi siete tiranni, noi siamo donne. 89 00:10:18,940 --> 00:10:23,760 Se loro hanno la forza... noi abbiamo i nostri diritti. 90 00:10:23,780 --> 00:10:25,900 Abbiamo i nostri diritti. 91 00:10:27,920 --> 00:10:33,960 Yesim. Ascolta, stai zitta. Perché ti metterò sulla spalla e ti porterò dentro. Stai zitta. 92 00:10:34,740 --> 00:10:36,740 Nessun marito... 93 00:10:36,880 --> 00:10:45,380 può caricarti così sulla spalla... e portarti a casa. Non può rapirti! 94 00:10:45,380 --> 00:10:47,040 Non può rapirti. 95 00:10:47,040 --> 00:10:49,500 Ma cosa ha fatto Cinar Barutcu? 96 00:10:49,540 --> 00:10:52,160 - Cosa ha fatto? - Mi ha rapito. 97 00:10:52,380 --> 00:10:57,100 Ha rapito sua moglie. Ovvero, Yesim Barutcu. 98 00:10:57,380 --> 00:11:01,760 Vergogna!!! L'intimidazione non è amore! 99 00:11:01,760 --> 00:11:06,160 L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore!- Vergognatevi voi. Questa è mia moglie. Mia moglie. 100 00:11:06,220 --> 00:11:08,220 In realtà tu devi vergognarti. 101 00:11:08,280 --> 00:11:10,540 Vergogna! 102 00:11:10,540 --> 00:11:15,500 L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore. 103 00:11:15,500 --> 00:11:18,200 Peccato per Cinar Barutcu. 104 00:11:18,240 --> 00:11:23,060 L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore. 105 00:11:23,100 --> 00:11:27,860 L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore. 106 00:11:27,860 --> 00:11:37,160 L'intimidazione non è amore. L'intimidazione non è amore. 107 00:11:37,680 --> 00:11:39,300 Cosa sta succedendo? 108 00:11:39,440 --> 00:11:41,440 Se solo lo sapessi... 109 00:11:41,460 --> 00:11:44,300 Forse il distretto è circondato da teppisti? 110 00:11:44,300 --> 00:11:51,120 L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! 111 00:11:51,120 --> 00:11:53,760 L'intimidazione non è amore... 112 00:11:56,560 --> 00:11:58,560 Chi sono? 113 00:11:58,809 --> 00:12:01,240 Habibe ha risvegliato i social media. 114 00:12:01,240 --> 00:12:03,040 E queste sono le sue sostenitrici. 115 00:12:03,060 --> 00:12:07,000 Cinar Barutcu, lascia Yesim Aras! 116 00:12:07,040 --> 00:12:11,100 Cinar Barutcu, lascia Yesim Aras! 117 00:12:11,140 --> 00:12:15,300 Signora Yesim, resisti, abbi pazienza, ti salveremo. 118 00:12:15,380 --> 00:12:17,360 Siamo contrarie al rapimento delle ragazze! 119 00:12:17,360 --> 00:12:19,700 Siamo contrarie al rapimento delle ragazze! 120 00:12:19,700 --> 00:12:22,120 Come hanno saputo che hai rapito Yesim? 121 00:12:22,140 --> 00:12:24,320 Grazie a Yesim. 122 00:12:24,400 --> 00:12:27,600 Sciocca! 123 00:12:27,720 --> 00:12:29,720 Hai fatto quello che dovevi fare. 124 00:12:29,720 --> 00:12:35,900 Accidenti ai social media. Tutti dentro casa, non infastiditemi. Dentro casa! In casa! In casa! 125 00:12:36,280 --> 00:12:43,660 Leyla, entra dentro. Habibe, ragazza, cosa ti sto dicendo? Cosa dico? Smettila di sventolare! Entra anche tu dentro. 126 00:12:43,700 --> 00:12:46,020 Signore, andatevene, nessuno ha rapito nessuno! 127 00:12:46,020 --> 00:12:54,820 - Vergognati. - Cos'è questa sofferenza eterna? 128 00:12:54,820 --> 00:12:59,740 L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! 129 00:12:59,780 --> 00:13:07,460 L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! 130 00:13:07,460 --> 00:13:08,960 Leyla, entra! 131 00:13:10,202 --> 00:13:12,920 Ragazze, è arrivata la signora Leyla. 132 00:13:14,777 --> 00:13:19,720 Signora Leyla! Faccia attenzione! Non lasci che il sig. Toprak la rapisca! 133 00:13:20,588 --> 00:13:22,820 Dove? Magari! 134 00:13:22,820 --> 00:13:24,160 Donna! 135 00:13:24,160 --> 00:13:25,280 Vieni in casa. 136 00:13:30,580 --> 00:13:31,400 Vai. 137 00:13:31,920 --> 00:13:33,920 Sorprendente! 138 00:13:35,160 --> 00:13:37,160 Ragazze, aspettate! 139 00:13:37,440 --> 00:13:39,780 Questo, in realtà, non è vero... 140 00:13:39,840 --> 00:13:44,260 A dire il vero, è il nipote di Aras, Yalin Aras, che ha rapito mia nipote Defne. 141 00:13:44,360 --> 00:13:46,360 Andate a chiedere il conto a lui! 142 00:13:46,360 --> 00:13:49,220 - Forza! - Nonna! Nonna, entra in casa! 143 00:13:50,300 --> 00:13:52,300 Nonna per l'amor di Dio! 144 00:13:56,513 --> 00:13:58,080 La nonna ha detto la verità! 145 00:13:58,080 --> 00:14:00,400 Quell'idiota ha rapito la signora Defne! 146 00:14:00,440 --> 00:14:02,800 Yalin Aras ha rapito la ragazza? 147 00:14:02,880 --> 00:14:05,180 È quel Yalin Aras che conosciamo? 148 00:14:05,240 --> 00:14:08,800 - Lo pubblico immediatamente sui social media. - Andiamo. 149 00:14:08,800 --> 00:14:15,580 L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! L'intimidazione non è amore! 150 00:14:15,680 --> 00:14:17,800 L'intimidazione non è amore! 151 00:14:21,580 --> 00:14:24,000 - Dovremmo aggiungere un po' più di formaggio? - Fatto. 152 00:14:24,000 --> 00:14:27,080 - Un po 'più di formaggio? - No, è abbastanza. Fatto. 153 00:14:58,660 --> 00:15:01,660 Appena torneremo, ti comprerò un anello degno del tuo dito. 154 00:15:02,340 --> 00:15:04,800 Questo è quello che succede quando si decide all'improvviso. Dovrai aspettare. 155 00:15:06,640 --> 00:15:08,900 L'hai deciso quando ho cercato di scappare? 156 00:15:10,940 --> 00:15:14,880 Ho visto che non credevi che non me ne sarei andato. E tu te ne stavi andando. 157 00:15:15,700 --> 00:15:21,180 E poi mi sono detto: "Ragazzo, ascolta, stai facendo troppi guai, stai premendo da solo il grilletto che può ucciderti". 158 00:15:21,180 --> 00:15:25,000 Mi sono detto "ma cosa dovrei fare?" 159 00:15:26,160 --> 00:15:29,460 Mi sono detto che la mia vita è impossibile senza questa ribelle. 160 00:15:31,760 --> 00:15:34,480 Ma questa ribelle ti ama molto. 161 00:15:35,620 --> 00:15:37,840 - Mi ama molto? - Molto. 162 00:15:38,560 --> 00:15:40,000 Yalin Aras! 163 00:15:42,520 --> 00:15:45,260 Cosa stai facendo? Vedo tutto. Mantieniti con le mani. 164 00:15:46,760 --> 00:15:50,380 Defne. Digli qualcosa o... 165 00:15:50,380 --> 00:15:51,680 Fratello. 166 00:15:54,860 --> 00:15:56,280 Cosa dovrei fare? 167 00:15:56,760 --> 00:15:58,760 Oh Dio. Ti tocca. 168 00:15:59,440 --> 00:16:01,740 Non sono pazzo, per fortuna. 169 00:16:07,440 --> 00:16:12,860 Alzati. Alzatevi da lì. Anche tu, capelli blu, alzati. 170 00:16:12,920 --> 00:16:16,560 - Cosa sta succedendo? Alzati! C'è un motivo se lo dico. Alzati! 171 00:16:17,180 --> 00:16:18,840 Cognato, per favore. 172 00:16:19,320 --> 00:16:20,460 Puoi alzarti? 173 00:16:23,080 --> 00:16:24,420 Puoi venire? 174 00:16:25,280 --> 00:16:27,280 Siediti lì. 175 00:16:27,800 --> 00:16:29,440 Puoi sederti lì? 176 00:16:30,817 --> 00:16:32,720 Siediti. Fammi guardare. 177 00:16:40,700 --> 00:16:44,820 Va bene così. Ok? Sarà così fino al matrimonio. 178 00:16:47,202 --> 00:16:48,540 Inoltre... 179 00:16:49,840 --> 00:16:51,840 Dimenticati di queste scale. 180 00:16:51,920 --> 00:16:53,920 La terrò d'occhio. 181 00:16:54,700 --> 00:16:56,340 Ma! Defne! 182 00:16:56,340 --> 00:16:57,760 No, niente "ma"! 183 00:16:58,340 --> 00:17:00,660 Sarà così. Fattelo andare bene. 184 00:17:03,620 --> 00:17:04,840 E se non andasse bene? 185 00:17:09,680 --> 00:17:11,680 Sarà un problema. 186 00:17:13,800 --> 00:17:15,120 Dirò una cosa. 187 00:17:15,440 --> 00:17:18,420 Penso che sia meglio creare un percorso con le mine... 188 00:17:18,760 --> 00:17:20,760 Avrai una garanzia. 189 00:17:23,140 --> 00:17:24,960 Tu guarda! Capelli blu! 190 00:17:25,780 --> 00:17:28,100 Mi congratulo con il tuo ragionamento! 191 00:17:28,940 --> 00:17:30,340 Sai cosa? 192 00:17:30,720 --> 00:17:33,540 Hai perfettamente ragione, come un orologio che si è fermato dopo 40 anni. 193 00:17:37,480 --> 00:17:40,080 Ragazza mia, facciamo colazione e rientriamo. 194 00:17:40,080 --> 00:17:42,480 Parlerò con mio nonno e verremo a chiedere la tua mano. 195 00:17:42,480 --> 00:17:44,960 Fidanzamento, anello, mi occuperò di tutto il prima possibile. 196 00:17:45,160 --> 00:17:47,300 Perchè altrimenti sarò l'assassino di mio cognato. 197 00:17:47,300 --> 00:17:50,300 - Il fidanzamento sarà una questione difficile, giovani. - Cosa stai dicendo, ragazza? 198 00:17:50,300 --> 00:17:51,320 Sto parlando di nonno. 199 00:17:51,480 --> 00:17:55,500 Non andrà dai Barutcu a chiedere la mano alla ragazza. Mai nella vita. Vi chiedo... 200 00:17:55,520 --> 00:17:57,940 A chi andrai a chiedere la mano di Defne? 201 00:17:58,920 --> 00:18:01,060 Diciamo che troverai qualcuno con cui andrai a chiedere la sua mano. 202 00:18:02,600 --> 00:18:04,600 A chi la chiederai? 203 00:18:05,200 --> 00:18:07,100 Fratello, di cosa stai parlando adesso? 204 00:18:07,100 --> 00:18:09,520 Ragazza, Toprak non lo consentirà mai! 205 00:18:09,960 --> 00:18:12,560 E inoltre, appena ti prenderà, ti bloccherà nella stanza. 206 00:18:12,900 --> 00:18:15,320 La nostra casa si è trasformata in un fuoco infernale. 207 00:18:18,420 --> 00:18:20,420 Attacchi uno dopo l'altro. 208 00:18:20,780 --> 00:18:24,160 Yalin... cosa faremo adesso? 209 00:18:24,240 --> 00:18:26,960 Tuo nonno, mio fratello... come li convinceremo? 210 00:18:31,880 --> 00:18:35,480 Mia sorella è stata rapita e tu vuoi che io mi prenda cura delle tue assurdità. 211 00:18:36,500 --> 00:18:39,280 Questo villano, Yalin Aras, ha rapito mia sorella... 212 00:18:39,360 --> 00:18:43,280 invece di ucciderlo, vuoi che mi occupi dei tuoi ridicoli problemi, giusto? 213 00:18:43,280 --> 00:18:45,280 I social media non sono affatto ridicoli, fratello Toprak. 214 00:18:45,500 --> 00:18:48,000 Questo è il nuovo mezzo con cui puoi esprimere te stesso. 215 00:18:48,660 --> 00:18:52,420 Habibe... ti mostrerò io come esprimerti. 216 00:18:52,420 --> 00:18:54,040 Vergognati, Cinar! 217 00:18:54,220 --> 00:18:59,320 Habibe... scrivi un commento ai tuoi devoti. 218 00:18:59,320 --> 00:19:04,560 Scrivi: "Non gridare ad una donna, perchè renderà la tua vita un inferno". 219 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Ben detto. 220 00:19:11,740 --> 00:19:12,880 Oh mio Dio. 221 00:19:13,220 --> 00:19:18,020 Perché mi stai mettendo alla prova? Oh mio Dio, per cosa mi stai provando? 222 00:19:18,100 --> 00:19:20,440 Quali prove, Toprak? 223 00:19:20,440 --> 00:19:23,200 Ti mette alla prova con il nemico che sta in mezzo a noi. 224 00:19:23,200 --> 00:19:24,580 Chi è il nemico? 225 00:19:24,640 --> 00:19:27,460 Chi può essere? È questa ragazza pazza accanto a te. 226 00:19:28,680 --> 00:19:31,240 Scrivi Habibe. Scrivi un altro commento. 227 00:19:31,700 --> 00:19:37,180 - Ti sacrifichi per questa stupida ragazza. La suocera dovrebbe controllare la sua lingua. - Ben detto di nuovo. 228 00:19:37,871 --> 00:19:41,080 Habibe... basta scrivere. 229 00:19:42,700 --> 00:19:44,700 Sposa pazza... 230 00:19:44,720 --> 00:19:46,720 sposa con le ali spezzate. 231 00:19:46,740 --> 00:19:50,780 Sei venuta dal matrimonio e sei diventata una persona, una sposa con le gambe da cicogna. 232 00:19:50,780 --> 00:19:53,960 La nonna ha colpito l'obiettivo. 233 00:19:54,040 --> 00:19:57,800 Cinar... stasera sarai di nuovo solo. 234 00:19:57,800 --> 00:19:59,560 Hai un cartellino rosso, tesoro. 235 00:20:02,600 --> 00:20:07,420 Habibe, dammi il telefono. Dammi il telefono. Dammelo! 236 00:20:08,260 --> 00:20:12,040 Da ora in poi tu e Yesim avrete una penalità. Nessuna chiamata. 237 00:20:12,400 --> 00:20:15,800 Toprak! Mi sto quasi arrabbiando. Cosa sarebbe? 238 00:20:15,800 --> 00:20:16,660 Donna... 239 00:20:17,160 --> 00:20:22,540 se non vuoi atterrare con loro dietro la porta e stare su una gamba... 240 00:20:22,540 --> 00:20:24,080 stai zitta. 241 00:20:33,240 --> 00:20:34,360 Va bene. 242 00:20:36,020 --> 00:20:38,580 Ragazze, inizieremo ad attaccarli. 243 00:20:38,940 --> 00:20:41,180 Se vogliono il silenzio... 244 00:20:41,600 --> 00:20:42,780 staremo zitte. 245 00:20:43,940 --> 00:20:45,120 Silenzio. 246 00:20:51,060 --> 00:20:53,300 Meftune! 247 00:20:54,120 --> 00:20:56,120 Ho detto Meftune! 248 00:21:01,040 --> 00:21:03,040 Svegliali immediatamente. 249 00:21:11,540 --> 00:21:15,160 Cos'è? È mezzogiorno. 250 00:21:16,960 --> 00:21:19,420 Cosa succede sorella Meftune? Il nonno è di nuovo arrabbiato? 251 00:21:19,420 --> 00:21:20,980 Agnello... 252 00:21:21,020 --> 00:21:29,700 Non mi piace affatto questa nuova incarnazione. Scendi subito. È brutto quando ti alzi tardi. Sveglierò Nehir. Vai di sotto. 253 00:21:35,740 --> 00:21:37,000 Nehir. 254 00:21:37,000 --> 00:21:38,380 Agnellino... 255 00:21:38,380 --> 00:21:43,500 Alzati. Il nonno ha iniziato a urlare... dove sei? 256 00:21:43,500 --> 00:21:45,000 Oh Dio. 257 00:21:50,060 --> 00:21:51,300 E' scappata. 258 00:21:52,520 --> 00:21:55,780 Dio, cosa dico adesso? 259 00:22:01,100 --> 00:22:02,320 Buongiorno, nonno. 260 00:22:08,240 --> 00:22:10,240 Che ore sono? Che ore sono? 261 00:22:11,840 --> 00:22:13,840 Ti stai alzando in questo momento? 262 00:22:13,880 --> 00:22:16,620 - Non hai niente da fare, ragazzo mio? - Certo, nonno. 263 00:22:16,620 --> 00:22:18,040 Siediti. 264 00:22:28,460 --> 00:22:30,000 Hai trovato Yalin? 265 00:22:30,680 --> 00:22:31,960 No, nonno. 266 00:22:32,020 --> 00:22:36,620 Dai, bugiardo. Chi, oltre te, può trovarlo? 267 00:22:51,040 --> 00:22:54,920 Meftune, perché muovi le sopracciglia? 268 00:22:54,920 --> 00:22:56,400 Le sto muovendo? 269 00:22:56,440 --> 00:23:01,280 Non le sto muovendo. Niente affatto. Guardi, sono al loro posto. 270 00:23:03,060 --> 00:23:05,060 Pensate che io sia stupido? 271 00:23:05,060 --> 00:23:06,900 No, no. Non dirlo nemmeno. 272 00:23:07,940 --> 00:23:09,460 Dov'è Nehir? 273 00:23:11,800 --> 00:23:14,040 Per favore, prenda la sua medicina. 274 00:23:16,336 --> 00:23:17,940 Dov'è Nehir, ti sto chiedendo! 275 00:23:19,678 --> 00:23:20,980 Nehir è scappata. 276 00:23:20,980 --> 00:23:22,220 Cosa? 277 00:23:25,380 --> 00:23:27,900 Deniz... Trova subito tua sorella! 278 00:23:27,900 --> 00:23:29,500 Poi, trova Yalin. 279 00:23:29,520 --> 00:23:31,520 Trova tutti quelli che sono fuggiti! 280 00:23:31,520 --> 00:23:33,180 Dai! In marcia! 281 00:23:40,120 --> 00:23:41,360 Certo, nonno. 282 00:23:42,620 --> 00:23:55,440 - Sig. Deniz, il signor Yalin ha rapito la signora Defne? - Per favore, dica qualcosa, signor Deniz. 283 00:23:55,829 --> 00:23:58,780 Meftune! Portami le mie medicine. 284 00:24:09,440 --> 00:24:17,840 Ho un'idea migliore. Per esempio, mi chiuderò nella stanza per settimane o mesi, piangerò senza interruzione e i miei occhi si gonfieranno... 285 00:24:18,500 --> 00:24:22,960 No, non mi crederà. Perché? Perché l'ho già fatto in passato con Toprak. Non andrà bene. 286 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Allora... allor... 287 00:24:28,120 --> 00:24:33,880 Se dico che salterò da qui... No, forse più in alto... 288 00:24:35,620 --> 00:24:41,040 Non può essere, vero? No, non può essere perché, al massimo, mi romperò una gamba. E allora, allora... 289 00:24:41,900 --> 00:24:43,900 E se dicessi che sono impazzita d'amore? 290 00:24:46,780 --> 00:24:48,880 Sei sana come un cavallo. 291 00:24:49,463 --> 00:24:57,960 Sana come un cavallo. Non può essere... Allora... dirò che mi taglierò le vene se non saranno d'accordo! 292 00:24:59,980 --> 00:25:01,720 Non ci cascheranno. 293 00:25:01,800 --> 00:25:04,660 Non ci cascheranno, quindi... 294 00:25:04,680 --> 00:25:08,600 E che altro, che altro... un minuto, forse troverò qualcosa di meglio... 295 00:25:13,720 --> 00:25:16,680 E se dicessi che se non vado con Yalin, organizzerò uno sciopero della fame? 296 00:25:19,340 --> 00:25:20,680 Non ci cascheranno. 297 00:25:20,680 --> 00:25:21,700 Non ci cascheranno. 298 00:25:21,720 --> 00:25:25,920 Non gli andrà bene nulla allora... Quindi... 299 00:25:32,060 --> 00:25:33,820 Ho ancora un'idea. 300 00:25:35,440 --> 00:25:40,020 - Defne, non andrai bene. - Un momento, sto cercando di trovare una soluzione, mio caro, giusto? 301 00:25:40,060 --> 00:25:42,820 Inoltre, questa idea è semplicemente miracolosa. 302 00:25:42,820 --> 00:25:44,040 Fagliela dire. 303 00:25:44,040 --> 00:25:49,420 Ha la soluzione in mano! Giuro. Parla, sorella. 304 00:25:49,860 --> 00:25:51,220 Lo dico. 305 00:25:51,220 --> 00:25:52,340 Parla sorella. 306 00:25:53,400 --> 00:25:54,640 Sono incinta. 307 00:25:59,840 --> 00:26:01,840 Cosa? Cosa? 308 00:26:02,480 --> 00:26:03,540 No. 309 00:26:04,880 --> 00:26:06,880 Ti uccido! 310 00:26:07,180 --> 00:26:10,860 Defne... Defne, toglimelo di dosso. 311 00:26:12,960 --> 00:26:14,200 Fratello. 312 00:26:15,780 --> 00:26:17,780 Era uno scherzo. Uno scherzo. 313 00:26:17,820 --> 00:26:21,120 - E' uno scherzo! - Uno scherzo? - Uno scherzo! Uno scherzo! 314 00:26:45,440 --> 00:26:50,640 - Sig. Deniz. - Amici. Amici, voglio andare a lavorare. Per favore. 315 00:26:50,660 --> 00:26:56,860 Sig. Deniz. Può darci una spiegazione? Signor Deniz! Signor Deniz! 316 00:26:56,880 --> 00:27:02,320 Figlioli, le vostre madri non vi hanno insegnato le buone maniere? Andate via da qui. Via da qui. 317 00:27:02,340 --> 00:27:07,620 Questi giovani sono molto irrispettosi. 318 00:27:10,360 --> 00:27:16,440 Sig. Deniz! Sig. Deniz, può darci una spiegazione? 319 00:27:27,020 --> 00:27:28,040 Yalin. 320 00:27:28,040 --> 00:27:30,020 Perché stai attaccando mio fratello? 321 00:27:30,980 --> 00:27:34,900 Ragazza, hai iniziato tu. Ti ho chiesto io di dire che eri incinta? 322 00:27:35,580 --> 00:27:38,840 E va bene, ma con il tuo consenso, ho cercato di trovare una soluzione. 323 00:27:40,080 --> 00:27:41,280 Non ridere. 324 00:27:47,860 --> 00:27:49,560 - Deniz. - Cosa? 325 00:27:49,560 --> 00:27:50,920 Mio fratello. 326 00:28:02,240 --> 00:28:03,560 Parla, cugino. 327 00:28:03,560 --> 00:28:05,000 Buone notizie, cugino. Buone notizie. 328 00:28:05,160 --> 00:28:08,460 - La stampa sa che hai rapito Defne. - Cosa? 329 00:28:10,440 --> 00:28:12,700 Come ha fatto la stampa a scoprire che ho rapito Defne? 330 00:28:13,620 --> 00:28:16,860 Grazie ad Habibe. Ha rivoluzionato i social media. 331 00:28:17,100 --> 00:28:20,860 Congratulazioni, cugino. Ora sei l'argomento più popolare in Turchia. 332 00:28:20,860 --> 00:28:22,340 Sono diventato popolare. 333 00:28:26,040 --> 00:28:28,340 Giuro che è così, tesoro. 334 00:28:28,380 --> 00:28:30,660 Siamo diventati un fenomeno. Sì! 335 00:28:31,315 --> 00:28:36,160 Nemmeno Adem ci può raggiungere. Vieni a fare un selfie. 336 00:28:36,440 --> 00:28:38,440 Che cosa stai facendo Defne? 337 00:28:38,440 --> 00:28:41,000 Defne. Defne, calmati. 338 00:28:41,420 --> 00:28:42,740 Nehir, anche tu. 339 00:28:42,740 --> 00:28:44,000 C'è Nehir? 340 00:28:44,160 --> 00:28:47,100 Perché non me l'hai detto? Sto cercando Nehir ovunque. 341 00:28:48,054 --> 00:28:49,420 Cosa ci fa lì? 342 00:28:49,540 --> 00:28:53,140 Lascia stare, cugino. E' una lunga storia. Nehir è con me, non preoccuparti per lei. 343 00:28:53,560 --> 00:28:56,200 Il nonno sa dei giornalisti? 344 00:28:56,688 --> 00:28:59,220 E come non dovrebbe saperlo? Il nonno è furioso, cugino. 345 00:28:59,300 --> 00:29:01,520 Toprak è come una mitragliatrice. Ha chiamato Leyla. 346 00:29:01,600 --> 00:29:05,000 Penso che sia meglio che non ti faccia vedere per un po', lascia che la situazione si calmi. 347 00:29:06,780 --> 00:29:08,060 Ok. Ok. 348 00:29:08,980 --> 00:29:12,640 Resteremo qui per un po' di tempo. Avvisaci. 349 00:29:13,560 --> 00:29:14,420 Dai. 350 00:29:16,580 --> 00:29:19,080 Giuro che le cose si sono confuse. 351 00:29:19,360 --> 00:29:22,440 Nonno e Toprak sono molto arrabbiati. 352 00:29:23,240 --> 00:29:25,500 Cosa faremo ora? 353 00:29:27,720 --> 00:29:30,380 Non darebbero comunque il permesso. E ora lo avete sigillato. 354 00:29:30,980 --> 00:29:33,160 Adesso potete unirvi il giorno del Giudizio Universale. 355 00:29:41,260 --> 00:29:42,380 Alzati, ragazza pazza. 356 00:29:42,440 --> 00:29:44,680 Aspetta... dove mi stai tirando? Dove stiamo andando? 357 00:29:44,680 --> 00:29:46,120 Andiamo in ufficio a fissare la data del matrimonio. 358 00:29:46,120 --> 00:29:46,920 Cosa? 359 00:29:47,460 --> 00:29:50,080 Ci sposiamo immediatamente. Meglio domani. 360 00:29:50,080 --> 00:29:50,980 Cosa? 361 00:29:52,646 --> 00:29:54,280 Il divertimento ha inizio! 362 00:29:54,280 --> 00:29:55,760 Lo giuro, mi sta bene. 363 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Mi libererò la testa. Andate! 364 00:29:59,920 --> 00:30:04,120 Un momento, siete pazzi! Yalin... 365 00:30:04,140 --> 00:30:06,140 Ascolta, mio fratello Toprak ti sparerà, ti sparerà. 366 00:30:06,200 --> 00:30:09,320 Giuro che non lo so. Ma se mi spara dopo il matrimonio, sua sorella diventerà vedova. 367 00:30:09,320 --> 00:30:10,960 Dio non voglia, sciocco. 368 00:30:11,600 --> 00:30:12,740 Dio non voglia. 369 00:30:13,544 --> 00:30:16,340 Ascoltami, ti ho detto di tenere le mani a posto. 370 00:30:16,400 --> 00:30:19,380 Figliolo, sto dicendo che domani ci sposiamo. E tu ancora... 371 00:30:19,590 --> 00:30:21,640 Siediti al tuo posto, psicopatico. 372 00:30:21,680 --> 00:30:24,080 Ha detto che si sposeranno domani. 373 00:30:26,360 --> 00:30:33,920 Questo è un altro mal di testa. 374 00:30:35,080 --> 00:30:39,140 Se fossimo in mare aperto, vi sposerei io. 375 00:30:39,140 --> 00:30:40,500 Capitano Polat. 376 00:30:42,940 --> 00:30:44,940 Forse dovremmo andare al mare? 377 00:30:47,598 --> 00:30:55,120 Facciamolo! Davvero, nuotiamo... Immaginate. Una barca e due amanti. Oh. Dio non voglia! E' impossibile! Non può essere. 378 00:30:55,120 --> 00:31:00,960 Ragazza, sei pazza? Che meraviglia... Non ci sarà nessuna notte dell'henné, nessun impegno, nessun problema. 379 00:31:00,960 --> 00:31:02,320 Non ci sarà caffè salato. 380 00:31:02,340 --> 00:31:05,420 E in più non entreranno dalla finestra. 381 00:31:05,938 --> 00:31:06,900 Bene... 382 00:31:07,940 --> 00:31:09,340 ma non ci sarà la famiglia. 383 00:31:10,560 --> 00:31:13,400 I miei fratelli, nonna, Leyla. 384 00:31:14,020 --> 00:31:15,780 Non si può fare senza di loro. 385 00:31:16,220 --> 00:31:18,220 Non posso stare senza fratello Toprak, Yalin. 386 00:31:20,740 --> 00:31:21,860 Defne. 387 00:31:23,200 --> 00:31:25,660 Non posso perderti di nuovo, bellezza mia. 388 00:31:27,260 --> 00:31:29,260 Nemmeno io posso perdere te, ma... 389 00:31:30,060 --> 00:31:32,560 Non voglio passare un altro giorno senza di te, Defne. 390 00:31:33,840 --> 00:31:35,140 Ma la mia famiglia? 391 00:31:36,560 --> 00:31:38,560 Non posso farne a meno, Yalin. 392 00:31:39,520 --> 00:31:40,860 Non in questo modo. 393 00:31:42,440 --> 00:31:44,020 Sposiamoci. 394 00:31:44,660 --> 00:31:49,960 Gli faremo capire che non saranno in grado di separarci. E poi torneremo e li convinceremo. 395 00:31:56,020 --> 00:31:57,340 Possiamo convincerli? 396 00:31:57,920 --> 00:32:01,960 Li convinceremo e loro ti chiederanno perdono. 397 00:32:07,080 --> 00:32:08,180 Fratello. 398 00:32:08,680 --> 00:32:10,680 Sarai con me, giusto? 399 00:32:12,080 --> 00:32:13,760 Sempre, sorella. 400 00:32:15,320 --> 00:32:16,460 Sempre. 401 00:32:21,040 --> 00:32:24,060 In tal caso, fissiamo la data del matrimonio. 402 00:32:31,600 --> 00:32:36,480 Togli le gambe, potrei romperle. 403 00:33:02,360 --> 00:33:03,360 Adem... 404 00:33:03,360 --> 00:33:05,020 non puoi rivelare te stesso. 405 00:33:06,860 --> 00:33:10,620 Puoi darmi idee, ecco, ma non rivelarti. 406 00:33:36,520 --> 00:33:37,840 Lascia fare a me. 407 00:34:13,880 --> 00:34:15,880 Sei ancora qui? 408 00:34:17,020 --> 00:34:19,160 Perché stai aspettando davanti alla mia porta? 409 00:34:20,280 --> 00:34:22,920 Qual è il problema con me? Chi sei? 410 00:34:24,639 --> 00:34:27,439 Perché mi stai guardando? Rispondi. 411 00:34:28,639 --> 00:34:32,979 Ascolta, se non rispondi, chiamerò la polizia e mi lamenterò di te. Parla. 412 00:34:35,960 --> 00:34:37,460 Hai paura di me? 413 00:34:38,713 --> 00:34:39,460 No. 414 00:34:40,800 --> 00:34:42,800 In effetti, perchè non ho paura di te? 415 00:34:43,900 --> 00:34:46,960 Di solito ho paura di tutto. Sono una fifona. 416 00:34:49,719 --> 00:34:51,719 Ma c'è qualcosa di strano in te. 417 00:34:54,940 --> 00:34:56,940 Qualcosa di familiare. 418 00:34:58,760 --> 00:34:59,780 Oppure... 419 00:35:01,320 --> 00:35:02,520 Sono pazzo. 420 00:35:03,620 --> 00:35:05,100 E anche tu sei pazza. 421 00:35:05,340 --> 00:35:07,340 Ecco perché non ho paura di te. 422 00:35:08,240 --> 00:35:10,240 Ecco perché sei venuto. 423 00:35:10,240 --> 00:35:12,200 Perché non prendi un appuntamento? 424 00:35:12,660 --> 00:35:15,120 Ascolta, non chiamiamo le persone come te "pazzi". 425 00:35:15,380 --> 00:35:18,840 Se definiamo "pazzo" qualcuno che ha problemi nella vita, allora... 426 00:35:19,160 --> 00:35:21,160 Il mio problema non riguarda la vita. 427 00:35:21,160 --> 00:35:22,660 Ho dei problemi con me stesso. 428 00:35:22,740 --> 00:35:25,040 E sia! Sei arrivato all'indirizzo giusto. 429 00:35:25,900 --> 00:35:27,900 Sono la psicologa Asli Vardar. 430 00:35:34,020 --> 00:35:36,020 Puoi lasciare andare la mia mano? 431 00:35:37,540 --> 00:35:40,500 Va bene. Allora, io adesso vado. 432 00:35:41,220 --> 00:35:46,640 Ti darò il mio biglietto da visita. Ascolta, non aspettare qui. Ti darò il biglietto da visita. 433 00:35:46,640 --> 00:35:48,080 Vieni in clinica, ok? 434 00:35:49,820 --> 00:35:51,000 Prendi. 435 00:35:55,120 --> 00:35:56,320 Parliamo adesso. 436 00:35:56,360 --> 00:36:01,780 Non è possibile. Devo andare in clinica. Ho un appuntamento, ma domani andrà bene, ok? 437 00:36:03,440 --> 00:36:04,680 Ci vediamo. 438 00:36:08,100 --> 00:36:09,500 Non mi hai detto come ti chiami. 439 00:36:10,240 --> 00:36:12,240 - Iblis. - Iblis? 440 00:36:12,620 --> 00:36:14,620 Bello, bel nome. 441 00:36:15,020 --> 00:36:17,980 Ok. Piacere di conoscerti, Iblis. 442 00:36:18,360 --> 00:36:19,440 Ci vediamo. 443 00:36:37,480 --> 00:36:41,960 Adem. Come hai vissuto con questi sentimenti per così tanto tempo? 444 00:36:56,740 --> 00:36:58,740 Stanno arrivando. 445 00:37:02,580 --> 00:37:05,100 Leyla, quali di queste cose devono essere portate giù? 446 00:37:13,500 --> 00:37:14,980 Cosa c'è? Cos'hai? 447 00:37:19,780 --> 00:37:20,980 Cosa significa? 448 00:37:24,240 --> 00:37:27,080 Te le presento, fratello. Questa è una squadra di protesta nazionale. 449 00:37:27,160 --> 00:37:29,160 E quella nel mezzo è il loro capitano. 450 00:37:29,540 --> 00:37:33,220 Sulla sinistra, l'attaccante Habibe e a destra, Leyla, in difesa. 451 00:37:34,280 --> 00:37:37,000 Donna. Hai iniziato anche tu? 452 00:37:37,800 --> 00:37:39,380 Ti sei unita a loro? 453 00:37:54,760 --> 00:37:56,760 Chi manifesta, in protesta. 454 00:37:57,960 --> 00:37:59,960 Chi esce, esca. 455 00:38:01,767 --> 00:38:04,400 Barutcu esce dicendo basta. 456 00:38:13,120 --> 00:38:14,460 Habibe. 457 00:38:15,160 --> 00:38:18,940 I nostri uomini se ne sono andati. Sono curiosa, e il tuo ragazzo? 458 00:38:19,020 --> 00:38:27,500 Non lo so. Per alcuni giorni non ha scritto alcun commento e non mi ha salutato, forse anche lui sta mostrando la sua protesta. 459 00:38:28,982 --> 00:38:33,920 E allora scrivi tu. Scrivi. 460 00:38:34,860 --> 00:38:37,380 Fratello Toprak mi ha preso il telefono. 461 00:38:37,760 --> 00:38:39,440 Non posso scrivere alcun commento. 462 00:38:40,588 --> 00:38:43,440 Prendi, prendi. Scrivi dal mio. Dai, Prendilo. 463 00:38:43,860 --> 00:38:48,720 No, no. Una ragazza dovrebbe fare un po' la sostenuta. 464 00:38:52,473 --> 00:38:54,240 Habibe, scusa, ma... 465 00:38:54,320 --> 00:38:57,320 sei impazzita per il rapimento di mio marito 466 00:38:57,320 --> 00:39:00,420 e adesso esce fuori il tuo controllo. 467 00:39:01,784 --> 00:39:03,160 Hai ragione. 468 00:39:03,160 --> 00:39:08,900 Non sono mai stata così, ho sempre corso lì, dove il mio cuore mi ha guidato. 469 00:39:09,795 --> 00:39:11,040 Perché ora dovrei trattenermi? 470 00:39:12,720 --> 00:39:16,840 Vediamo che problemi ha il giovane uomo misterioso. 471 00:39:20,760 --> 00:39:22,760 Habibe. 472 00:39:26,760 --> 00:39:33,240 Il vento soffia e le foglie volano via... 473 00:39:36,120 --> 00:39:41,400 Hai detto che eri innamorato, chi ha annunciato la rottura? 474 00:39:42,180 --> 00:39:47,400 Non so quale fosse il tuo scopo, ma mi hai rubato i pensieri e te ne sei andato. 475 00:39:47,620 --> 00:39:53,680 Ora non passa né il giorno né la notte. Cosa mi hai fatto? 476 00:40:14,525 --> 00:40:18,200 Non apparire davanti a me così all'improvviso, perché ho intenzione di scaricare tutta la mia rabbia su di te. 477 00:40:22,940 --> 00:40:24,360 Qualche progresso? 478 00:40:26,460 --> 00:40:29,935 Ho conosciuto una ragazza. Era... 479 00:40:34,233 --> 00:40:35,781 Era la ragazza di Yalin Aras. 480 00:40:40,420 --> 00:40:41,840 Hai trovato qualcosa? 481 00:40:42,600 --> 00:40:43,920 Non ancora. 482 00:40:44,600 --> 00:40:49,080 Ma ho preso un appuntamento per fare terapia domani. La farò parlare. 483 00:40:49,600 --> 00:40:50,480 Bene. 484 00:40:51,280 --> 00:40:54,900 Indipendentemente dai costi, trovami questo bastardo. 485 00:41:00,580 --> 00:41:02,580 Non importa quale sia il costo. 486 00:41:04,280 --> 00:41:06,280 E poi chiamano me pazzo. 487 00:41:28,340 --> 00:41:31,100 Ne ho abbastanza di loro. Davvero abbastanza. 488 00:41:36,960 --> 00:41:42,620 Salve, amici. Yalin Aras e Deniz Aras non ci sono. Pertanto, non saranno in grado di fornire le spiegazioni necessarie. 489 00:41:42,660 --> 00:41:45,000 Potete aspettare o venire più tardi. 490 00:41:48,200 --> 00:41:52,440 E ora con il vostro permesso, buon lavoro e buona giornata. 491 00:41:52,460 --> 00:41:55,280 Certo. Penso che verremo più tardi. 492 00:42:05,980 --> 00:42:10,180 Entra dal retro. Se ti vedono ora, non ti lasceranno in pace. 493 00:43:11,796 --> 00:43:14,960 No, non finiranno. 494 00:43:17,860 --> 00:43:18,900 Damla... 495 00:43:18,920 --> 00:43:22,380 Grazie mille. Se non fosse stato per te, non ce l'avrei fatta. 496 00:43:23,014 --> 00:43:26,100 Sono venuti anche a casa. Sono arrivato tardi all'incontro a causa loro. 497 00:43:26,400 --> 00:43:29,680 Di nulla, caro. Sempre. 498 00:43:30,440 --> 00:43:33,360 - Come è andato l'incontro? - Bene. 499 00:43:33,600 --> 00:43:38,780 Il signor Erol era soddisfatto quando ha saputo che Yalin aveva rapito Defne. Era felice e ha supportato il nostro progetto. 500 00:43:38,780 --> 00:43:39,760 Grandioso. 501 00:43:40,000 --> 00:43:44,780 In tal caso, non diciamolo al signor Yalin. Ha ottenuto questo progetto da lì. 502 00:43:47,980 --> 00:43:51,240 Direi che quando si parla di una brava persona, eccola che arriva, ma non sarà cosi. 503 00:43:52,420 --> 00:43:55,600 È meglio dire che sta chiamando al momento giusto, vero, cugino? 504 00:43:55,900 --> 00:43:57,360 Di cosa stai parlando? 505 00:43:57,360 --> 00:43:58,760 Di nulla, nulla! 506 00:43:59,260 --> 00:44:02,000 Cosa stai facendo? Com'è il tempo? 507 00:44:02,480 --> 00:44:07,220 Tutto bene. Ci stiamo per sposare. 508 00:44:07,220 --> 00:44:09,080 Cosa? Cosa hai detto? 509 00:44:09,100 --> 00:44:11,340 Calmati. Non è niente di importante. 510 00:44:11,340 --> 00:44:12,660 Solo... 511 00:44:12,680 --> 00:44:14,960 che Defne e io ci sposeremo domani. 512 00:44:15,100 --> 00:44:18,800 Figlio, che uomo sei! Dici che ti sposerai domani. 513 00:44:18,800 --> 00:44:22,480 Cosa? Si sposano? Complimenti. 514 00:44:23,000 --> 00:44:24,740 C'è Damla? 515 00:44:25,160 --> 00:44:27,900 Damla... se vuoi, vieni anche tu al matrimonio. 516 00:44:29,125 --> 00:44:31,800 Cugino, ascolta, ti invierò la mia posizione. 517 00:44:31,800 --> 00:44:34,260 Stasera vieni con Yesim e Cinar, ok? 518 00:44:34,480 --> 00:44:37,940 Deniz, non dire niente a mio fratello. Glielo dirò io stasera. 519 00:44:38,560 --> 00:44:42,760 Dai, cugino. Prepara la nostra famiglia. Se vuoi... 520 00:44:43,040 --> 00:44:45,200 porta Damla. Va bene? 521 00:44:45,700 --> 00:44:46,920 Dai, chiudo. 522 00:44:51,982 --> 00:44:52,940 Cosa hanno detto? 523 00:44:54,040 --> 00:44:55,620 Si sposano! 524 00:44:55,940 --> 00:44:56,960 Andiamo? 525 00:44:57,020 --> 00:44:59,980 Certo che andiamo. Si stanno per sposare. Evviva! 526 00:45:01,812 --> 00:45:04,400 Si sposano! Vai! 527 00:45:06,960 --> 00:45:08,060 Damla... 528 00:45:09,000 --> 00:45:14,440 Dobbiamo portare Yesim. Ma Toprak non me lo permetterà mai. 529 00:45:36,600 --> 00:45:38,180 Finalmente a casa. 530 00:45:42,580 --> 00:45:47,780 Soffia un forte vento, probabilmente nevicherà. Se nevica, non essere sorpresa. 531 00:45:51,440 --> 00:45:53,100 Dammi il mio passaporto. 532 00:45:55,280 --> 00:45:57,280 Perché vai così di fretta? 533 00:45:57,780 --> 00:45:59,340 Vuoi andare a casa? 534 00:46:00,320 --> 00:46:02,320 Non ho motivo di rimanere. 535 00:46:06,240 --> 00:46:07,760 Ragazza, ascoltami. 536 00:46:09,220 --> 00:46:11,660 Verranno tutti. Ha chiamato Defne. 537 00:46:11,880 --> 00:46:13,520 Ci divertiremo. 538 00:46:14,220 --> 00:46:15,440 E poi, guarda qui. 539 00:46:17,200 --> 00:46:19,200 Guarda cosa ho trovato. 540 00:46:21,700 --> 00:46:23,280 Per chi l'ho trovato? 541 00:46:26,560 --> 00:46:27,660 Il passaporto. 542 00:46:29,320 --> 00:46:31,320 Prendi. 543 00:46:33,400 --> 00:46:34,960 Mi libererò di te. Prendilo. 544 00:46:35,960 --> 00:46:37,960 Lascia che tutti si liberino di me. 545 00:47:06,220 --> 00:47:09,980 È difficile essere un peso per la famiglia, capelli blu. 546 00:47:12,300 --> 00:47:13,680 Lo sai bene. 547 00:47:14,100 --> 00:47:15,600 Esattamente. 548 00:47:31,960 --> 00:47:33,960 Sono morti a causa mia. 549 00:47:41,980 --> 00:47:43,300 Tua madre? 550 00:47:45,460 --> 00:47:48,860 Mamma... e papà. 551 00:47:51,460 --> 00:47:53,080 Entrambi sono morti a causa mia. 552 00:47:54,700 --> 00:47:57,380 Nessuno muore a causa di qualcun altro. 553 00:47:58,260 --> 00:48:00,860 Ma la mia famiglia è morta a causa mia. 554 00:48:11,260 --> 00:48:13,260 Era notte. 555 00:48:14,780 --> 00:48:16,780 Pioveva forte. 556 00:48:20,220 --> 00:48:22,620 Ho chiamato mio padre per farmi venire a prendere. 557 00:48:25,100 --> 00:48:26,680 E poi ho aspettato. 558 00:48:29,280 --> 00:48:30,620 Ho aspettato. 559 00:48:33,580 --> 00:48:35,320 E poi è arrivata Deniz. 560 00:48:40,520 --> 00:48:41,820 La vettura... 561 00:48:47,740 --> 00:48:49,740 Ha slittato per la pioggia. 562 00:48:53,800 --> 00:48:55,320 Sono caduti in mare. 563 00:49:02,420 --> 00:49:05,540 Quindi, se non fossero venuti a prendermi, non sarebbero morti. 564 00:49:07,560 --> 00:49:08,700 Sciocchezze. 565 00:49:08,920 --> 00:49:10,100 No. 566 00:49:14,520 --> 00:49:16,760 Faccio del male a tutti quelli che amo. 567 00:49:17,820 --> 00:49:19,940 Ragazza, tu sei la rovina del mondo. 568 00:49:22,700 --> 00:49:23,780 È vero. 569 00:49:24,760 --> 00:49:26,760 Grazie per essere così diretto. 570 00:49:28,500 --> 00:49:29,620 Prego. 571 00:49:30,960 --> 00:49:31,960 Sempre. 572 00:49:44,920 --> 00:49:46,920 Odi la pioggia? 573 00:49:49,280 --> 00:49:51,280 Perché dovrei odiare la pioggia? 574 00:49:52,840 --> 00:49:54,840 La pioggia odia se stessa? 575 00:49:55,760 --> 00:49:57,760 Che sciocchezze dici? 576 00:49:57,860 --> 00:49:59,860 Dico che non è colpa tua. 577 00:50:03,460 --> 00:50:10,420 A proposito, ho scritto un libro su come nascondersi dietro queste scuse. 578 00:50:14,920 --> 00:50:16,920 Ma so anche una cosa... 579 00:50:18,900 --> 00:50:23,480 Tutto inizia e finisce con il destino. 580 00:50:23,480 --> 00:50:24,740 Non è così. 581 00:50:24,740 --> 00:50:26,680 Sì, è proprio così, capelli blu. E' così. 582 00:50:30,020 --> 00:50:32,020 Non c'è niente di più grande del destino. 583 00:50:33,560 --> 00:50:36,320 Non sono venuti a prenderti. Tutto qui. 584 00:50:40,420 --> 00:50:42,620 Che uomo strano sei. 585 00:50:44,080 --> 00:50:46,080 Mi hai fatto un complimento? 586 00:50:47,240 --> 00:50:49,720 Non lo so neanche io. Voglio dire... 587 00:50:50,420 --> 00:50:51,940 Non mi hai nè consolato... 588 00:50:53,520 --> 00:50:54,840 e nemmeno incolpato... 589 00:50:57,640 --> 00:50:59,040 ma mi hai fatto sentire meglio. 590 00:51:00,520 --> 00:51:04,420 Non hai bisogno di questo, capelli blu. 591 00:51:07,120 --> 00:51:09,760 Ma io... devo mangiare qualcosa! 592 00:51:09,760 --> 00:51:10,840 Sono molto affamato! 593 00:51:12,224 --> 00:51:13,820 Eccolo qui! 594 00:51:13,820 --> 00:51:15,760 Non essere scortese. 595 00:51:15,920 --> 00:51:19,340 Sei l'unica ragazza di tutta la casa, alzati e preparami qualcosa da mangiare, vai avanti. 596 00:51:21,800 --> 00:51:23,360 Aspetterai per molto tempo. 597 00:51:23,420 --> 00:51:30,440 Ascolta, lo capirai subito. Preparerò presto il tuo destino, vedrai. 598 00:51:54,440 --> 00:51:58,760 In questa casa non ci sono nè figlie e nè nuore. 599 00:52:00,180 --> 00:52:03,700 A nessuno importa cosa mangeremo per cena. 600 00:52:15,460 --> 00:52:17,620 Basta! Non vi siete annoiate? 601 00:52:24,760 --> 00:52:27,140 Ora devo aprire la porta? 602 00:52:37,720 --> 00:52:45,180 Mio Signore, per favore, prendi il controllo delle mie braccia e delle mie gambe in modo che non possa buttarle fuori dalla finestra. 603 00:52:48,820 --> 00:52:49,760 Damla? 604 00:52:49,760 --> 00:52:51,380 Ciao fratello Cinar. 605 00:52:51,380 --> 00:52:53,380 Posso vedere la signora Yesim? 606 00:52:53,440 --> 00:52:55,440 Riguarda il lavoro, è urgente. 607 00:52:56,200 --> 00:52:57,380 Prego, entra. 608 00:52:57,380 --> 00:52:58,420 Grazie. 609 00:53:04,620 --> 00:53:05,560 Damla? 610 00:53:05,560 --> 00:53:07,180 Salve, signora Yesim. 611 00:53:07,220 --> 00:53:09,640 Mi dispiace disturbare... 612 00:53:09,640 --> 00:53:14,160 Manca una firma nel contratto del programma dell'hotel. 613 00:53:14,160 --> 00:53:17,880 Ho pensato di venire qui proprio perchè è urgente. 614 00:53:19,929 --> 00:53:24,460 "Deniz ti sta aspettando sulla scala antincendio". 615 00:53:29,640 --> 00:53:32,400 Ho dimenticato una cosa. La penna. 616 00:53:32,931 --> 00:53:34,463 - Ho dimenticato la mia penna. - La penna? 617 00:53:35,780 --> 00:53:37,140 Ha dimenticato la sua penna. 618 00:53:38,780 --> 00:53:42,540 Troverò subito una penna. Perchè c'era, l'ho vista. 619 00:53:42,540 --> 00:53:43,860 Vado a cercarla e arrivo. 620 00:53:45,740 --> 00:53:48,840 Ancora una volta, mi dispiace per il disturbo. 621 00:53:57,460 --> 00:53:58,420 Deniz? 622 00:53:59,246 --> 00:54:01,640 - Fai silenzio. - Cosa sta succedendo? 623 00:54:03,415 --> 00:54:04,860 Stai calma, ok? 624 00:54:05,660 --> 00:54:07,800 - Yalin e Defne si sposano. - Cosa? 625 00:54:13,180 --> 00:54:14,440 Avete sentito anche voi? 626 00:54:14,460 --> 00:54:16,460 Che cosa abbiamo sentito, fratello Cinar? 627 00:54:16,460 --> 00:54:17,860 Yesim, ha urlato. 628 00:54:18,120 --> 00:54:20,880 No. Sono suoni dalla strada. 629 00:54:23,932 --> 00:54:26,980 Cinar. Sono suoni dalla strada. 630 00:54:27,300 --> 00:54:29,300 Ma Yesim ha urlato. 631 00:54:29,300 --> 00:54:31,120 No! Non ha urlato. 632 00:54:33,200 --> 00:54:36,060 Ragazza, ti sto dicendo che stava urlando, spostati. 633 00:54:36,120 --> 00:54:41,980 Ho urlato. sì, ho urlato. Perché? 634 00:54:43,540 --> 00:54:46,340 Perché mi è venuta un'idea geniale. 635 00:54:49,040 --> 00:54:49,960 Noi... 636 00:54:49,960 --> 00:54:51,960 partiamo per la luna di miele, amore mio. 637 00:54:52,436 --> 00:54:53,700 Un minuto, un minuto. 638 00:54:54,060 --> 00:54:55,580 Dove andiamo? 639 00:54:57,120 --> 00:54:58,320 Habibe... 640 00:54:58,440 --> 00:55:01,160 non stiamo protestando contro gli uomini Barutcu? 641 00:55:01,800 --> 00:55:03,800 Cos'è questa luna di miele, adesso? 642 00:55:03,800 --> 00:55:05,140 Come dovrei saperlo? 643 00:55:05,140 --> 00:55:06,980 Ok, mogliettina. Cosa sta succedendo? 644 00:55:07,040 --> 00:55:11,480 Vuoi tradire la tua squadra? Hai venduto le tue amiche? Cosa è successo? 645 00:55:11,880 --> 00:55:14,700 No, no, mio Cinar. No. 646 00:55:14,820 --> 00:55:16,820 La ragazza sciocca è annoiata. 647 00:55:17,579 --> 00:55:23,060 Sono annoiata dalla nonna. Nonna! 648 00:55:24,340 --> 00:55:26,020 Sì, amore. 649 00:55:27,255 --> 00:55:30,760 Stavo cercando una penna nella stanza di Doruk... 650 00:55:32,500 --> 00:55:35,080 ero lì a cercarla, ed è successo... 651 00:55:38,560 --> 00:55:40,560 che ho pensato a Doruk... 652 00:55:41,680 --> 00:55:46,180 Ho pensato a bambini così piccoli. 653 00:55:49,000 --> 00:55:51,000 Hai pensato ai bambini? 654 00:55:53,360 --> 00:55:55,360 Ai nostri figli. 655 00:55:56,720 --> 00:55:58,720 Hai pensato ai nostri figli? 656 00:55:59,960 --> 00:56:02,080 Poi inaspettatamente... 657 00:56:02,500 --> 00:56:06,700 così... mi è arrivata l'illuminazione. 658 00:56:07,240 --> 00:56:11,540 Da dove viene questa illuminazione? Ti bacio le mani o i piedi? È bello che sia successo. 659 00:56:12,540 --> 00:56:14,060 E mi sono detta. 660 00:56:14,060 --> 00:56:20,880 Ho detto che la nostra vita scorre via attraverso le nostre dita, attraverso i nostri litigi. 661 00:56:21,000 --> 00:56:23,600 Mi sono detta, facciamo dei bambini. 662 00:56:24,060 --> 00:56:26,160 Avremo figli? 663 00:56:26,160 --> 00:56:29,160 Questo è il motivo per cui partiamo per la luna di miele. 664 00:56:29,910 --> 00:56:31,740 Andiamo in luna di miele. 665 00:56:37,160 --> 00:56:38,460 Dai, andiamo. 666 00:56:42,900 --> 00:56:45,660 È andata via senza firmare il contratto... 667 00:56:46,800 --> 00:56:52,000 E va bene! Firmerà più in là. Non c'è fretta. 668 00:56:52,220 --> 00:56:53,560 Ci vediamo. 669 00:56:54,886 --> 00:56:59,560 Adesso mi chiedo da dove venga questo fuoco, così, all'improvviso! 670 00:56:59,820 --> 00:57:00,920 Habibe. 671 00:57:22,900 --> 00:57:23,920 Yalin. 672 00:57:25,839 --> 00:57:29,320 Quando prepareremo la cena domani, saremo una coppia sposata? 673 00:57:30,367 --> 00:57:32,300 Saremo sposati, ma... 674 00:57:33,800 --> 00:57:34,660 Ma? 675 00:57:35,860 --> 00:57:36,680 Ma... 676 00:57:38,640 --> 00:57:40,640 Non prepareremo la cena. 677 00:57:43,440 --> 00:57:45,600 Zitto, mio fratello ci sente. 678 00:57:46,540 --> 00:57:50,880 E resta lì a fare la cena. Non farmi venire lì. 679 00:57:52,400 --> 00:57:54,080 Vieni e aiutaci. 680 00:57:58,180 --> 00:58:00,180 Ti aiuterà capelli blu. 681 00:58:01,460 --> 00:58:02,440 Che succede? 682 00:58:02,460 --> 00:58:04,620 Alzati e aiutali, non me ne occupo io. 683 00:58:04,620 --> 00:58:05,760 Nemmeno io. 684 00:58:05,760 --> 00:58:07,980 Che tipo di ragazza sei, non capisco. 685 00:58:08,100 --> 00:58:12,080 E va bene, non mi piace, non sposarmi, che ragazza sono! 686 00:58:14,640 --> 00:58:16,080 Non dirlo nemmeno. 687 00:59:51,760 --> 00:59:53,300 Non ha funzionato di nuovo. 688 00:59:59,680 --> 01:00:02,380 Non sei dei nostri, capelli blu. 689 01:00:03,280 --> 01:00:05,280 Dici ancora sciocchezze. 690 01:00:09,140 --> 01:00:10,160 Sono arrivati. 691 01:00:10,660 --> 01:00:12,660 Sono arrivati. Lo giuro! Sono arrivati davvero. 692 01:00:14,600 --> 01:00:15,540 Apri. 693 01:00:18,940 --> 01:00:21,440 - Deniz. - Damla. 694 01:00:21,440 --> 01:00:22,580 Sig. Yalin. 695 01:00:24,080 --> 01:00:25,560 - Damla. - Defne. 696 01:00:25,820 --> 01:00:28,900 - Fratello. - Ragazza, sono scioccata! 697 01:00:28,900 --> 01:00:30,220 Io sono quasi morta. 698 01:00:31,360 --> 01:00:33,360 Fratello, che cosa hai fatto! 699 01:00:33,420 --> 01:00:35,624 Giuro... abbiamo fatto qualcosa di molto rischioso. 700 01:00:37,560 --> 01:00:40,360 Rinuncia se è rischioso. Nessuno ti sta costringendo. 701 01:00:40,360 --> 01:00:42,260 Non esiste questa possibilità, ragazza pazza. 702 01:00:46,800 --> 01:00:47,820 Fratello. 703 01:00:48,540 --> 01:00:51,600 Entriamo. Con te faremo i conti più tardi, microbo. 704 01:00:55,200 --> 01:00:56,540 Sono venuti. 705 01:01:00,960 --> 01:01:02,300 Salve! 706 01:01:18,980 --> 01:01:20,160 Yesim. 707 01:01:22,200 --> 01:01:25,740 Ragazza, cos'è questa luna di miele? Cosa stanno facendo qui? 708 01:01:27,120 --> 01:01:29,920 È proprio una luna di miele. 709 01:01:30,335 --> 01:01:33,840 Una luna di miele scioccante per i mariti che rapiscono le loro mogli. 710 01:01:35,820 --> 01:01:36,960 Fratello. 711 01:01:43,860 --> 01:01:44,900 Nocciolina. 712 01:01:44,900 --> 01:01:46,120 Cos'è questo posto? 713 01:01:46,120 --> 01:01:47,140 Cosa stiamo facendo qui? 714 01:01:47,140 --> 01:01:48,180 Cosa hanno perso qui? 715 01:01:48,180 --> 01:01:49,340 Yesim. 716 01:01:52,180 --> 01:01:53,620 Benvenuto cognato. 717 01:01:53,840 --> 01:01:55,840 Bentrovato, cognato. Cosa stiamo facendo qui? 718 01:01:55,900 --> 01:02:00,320 Voi qui, noi qui, in montagna. Il mio cervello sta bruciando e le vene iniziano a pulsare. 719 01:02:00,360 --> 01:02:04,240 Calmati, ​​cognato. Calmati. È qualcosa di buono. Dai, entriamo. 720 01:02:04,920 --> 01:02:05,820 Andiamo. 721 01:02:11,240 --> 01:02:12,400 Dai, dai. 722 01:02:12,920 --> 01:02:14,240 Entriamo anche noi. 723 01:02:14,260 --> 01:02:16,260 E cos'è questo? 724 01:02:29,080 --> 01:02:31,980 Cos'altro hai fatto? E vieni pure qui? 725 01:02:35,620 --> 01:02:39,960 Hai bruciato la mia casa. Ti ucciderò presto. 726 01:02:40,020 --> 01:02:43,340 - Non tenermi! - Ferma, sorellina. - Non sto ferma! 727 01:02:43,420 --> 01:02:46,000 Tutto quello che mi è successo è dovuto a questi due. 728 01:02:47,341 --> 01:02:49,440 - Lasciami, Deniz. - Fermati. 729 01:02:49,440 --> 01:02:52,500 In fondo, non l'hanno fatto di proposito. 730 01:02:52,500 --> 01:02:54,940 Voglio dire. Sono innocenti. Dite qualcosa! 731 01:02:54,940 --> 01:02:56,700 Giuro, non l'abbiamo fatto di proposito. 732 01:02:56,700 --> 01:02:57,940 Ma... 733 01:02:58,900 --> 01:03:00,900 Non sono sicuro di capelli blu. 734 01:03:00,900 --> 01:03:02,260 Di cosa stai parlando? 735 01:03:03,563 --> 01:03:06,710 - Lo sapevo, Deniz, lasciami. - Fermati. 736 01:03:08,356 --> 01:03:11,530 Ok. Stavo scherzando. 737 01:03:15,360 --> 01:03:17,360 Ho lasciato io il ferro acceso. 738 01:03:19,180 --> 01:03:22,500 Se vuoi scaricare la tua rabbia, fallo su di me, cognata. 739 01:03:30,660 --> 01:03:33,080 Mi hai chiamato cognata? 740 01:03:36,100 --> 01:03:38,860 Giuro che l'ho detto. Ma se l'avessi saputo, l'avrei fatto prima. 741 01:03:43,780 --> 01:03:49,020 Non iniziare qui con "cognata", perché siamo qui? 742 01:03:54,060 --> 01:03:54,960 Fratello. 743 01:03:59,120 --> 01:04:02,740 Dai, vieni, ti dirò una cosa, amato fratello. Vieni. 744 01:04:25,280 --> 01:04:27,780 - Aspetta, aspetta. - Fratello, siediti. 745 01:04:34,520 --> 01:04:35,980 Reggiti. 746 01:04:39,900 --> 01:04:41,900 Domani ci sposiamo. 747 01:05:15,780 --> 01:05:16,960 Fratello. 748 01:05:19,660 --> 01:05:22,960 È questo il momento giusto per diventare uno scheletro? 749 01:05:22,960 --> 01:05:31,060 Ascolta, ti ho dato la buona notizia. Dimmi "sono felice per te", abbracciami. Dimmi "avete fatto bene", "finalmente mi sono sbarazzato di te da casa", dì qualcosa. 750 01:05:34,300 --> 01:05:37,120 Onestamente, se dici una cosa del genere, ti farò saltare la testa. 751 01:05:37,120 --> 01:05:38,700 Non importa, fratello. 752 01:05:39,000 --> 01:05:41,880 Fratello. Occhi azzurri. 753 01:05:42,400 --> 01:05:43,360 Fratello. 754 01:05:44,340 --> 01:05:46,520 Ritorna in te. 755 01:05:54,240 --> 01:05:56,240 Ti sposi? 756 01:06:16,960 --> 01:06:18,260 Fratello... 757 01:06:19,180 --> 01:06:20,740 Questa casa è anche nostra? 758 01:06:20,740 --> 01:06:22,660 E' bellissima. 759 01:06:24,320 --> 01:06:25,380 Sorellina... 760 01:06:34,880 --> 01:06:37,300 Vieni con me. Dai, dai. 761 01:06:37,860 --> 01:06:39,040 Di sopra. 762 01:07:00,620 --> 01:07:02,620 Fratello... 763 01:07:03,060 --> 01:07:05,960 Questa casa è davvero bella. 764 01:07:07,500 --> 01:07:08,780 Ti dirò una cosa. 765 01:07:08,820 --> 01:07:12,220 Tu e Defne state pensando di vivere qui dopo il matrimonio? 766 01:07:12,580 --> 01:07:18,100 Se è così, fai attenzione perché Nehir e Polat lasceranno fumare questa casa. 767 01:07:18,385 --> 01:07:19,960 Sorella, prima siediti. Andiamo. 768 01:07:27,860 --> 01:07:28,860 Yesim. 769 01:07:32,300 --> 01:07:33,740 Questa casa non è mia. 770 01:07:35,860 --> 01:07:38,140 Ma è molto bella. 771 01:07:38,989 --> 01:07:39,940 Di chi è? 772 01:07:43,200 --> 01:07:44,120 Di zio. 773 01:07:48,340 --> 01:07:49,380 Zio? 774 01:07:52,391 --> 01:07:53,280 E' di zio? 775 01:07:54,840 --> 01:07:57,640 Tu... conosci nostro zio? 776 01:07:59,520 --> 01:08:03,700 Sì. Adesso è oltreoceano, ma a volte ci vediamo. 777 01:08:06,820 --> 01:08:08,820 Non me ne hai mai parlato. 778 01:08:13,600 --> 01:08:14,620 Yesim... 779 01:08:17,540 --> 01:08:21,780 Non volevo nulla di relativo a mamma che arrivasse a te. 780 01:08:23,340 --> 01:08:25,340 Ma è arrivato a te. 781 01:08:26,040 --> 01:08:27,600 Avrebbe potuto raggiungere anche me. 782 01:08:27,600 --> 01:08:29,180 Sì, sarebbe potuto succedere. 783 01:08:31,479 --> 01:08:32,759 Ascolta Yesim. 784 01:08:35,920 --> 01:08:36,880 Tu... 785 01:08:37,500 --> 01:08:40,860 non hai davvero sentito di essere stata abbandonata da mamma. 786 01:08:43,479 --> 01:08:46,379 No. Non mi sentivo in quel modo. 787 01:08:48,160 --> 01:08:49,380 Voglio dire... 788 01:08:49,859 --> 01:08:51,979 Non mi ricordo che se ne fosse andata. 789 01:08:52,399 --> 01:08:53,839 Probabilmente è per quello. 790 01:08:54,000 --> 01:08:58,660 Ogni volta, vedendo zio, avresti affrontato questa sensazione. 791 01:09:08,268 --> 01:09:10,520 Hai provato a proteggermi di nuovo? 792 01:09:13,960 --> 01:09:16,080 Tu sei la mia anima. 793 01:09:16,580 --> 01:09:18,580 E tu sei anche la mia anima, sorellina. 794 01:09:19,300 --> 01:09:20,439 Fratello. 795 01:09:20,887 --> 01:09:22,039 Dimmi, tesoro. 796 01:09:22,260 --> 01:09:24,680 Non so se ne sia consapevole, ma... 797 01:09:24,979 --> 01:09:28,439 Non ti arrabbi come prima quando parli di mamma. 798 01:09:29,439 --> 01:09:32,599 Sì. Il limite della rabbia è determinato da Defne. 799 01:09:32,600 --> 01:09:33,720 Dai! 800 01:09:35,060 --> 01:09:37,060 Defne ti fa bene. 801 01:09:38,100 --> 01:09:39,200 Molto. 802 01:09:42,580 --> 01:09:44,980 Lei è la mia ala che ho perso. 803 01:09:51,560 --> 01:09:54,160 Sono molto felice che tu abbia finalmente trovato la tua metà, fratello. 804 01:10:05,640 --> 01:10:08,040 Lui mi fa stare davvero bene, fratello. 805 01:10:10,200 --> 01:10:11,600 Lo so, nocciolina. 806 01:10:12,440 --> 01:10:15,580 Ti capisco, ma... 807 01:10:17,120 --> 01:10:18,840 Sei preoccupato per la nostra famiglia, giusto? 808 01:10:20,200 --> 01:10:21,800 Niente del genere. 809 01:10:22,820 --> 01:10:27,500 Non ci siamo promessi che saremmo stati insieme nel bene e nel male? 810 01:10:28,660 --> 01:10:29,880 Sì. 811 01:10:32,120 --> 01:10:35,300 Non voglio provare una tale felicità senza mio fratello Toprak. 812 01:10:36,620 --> 01:10:41,640 Ma Polat ha detto che è molto arrabbiato con me. Che mi avrebbe rinchiuso nella stanza, e che la famiglia Aras è finita. 813 01:10:43,360 --> 01:10:45,460 Tuo fratello Polat ha detto bene. 814 01:10:47,100 --> 01:10:49,740 Non ho mai visto Toprak così furioso. 815 01:10:52,520 --> 01:10:58,220 Ecco perché abbiamo pensato prima al matrimonio. E poi andremo da loro e li convinceremo. 816 01:11:03,240 --> 01:11:05,240 Hai fatto bene, nocciolina. 817 01:11:07,826 --> 01:11:08,860 Davvero? 818 01:11:14,680 --> 01:11:18,740 Toprak non può essere arrabbiato con noi per troppo tempo, soprattutto con te. 819 01:11:19,920 --> 01:11:22,480 Si addolcirà anche vedendo quanto sei felice. 820 01:11:24,400 --> 01:11:28,120 Non è arrabbiato con Yalin per averti offeso? 821 01:11:31,160 --> 01:11:32,400 Fratello... 822 01:11:34,820 --> 01:11:36,380 Che bello avervi! 823 01:11:36,560 --> 01:11:39,400 Lo sai? Sono la proprietaria di tre grandi fortune. 824 01:11:40,060 --> 01:11:42,320 Anche se uno di voi non è con me ora. 825 01:11:43,160 --> 01:11:45,220 Va bene. 826 01:11:45,300 --> 01:11:47,300 Sistemeremo tutto, nocciolina. 827 01:11:47,360 --> 01:11:55,360 Tuo fratello è qui. Tuo fratello può gestire tutto questo. Tuo fratello risolverà tutti i problemi, uno ad uno, nocciolina. Tuo fratello è qui. 828 01:11:56,740 --> 01:11:59,000 Vinceremo tutto, vero fratello? 829 01:11:59,000 --> 01:11:59,980 Certo. 830 01:12:00,480 --> 01:12:02,480 Lunga vita alla fratellanza Barutcu. 831 01:12:03,580 --> 01:12:06,480 - Lunga vita, fratello. - Lunga vita, nocciolina. 832 01:12:06,500 --> 01:12:09,880 Vieni da me, nocciolina. 833 01:12:13,360 --> 01:12:16,860 Non ho mai visto una tale vergogna nella mia vita. 834 01:12:16,860 --> 01:12:20,380 Una donna può insistere così su una luna di miele? 835 01:12:20,380 --> 01:12:21,820 Yesim ha ragione. 836 01:12:21,920 --> 01:12:25,280 Viviamo qui come in un campo. Cosa dovrebbe fare? 837 01:12:25,340 --> 01:12:27,340 È un peccato, una grande vergogna. 838 01:12:27,400 --> 01:12:29,500 La gente penserà che è pazzo. 839 01:12:30,753 --> 01:12:32,140 Giuro, sono stufa. 840 01:12:32,140 --> 01:12:33,560 Se vuoi essere stufa, fai pure. 841 01:12:33,560 --> 01:12:36,320 Quella sciocca doveva pensarci prima. 842 01:12:36,320 --> 01:12:38,300 Fate silenzio! 843 01:12:38,300 --> 01:12:40,180 Defne non c'è! Defne. 844 01:12:40,380 --> 01:12:42,980 Non c'è. Se n'è andata. Non riusciamo a trovarla. Non sappiamo dove sia. 845 01:12:43,100 --> 01:12:46,200 Oh Dio, e voi vi preoccupate della luna di miele. 846 01:12:47,440 --> 01:12:49,640 Se solo una persona intelligente mi trovasse. 847 01:12:49,720 --> 01:12:51,720 Mi piacerebbe incontrare una persona intelligente. 848 01:12:52,300 --> 01:12:53,800 Toprak, dove stai andando? 849 01:12:54,740 --> 01:12:57,300 A respirare, Leyla. A respirare. 850 01:13:02,360 --> 01:13:07,340 Avete cospirato e avete fatto impazzire il mio Toprak. La fine è vicina. 851 01:13:10,080 --> 01:13:12,080 È davvero impazzito. 852 01:13:13,080 --> 01:13:15,780 Mi dispiace per il mio uomo. 853 01:13:25,360 --> 01:13:28,700 Yalin Aras! Yalin Aras! 854 01:13:28,880 --> 01:13:31,040 In qualche modo cadrai nelle mie mani. 855 01:13:32,773 --> 01:13:35,460 Vediamo se sarai capace di rivedere ancora Defne. 856 01:15:13,880 --> 01:15:15,880 Vai, violinista! 857 01:17:42,060 --> 01:17:44,560 Donna, fai ancora capricci? 858 01:17:45,300 --> 01:17:48,320 Sì, Toprak. Puoi prenderli? 859 01:17:49,300 --> 01:17:52,940 No. Li schiverò ogni volta che li lancerai. 860 01:17:54,060 --> 01:17:56,060 Lo giuro, sono stanca. 861 01:17:58,500 --> 01:17:59,680 Donna! 862 01:17:59,860 --> 01:18:02,200 Yesim e Cinar sono andati in luna di miele. 863 01:18:02,220 --> 01:18:04,480 E ti comporti sempre allo stesso modo. 864 01:18:05,100 --> 01:18:10,920 Durerà fino a quando non lascerai Defne nella stanza e ucciderai Yalin Aras. 865 01:18:10,960 --> 01:18:12,960 Non sarà così, Leyla. 866 01:18:13,180 --> 01:18:15,520 Non esiste un mondo del genere, hai capito? 867 01:18:15,520 --> 01:18:17,680 Se vuoi arrabbiarti per tutta la vita... 868 01:18:17,720 --> 01:18:20,180 Non mi arrenderò uccidendo Yalin. 869 01:18:20,180 --> 01:18:23,240 Né lascerò Defne nella stanza. 870 01:18:23,240 --> 01:18:27,600 In tal caso, ti dirò tutte le cose brutte che dovrai subire da me, Toprak. 871 01:18:29,980 --> 01:18:31,260 Leyla. 872 01:18:32,680 --> 01:18:34,680 Dimmi, Toprak. 873 01:18:37,760 --> 01:18:40,780 Sai che i tuoi capricci sono ancora più attraenti per me? 874 01:18:43,160 --> 01:18:44,360 E perché? 875 01:18:45,060 --> 01:18:46,360 Perchè... 876 01:18:47,060 --> 01:18:49,060 quando sei arrabbiata... 877 01:18:49,680 --> 01:18:51,940 diventi ancora più attraente. 878 01:18:53,060 --> 01:18:54,720 Come il fuoco. 879 01:18:57,660 --> 01:19:00,000 Non posso resistere. Giuro che non posso resistere. 880 01:19:01,880 --> 01:19:04,620 Niente scoppi d'ira, Toprak. Va bene? 881 01:19:04,720 --> 01:19:08,500 Niente scoppi d'ira. Vedrai i miei capricci nel sonno. 882 01:19:15,300 --> 01:19:16,440 Dal momento che... 883 01:19:16,560 --> 01:19:22,060 Non sarai in grado di offendermi per un lungo periodo, mi va bene, donna. 884 01:19:23,500 --> 01:19:25,020 Oh Dio. 885 01:19:25,620 --> 01:19:27,620 Agisci decentemente, Toprak. 886 01:19:32,300 --> 01:19:33,480 Lasciami. 887 01:20:14,320 --> 01:20:20,440 Mio caro. So che ci sei abituato, ma non devi attraversare la finestra. C'è una porta per la stanza. 888 01:20:22,080 --> 01:20:25,620 Lascia che sia così. Questa è la nostra ultima notte segreta. 889 01:20:33,056 --> 01:20:36,200 Yalin, smettila. 890 01:20:39,240 --> 01:20:42,320 Non mi fermerò. Dobbiamo parlare di alcune cose. 891 01:20:44,720 --> 01:20:46,060 Di cosa? 892 01:20:46,300 --> 01:20:48,760 Conosci la situazione delle nostre famiglie. 893 01:20:48,820 --> 01:20:53,480 Toprak, renderà la vita difficile per noi, quindi sarai sempre dalla mia parte. 894 01:20:55,180 --> 01:20:56,120 Bene. 895 01:20:56,940 --> 01:21:00,380 Ogni volta che ti senti intrappolato, non creerai un muro tra di noi. 896 01:21:00,500 --> 01:21:03,100 Accetto. Non mi mentirai. 897 01:21:04,120 --> 01:21:06,940 D'accordo. Non mi farai pressioni. 898 01:21:07,040 --> 01:21:10,400 Accetto. Non mi inseguirai alle mie spalle. 899 01:21:13,460 --> 01:21:14,560 Defne. 900 01:21:15,940 --> 01:21:17,160 Ma... 901 01:21:17,180 --> 01:21:19,220 Dì che non mi inseguirai alle mie spalle. 902 01:21:20,080 --> 01:21:22,500 Ma non ho intenzione di mentirti. 903 01:21:24,440 --> 01:21:27,880 Ragazza, sai una cosa? Sei il mio mal di testa, lo sai? 904 01:21:32,900 --> 01:21:34,140 Peggio ancora, Yalin. 905 01:21:34,140 --> 01:21:35,580 Ancora peggio, Defne. 906 01:22:08,420 --> 01:22:10,160 Quindi questa è una luna di miele? 907 01:22:14,860 --> 01:22:16,280 Quindi un bambino? 908 01:22:22,300 --> 01:22:24,900 Cinar... cosa dovevo fare? 909 01:22:25,320 --> 01:22:27,660 Non potevo tirarti fuori di casa in un modo diverso. 910 01:22:27,660 --> 01:22:30,400 Defne stessa voleva dirti del matrimonio. 911 01:22:31,560 --> 01:22:32,760 Bene. 912 01:22:34,360 --> 01:22:37,000 Quindi cosa pensi di fare adesso, Yesim? 913 01:22:42,660 --> 01:22:44,660 Accetterò tutto ciò che desideri. 914 01:22:45,500 --> 01:22:47,080 Ciò che desidero! 915 01:22:50,000 --> 01:22:51,480 Ciò che desideri. 916 01:23:08,420 --> 01:23:10,960 Che morbido! 917 01:23:17,420 --> 01:23:19,420 Dormirai di nuovo sul pavimento? 918 01:23:21,840 --> 01:23:23,080 Non io. 919 01:23:23,320 --> 01:23:25,216 - Tu dormirai sul pavimento. 920 01:23:37,580 --> 01:23:39,280 Ti coprirò. 921 01:23:39,300 --> 01:23:41,840 Puoi ammalarti. 922 01:23:43,020 --> 01:23:44,180 Toro. 923 01:23:46,840 --> 01:23:48,840 Che letto comodo. 924 01:23:50,560 --> 01:23:53,000 Morbido, morbido. 925 01:23:56,080 --> 01:23:57,200 Prendi. 926 01:24:05,780 --> 01:24:09,280 Che bello. Davvero morbido. 927 01:24:34,360 --> 01:24:37,160 Basta! 928 01:24:39,900 --> 01:24:41,560 Ascolta. 929 01:24:42,160 --> 01:24:44,700 Già sto soffocando in questa stanza chiusa... 930 01:24:45,280 --> 01:24:48,120 quindi stai zitto perché partono le mani, stai zitto. 931 01:24:49,260 --> 01:24:50,360 Polat. 932 01:24:51,140 --> 01:24:53,140 Non provocarmi. Dormi. 933 01:24:57,420 --> 01:25:00,180 E cosa succede se ti provoco? Giuro che lo faccio. 934 01:25:00,860 --> 01:25:05,000 Sono nervoso, sono molto nervoso e ricambierò il colpo che mi hai dato. 935 01:25:06,000 --> 01:25:07,680 Ti colpirò in gola. 936 01:25:11,600 --> 01:25:15,920 Ti lascerò in pace solo perchè sei il fratello maggiore, Deniz Aras. 937 01:25:17,040 --> 01:25:19,040 Ti conviene non provocarmi. 938 01:25:26,040 --> 01:25:27,400 Ascolta. 939 01:25:28,780 --> 01:25:30,780 Tra te e Nehir non c'è niente, giusto? 940 01:25:30,780 --> 01:25:31,800 Cosa? 941 01:25:32,740 --> 01:25:36,200 Cosa può esserci tra me e capelli blu? 942 01:25:36,960 --> 01:25:38,960 Ho già molti problemi. 943 01:25:39,200 --> 01:25:41,200 Non voglio averne altri. 944 01:25:41,360 --> 01:25:43,540 Bene, mi fa piacere. 945 01:25:44,340 --> 01:25:51,760 No. Certo, Nehir avrà un fidanzato, ma non un pazzo come te. 946 01:25:51,760 --> 01:25:53,140 Sei malato. 947 01:25:53,140 --> 01:25:54,500 Buonanotte. 948 01:26:00,400 --> 01:26:04,540 Anche se dovessi rimanere da solo sulla Terra, non penserei mai a capelli blu. 949 01:26:06,300 --> 01:26:08,300 Che assurdità, amico. 950 01:26:21,380 --> 01:26:23,940 E' un'assurdità. 951 01:26:59,405 --> 01:27:02,640 Bionda, cosa c'è tra te e mio fratello? 952 01:27:02,640 --> 01:27:04,080 Non c'è niente. 953 01:27:04,400 --> 01:27:06,640 Allora perché sei venuta qui con lui? 954 01:27:08,160 --> 01:27:11,380 Non sono venuta qui con tuo fratello. Sono venuta al matrimonio di Defne. 955 01:27:11,380 --> 01:27:13,300 Sono dalla parte delle ragazze, mia cara. 956 01:27:14,760 --> 01:27:17,720 Va bene, vediamo. Crediamoci. 957 01:27:19,640 --> 01:27:23,740 Allora... cosa c'è tra te e il fratello di Defne? 958 01:27:23,740 --> 01:27:24,980 Con Polat? 959 01:27:26,900 --> 01:27:27,960 Polat? 960 01:27:30,265 --> 01:27:33,540 Mi chiedo quale relazione io possa avere con quello psicopatico! 961 01:27:35,480 --> 01:27:38,580 Non ci credo. Non ho mai sentito più sciocchezze nella mia vita. 962 01:27:38,580 --> 01:27:40,260 Ridicolo. 963 01:27:40,260 --> 01:27:41,940 Da dove ti è uscita questa cosa? 964 01:27:42,720 --> 01:27:44,720 Non è possibile! 965 01:27:44,740 --> 01:27:47,360 Va bene, vediamo. Crediamoci. 966 01:28:38,840 --> 01:28:40,840 Che cosa sei, ragazza? 967 01:28:41,540 --> 01:28:43,980 Come è successo che tu sia tutto per me? 968 01:28:46,220 --> 01:28:48,700 Proprio come te. 969 01:28:49,400 --> 01:28:52,100 Pessimo trucco. Non dormivi? 970 01:28:52,580 --> 01:28:55,220 Non mi lasci dormire, tutto il tempo, bla, bla, bla. 971 01:28:55,260 --> 01:28:57,260 Sarà meglio che ti abitui. 972 01:28:58,160 --> 01:29:00,820 Mi sto già abituando. 973 01:29:04,860 --> 01:29:05,980 Yalin... 974 01:29:07,440 --> 01:29:10,440 Ti amo, ma tanto, tanto, tanto. 975 01:29:11,960 --> 01:29:13,960 E io... E io... 976 01:29:15,000 --> 01:29:17,500 Mi soffochi, orsacchiotto. Calmati. 977 01:29:18,020 --> 01:29:22,420 Questa è la nostra ultima notte, nessuno ci fermerà da domani. 978 01:29:56,980 --> 01:29:58,680 Benvenuto. 979 01:30:00,840 --> 01:30:02,380 Vieni pure. 980 01:30:17,100 --> 01:30:21,320 Ecco. Adesso i nostri pazienti non devono sdraiarsi sul divano. 981 01:30:38,000 --> 01:30:39,520 Va bene. 982 01:30:40,380 --> 01:30:42,380 Cosa ti porta a fare terapia? 983 01:30:43,680 --> 01:30:45,680 Te l'ho già detto. 984 01:30:46,080 --> 01:30:47,280 Sono pazzo. 985 01:30:48,220 --> 01:30:51,640 Ma ho già detto che non vi chiamiamo pazzi, giusto? 986 01:30:51,640 --> 01:30:53,400 Non essere ingiusto con te stesso. 987 01:30:53,400 --> 01:30:54,860 Sono pazzo. 988 01:30:55,980 --> 01:30:59,600 Non lo sei. Sei solo frainteso. 989 01:31:00,240 --> 01:31:02,500 Cambierai idea quando mi conoscerai. 990 01:31:03,240 --> 01:31:05,240 Spero di conoscerti con il tempo. 991 01:31:05,859 --> 01:31:07,040 Quale di noi? 992 01:31:09,040 --> 01:31:11,200 Quale di noi? Te. 993 01:31:12,700 --> 01:31:13,920 Non sono solo. 994 01:31:16,060 --> 01:31:19,120 - Cosa intendi con "non essere solo"? - C'è anche Adem. 995 01:31:21,200 --> 01:31:24,340 Un minuto. Chi è Adem? 996 01:31:25,400 --> 01:31:26,860 Ho una doppia personalità. 997 01:31:29,840 --> 01:31:31,160 In che senso? 998 01:31:31,640 --> 01:31:34,280 Hai un disturbo della personalità diviso? 999 01:31:36,620 --> 01:31:40,540 Sai? Ho aspettato tutta la mia vita per questo momento. 1000 01:31:40,540 --> 01:31:41,720 Anche io. 1001 01:31:42,000 --> 01:31:44,000 - Ecco! - Cosa? 1002 01:31:46,530 --> 01:31:48,660 Chiedo scusa. 1003 01:31:49,640 --> 01:31:53,820 Quindi... cosa sta facendo l'altra persona? Come si chiama? 1004 01:31:54,460 --> 01:31:56,740 - Il nome...? - Adem. 1005 01:31:57,220 --> 01:32:00,440 Adem! Come sta Adem? Va tutto bene? 1006 01:32:01,580 --> 01:32:03,880 Non sono venuto qui per parlare di Adem. 1007 01:32:04,160 --> 01:32:05,880 Non mi piace affatto. 1008 01:32:07,040 --> 01:32:10,140 Va bene. Non parleremo di Adem. 1009 01:32:11,080 --> 01:32:14,000 Dimmi tu. Da dove iniziamo? 1010 01:32:17,820 --> 01:32:19,400 Scusami tanto. 1011 01:32:19,912 --> 01:32:23,860 Ho dimenticato di disattivare l'audio. Ok. Dove siamo rimasti? 1012 01:32:31,460 --> 01:32:35,240 Rispondi al telefono. Rispondi. 1013 01:32:37,400 --> 01:32:39,400 Forse è qualcosa di importante. 1014 01:32:40,660 --> 01:32:42,040 Andrò in bagno. 1015 01:32:51,860 --> 01:32:54,720 Cosa c'è Nehir? Perché chiami sempre? Ho un paziente. 1016 01:32:54,720 --> 01:32:58,740 Ho preso il mio passaporto dallo psicopatico. Domani vado in America. 1017 01:32:59,140 --> 01:33:02,180 Ragazza, Deniz ti lascia andare? 1018 01:33:02,180 --> 01:33:03,920 Mio fratello non lo sa ancora. 1019 01:33:03,960 --> 01:33:07,460 Se tieni la bocca chiusa, nessuno lo saprà. 1020 01:33:07,460 --> 01:33:11,700 Certo, mio ​​cara. Andrai in America tranquillamente... 1021 01:33:11,700 --> 01:33:17,240 e poi, quando la famiglia Aras saprà che ti ho aiutato, non li farò uscire di casa. Meraviglioso, semplicemente meraviglioso. 1022 01:33:17,840 --> 01:33:20,380 Asli, mi ascolti? 1023 01:33:20,920 --> 01:33:23,660 Vengo da te stasera. Domani ho il volo. 1024 01:33:24,320 --> 01:33:26,500 Mi porterai all'aeroporto. 1025 01:33:26,500 --> 01:33:29,600 Ok, va bene. Dove sei adesso? 1026 01:33:30,220 --> 01:33:34,060 A casa dello zio di Yalin. Siamo qui con tutta la famiglia. 1027 01:33:34,060 --> 01:33:39,200 Cosa? Cosa ci fa l'intera famiglia a casa dello zio di Yalin? 1028 01:33:42,820 --> 01:33:46,040 Non importa. Devo chiudere. Ne parleremo dopo. 1029 01:33:48,761 --> 01:33:51,400 Ascolta, se riferisci a qualcuno quello che hai sentito... 1030 01:34:03,580 --> 01:34:05,800 Dov'è quello con la doppia personalità? 1031 01:34:27,940 --> 01:34:30,180 Quindi te ne stai andando, capelli blu? 1032 01:34:35,560 --> 01:34:36,480 Bene. 1033 01:34:40,640 --> 01:34:41,900 Decisione giusta. 1034 01:34:46,980 --> 01:34:53,760 Sto per dirti una cosa... l'oro della nostra famiglia, i soldi della stazione di servizio, il ragazzo del ristorante... 1035 01:34:54,600 --> 01:34:56,960 dobbiamo risolvere tutto prima di partire. 1036 01:34:59,360 --> 01:35:00,740 Non ce n'è bisogno. 1037 01:35:02,280 --> 01:35:05,360 Cosa vuol dire non ce n'è bisogno? Non lo avremo sulla nostra coscienza? 1038 01:35:06,140 --> 01:35:09,120 - No, non l'avremo sulla coscienza! - Che cosa hai fatto? 1039 01:35:11,040 --> 01:35:12,340 Me ne sono occupato. 1040 01:35:12,900 --> 01:35:16,480 Come? Hai pagato tutto? 1041 01:35:19,060 --> 01:35:21,060 E i piatti? 1042 01:35:21,500 --> 01:35:24,860 No, non ho pagato quelli. Ho pagato il cibo. 1043 01:35:24,860 --> 01:35:30,160 E i piatti battuti rimarranno sulla coscienza di quello zio. Non avrebbe dovuto provocarmi. 1044 01:35:45,800 --> 01:35:47,800 L'anello. 1045 01:36:03,420 --> 01:36:04,520 Cugino. 1046 01:36:04,520 --> 01:36:05,680 Dimmi, cugino? 1047 01:36:05,680 --> 01:36:07,220 A che ora sarà la cerimonia? 1048 01:36:07,220 --> 01:36:09,000 Alle 14.30, cugino. 1049 01:36:11,740 --> 01:36:12,900 Alle 14.30. 1050 01:36:32,160 --> 01:36:37,540 14.30. Quanto sono eccitata! 1051 01:36:37,600 --> 01:36:40,300 - Davvero. Guardate. - Defne? 1052 01:36:40,300 --> 01:36:41,360 E' tutto pronto? 1053 01:36:41,360 --> 01:36:46,920 Sì. C'è una sposa, uno sposo e due testimoni tra di voi, giusto? 1054 01:36:48,300 --> 01:36:52,660 Barutcu, è giunto il momento per te di pagare il tuo debito e diventare un testimone. 1055 01:36:52,860 --> 01:36:56,920 Certo. Sarò il tuo testimone quando vuoi. Sono qui. Nessun problema. 1056 01:36:56,920 --> 01:37:01,700 Fratello. Cosa intendi con "quando vuoi"? Oh Dio, pagherai il debito solo una volta. 1057 01:37:03,540 --> 01:37:05,540 E cosa ho detto? 1058 01:37:16,320 --> 01:37:17,140 Cosa? 1059 01:37:20,100 --> 01:37:22,100 Cosa sta succedendo? Perché guardate così? 1060 01:37:27,180 --> 01:37:28,700 Alzati. 1061 01:37:28,700 --> 01:37:31,740 Yesim! Sono spaventata. Cosa sta succedendo? 1062 01:37:31,760 --> 01:37:35,680 Alzati, mia cara. Alzati. Ok, lei è una sposa ma... 1063 01:37:36,000 --> 01:37:38,720 non è pronta. Cosa facciamo con lei? 1064 01:37:39,520 --> 01:37:40,540 Cosa facciamo? 1065 01:37:41,766 --> 01:37:47,880 Risolveremo questo problema con la tua saggia e sempre pronta cognata. 1066 01:37:47,880 --> 01:37:49,160 Andiamo. 1067 01:37:49,921 --> 01:37:53,180 Ascolta Yesim, mantieni i tuoi terribili piani lontani dalla mia ragazza. Va bene? 1068 01:37:53,180 --> 01:37:55,660 Certo, fratello. Quando la vedrai, parlerai. Andiamo. 1069 01:37:55,660 --> 01:37:59,440 - Andiamo. - Salvatemi. 1070 01:38:00,036 --> 01:38:03,480 Fa sempre ciò che vuole, non posso salvarti. 1071 01:38:04,326 --> 01:38:09,000 Hai sentito? Andiamo. Andiamo, tesoro. Non esagerare. 1072 01:38:09,000 --> 01:38:10,320 Aspetta! Aspetta! 1073 01:38:13,020 --> 01:38:13,960 Defne. 1074 01:38:15,180 --> 01:38:16,660 Vuoi andare con loro? 1075 01:38:16,660 --> 01:38:18,120 Non voglio. 1076 01:38:18,520 --> 01:38:20,980 Se Defne non vuole, non andrà da nessuna parte. 1077 01:38:23,220 --> 01:38:26,360 I tuoi modi, psicopatico, non funzionano con me, Polat. 1078 01:38:26,380 --> 01:38:29,180 Sono tua cognata! E tu... 1079 01:38:29,180 --> 01:38:31,880 Allontanati. Vai di là. 1080 01:38:32,200 --> 01:38:33,680 Mi sposto, cognata. 1081 01:38:34,440 --> 01:38:36,440 Non confondermi con questa faccenda, Defne. 1082 01:38:39,520 --> 01:38:44,800 Dai, tesoro. Vieni, Defne. Defne! Defne, andiamo. 1083 01:38:44,840 --> 01:38:48,820 - No, per favore. - Defne. 1084 01:38:48,840 --> 01:38:56,260 Cinar! Deniz! Yalin. Yalin! Cinar! Per l'amor di Dio. Deniz, per favore. Per favore. Fratello. Polat. Fratello. Yalin. 1085 01:38:56,340 --> 01:39:10,000 Non fatelo. Lasciatemi andare. Per favore. Vi supplico. Per favore, fate qualcosa. Fratello. Lasciatemi in pace. 1086 01:39:16,060 --> 01:39:18,060 Non c'è nemmeno il mio Polat. 1087 01:39:19,260 --> 01:39:24,760 Dio solo lo sa... non poteva sopportare la sua sciocca cognata e quindi non è venuto. 1088 01:39:27,160 --> 01:39:31,020 Indesiderata e inutile. 1089 01:39:32,020 --> 01:39:34,900 Ha ricominciato. 1090 01:39:35,160 --> 01:39:42,740 Certo che ho ricominciato. E' arrivata una sciocca, ha portato via la pace e se n'è andata. 1091 01:39:43,700 --> 01:39:46,880 Ma quale pace! Quale pace. 1092 01:39:46,880 --> 01:39:49,660 Non è così? Certo che c'era pace. 1093 01:39:49,780 --> 01:39:52,540 Avevamo la bocca, ma non avevamo la lingua. 1094 01:39:53,120 --> 01:39:59,020 Defne era con noi, dov'è adesso? 1095 01:40:00,676 --> 01:40:03,600 C'è questo piatto sul tavolo e lei non c'è. 1096 01:40:03,980 --> 01:40:10,100 Il nipote degli Aras l'ha presa... ha rapito la mia ragazza. 1097 01:40:10,940 --> 01:40:13,680 Oh Defne. Oh, Defne. 1098 01:40:15,760 --> 01:40:19,740 Parla, parla. Ascolta, torneranno di nuovo. 1099 01:40:22,360 --> 01:40:26,740 Comprendilo una volta per tutte. Questa ragazza è accanto all'uomo che ama. 1100 01:40:26,740 --> 01:40:28,320 Ascoltami, Leyla. 1101 01:40:28,420 --> 01:40:33,600 Non iniziare. Brucerò questa casa e starete a guardare insieme. 1102 01:40:39,540 --> 01:40:42,080 Inoltre, Iblis non è riuscito a trovare Defne. 1103 01:40:42,600 --> 01:40:48,540 Di solito trovo un uomo in un'ora, ma quando si tratta di Defne... 1104 01:40:52,980 --> 01:40:54,980 Cosa farai se la trovi, Toprak? 1105 01:40:55,640 --> 01:40:58,220 Legherai la ragazza con le catene? 1106 01:40:58,240 --> 01:41:00,240 Un'ottima idea, Leyla. 1107 01:41:00,300 --> 01:41:03,200 Un'ottima idea, Leyla. Sì, lo farò. 1108 01:41:03,240 --> 01:41:06,860 Userò una catena abbastanza lunga per tutti voi. 1109 01:41:12,080 --> 01:41:14,720 Un uomo che risolve i problemi con la forza. 1110 01:41:15,940 --> 01:41:19,200 Potresti stare dalla mia parte una volta, donna. 1111 01:41:19,863 --> 01:41:24,260 Che cosa vuoi fare, Toprak, con questa ragazza... 1112 01:41:24,320 --> 01:41:26,920 Nonna. Non provocarmi. 1113 01:41:27,328 --> 01:41:29,240 Vado a controllare il tè. 1114 01:41:36,415 --> 01:41:40,540 Sono stanca, sono davvero stanca. Non capiscono niente. 1115 01:41:43,220 --> 01:41:45,960 Habibe. Sto dicendo che sono stanca. 1116 01:41:49,440 --> 01:41:52,740 Habibe, cosa stai facendo qui, da sola in silenzio? 1117 01:41:55,140 --> 01:41:57,140 Habibe! 1118 01:41:58,580 --> 01:42:00,720 Leyla, puoi farmi fare una telefonata? 1119 01:42:01,820 --> 01:42:05,540 Vuoi controllare l'uomo misterioso? Prendi. 1120 01:42:09,645 --> 01:42:12,920 Non ha scritto nulla. Non ha risposto. 1121 01:42:13,540 --> 01:42:15,860 Possa Dio punirti, amico misterioso. 1122 01:42:20,300 --> 01:42:23,540 Leyla. Posso dirti una cosa? 1123 01:42:23,540 --> 01:42:24,720 Parla, Habibe. 1124 01:42:27,900 --> 01:42:30,940 Penso di essermi innamorata di questo ragazzo misterioso. 1125 01:42:31,360 --> 01:42:33,000 Non dirlo! 1126 01:42:34,000 --> 01:42:39,880 Ragazza, Habibe. Giuro che avevo bisogno di una simile novità. 1127 01:42:39,940 --> 01:42:41,940 Fatti baciare! 1128 01:42:45,952 --> 01:42:49,420 Ma Leyla... non penso che lui sia innamorato. 1129 01:42:49,780 --> 01:42:51,160 Come no? 1130 01:42:51,280 --> 01:42:54,080 Ha confessato il suo amore a tutto il mondo. 1131 01:42:54,280 --> 01:42:56,280 Ma non ha scritto niente adesso. 1132 01:42:56,940 --> 01:43:00,980 Forse è occupato. Starà lavorando, in fin dei conti. 1133 01:43:02,160 --> 01:43:05,800 Come fai a sapere che ha qualcosa da fare? 1134 01:43:06,680 --> 01:43:12,620 Come dovrei saperlo? Sto solo provando ad indovinare. Sì, lo sto indovinando. 1135 01:43:22,820 --> 01:43:23,920 Li hai trovati? 1136 01:43:25,100 --> 01:43:27,340 - Li ho trovati. - Dove sono? 1137 01:43:28,160 --> 01:43:30,520 A casa dello zio di Yalin Aras. 1138 01:43:30,960 --> 01:43:31,780 E...? 1139 01:43:32,800 --> 01:43:37,120 Figliolo, non farmi tirare ogni parola con le pinze. Dove sono? Dammi l'indirizzo. 1140 01:43:39,380 --> 01:43:41,560 Non l'ho trovato. Aspetta. 1141 01:43:42,560 --> 01:43:44,560 Lascia che ci sia un maledetto Toprak ad aspettare! 1142 01:43:44,660 --> 01:43:46,660 Leyla, portami il cappotto. 1143 01:43:48,968 --> 01:43:50,500 Per fare cosa? Dove state andando? 1144 01:43:50,500 --> 01:43:52,180 Ho intenzione di uccidere Yalin Aras. 1145 01:43:53,535 --> 01:43:57,280 - Vengo anch'io. - E anche io vengo. 1146 01:43:57,280 --> 01:43:58,500 Veloci, veloci! Dai! 1147 01:44:01,480 --> 01:44:07,580 Aspettateci, famiglia Aras, prenderemo la nostra ragazza. 1148 01:44:25,600 --> 01:44:27,560 Meftune! 1149 01:44:27,560 --> 01:44:30,020 Dov'è il mio uovo strapazzato con salsiccia? 1150 01:44:30,020 --> 01:44:34,240 È fatto, arriva presto signor Sureyya. 1151 01:44:35,336 --> 01:44:40,840 Che Dio vi mostri, bambini. Siete scappati e mi avete lasciato da sola e adesso devo avere a che fare con quest'uomo. 1152 01:44:54,260 --> 01:44:56,780 Cosa stanno facendo questi sfortunati qui? 1153 01:45:04,020 --> 01:45:07,280 Meftune! Dove stai andando? 1154 01:45:07,480 --> 01:45:10,920 Mi ascolti, si è abituato a dare istruzioni. 1155 01:45:11,360 --> 01:45:14,180 Sono venuti i Barutcu. Ho intenzione di rimandarli indietro. 1156 01:45:14,180 --> 01:45:15,180 Cosa? 1157 01:45:34,280 --> 01:45:36,060 Cosa ci fate qui? 1158 01:45:36,580 --> 01:45:39,380 Non siamo venuti qui a vedere il tuo bel viso, vecchio. 1159 01:45:40,280 --> 01:45:42,640 Siamo venuti a prendere l'indirizzo dello zio di Yalin. 1160 01:45:42,920 --> 01:45:45,360 Cosa volete farne dell'indirizzo di Sedat? 1161 01:45:45,600 --> 01:45:49,220 Tuo nipote ha portato la mia Defne lì. 1162 01:45:49,220 --> 01:45:50,200 Cosa? 1163 01:45:53,120 --> 01:45:55,740 Meftune! Portami le mie medicine. 1164 01:45:56,280 --> 01:46:01,240 Meftune! Ho cambiato idea. Portami un cappotto. 1165 01:46:01,800 --> 01:46:02,780 Vengo anch'io. 1166 01:46:04,256 --> 01:46:05,780 Dove viene? 1167 01:46:06,660 --> 01:46:12,460 Non lascerò che nessuno offenda mio nipote. Solo io posso farlo. Andiamo. 1168 01:49:01,060 --> 01:49:06,020 Ragazze. Ascoltate, ho messo un vestito che non volevo indossare. 1169 01:49:06,020 --> 01:49:11,377 Ho fatto il trucco che avete voluto. Ma per favore, lasciatemi indossare queste scarpe e queste calze. 1170 01:49:11,409 --> 01:49:15,527 Guardate quanto sono belle. Confortevoli. Per favore, consentitemelo. Per favore. 1171 01:49:15,880 --> 01:49:18,240 Mi arrendo. 1172 01:49:18,820 --> 01:49:22,280 Come sai... anche gli altri aspettano il nostro aiuto, giusto? 1173 01:49:24,057 --> 01:49:30,680 Certo. Damla. Vai, vai, vai. Vai, devi sistemare i capelli. Vai. 1174 01:49:34,539 --> 01:49:35,940 Le tue guance non sembrano buone. 1175 01:49:35,940 --> 01:49:38,220 Il tuo trucco non è... fammi vedere. Girati. 1176 01:49:38,220 --> 01:49:43,760 Se mettiamo un po 'qui... aspetta, ragazza. Aspetta, fammi vedere. 1177 01:49:43,760 --> 01:49:47,300 Togli le mani. 1178 01:49:48,020 --> 01:49:49,020 Yesim. 1179 01:49:51,120 --> 01:49:52,580 Ti dico una cosa? 1180 01:49:53,480 --> 01:49:56,160 Non mi sposerò. 1181 01:49:56,480 --> 01:49:59,720 - Non voglio essere come te, cos'è? Sono stanca. - E sia! 1182 01:50:02,540 --> 01:50:10,020 Beh, non si sposerà. Pazza. 1183 01:50:17,060 --> 01:50:20,140 Leyla era così felice del mio matrimonio. 1184 01:50:20,360 --> 01:50:28,500 Ha fatto il trucco che voleva, e io mi sono seduta davanti a lei come una candela, non ero affatto nervosa. 1185 01:50:29,980 --> 01:50:30,920 Yesim. 1186 01:50:33,580 --> 01:50:35,940 Vorrei che anche Leyla fosse qui. 1187 01:50:36,340 --> 01:50:39,560 Fratello Toprak, nonna. 1188 01:50:43,640 --> 01:50:44,860 Magari... 1189 01:50:47,200 --> 01:50:51,320 ma allora non potreste sposarvi, giusto, agnello? 1190 01:50:53,540 --> 01:50:54,580 È vero. 1191 01:50:54,580 --> 01:50:55,940 Certo, è vero. 1192 01:51:00,180 --> 01:51:03,480 Yesim. Ricordati spesso di me. Va bene? 1193 01:51:04,940 --> 01:51:08,700 Non ti preoccupare. In realtà... 1194 01:51:09,000 --> 01:51:11,000 Se vuoi... lo farò... 1195 01:51:11,820 --> 01:51:17,800 - per batterti in testa, sì, così. Ti colpirò in questo modo. - Yesim. 1196 01:51:19,640 --> 01:51:21,160 Non esagerare. 1197 01:51:28,440 --> 01:51:29,620 Sai cosa? 1198 01:51:30,900 --> 01:51:33,460 Non c'è nemmeno Adem. Sono triste per questo. 1199 01:51:34,740 --> 01:51:36,740 Oh, sì. 1200 01:51:39,880 --> 01:51:41,880 Mi chiedo che cosa farà Adem quando lo scoprirà? 1201 01:51:43,760 --> 01:51:46,320 E' finita! 1202 01:52:00,220 --> 01:52:02,640 Iblis, non rivelarti fino a quando non lo farò io. 1203 01:52:03,420 --> 01:52:08,540 E penso anche che non sarei in grado di rivelarmi. Questa psicologia è uno scherzo. 1204 01:52:10,300 --> 01:52:12,860 Vuoi che questa psicologa ti distrugga? 1205 01:52:14,900 --> 01:52:17,420 No, posso desiderare qualcosa del genere? 1206 01:52:18,380 --> 01:52:21,540 Devo connettermi con Habibe. 1207 01:52:23,080 --> 01:52:27,420 Staremo in luna di miele per 50 anni. Avremo molti bambini. 1208 01:52:37,260 --> 01:52:42,480 Il mio tesoro, mi mancava la mia amata. 1209 01:52:44,640 --> 01:52:49,280 Vediamo cosa mi ha scritto Habibe. 1210 01:52:51,060 --> 01:52:56,200 "Il vento soffia e le foglie volano via". 1211 01:52:56,300 --> 01:53:00,060 "Sei stato innamorato, chi ci ha separati?" 1212 01:53:00,120 --> 01:53:04,640 "Non so cosa vuoi, ma mi hai rubato l'anima e te ne sei andato." 1213 01:53:05,400 --> 01:53:08,260 "E ora la notte non è notte e il giorno non è giorno." 1214 01:53:09,580 --> 01:53:11,580 "Cosa mi hai fatto?" 1215 01:53:13,120 --> 01:53:18,200 La mia amata. Sto bruciando. 1216 01:53:18,920 --> 01:53:21,140 Ho toccato i tuoi pensieri? 1217 01:53:24,800 --> 01:53:26,800 Non va bene questa faccenda. 1218 01:53:27,780 --> 01:53:31,280 Prima che appaia Iblis, dovrei entrare in contatto con la mia amata. 1219 01:53:32,460 --> 01:53:33,820 Vai, Adem. 1220 01:54:08,600 --> 01:54:10,600 Cosa stai facendo? 1221 01:54:12,960 --> 01:54:15,160 Ascolta Iblis. Non esitare. 1222 01:54:27,220 --> 01:54:30,900 Iblis! Non esitare, lascia che ti passino per la testa. 1223 01:54:41,920 --> 01:54:43,920 Ti seppellirò qui... 1224 01:55:08,680 --> 01:55:10,680 Sei tu Yasar? 1225 01:55:12,631 --> 01:55:14,780 Stavi aspettando qualcun altro? 1226 01:55:15,460 --> 01:55:19,680 I sogni e un estraneo misterioso. E' la vita, Yasar. 1227 01:55:25,200 --> 01:55:26,760 I sogni... 1228 01:55:27,000 --> 01:55:28,500 e la vita... 1229 01:55:28,500 --> 01:55:30,080 lui è un estraneo misterioso. 1230 01:55:30,680 --> 01:55:32,680 L'estraneo misterioso? 1231 01:55:42,980 --> 01:55:46,140 Non sono un estraneo misterioso. Sono Iblis! 1232 01:55:47,300 --> 01:55:49,980 Ib... Iblis? 1233 01:55:57,880 --> 01:55:59,340 Iblis! 1234 01:56:05,740 --> 01:56:08,060 No Iblis. Sono Adem. 1235 01:56:08,060 --> 01:56:09,980 Dimentica Iblis. Non ci sono Iblis. Sono Adem! 1236 01:56:09,980 --> 01:56:12,800 L'amore misterioso. 1237 01:56:13,200 --> 01:56:15,600 Sono stanco di essere Iblis. Grazie a te. 1238 01:56:15,600 --> 01:56:19,080 Non voglio essere Yasar. Voglio stare con te. 1239 01:56:19,080 --> 01:56:20,840 Sono entrambi. Sono tutti me. 1240 01:56:20,880 --> 01:56:25,460 Un misterioso sconosciuto, Adem. Yasar. Yasar, Adem, un misterioso sconosciuto, Iblis. 1241 01:56:32,260 --> 01:56:34,520 Penso di averla confusa. 1242 01:56:46,480 --> 01:56:50,320 La mia Defne è scomparsa. Se n'è andata! 1243 01:56:50,340 --> 01:56:53,200 Ucciderò questo *** di Yalin, quando lo trovo. 1244 01:56:53,500 --> 01:56:55,980 Sarà difficile per te uccidere mio nipote. 1245 01:56:56,160 --> 01:56:58,980 Vedremo quando lo ucciderà, vecchio. 1246 01:56:59,340 --> 01:57:04,580 È possibile? Sto morendo. - Finirà. 1247 01:57:04,700 --> 01:57:06,900 Prenderemo Yesim da voi. 1248 01:57:08,160 --> 01:57:11,320 Lei è con suo marito. Come la prenderai? 1249 01:57:11,420 --> 01:57:15,160 La questione del marito sarà presto risolta. Divorzieranno, ci penserò io. 1250 01:57:15,160 --> 01:57:18,160 Non la daremo via, è mia cognata. 1251 01:57:19,000 --> 01:57:23,800 Allora... non restituiremo la ragazza che mio nipote ha rapito. 1252 01:57:24,752 --> 01:57:27,100 Come se fosse così semplice! 1253 01:57:27,100 --> 01:57:29,640 Dateci la nostra ragazza, e prendetevi la vostra. 1254 01:57:29,700 --> 01:57:34,980 Tuo nipote ha rapito la nostra ragazza con la forza. E il nostro ragazzo ha sposato tua nipote. 1255 01:57:35,020 --> 01:57:39,340 Defne non è qualcuno che può essere portata via con la forza, sig. Toprak. 1256 01:57:40,840 --> 01:57:42,840 Donna, di cosa stai parlando? 1257 01:57:43,060 --> 01:57:51,880 - Ti darò fastidio. - Meftune. Colpiscila. 1258 01:57:51,880 --> 01:57:54,500 Leyla, aiuta la nonna. 1259 01:57:54,660 --> 01:58:05,120 - Non ha bisogno di aiuto. Ferme! - La ucciderò, la ucciderò. 1260 01:58:31,920 --> 01:58:36,400 Cognato. Non ho esagerato troppo? Cosa ne pensi? 1261 01:58:37,560 --> 01:58:42,980 Devi essere felice perchè non hai dovuto litigare con Josefin e sostenere un abito senza spalline. 1262 01:58:43,100 --> 01:58:46,640 Davvero. Hai sofferto, eh, fratello! 1263 01:58:46,640 --> 01:58:50,040 - Sto soffrendo ancora. - In che senso? 1264 01:58:51,640 --> 01:58:56,200 Dico che sei un uomo fortunato! 1265 01:58:56,440 --> 01:58:58,860 Sono fortunato. Mi sto sposando con tua sorella. 1266 01:58:58,860 --> 01:59:01,900 - Vieni qui, voglio abbracciarti. - Grazie, cognato. 1267 01:59:02,500 --> 01:59:04,080 Sei un vero uomo. 1268 01:59:11,840 --> 01:59:15,400 Polat, grazie mille. 1269 01:59:15,400 --> 01:59:18,400 Se non mi avessi parlato, mi sarei incasinato la testa. 1270 01:59:21,420 --> 01:59:23,420 Rendila felice... 1271 01:59:28,500 --> 01:59:30,500 E non preoccuparti del resto. 1272 01:59:31,420 --> 01:59:32,700 Fratello. 1273 01:59:43,060 --> 01:59:44,320 Cugino. 1274 02:04:45,120 --> 02:04:53,240 Lei, Defne Barutcu, accetta di prendere, senza costrizione, Yalin Aras come suo marito? 1275 02:05:03,220 --> 02:05:11,780 Defne! 1276 02:05:23,520 --> 02:05:27,040 Defne! 1277 02:05:27,320 --> 02:05:30,220 Mio fratello. Mio fratello. 1278 02:05:30,220 --> 02:05:33,040 - Yalin! - Mio nonno. 1279 02:05:37,500 --> 02:05:38,440 Defne. 1280 02:05:58,280 --> 02:06:02,940 Toprak, guarda! Non ci sono. Se ne sono andati, calmati. 1281 02:06:02,960 --> 02:06:05,640 So che sono qui. Yalin Aras. 1282 02:06:05,640 --> 02:06:08,580 Quando mi capiterai tra le mani, ti brucerò vivo. 1283 02:06:08,580 --> 02:06:11,240 Baceranno Yalin da sposato. 1284 02:06:31,500 --> 02:06:33,040 Ci sposi! Dai! 1285 02:06:33,960 --> 02:06:36,720 Cosa? Vuole sposarsi sotto il tavolo? 1286 02:06:36,720 --> 02:06:39,160 - Sbrigati. - Defne. 1287 02:06:39,160 --> 02:06:41,600 Se ne sono andati, se ne sono andati. Calmati. 1288 02:06:43,806 --> 02:06:45,840 Non è possibile, signore. E' una cosa seria. 1289 02:06:45,880 --> 02:06:49,220 Più serio di così. Ci sono uno sposo e una sposa. Facciamo il matrimonio! 1290 02:06:51,320 --> 02:06:53,660 Amico, ascolta, perché sarò cattivo, 1291 02:06:53,740 --> 02:06:56,700 Sposali. Perché non penso per me stesso. Celebra il matrimonio. 1292 02:06:56,700 --> 02:06:57,600 Polat! 1293 02:06:57,880 --> 02:06:58,920 Nehir. 1294 02:06:58,940 --> 02:07:03,600 Ragazzo mio, hai rapito quella ragazza pazza? 1295 02:07:04,775 --> 02:07:08,520 No, che altro! Calmatevi e vi diremo tutto. 1296 02:07:08,520 --> 02:07:10,200 Cosa sta succedendo? Cosa combini? 1297 02:07:10,220 --> 02:07:14,640 - Fratello, vieni e ti dico tutto. Anche tu, Sultana. - Andiamo. Nonno, anche tu. 1298 02:07:15,965 --> 02:07:18,820 Va bene, va bene, tolga le mani. Li sposerò. Va bene. 1299 02:07:18,820 --> 02:07:20,480 Calmati. 1300 02:07:24,500 --> 02:07:32,460 Lei, Defne Barutcu, accetta di prendere, senza costrizione, Yalin Aras come suo marito? 1301 02:07:35,000 --> 02:07:37,560 Nonno, qui. 1302 02:07:37,740 --> 02:07:41,340 - Nerih, lasciami. - Giuro che non posso lasciarti!. 1303 02:07:44,775 --> 02:07:47,700 Ragazza, rispondi. Vi guarderete dopo! 1304 02:07:47,700 --> 02:07:50,100 Sì. Sì. Sì. 1305 02:07:52,120 --> 02:07:55,060 Fratello Toprak, aspetta, ti spiegherò tutto a breve, per l'amor di Dio. 1306 02:07:55,060 --> 02:07:56,880 Parla. 1307 02:07:59,700 --> 02:08:03,240 Hai detto che avresti chiuso Defne nella stanza, una volta trovata... 1308 02:08:04,240 --> 02:08:06,240 Pensavo che l'avrei trovata prima di te. 1309 02:08:07,120 --> 02:08:08,260 E l'ho trovata. 1310 02:08:08,400 --> 02:08:10,680 L'hai trovata? Dov'è allora? 1311 02:08:10,700 --> 02:08:15,200 - Defne. - Giuro che lo ucciderò. Continui, continui. 1312 02:08:15,200 --> 02:08:16,380 Va bene, va bene. 1313 02:08:17,200 --> 02:08:23,120 Lei, Yalin Aras... - Sì. Accetto di prendere questa ragazza come mia moglie. Ci lasci firmare. Forza. 1314 02:08:25,680 --> 02:08:31,140 Proprio quando ho catturato Defne e stavo per portarla via... ha iniziato a supplicarmi. 1315 02:08:31,720 --> 02:08:36,240 Ha detto, "non farmi questo, fratello. Non posso vivere senza Yalin Aras. Morirò", così ha detto. 1316 02:08:36,320 --> 02:08:39,000 Giuro che è vero. Morirò. 1317 02:08:39,020 --> 02:08:41,020 Firmate qui. Sbrigatevi. 1318 02:08:42,860 --> 02:08:44,860 Lo ucciderò. 1319 02:08:45,300 --> 02:08:47,280 L'ho detto anch'io, capo. 1320 02:08:47,280 --> 02:08:49,780 Gli ho detto: "Yalin, il nonno ti ucciderà". 1321 02:08:49,920 --> 02:08:53,380 Ma Yalin ha risposto: "Sono già morto senza Defne". 1322 02:08:53,380 --> 02:08:55,680 Ha detto che senza di lei non può respirare. 1323 02:08:55,680 --> 02:08:56,960 Questo è proprio vero. 1324 02:08:57,020 --> 02:08:59,880 Non riesco a respirare senza te. Hai fatto un buon lavoro, Nehir. 1325 02:08:59,880 --> 02:09:01,740 Orsacchiotto. 1326 02:09:04,420 --> 02:09:07,100 Non lo lascerò respirare. 1327 02:09:07,960 --> 02:09:10,780 In realtà io non lo farò respirare. Fallo cadere nelle mie mani. 1328 02:09:10,780 --> 02:09:15,900 - Lasciami in pace. - Ne ho davvero abbastanza. 1329 02:09:17,460 --> 02:09:20,900 Sbrigatevi. Sbrigatevi. Prendi! 1330 02:09:21,180 --> 02:09:25,120 Gli ho detto di stare lontano dai Barutcu. 1331 02:09:25,200 --> 02:09:29,160 Gli ho detto la stessa cosa. Ho detto che non abbiamo nulla a che fare con i Barutcu. 1332 02:09:29,160 --> 02:09:31,580 Ho detto: "Lasciali andare all'inferno". 1333 02:09:31,580 --> 02:09:32,900 Anch'io ho detto la stessa cosa. 1334 02:09:33,320 --> 02:09:37,280 Ho detto: "Se vedrò qualche Aras, scapperò, senza nemmeno voltarmi indietro". 1335 02:09:37,300 --> 02:09:40,400 Poi ho detto: "Qualcuno ha visto qualcosa di buono nei Barutcu?" 1336 02:09:44,920 --> 02:09:46,920 Chi volete imbrogliare? 1337 02:09:46,920 --> 02:09:48,840 Come li hai trovati, dove sono? 1338 02:09:48,840 --> 02:09:50,840 Per favore, alzatevi. 1339 02:09:54,000 --> 02:09:59,900 Vi dichiaro marito e moglie, con il potere conferitomi dal sindaco. Complimenti. 1340 02:10:00,220 --> 02:10:02,640 Lo sposo può baciare la sposa. 1341 02:10:02,640 --> 02:10:05,520 Presto lo sposo avrà un pugno in faccia. 1342 02:10:05,520 --> 02:10:06,600 Questa è mia moglie. 1343 02:10:06,600 --> 02:10:09,400 Ok, è tua moglie. Vi stanno cercando, uscite da qui. 1344 02:10:09,420 --> 02:10:13,420 Vi lascio il certificato di matrimonio, vi auguro buona fortuna. 1345 02:10:34,880 --> 02:10:38,200 Polat. Non farmi impazzire. Dove sono? 1346 02:10:42,115 --> 02:10:43,320 È un ufficiale di stato civile? 1347 02:10:43,900 --> 02:10:45,300 Si sono sposati. 1348 02:10:45,300 --> 02:10:47,960 Fratello Toprak. 1349 02:10:47,960 --> 02:10:54,440 - Li ucciderò. come hanno potuto? Si sono sposati? Parla. - Fratello Toprak. 1350 02:10:54,440 --> 02:10:59,420 Dove sono? Dì, si sono sposati? Dirò loro che li ucciderò entrambi. Parla. 1351 02:10:59,480 --> 02:11:01,480 Chi? Chi si è sposato? 1352 02:11:01,720 --> 02:11:04,380 Chi potrebbe sposarsi senza il vostro consenso? Non essere stupido. 1353 02:11:04,380 --> 02:11:07,020 Abbiamo visto uscire un ufficiale di stato civile, quindi chi si è sposato? 1354 02:11:13,420 --> 02:11:14,860 Loro. 1355 02:11:16,420 --> 02:11:17,460 Cosa? 1356 02:11:20,700 --> 02:11:25,420 - Deniz? - Agnello, perché ti sei sposato in segreto? 1357 02:11:26,540 --> 02:11:28,540 Perché Damla è incinta. 1358 02:11:29,213 --> 02:11:30,340 Cosa? 1359 02:11:34,820 --> 02:11:38,980 Vergognati, Aras. Sapevo che non ci si può fidare di nessun Aras. Vieni qui. 1360 02:11:38,980 --> 02:11:40,060 Non avvicinarti. 1361 02:11:42,680 --> 02:11:45,420 Nemici della nazione, Aras. 1362 02:11:48,780 --> 02:11:54,100 Fratello Toprak. Lascerai che Deniz esca di qui facilmente? 1363 02:11:55,642 --> 02:11:57,360 Lascia che paghi il suo conto. 1364 02:11:57,808 --> 02:12:00,600 Vieni qui, non sarà facile, ma dai, dai. 1365 02:12:00,620 --> 02:12:02,940 Sei finito. Sei finito, Deniz Aras. 1366 02:12:02,940 --> 02:12:11,500 Sei insolente e indesiderato, senza regole. 1367 02:12:11,680 --> 02:12:16,080 Stai lontano da mio nipote. Solo io posso chiedere spiegazioni. 1368 02:12:16,080 --> 02:12:20,000 Ok, chiedi a tuo nipote. Chiedi. 1369 02:12:24,920 --> 02:12:28,860 Deniz. Questa donna è davvero incinta? 1370 02:12:31,280 --> 02:12:34,260 Ecco, nonno... Così... in realt... 1371 02:12:35,700 --> 02:12:37,080 Non giocare con le parole. 1372 02:12:37,780 --> 02:12:42,020 Se è vero, vi sposerò qui io stesso. 1373 02:12:43,980 --> 02:12:47,920 Parla, hai incontrato Ezgi e lei allo stesso tempo? 1374 02:12:47,940 --> 02:12:52,200 Hai mandato Ezgi in America, e hai lasciato questa ragazza qui, in stato di gravidanza, ad esempio? Parla! 1375 02:12:54,200 --> 02:12:58,520 Aspetta. Deniz... mi hai tradito? 1376 02:13:00,340 --> 02:13:01,580 No. 1377 02:13:02,840 --> 02:13:07,480 No, certo che no, è possibile, tesoro? 1378 02:13:07,600 --> 02:13:15,920 Mi hai tradito, Deniz. Non ti sposerò mai nella mia vita. Mai. 1379 02:13:16,240 --> 02:13:19,740 Top... Top... 1380 02:13:19,740 --> 02:13:32,400 - Toprak! Toprak... Stanno correndo. - Yalin Aras !!! 1381 02:13:57,600 --> 02:14:01,500 Da dove vieni? Sei scomparso stamattina. 1382 02:14:02,660 --> 02:14:05,980 - Dovevo andarmene. - E perché sei venuto ora? 1383 02:14:07,040 --> 02:14:08,500 Dovevo venire. 1384 02:14:10,240 --> 02:14:11,560 Siediti. 1385 02:14:23,220 --> 02:14:25,800 -Devo sbarazzarmi di Adem. - Cosa? 1386 02:14:25,800 --> 02:14:26,840 Mi hai sentito. 1387 02:14:26,920 --> 02:14:28,920 Perché dovremmo sbarazzarci di Adem? 1388 02:14:29,900 --> 02:14:31,900 Si è innamorato di una ragazza. 1389 02:14:33,020 --> 02:14:35,020 All'inizio non gli importava troppo, ma... 1390 02:14:35,220 --> 02:14:37,220 Ora anche la ragazza si è innamorata di lui. 1391 02:14:38,260 --> 02:14:42,700 È fantastico! Non la ami? 1392 02:14:45,900 --> 02:14:49,600 È un dramma. Scusa. 1393 02:14:50,900 --> 02:14:51,780 No. 1394 02:14:53,320 --> 02:14:56,900 Sì. Iblis... oppure tu... 1395 02:14:58,535 --> 02:15:00,980 Sì, sì. Ti sei innamorato di qualcun'altra? 1396 02:15:01,160 --> 02:15:05,240 Giusto? Ho indovinato. Sì. Sei innamorato di qualcun'altra. Sì. 1397 02:15:18,280 --> 02:15:20,280 Asli, come stai? 1398 02:15:21,800 --> 02:15:26,320 Adem! Sto bene, e tu come stai? 1399 02:15:26,400 --> 02:15:31,680 Bene. Io sono colui che vuole rimuovere Iblis. Ma l'ho rinchiuso. 1400 02:15:31,860 --> 02:15:34,040 - Piacere di conoscerti. - Anche per me. 1401 02:15:35,720 --> 02:15:41,280 Asli, sembri una brava ragazza. Ti dirò una cosa. 1402 02:15:42,560 --> 02:15:44,820 Non aspettarti nulla di buono da Iblis. 1403 02:15:45,780 --> 02:15:46,560 Cosa? 1404 02:15:48,300 --> 02:15:50,300 Ho detto quello che dovevo dire. 1405 02:15:50,360 --> 02:15:52,760 E ora sto andando da Habibe. 1406 02:15:52,820 --> 02:15:56,700 Perché? Perché quest'uomo senz'anima l'ha lasciata in uno stato di incoscienza. 1407 02:16:00,360 --> 02:16:01,660 Ascoltami. 1408 02:16:02,500 --> 02:16:05,860 Iblis non sarà un uomo. E' finita. 1409 02:16:05,920 --> 02:16:10,320 Adem, questa non è la fine. Non abbiamo tagliato. Puoi aspettare? 1410 02:16:24,903 --> 02:16:33,560 Non posso credere che li abbiamo lasciati lì. Cosa sarebbe accaduto se non li avessimo lasciati? Alla fine ci siamo sposati. 1411 02:16:33,580 --> 02:16:39,240 Yalin, siamo davvero una coppia sposata, giusto? Non ci posso ancora credere. Certo, dobbiamo seguire i nostri desideri. 1412 02:16:39,260 --> 02:16:52,300 Certo, volevo che Leyla, la nonna e mio fratello Toprak fossero al matrimonio. Ma non è stato così. Anche Damla e Deniz avranno dei grossi problemi con Toprak, poveri. 1413 02:16:52,320 --> 02:17:04,059 In realtà non ho motivo di essere preoccupata. Dopotutto, Polat e Nehir sono i colpevoli, hanno detto loro a Toprak che si stavano sposando, mettendoli nei guai. 1414 02:17:04,059 --> 02:17:06,019 Defne. 1415 02:17:12,990 --> 02:17:13,879 Silenzio. 1416 02:17:15,740 --> 02:17:16,980 Sto in silenzio. 1417 02:17:19,500 --> 02:17:21,740 Domani, risolveremo tutti i problemi. 1418 02:17:22,100 --> 02:17:24,220 Ma oggi dimentichiamoci di tutto. Va bene? 1419 02:17:24,900 --> 02:17:26,280 Ci siamo solo noi. 1420 02:17:28,180 --> 02:17:30,380 Va bene. Solo noi. 1421 02:17:32,180 --> 02:17:34,180 Ma prima, devo dirti una cosa. 1422 02:17:36,059 --> 02:17:39,299 Mi hai detto qui che l'amore non finisce. Ti ricordi? 1423 02:17:44,719 --> 02:17:51,139 Ricordi, questa mattina hai detto che l'amore giunge al termine e l'affetto prende il suo posto. 1424 02:17:52,040 --> 02:17:53,360 Sì, ho detto così. 1425 02:17:54,420 --> 02:17:56,060 Ti sbagli. 1426 02:17:56,440 --> 02:17:59,620 E' un lavoro a turni, Yalin Aras? Uno va via, l'altro arriva. 1427 02:17:59,700 --> 02:18:03,280 Rimangono sia l'amore che l'affetto, niente va da nessuna parte. 1428 02:18:03,280 --> 02:18:04,720 - Defne. - Yalin. 1429 02:18:08,360 --> 02:18:09,800 Non devi essere spaventato. 1430 02:18:14,780 --> 02:18:18,160 Il nostro amore non finirà. Te lo prometto. 1431 02:18:21,959 --> 02:18:26,359 Non fare promesse sul futuro. Non puoi saperlo. Non lo so nemmeno io. 1432 02:18:27,139 --> 02:18:30,159 - Non possiamo avere una tale garanzia. - Io ce l'ho. 1433 02:18:30,660 --> 02:18:33,020 Perché sono cresciuta in una famiglia simile. 1434 02:18:33,660 --> 02:18:37,500 Con noi, nessun amore finisce, nessuno abbandona nessuno. 1435 02:18:38,080 --> 02:18:41,160 Forse non siamo una famiglia ideale, ma... 1436 02:18:42,440 --> 02:18:43,940 non ci lasciamo. 1437 02:18:45,520 --> 02:18:49,639 So che sto parlando di cose che non conosci. 1438 02:18:49,639 --> 02:18:51,519 È difficile credere alle mie parole. 1439 02:18:52,139 --> 02:18:55,919 Perché i tuoi genitori si sono lasciati e hanno abbandonato persino i loro figli. 1440 02:18:55,920 --> 02:18:56,820 Defne, questo argomento... 1441 02:18:56,820 --> 02:18:58,200 Non aprirò questo argomento. 1442 02:19:00,160 --> 02:19:01,340 Solo... 1443 02:19:02,379 --> 02:19:03,719 è per questo motivo... 1444 02:19:05,799 --> 02:19:10,579 che ti prometto che il nostro amore non avrà fine. Ma non voglio alcuna promessa da parte tua. 1445 02:19:12,080 --> 02:19:13,280 In che senso? 1446 02:19:14,080 --> 02:19:16,080 Non voglio alcuna promessa da parte tua. 1447 02:19:19,440 --> 02:19:21,620 Il tuo amore finirà un giorno, giusto? 1448 02:19:22,059 --> 02:19:23,599 Sarà un po 'difficile... 1449 02:19:24,260 --> 02:19:27,980 perché io... io amerò per entrambi. 1450 02:19:28,500 --> 02:19:30,780 E tu, a 90 anni... 1451 02:19:30,920 --> 02:19:35,260 se rinuncerai a dire "l'amore finisce"... 1452 02:19:35,299 --> 02:19:38,239 allora andrà bene. Onestamente, non sarà un problema se non lo dici. 1453 02:19:40,660 --> 02:19:41,640 70. 1454 02:19:44,620 --> 02:19:45,680 D'accordo. 1455 02:19:50,020 --> 02:19:54,080 Non c'è bisogno che io arrivi a 70 anni per smettere di dire "l'amore sta finendo". 1456 02:19:57,640 --> 02:19:59,640 Avevi ragione, Defne. 1457 02:20:00,540 --> 02:20:02,160 L'amore non finisce mai. 1458 02:20:03,060 --> 02:20:05,420 Il mio amore per te non finirà mai. 1459 02:20:06,820 --> 02:20:08,240 Te lo prometto. 1460 02:20:11,560 --> 02:20:15,740 Non puoi semplicemente dirlo, tesoro. Ci capiamo? 1461 02:20:15,760 --> 02:20:19,580 Quando avrai 64 anni, aprirai la finestra e ti urlerò, prometti? 1462 02:20:20,420 --> 02:20:21,760 Questo è tutto. 1463 02:20:23,520 --> 02:20:28,080 Non è necessario che io abbia 64 anni, vita mia. Posso urlarlo per te tutti i giorni. 1464 02:20:32,080 --> 02:20:35,040 Ad esempio, urlerò alle stelle. 1465 02:20:38,700 --> 02:20:42,160 Stelle! L'amore non finisce mai, ci capiamo? 1466 02:20:42,160 --> 02:20:45,240 Avete sentito? Ci capiamo. 1467 02:20:46,020 --> 02:20:49,300 Yalin. Va bene. Hanno capito. 1468 02:20:49,320 --> 02:20:53,360 Faglielo capire. Lascia che ogni creatura capisca quanto ti amo. 1469 02:20:53,620 --> 02:20:55,920 Questo è mio marito! 1470 02:23:22,380 --> 02:23:25,100 Posso aprire la cerniera, signora Defne? 1471 02:25:38,540 --> 02:25:40,900 Yalin, cosa stai facendo? 1472 02:25:43,500 --> 02:25:44,880 Sei così bella. 1473 02:25:54,920 --> 02:25:56,920 La mia camicia ti sta proprio bene. 1474 02:25:59,900 --> 02:26:01,640 Yalin. 1475 02:26:08,960 --> 02:26:10,220 Dai, alzati. 1476 02:26:19,140 --> 02:26:23,220 Voglio dormire. Per favore, per favore, per favore. 1477 02:26:28,160 --> 02:26:31,160 Ma se fai così, non potremo andarcene da qui. 1478 02:26:31,280 --> 02:26:33,280 Non andiamo via. 1479 02:26:35,560 --> 02:26:37,160 Ma dobbiamo andare. 1480 02:26:37,580 --> 02:26:42,360 Dobbiamo affrontare la tua famiglia e la mia, e dire loro che ci siamo sposati. 1481 02:26:44,100 --> 02:26:45,320 Sì. 1482 02:26:45,980 --> 02:26:48,840 - Dobbiamo farlo, giusto? - Purtroppo. 1483 02:26:51,540 --> 02:26:53,540 Io non voglio. 1484 02:26:57,700 --> 02:26:59,200 Guardami, fifona. 1485 02:26:59,920 --> 02:27:02,720 Voglio amare mia moglie senza nascondermi da nessuno. 1486 02:27:03,120 --> 02:27:05,460 E concluderemo questa questione oggi. Va bene? 1487 02:27:10,820 --> 02:27:11,700 Sì. 1488 02:27:14,820 --> 02:27:19,600 Certo che la concluderemo. Insomma, cosa c'è? 1489 02:27:19,980 --> 02:27:22,740 Può esserci un matrimonio segreto? Oh Dio. 1490 02:27:22,740 --> 02:27:24,520 Eccola mia moglie! 1491 02:27:24,520 --> 02:27:29,540 Esattamente. Io sono la moglie di un tronco senza paura, va bene? 1492 02:27:29,660 --> 02:27:37,300 Cosa c'è di così difficile. Andrò e mi metterò davanti a mio fratello Toprak e dirò che ho sposato quest'uomo. Ti dispiace qualcosa? 1493 02:27:38,860 --> 02:27:42,420 Prendi allora. Fai colazione. 1494 02:27:42,580 --> 02:27:45,860 - E poi lo dirai a tuo fratello, ok? - Ok. 1495 02:27:47,220 --> 02:27:49,220 - Dove stai andando? - A fare una doccia. 1496 02:27:49,260 --> 02:27:51,360 - Non mangi? - Ho già mangiato. 1497 02:27:51,700 --> 02:27:56,420 Ha preparato così tanto. Quando l'ha preparato? 1498 02:27:56,500 --> 02:28:00,780 E ora è andato a fare una doccia. 1499 02:28:07,540 --> 02:28:10,800 Ho pensato a mio fratello Toprak. Sono triste. 1500 02:28:12,480 --> 02:28:14,480 Come glielo dico? 1501 02:28:16,100 --> 02:28:18,100 Cosa abbiamo fatto? 1502 02:28:19,500 --> 02:28:21,500 Ho perso l'appetito. 1503 02:28:27,620 --> 02:28:29,620 Sono nervosa. 1504 02:28:50,540 --> 02:28:52,540 Non preoccuparti, Habibe. 1505 02:28:53,000 --> 02:28:59,480 Nessun altro starà sulla nostra strada dell'amore, e chiunque osi, lo andrò a seppellire, mi state ascoltando? 1506 02:29:09,600 --> 02:29:11,600 Sorella Defne. 1507 02:29:11,600 --> 02:29:12,620 Adem. 1508 02:29:12,660 --> 02:29:16,480 - Dio, come va? - Sto bene, tu? 1509 02:29:16,480 --> 02:29:19,180 Bene, come una bomba. E tu? 1510 02:29:19,180 --> 02:29:20,920 Grazie, Adem. Sto bene, e tu come stai? 1511 02:29:20,920 --> 02:29:25,680 Come una bomba. Non hai rapito Defne? 1512 02:29:26,760 --> 02:29:29,720 Perché l'hai riportata? Ti sei forse stancato? 1513 02:29:30,520 --> 02:29:32,980 Ascolta, verrai da me... 1514 02:29:32,980 --> 02:29:36,040 Adem. Adem ok, calmati. 1515 02:29:36,080 --> 02:29:38,980 Non dire sciocchezze. Come potrei stancarmi? 1516 02:29:38,980 --> 02:29:41,920 Se non ti stanchi, non è un problema. 1517 02:29:41,960 --> 02:29:44,760 Ho un messaggio per te. Prima tu. 1518 02:29:44,860 --> 02:29:53,000 - Prima tu. - No, parla prima tu, per favore... - No, inizia tu. 1519 02:29:53,720 --> 02:29:56,220 Va bene, come vuoi tu. Inizio io. 1520 02:29:57,040 --> 02:29:59,040 - Mi sono aperto ad Habibe. - Cosa? 1521 02:29:59,120 --> 02:30:04,600 Sono andato da lei e le ho detto che noi quattro siamo innamorati. 1522 02:30:04,840 --> 02:30:07,800 Non posso crederci. E lei cosa ha detto? 1523 02:30:08,400 --> 02:30:14,700 Cosa stava per dire... ha spalancato gli occhi ed è svenuta. 1524 02:30:15,480 --> 02:30:16,600 Come è svenuta? 1525 02:30:16,800 --> 02:30:18,800 E' svenuta. 1526 02:30:18,840 --> 02:30:21,360 Adem, cosa hai fatto? 1527 02:30:21,360 --> 02:30:25,700 Non ho fatto niente, Iblis è venuto ed è diventato il più importante. 1528 02:30:25,760 --> 02:30:27,920 Dovevi batterlo. 1529 02:30:30,680 --> 02:30:35,640 Ora sto davanti a te, significa che ho vinto, giusto? 1530 02:30:35,640 --> 02:30:41,900 - Sì, è vero. - E tu, cosa volevi dire? 1531 02:30:48,360 --> 02:30:52,760 Sì, Yalin Aras, avete iniziato a ballare, eh? 1532 02:30:53,580 --> 02:30:55,580 Cosa stai dicendo? non capisco niente. 1533 02:30:55,740 --> 02:31:05,620 Lui, tu lo ami, no, non capisco, non capisco di cosa stai parlando? 1534 02:31:05,620 --> 02:31:17,800 Due parole. Tu, tu, partecipi alle Olimpiadi, cosa? non capisco. No. 1535 02:31:17,800 --> 02:31:51,600 Non capisco, davvero non capisco. Tu canti, canti per lui, non moglie, moglie, tu. Tu, io non capisco niente. 1536 02:31:53,700 --> 02:31:55,700 Io e Yalin ci siamo sposati. 1537 02:32:00,620 --> 02:32:04,320 Cosa? Vi siete sposati? 1538 02:32:04,360 --> 02:32:10,400 Vieni da me, vi siete sposati! 1539 02:32:10,480 --> 02:32:12,620 Giovani signori, avete fatto bene. 1540 02:32:15,316 --> 02:32:24,860 Un attimo. Perché non ne sapevo nulla? perché non mi hai detto niente? Sono molto offeso con voi. 1541 02:32:25,460 --> 02:32:29,980 Adem, è successo tutto rapidamente. 1542 02:32:29,980 --> 02:32:31,600 Non so niente, finisco con la nostra amicizia. 1543 02:32:31,620 --> 02:32:37,260 - Aspetta. - Basta, ragazza pazza. Prima di tutto devi risolvere la cosa con tuo fratello e poi penserai ad Adem. 1544 02:32:37,260 --> 02:32:39,860 Va bene, Adem? 1545 02:32:39,900 --> 02:32:43,100 Aspetta qui, chiarirò con te, ok? 1546 02:32:43,100 --> 02:32:44,240 Va bene, Adem? 1547 02:32:55,020 --> 02:32:58,740 Prima il fratello, certo. Noi chi siamo? 1548 02:33:09,800 --> 02:33:11,020 Ok. 1549 02:33:11,700 --> 02:33:14,800 Entreremo e diremo che ci siamo sposati. 1550 02:33:16,940 --> 02:33:18,100 Esattamente. 1551 02:33:19,660 --> 02:33:21,180 Mi scuso per tutto. 1552 02:33:23,520 --> 02:33:25,520 Non stiamo andando in guerra, Defne. 1553 02:33:27,089 --> 02:33:29,620 Lo spero, ma mi dispiace. 1554 02:33:30,140 --> 02:33:32,140 Bene, lo perdono. 1555 02:33:48,440 --> 02:33:50,980 Habibe, dov'è mio fratello? 1556 02:33:59,420 --> 02:34:01,420 In tal caso lo prenderò. 1557 02:34:14,180 --> 02:34:15,360 Fratello. 1558 02:34:28,460 --> 02:34:30,460 Fratello, aspetta. 1559 02:34:31,820 --> 02:34:32,960 Fratello Toprak. 1560 02:34:36,500 --> 02:34:43,240 Prima ti diremo una cosa, e poi farai quello che vuoi. A me. 1561 02:34:43,680 --> 02:34:47,480 Cosa dirai, cosa? Cosa dirai? Cosa? 1562 02:35:00,040 --> 02:35:07,511 Non farlo. Non farlo. 1563 02:35:07,892 --> 02:35:10,947 Nonna! 1564 02:35:46,020 --> 02:35:50,180 Noi... io e Defne. 1565 02:35:55,607 --> 02:35:58,884 Abbiamo deciso di sposarci, con il tuo permesso, fratello.119614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.