All language subtitles for Hotel.Transylvania.Transformania.2022.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:18,774 --> 00:01:21,819 ‫‏أرى قطرات المطر البلورية تنهمر‬ 3 00:01:22,195 --> 00:01:24,113 ‫‏وأجمل ما في كل هذا‬ 4 00:01:24,197 --> 00:01:26,991 ‫‏هو حين يظهر القمر بين السحب‬ 5 00:01:29,076 --> 00:01:31,954 ‫‏فيرسم بيوت العنكبوت في ذهني‬ 6 00:01:32,038 --> 00:01:34,582 ‫‏عندما أفكر فيك من وقت لآخر‬ 7 00:01:34,665 --> 00:01:37,502 ‫‏وأرغب في قضاء هذا الوقت معك‬ 8 00:01:38,211 --> 00:01:40,880 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 9 00:01:40,963 --> 00:01:42,840 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 10 00:01:42,924 --> 00:01:44,008 ‫‏"الافتتاح الكبير"‬ 11 00:01:44,091 --> 00:01:45,635 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 12 00:01:46,219 --> 00:01:47,762 ‫‏نحن الاثنين‬ 13 00:01:48,679 --> 00:01:50,932 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 14 00:01:51,390 --> 00:01:54,393 ‫‏سنبقى بأمان هنا في الفندق‬ 15 00:01:54,477 --> 00:01:56,479 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 16 00:01:56,771 --> 00:01:58,439 ‫‏أنا وأنت‬ 17 00:02:00,441 --> 00:02:03,236 ‫‏نحن معاً أنا وأنت‬ 18 00:02:03,319 --> 00:02:05,947 ‫‏كم يمر الوقت بسرعة!‬ 19 00:02:06,030 --> 00:02:08,908 ‫‏ليت شيئاً لا يتغير‬ 20 00:02:09,617 --> 00:02:12,078 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 21 00:02:12,578 --> 00:02:15,122 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 22 00:02:15,206 --> 00:02:17,208 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 23 00:02:22,630 --> 00:02:24,799 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 24 00:02:25,550 --> 00:02:28,135 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 25 00:02:28,219 --> 00:02:30,346 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 26 00:02:30,429 --> 00:02:32,974 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 27 00:02:33,057 --> 00:02:35,643 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 28 00:02:35,726 --> 00:02:38,729 ‫‏نعيش في فندق "ترانسلفانيا"‬ 29 00:02:38,813 --> 00:02:40,856 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 30 00:02:40,940 --> 00:02:42,692 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 31 00:02:42,775 --> 00:02:46,195 ‫‏هذا صحيح، فقط نحن الثلاثة‬ 32 00:02:46,279 --> 00:02:48,948 ‫‏إن حاولنا فسوف ننجح‬ 33 00:02:49,031 --> 00:02:51,367 ‫‏فقط نحن الثلاثة‬ 34 00:02:51,450 --> 00:02:55,621 ‫‏أنا وأنت وأنت‬ 35 00:02:55,705 --> 00:02:58,124 ‫‏لنشرب نخب فندق "ترانسلفانيا"‬ 36 00:02:58,207 --> 00:03:01,877 ‫‏- "ذكرى 125 سعيدة" ‏- احتفالاً بالذكرى 125!‬ 37 00:03:01,961 --> 00:03:03,087 ‫‏أجل، أجل!‬ 38 00:03:03,879 --> 00:03:05,464 ‫‏- أحسنت يا "دراك"! ‏- ممتاز!‬ 39 00:03:06,340 --> 00:03:08,759 ‫‏نعم، عرض رائع‬ 40 00:03:08,843 --> 00:03:12,930 ‫‏شكراً يا "جوني" ‏يا لها من مفاجأة مذهلة فعلاً!‬ 41 00:03:13,014 --> 00:03:18,603 ‫‏ولكن حان وقت الانتقال إلى الجزء المقرر ‏من هذا الاحتفال‬ 42 00:03:18,686 --> 00:03:20,730 ‫‏تلك كانت البداية فحسب يا "دراك"!‬ 43 00:03:20,813 --> 00:03:24,358 ‫‏ما عليك إلا أن تجلس ‏وتستمتع بحفلة ذكرى تأسيس الفندق‬ 44 00:03:24,442 --> 00:03:25,860 ‫‏استرخ يا أبي‬ 45 00:03:25,943 --> 00:03:28,487 ‫‏بذل "جوني" جهداً كبيراً ‏ليجعل الحفلة مميزة‬ 46 00:03:28,571 --> 00:03:30,531 ‫‏وهو يشرف على حسن سير كل شيء‬ 47 00:03:30,615 --> 00:03:31,490 ‫‏لا‬ 48 00:03:31,574 --> 00:03:34,910 ‫‏لنشاهد "جوني" يستولي على الاحتفال!‬ 49 00:03:34,994 --> 00:03:36,162 ‫‏اعزفوا!‬ 50 00:03:41,417 --> 00:03:42,710 ‫‏أرسلوا الكلاب!‬ 51 00:03:42,793 --> 00:03:44,086 ‫‏الكلاب؟‬ 52 00:03:45,921 --> 00:03:48,633 ‫‏ذكرى سعيدة من أجل الفندق يا جدي "دراك"!‬ 53 00:03:51,510 --> 00:03:52,845 ‫‏أحسنت!‬ 54 00:03:54,055 --> 00:03:55,681 ‫‏هيا يا "فرانك"!‬ 55 00:03:59,018 --> 00:04:01,354 ‫‏أليس هذا مذهلاً؟ "جوني" علمني إياه‬ 56 00:04:01,437 --> 00:04:04,940 ‫‏ولم نضطر لاستبدال يديه إلا مرتين ‏خلال التمارين‬ 57 00:04:05,024 --> 00:04:06,984 ‫‏أدخلوا المنحوتة الجليدية!‬ 58 00:04:11,489 --> 00:04:13,282 ‫‏الألعاب النارية!‬ 59 00:04:17,036 --> 00:04:18,537 ‫‏أجل!‬ 60 00:04:23,000 --> 00:04:25,252 ‫‏"جميلة هي هذه..."‬ 61 00:04:25,628 --> 00:04:26,796 ‫‏لا!‬ 62 00:04:31,884 --> 00:04:34,637 ‫‏النار خطرة!‬ 63 00:04:34,720 --> 00:04:35,763 ‫‏هذا غير مطمئن‬ 64 00:04:44,230 --> 00:04:45,940 ‫‏حسناً، هذا يكفي‬ 65 00:04:54,615 --> 00:04:55,533 ‫‏أبي؟‬ 66 00:04:57,785 --> 00:04:59,995 ‫‏لا يمكن تجميد مصاصي الدماء الآخرين‬ 67 00:05:00,079 --> 00:05:01,956 ‫‏مرحباً يا عزيزتي "مايفيس"‬ 68 00:05:02,039 --> 00:05:05,084 ‫‏أقوم بتعديلات بسيطة لا أكثر‬ 69 00:05:05,167 --> 00:05:06,001 ‫‏"ذكرى سعيدة"‬ 70 00:05:06,752 --> 00:05:09,630 ‫‏أبي، نظم "جوني" كل هذا لأجلك‬ 71 00:05:09,714 --> 00:05:12,133 ‫‏كان يحاول جعل المناسبة مميزة جداً‬ 72 00:05:12,216 --> 00:05:16,178 ‫‏وهل يكون ذلك بإفساد برنامجي لأجل الحفلة؟‬ 73 00:05:16,262 --> 00:05:18,180 ‫‏شكراً يا صهري العزيز‬ 74 00:05:18,264 --> 00:05:19,598 ‫‏ماذا قلت؟‬ 75 00:05:19,682 --> 00:05:21,142 ‫‏لا شيء يا عزيزتي‬ 76 00:05:25,020 --> 00:05:28,607 ‫‏أبي، أعرف أنك لا تتفق دائماً مع "جوني"‬ 77 00:05:28,691 --> 00:05:31,652 ‫‏لكني أحبه ولا أريد أن يتغير شيء فيه‬ 78 00:05:31,736 --> 00:05:32,778 ‫‏حقاً؟‬ 79 00:05:32,862 --> 00:05:35,990 ‫‏أنت متأكدة أنك لا تريدين ‏إجراء تغييرات بسيطة فيه؟‬ 80 00:05:36,949 --> 00:05:38,159 ‫‏أليس هذا أفضل؟‬ 81 00:05:38,242 --> 00:05:39,201 ‫‏كلا!‬ 82 00:05:40,202 --> 00:05:42,538 ‫‏إنه رائع كما هو الآن‬ 83 00:05:42,621 --> 00:05:46,125 ‫‏حسناً حسناً ‏كما تشائين يا عزيزتي‬ 84 00:05:46,417 --> 00:05:49,587 ‫‏لنواصل الاحتفال بهذا اليوم المميز‬ 85 00:05:49,670 --> 00:05:52,465 ‫‏لأنه سيزداد تميزاً أكثر بكثير‬ 86 00:05:52,548 --> 00:05:54,175 ‫‏حسناً، ما الذي تخطط له؟‬ 87 00:05:54,258 --> 00:05:56,802 ‫‏أنا؟ لا شيء‬ 88 00:06:07,521 --> 00:06:09,857 ‫‏يبدو أن أدائي كان مذهلاً‬ 89 00:06:09,940 --> 00:06:11,692 ‫‏حسناً، سننتقل الآن إلى...‬ 90 00:06:11,776 --> 00:06:13,194 ‫‏شكراً لك يا "جوني"‬ 91 00:06:13,277 --> 00:06:14,445 ‫‏كان أداؤك جميلاً‬ 92 00:06:14,528 --> 00:06:17,823 ‫‏لا تنسوا أنه عند منتصف الليل تماماً‬ 93 00:06:17,907 --> 00:06:21,577 ‫‏سأعلن إعلاناً خاصاً لن يتكرر أبداً‬ 94 00:06:21,660 --> 00:06:24,079 ‫‏حتى ذلك الوقت، استمتعوا بعزف الفرقة‬ 95 00:06:34,507 --> 00:06:37,426 ‫‏مرحباً ‏أأنت مستعد لإلقاء خطابك الهام يا عزيزي؟‬ 96 00:06:37,510 --> 00:06:40,262 ‫‏نعم أعتقد ذلك، ولكن...‬ 97 00:06:41,305 --> 00:06:46,185 ‫‏"جوني" هو حالياً أكبر مصدر إزعاج ‏في كل وجودي‬ 98 00:06:46,268 --> 00:06:49,980 ‫‏كأن وتداً خشبياً كبيراً يخترق دماغي الآن‬ 99 00:06:50,064 --> 00:06:53,025 ‫‏أنت تعرف "جوني" ‏فهو يتحمس أكثر من اللازم‬ 100 00:06:53,108 --> 00:06:54,568 ‫‏هذا صحيح‬ 101 00:06:54,652 --> 00:06:57,446 ‫‏ويفسد كل شيء، تلك هي المشكلة‬ 102 00:06:57,530 --> 00:06:59,114 ‫‏يجب أن تعتاد من الآن‬ 103 00:06:59,198 --> 00:07:02,284 ‫‏على إدارة المكان بشكل مختلف ‏عندما تتقاعد‬ 104 00:07:02,368 --> 00:07:03,828 ‫‏تتقاعد...‬ 105 00:07:03,911 --> 00:07:04,995 ‫‏تتقاعد...‬ 106 00:07:05,079 --> 00:07:06,247 ‫‏تتقاعد‬ 107 00:07:06,330 --> 00:07:07,289 ‫‏يتقاعد؟‬ 108 00:07:07,790 --> 00:07:10,876 ‫‏لا ترفعي صوتك ‏فلدى "مايفيس" سمع خارق جداً‬ 109 00:07:10,960 --> 00:07:12,378 ‫‏ولمَ ستتنصت علينا؟‬ 110 00:07:12,461 --> 00:07:13,838 ‫‏لا تكن شديد الارتياب‬ 111 00:07:13,921 --> 00:07:16,215 ‫‏نعم، أعرف أنه معك حق‬ 112 00:07:16,298 --> 00:07:17,591 ‫‏لكني...‬ 113 00:07:18,092 --> 00:07:20,719 ‫‏لا أريد أن تقع أخطاء أخرى في الاحتفال‬ 114 00:07:20,803 --> 00:07:22,972 ‫‏يجب أن يكون كل شيء ممتازاً‬ 115 00:07:23,055 --> 00:07:25,599 ‫‏حين أقرر أخيراً أن أسلم الفندق‬ 116 00:07:25,683 --> 00:07:26,725 ‫‏لـ"مايفيس"‬ 117 00:07:27,476 --> 00:07:28,352 ‫‏ماذا؟‬ 118 00:07:28,602 --> 00:07:29,687 ‫‏و"جوني"!‬ 119 00:07:29,770 --> 00:07:31,564 ‫‏نعم، و"جوني"‬ 120 00:07:31,647 --> 00:07:33,941 ‫‏إنها خطوة كبيرة بالفعل‬ 121 00:07:34,024 --> 00:07:36,610 ‫‏فأنا أعرف أن الفندق يعني لك الكثير‬ 122 00:07:36,694 --> 00:07:38,320 ‫‏هذا صحيح‬ 123 00:07:38,404 --> 00:07:40,990 ‫‏ولكن حان الوقت لكي أتخلى عن إدارته‬ 124 00:07:41,073 --> 00:07:44,493 ‫‏ولكي نبدأ معاً فصلاً جديداً من حياتنا‬ 125 00:07:44,577 --> 00:07:47,788 ‫‏أنت شخص رائع في كل ما تفعله‬ 126 00:07:47,872 --> 00:07:52,084 ‫‏لا عجب أن يطلقوا علي ألقاباً مثل...‬ 127 00:07:52,167 --> 00:07:53,961 ‫‏"الكونت الرائع"‬ 128 00:07:54,044 --> 00:07:56,213 ‫‏حقاً؟ يطلقون عليك هذا؟‬ 129 00:07:56,297 --> 00:07:59,842 ‫‏وكذلك لقب "أمير ظلمات الروعة"‬ 130 00:08:00,968 --> 00:08:03,721 ‫‏و"الخبير في التقبيل"‬ 131 00:08:04,722 --> 00:08:06,891 ‫‏توقف يا "دراك"‬ 132 00:08:08,017 --> 00:08:10,269 ‫‏هذا مقزز، هذا مقزز‬ 133 00:08:10,728 --> 00:08:12,438 ‫‏هذه أذن جميلة يا عزيزتي‬ 134 00:08:12,521 --> 00:08:15,608 ‫‏يا للهول! يا للهول! لن تصدق هذا!‬ 135 00:08:15,691 --> 00:08:17,067 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 136 00:08:17,151 --> 00:08:19,737 ‫‏"جوني"، يحسن بك أن تجلس لتسمع الخبر‬ 137 00:08:19,820 --> 00:08:21,739 ‫‏حبيبتي، أنت توترين أعصابي‬ 138 00:08:22,656 --> 00:08:26,327 ‫‏أبي سيتقاعد وسيسلم الفندق لنا!‬ 139 00:08:37,296 --> 00:08:41,050 ‫‏إنه بخير، إنه بخير ‏لكنه أكثرَ من تناول السكّر‬ 140 00:08:42,176 --> 00:08:44,553 ‫‏لم أكن أعرف أنه يفكر في التقاعد‬ 141 00:08:44,929 --> 00:08:45,888 ‫‏ولا أنا‬ 142 00:08:45,971 --> 00:08:49,975 ‫‏يا سلام يا "مايفيس"! أنا سعيد جداً لأجلك ‏ستبدعين في عملك‬ 143 00:08:50,059 --> 00:08:52,186 ‫‏تقصد أننا سنبدع في عملنا‬ 144 00:08:52,269 --> 00:08:54,647 ‫‏فأبي سيسلم الفندق لنا كلينا‬ 145 00:08:54,730 --> 00:08:57,107 ‫‏حقاً؟ لنا كلينا؟‬ 146 00:08:57,191 --> 00:08:58,484 ‫‏أنت متأكدة؟‬ 147 00:08:58,567 --> 00:09:00,402 ‫‏طبعاً، ولمَ لا؟‬ 148 00:09:00,486 --> 00:09:02,237 ‫‏لا أعرف‬ 149 00:09:02,321 --> 00:09:07,117 ‫‏ولكن لم أشعر يوماً بأنه يعتبرني...‬ 150 00:09:07,201 --> 00:09:08,535 ‫‏فرداً من العائلة‬ 151 00:09:08,619 --> 00:09:11,914 ‫‏ما الذي تقوله؟ أنت طبعاً فرد من العائلة‬ 152 00:09:11,997 --> 00:09:13,332 ‫‏أعرف هذا‬ 153 00:09:13,415 --> 00:09:17,336 ‫‏ولكن تعرفين كم يتصرف أبوك بمزاجية ‏من حين لآخر‬ 154 00:09:17,419 --> 00:09:20,923 ‫‏فأشعر أحياناً بأني من العائلة ولكن... ‏أعود وأشعر العكس‬ 155 00:09:21,006 --> 00:09:22,174 ‫‏هذا غير صحيح‬ 156 00:09:22,257 --> 00:09:24,718 ‫‏نعم فلم أعد أحس هكذا‬ 157 00:09:25,803 --> 00:09:27,596 ‫‏يجب ألا نفسد المفاجأة‬ 158 00:09:27,680 --> 00:09:29,723 ‫‏صحيح صحيح‬ 159 00:09:30,516 --> 00:09:31,934 ‫‏سأتمشى لأخفف من حماستي‬ 160 00:09:32,017 --> 00:09:34,979 ‫‏كيف الحال؟ لا شيء غريباً أقوم به ‏ولا موضوع مهماً عندي‬ 161 00:09:35,062 --> 00:09:37,773 ‫‏باستثناء أهم وأروع حدث في كل الكون‬ 162 00:09:39,358 --> 00:09:40,234 ‫‏ها هو‬ 163 00:09:40,526 --> 00:09:41,986 ‫‏"دراك"، "دراك"!‬ 164 00:09:42,069 --> 00:09:44,863 ‫‏لا، حافظ على هدوئك يا "جوني"‬ 165 00:09:45,572 --> 00:09:49,618 ‫‏عندك متسع من الوقت لتشكره ‏بعد أن يعلن ذلك‬ 166 00:09:55,582 --> 00:09:57,209 ‫‏حسناً، لنرَ‬ 167 00:09:57,584 --> 00:10:02,756 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 168 00:10:02,840 --> 00:10:06,218 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 169 00:10:06,301 --> 00:10:08,262 ‫‏وأشعر بأن الوقت قد حان‬ 170 00:10:08,345 --> 00:10:11,974 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا" في مرحلة جديدة‬ 171 00:10:12,558 --> 00:10:16,395 ‫‏لذا يسرني ببالغ الفخر والاعتزاز‬ 172 00:10:16,478 --> 00:10:19,064 ‫‏أن أسلم مفتاح الفندق...‬ 173 00:10:19,148 --> 00:10:20,524 ‫‏"دراك"!‬ 174 00:10:20,607 --> 00:10:22,192 ‫‏لا أصدق هذا! لا أصدق هذا!‬ 175 00:10:22,276 --> 00:10:24,361 ‫‏أكاد أنفجر إلى ألف قطعة من الحماسة‬ 176 00:10:24,445 --> 00:10:28,032 ‫‏وكل قطعة من الحماسة ستنفجر ‏إلى مليون قطعة أصغر من الحماسة‬ 177 00:10:28,490 --> 00:10:30,034 ‫‏يا ملكي العظيم‬ 178 00:10:30,117 --> 00:10:33,954 ‫‏يشرفني جداً أن أقبل هذا العرض من كل قلبي‬ 179 00:10:34,038 --> 00:10:34,872 ‫‏يشرفك؟‬ 180 00:10:34,955 --> 00:10:37,875 ‫‏بهذا المفتاح العظيم سأفتح أبواب المستقبل‬ 181 00:10:37,958 --> 00:10:42,963 ‫‏وسأدخل فندق "ترانسلفانيا" العظيم ‏في عصر جديد بالكامل!‬ 182 00:10:43,047 --> 00:10:44,465 ‫‏عندي أفكار عظيمة كثيرة‬ 183 00:10:44,548 --> 00:10:46,633 ‫‏أفكار إبداعية في الأعمال الفندقية‬ 184 00:10:46,717 --> 00:10:48,844 ‫‏مثل مسارات أفقية متحركة في كل الردهة‬ 185 00:10:48,927 --> 00:10:51,013 ‫‏وبطاقات تحمل الأسماء لتعزيز التعارف‬ 186 00:10:51,096 --> 00:10:52,598 ‫‏ومشاريع خضراء لحفظ الطاقة...‬ 187 00:10:56,769 --> 00:10:57,644 ‫‏"فندق 'جوني'"‬ 188 00:10:57,728 --> 00:10:59,563 ‫‏ودراجات ثابتة في كل غرفة لتوليد الطاقة‬ 189 00:10:59,646 --> 00:11:03,358 ‫‏سيكون هذا أكبر استيلاء يقوم به "جوني"!‬ 190 00:11:04,985 --> 00:11:06,445 ‫‏يستحيل أن أفعل هذا!‬ 191 00:11:06,528 --> 00:11:09,531 ‫‏ظننت أني قادر على تسليم الفندق ‏لـ"مايفيس" و"جوني"‬ 192 00:11:09,615 --> 00:11:11,909 ‫‏لكن "جوني" سيفسد كل شيء‬ 193 00:11:13,327 --> 00:11:16,288 ‫‏يجب أن أخرج نفسي من هذه الورطة‬ 194 00:11:19,666 --> 00:11:22,586 ‫‏مهلاً مهلاً يا سيد "جوني"‬ 195 00:11:23,253 --> 00:11:26,673 ‫‏يبدو أنه حصل سوء تفاهم‬ 196 00:11:26,757 --> 00:11:28,801 ‫‏ففي الحقيقة...‬ 197 00:11:28,884 --> 00:11:30,844 ‫‏لا أستطيع تسليم الفندق لك‬ 198 00:11:30,928 --> 00:11:33,138 ‫‏- ماذا؟ ‏- نعم نعم‬ 199 00:11:33,222 --> 00:11:36,391 ‫‏السبب هو شيء قديم قديم جداً‬ 200 00:11:36,475 --> 00:11:39,436 ‫‏إنه عتيق للغاية وبالغ الخطورة‬ 201 00:11:40,187 --> 00:11:42,689 ‫‏إنه قانون عقاري قديم‬ 202 00:11:42,981 --> 00:11:44,316 ‫‏قانون عقاري؟‬ 203 00:11:44,399 --> 00:11:47,528 ‫‏نعم فهو ينص على ما يلي:‬ 204 00:11:47,611 --> 00:11:50,322 ‫‏"لا مبنى سكنياً، ‫سواء كان خاصاً أو تجارياً"‬ 205 00:11:50,405 --> 00:11:54,785 ‫‏"يمكن أن ينتقل أو يستملكه أو يرثه إنسان"‬ 206 00:11:54,868 --> 00:11:56,620 ‫‏"لأنه إن حدث ذلك"‬ 207 00:11:56,703 --> 00:12:01,041 ‫‏"فعندئذ يُخسر ذلك العقار ويُعاد استملاكه"‬ 208 00:12:01,125 --> 00:12:04,545 ‫‏يا للهول! هذه شروط خطيرة جداً‬ 209 00:12:04,628 --> 00:12:07,172 ‫‏أنا آسف من كل قلبي‬ 210 00:12:07,256 --> 00:12:10,342 ‫‏لم يكن عندي أي مانع في تسليم الفندق لك‬ 211 00:12:10,425 --> 00:12:13,846 ‫‏لكنك لست وحشاً، لذا لا يمكنني ذلك‬ 212 00:12:13,929 --> 00:12:17,057 ‫‏ولكن عمّ هو الإعلان الكبير؟‬ 213 00:12:25,107 --> 00:12:26,775 ‫‏متحمسة لسماع الإعلان الكبير؟‬ 214 00:12:27,109 --> 00:12:28,902 ‫‏لا تدرين كم أنا متحمسة‬ 215 00:12:29,653 --> 00:12:31,989 ‫‏هيا فكر فكر‬ 216 00:12:32,072 --> 00:12:34,324 ‫‏يجب أن أعلن عن شيء‬ 217 00:12:41,248 --> 00:12:43,667 ‫‏وأخيراً عدت، كاد الإعلان يفوتك‬ 218 00:12:48,797 --> 00:12:51,466 ‫‏أصدقائي و...‬ 219 00:12:53,218 --> 00:12:54,386 ‫‏ما خطبه؟‬ 220 00:12:54,469 --> 00:12:56,930 ‫‏- كم هو متوتر! ‏- لا أريد أن أنظر‬ 221 00:12:57,014 --> 00:12:58,140 ‫‏هيا أسرع!‬ 222 00:12:58,223 --> 00:12:59,141 ‫‏"غريفين"!‬ 223 00:12:59,224 --> 00:13:00,851 ‫‏بدأ يفقد اهتمام الجمهور‬ 224 00:13:00,934 --> 00:13:04,396 ‫‏أعرف ولكن يجب أن تحافظ على احترامك‬ 225 00:13:05,898 --> 00:13:08,317 ‫‏هيا أسرع وقل الإعلان!‬ 226 00:13:11,737 --> 00:13:16,325 ‫‏عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء‬ 227 00:13:16,408 --> 00:13:21,496 ‫‏لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي‬ 228 00:13:21,580 --> 00:13:23,165 ‫‏سيعلن الأمر‬ 229 00:13:23,248 --> 00:13:25,209 ‫‏وأشعر...‬ 230 00:13:25,292 --> 00:13:28,962 ‫‏أن الوقت قد حان...‬ 231 00:13:29,046 --> 00:13:32,257 ‫‏ليدخل فندق "ترانسلفانيا"...‬ 232 00:13:37,763 --> 00:13:39,681 ‫‏في أعمال توسيع!‬ 233 00:13:39,765 --> 00:13:43,268 ‫‏نعم، سنعمل على توسيع الفندق!‬ 234 00:13:43,352 --> 00:13:44,269 ‫‏ماذا؟‬ 235 00:13:44,353 --> 00:13:48,232 ‫‏نعم، فبهدف معالجة مشكلة الطوابير الطويلة‬ 236 00:13:48,315 --> 00:13:53,654 ‫‏يسرني أن أعلن ‏بأننا سنضيف حماماً جديداً إلى الردهة‬ 237 00:13:56,156 --> 00:13:58,242 ‫‏هناك دائماً حاجة إلى حمامات‬ 238 00:13:58,325 --> 00:14:00,786 ‫‏لكن ما سمعته...‬ 239 00:14:00,869 --> 00:14:04,164 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 240 00:14:04,248 --> 00:14:07,584 ‫‏فلنواصل الاستمتاع بالحفلة!‬ 241 00:14:07,668 --> 00:14:09,002 ‫‏هيا يا "بلوبي"!‬ 242 00:14:14,466 --> 00:14:15,342 ‫‏تمام!‬ 243 00:14:15,717 --> 00:14:16,969 ‫‏أجل!‬ 244 00:14:39,116 --> 00:14:40,742 ‫‏انظروا إلى رقصي!‬ 245 00:14:57,801 --> 00:14:59,928 ‫‏تمام، نجح الأمر‬ 246 00:15:01,221 --> 00:15:05,100 ‫‏علي الآن تنسيق أفكاري قبل أن ألتقي...‬ 247 00:15:05,767 --> 00:15:06,810 ‫‏"إريكا"!‬ 248 00:15:07,644 --> 00:15:09,354 ‫‏ما الذي جرى هناك؟‬ 249 00:15:10,564 --> 00:15:12,316 ‫‏ماذا؟ ماذا قلت يا عزيزتي؟‬ 250 00:15:12,399 --> 00:15:14,860 ‫‏فهذه الموسيقى صاخبة جداً‬ 251 00:15:14,943 --> 00:15:16,820 ‫‏اشعري بالموسيقى يا حبيبتي‬ 252 00:15:16,903 --> 00:15:17,738 ‫‏"دراك"!‬ 253 00:15:17,863 --> 00:15:19,281 ‫‏نجوت من مصيبة‬ 254 00:15:19,364 --> 00:15:20,240 ‫‏"مايفيس"!‬ 255 00:15:20,324 --> 00:15:22,784 ‫‏حمام جديد؟ حقاً يا أبي؟‬ 256 00:15:22,868 --> 00:15:24,911 ‫‏تلك كانت المفاجأة الكبرى؟‬ 257 00:15:24,995 --> 00:15:28,081 ‫‏ألم تكن تنوي أن تعلن عن شيء آخر؟‬ 258 00:15:28,165 --> 00:15:29,166 ‫‏مثل ماذا؟‬ 259 00:15:29,249 --> 00:15:31,251 ‫‏مثل... لا أعرف‬ 260 00:15:31,335 --> 00:15:33,587 ‫‏تقاعدك؟‬ 261 00:15:33,670 --> 00:15:34,588 ‫‏ماذا؟‬ 262 00:15:36,548 --> 00:15:41,053 ‫‏اسمعي هذه الإيقاعات المذهلة ‏هيا ارقصي يا عزيزتي‬ 263 00:15:41,136 --> 00:15:42,179 ‫‏أبي انتظر!‬ 264 00:15:44,181 --> 00:15:47,100 ‫‏يا للهول، الحق علي في ذلك‬ 265 00:15:47,184 --> 00:15:50,270 ‫‏أفسدت كل شيء ‏وكل هذا لأني لست وحشاً‬ 266 00:15:50,354 --> 00:15:53,065 ‫‏إذاً تريد أن تصبح وحشاً؟‬ 267 00:15:53,148 --> 00:15:54,232 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 268 00:15:54,316 --> 00:15:56,193 ‫‏أستطيع مساعدتك في هذا‬ 269 00:15:56,276 --> 00:15:59,571 ‫‏عندي الجهاز المناسب في مختبري‬ 270 00:16:01,281 --> 00:16:02,991 ‫‏يبقى السؤال:‬ 271 00:16:03,283 --> 00:16:05,660 ‫‏أين وضعت الجهاز؟‬ 272 00:16:11,875 --> 00:16:13,877 ‫‏كل شيء منظم بدقة...‬ 273 00:16:13,960 --> 00:16:15,754 ‫‏- لا تلمس شيئاً ‏- أنا آسف‬ 274 00:16:15,837 --> 00:16:17,130 ‫‏ليس هناك‬ 275 00:16:17,214 --> 00:16:18,256 ‫‏لا ليس هو‬ 276 00:16:18,340 --> 00:16:20,967 ‫‏لا بد أنه في مكان ما في الخلف‬ 277 00:16:21,051 --> 00:16:22,302 ‫‏تعال بسرعة!‬ 278 00:16:23,261 --> 00:16:24,679 ‫‏من هنا‬ 279 00:16:30,352 --> 00:16:31,395 ‫‏أسرع!‬ 280 00:16:35,023 --> 00:16:36,108 ‫‏هيا‬ 281 00:16:41,780 --> 00:16:43,990 ‫‏أعرف أنه في مكان ما هنا‬ 282 00:16:46,410 --> 00:16:47,744 ‫‏أين أنت؟‬ 283 00:16:48,328 --> 00:16:49,579 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 284 00:16:51,123 --> 00:16:52,541 ‫‏وجدته!‬ 285 00:16:53,333 --> 00:16:55,752 ‫‏انظر إلى "شعاع التوحيش"‬ 286 00:16:55,836 --> 00:16:59,005 ‫‏فهو يحول أي إنسان إلى وحش‬ 287 00:16:59,089 --> 00:17:00,424 ‫‏رائع!‬ 288 00:17:00,507 --> 00:17:01,925 ‫‏ولكن هل هو آمن؟‬ 289 00:17:02,008 --> 00:17:03,176 ‫‏سؤال ممتاز‬ 290 00:17:03,260 --> 00:17:06,054 ‫‏نحتاج إلى حيوان نختبره عليه‬ 291 00:17:06,471 --> 00:17:07,722 ‫‏أعرّفك على "جيجي"‬ 292 00:17:09,683 --> 00:17:11,852 ‫‏انظر ما أجملها!‬ 293 00:17:12,144 --> 00:17:13,353 ‫‏لن تبقى كذلك‬ 294 00:17:13,937 --> 00:17:15,063 ‫‏"وحش"‬ 295 00:17:24,489 --> 00:17:26,825 ‫‏أريد أن تعطيني أسناناً كهذه!‬ 296 00:17:27,200 --> 00:17:29,911 ‫‏مع 7 أعين تطلق أشعة ليزر و...‬ 297 00:17:29,995 --> 00:17:32,205 ‫‏لا يعمل الجهاز هكذا‬ 298 00:17:32,289 --> 00:17:36,126 ‫‏فلا أحد يعرف شكل الوحش البشع ‏الذي ستتحول إليه‬ 299 00:17:36,209 --> 00:17:37,752 ‫‏لنجرب ونعرف!‬ 300 00:17:37,836 --> 00:17:41,381 ‫‏لا تقلقي يا "مايفيس" ‏بهذه الطريقة سنعالج كل المشكلة‬ 301 00:17:41,465 --> 00:17:43,800 ‫‏هيا أطلقه علي يا صاح!‬ 302 00:17:50,056 --> 00:17:52,058 ‫‏هذا غريب‬ 303 00:17:52,142 --> 00:17:53,393 ‫‏لم يحدث شيء‬ 304 00:17:55,896 --> 00:17:57,606 ‫‏لا أشعر بأني بخير‬ 305 00:17:57,689 --> 00:17:59,441 ‫‏لا لا!‬ 306 00:18:24,382 --> 00:18:25,217 ‫‏أبي؟‬ 307 00:18:26,676 --> 00:18:27,511 ‫‏"دراك"؟‬ 308 00:18:34,309 --> 00:18:36,478 ‫‏عزيزي؟ حبيبي؟‬ 309 00:18:37,187 --> 00:18:38,355 ‫‏أبي؟‬ 310 00:18:45,320 --> 00:18:46,696 ‫‏ما هذا الصوت؟‬ 311 00:18:59,626 --> 00:19:00,502 ‫‏هل من أحد؟‬ 312 00:19:01,002 --> 00:19:02,420 ‫‏"فان هلسنغ"؟‬ 313 00:19:03,296 --> 00:19:05,382 ‫‏كل شيء تمام هنا؟‬ 314 00:19:10,720 --> 00:19:11,596 ‫‏هل من أحد؟‬ 315 00:19:12,389 --> 00:19:13,765 ‫‏مَن هناك؟‬ 316 00:19:27,529 --> 00:19:29,364 ‫‏"دراك"، كيف الحال؟‬ 317 00:19:30,407 --> 00:19:31,408 ‫‏"جوني"؟‬ 318 00:19:31,491 --> 00:19:33,118 ‫‏نعم، هذا أنا‬ 319 00:19:36,121 --> 00:19:37,831 ‫‏أنا وحش‬ 320 00:19:37,914 --> 00:19:39,749 ‫‏انظر إلى قدميّ الضخمتين‬ 321 00:19:39,833 --> 00:19:41,084 ‫‏وهذه المخالب‬ 322 00:19:41,751 --> 00:19:43,795 ‫‏وهاتين الأذنين، إنهما مستدقتان‬ 323 00:19:43,878 --> 00:19:45,964 ‫‏وانظر إلى هذا: عندي ذيل!‬ 324 00:19:47,299 --> 00:19:49,426 ‫‏لماذا...؟ كيف...؟‬ 325 00:19:49,509 --> 00:19:51,428 ‫‏لماذا فعلت...؟ كيف فعلت...؟‬ 326 00:19:51,511 --> 00:19:54,306 ‫‏استعملت جهاز "فان هلسنغ" ‏للتحويل إلى وحش!‬ 327 00:19:54,389 --> 00:19:58,018 ‫‏وهكذا تستطيع تسليم الفندق لـ"مايفيس" ولي ‏مثلما أردت!‬ 328 00:19:58,101 --> 00:19:59,644 ‫‏يا للهول! "مايفيس"!‬ 329 00:19:59,728 --> 00:20:02,439 ‫‏ستعشق مظهري الجديد ‏سأذهب وأريها إياه!‬ 330 00:20:02,522 --> 00:20:04,482 ‫‏- مهلاً مهلاً ‏- "مايفيس"!‬ 331 00:20:05,108 --> 00:20:06,985 ‫‏"مايفيس"!‬ 332 00:20:10,155 --> 00:20:13,033 ‫‏لا، "مايفيس" ستقتلني‬ 333 00:20:15,201 --> 00:20:17,287 ‫‏"مايفيس"! "مايفيس"!‬ 334 00:20:17,370 --> 00:20:18,747 ‫‏سأصلح هذا!‬ 335 00:20:19,456 --> 00:20:22,083 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 336 00:20:22,167 --> 00:20:23,084 ‫‏"إنسان"‬ 337 00:20:23,168 --> 00:20:24,461 ‫‏سأصيبك!‬ 338 00:20:36,348 --> 00:20:37,390 ‫‏عفواً‬ 339 00:20:38,391 --> 00:20:39,351 ‫‏ماذا؟‬ 340 00:20:39,434 --> 00:20:41,269 ‫‏لا أصدق هذا!‬ 341 00:20:41,353 --> 00:20:43,521 ‫‏لقد انتهى الكابوس!‬ 342 00:20:43,605 --> 00:20:45,607 ‫‏عدتُ إنساناً!‬ 343 00:20:50,070 --> 00:20:52,781 ‫‏علي الحذر في تسديداتي ‏فهناك وحوش في أرجاء المكان‬ 344 00:20:54,074 --> 00:20:56,034 ‫‏بالإذن، أحاول المرور‬ 345 00:20:56,117 --> 00:20:57,410 ‫‏لا لا!‬ 346 00:20:58,286 --> 00:20:59,579 ‫‏"مايفيس"!‬ 347 00:21:08,755 --> 00:21:10,006 ‫‏"مايفيس"!‬ 348 00:21:24,229 --> 00:21:25,313 ‫‏"مايفيس"!‬ 349 00:21:25,563 --> 00:21:29,150 ‫‏ستعجبين كثيراً بالمفاجأة حين ترينها!‬ 350 00:21:31,695 --> 00:21:33,446 ‫‏مرحباً "تينكلز"!‬ 351 00:21:33,530 --> 00:21:35,115 ‫‏مرحباً "دينيس" و"ويني"‬ 352 00:21:35,198 --> 00:21:37,617 ‫‏أبي؟ هل هذا أنت؟‬ 353 00:21:37,701 --> 00:21:38,952 ‫‏نعم، أليس هذا رائعاً؟‬ 354 00:21:39,035 --> 00:21:40,870 ‫‏سأذهب وأري نفسي لأمك‬ 355 00:21:46,376 --> 00:21:48,378 ‫‏جدي "دراك"! هل كان ذلك أبي؟‬ 356 00:21:50,463 --> 00:21:54,676 ‫‏لم يكن هذا أباك ‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 357 00:21:54,759 --> 00:21:56,803 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 358 00:21:56,886 --> 00:22:00,348 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 359 00:22:00,724 --> 00:22:03,393 ‫‏"مايفيس"! أين أنت؟‬ 360 00:22:06,104 --> 00:22:07,188 ‫‏الحفلة!‬ 361 00:22:10,567 --> 00:22:13,653 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 362 00:22:36,176 --> 00:22:37,260 ‫‏لا‬ 363 00:22:41,473 --> 00:22:42,390 ‫‏"دراك"؟400 ‫‬ 364 00:22:52,358 --> 00:22:54,235 ‫‏لا، إنه في مشكلة‬ 365 00:22:54,319 --> 00:22:55,403 ‫‏لا تخف!‬ 366 00:22:55,820 --> 00:22:58,239 ‫‏سأنقذك يا "دراك"!‬ 367 00:23:00,909 --> 00:23:03,203 ‫‏كُل على مهل يا "فرانك" ‏لستَ في مسابقة أكل‬ 368 00:23:12,837 --> 00:23:13,671 ‫‏"دراك"؟‬ 369 00:23:15,882 --> 00:23:16,716 ‫‏مرحباً‬ 370 00:23:16,800 --> 00:23:17,967 ‫‏"جوني"؟‬ 371 00:23:18,051 --> 00:23:19,093 ‫‏هل هذا أنت؟‬ 372 00:23:19,177 --> 00:23:22,013 ‫‏نعم هذا أنا، أليس هذا مذهلاً؟‬ 373 00:23:22,472 --> 00:23:24,140 ‫‏- ماذا يجري؟ ‏- ماذا حصل لك؟‬ 374 00:23:24,224 --> 00:23:25,308 ‫‏أين "دراك"؟‬ 375 00:23:25,391 --> 00:23:26,476 ‫‏النجدة!‬ 376 00:23:26,851 --> 00:23:28,353 ‫‏النجدة!‬ 377 00:23:28,436 --> 00:23:30,688 ‫‏"دراك"؟ انزل إلى هنا!‬ 378 00:23:30,772 --> 00:23:33,358 ‫‏هل رأيت "جوني"؟ لقد صار وحشاً!‬ 379 00:23:33,441 --> 00:23:34,526 ‫‏أعرف!‬ 380 00:23:34,818 --> 00:23:36,611 ‫‏لا أستطيع الطيران!‬ 381 00:23:36,694 --> 00:23:39,030 ‫‏هل قال: "أف من الذبّان"؟‬ 382 00:23:39,113 --> 00:23:41,574 ‫‏لا بل قال شيئاً عن فطيرة أجبان‬ 383 00:23:41,658 --> 00:23:43,743 ‫‏كف عن العبث وانزل إلى هنا!‬ 384 00:23:43,827 --> 00:23:46,037 ‫‏لست أعبث!‬ 385 00:23:51,960 --> 00:23:55,088 ‫‏يا جماعة؟ إنه لا يتحول إلى خفاش‬ 386 00:23:55,171 --> 00:23:56,714 ‫‏لا تقلقوا، سأساعده‬ 387 00:24:14,482 --> 00:24:15,733 ‫‏"دراك"؟‬ 388 00:24:15,817 --> 00:24:17,443 ‫‏تبدو...‬ 389 00:24:17,527 --> 00:24:19,404 ‫‏تبدو فظيعاً‬ 390 00:24:20,446 --> 00:24:22,448 ‫‏لا، لا‬ 391 00:24:22,532 --> 00:24:24,117 ‫‏لا لا‬ 392 00:24:24,450 --> 00:24:25,326 ‫‏لا!‬ 393 00:24:25,410 --> 00:24:26,828 ‫‏مستحيل!‬ 394 00:24:33,793 --> 00:24:38,798 ‫‏انظر إلينا يا "دراك" ‏أنت إنسان وأنا وحش‬ 395 00:24:38,882 --> 00:24:42,343 ‫‏كالفيلم عن تبادل أمّ وابنتها جسميهما ‏وإنما نحن رجلان‬ 396 00:24:45,054 --> 00:24:46,848 ‫‏أين هو؟ أين هو؟‬ 397 00:24:46,931 --> 00:24:48,474 ‫‏لا بد أنه هنا‬ 398 00:24:48,558 --> 00:24:50,351 ‫‏ماذا يجري يا "دراك"؟‬ 399 00:24:50,435 --> 00:24:52,520 ‫‏يجب أن أجد الجهاز‬ 400 00:24:52,604 --> 00:24:54,188 ‫‏تقصد ذلك الجهاز؟‬ 401 00:24:56,983 --> 00:25:00,737 ‫‏هيا هيا! لماذا لا يعمل؟ هيا!‬ 402 00:25:01,195 --> 00:25:02,530 ‫‏ربما هو معطل‬ 403 00:25:02,614 --> 00:25:05,116 ‫‏لا، غير ممكن!‬ 404 00:25:05,199 --> 00:25:06,618 ‫‏مرحباً، هل رأيت أبي؟‬ 405 00:25:08,077 --> 00:25:10,121 ‫‏تعال يا "جوني"، لنخرج من هنا‬ 406 00:25:10,204 --> 00:25:11,456 ‫‏ماذا؟ مستحيل!‬ 407 00:25:11,539 --> 00:25:14,250 ‫‏علي إخبار "مايفيس" بأن حلمها سيتحقق‬ 408 00:25:14,334 --> 00:25:16,294 ‫‏بعد أن صرت وحشاً هكذا‬ 409 00:25:16,377 --> 00:25:17,253 ‫‏لا لا‬ 410 00:25:17,337 --> 00:25:19,339 ‫‏سوف تطيعني‬ 411 00:25:19,631 --> 00:25:22,133 ‫‏وسوف ترافقني‬ 412 00:25:24,469 --> 00:25:26,804 ‫‏"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!‬ 413 00:25:30,350 --> 00:25:31,184 ‫‏"جوني"!‬ 414 00:25:34,354 --> 00:25:35,980 ‫‏"دراك"، ما بك؟‬ 415 00:25:36,064 --> 00:25:38,441 ‫‏إنها حالتي البشرية!‬ 416 00:25:39,525 --> 00:25:42,278 ‫‏"دراك"! يا للهول! ماذا سنفعل؟‬ 417 00:25:42,737 --> 00:25:45,365 ‫‏خذني بسرعة إلى "فان هلسنغ"‬ 418 00:25:46,658 --> 00:25:48,326 ‫‏حسناً، سأساعدك يا "دراك"‬ 419 00:25:49,118 --> 00:25:50,912 ‫‏إياكم أن تخبروا "مايفيس"‬ 420 00:25:51,412 --> 00:25:52,497 ‫‏إلى المختبر!‬ 421 00:25:52,580 --> 00:25:57,126 ‫‏أسرع! أشعر بأن أحشائي تذوب‬ 422 00:26:00,046 --> 00:26:01,130 ‫‏ماذا حدث للتو؟‬ 423 00:26:01,839 --> 00:26:02,757 ‫‏هذا صوت أبي؟‬ 424 00:26:02,840 --> 00:26:04,300 ‫‏لا، ماذا؟ لا‬ 425 00:26:04,384 --> 00:26:05,551 ‫‏- طبعاً لا ‏- كلا‬ 426 00:26:05,635 --> 00:26:07,470 ‫‏هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬ 427 00:26:08,846 --> 00:26:10,139 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 428 00:26:10,223 --> 00:26:11,766 ‫‏ما الذي يجري؟‬ 429 00:26:11,849 --> 00:26:16,396 ‫‏كان "واين" سيرينا بعض الحركات الجديدة ‏في الرقص‬ 430 00:26:16,479 --> 00:26:18,314 ‫‏- حركات في الرقص؟ ‏- نعم، أبهرنا‬ 431 00:26:18,398 --> 00:26:19,440 ‫‏هيا أبهرنا‬ 432 00:26:33,579 --> 00:26:35,039 ‫‏حسناً‬ 433 00:26:35,123 --> 00:26:38,751 ‫‏إن رأيتم أبي ‏فمن فضلكم قولوا له إني أريد التحدث معه‬ 434 00:26:41,212 --> 00:26:42,213 ‫‏أجل‬ 435 00:26:43,423 --> 00:26:44,757 ‫‏انظروا إلي أرقص، أجل‬ 436 00:26:50,138 --> 00:26:51,764 ‫‏إنها مكسورة‬ 437 00:26:51,848 --> 00:26:54,600 ‫‏تصدعت البلورة ولا يمكن إصلاحها‬ 438 00:26:54,684 --> 00:26:55,518 ‫‏ماذا؟‬ 439 00:26:56,477 --> 00:26:57,979 ‫‏إذاً اجلب بلورة أخرى‬ 440 00:26:58,062 --> 00:27:00,648 ‫‏يبدو أنك تعود إلى شخصيتك السابقة‬ 441 00:27:00,732 --> 00:27:04,485 ‫‏هذه البلورات نادرة جداً ‏وليس من السهل إيجادها‬ 442 00:27:04,569 --> 00:27:08,156 ‫‏بقيتُ 3 سنين أبحث حتى وجدت هذه البلورة‬ 443 00:27:08,239 --> 00:27:11,325 ‫‏فقد كنت آنذاك صائد وحوش شاباً‬ 444 00:27:11,409 --> 00:27:13,578 ‫‏ليس كثيراً ولكن كانت عندي روح الشباب‬ 445 00:27:13,661 --> 00:27:15,747 ‫‏حسناً، لا داعي لإخبارنا كل القصة‬ 446 00:27:15,830 --> 00:27:17,331 ‫‏لحسن حظكما‬ 447 00:27:17,415 --> 00:27:21,169 ‫‏جعلني ذكائي أضع أداة لتحديد المواقع ‏في الجهاز‬ 448 00:27:21,252 --> 00:27:23,129 ‫‏لمثل هذه الحالات‬ 449 00:27:28,676 --> 00:27:29,886 ‫‏ها هو!‬ 450 00:27:29,969 --> 00:27:31,429 ‫‏"أميركا الجنوبية"؟‬ 451 00:27:31,512 --> 00:27:32,889 ‫‏رائع‬ 452 00:27:32,972 --> 00:27:35,683 ‫‏زرتها مرة لاستكشاف الكهوف ‏مع مصارعين نروجيين‬ 453 00:27:35,767 --> 00:27:38,061 ‫‏سنذهب إلى هناك ‏ونحضر بلورة جديدة‬ 454 00:27:38,144 --> 00:27:41,355 ‫‏ليس الأمر بهذه السهولة يا صديقي‬ 455 00:27:41,439 --> 00:27:45,735 ‫‏فعليكما أولاً أن تقطعا أدغالاً ‏محفوفة بالمخاطر‬ 456 00:27:45,818 --> 00:27:47,862 ‫‏وليست نجاتكما أكيدة‬ 457 00:27:48,571 --> 00:27:50,782 ‫‏ثم عليكما النزول في نهر خطر‬ 458 00:27:51,866 --> 00:27:55,453 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"‬ 459 00:27:57,205 --> 00:28:00,666 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 460 00:28:00,750 --> 00:28:04,712 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 461 00:28:07,173 --> 00:28:11,219 ‫‏كلفني ذلك خسارة عجلتي الخلفية اليمنى‬ 462 00:28:13,763 --> 00:28:16,307 ‫‏يا لها من خسارة كبيرة!‬ 463 00:28:18,976 --> 00:28:20,436 ‫‏أتمنى لكما التوفيق‬ 464 00:28:21,896 --> 00:28:23,815 ‫‏هذه كارثة!‬ 465 00:28:23,898 --> 00:28:25,149 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 466 00:28:25,233 --> 00:28:26,859 ‫‏سنعيدك إلى ما كنت عليه‬ 467 00:28:26,943 --> 00:28:29,153 ‫‏قبل ذلك سأخبر "مايفيس" أننا ذاهبان‬ 468 00:28:29,237 --> 00:28:32,115 ‫‏لا لا، لا يمكنك إخبار "مايفيس"‬ 469 00:28:32,198 --> 00:28:33,825 ‫‏لمَ لا؟‬ 470 00:28:34,450 --> 00:28:35,868 ‫‏لأن...‬ 471 00:28:35,952 --> 00:28:39,705 ‫‏لأنك إذا أخبرتها ‏فسوف تصر على الذهاب معنا‬ 472 00:28:39,789 --> 00:28:41,749 ‫‏وكنت أقول في نفسي‬ 473 00:28:41,833 --> 00:28:45,962 ‫‏إنه يمكن استغلال الرحلة ‏لتوطيد العلاقة بيننا مثل الأب وابنه‬ 474 00:28:46,045 --> 00:28:47,922 ‫‏نعم، مثلما يقال:‬ 475 00:28:48,005 --> 00:28:50,133 ‫‏فقط نحن الاثنين؟‬ 476 00:28:50,466 --> 00:28:52,176 ‫‏حقاً؟ هذا رائع!‬ 477 00:28:52,260 --> 00:28:55,012 ‫‏مهلاً مهلاً ‏سنتعانق كثيراً خلال الرحلة‬ 478 00:28:55,096 --> 00:28:58,432 ‫‏حسناً، حان الوقت لنذهب ‏لن نضيّع أية لحظة!‬ 479 00:29:00,393 --> 00:29:01,602 ‫‏صحيح‬ 480 00:29:01,686 --> 00:29:03,354 ‫‏ما زلت إنساناً‬ 481 00:29:06,899 --> 00:29:10,736 ‫‏لا أعرف فقد فوجئت كثيراً ‏صار شكله أحسن‬ 482 00:29:10,820 --> 00:29:13,447 ‫‏صحيح، أعتقد أن مظهر "جوني" ‏أجمل بكثير وهو وحش‬ 483 00:29:13,531 --> 00:29:15,158 ‫‏نعم، صار وسيماً جداً‬ 484 00:29:15,241 --> 00:29:18,161 ‫‏ولونه الأخضر يبرز جمال عينيه‬ 485 00:29:18,244 --> 00:29:19,745 ‫‏هذا اتصال من "دراك"‬ 486 00:29:19,829 --> 00:29:24,292 ‫‏"سأذهب للبحث عن بلورة ‏لإصلاح الجهاز الذي يعيدنا لطبيعتنا"‬ 487 00:29:25,334 --> 00:29:26,878 ‫‏"لا تخبروا 'مايفيس'"؟‬ 488 00:29:27,420 --> 00:29:30,923 ‫‏يفعل "دراك" ذلك دائماً ‏لا أحب أن يورطني بينه وبين "مايفيس"‬ 489 00:29:31,007 --> 00:29:32,258 ‫‏ماذا أرد عليه؟‬ 490 00:29:32,341 --> 00:29:36,220 ‫‏قل له: "لا! لن نستّر على أفعالك بعد اليوم"‬ 491 00:29:36,304 --> 00:29:39,307 ‫‏"وبما أنك صرت إنساناً ‏فأنت لا تستطيع إجبارنا"‬ 492 00:29:39,390 --> 00:29:42,185 ‫‏"قم بأفعالك القذرة بنفسك ولو لمرة واحدة"‬ 493 00:29:42,268 --> 00:29:44,270 ‫‏حسناً فهمت، إرسال!‬ 494 00:29:44,353 --> 00:29:46,022 ‫‏ماذا؟ أرسلت ما قلناه فعلاً؟‬ 495 00:29:46,105 --> 00:29:48,232 ‫‏نحن الآن في ورطة كبيرة!‬ 496 00:29:48,316 --> 00:29:50,193 ‫‏لا، أرسلت فقط صورة متحركة‬ 497 00:29:53,237 --> 00:29:55,406 ‫‏"بلوبي"، انظر إلى هذا‬ 498 00:29:58,075 --> 00:29:59,410 ‫‏تقليد جميل يا "بلوبي"‬ 499 00:29:59,493 --> 00:30:00,786 ‫‏لنشرب نخب "بلوبي"‬ 500 00:30:04,081 --> 00:30:08,628 ‫‏لا تسئ فهمي يا "بلوبي" ‏فقد قلت: "لنشرب نخبنا نحن الشباب الرائعين"‬ 501 00:30:08,711 --> 00:30:10,296 ‫‏ماذا فهم من تقليدي له؟‬ 502 00:30:11,839 --> 00:30:12,840 ‫‏نخبكم!‬ 503 00:30:28,481 --> 00:30:32,443 ‫‏يحدث شيء لي!‬ 504 00:30:36,322 --> 00:30:38,241 ‫‏لا، لا! هذا أنف، أنف!‬ 505 00:30:39,492 --> 00:30:42,453 ‫‏ما هذا؟ غرزاتي! يا للهول!‬ 506 00:30:43,496 --> 00:30:45,122 ‫‏ماذا يجري؟‬ 507 00:30:49,126 --> 00:30:50,253 ‫‏ما هذا؟‬ 508 00:30:52,546 --> 00:30:53,547 ‫‏فروتي!‬ 509 00:30:55,258 --> 00:30:57,468 ‫‏لا، ما هذا يا شباب؟‬ 510 00:30:57,551 --> 00:30:59,428 ‫‏بدأتُ أصلع؟‬ 511 00:30:59,512 --> 00:31:00,596 ‫‏ماذا يجري؟‬ 512 00:31:03,641 --> 00:31:05,309 ‫‏إنه عارٍ!‬ 513 00:31:12,525 --> 00:31:13,943 ‫‏كيف الحال يا شباب؟‬ 514 00:31:15,611 --> 00:31:17,613 ‫‏حالته أسوأ منا جميعاً‬ 515 00:31:39,927 --> 00:31:44,140 ‫‏السفر بالطائرة بشكل وحش أروع بكثير ‏أليس كذلك "دراك"؟‬ 516 00:31:47,310 --> 00:31:48,769 ‫‏أحسن الآن؟‬ 517 00:31:49,395 --> 00:31:50,938 ‫‏تتوتر عند الطيران؟‬ 518 00:31:53,065 --> 00:31:55,192 ‫‏كيف تستطيع هذه الطائرة التحليق؟‬ 519 00:31:55,276 --> 00:31:57,695 ‫‏ما هذا الصوت؟ ‏هل تشم رائحة شيء يحترق؟‬ 520 00:31:57,778 --> 00:32:00,364 ‫‏هل الجناح مربوط بهذا الشريط اللاصق؟‬ 521 00:32:04,785 --> 00:32:06,037 ‫‏حسناً يا جماعة‬ 522 00:32:06,120 --> 00:32:10,041 ‫‏بلغنا ارتفاع تطواف الطائرة ‏ولا نتوقع أية مطبات هوائية‬ 523 00:32:10,124 --> 00:32:14,170 ‫‏فاستريحوا في مقاعدكم واستمتعوا بالرحلة‬ 524 00:32:37,234 --> 00:32:40,654 ‫‏"دراك"، أظنك تتحول إلى وحش من جديد‬ 525 00:32:41,197 --> 00:32:42,990 ‫‏علي دخول الحمام!‬ 526 00:32:46,577 --> 00:32:48,996 ‫‏هل تشعر بالغثيان؟‬ 527 00:32:49,080 --> 00:32:49,914 ‫‏نعم‬ 528 00:32:50,915 --> 00:32:51,957 ‫‏يجب أن...‬ 529 00:32:52,041 --> 00:32:53,084 ‫‏جرب الدوران!‬ 530 00:32:54,668 --> 00:32:56,587 ‫‏قد تهدأ معدتك إن أكلت طعاماً‬ 531 00:32:58,464 --> 00:33:00,633 ‫‏لا؟ ربما تحتاج لهواء منعش‬ 532 00:33:05,054 --> 00:33:06,347 ‫‏يبدو أنه أحسن حالاً‬ 533 00:33:06,430 --> 00:33:07,807 ‫‏نعم، شكراً جزيلاً لك‬ 534 00:33:07,890 --> 00:33:08,808 ‫‏أقوم بعملي‬ 535 00:33:13,312 --> 00:33:14,522 ‫‏أبي‬ 536 00:33:14,605 --> 00:33:16,690 ‫‏يجب أن أتحدث معك‬ 537 00:33:17,149 --> 00:33:19,235 ‫‏أبي، هل أنت هنا؟‬ 538 00:33:20,444 --> 00:33:21,487 ‫‏أبي؟‬ 539 00:33:22,405 --> 00:33:23,739 ‫‏أين هو؟‬ 540 00:33:26,867 --> 00:33:29,870 ‫‏"الفندق ‏أبي أنا"‬ 541 00:33:44,093 --> 00:33:48,806 ‫‏"أن أسلم مفتاح الفندق ‏لابنتي الحبيبة 'مايفيس'؟"‬ 542 00:33:48,889 --> 00:33:52,351 ‫‏كنتُ على حق! كان أبي يريد فعلاً ‏تسليمي الفندق‬ 543 00:33:52,893 --> 00:33:56,564 ‫‏ولكن لماذا عاد وغيّر رأيه؟‬ 544 00:34:03,070 --> 00:34:06,740 ‫‏مرحباً يا حبيبي ‏هل رأيت أباك أو جدك "دراك"؟‬ 545 00:34:07,992 --> 00:34:10,327 ‫‏لم يكن هذا أبي‬ 546 00:34:10,411 --> 00:34:12,872 ‫‏بل هو مجرد وحش من الوحوش‬ 547 00:34:12,955 --> 00:34:16,125 ‫‏كل شيء طبيعي‬ 548 00:34:17,251 --> 00:34:20,379 ‫‏حسناً، واضح أنه ثمة ما يجري هنا‬ 549 00:34:20,671 --> 00:34:22,756 ‫‏"مطار"‬ 550 00:34:27,845 --> 00:34:29,263 ‫‏رائع جداً!‬ 551 00:34:36,770 --> 00:34:38,814 ‫‏متأكد أنك لا تحتاج لمساعدتي؟‬ 552 00:34:38,898 --> 00:34:40,691 ‫‏قلت سأجره بنفسي‬ 553 00:34:44,612 --> 00:34:45,988 ‫‏الشمس!‬ 554 00:34:50,993 --> 00:34:53,996 ‫‏"دراك"؟ لن تحرقك الشمس الآن‬ 555 00:34:54,079 --> 00:34:56,957 ‫‏فقد صرت إنساناً، هل نسيت؟ ‏لا خطر عليك أبداً‬ 556 00:35:19,230 --> 00:35:20,689 ‫‏الشمس‬ 557 00:35:20,773 --> 00:35:23,901 ‫‏إنها... مذهلة!‬ 558 00:35:24,735 --> 00:35:28,113 ‫‏لا أصدق أني قضيت كل حياتي‬ 559 00:35:28,197 --> 00:35:31,325 ‫‏أهرب من هذه الروعة الخلابة‬ 560 00:35:31,408 --> 00:35:34,662 ‫‏إنها مجيدة وعجيبة‬ 561 00:35:34,745 --> 00:35:36,830 ‫‏إنها... إنها...‬ 562 00:35:37,790 --> 00:35:40,125 ‫‏إنها تحرق عينيّ!‬ 563 00:35:42,127 --> 00:35:44,088 ‫‏أنا أعمى!‬ 564 00:35:48,342 --> 00:35:49,260 ‫‏"دراك"!‬ 565 00:35:52,304 --> 00:35:54,306 ‫‏لا أرى شيئاً!‬ 566 00:35:55,474 --> 00:35:56,850 ‫‏هل من أحد حولي؟0‬ 567 00:35:57,351 --> 00:35:59,562 ‫‏هل من أحد؟ "جوني"! ‫‬ 568 00:36:05,985 --> 00:36:06,944 ‫‏أمسكت بك‬ 569 00:36:07,027 --> 00:36:08,195 ‫‏عفواً!‬ 570 00:36:10,531 --> 00:36:11,532 ‫‏بالإذن!‬ 571 00:36:12,241 --> 00:36:13,242 ‫‏أحاول المرور!‬ 572 00:36:14,410 --> 00:36:15,619 ‫‏أنت بأمان الآن‬ 573 00:36:15,703 --> 00:36:19,164 ‫‏لا تتحرك من هنا، سأطلب سيارة تاكسي‬ 574 00:36:19,248 --> 00:36:20,708 ‫‏تاكسي!‬ 575 00:36:30,718 --> 00:36:31,885 ‫‏أنا آسف!‬ 576 00:36:32,720 --> 00:36:34,013 ‫‏هذا غريب‬ 577 00:36:35,889 --> 00:36:37,766 ‫‏لمَ حصل هذا معي؟‬ 578 00:37:03,334 --> 00:37:04,376 ‫‏"جيجي"؟‬ 579 00:37:12,426 --> 00:37:13,302 ‫‏"جيجي"!‬ 580 00:37:35,824 --> 00:37:38,994 ‫‏صدقني صار حجمك أكبر!‬ 581 00:37:39,078 --> 00:37:41,246 ‫‏هيا شاركنا يا "دراك"!‬ 582 00:37:44,166 --> 00:37:46,335 ‫‏لمَ نسير ببطء شديد؟‬ 583 00:37:50,547 --> 00:37:51,674 ‫‏"جوني"!‬ 584 00:37:51,757 --> 00:37:55,302 ‫‏الحافلة تسير ببطء بسبب ثقلك الكبير ‏لن نصل أبداً‬ 585 00:37:55,386 --> 00:37:56,345 ‫‏حقاً؟‬ 586 00:37:59,765 --> 00:38:02,434 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، عندي فكرة‬ 587 00:38:06,480 --> 00:38:07,606 ‫‏تمهل!‬ 588 00:38:38,178 --> 00:38:40,097 ‫‏حسناً يا شباب، لا أحد هنا‬ 589 00:38:47,896 --> 00:38:50,482 ‫‏هل كنت تبقى عارياً طوال الوقت؟‬ 590 00:38:50,816 --> 00:38:53,777 ‫‏نعم، ولذا كنتم لا ترون إلا نظارتي‬ 591 00:38:54,987 --> 00:38:56,780 ‫‏لست أفهم، لماذا نختبئ؟‬ 592 00:38:56,864 --> 00:38:59,658 ‫‏لأنه إن رأتنا "مايفيس" ‏فستعرف أن ثمة ما يحصل‬ 593 00:38:59,742 --> 00:39:02,536 ‫‏قال "دراك" إنه سيعود مع "جوني" بالعلاج‬ 594 00:39:02,619 --> 00:39:04,997 ‫‏لذا علينا الاختباء حتى يعودا‬ 595 00:39:10,961 --> 00:39:12,463 ‫‏- هل رأيت أبي؟ ‏- هل رأيت أباك؟‬ 596 00:39:13,756 --> 00:39:15,841 ‫‏لا، لم أره من وقت الحفلة‬ 597 00:39:15,924 --> 00:39:17,134 ‫‏مرحباً‬ 598 00:39:17,217 --> 00:39:18,719 ‫‏هل رأيتما "واين"؟‬ 599 00:39:18,802 --> 00:39:20,596 ‫‏أين "فرانك"؟‬ 600 00:39:20,679 --> 00:39:22,681 ‫‏اختفى كل أثر له من وقت الحفلة‬ 601 00:39:22,765 --> 00:39:24,767 ‫‏لم أرَ "فرانك" ولا "واين"‬ 602 00:39:24,850 --> 00:39:25,934 ‫‏ألم يرهم أحد؟‬ 603 00:39:26,018 --> 00:39:28,145 ‫‏عساهم لا يخططون لشيء‬ 604 00:39:29,396 --> 00:39:31,690 ‫‏كدت أنسى "بلوبي"‬ 605 00:39:35,444 --> 00:39:36,487 ‫‏"فرانك"؟‬ 606 00:39:36,570 --> 00:39:39,281 ‫‏مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟‬ 607 00:39:39,364 --> 00:39:40,491 ‫‏الرجل المثير‬ 608 00:39:45,579 --> 00:39:47,956 ‫‏"فرانك"، ماذا فعلت بنفسك؟‬ 609 00:39:48,040 --> 00:39:49,958 ‫‏ومن هم هؤلاء؟‬ 610 00:39:50,417 --> 00:39:53,670 ‫‏هذا أنا يا "مايفيس": العم "غريفين" ‏ألم تعرفيني؟‬ 611 00:39:54,129 --> 00:39:57,549 ‫‏لا! فأنا لم أرَ شكلك كل حياتي‬ 612 00:39:58,467 --> 00:39:59,510 ‫‏"موري"؟‬ 613 00:39:59,593 --> 00:40:02,638 ‫‏بلحمه وشحمه البالغ 5000 سنة‬ 614 00:40:02,721 --> 00:40:04,473 ‫‏انظروا إلى هذا، إنه مسلّ‬ 615 00:40:07,476 --> 00:40:08,310 ‫‏أنا مستيقظ‬ 616 00:40:08,393 --> 00:40:11,021 ‫‏"واين"؟ هل هذا أنت؟‬ 617 00:40:11,104 --> 00:40:13,524 ‫‏- أبي! أبي! ‏- أبي! أبي!‬ 618 00:40:13,607 --> 00:40:15,192 ‫‏أين أبونا؟‬ 619 00:40:16,652 --> 00:40:17,986 ‫‏أبوكم؟‬ 620 00:40:18,070 --> 00:40:22,741 ‫‏لا أعرف أين أبوكم، فقد وصلت للتو ‏واسمي "وولتر"‬ 621 00:40:22,825 --> 00:40:24,201 ‫‏- أمي! ‏- أمي، أمي!‬ 622 00:40:24,284 --> 00:40:26,954 ‫‏هذا غير طريف يا "واين" ‏فأنت لا تراني أضحك‬ 623 00:40:27,037 --> 00:40:31,083 ‫‏أبتعد عنك 5 دقائق فتتحول إلى إنسان؟‬ 624 00:40:31,166 --> 00:40:34,127 ‫‏- اهدأي يا عزيزتي ‏- توقفوا! ليس "بلوبي" حلوى للأكل‬ 625 00:40:34,211 --> 00:40:36,797 ‫‏"مايفيس"، ما الذي يجري؟‬ 626 00:40:36,880 --> 00:40:40,384 ‫‏وصلَنا هذا الخبر العاجل من مكتبنا الدولي‬ 627 00:40:40,676 --> 00:40:41,635 ‫‏أبي؟‬ 628 00:40:41,718 --> 00:40:45,973 ‫‏التُقط هذا الفيديو خارج المطار المحلي ‏حيث قام وحش غير معروف‬ 629 00:40:46,056 --> 00:40:50,310 ‫‏بإنقاذ رجل مشوش الذهن ‏يرتدي زياً تنكرياً لعيد "هالووين"‬ 630 00:40:50,394 --> 00:40:52,479 ‫‏مهلاً، هذا الوحش يشبه...‬ 631 00:40:53,939 --> 00:40:55,065 ‫‏"جوني"؟‬ 632 00:40:55,148 --> 00:40:59,611 ‫‏نعم نعم، فقد صار أبوك إنساناً ‏و"جوني" وحشاً‬ 633 00:40:59,695 --> 00:41:03,365 ‫‏لا، ما كان يجب أن أقول هذا بصوت عالٍ‬ 634 00:41:12,249 --> 00:41:13,709 ‫‏شكراً على التوصيلة‬ 635 00:41:23,844 --> 00:41:25,888 ‫‏"جوني"، أسرع يا "جوني"‬ 636 00:41:30,726 --> 00:41:32,686 ‫‏الوداع جميعاً‬ 637 00:41:32,769 --> 00:41:35,230 ‫‏هيا! لا وقت لدينا للدردشة‬ 638 00:41:35,314 --> 00:41:38,525 ‫‏علينا أن نقطع هذه الأدغال لنجد البلورة‬ 639 00:41:48,952 --> 00:41:51,872 ‫‏"جوني"، نحن لا نتقدم أبداً‬ 640 00:41:55,459 --> 00:41:58,045 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، دع الأمر لي‬ 641 00:42:02,633 --> 00:42:04,301 ‫‏واللمسة الأخيرة‬ 642 00:42:04,968 --> 00:42:07,971 ‫‏أنت الآن جاهز لنزهة ممتعة في الطبيعة‬ 643 00:42:09,765 --> 00:42:12,601 ‫‏حسناً، لا يهم ‏أرجوك دعنا ننطلق الآن‬ 644 00:42:12,684 --> 00:42:15,228 ‫‏انتظر يا "دراك"، نسيت صندوقك‬ 645 00:42:15,938 --> 00:42:19,066 ‫‏حسناً، لنذهب ونبحث عن البلورة‬ 646 00:42:23,612 --> 00:42:26,782 ‫‏هيا "دراك"! ستحب السير في الطبيعة كثيراً‬ 647 00:42:43,882 --> 00:42:46,259 ‫‏أليست أصوات الطبيعة مهدئة للأعصاب؟‬ 648 00:42:54,810 --> 00:42:56,603 ‫‏ما هذه الرائحة الكريهة؟‬ 649 00:42:57,646 --> 00:42:59,564 ‫‏ما هذه الرائحة؟‬ 650 00:43:02,150 --> 00:43:03,151 ‫‏إنها مني!‬ 651 00:43:03,235 --> 00:43:06,196 ‫‏اهدأ يا "دراك"، أنت بحاجة فقط لأخذ دش‬ 652 00:43:06,279 --> 00:43:10,158 ‫‏وأين سأجد دشاً في وسط الأدغال؟‬ 653 00:43:41,189 --> 00:43:43,734 ‫‏أعتقد أنك تعاني حساسية من غبار الطلع‬ 654 00:43:43,817 --> 00:43:45,110 ‫‏غير معقول!‬ 655 00:43:59,708 --> 00:44:00,709 ‫‏"جوني"!‬ 656 00:44:28,278 --> 00:44:31,114 ‫‏لمَ أنا مبلل بالكامل من العرق...‬ 657 00:44:31,865 --> 00:44:35,202 ‫‏وفي الوقت نفسه عطشان للغاية؟‬ 658 00:44:38,413 --> 00:44:40,832 ‫‏كم سنمشي بعد؟‬ 659 00:44:43,877 --> 00:44:47,214 ‫‏لا لا‬ 660 00:44:49,341 --> 00:44:52,636 ‫‏لن نصل إلى هناك أبداً‬ 661 00:44:54,930 --> 00:44:57,015 ‫‏يا سلام يا "دراك"!‬ 662 00:44:57,099 --> 00:44:58,934 ‫‏أليس المنظر خلاباً؟‬ 663 00:44:59,017 --> 00:45:02,813 ‫‏ماء، شكراً لك، فأنا أذوب من الحر‬ 664 00:45:02,896 --> 00:45:05,315 ‫‏مهلاً يا "دراك"‬ 665 00:45:05,398 --> 00:45:08,401 ‫‏عليك توخي الحذر من وجود أجسام غريبة ‏في الماء‬ 666 00:45:08,485 --> 00:45:12,781 ‫‏فذات مرة كنا أنا وصديقي "كاتماتشكا" ‏في رحلة في "تايلند"...‬ 667 00:45:12,864 --> 00:45:13,865 ‫‏"دراك"؟‬ 668 00:45:23,333 --> 00:45:24,960 ‫‏أسماك "بيرانا"!‬ 669 00:45:30,590 --> 00:45:32,884 ‫‏انظر إلى الجانب الإيجابي‬ 670 00:45:32,968 --> 00:45:35,220 ‫‏فأنت لم تعد تشعر بالحر‬ 671 00:45:45,397 --> 00:45:47,149 ‫‏لا أستطيع الاتصال بهما‬ 672 00:45:47,232 --> 00:45:49,276 ‫‏ولا أنا قادرة على ذلك‬ 673 00:45:49,359 --> 00:45:52,779 ‫‏لست أفهم ‏ما الذي يفعلانه في "أميركا الجنوبية"؟‬ 674 00:45:52,863 --> 00:45:55,657 ‫‏وكيف استطاعا أن يغيرا شكلهما أصلاً؟‬ 675 00:45:55,740 --> 00:46:00,662 ‫‏تماماً! فلا يوجد عالم مجنون ‏يعيش تحت الفندق‬ 676 00:46:00,745 --> 00:46:01,872 ‫‏بلى‬ 677 00:46:02,998 --> 00:46:05,750 ‫‏يا والد جدي، ما الذي...‬ 678 00:46:05,834 --> 00:46:06,835 ‫‏فعلته؟‬ 679 00:46:11,214 --> 00:46:12,424 ‫‏لا‬ 680 00:46:12,507 --> 00:46:13,633 ‫‏يا والد جدي؟‬ 681 00:46:16,178 --> 00:46:19,890 ‫‏مرحباً أيتها السيدتان ‏أنا مشغول قليلاً الآن‬ 682 00:46:19,973 --> 00:46:22,225 ‫‏ماذا فعلت بـ"جوني" وبأبي؟‬ 683 00:46:23,185 --> 00:46:24,603 ‫‏اخفضي صوتك‬ 684 00:46:28,857 --> 00:46:31,401 ‫‏هل هذه... "جيجي"؟‬ 685 00:46:32,194 --> 00:46:35,989 ‫‏تبين لي أن تأثير الشعاع غير ثابت إطلاقاً‬ 686 00:46:41,453 --> 00:46:43,788 ‫‏فتتواصل التحولات عند المصاب بالشعاع‬ 687 00:46:43,872 --> 00:46:49,502 ‫‏ولن تتوقف حتى يصير الشخص ‏وحشاً ضارياً فاقد العقل!‬ 688 00:46:50,545 --> 00:46:52,214 ‫‏تتواصل التحولات؟‬ 689 00:46:53,840 --> 00:46:55,550 ‫‏لا، "جوني"!‬ 690 00:47:01,848 --> 00:47:02,724 ‫‏"إريكا"!‬ 691 00:47:03,016 --> 00:47:04,017 ‫‏سأتولى الأمر‬ 692 00:47:05,101 --> 00:47:06,811 ‫‏"جيجي"!‬ 693 00:47:08,146 --> 00:47:09,397 ‫‏أنا هنا!‬ 694 00:47:17,364 --> 00:47:21,243 ‫‏يجب أن نعثر على أبي و"جوني" ‏قبل فوات الأوان‬ 695 00:47:32,254 --> 00:47:36,841 ‫‏يا سلام! لمَ لم يخبرني أحد ‏بأن المخالب رائعة جداً؟‬ 696 00:47:44,599 --> 00:47:47,394 ‫‏ما أغرب أن يكون المرء وحشاً!‬ 697 00:47:48,186 --> 00:47:52,190 ‫‏صحيح، لكن الأسوأ هو أن تكون إنساناً‬ 698 00:47:52,274 --> 00:47:54,651 ‫‏لا، لست أوافقك الرأي أبداً‬ 699 00:47:54,734 --> 00:47:59,322 ‫‏حقاً؟ هل هناك أسوأ من البثور ‏والحروق من الشمس والتعرق في المؤخرة؟‬ 700 00:47:59,406 --> 00:48:00,782 ‫‏ما هذا؟‬ 701 00:48:03,493 --> 00:48:04,411 ‫‏بعوضة‬ 702 00:48:04,494 --> 00:48:06,121 ‫‏مصاصات الدماء في الأدغال‬ 703 00:48:06,204 --> 00:48:08,164 ‫‏أعترض على هذا التشبيه‬ 704 00:48:13,211 --> 00:48:14,462 ‫‏إنها في كل مكان‬ 705 00:48:15,046 --> 00:48:16,923 ‫‏"جوني"، إنها تهجم عليك!‬ 706 00:48:17,340 --> 00:48:18,591 ‫‏ماذا؟‬ 707 00:48:20,885 --> 00:48:22,429 ‫‏جلد الوحش سميك‬ 708 00:48:22,512 --> 00:48:25,140 ‫‏لا تقلق يا "دراك"، فهي لا تستطيع لسعي‬ 709 00:48:38,153 --> 00:48:38,987 ‫‏ماذا؟‬ 710 00:48:39,070 --> 00:48:40,613 ‫‏لا تتحرك، سأقتلها!‬ 711 00:48:40,697 --> 00:48:41,656 ‫‏"جوني" تمهل!‬ 712 00:49:02,135 --> 00:49:03,887 ‫‏هذا رائع جداً!‬ 713 00:49:07,265 --> 00:49:08,767 ‫‏لا! انتبه!‬ 714 00:49:15,940 --> 00:49:17,692 ‫‏"فندق 'ترانسلفانيا' ‏صندوق المفقودات"‬ 715 00:49:17,776 --> 00:49:19,486 ‫‏هاك، جرب ارتداء هذا‬ 716 00:49:22,739 --> 00:49:23,823 ‫‏اخترت هذا لي؟‬ 717 00:49:24,407 --> 00:49:26,242 ‫‏يبدو شكلي سخيفاً‬ 718 00:49:26,326 --> 00:49:30,163 ‫‏لا تخلع قميصك ‏يكفي ما رأيناه من جسمك حتى الآن‬ 719 00:49:30,246 --> 00:49:31,956 ‫‏أما أنا...‬ 720 00:49:32,582 --> 00:49:34,918 ‫‏فمظهري بهجة للعيون‬ 721 00:49:35,001 --> 00:49:36,086 ‫‏ما أبشعه!‬ 722 00:49:36,169 --> 00:49:38,338 ‫‏- نحاول المرور ‏- انزل يا "وندل"‬ 723 00:49:38,421 --> 00:49:40,090 ‫‏"والي"، لا تلمس هذا‬ 724 00:49:40,173 --> 00:49:42,050 ‫‏لا يا "وندي"، اتركي هذه‬ 725 00:49:42,967 --> 00:49:44,511 ‫‏"ويزلي"، ماذا قلت...‬ 726 00:49:47,430 --> 00:49:48,807 ‫‏أنا آسف‬ 727 00:49:50,058 --> 00:49:54,145 ‫‏لا تجبروني على العودة إلى الفندق ‏لن أتردد في تغيير اتجاه المنطاد‬ 728 00:49:54,229 --> 00:49:55,563 ‫‏نحن آسفون يا "إريكا"‬ 729 00:49:55,647 --> 00:49:59,192 ‫‏آسفة ولكن لم أستحسن فكرة تركهم ‏في فندق للوحوش لأجل سلامتهم‬ 730 00:49:59,275 --> 00:50:02,779 ‫‏غير أني لم أعرف أن منطادك هو...‬ 731 00:50:02,862 --> 00:50:04,239 ‫‏آلة للقضاء على الوحوش؟‬ 732 00:50:05,073 --> 00:50:06,449 ‫‏ماذا؟ لا‬ 733 00:50:09,077 --> 00:50:11,413 ‫‏بلى، إنه مصيدة للوحوش‬ 734 00:50:11,788 --> 00:50:13,790 ‫‏نعم، أنا آسفة بشأن هذا‬ 735 00:50:14,749 --> 00:50:17,669 ‫‏كل ما في المنطاد يمثل ما كنت عليه‬ 736 00:50:17,752 --> 00:50:20,422 ‫‏غير أن أباك ساعدني لأغير موقفي من الوحوش‬ 737 00:50:21,714 --> 00:50:23,425 ‫‏آمل أن يكون بخير‬ 738 00:50:24,259 --> 00:50:26,803 ‫‏لا تقلقي، سنعثر عليهما‬ 739 00:50:50,827 --> 00:50:53,455 ‫‏حسناً يا جماعة، لقد وصلنا‬ 740 00:50:54,622 --> 00:50:58,668 ‫‏ما أكبر هذه الأدغال! ‏كيف سنعثر عليهما هناك؟‬ 741 00:51:00,003 --> 00:51:02,255 ‫‏عندي فكرة‬ 742 00:51:05,425 --> 00:51:07,760 ‫‏علينا أن ننقل عملية البحث إلى الأرض‬ 743 00:51:07,844 --> 00:51:09,971 ‫‏عندي ما يلزم لذلك‬ 744 00:51:26,696 --> 00:51:27,989 ‫‏انظروا لشعري!‬ 745 00:51:28,072 --> 00:51:29,616 ‫‏انظروا لشعري‬ 746 00:51:31,159 --> 00:51:32,577 ‫‏أين "بلوبي"؟‬ 747 00:51:34,120 --> 00:51:36,206 ‫‏ما الخطة يا "مايفيس"؟‬ 748 00:51:42,545 --> 00:51:43,880 ‫‏فقط نحن الاثنين‬ 749 00:51:43,963 --> 00:51:45,548 ‫‏مثل الأب وابنه...‬ 750 00:51:45,632 --> 00:51:46,466 ‫‏أو صهره‬ 751 00:51:47,008 --> 00:51:48,051 ‫‏وجدتهما‬ 752 00:51:48,551 --> 00:51:49,511 ‫‏من هنا!‬ 753 00:52:11,241 --> 00:52:13,034 ‫‏رأسي‬ 754 00:52:13,117 --> 00:52:16,162 ‫‏ماذا؟ ماذا يجري؟‬ 755 00:52:16,246 --> 00:52:17,372 ‫‏هل نمت جيداً؟‬ 756 00:52:17,497 --> 00:52:20,792 ‫‏نمت؟ كانت ضربتك قوية جداً ‏ففقدت وعيي‬ 757 00:52:20,875 --> 00:52:22,919 ‫‏لكني قتلت البعوضة‬ 758 00:52:23,002 --> 00:52:25,380 ‫‏مهلاً، أين نحن؟‬ 759 00:52:25,463 --> 00:52:26,965 ‫‏نحن نتبع الإشارة‬ 760 00:52:27,048 --> 00:52:28,091 ‫‏دعني أرى‬ 761 00:52:29,717 --> 00:52:33,638 ‫‏حسناً، يبدو أننا نسير في الاتجاه الصحيح‬ 762 00:52:35,431 --> 00:52:37,183 ‫‏ماذا يجري؟‬ 763 00:52:37,809 --> 00:52:41,020 ‫‏ما خطب هذا الجهاز؟ فقدنا الإشارة‬ 764 00:52:41,104 --> 00:52:42,397 ‫‏لماذا...‬ 765 00:52:48,987 --> 00:52:51,406 ‫‏أعتقد أننا ضللنا الطريق‬ 766 00:52:52,323 --> 00:52:54,117 ‫‏بل أنت من ضل الطريق!‬ 767 00:52:54,200 --> 00:52:56,536 ‫‏لا أستطيع الاتكال عليك في شيء‬ 768 00:52:56,619 --> 00:52:58,788 ‫‏أنزلني فوراً‬ 769 00:52:58,871 --> 00:53:01,416 ‫‏لا يا "دراك"، نحن في ارتفاع شاهق‬ 770 00:53:01,791 --> 00:53:03,710 ‫‏أنزلني، هيا أنزلني!‬ 771 00:53:03,793 --> 00:53:04,794 ‫‏"دراك"!‬ 772 00:53:21,519 --> 00:53:22,812 ‫‏"جوني"، ذيلك!‬ 773 00:53:22,895 --> 00:53:23,730 ‫‏أنا آسف!‬ 774 00:53:24,147 --> 00:53:25,189 ‫‏قدمك!‬ 775 00:53:27,567 --> 00:53:29,110 ‫‏جناحاك يا "جوني"!‬ 776 00:53:29,193 --> 00:53:30,028 ‫‏جناحان؟‬ 777 00:53:30,111 --> 00:53:32,071 ‫‏"جوني"! عندك جناحان!‬ 778 00:53:32,155 --> 00:53:34,032 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، هيا!‬ 779 00:53:35,408 --> 00:53:37,243 ‫‏- طر! ‏- لا أستطيع‬ 780 00:53:37,327 --> 00:53:38,661 ‫‏"دراك"، ماذا سنفعل؟‬ 781 00:53:38,745 --> 00:53:40,622 ‫‏"جوني"، اهدأ‬ 782 00:53:40,997 --> 00:53:42,957 ‫‏هل تستطيع تحريك منخريك؟‬ 783 00:53:43,833 --> 00:53:45,585 ‫‏وتحريك أصابع قدميك؟‬ 784 00:53:45,668 --> 00:53:46,502 ‫‏نعم‬ 785 00:53:46,586 --> 00:53:48,463 ‫‏إذاً اخفق بجناحيك!‬ 786 00:53:50,131 --> 00:53:52,842 ‫‏لا أستطيع! لا أستطيع ذلك‬ 787 00:53:52,925 --> 00:53:55,136 ‫‏بل أنت تفعل ذلك الآن، "جوني"‬ 788 00:53:55,219 --> 00:53:58,264 ‫‏أنت تطير!‬ 789 00:53:58,348 --> 00:54:00,725 ‫‏ماذا؟ أنا أطير؟‬ 790 00:54:00,808 --> 00:54:03,102 ‫‏أنا أطير!‬ 791 00:54:04,437 --> 00:54:06,481 ‫‏نجحت يا "دراك"!‬ 792 00:54:06,564 --> 00:54:07,649 ‫‏"دراك"؟‬ 793 00:54:18,951 --> 00:54:20,119 ‫‏"جوني"!‬ 794 00:54:20,203 --> 00:54:22,038 ‫‏لقد نجحت‬ 795 00:54:22,121 --> 00:54:23,581 ‫‏أنت تطير!‬ 796 00:54:23,665 --> 00:54:27,418 ‫‏نعم! وبدأت أتقن الطيران جيداً‬ 797 00:54:30,004 --> 00:54:32,465 ‫‏هذا مذهل!‬ 798 00:54:42,392 --> 00:54:44,560 ‫‏أجل!‬ 799 00:54:46,312 --> 00:54:47,939 ‫‏اخفق بهما يا "جوني"، اخفق‬ 800 00:54:48,022 --> 00:54:50,400 ‫‏صحيح، أنا أخفق، أنا أخفق بهما‬ 801 00:55:06,124 --> 00:55:08,251 ‫‏"جوني"، اجلس‬ 802 00:55:08,334 --> 00:55:10,378 ‫‏ستجعل النار تنطفئ‬ 803 00:55:10,461 --> 00:55:13,381 ‫‏يا سلام! كان ذلك ممتعاً فعلاً‬ 804 00:55:13,464 --> 00:55:18,177 ‫‏صحيح، ضللنا الطريق وكدنا نموت من السقوط ‏وهذا ممتع للغاية‬ 805 00:55:18,636 --> 00:55:21,931 ‫‏حسناً أيها المزاجي، كما تريد‬ 806 00:55:22,014 --> 00:55:23,641 ‫‏ماذا تقصد بهذا؟‬ 807 00:55:26,310 --> 00:55:27,687 ‫‏لا! لم تعد صالحة للأكل‬ 808 00:55:28,062 --> 00:55:31,482 ‫‏رأيت؟ أقصد هذا ‏فهذا ما أتحدث عنه‬ 809 00:55:31,566 --> 00:55:35,445 ‫‏عندما لا ترى إلا الجانب السلبي ‏تحرم نفسك من الجانب الإيجابي‬ 810 00:55:35,528 --> 00:55:36,863 ‫‏انظر، انظر‬ 811 00:55:36,946 --> 00:55:39,323 ‫‏عندنا في البداية خطمية شهية‬ 812 00:55:39,407 --> 00:55:40,241 ‫‏ثم...‬ 813 00:55:42,034 --> 00:55:43,494 ‫‏"احترقت ولم تعد صالحة للأكل!"‬ 814 00:55:43,578 --> 00:55:45,455 ‫‏ولكن إن أطفأت النار‬ 815 00:55:45,955 --> 00:55:48,082 ‫‏وفتحت الجزء المحروق منها‬ 816 00:55:48,166 --> 00:55:50,585 ‫‏تجد في الداخل شيئاً جزءاً حلواً وذائباً‬ 817 00:55:53,254 --> 00:55:55,298 ‫‏عليك فقط أن تبحث عنه‬ 818 00:56:04,098 --> 00:56:05,767 ‫‏ذائب ولذيذ!‬ 819 00:56:09,854 --> 00:56:14,358 ‫‏أعتقد أنه ليس من السهل علي ‏أن أرى الجانب الإيجابي في الأمور‬ 820 00:56:14,442 --> 00:56:18,070 ‫‏فحين تربي ابنتك بمفردك ‏ولوقت طويل جداً‬ 821 00:56:18,154 --> 00:56:20,156 ‫‏لا يتوقف إحساسك بالقلق‬ 822 00:56:20,239 --> 00:56:22,408 ‫‏لأنك تخشى دائماً حدوث أي مكروه‬ 823 00:56:22,492 --> 00:56:24,994 ‫‏لهذا السبب بنيت الفندق‬ 824 00:56:25,077 --> 00:56:26,329 ‫‏لحمايتها‬ 825 00:56:27,079 --> 00:56:29,081 ‫‏ولحمايتنا جميعاً‬ 826 00:56:29,165 --> 00:56:30,374 ‫‏وهو...‬ 827 00:56:31,501 --> 00:56:33,336 ‫‏صار جزءاً من عائلتنا‬ 828 00:56:34,587 --> 00:56:35,588 ‫‏أنا آسف‬ 829 00:56:36,339 --> 00:56:38,591 ‫‏ربما هذا بفعل صيرورتي إنساناً‬ 830 00:56:38,674 --> 00:56:42,553 ‫‏ولكن أشعر بأني لا أستطيع ضبط مشاعري‬ 831 00:56:42,637 --> 00:56:45,890 ‫‏لا يا "دراك"، لا تقلق، أتفهم ذلك تماماً‬ 832 00:56:45,973 --> 00:56:48,518 ‫‏فالفندق عزيز جداً على قلبك‬ 833 00:56:48,893 --> 00:56:52,355 ‫‏وحين أتذكر أنك أردت ائتماني ‏على شيء عزيز جداً‬ 834 00:56:52,438 --> 00:56:55,149 ‫‏يغمرني إحساس بالتقدير الشديد‬ 835 00:57:01,614 --> 00:57:03,282 ‫‏يجب أن أخبرك بشيء‬ 836 00:57:03,366 --> 00:57:04,826 ‫‏ما الأمر يا "دراك"؟‬ 837 00:57:04,909 --> 00:57:07,829 ‫‏"جوني"، الحقيقة هي‬ 838 00:57:07,912 --> 00:57:09,914 ‫‏أنه لا يوجد عند الوحوش...‬ 839 00:57:15,586 --> 00:57:17,713 ‫‏- "جوني"! ‏- "مايفيس"؟‬ 840 00:57:17,797 --> 00:57:19,507 ‫‏هذا أنت!‬ 841 00:57:19,590 --> 00:57:21,759 ‫‏ما زالت شخصيتك هي نفسها، صحيح؟‬ 842 00:57:21,843 --> 00:57:23,386 ‫‏بالطبع‬ 843 00:57:23,469 --> 00:57:24,804 ‫‏مرحباً أيها المثير‬ 844 00:57:26,848 --> 00:57:27,890 ‫‏"إريكا"!‬ 845 00:57:29,016 --> 00:57:30,351 ‫‏لا تقلق بشأن هذا‬ 846 00:57:30,935 --> 00:57:33,646 ‫‏فأنا أحبك على شخصيتك وعلى شكلك‬ 847 00:57:35,565 --> 00:57:38,818 ‫‏"إريكا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 848 00:57:38,901 --> 00:57:40,611 ‫‏ليست وحدها هنا‬ 849 00:57:40,695 --> 00:57:41,988 ‫‏مرحباً يا صاح‬ 850 00:57:42,071 --> 00:57:43,781 ‫‏أصدقائي؟ أنتم...‬ 851 00:57:43,865 --> 00:57:45,116 ‫‏أقصد أنكم...‬ 852 00:57:45,199 --> 00:57:48,077 ‫‏بشر؟ نعم، لاحظنا ذلك‬ 853 00:57:48,160 --> 00:57:50,705 ‫‏مع أن التحول بحالتي يشكل تحسناً كبيراً‬ 854 00:57:51,247 --> 00:57:52,290 ‫‏لنغير الموضوع‬ 855 00:57:52,373 --> 00:57:55,418 ‫‏لست أفهم، كيف حدث كل ذلك؟‬ 856 00:57:55,501 --> 00:57:57,086 ‫‏هذا ما أريد معرفته‬ 857 00:57:57,169 --> 00:58:00,339 ‫‏"جوني"، لمَ حولت نفسك إلى وحش؟‬ 858 00:58:00,423 --> 00:58:02,466 ‫‏لتبقى إدارة الفندق ضمن العائلة‬ 859 00:58:02,550 --> 00:58:05,136 ‫‏تعرفين... بسبب القانون العقاري عند الوحوش‬ 860 00:58:05,219 --> 00:58:08,639 ‫‏القانون العقاري عند الوحوش؟ ‏لست أفهم‬ 861 00:58:08,723 --> 00:58:10,766 ‫‏لا، ولا أنا‬ 862 00:58:10,850 --> 00:58:14,395 ‫‏مهلاً مهلاً، دعوني أشرح‬ 863 00:58:14,478 --> 00:58:17,607 ‫‏حدث ذلك بسرعة كبيرة‬ 864 00:58:17,690 --> 00:58:21,986 ‫‏اكتشف "جوني" أني كنت سأسلم الفندق لكما‬ 865 00:58:22,069 --> 00:58:25,031 ‫‏لكنه صار يتصرف ‏كمن يريد الاستيلاء عليه‬ 866 00:58:25,114 --> 00:58:28,242 ‫‏وأراد تركيب مسارات متحركة وتغيير أسماء ‏إلخ إلخ إلخ‬ 867 00:58:28,326 --> 00:58:30,036 ‫‏لذلك...‬ 868 00:58:30,119 --> 00:58:31,746 ‫‏تعرفون...‬ 869 00:58:36,292 --> 00:58:37,668 ‫‏أصبت بالهلع!‬ 870 00:58:37,752 --> 00:58:39,211 ‫‏وكذبتَ؟‬ 871 00:58:39,295 --> 00:58:40,254 ‫‏مهلاً‬ 872 00:58:41,005 --> 00:58:43,382 ‫‏لا وجود للقانون العقاري عند الوحوش؟‬ 873 00:58:44,091 --> 00:58:45,134 ‫‏إذاً...‬ 874 00:58:45,217 --> 00:58:48,930 ‫‏هل يعني أن هذا ليس سوى كذبة كبيرة؟‬ 875 00:58:49,013 --> 00:58:51,891 ‫‏لم تكن تريد توطيد العلاقة معي خلال الرحلة‬ 876 00:58:51,974 --> 00:58:54,060 ‫‏أنت لم ترد تسليم الفندق لي!‬ 877 00:58:54,143 --> 00:58:56,562 ‫‏لا! أقصد بلى ولكن...‬ 878 00:58:56,646 --> 00:58:58,314 ‫‏أنت تكرهني!‬ 879 00:58:58,397 --> 00:59:01,025 ‫‏"جوني" لا، لم أقصد...‬ 880 00:59:01,108 --> 00:59:03,986 ‫‏أبي، كيف قلت له هذا ‏رغم كل ما فعله معنا؟‬ 881 00:59:04,070 --> 00:59:05,738 ‫‏ليس الأمر صعباً‬ 882 00:59:07,073 --> 00:59:08,491 ‫‏فأنا...‬ 883 00:59:09,951 --> 00:59:13,287 ‫‏لست فرداً من العائلة!‬ 884 00:59:13,996 --> 00:59:16,832 ‫‏"جوني"، يحدث شيء لك‬ 885 00:59:18,376 --> 00:59:20,211 ‫‏"جوني" راحل من هنا‬ 886 00:59:20,294 --> 00:59:22,004 ‫‏"جوني"، انتظر!‬ 887 00:59:23,255 --> 00:59:24,966 ‫‏الحق عليك في كل هذا‬ 888 00:59:25,049 --> 00:59:28,427 ‫‏كان "جوني" يريد فقط أن يشعر ‏بأنه فرد من هذه العائلة‬ 889 00:59:28,511 --> 00:59:30,596 ‫‏لكنك لم تعتبره قط واحداً منا‬ 890 00:59:30,680 --> 00:59:33,349 ‫‏كل ما يهمك هو فندقك السخيف!‬ 891 00:59:33,432 --> 00:59:34,558 ‫‏"مايفيس"، كنت...‬ 892 00:59:34,642 --> 00:59:38,104 ‫‏بسببك أنت قد أخسره إلى الأبد‬ 893 00:59:38,187 --> 00:59:39,313 ‫‏"مايفيس"، انتظري!‬ 894 00:59:40,398 --> 00:59:42,733 ‫‏"إريكا"، أبلغيني حين تعثرين على البلورة‬ 895 00:59:42,817 --> 00:59:45,319 ‫‏يجب أن أجد "جوني" قبل فوات الأوان‬ 896 00:59:46,070 --> 00:59:48,364 ‫‏فوات الأوان؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 897 00:59:48,447 --> 00:59:50,533 ‫‏تعال، سأخبرك في الطريق‬ 898 00:59:51,951 --> 00:59:53,077 ‫‏"صائدة وحوش"‬ 899 00:59:55,079 --> 00:59:57,164 ‫‏لن يتوقف "جوني" عن التحول؟‬ 900 00:59:57,248 --> 00:59:59,667 ‫‏إلى أن يصبح وحشاً فاقد العقل‬ 901 00:59:59,750 --> 01:00:01,669 ‫‏وعندئذ يتلاشى كل أثر لـ"جوني"!‬ 902 01:00:01,752 --> 01:00:05,339 ‫‏لذا يجب أن نعثر على البلورة الآن!‬ 903 01:00:07,508 --> 01:00:09,468 ‫‏من هنا! سيري على طول النهر‬ 904 01:00:19,145 --> 01:00:21,147 ‫‏- "دراك"؟ ‏- واصلي التقدم بشكل مستقيم‬ 905 01:00:21,230 --> 01:00:23,149 ‫‏حسناً، بشكل مستقيم‬ 906 01:00:24,859 --> 01:00:26,694 ‫‏مهلاً مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 907 01:00:37,496 --> 01:00:40,833 ‫‏أنت امرأة حافلة بالمفاجآت‬ 908 01:00:42,084 --> 01:00:43,252 ‫‏من هنا!‬ 909 01:00:45,629 --> 01:00:48,716 ‫‏"جوني"! أين أنت؟‬ 910 01:00:48,799 --> 01:00:49,842 ‫‏"جوني"؟‬ 911 01:00:57,349 --> 01:00:58,768 ‫‏لا‬ 912 01:01:11,989 --> 01:01:13,449 ‫‏"جوني"‬ 913 01:01:16,285 --> 01:01:18,287 ‫‏"جوني" توقف!‬ 914 01:01:20,498 --> 01:01:22,041 ‫‏"ما..."؟ "ما..."؟‬ 915 01:01:22,708 --> 01:01:24,126 ‫‏"مايفيس"؟‬ 916 01:01:24,210 --> 01:01:25,878 ‫‏نعم يا حبيبي، هذه أنا‬ 917 01:01:25,961 --> 01:01:28,547 ‫‏تمام، خشيت أن أكون قد خسرتك‬ 918 01:01:28,631 --> 01:01:29,840 ‫‏"مايفيس"!‬ 919 01:01:29,924 --> 01:01:33,469 ‫‏أنا آسفة جداً ‏ما كان يجب أن يكذب أبي عليك‬ 920 01:01:35,054 --> 01:01:37,765 ‫‏"دراكولا" شرير!‬ 921 01:01:37,848 --> 01:01:39,558 ‫‏"جوني"!‬ 922 01:02:07,336 --> 01:02:08,546 ‫‏وصلنا‬ 923 01:02:08,629 --> 01:02:11,257 ‫‏البلورة في الداخل‬ 924 01:02:24,061 --> 01:02:26,147 ‫‏نحن نقترب‬ 925 01:02:26,230 --> 01:02:30,734 ‫‏إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"!‬ 926 01:02:30,818 --> 01:02:34,280 ‫‏كل من يدخل الكهف يموت...‬ 927 01:02:34,363 --> 01:02:38,367 ‫‏والهروب منه مستحيل!‬ 928 01:02:39,118 --> 01:02:40,911 ‫‏حسناً، فهمنا!‬ 929 01:02:41,871 --> 01:02:43,372 ‫‏أنت بخير يا عزيزي؟‬ 930 01:02:43,455 --> 01:02:46,584 ‫‏نعم، كل شيء تمام‬ 931 01:03:10,232 --> 01:03:11,150 ‫‏"موري"!‬ 932 01:03:13,944 --> 01:03:14,862 ‫‏صخور!‬ 933 01:03:25,039 --> 01:03:26,081 ‫‏انظروا!‬ 934 01:03:39,887 --> 01:03:41,597 ‫‏أمي، "ويزلي" يلمسني!‬ 935 01:03:41,680 --> 01:03:43,224 ‫‏هي بدأت!‬ 936 01:03:45,351 --> 01:03:47,061 ‫‏حذائي!‬ 937 01:03:47,603 --> 01:03:48,646 ‫‏نحن نغرق!‬ 938 01:03:48,729 --> 01:03:50,648 ‫‏آسف يا "بلوبي"، تدبر أمرك‬ 939 01:03:50,731 --> 01:03:53,234 ‫‏لا أجيد السباحة وأخاف من القرش‬ 940 01:03:53,317 --> 01:03:54,860 ‫‏هذا وجهي!‬ 941 01:03:54,944 --> 01:03:56,445 ‫‏أنت تسيرين علي‬ 942 01:03:56,946 --> 01:03:59,073 ‫‏هذا رأسي!‬ 943 01:03:59,156 --> 01:04:00,241 ‫‏انتبهوا!‬ 944 01:04:00,324 --> 01:04:01,367 ‫‏توقفوا!‬ 945 01:04:01,450 --> 01:04:02,534 ‫‏سيغرق!‬ 946 01:04:11,502 --> 01:04:13,045 ‫‏عثرنا على الكهف‬ 947 01:04:17,716 --> 01:04:18,926 ‫‏دعني أدخل أولاً‬ 948 01:04:19,009 --> 01:04:21,387 ‫‏لا، سأدخل أنا‬ 949 01:04:48,914 --> 01:04:50,749 ‫‏"دراكولا" لئيم!‬ 950 01:04:50,833 --> 01:04:52,835 ‫‏"دراكولا" كذاب!‬ 951 01:04:52,918 --> 01:04:55,879 ‫‏"جوني" غاضب!‬ 952 01:04:55,963 --> 01:04:58,966 ‫‏أرجوك يا "جوني"، يجب أن تهدأ‬ 953 01:05:02,469 --> 01:05:04,680 ‫‏آسفة يا عزيزي ولكن علي الرد‬ 954 01:05:06,682 --> 01:05:09,143 ‫‏- "إريكا"؟ ‏- "مايفيس"، وجدنا كهف البلورة‬ 955 01:05:09,226 --> 01:05:10,644 ‫‏هذا خبر رائع‬ 956 01:05:10,728 --> 01:05:12,855 ‫‏سأرسل لك الموقع الآن‬ 957 01:05:13,480 --> 01:05:14,898 ‫‏وصلني ‏سآخذ "جوني" إلى هناك‬ 958 01:05:14,982 --> 01:05:16,692 ‫‏متأكدة؟ هل هو قريب منك؟‬ 959 01:05:20,696 --> 01:05:22,698 ‫‏نعم، قريب جداً‬ 960 01:05:25,326 --> 01:05:26,994 ‫‏آسفة لما سأفعله يا عزيزي‬ 961 01:05:30,331 --> 01:05:31,665 ‫‏مرحباً يا حبيبي‬ 962 01:05:34,752 --> 01:05:36,879 ‫‏بدء رسم الطريق إلى وجهتك‬ 963 01:05:45,012 --> 01:05:46,388 ‫‏اسمعوني جميعاً‬ 964 01:05:46,472 --> 01:05:48,807 ‫‏لا بد أن تكون البلورة في مكان ما هنا‬ 965 01:05:55,564 --> 01:05:59,985 ‫‏سنعثر عليها ‏ما دمنا نحافظ على تركيزنا ولا...‬ 966 01:06:00,069 --> 01:06:01,820 ‫‏ننفصل عن بعض‬ 967 01:06:02,279 --> 01:06:03,989 ‫‏"دراك"؟ أين أنت؟‬ 968 01:06:04,073 --> 01:06:05,616 ‫‏"موري"؟ هل هذا أنت؟‬ 969 01:06:05,699 --> 01:06:07,451 ‫‏"يونيس"، أين ذهبت؟‬ 970 01:06:07,534 --> 01:06:09,411 ‫‏أنا هنا، أين أنت؟‬ 971 01:06:09,495 --> 01:06:12,373 ‫‏اهدأوا جميعاً ولا تفزعوا‬ 972 01:06:12,456 --> 01:06:15,542 ‫‏يا شباب، "بلوبي" بدأ يخاف‬ 973 01:06:15,626 --> 01:06:16,627 ‫‏وأنا كذلك!‬ 974 01:06:16,710 --> 01:06:17,586 ‫‏"موري"؟‬ 975 01:06:17,669 --> 01:06:18,629 ‫‏إنه هنا‬ 976 01:06:18,712 --> 01:06:21,423 ‫‏مهلاً، لا ليس هو ‏إنها صخرة مستدقة‬ 977 01:06:21,507 --> 01:06:23,175 ‫‏يا جماعة، يكاد "بلوبي" يجن!‬ 978 01:06:23,258 --> 01:06:24,802 ‫‏ابقوا في مكان واحد‬ 979 01:06:24,885 --> 01:06:26,178 ‫‏- "فرانك"؟ ‏- أين أنا؟‬ 980 01:06:26,970 --> 01:06:27,971 ‫‏ماذا يجري؟‬ 981 01:06:28,055 --> 01:06:29,139 ‫‏ليعثر علي أحد!‬ 982 01:06:29,223 --> 01:06:31,058 ‫‏- ماذا سنفعل؟ ‏- أين نحن؟‬ 983 01:06:31,141 --> 01:06:32,184 ‫‏نحن تائهون!‬ 984 01:06:32,267 --> 01:06:34,561 ‫‏كيف سنخرج من هنا؟‬ 985 01:06:43,570 --> 01:06:44,488 ‫‏في أي اتجاه؟‬ 986 01:06:44,571 --> 01:06:46,365 ‫‏آسفة، لم أفهم ما قلته‬ 987 01:06:47,491 --> 01:06:48,909 ‫‏يتم رسم طريق جديد‬ 988 01:06:49,326 --> 01:06:50,577 ‫‏انعطفي يساراً‬ 989 01:07:04,550 --> 01:07:06,677 ‫‏وجهتك إلى اليمين‬ 990 01:07:15,644 --> 01:07:18,480 ‫‏انتظر هنا يا عزيزي وسأعود سريعاً‬ 991 01:07:33,328 --> 01:07:34,496 ‫‏هل من أحد؟‬ 992 01:07:34,580 --> 01:07:36,415 ‫‏أبي؟ "إريكا"؟‬ 993 01:07:37,749 --> 01:07:38,750 ‫‏"موري"؟‬ 994 01:07:41,378 --> 01:07:43,422 ‫‏عانقيني، أنا خائف!‬ 995 01:07:45,424 --> 01:07:46,675 ‫‏"بلوبي"؟‬ 996 01:07:48,760 --> 01:07:49,970 ‫‏"مايفيس"!‬ 997 01:07:52,014 --> 01:07:53,599 ‫‏أبي، هذا أنت‬ 998 01:07:53,682 --> 01:07:55,601 ‫‏نعم، طبعاً هذا أنا‬ 999 01:07:56,560 --> 01:07:58,061 ‫‏أعتقد أن أنفي انكسر‬ 1000 01:07:58,145 --> 01:08:00,647 ‫‏ماذا يجري؟ هل وجدتم البلورة؟‬ 1001 01:08:00,731 --> 01:08:02,065 ‫‏البلورة؟‬ 1002 01:08:02,149 --> 01:08:05,110 ‫‏نحن لا نجد حتى واحدنا الآخر ‏فهذا المكان غريب‬ 1003 01:08:05,194 --> 01:08:08,113 ‫‏مهلاً، لقد عدتِ! ‏هل يعني ذلك أنك ما عدت غاضبة؟‬ 1004 01:08:08,197 --> 01:08:09,781 ‫‏طبعاً ما زلت غاضبة‬ 1005 01:08:09,865 --> 01:08:11,450 ‫‏ولكن يجب أن ننقذ "جوني"‬ 1006 01:08:24,171 --> 01:08:26,215 ‫‏- "جوني"؟ ‏- لا!‬ 1007 01:08:31,512 --> 01:08:32,513 ‫‏"مايفيس"!‬ 1008 01:08:33,514 --> 01:08:36,475 ‫‏- أأنت بخير؟ ‏- نعم أنا بخير، لنبتعد!‬ 1009 01:08:48,820 --> 01:08:50,113 ‫‏واصلا التحرك يا ساقيّ!‬ 1010 01:08:55,410 --> 01:08:56,620 ‫‏"وندي"، "والي"، "ويلما"، "وايت"‬ 1011 01:08:56,703 --> 01:08:58,747 ‫‏- هل جمعناهم كلهم؟ ‏- بقي كثيرون‬ 1012 01:09:07,673 --> 01:09:10,217 ‫‏إن أفسد شعري فلن أسامحه بتاتاً!‬ 1013 01:09:32,573 --> 01:09:33,532 ‫‏هل هذه...‬ 1014 01:09:33,615 --> 01:09:35,534 ‫‏البلورة! شكراً لك يا "جوني"‬ 1015 01:09:37,578 --> 01:09:38,620 ‫‏اذهبي!‬ 1016 01:09:45,961 --> 01:09:47,004 ‫‏"إنسان"‬ 1017 01:09:48,589 --> 01:09:50,549 ‫‏آمل ألا يكون الأوان قد فات‬ 1018 01:10:13,322 --> 01:10:14,615 ‫‏مرحباً يا صغيرة‬ 1019 01:10:14,698 --> 01:10:15,949 ‫‏شكراً يا عم "فرانك"‬ 1020 01:10:16,908 --> 01:10:18,076 ‫‏وجدتها‬ 1021 01:10:18,160 --> 01:10:19,536 ‫‏يجب أن أصعد إلى هناك‬ 1022 01:10:19,911 --> 01:10:22,080 ‫‏لا تقلقي، سنحميك من الشمس‬ 1023 01:10:24,750 --> 01:10:27,419 ‫‏لمَ تتفرجون هكذا؟ هيا اذهبوا!‬ 1024 01:10:37,596 --> 01:10:40,098 ‫‏- لا تتحرك هكذا، دعني أوازن نفسي ‏- انتبه!‬ 1025 01:10:40,766 --> 01:10:41,808 ‫‏حسناً "مايفيس"‬ 1026 01:10:48,607 --> 01:10:50,067 ‫‏جاهز يا "موري"؟‬ 1027 01:10:50,442 --> 01:10:51,526 ‫‏"موري"؟‬ 1028 01:10:53,362 --> 01:10:54,571 ‫‏"موري"!‬ 1029 01:10:54,655 --> 01:10:56,281 ‫‏أنا مستيقظ، ماذا نفعل الآن؟‬ 1030 01:11:04,289 --> 01:11:06,750 ‫‏حسناً "جوني" ‏آمل أن شخصيتك لم تتلاشَ‬ 1031 01:11:17,552 --> 01:11:18,637 ‫‏ماذا؟‬ 1032 01:11:23,392 --> 01:11:24,601 ‫‏فات الأوان!‬ 1033 01:11:24,685 --> 01:11:26,812 ‫‏لا! مستحيل‬ 1034 01:11:31,983 --> 01:11:33,527 ‫‏آسف لما سأفعله يا "بلوبي"‬ 1035 01:11:39,616 --> 01:11:42,327 ‫‏"جوني"!‬ 1036 01:11:43,078 --> 01:11:43,912 ‫‏أبي!‬ 1037 01:11:48,792 --> 01:11:49,751 ‫‏"جوني"‬ 1038 01:11:56,425 --> 01:11:57,426 ‫‏"جوني"‬ 1039 01:11:58,343 --> 01:12:01,888 ‫‏"جوني" أنت الخطمية!‬ 1040 01:12:04,433 --> 01:12:06,226 ‫‏كان يحمل خطمية معه؟‬ 1041 01:12:06,309 --> 01:12:09,771 ‫‏أنت قلت إنه عندما لا أرى ‏إلا الجانب السلبي‬ 1042 01:12:09,855 --> 01:12:12,023 ‫‏أحرم نفسي من الجانب الإيجابي‬ 1043 01:12:12,107 --> 01:12:14,109 ‫‏وكنتَ على حق‬ 1044 01:12:14,192 --> 01:12:18,238 ‫‏فمن شدة خوفي أن تفسد كل ما يعزّ علي‬ 1045 01:12:18,321 --> 01:12:20,615 ‫‏لم أرَ الأمر المهم‬ 1046 01:12:20,699 --> 01:12:22,868 ‫‏لم أرَك أنت‬ 1047 01:12:23,410 --> 01:12:25,036 ‫‏لم أرَ لطفك‬ 1048 01:12:25,120 --> 01:12:26,872 ‫‏وطاقتك‬ 1049 01:12:26,955 --> 01:12:28,707 ‫‏وشخصيتك المميزة!‬ 1050 01:12:29,541 --> 01:12:33,128 ‫‏قبل التعرف عليك ‏كانت حياتي مثل خطمية محروقة:‬ 1051 01:12:33,420 --> 01:12:36,506 ‫‏قاسية وخشنة وحزينة‬ 1052 01:12:36,840 --> 01:12:38,717 ‫‏لكنك فتحتها هكذا‬ 1053 01:12:38,800 --> 01:12:43,221 ‫‏وصرتَ هذا اللب اللزج ‏الذي غيّر حياتنا جميعاً‬ 1054 01:12:44,681 --> 01:12:45,515 ‫‏سوف نموت‬ 1055 01:12:46,808 --> 01:12:51,897 ‫‏ما أحاول قوله هو أنك فعلاً ‏فرد من العائلة‬ 1056 01:12:51,980 --> 01:12:53,565 ‫‏عائلتي أنا‬ 1057 01:12:53,648 --> 01:12:57,778 ‫‏لا أصدق أنه كان يجب أن أصير إنساناً ‏لأدرك ذلك أخيراً‬ 1058 01:12:58,028 --> 01:13:01,198 ‫‏وأنا آسف لأنه مر وقت طويل لأعترف بهذا‬ 1059 01:13:01,656 --> 01:13:03,992 ‫‏ربما فات الأوان الآن‬ 1060 01:13:04,409 --> 01:13:09,247 ‫‏لكنك أنت من علمني ‏أنه يجب أن أبحث عن الخير في كل شيء‬ 1061 01:13:09,331 --> 01:13:13,418 ‫‏وقد صرت أرى أن الكثير من الخير في حياتي‬ 1062 01:13:13,877 --> 01:13:15,629 ‫‏هو بفضلك أنت‬ 1063 01:13:16,463 --> 01:13:17,464 ‫‏"درا..."؟‬ 1064 01:13:17,964 --> 01:13:19,007 ‫‏"دراك"؟‬ 1065 01:13:19,299 --> 01:13:20,383 ‫‏"جوني"!‬ 1066 01:13:20,801 --> 01:13:22,636 ‫‏"دراك"!‬ 1067 01:13:40,654 --> 01:13:41,655 ‫‏"جوني"!‬ 1068 01:13:42,656 --> 01:13:43,824 ‫‏"مايفيس"!‬ 1069 01:13:58,922 --> 01:14:01,091 ‫‏شعري جميل، أليس كذلك؟‬ 1070 01:14:08,557 --> 01:14:10,267 ‫‏هكذا أفضل بكثير‬ 1071 01:14:16,189 --> 01:14:17,607 ‫‏ليتني ما زلت "وولتر"‬ 1072 01:14:19,359 --> 01:14:21,194 ‫‏لا لا! لن تخلع هذه أبداً!‬ 1073 01:14:21,278 --> 01:14:23,572 ‫‏لا تكن معقداً هكذا، فأنا غير مرئي‬ 1074 01:14:23,655 --> 01:14:27,617 ‫‏حتى لو كنت غير مرئي ‏لا يعني ذلك أنه يمكنك البقاء عارياً‬ 1075 01:14:27,701 --> 01:14:28,952 ‫‏ما خطبك؟‬ 1076 01:14:29,035 --> 01:14:30,996 ‫‏حسناً يا "بلوبي"، حان دورك‬ 1077 01:14:36,918 --> 01:14:38,378 ‫‏شكلك تمام‬ 1078 01:14:55,061 --> 01:14:57,355 ‫‏اذهب، الفرصة سانحة لك الآن‬ 1079 01:14:58,481 --> 01:15:01,610 ‫‏كان تحولي إلى وحش ممتعاً فعلاً‬ 1080 01:15:01,693 --> 01:15:06,114 ‫‏هل يستطيع "فان هلسنغ" تعديل الجهاز ‏لأصير وحشاً في الشكل وأبقى على شخصيتي؟‬ 1081 01:15:06,197 --> 01:15:07,365 ‫‏لا أظن ذلك‬ 1082 01:15:07,449 --> 01:15:08,909 ‫‏هيا!‬ 1083 01:15:08,992 --> 01:15:11,411 ‫‏- ذيل فقط؟ ‏- لا يا "جوني"‬ 1084 01:15:11,494 --> 01:15:14,289 ‫‏أنت رائع بالشكل الذي أنت عليه الآن‬ 1085 01:15:14,956 --> 01:15:16,499 ‫‏"مايفيس"؟ "جوني"؟‬ 1086 01:15:16,583 --> 01:15:17,500 ‫‏نعم؟‬ 1087 01:15:17,584 --> 01:15:20,837 ‫‏أعرف أن أحداثاً كثيرة جرت‬ 1088 01:15:20,921 --> 01:15:23,173 ‫‏ولكن كنت أتساءل‬ 1089 01:15:23,256 --> 01:15:26,301 ‫‏إن كنتما لا تزالان مهتمين‬ 1090 01:15:28,011 --> 01:15:30,847 ‫‏لأني أريد القول إن الفندق...‬ 1091 01:15:31,723 --> 01:15:33,934 ‫‏إن الفندق...‬ 1092 01:15:34,017 --> 01:15:35,602 ‫‏مدمّر!‬ 1093 01:15:39,481 --> 01:15:40,774 ‫‏ماذا جرى؟‬ 1094 01:15:52,285 --> 01:15:53,620 ‫‏هذا...‬ 1095 01:15:53,703 --> 01:15:54,955 ‫‏هذا...‬ 1096 01:15:55,038 --> 01:15:56,873 ‫‏هذا فندقي!‬ 1097 01:15:56,957 --> 01:15:59,376 ‫‏هذا فندقي! هذا فندقي!‬ 1098 01:15:59,459 --> 01:16:02,379 ‫‏هذا فندقي!‬ 1099 01:16:09,844 --> 01:16:10,887 ‫‏هذا...‬ 1100 01:16:11,846 --> 01:16:13,181 ‫‏هذا فندقي‬ 1101 01:16:13,890 --> 01:16:15,392 ‫‏هذا فندقي‬ 1102 01:16:16,393 --> 01:16:17,852 ‫‏هذا فندقي‬ 1103 01:16:18,395 --> 01:16:19,896 ‫‏هذا فندقي‬ 1104 01:16:20,480 --> 01:16:22,482 ‫‏هذا فندقي‬ 1105 01:16:23,858 --> 01:16:25,151 ‫‏لا‬ 1106 01:16:25,986 --> 01:16:28,071 ‫‏هذا لا يصدق‬ 1107 01:16:32,617 --> 01:16:34,285 ‫‏مرحباً أمي، مرحباً أبي‬ 1108 01:16:34,369 --> 01:16:35,620 ‫‏"دينيس"!‬ 1109 01:16:44,879 --> 01:16:46,631 ‫‏لا تقلق يا "دراك"‬ 1110 01:16:46,715 --> 01:16:49,134 ‫‏سنعيد بناءه ليكون مثلما كان‬ 1111 01:16:50,343 --> 01:16:51,386 ‫‏لا‬ 1112 01:16:53,346 --> 01:16:56,391 ‫‏أعيدا بناءه مثلما تريدان أنتما‬ 1113 01:16:58,852 --> 01:17:00,937 ‫‏فهو فندقكما الآن‬ 1114 01:17:02,772 --> 01:17:04,691 ‫‏أبي، أنت متأكد؟‬ 1115 01:17:06,568 --> 01:17:10,196 ‫‏حان الوقت للبدء بفصل جديد‬ 1116 01:17:12,240 --> 01:17:14,659 ‫‏"بعد مرور سنة"‬ 1117 01:17:19,414 --> 01:17:21,207 ‫‏حسناً يا "دراك"‬ 1118 01:17:21,291 --> 01:17:23,168 ‫‏افتح عينيك!‬ 1119 01:17:24,711 --> 01:17:25,962 ‫‏"إعادة الافتتاح الكبرى"‬ 1120 01:17:29,340 --> 01:17:30,800 ‫‏الفندق‬ 1121 01:17:31,593 --> 01:17:33,136 ‫‏لست أفهم‬ 1122 01:17:33,219 --> 01:17:35,638 ‫‏إنه نسخة طبق الأصل عن السابق‬ 1123 01:17:35,722 --> 01:17:36,765 ‫‏في الحقيقة...‬ 1124 01:17:36,848 --> 01:17:40,018 ‫‏أجرينا تعديلات طفيفة قليلة فيه‬ 1125 01:17:41,561 --> 01:17:44,814 ‫‏"فندق ومنتجع 'ترانسلفانيا' الصحي ‏بإدارة 'مايفيس' و'جوني'"‬ 1126 01:19:38,136 --> 01:19:39,137 ‫‏أجل!‬ 1127 01:27:29,523 --> 01:27:31,525 ‫‏ترجمة بركات أبي حنا‬ 1128 01:27:33,069 --> 01:27:34,570 ‫‏النهاية‬ 98684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.