All language subtitles for Hotel.Transylvania.Transformania.2022.BluRay
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:08,080
{\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv
2
00:01:18,774 --> 00:01:21,819
أرى قطرات المطر البلورية تنهمر
3
00:01:22,195 --> 00:01:24,113
وأجمل ما في كل هذا
4
00:01:24,197 --> 00:01:26,991
هو حين يظهر القمر بين السحب
5
00:01:29,076 --> 00:01:31,954
فيرسم بيوت العنكبوت في ذهني
6
00:01:32,038 --> 00:01:34,582
عندما أفكر فيك من وقت لآخر
7
00:01:34,665 --> 00:01:37,502
وأرغب في قضاء هذا الوقت معك
8
00:01:38,211 --> 00:01:40,880
فقط نحن الاثنين
9
00:01:40,963 --> 00:01:42,840
إن حاولنا فسوف ننجح
10
00:01:42,924 --> 00:01:44,008
"الافتتاح الكبير"
11
00:01:44,091 --> 00:01:45,635
فقط نحن الاثنين
12
00:01:46,219 --> 00:01:47,762
نحن الاثنين
13
00:01:48,679 --> 00:01:50,932
فقط نحن الاثنين
14
00:01:51,390 --> 00:01:54,393
سنبقى بأمان هنا في الفندق
15
00:01:54,477 --> 00:01:56,479
فقط نحن الاثنين
16
00:01:56,771 --> 00:01:58,439
أنا وأنت
17
00:02:00,441 --> 00:02:03,236
نحن معاً أنا وأنت
18
00:02:03,319 --> 00:02:05,947
كم يمر الوقت بسرعة!
19
00:02:06,030 --> 00:02:08,908
ليت شيئاً لا يتغير
20
00:02:09,617 --> 00:02:12,078
فقط نحن الاثنين
21
00:02:12,578 --> 00:02:15,122
إن حاولنا فسوف ننجح
22
00:02:15,206 --> 00:02:17,208
فقط نحن الاثنين
23
00:02:22,630 --> 00:02:24,799
فقط نحن الثلاثة
24
00:02:25,550 --> 00:02:28,135
إن حاولنا فسوف ننجح
25
00:02:28,219 --> 00:02:30,346
فقط نحن الثلاثة
26
00:02:30,429 --> 00:02:32,974
أنا وأنت وأنت
27
00:02:33,057 --> 00:02:35,643
فقط نحن الثلاثة
28
00:02:35,726 --> 00:02:38,729
نعيش في فندق "ترانسلفانيا"
29
00:02:38,813 --> 00:02:40,856
فقط نحن الثلاثة
30
00:02:40,940 --> 00:02:42,692
أنا وأنت وأنت
31
00:02:42,775 --> 00:02:46,195
هذا صحيح، فقط نحن الثلاثة
32
00:02:46,279 --> 00:02:48,948
إن حاولنا فسوف ننجح
33
00:02:49,031 --> 00:02:51,367
فقط نحن الثلاثة
34
00:02:51,450 --> 00:02:55,621
أنا وأنت وأنت
35
00:02:55,705 --> 00:02:58,124
لنشرب نخب فندق "ترانسلفانيا"
36
00:02:58,207 --> 00:03:01,877
- "ذكرى 125 سعيدة"
- احتفالاً بالذكرى 125!
37
00:03:01,961 --> 00:03:03,087
أجل، أجل!
38
00:03:03,879 --> 00:03:05,464
- أحسنت يا "دراك"!
- ممتاز!
39
00:03:06,340 --> 00:03:08,759
نعم، عرض رائع
40
00:03:08,843 --> 00:03:12,930
شكراً يا "جوني"
يا لها من مفاجأة مذهلة فعلاً!
41
00:03:13,014 --> 00:03:18,603
ولكن حان وقت الانتقال إلى الجزء المقرر
من هذا الاحتفال
42
00:03:18,686 --> 00:03:20,730
تلك كانت البداية فحسب يا "دراك"!
43
00:03:20,813 --> 00:03:24,358
ما عليك إلا أن تجلس
وتستمتع بحفلة ذكرى تأسيس الفندق
44
00:03:24,442 --> 00:03:25,860
استرخ يا أبي
45
00:03:25,943 --> 00:03:28,487
بذل "جوني" جهداً كبيراً
ليجعل الحفلة مميزة
46
00:03:28,571 --> 00:03:30,531
وهو يشرف على حسن سير كل شيء
47
00:03:30,615 --> 00:03:31,490
لا
48
00:03:31,574 --> 00:03:34,910
لنشاهد "جوني" يستولي على الاحتفال!
49
00:03:34,994 --> 00:03:36,162
اعزفوا!
50
00:03:41,417 --> 00:03:42,710
أرسلوا الكلاب!
51
00:03:42,793 --> 00:03:44,086
الكلاب؟
52
00:03:45,921 --> 00:03:48,633
ذكرى سعيدة من أجل الفندق يا جدي "دراك"!
53
00:03:51,510 --> 00:03:52,845
أحسنت!
54
00:03:54,055 --> 00:03:55,681
هيا يا "فرانك"!
55
00:03:59,018 --> 00:04:01,354
أليس هذا مذهلاً؟ "جوني" علمني إياه
56
00:04:01,437 --> 00:04:04,940
ولم نضطر لاستبدال يديه إلا مرتين
خلال التمارين
57
00:04:05,024 --> 00:04:06,984
أدخلوا المنحوتة الجليدية!
58
00:04:11,489 --> 00:04:13,282
الألعاب النارية!
59
00:04:17,036 --> 00:04:18,537
أجل!
60
00:04:23,000 --> 00:04:25,252
"جميلة هي هذه..."
61
00:04:25,628 --> 00:04:26,796
لا!
62
00:04:31,884 --> 00:04:34,637
النار خطرة!
63
00:04:34,720 --> 00:04:35,763
هذا غير مطمئن
64
00:04:44,230 --> 00:04:45,940
حسناً، هذا يكفي
65
00:04:54,615 --> 00:04:55,533
أبي؟
66
00:04:57,785 --> 00:04:59,995
لا يمكن تجميد مصاصي الدماء الآخرين
67
00:05:00,079 --> 00:05:01,956
مرحباً يا عزيزتي "مايفيس"
68
00:05:02,039 --> 00:05:05,084
أقوم بتعديلات بسيطة لا أكثر
69
00:05:05,167 --> 00:05:06,001
"ذكرى سعيدة"
70
00:05:06,752 --> 00:05:09,630
أبي، نظم "جوني" كل هذا لأجلك
71
00:05:09,714 --> 00:05:12,133
كان يحاول جعل المناسبة مميزة جداً
72
00:05:12,216 --> 00:05:16,178
وهل يكون ذلك بإفساد برنامجي لأجل الحفلة؟
73
00:05:16,262 --> 00:05:18,180
شكراً يا صهري العزيز
74
00:05:18,264 --> 00:05:19,598
ماذا قلت؟
75
00:05:19,682 --> 00:05:21,142
لا شيء يا عزيزتي
76
00:05:25,020 --> 00:05:28,607
أبي، أعرف أنك لا تتفق دائماً مع "جوني"
77
00:05:28,691 --> 00:05:31,652
لكني أحبه ولا أريد أن يتغير شيء فيه
78
00:05:31,736 --> 00:05:32,778
حقاً؟
79
00:05:32,862 --> 00:05:35,990
أنت متأكدة أنك لا تريدين
إجراء تغييرات بسيطة فيه؟
80
00:05:36,949 --> 00:05:38,159
أليس هذا أفضل؟
81
00:05:38,242 --> 00:05:39,201
كلا!
82
00:05:40,202 --> 00:05:42,538
إنه رائع كما هو الآن
83
00:05:42,621 --> 00:05:46,125
حسناً حسناً
كما تشائين يا عزيزتي
84
00:05:46,417 --> 00:05:49,587
لنواصل الاحتفال بهذا اليوم المميز
85
00:05:49,670 --> 00:05:52,465
لأنه سيزداد تميزاً أكثر بكثير
86
00:05:52,548 --> 00:05:54,175
حسناً، ما الذي تخطط له؟
87
00:05:54,258 --> 00:05:56,802
أنا؟ لا شيء
88
00:06:07,521 --> 00:06:09,857
يبدو أن أدائي كان مذهلاً
89
00:06:09,940 --> 00:06:11,692
حسناً، سننتقل الآن إلى...
90
00:06:11,776 --> 00:06:13,194
شكراً لك يا "جوني"
91
00:06:13,277 --> 00:06:14,445
كان أداؤك جميلاً
92
00:06:14,528 --> 00:06:17,823
لا تنسوا أنه عند منتصف الليل تماماً
93
00:06:17,907 --> 00:06:21,577
سأعلن إعلاناً خاصاً لن يتكرر أبداً
94
00:06:21,660 --> 00:06:24,079
حتى ذلك الوقت، استمتعوا بعزف الفرقة
95
00:06:34,507 --> 00:06:37,426
مرحباً
أأنت مستعد لإلقاء خطابك الهام يا عزيزي؟
96
00:06:37,510 --> 00:06:40,262
نعم أعتقد ذلك، ولكن...
97
00:06:41,305 --> 00:06:46,185
"جوني" هو حالياً أكبر مصدر إزعاج
في كل وجودي
98
00:06:46,268 --> 00:06:49,980
كأن وتداً خشبياً كبيراً يخترق دماغي الآن
99
00:06:50,064 --> 00:06:53,025
أنت تعرف "جوني"
فهو يتحمس أكثر من اللازم
100
00:06:53,108 --> 00:06:54,568
هذا صحيح
101
00:06:54,652 --> 00:06:57,446
ويفسد كل شيء، تلك هي المشكلة
102
00:06:57,530 --> 00:06:59,114
يجب أن تعتاد من الآن
103
00:06:59,198 --> 00:07:02,284
على إدارة المكان بشكل مختلف
عندما تتقاعد
104
00:07:02,368 --> 00:07:03,828
تتقاعد...
105
00:07:03,911 --> 00:07:04,995
تتقاعد...
106
00:07:05,079 --> 00:07:06,247
تتقاعد
107
00:07:06,330 --> 00:07:07,289
يتقاعد؟
108
00:07:07,790 --> 00:07:10,876
لا ترفعي صوتك
فلدى "مايفيس" سمع خارق جداً
109
00:07:10,960 --> 00:07:12,378
ولمَ ستتنصت علينا؟
110
00:07:12,461 --> 00:07:13,838
لا تكن شديد الارتياب
111
00:07:13,921 --> 00:07:16,215
نعم، أعرف أنه معك حق
112
00:07:16,298 --> 00:07:17,591
لكني...
113
00:07:18,092 --> 00:07:20,719
لا أريد أن تقع أخطاء أخرى في الاحتفال
114
00:07:20,803 --> 00:07:22,972
يجب أن يكون كل شيء ممتازاً
115
00:07:23,055 --> 00:07:25,599
حين أقرر أخيراً أن أسلم الفندق
116
00:07:25,683 --> 00:07:26,725
لـ"مايفيس"
117
00:07:27,476 --> 00:07:28,352
ماذا؟
118
00:07:28,602 --> 00:07:29,687
و"جوني"!
119
00:07:29,770 --> 00:07:31,564
نعم، و"جوني"
120
00:07:31,647 --> 00:07:33,941
إنها خطوة كبيرة بالفعل
121
00:07:34,024 --> 00:07:36,610
فأنا أعرف أن الفندق يعني لك الكثير
122
00:07:36,694 --> 00:07:38,320
هذا صحيح
123
00:07:38,404 --> 00:07:40,990
ولكن حان الوقت لكي أتخلى عن إدارته
124
00:07:41,073 --> 00:07:44,493
ولكي نبدأ معاً فصلاً جديداً من حياتنا
125
00:07:44,577 --> 00:07:47,788
أنت شخص رائع في كل ما تفعله
126
00:07:47,872 --> 00:07:52,084
لا عجب أن يطلقوا علي ألقاباً مثل...
127
00:07:52,167 --> 00:07:53,961
"الكونت الرائع"
128
00:07:54,044 --> 00:07:56,213
حقاً؟ يطلقون عليك هذا؟
129
00:07:56,297 --> 00:07:59,842
وكذلك لقب "أمير ظلمات الروعة"
130
00:08:00,968 --> 00:08:03,721
و"الخبير في التقبيل"
131
00:08:04,722 --> 00:08:06,891
توقف يا "دراك"
132
00:08:08,017 --> 00:08:10,269
هذا مقزز، هذا مقزز
133
00:08:10,728 --> 00:08:12,438
هذه أذن جميلة يا عزيزتي
134
00:08:12,521 --> 00:08:15,608
يا للهول! يا للهول! لن تصدق هذا!
135
00:08:15,691 --> 00:08:17,067
ماذا؟ ماذا يجري؟
136
00:08:17,151 --> 00:08:19,737
"جوني"، يحسن بك أن تجلس لتسمع الخبر
137
00:08:19,820 --> 00:08:21,739
حبيبتي، أنت توترين أعصابي
138
00:08:22,656 --> 00:08:26,327
أبي سيتقاعد وسيسلم الفندق لنا!
139
00:08:37,296 --> 00:08:41,050
إنه بخير، إنه بخير
لكنه أكثرَ من تناول السكّر
140
00:08:42,176 --> 00:08:44,553
لم أكن أعرف أنه يفكر في التقاعد
141
00:08:44,929 --> 00:08:45,888
ولا أنا
142
00:08:45,971 --> 00:08:49,975
يا سلام يا "مايفيس"! أنا سعيد جداً لأجلك
ستبدعين في عملك
143
00:08:50,059 --> 00:08:52,186
تقصد أننا سنبدع في عملنا
144
00:08:52,269 --> 00:08:54,647
فأبي سيسلم الفندق لنا كلينا
145
00:08:54,730 --> 00:08:57,107
حقاً؟ لنا كلينا؟
146
00:08:57,191 --> 00:08:58,484
أنت متأكدة؟
147
00:08:58,567 --> 00:09:00,402
طبعاً، ولمَ لا؟
148
00:09:00,486 --> 00:09:02,237
لا أعرف
149
00:09:02,321 --> 00:09:07,117
ولكن لم أشعر يوماً بأنه يعتبرني...
150
00:09:07,201 --> 00:09:08,535
فرداً من العائلة
151
00:09:08,619 --> 00:09:11,914
ما الذي تقوله؟ أنت طبعاً فرد من العائلة
152
00:09:11,997 --> 00:09:13,332
أعرف هذا
153
00:09:13,415 --> 00:09:17,336
ولكن تعرفين كم يتصرف أبوك بمزاجية
من حين لآخر
154
00:09:17,419 --> 00:09:20,923
فأشعر أحياناً بأني من العائلة ولكن...
أعود وأشعر العكس
155
00:09:21,006 --> 00:09:22,174
هذا غير صحيح
156
00:09:22,257 --> 00:09:24,718
نعم فلم أعد أحس هكذا
157
00:09:25,803 --> 00:09:27,596
يجب ألا نفسد المفاجأة
158
00:09:27,680 --> 00:09:29,723
صحيح صحيح
159
00:09:30,516 --> 00:09:31,934
سأتمشى لأخفف من حماستي
160
00:09:32,017 --> 00:09:34,979
كيف الحال؟ لا شيء غريباً أقوم به
ولا موضوع مهماً عندي
161
00:09:35,062 --> 00:09:37,773
باستثناء أهم وأروع حدث في كل الكون
162
00:09:39,358 --> 00:09:40,234
ها هو
163
00:09:40,526 --> 00:09:41,986
"دراك"، "دراك"!
164
00:09:42,069 --> 00:09:44,863
لا، حافظ على هدوئك يا "جوني"
165
00:09:45,572 --> 00:09:49,618
عندك متسع من الوقت لتشكره
بعد أن يعلن ذلك
166
00:09:55,582 --> 00:09:57,209
حسناً، لنرَ
167
00:09:57,584 --> 00:10:02,756
عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء
168
00:10:02,840 --> 00:10:06,218
لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي
169
00:10:06,301 --> 00:10:08,262
وأشعر بأن الوقت قد حان
170
00:10:08,345 --> 00:10:11,974
ليدخل فندق "ترانسلفانيا" في مرحلة جديدة
171
00:10:12,558 --> 00:10:16,395
لذا يسرني ببالغ الفخر والاعتزاز
172
00:10:16,478 --> 00:10:19,064
أن أسلم مفتاح الفندق...
173
00:10:19,148 --> 00:10:20,524
"دراك"!
174
00:10:20,607 --> 00:10:22,192
لا أصدق هذا! لا أصدق هذا!
175
00:10:22,276 --> 00:10:24,361
أكاد أنفجر إلى ألف قطعة من الحماسة
176
00:10:24,445 --> 00:10:28,032
وكل قطعة من الحماسة ستنفجر
إلى مليون قطعة أصغر من الحماسة
177
00:10:28,490 --> 00:10:30,034
يا ملكي العظيم
178
00:10:30,117 --> 00:10:33,954
يشرفني جداً أن أقبل هذا العرض من كل قلبي
179
00:10:34,038 --> 00:10:34,872
يشرفك؟
180
00:10:34,955 --> 00:10:37,875
بهذا المفتاح العظيم سأفتح أبواب المستقبل
181
00:10:37,958 --> 00:10:42,963
وسأدخل فندق "ترانسلفانيا" العظيم
في عصر جديد بالكامل!
182
00:10:43,047 --> 00:10:44,465
عندي أفكار عظيمة كثيرة
183
00:10:44,548 --> 00:10:46,633
أفكار إبداعية في الأعمال الفندقية
184
00:10:46,717 --> 00:10:48,844
مثل مسارات أفقية متحركة في كل الردهة
185
00:10:48,927 --> 00:10:51,013
وبطاقات تحمل الأسماء لتعزيز التعارف
186
00:10:51,096 --> 00:10:52,598
ومشاريع خضراء لحفظ الطاقة...
187
00:10:56,769 --> 00:10:57,644
"فندق 'جوني'"
188
00:10:57,728 --> 00:10:59,563
ودراجات ثابتة في كل غرفة لتوليد الطاقة
189
00:10:59,646 --> 00:11:03,358
سيكون هذا أكبر استيلاء يقوم به "جوني"!
190
00:11:04,985 --> 00:11:06,445
يستحيل أن أفعل هذا!
191
00:11:06,528 --> 00:11:09,531
ظننت أني قادر على تسليم الفندق
لـ"مايفيس" و"جوني"
192
00:11:09,615 --> 00:11:11,909
لكن "جوني" سيفسد كل شيء
193
00:11:13,327 --> 00:11:16,288
يجب أن أخرج نفسي من هذه الورطة
194
00:11:19,666 --> 00:11:22,586
مهلاً مهلاً يا سيد "جوني"
195
00:11:23,253 --> 00:11:26,673
يبدو أنه حصل سوء تفاهم
196
00:11:26,757 --> 00:11:28,801
ففي الحقيقة...
197
00:11:28,884 --> 00:11:30,844
لا أستطيع تسليم الفندق لك
198
00:11:30,928 --> 00:11:33,138
- ماذا؟
- نعم نعم
199
00:11:33,222 --> 00:11:36,391
السبب هو شيء قديم قديم جداً
200
00:11:36,475 --> 00:11:39,436
إنه عتيق للغاية وبالغ الخطورة
201
00:11:40,187 --> 00:11:42,689
إنه قانون عقاري قديم
202
00:11:42,981 --> 00:11:44,316
قانون عقاري؟
203
00:11:44,399 --> 00:11:47,528
نعم فهو ينص على ما يلي:
204
00:11:47,611 --> 00:11:50,322
"لا مبنى سكنياً،
سواء كان خاصاً أو تجارياً"
205
00:11:50,405 --> 00:11:54,785
"يمكن أن ينتقل أو يستملكه أو يرثه إنسان"
206
00:11:54,868 --> 00:11:56,620
"لأنه إن حدث ذلك"
207
00:11:56,703 --> 00:12:01,041
"فعندئذ يُخسر ذلك العقار ويُعاد استملاكه"
208
00:12:01,125 --> 00:12:04,545
يا للهول! هذه شروط خطيرة جداً
209
00:12:04,628 --> 00:12:07,172
أنا آسف من كل قلبي
210
00:12:07,256 --> 00:12:10,342
لم يكن عندي أي مانع في تسليم الفندق لك
211
00:12:10,425 --> 00:12:13,846
لكنك لست وحشاً، لذا لا يمكنني ذلك
212
00:12:13,929 --> 00:12:17,057
ولكن عمّ هو الإعلان الكبير؟
213
00:12:25,107 --> 00:12:26,775
متحمسة لسماع الإعلان الكبير؟
214
00:12:27,109 --> 00:12:28,902
لا تدرين كم أنا متحمسة
215
00:12:29,653 --> 00:12:31,989
هيا فكر فكر
216
00:12:32,072 --> 00:12:34,324
يجب أن أعلن عن شيء
217
00:12:41,248 --> 00:12:43,667
وأخيراً عدت، كاد الإعلان يفوتك
218
00:12:48,797 --> 00:12:51,466
أصدقائي و...
219
00:12:53,218 --> 00:12:54,386
ما خطبه؟
220
00:12:54,469 --> 00:12:56,930
- كم هو متوتر!
- لا أريد أن أنظر
221
00:12:57,014 --> 00:12:58,140
هيا أسرع!
222
00:12:58,223 --> 00:12:59,141
"غريفين"!
223
00:12:59,224 --> 00:13:00,851
بدأ يفقد اهتمام الجمهور
224
00:13:00,934 --> 00:13:04,396
أعرف ولكن يجب أن تحافظ على احترامك
225
00:13:05,898 --> 00:13:08,317
هيا أسرع وقل الإعلان!
226
00:13:11,737 --> 00:13:16,325
عائلتي وأصدقائي وضيوفي المحترمين الأعزاء
227
00:13:16,408 --> 00:13:21,496
لقد بدأت بمرحلة جديدة من حياتي
228
00:13:21,580 --> 00:13:23,165
سيعلن الأمر
229
00:13:23,248 --> 00:13:25,209
وأشعر...
230
00:13:25,292 --> 00:13:28,962
أن الوقت قد حان...
231
00:13:29,046 --> 00:13:32,257
ليدخل فندق "ترانسلفانيا"...
232
00:13:37,763 --> 00:13:39,681
في أعمال توسيع!
233
00:13:39,765 --> 00:13:43,268
نعم، سنعمل على توسيع الفندق!
234
00:13:43,352 --> 00:13:44,269
ماذا؟
235
00:13:44,353 --> 00:13:48,232
نعم، فبهدف معالجة مشكلة الطوابير الطويلة
236
00:13:48,315 --> 00:13:53,654
يسرني أن أعلن
بأننا سنضيف حماماً جديداً إلى الردهة
237
00:13:56,156 --> 00:13:58,242
هناك دائماً حاجة إلى حمامات
238
00:13:58,325 --> 00:14:00,786
لكن ما سمعته...
239
00:14:00,869 --> 00:14:04,164
يا للهول، الحق علي في ذلك
240
00:14:04,248 --> 00:14:07,584
فلنواصل الاستمتاع بالحفلة!
241
00:14:07,668 --> 00:14:09,002
هيا يا "بلوبي"!
242
00:14:14,466 --> 00:14:15,342
تمام!
243
00:14:15,717 --> 00:14:16,969
أجل!
244
00:14:39,116 --> 00:14:40,742
انظروا إلى رقصي!
245
00:14:57,801 --> 00:14:59,928
تمام، نجح الأمر
246
00:15:01,221 --> 00:15:05,100
علي الآن تنسيق أفكاري قبل أن ألتقي...
247
00:15:05,767 --> 00:15:06,810
"إريكا"!
248
00:15:07,644 --> 00:15:09,354
ما الذي جرى هناك؟
249
00:15:10,564 --> 00:15:12,316
ماذا؟ ماذا قلت يا عزيزتي؟
250
00:15:12,399 --> 00:15:14,860
فهذه الموسيقى صاخبة جداً
251
00:15:14,943 --> 00:15:16,820
اشعري بالموسيقى يا حبيبتي
252
00:15:16,903 --> 00:15:17,738
"دراك"!
253
00:15:17,863 --> 00:15:19,281
نجوت من مصيبة
254
00:15:19,364 --> 00:15:20,240
"مايفيس"!
255
00:15:20,324 --> 00:15:22,784
حمام جديد؟ حقاً يا أبي؟
256
00:15:22,868 --> 00:15:24,911
تلك كانت المفاجأة الكبرى؟
257
00:15:24,995 --> 00:15:28,081
ألم تكن تنوي أن تعلن عن شيء آخر؟
258
00:15:28,165 --> 00:15:29,166
مثل ماذا؟
259
00:15:29,249 --> 00:15:31,251
مثل... لا أعرف
260
00:15:31,335 --> 00:15:33,587
تقاعدك؟
261
00:15:33,670 --> 00:15:34,588
ماذا؟
262
00:15:36,548 --> 00:15:41,053
اسمعي هذه الإيقاعات المذهلة
هيا ارقصي يا عزيزتي
263
00:15:41,136 --> 00:15:42,179
أبي انتظر!
264
00:15:44,181 --> 00:15:47,100
يا للهول، الحق علي في ذلك
265
00:15:47,184 --> 00:15:50,270
أفسدت كل شيء
وكل هذا لأني لست وحشاً
266
00:15:50,354 --> 00:15:53,065
إذاً تريد أن تصبح وحشاً؟
267
00:15:53,148 --> 00:15:54,232
"فان هلسنغ"؟
268
00:15:54,316 --> 00:15:56,193
أستطيع مساعدتك في هذا
269
00:15:56,276 --> 00:15:59,571
عندي الجهاز المناسب في مختبري
270
00:16:01,281 --> 00:16:02,991
يبقى السؤال:
271
00:16:03,283 --> 00:16:05,660
أين وضعت الجهاز؟
272
00:16:11,875 --> 00:16:13,877
كل شيء منظم بدقة...
273
00:16:13,960 --> 00:16:15,754
- لا تلمس شيئاً
- أنا آسف
274
00:16:15,837 --> 00:16:17,130
ليس هناك
275
00:16:17,214 --> 00:16:18,256
لا ليس هو
276
00:16:18,340 --> 00:16:20,967
لا بد أنه في مكان ما في الخلف
277
00:16:21,051 --> 00:16:22,302
تعال بسرعة!
278
00:16:23,261 --> 00:16:24,679
من هنا
279
00:16:30,352 --> 00:16:31,395
أسرع!
280
00:16:35,023 --> 00:16:36,108
هيا
281
00:16:41,780 --> 00:16:43,990
أعرف أنه في مكان ما هنا
282
00:16:46,410 --> 00:16:47,744
أين أنت؟
283
00:16:48,328 --> 00:16:49,579
"فان هلسنغ"؟
284
00:16:51,123 --> 00:16:52,541
وجدته!
285
00:16:53,333 --> 00:16:55,752
انظر إلى "شعاع التوحيش"
286
00:16:55,836 --> 00:16:59,005
فهو يحول أي إنسان إلى وحش
287
00:16:59,089 --> 00:17:00,424
رائع!
288
00:17:00,507 --> 00:17:01,925
ولكن هل هو آمن؟
289
00:17:02,008 --> 00:17:03,176
سؤال ممتاز
290
00:17:03,260 --> 00:17:06,054
نحتاج إلى حيوان نختبره عليه
291
00:17:06,471 --> 00:17:07,722
أعرّفك على "جيجي"
292
00:17:09,683 --> 00:17:11,852
انظر ما أجملها!
293
00:17:12,144 --> 00:17:13,353
لن تبقى كذلك
294
00:17:13,937 --> 00:17:15,063
"وحش"
295
00:17:24,489 --> 00:17:26,825
أريد أن تعطيني أسناناً كهذه!
296
00:17:27,200 --> 00:17:29,911
مع 7 أعين تطلق أشعة ليزر و...
297
00:17:29,995 --> 00:17:32,205
لا يعمل الجهاز هكذا
298
00:17:32,289 --> 00:17:36,126
فلا أحد يعرف شكل الوحش البشع
الذي ستتحول إليه
299
00:17:36,209 --> 00:17:37,752
لنجرب ونعرف!
300
00:17:37,836 --> 00:17:41,381
لا تقلقي يا "مايفيس"
بهذه الطريقة سنعالج كل المشكلة
301
00:17:41,465 --> 00:17:43,800
هيا أطلقه علي يا صاح!
302
00:17:50,056 --> 00:17:52,058
هذا غريب
303
00:17:52,142 --> 00:17:53,393
لم يحدث شيء
304
00:17:55,896 --> 00:17:57,606
لا أشعر بأني بخير
305
00:17:57,689 --> 00:17:59,441
لا لا!
306
00:18:24,382 --> 00:18:25,217
أبي؟
307
00:18:26,676 --> 00:18:27,511
"دراك"؟
308
00:18:34,309 --> 00:18:36,478
عزيزي؟ حبيبي؟
309
00:18:37,187 --> 00:18:38,355
أبي؟
310
00:18:45,320 --> 00:18:46,696
ما هذا الصوت؟
311
00:18:59,626 --> 00:19:00,502
هل من أحد؟
312
00:19:01,002 --> 00:19:02,420
"فان هلسنغ"؟
313
00:19:03,296 --> 00:19:05,382
كل شيء تمام هنا؟
314
00:19:10,720 --> 00:19:11,596
هل من أحد؟
315
00:19:12,389 --> 00:19:13,765
مَن هناك؟
316
00:19:27,529 --> 00:19:29,364
"دراك"، كيف الحال؟
317
00:19:30,407 --> 00:19:31,408
"جوني"؟
318
00:19:31,491 --> 00:19:33,118
نعم، هذا أنا
319
00:19:36,121 --> 00:19:37,831
أنا وحش
320
00:19:37,914 --> 00:19:39,749
انظر إلى قدميّ الضخمتين
321
00:19:39,833 --> 00:19:41,084
وهذه المخالب
322
00:19:41,751 --> 00:19:43,795
وهاتين الأذنين، إنهما مستدقتان
323
00:19:43,878 --> 00:19:45,964
وانظر إلى هذا: عندي ذيل!
324
00:19:47,299 --> 00:19:49,426
لماذا...؟ كيف...؟
325
00:19:49,509 --> 00:19:51,428
لماذا فعلت...؟ كيف فعلت...؟
326
00:19:51,511 --> 00:19:54,306
استعملت جهاز "فان هلسنغ"
للتحويل إلى وحش!
327
00:19:54,389 --> 00:19:58,018
وهكذا تستطيع تسليم الفندق لـ"مايفيس" ولي
مثلما أردت!
328
00:19:58,101 --> 00:19:59,644
يا للهول! "مايفيس"!
329
00:19:59,728 --> 00:20:02,439
ستعشق مظهري الجديد
سأذهب وأريها إياه!
330
00:20:02,522 --> 00:20:04,482
- مهلاً مهلاً
- "مايفيس"!
331
00:20:05,108 --> 00:20:06,985
"مايفيس"!
332
00:20:10,155 --> 00:20:13,033
لا، "مايفيس" ستقتلني
333
00:20:15,201 --> 00:20:17,287
"مايفيس"! "مايفيس"!
334
00:20:17,370 --> 00:20:18,747
سأصلح هذا!
335
00:20:19,456 --> 00:20:22,083
"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!
336
00:20:22,167 --> 00:20:23,084
"إنسان"
337
00:20:23,168 --> 00:20:24,461
سأصيبك!
338
00:20:36,348 --> 00:20:37,390
عفواً
339
00:20:38,391 --> 00:20:39,351
ماذا؟
340
00:20:39,434 --> 00:20:41,269
لا أصدق هذا!
341
00:20:41,353 --> 00:20:43,521
لقد انتهى الكابوس!
342
00:20:43,605 --> 00:20:45,607
عدتُ إنساناً!
343
00:20:50,070 --> 00:20:52,781
علي الحذر في تسديداتي
فهناك وحوش في أرجاء المكان
344
00:20:54,074 --> 00:20:56,034
بالإذن، أحاول المرور
345
00:20:56,117 --> 00:20:57,410
لا لا!
346
00:20:58,286 --> 00:20:59,579
"مايفيس"!
347
00:21:08,755 --> 00:21:10,006
"مايفيس"!
348
00:21:24,229 --> 00:21:25,313
"مايفيس"!
349
00:21:25,563 --> 00:21:29,150
ستعجبين كثيراً بالمفاجأة حين ترينها!
350
00:21:31,695 --> 00:21:33,446
مرحباً "تينكلز"!
351
00:21:33,530 --> 00:21:35,115
مرحباً "دينيس" و"ويني"
352
00:21:35,198 --> 00:21:37,617
أبي؟ هل هذا أنت؟
353
00:21:37,701 --> 00:21:38,952
نعم، أليس هذا رائعاً؟
354
00:21:39,035 --> 00:21:40,870
سأذهب وأري نفسي لأمك
355
00:21:46,376 --> 00:21:48,378
جدي "دراك"! هل كان ذلك أبي؟
356
00:21:50,463 --> 00:21:54,676
لم يكن هذا أباك
بل هو مجرد وحش من الوحوش
357
00:21:54,759 --> 00:21:56,803
كل شيء طبيعي
358
00:21:56,886 --> 00:22:00,348
كل شيء طبيعي
359
00:22:00,724 --> 00:22:03,393
"مايفيس"! أين أنت؟
360
00:22:06,104 --> 00:22:07,188
الحفلة!
361
00:22:10,567 --> 00:22:13,653
"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!
362
00:22:36,176 --> 00:22:37,260
لا
363
00:22:41,473 --> 00:22:42,390
"دراك"؟400
364
00:22:52,358 --> 00:22:54,235
لا، إنه في مشكلة
365
00:22:54,319 --> 00:22:55,403
لا تخف!
366
00:22:55,820 --> 00:22:58,239
سأنقذك يا "دراك"!
367
00:23:00,909 --> 00:23:03,203
كُل على مهل يا "فرانك"
لستَ في مسابقة أكل
368
00:23:12,837 --> 00:23:13,671
"دراك"؟
369
00:23:15,882 --> 00:23:16,716
مرحباً
370
00:23:16,800 --> 00:23:17,967
"جوني"؟
371
00:23:18,051 --> 00:23:19,093
هل هذا أنت؟
372
00:23:19,177 --> 00:23:22,013
نعم هذا أنا، أليس هذا مذهلاً؟
373
00:23:22,472 --> 00:23:24,140
- ماذا يجري؟
- ماذا حصل لك؟
374
00:23:24,224 --> 00:23:25,308
أين "دراك"؟
375
00:23:25,391 --> 00:23:26,476
النجدة!
376
00:23:26,851 --> 00:23:28,353
النجدة!
377
00:23:28,436 --> 00:23:30,688
"دراك"؟ انزل إلى هنا!
378
00:23:30,772 --> 00:23:33,358
هل رأيت "جوني"؟ لقد صار وحشاً!
379
00:23:33,441 --> 00:23:34,526
أعرف!
380
00:23:34,818 --> 00:23:36,611
لا أستطيع الطيران!
381
00:23:36,694 --> 00:23:39,030
هل قال: "أف من الذبّان"؟
382
00:23:39,113 --> 00:23:41,574
لا بل قال شيئاً عن فطيرة أجبان
383
00:23:41,658 --> 00:23:43,743
كف عن العبث وانزل إلى هنا!
384
00:23:43,827 --> 00:23:46,037
لست أعبث!
385
00:23:51,960 --> 00:23:55,088
يا جماعة؟ إنه لا يتحول إلى خفاش
386
00:23:55,171 --> 00:23:56,714
لا تقلقوا، سأساعده
387
00:24:14,482 --> 00:24:15,733
"دراك"؟
388
00:24:15,817 --> 00:24:17,443
تبدو...
389
00:24:17,527 --> 00:24:19,404
تبدو فظيعاً
390
00:24:20,446 --> 00:24:22,448
لا، لا
391
00:24:22,532 --> 00:24:24,117
لا لا
392
00:24:24,450 --> 00:24:25,326
لا!
393
00:24:25,410 --> 00:24:26,828
مستحيل!
394
00:24:33,793 --> 00:24:38,798
انظر إلينا يا "دراك"
أنت إنسان وأنا وحش
395
00:24:38,882 --> 00:24:42,343
كالفيلم عن تبادل أمّ وابنتها جسميهما
وإنما نحن رجلان
396
00:24:45,054 --> 00:24:46,848
أين هو؟ أين هو؟
397
00:24:46,931 --> 00:24:48,474
لا بد أنه هنا
398
00:24:48,558 --> 00:24:50,351
ماذا يجري يا "دراك"؟
399
00:24:50,435 --> 00:24:52,520
يجب أن أجد الجهاز
400
00:24:52,604 --> 00:24:54,188
تقصد ذلك الجهاز؟
401
00:24:56,983 --> 00:25:00,737
هيا هيا! لماذا لا يعمل؟ هيا!
402
00:25:01,195 --> 00:25:02,530
ربما هو معطل
403
00:25:02,614 --> 00:25:05,116
لا، غير ممكن!
404
00:25:05,199 --> 00:25:06,618
مرحباً، هل رأيت أبي؟
405
00:25:08,077 --> 00:25:10,121
تعال يا "جوني"، لنخرج من هنا
406
00:25:10,204 --> 00:25:11,456
ماذا؟ مستحيل!
407
00:25:11,539 --> 00:25:14,250
علي إخبار "مايفيس" بأن حلمها سيتحقق
408
00:25:14,334 --> 00:25:16,294
بعد أن صرت وحشاً هكذا
409
00:25:16,377 --> 00:25:17,253
لا لا
410
00:25:17,337 --> 00:25:19,339
سوف تطيعني
411
00:25:19,631 --> 00:25:22,133
وسوف ترافقني
412
00:25:24,469 --> 00:25:26,804
"مايفيس"! عندي خبر رائع لك!
413
00:25:30,350 --> 00:25:31,184
"جوني"!
414
00:25:34,354 --> 00:25:35,980
"دراك"، ما بك؟
415
00:25:36,064 --> 00:25:38,441
إنها حالتي البشرية!
416
00:25:39,525 --> 00:25:42,278
"دراك"! يا للهول! ماذا سنفعل؟
417
00:25:42,737 --> 00:25:45,365
خذني بسرعة إلى "فان هلسنغ"
418
00:25:46,658 --> 00:25:48,326
حسناً، سأساعدك يا "دراك"
419
00:25:49,118 --> 00:25:50,912
إياكم أن تخبروا "مايفيس"
420
00:25:51,412 --> 00:25:52,497
إلى المختبر!
421
00:25:52,580 --> 00:25:57,126
أسرع! أشعر بأن أحشائي تذوب
422
00:26:00,046 --> 00:26:01,130
ماذا حدث للتو؟
423
00:26:01,839 --> 00:26:02,757
هذا صوت أبي؟
424
00:26:02,840 --> 00:26:04,300
لا، ماذا؟ لا
425
00:26:04,384 --> 00:26:05,551
- طبعاً لا
- كلا
426
00:26:05,635 --> 00:26:07,470
هل غيرت تصفيفة شعرك؟
427
00:26:08,846 --> 00:26:10,139
ما الذي يجري؟
428
00:26:10,223 --> 00:26:11,766
ما الذي يجري؟
429
00:26:11,849 --> 00:26:16,396
كان "واين" سيرينا بعض الحركات الجديدة
في الرقص
430
00:26:16,479 --> 00:26:18,314
- حركات في الرقص؟
- نعم، أبهرنا
431
00:26:18,398 --> 00:26:19,440
هيا أبهرنا
432
00:26:33,579 --> 00:26:35,039
حسناً
433
00:26:35,123 --> 00:26:38,751
إن رأيتم أبي
فمن فضلكم قولوا له إني أريد التحدث معه
434
00:26:41,212 --> 00:26:42,213
أجل
435
00:26:43,423 --> 00:26:44,757
انظروا إلي أرقص، أجل
436
00:26:50,138 --> 00:26:51,764
إنها مكسورة
437
00:26:51,848 --> 00:26:54,600
تصدعت البلورة ولا يمكن إصلاحها
438
00:26:54,684 --> 00:26:55,518
ماذا؟
439
00:26:56,477 --> 00:26:57,979
إذاً اجلب بلورة أخرى
440
00:26:58,062 --> 00:27:00,648
يبدو أنك تعود إلى شخصيتك السابقة
441
00:27:00,732 --> 00:27:04,485
هذه البلورات نادرة جداً
وليس من السهل إيجادها
442
00:27:04,569 --> 00:27:08,156
بقيتُ 3 سنين أبحث حتى وجدت هذه البلورة
443
00:27:08,239 --> 00:27:11,325
فقد كنت آنذاك صائد وحوش شاباً
444
00:27:11,409 --> 00:27:13,578
ليس كثيراً ولكن كانت عندي روح الشباب
445
00:27:13,661 --> 00:27:15,747
حسناً، لا داعي لإخبارنا كل القصة
446
00:27:15,830 --> 00:27:17,331
لحسن حظكما
447
00:27:17,415 --> 00:27:21,169
جعلني ذكائي أضع أداة لتحديد المواقع
في الجهاز
448
00:27:21,252 --> 00:27:23,129
لمثل هذه الحالات
449
00:27:28,676 --> 00:27:29,886
ها هو!
450
00:27:29,969 --> 00:27:31,429
"أميركا الجنوبية"؟
451
00:27:31,512 --> 00:27:32,889
رائع
452
00:27:32,972 --> 00:27:35,683
زرتها مرة لاستكشاف الكهوف
مع مصارعين نروجيين
453
00:27:35,767 --> 00:27:38,061
سنذهب إلى هناك
ونحضر بلورة جديدة
454
00:27:38,144 --> 00:27:41,355
ليس الأمر بهذه السهولة يا صديقي
455
00:27:41,439 --> 00:27:45,735
فعليكما أولاً أن تقطعا أدغالاً
محفوفة بالمخاطر
456
00:27:45,818 --> 00:27:47,862
وليست نجاتكما أكيدة
457
00:27:48,571 --> 00:27:50,782
ثم عليكما النزول في نهر خطر
458
00:27:51,866 --> 00:27:55,453
إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"
459
00:27:57,205 --> 00:28:00,666
كل من يدخل الكهف يموت...
460
00:28:00,750 --> 00:28:04,712
والهروب منه مستحيل!
461
00:28:07,173 --> 00:28:11,219
كلفني ذلك خسارة عجلتي الخلفية اليمنى
462
00:28:13,763 --> 00:28:16,307
يا لها من خسارة كبيرة!
463
00:28:18,976 --> 00:28:20,436
أتمنى لكما التوفيق
464
00:28:21,896 --> 00:28:23,815
هذه كارثة!
465
00:28:23,898 --> 00:28:25,149
لا تقلق يا "دراك"
466
00:28:25,233 --> 00:28:26,859
سنعيدك إلى ما كنت عليه
467
00:28:26,943 --> 00:28:29,153
قبل ذلك سأخبر "مايفيس" أننا ذاهبان
468
00:28:29,237 --> 00:28:32,115
لا لا، لا يمكنك إخبار "مايفيس"
469
00:28:32,198 --> 00:28:33,825
لمَ لا؟
470
00:28:34,450 --> 00:28:35,868
لأن...
471
00:28:35,952 --> 00:28:39,705
لأنك إذا أخبرتها
فسوف تصر على الذهاب معنا
472
00:28:39,789 --> 00:28:41,749
وكنت أقول في نفسي
473
00:28:41,833 --> 00:28:45,962
إنه يمكن استغلال الرحلة
لتوطيد العلاقة بيننا مثل الأب وابنه
474
00:28:46,045 --> 00:28:47,922
نعم، مثلما يقال:
475
00:28:48,005 --> 00:28:50,133
فقط نحن الاثنين؟
476
00:28:50,466 --> 00:28:52,176
حقاً؟ هذا رائع!
477
00:28:52,260 --> 00:28:55,012
مهلاً مهلاً
سنتعانق كثيراً خلال الرحلة
478
00:28:55,096 --> 00:28:58,432
حسناً، حان الوقت لنذهب
لن نضيّع أية لحظة!
479
00:29:00,393 --> 00:29:01,602
صحيح
480
00:29:01,686 --> 00:29:03,354
ما زلت إنساناً
481
00:29:06,899 --> 00:29:10,736
لا أعرف فقد فوجئت كثيراً
صار شكله أحسن
482
00:29:10,820 --> 00:29:13,447
صحيح، أعتقد أن مظهر "جوني"
أجمل بكثير وهو وحش
483
00:29:13,531 --> 00:29:15,158
نعم، صار وسيماً جداً
484
00:29:15,241 --> 00:29:18,161
ولونه الأخضر يبرز جمال عينيه
485
00:29:18,244 --> 00:29:19,745
هذا اتصال من "دراك"
486
00:29:19,829 --> 00:29:24,292
"سأذهب للبحث عن بلورة
لإصلاح الجهاز الذي يعيدنا لطبيعتنا"
487
00:29:25,334 --> 00:29:26,878
"لا تخبروا 'مايفيس'"؟
488
00:29:27,420 --> 00:29:30,923
يفعل "دراك" ذلك دائماً
لا أحب أن يورطني بينه وبين "مايفيس"
489
00:29:31,007 --> 00:29:32,258
ماذا أرد عليه؟
490
00:29:32,341 --> 00:29:36,220
قل له: "لا! لن نستّر على أفعالك بعد اليوم"
491
00:29:36,304 --> 00:29:39,307
"وبما أنك صرت إنساناً
فأنت لا تستطيع إجبارنا"
492
00:29:39,390 --> 00:29:42,185
"قم بأفعالك القذرة بنفسك ولو لمرة واحدة"
493
00:29:42,268 --> 00:29:44,270
حسناً فهمت، إرسال!
494
00:29:44,353 --> 00:29:46,022
ماذا؟ أرسلت ما قلناه فعلاً؟
495
00:29:46,105 --> 00:29:48,232
نحن الآن في ورطة كبيرة!
496
00:29:48,316 --> 00:29:50,193
لا، أرسلت فقط صورة متحركة
497
00:29:53,237 --> 00:29:55,406
"بلوبي"، انظر إلى هذا
498
00:29:58,075 --> 00:29:59,410
تقليد جميل يا "بلوبي"
499
00:29:59,493 --> 00:30:00,786
لنشرب نخب "بلوبي"
500
00:30:04,081 --> 00:30:08,628
لا تسئ فهمي يا "بلوبي"
فقد قلت: "لنشرب نخبنا نحن الشباب الرائعين"
501
00:30:08,711 --> 00:30:10,296
ماذا فهم من تقليدي له؟
502
00:30:11,839 --> 00:30:12,840
نخبكم!
503
00:30:28,481 --> 00:30:32,443
يحدث شيء لي!
504
00:30:36,322 --> 00:30:38,241
لا، لا! هذا أنف، أنف!
505
00:30:39,492 --> 00:30:42,453
ما هذا؟ غرزاتي! يا للهول!
506
00:30:43,496 --> 00:30:45,122
ماذا يجري؟
507
00:30:49,126 --> 00:30:50,253
ما هذا؟
508
00:30:52,546 --> 00:30:53,547
فروتي!
509
00:30:55,258 --> 00:30:57,468
لا، ما هذا يا شباب؟
510
00:30:57,551 --> 00:30:59,428
بدأتُ أصلع؟
511
00:30:59,512 --> 00:31:00,596
ماذا يجري؟
512
00:31:03,641 --> 00:31:05,309
إنه عارٍ!
513
00:31:12,525 --> 00:31:13,943
كيف الحال يا شباب؟
514
00:31:15,611 --> 00:31:17,613
حالته أسوأ منا جميعاً
515
00:31:39,927 --> 00:31:44,140
السفر بالطائرة بشكل وحش أروع بكثير
أليس كذلك "دراك"؟
516
00:31:47,310 --> 00:31:48,769
أحسن الآن؟
517
00:31:49,395 --> 00:31:50,938
تتوتر عند الطيران؟
518
00:31:53,065 --> 00:31:55,192
كيف تستطيع هذه الطائرة التحليق؟
519
00:31:55,276 --> 00:31:57,695
ما هذا الصوت؟
هل تشم رائحة شيء يحترق؟
520
00:31:57,778 --> 00:32:00,364
هل الجناح مربوط بهذا الشريط اللاصق؟
521
00:32:04,785 --> 00:32:06,037
حسناً يا جماعة
522
00:32:06,120 --> 00:32:10,041
بلغنا ارتفاع تطواف الطائرة
ولا نتوقع أية مطبات هوائية
523
00:32:10,124 --> 00:32:14,170
فاستريحوا في مقاعدكم واستمتعوا بالرحلة
524
00:32:37,234 --> 00:32:40,654
"دراك"، أظنك تتحول إلى وحش من جديد
525
00:32:41,197 --> 00:32:42,990
علي دخول الحمام!
526
00:32:46,577 --> 00:32:48,996
هل تشعر بالغثيان؟
527
00:32:49,080 --> 00:32:49,914
نعم
528
00:32:50,915 --> 00:32:51,957
يجب أن...
529
00:32:52,041 --> 00:32:53,084
جرب الدوران!
530
00:32:54,668 --> 00:32:56,587
قد تهدأ معدتك إن أكلت طعاماً
531
00:32:58,464 --> 00:33:00,633
لا؟ ربما تحتاج لهواء منعش
532
00:33:05,054 --> 00:33:06,347
يبدو أنه أحسن حالاً
533
00:33:06,430 --> 00:33:07,807
نعم، شكراً جزيلاً لك
534
00:33:07,890 --> 00:33:08,808
أقوم بعملي
535
00:33:13,312 --> 00:33:14,522
أبي
536
00:33:14,605 --> 00:33:16,690
يجب أن أتحدث معك
537
00:33:17,149 --> 00:33:19,235
أبي، هل أنت هنا؟
538
00:33:20,444 --> 00:33:21,487
أبي؟
539
00:33:22,405 --> 00:33:23,739
أين هو؟
540
00:33:26,867 --> 00:33:29,870
"الفندق
أبي أنا"
541
00:33:44,093 --> 00:33:48,806
"أن أسلم مفتاح الفندق
لابنتي الحبيبة 'مايفيس'؟"
542
00:33:48,889 --> 00:33:52,351
كنتُ على حق! كان أبي يريد فعلاً
تسليمي الفندق
543
00:33:52,893 --> 00:33:56,564
ولكن لماذا عاد وغيّر رأيه؟
544
00:34:03,070 --> 00:34:06,740
مرحباً يا حبيبي
هل رأيت أباك أو جدك "دراك"؟
545
00:34:07,992 --> 00:34:10,327
لم يكن هذا أبي
546
00:34:10,411 --> 00:34:12,872
بل هو مجرد وحش من الوحوش
547
00:34:12,955 --> 00:34:16,125
كل شيء طبيعي
548
00:34:17,251 --> 00:34:20,379
حسناً، واضح أنه ثمة ما يجري هنا
549
00:34:20,671 --> 00:34:22,756
"مطار"
550
00:34:27,845 --> 00:34:29,263
رائع جداً!
551
00:34:36,770 --> 00:34:38,814
متأكد أنك لا تحتاج لمساعدتي؟
552
00:34:38,898 --> 00:34:40,691
قلت سأجره بنفسي
553
00:34:44,612 --> 00:34:45,988
الشمس!
554
00:34:50,993 --> 00:34:53,996
"دراك"؟ لن تحرقك الشمس الآن
555
00:34:54,079 --> 00:34:56,957
فقد صرت إنساناً، هل نسيت؟
لا خطر عليك أبداً
556
00:35:19,230 --> 00:35:20,689
الشمس
557
00:35:20,773 --> 00:35:23,901
إنها... مذهلة!
558
00:35:24,735 --> 00:35:28,113
لا أصدق أني قضيت كل حياتي
559
00:35:28,197 --> 00:35:31,325
أهرب من هذه الروعة الخلابة
560
00:35:31,408 --> 00:35:34,662
إنها مجيدة وعجيبة
561
00:35:34,745 --> 00:35:36,830
إنها... إنها...
562
00:35:37,790 --> 00:35:40,125
إنها تحرق عينيّ!
563
00:35:42,127 --> 00:35:44,088
أنا أعمى!
564
00:35:48,342 --> 00:35:49,260
"دراك"!
565
00:35:52,304 --> 00:35:54,306
لا أرى شيئاً!
566
00:35:55,474 --> 00:35:56,850
هل من أحد حولي؟0
567
00:35:57,351 --> 00:35:59,562
هل من أحد؟ "جوني"!
568
00:36:05,985 --> 00:36:06,944
أمسكت بك
569
00:36:07,027 --> 00:36:08,195
عفواً!
570
00:36:10,531 --> 00:36:11,532
بالإذن!
571
00:36:12,241 --> 00:36:13,242
أحاول المرور!
572
00:36:14,410 --> 00:36:15,619
أنت بأمان الآن
573
00:36:15,703 --> 00:36:19,164
لا تتحرك من هنا، سأطلب سيارة تاكسي
574
00:36:19,248 --> 00:36:20,708
تاكسي!
575
00:36:30,718 --> 00:36:31,885
أنا آسف!
576
00:36:32,720 --> 00:36:34,013
هذا غريب
577
00:36:35,889 --> 00:36:37,766
لمَ حصل هذا معي؟
578
00:37:03,334 --> 00:37:04,376
"جيجي"؟
579
00:37:12,426 --> 00:37:13,302
"جيجي"!
580
00:37:35,824 --> 00:37:38,994
صدقني صار حجمك أكبر!
581
00:37:39,078 --> 00:37:41,246
هيا شاركنا يا "دراك"!
582
00:37:44,166 --> 00:37:46,335
لمَ نسير ببطء شديد؟
583
00:37:50,547 --> 00:37:51,674
"جوني"!
584
00:37:51,757 --> 00:37:55,302
الحافلة تسير ببطء بسبب ثقلك الكبير
لن نصل أبداً
585
00:37:55,386 --> 00:37:56,345
حقاً؟
586
00:37:59,765 --> 00:38:02,434
لا تقلق يا "دراك"، عندي فكرة
587
00:38:06,480 --> 00:38:07,606
تمهل!
588
00:38:38,178 --> 00:38:40,097
حسناً يا شباب، لا أحد هنا
589
00:38:47,896 --> 00:38:50,482
هل كنت تبقى عارياً طوال الوقت؟
590
00:38:50,816 --> 00:38:53,777
نعم، ولذا كنتم لا ترون إلا نظارتي
591
00:38:54,987 --> 00:38:56,780
لست أفهم، لماذا نختبئ؟
592
00:38:56,864 --> 00:38:59,658
لأنه إن رأتنا "مايفيس"
فستعرف أن ثمة ما يحصل
593
00:38:59,742 --> 00:39:02,536
قال "دراك" إنه سيعود مع "جوني" بالعلاج
594
00:39:02,619 --> 00:39:04,997
لذا علينا الاختباء حتى يعودا
595
00:39:10,961 --> 00:39:12,463
- هل رأيت أبي؟
- هل رأيت أباك؟
596
00:39:13,756 --> 00:39:15,841
لا، لم أره من وقت الحفلة
597
00:39:15,924 --> 00:39:17,134
مرحباً
598
00:39:17,217 --> 00:39:18,719
هل رأيتما "واين"؟
599
00:39:18,802 --> 00:39:20,596
أين "فرانك"؟
600
00:39:20,679 --> 00:39:22,681
اختفى كل أثر له من وقت الحفلة
601
00:39:22,765 --> 00:39:24,767
لم أرَ "فرانك" ولا "واين"
602
00:39:24,850 --> 00:39:25,934
ألم يرهم أحد؟
603
00:39:26,018 --> 00:39:28,145
عساهم لا يخططون لشيء
604
00:39:29,396 --> 00:39:31,690
كدت أنسى "بلوبي"
605
00:39:35,444 --> 00:39:36,487
"فرانك"؟
606
00:39:36,570 --> 00:39:39,281
مرحباً عزيزتي، كيف الحال؟
607
00:39:39,364 --> 00:39:40,491
الرجل المثير
608
00:39:45,579 --> 00:39:47,956
"فرانك"، ماذا فعلت بنفسك؟
609
00:39:48,040 --> 00:39:49,958
ومن هم هؤلاء؟
610
00:39:50,417 --> 00:39:53,670
هذا أنا يا "مايفيس": العم "غريفين"
ألم تعرفيني؟
611
00:39:54,129 --> 00:39:57,549
لا! فأنا لم أرَ شكلك كل حياتي
612
00:39:58,467 --> 00:39:59,510
"موري"؟
613
00:39:59,593 --> 00:40:02,638
بلحمه وشحمه البالغ 5000 سنة
614
00:40:02,721 --> 00:40:04,473
انظروا إلى هذا، إنه مسلّ
615
00:40:07,476 --> 00:40:08,310
أنا مستيقظ
616
00:40:08,393 --> 00:40:11,021
"واين"؟ هل هذا أنت؟
617
00:40:11,104 --> 00:40:13,524
- أبي! أبي!
- أبي! أبي!
618
00:40:13,607 --> 00:40:15,192
أين أبونا؟
619
00:40:16,652 --> 00:40:17,986
أبوكم؟
620
00:40:18,070 --> 00:40:22,741
لا أعرف أين أبوكم، فقد وصلت للتو
واسمي "وولتر"
621
00:40:22,825 --> 00:40:24,201
- أمي!
- أمي، أمي!
622
00:40:24,284 --> 00:40:26,954
هذا غير طريف يا "واين"
فأنت لا تراني أضحك
623
00:40:27,037 --> 00:40:31,083
أبتعد عنك 5 دقائق فتتحول إلى إنسان؟
624
00:40:31,166 --> 00:40:34,127
- اهدأي يا عزيزتي
- توقفوا! ليس "بلوبي" حلوى للأكل
625
00:40:34,211 --> 00:40:36,797
"مايفيس"، ما الذي يجري؟
626
00:40:36,880 --> 00:40:40,384
وصلَنا هذا الخبر العاجل من مكتبنا الدولي
627
00:40:40,676 --> 00:40:41,635
أبي؟
628
00:40:41,718 --> 00:40:45,973
التُقط هذا الفيديو خارج المطار المحلي
حيث قام وحش غير معروف
629
00:40:46,056 --> 00:40:50,310
بإنقاذ رجل مشوش الذهن
يرتدي زياً تنكرياً لعيد "هالووين"
630
00:40:50,394 --> 00:40:52,479
مهلاً، هذا الوحش يشبه...
631
00:40:53,939 --> 00:40:55,065
"جوني"؟
632
00:40:55,148 --> 00:40:59,611
نعم نعم، فقد صار أبوك إنساناً
و"جوني" وحشاً
633
00:40:59,695 --> 00:41:03,365
لا، ما كان يجب أن أقول هذا بصوت عالٍ
634
00:41:12,249 --> 00:41:13,709
شكراً على التوصيلة
635
00:41:23,844 --> 00:41:25,888
"جوني"، أسرع يا "جوني"
636
00:41:30,726 --> 00:41:32,686
الوداع جميعاً
637
00:41:32,769 --> 00:41:35,230
هيا! لا وقت لدينا للدردشة
638
00:41:35,314 --> 00:41:38,525
علينا أن نقطع هذه الأدغال لنجد البلورة
639
00:41:48,952 --> 00:41:51,872
"جوني"، نحن لا نتقدم أبداً
640
00:41:55,459 --> 00:41:58,045
لا تقلق يا "دراك"، دع الأمر لي
641
00:42:02,633 --> 00:42:04,301
واللمسة الأخيرة
642
00:42:04,968 --> 00:42:07,971
أنت الآن جاهز لنزهة ممتعة في الطبيعة
643
00:42:09,765 --> 00:42:12,601
حسناً، لا يهم
أرجوك دعنا ننطلق الآن
644
00:42:12,684 --> 00:42:15,228
انتظر يا "دراك"، نسيت صندوقك
645
00:42:15,938 --> 00:42:19,066
حسناً، لنذهب ونبحث عن البلورة
646
00:42:23,612 --> 00:42:26,782
هيا "دراك"! ستحب السير في الطبيعة كثيراً
647
00:42:43,882 --> 00:42:46,259
أليست أصوات الطبيعة مهدئة للأعصاب؟
648
00:42:54,810 --> 00:42:56,603
ما هذه الرائحة الكريهة؟
649
00:42:57,646 --> 00:42:59,564
ما هذه الرائحة؟
650
00:43:02,150 --> 00:43:03,151
إنها مني!
651
00:43:03,235 --> 00:43:06,196
اهدأ يا "دراك"، أنت بحاجة فقط لأخذ دش
652
00:43:06,279 --> 00:43:10,158
وأين سأجد دشاً في وسط الأدغال؟
653
00:43:41,189 --> 00:43:43,734
أعتقد أنك تعاني حساسية من غبار الطلع
654
00:43:43,817 --> 00:43:45,110
غير معقول!
655
00:43:59,708 --> 00:44:00,709
"جوني"!
656
00:44:28,278 --> 00:44:31,114
لمَ أنا مبلل بالكامل من العرق...
657
00:44:31,865 --> 00:44:35,202
وفي الوقت نفسه عطشان للغاية؟
658
00:44:38,413 --> 00:44:40,832
كم سنمشي بعد؟
659
00:44:43,877 --> 00:44:47,214
لا لا
660
00:44:49,341 --> 00:44:52,636
لن نصل إلى هناك أبداً
661
00:44:54,930 --> 00:44:57,015
يا سلام يا "دراك"!
662
00:44:57,099 --> 00:44:58,934
أليس المنظر خلاباً؟
663
00:44:59,017 --> 00:45:02,813
ماء، شكراً لك، فأنا أذوب من الحر
664
00:45:02,896 --> 00:45:05,315
مهلاً يا "دراك"
665
00:45:05,398 --> 00:45:08,401
عليك توخي الحذر من وجود أجسام غريبة
في الماء
666
00:45:08,485 --> 00:45:12,781
فذات مرة كنا أنا وصديقي "كاتماتشكا"
في رحلة في "تايلند"...
667
00:45:12,864 --> 00:45:13,865
"دراك"؟
668
00:45:23,333 --> 00:45:24,960
أسماك "بيرانا"!
669
00:45:30,590 --> 00:45:32,884
انظر إلى الجانب الإيجابي
670
00:45:32,968 --> 00:45:35,220
فأنت لم تعد تشعر بالحر
671
00:45:45,397 --> 00:45:47,149
لا أستطيع الاتصال بهما
672
00:45:47,232 --> 00:45:49,276
ولا أنا قادرة على ذلك
673
00:45:49,359 --> 00:45:52,779
لست أفهم
ما الذي يفعلانه في "أميركا الجنوبية"؟
674
00:45:52,863 --> 00:45:55,657
وكيف استطاعا أن يغيرا شكلهما أصلاً؟
675
00:45:55,740 --> 00:46:00,662
تماماً! فلا يوجد عالم مجنون
يعيش تحت الفندق
676
00:46:00,745 --> 00:46:01,872
بلى
677
00:46:02,998 --> 00:46:05,750
يا والد جدي، ما الذي...
678
00:46:05,834 --> 00:46:06,835
فعلته؟
679
00:46:11,214 --> 00:46:12,424
لا
680
00:46:12,507 --> 00:46:13,633
يا والد جدي؟
681
00:46:16,178 --> 00:46:19,890
مرحباً أيتها السيدتان
أنا مشغول قليلاً الآن
682
00:46:19,973 --> 00:46:22,225
ماذا فعلت بـ"جوني" وبأبي؟
683
00:46:23,185 --> 00:46:24,603
اخفضي صوتك
684
00:46:28,857 --> 00:46:31,401
هل هذه... "جيجي"؟
685
00:46:32,194 --> 00:46:35,989
تبين لي أن تأثير الشعاع غير ثابت إطلاقاً
686
00:46:41,453 --> 00:46:43,788
فتتواصل التحولات عند المصاب بالشعاع
687
00:46:43,872 --> 00:46:49,502
ولن تتوقف حتى يصير الشخص
وحشاً ضارياً فاقد العقل!
688
00:46:50,545 --> 00:46:52,214
تتواصل التحولات؟
689
00:46:53,840 --> 00:46:55,550
لا، "جوني"!
690
00:47:01,848 --> 00:47:02,724
"إريكا"!
691
00:47:03,016 --> 00:47:04,017
سأتولى الأمر
692
00:47:05,101 --> 00:47:06,811
"جيجي"!
693
00:47:08,146 --> 00:47:09,397
أنا هنا!
694
00:47:17,364 --> 00:47:21,243
يجب أن نعثر على أبي و"جوني"
قبل فوات الأوان
695
00:47:32,254 --> 00:47:36,841
يا سلام! لمَ لم يخبرني أحد
بأن المخالب رائعة جداً؟
696
00:47:44,599 --> 00:47:47,394
ما أغرب أن يكون المرء وحشاً!
697
00:47:48,186 --> 00:47:52,190
صحيح، لكن الأسوأ هو أن تكون إنساناً
698
00:47:52,274 --> 00:47:54,651
لا، لست أوافقك الرأي أبداً
699
00:47:54,734 --> 00:47:59,322
حقاً؟ هل هناك أسوأ من البثور
والحروق من الشمس والتعرق في المؤخرة؟
700
00:47:59,406 --> 00:48:00,782
ما هذا؟
701
00:48:03,493 --> 00:48:04,411
بعوضة
702
00:48:04,494 --> 00:48:06,121
مصاصات الدماء في الأدغال
703
00:48:06,204 --> 00:48:08,164
أعترض على هذا التشبيه
704
00:48:13,211 --> 00:48:14,462
إنها في كل مكان
705
00:48:15,046 --> 00:48:16,923
"جوني"، إنها تهجم عليك!
706
00:48:17,340 --> 00:48:18,591
ماذا؟
707
00:48:20,885 --> 00:48:22,429
جلد الوحش سميك
708
00:48:22,512 --> 00:48:25,140
لا تقلق يا "دراك"، فهي لا تستطيع لسعي
709
00:48:38,153 --> 00:48:38,987
ماذا؟
710
00:48:39,070 --> 00:48:40,613
لا تتحرك، سأقتلها!
711
00:48:40,697 --> 00:48:41,656
"جوني" تمهل!
712
00:49:02,135 --> 00:49:03,887
هذا رائع جداً!
713
00:49:07,265 --> 00:49:08,767
لا! انتبه!
714
00:49:15,940 --> 00:49:17,692
"فندق 'ترانسلفانيا'
صندوق المفقودات"
715
00:49:17,776 --> 00:49:19,486
هاك، جرب ارتداء هذا
716
00:49:22,739 --> 00:49:23,823
اخترت هذا لي؟
717
00:49:24,407 --> 00:49:26,242
يبدو شكلي سخيفاً
718
00:49:26,326 --> 00:49:30,163
لا تخلع قميصك
يكفي ما رأيناه من جسمك حتى الآن
719
00:49:30,246 --> 00:49:31,956
أما أنا...
720
00:49:32,582 --> 00:49:34,918
فمظهري بهجة للعيون
721
00:49:35,001 --> 00:49:36,086
ما أبشعه!
722
00:49:36,169 --> 00:49:38,338
- نحاول المرور
- انزل يا "وندل"
723
00:49:38,421 --> 00:49:40,090
"والي"، لا تلمس هذا
724
00:49:40,173 --> 00:49:42,050
لا يا "وندي"، اتركي هذه
725
00:49:42,967 --> 00:49:44,511
"ويزلي"، ماذا قلت...
726
00:49:47,430 --> 00:49:48,807
أنا آسف
727
00:49:50,058 --> 00:49:54,145
لا تجبروني على العودة إلى الفندق
لن أتردد في تغيير اتجاه المنطاد
728
00:49:54,229 --> 00:49:55,563
نحن آسفون يا "إريكا"
729
00:49:55,647 --> 00:49:59,192
آسفة ولكن لم أستحسن فكرة تركهم
في فندق للوحوش لأجل سلامتهم
730
00:49:59,275 --> 00:50:02,779
غير أني لم أعرف أن منطادك هو...
731
00:50:02,862 --> 00:50:04,239
آلة للقضاء على الوحوش؟
732
00:50:05,073 --> 00:50:06,449
ماذا؟ لا
733
00:50:09,077 --> 00:50:11,413
بلى، إنه مصيدة للوحوش
734
00:50:11,788 --> 00:50:13,790
نعم، أنا آسفة بشأن هذا
735
00:50:14,749 --> 00:50:17,669
كل ما في المنطاد يمثل ما كنت عليه
736
00:50:17,752 --> 00:50:20,422
غير أن أباك ساعدني لأغير موقفي من الوحوش
737
00:50:21,714 --> 00:50:23,425
آمل أن يكون بخير
738
00:50:24,259 --> 00:50:26,803
لا تقلقي، سنعثر عليهما
739
00:50:50,827 --> 00:50:53,455
حسناً يا جماعة، لقد وصلنا
740
00:50:54,622 --> 00:50:58,668
ما أكبر هذه الأدغال!
كيف سنعثر عليهما هناك؟
741
00:51:00,003 --> 00:51:02,255
عندي فكرة
742
00:51:05,425 --> 00:51:07,760
علينا أن ننقل عملية البحث إلى الأرض
743
00:51:07,844 --> 00:51:09,971
عندي ما يلزم لذلك
744
00:51:26,696 --> 00:51:27,989
انظروا لشعري!
745
00:51:28,072 --> 00:51:29,616
انظروا لشعري
746
00:51:31,159 --> 00:51:32,577
أين "بلوبي"؟
747
00:51:34,120 --> 00:51:36,206
ما الخطة يا "مايفيس"؟
748
00:51:42,545 --> 00:51:43,880
فقط نحن الاثنين
749
00:51:43,963 --> 00:51:45,548
مثل الأب وابنه...
750
00:51:45,632 --> 00:51:46,466
أو صهره
751
00:51:47,008 --> 00:51:48,051
وجدتهما
752
00:51:48,551 --> 00:51:49,511
من هنا!
753
00:52:11,241 --> 00:52:13,034
رأسي
754
00:52:13,117 --> 00:52:16,162
ماذا؟ ماذا يجري؟
755
00:52:16,246 --> 00:52:17,372
هل نمت جيداً؟
756
00:52:17,497 --> 00:52:20,792
نمت؟ كانت ضربتك قوية جداً
ففقدت وعيي
757
00:52:20,875 --> 00:52:22,919
لكني قتلت البعوضة
758
00:52:23,002 --> 00:52:25,380
مهلاً، أين نحن؟
759
00:52:25,463 --> 00:52:26,965
نحن نتبع الإشارة
760
00:52:27,048 --> 00:52:28,091
دعني أرى
761
00:52:29,717 --> 00:52:33,638
حسناً، يبدو أننا نسير في الاتجاه الصحيح
762
00:52:35,431 --> 00:52:37,183
ماذا يجري؟
763
00:52:37,809 --> 00:52:41,020
ما خطب هذا الجهاز؟ فقدنا الإشارة
764
00:52:41,104 --> 00:52:42,397
لماذا...
765
00:52:48,987 --> 00:52:51,406
أعتقد أننا ضللنا الطريق
766
00:52:52,323 --> 00:52:54,117
بل أنت من ضل الطريق!
767
00:52:54,200 --> 00:52:56,536
لا أستطيع الاتكال عليك في شيء
768
00:52:56,619 --> 00:52:58,788
أنزلني فوراً
769
00:52:58,871 --> 00:53:01,416
لا يا "دراك"، نحن في ارتفاع شاهق
770
00:53:01,791 --> 00:53:03,710
أنزلني، هيا أنزلني!
771
00:53:03,793 --> 00:53:04,794
"دراك"!
772
00:53:21,519 --> 00:53:22,812
"جوني"، ذيلك!
773
00:53:22,895 --> 00:53:23,730
أنا آسف!
774
00:53:24,147 --> 00:53:25,189
قدمك!
775
00:53:27,567 --> 00:53:29,110
جناحاك يا "جوني"!
776
00:53:29,193 --> 00:53:30,028
جناحان؟
777
00:53:30,111 --> 00:53:32,071
"جوني"! عندك جناحان!
778
00:53:32,155 --> 00:53:34,032
اخفق بهما يا "جوني"، هيا!
779
00:53:35,408 --> 00:53:37,243
- طر!
- لا أستطيع
780
00:53:37,327 --> 00:53:38,661
"دراك"، ماذا سنفعل؟
781
00:53:38,745 --> 00:53:40,622
"جوني"، اهدأ
782
00:53:40,997 --> 00:53:42,957
هل تستطيع تحريك منخريك؟
783
00:53:43,833 --> 00:53:45,585
وتحريك أصابع قدميك؟
784
00:53:45,668 --> 00:53:46,502
نعم
785
00:53:46,586 --> 00:53:48,463
إذاً اخفق بجناحيك!
786
00:53:50,131 --> 00:53:52,842
لا أستطيع! لا أستطيع ذلك
787
00:53:52,925 --> 00:53:55,136
بل أنت تفعل ذلك الآن، "جوني"
788
00:53:55,219 --> 00:53:58,264
أنت تطير!
789
00:53:58,348 --> 00:54:00,725
ماذا؟ أنا أطير؟
790
00:54:00,808 --> 00:54:03,102
أنا أطير!
791
00:54:04,437 --> 00:54:06,481
نجحت يا "دراك"!
792
00:54:06,564 --> 00:54:07,649
"دراك"؟
793
00:54:18,951 --> 00:54:20,119
"جوني"!
794
00:54:20,203 --> 00:54:22,038
لقد نجحت
795
00:54:22,121 --> 00:54:23,581
أنت تطير!
796
00:54:23,665 --> 00:54:27,418
نعم! وبدأت أتقن الطيران جيداً
797
00:54:30,004 --> 00:54:32,465
هذا مذهل!
798
00:54:42,392 --> 00:54:44,560
أجل!
799
00:54:46,312 --> 00:54:47,939
اخفق بهما يا "جوني"، اخفق
800
00:54:48,022 --> 00:54:50,400
صحيح، أنا أخفق، أنا أخفق بهما
801
00:55:06,124 --> 00:55:08,251
"جوني"، اجلس
802
00:55:08,334 --> 00:55:10,378
ستجعل النار تنطفئ
803
00:55:10,461 --> 00:55:13,381
يا سلام! كان ذلك ممتعاً فعلاً
804
00:55:13,464 --> 00:55:18,177
صحيح، ضللنا الطريق وكدنا نموت من السقوط
وهذا ممتع للغاية
805
00:55:18,636 --> 00:55:21,931
حسناً أيها المزاجي، كما تريد
806
00:55:22,014 --> 00:55:23,641
ماذا تقصد بهذا؟
807
00:55:26,310 --> 00:55:27,687
لا! لم تعد صالحة للأكل
808
00:55:28,062 --> 00:55:31,482
رأيت؟ أقصد هذا
فهذا ما أتحدث عنه
809
00:55:31,566 --> 00:55:35,445
عندما لا ترى إلا الجانب السلبي
تحرم نفسك من الجانب الإيجابي
810
00:55:35,528 --> 00:55:36,863
انظر، انظر
811
00:55:36,946 --> 00:55:39,323
عندنا في البداية خطمية شهية
812
00:55:39,407 --> 00:55:40,241
ثم...
813
00:55:42,034 --> 00:55:43,494
"احترقت ولم تعد صالحة للأكل!"
814
00:55:43,578 --> 00:55:45,455
ولكن إن أطفأت النار
815
00:55:45,955 --> 00:55:48,082
وفتحت الجزء المحروق منها
816
00:55:48,166 --> 00:55:50,585
تجد في الداخل شيئاً جزءاً حلواً وذائباً
817
00:55:53,254 --> 00:55:55,298
عليك فقط أن تبحث عنه
818
00:56:04,098 --> 00:56:05,767
ذائب ولذيذ!
819
00:56:09,854 --> 00:56:14,358
أعتقد أنه ليس من السهل علي
أن أرى الجانب الإيجابي في الأمور
820
00:56:14,442 --> 00:56:18,070
فحين تربي ابنتك بمفردك
ولوقت طويل جداً
821
00:56:18,154 --> 00:56:20,156
لا يتوقف إحساسك بالقلق
822
00:56:20,239 --> 00:56:22,408
لأنك تخشى دائماً حدوث أي مكروه
823
00:56:22,492 --> 00:56:24,994
لهذا السبب بنيت الفندق
824
00:56:25,077 --> 00:56:26,329
لحمايتها
825
00:56:27,079 --> 00:56:29,081
ولحمايتنا جميعاً
826
00:56:29,165 --> 00:56:30,374
وهو...
827
00:56:31,501 --> 00:56:33,336
صار جزءاً من عائلتنا
828
00:56:34,587 --> 00:56:35,588
أنا آسف
829
00:56:36,339 --> 00:56:38,591
ربما هذا بفعل صيرورتي إنساناً
830
00:56:38,674 --> 00:56:42,553
ولكن أشعر بأني لا أستطيع ضبط مشاعري
831
00:56:42,637 --> 00:56:45,890
لا يا "دراك"، لا تقلق، أتفهم ذلك تماماً
832
00:56:45,973 --> 00:56:48,518
فالفندق عزيز جداً على قلبك
833
00:56:48,893 --> 00:56:52,355
وحين أتذكر أنك أردت ائتماني
على شيء عزيز جداً
834
00:56:52,438 --> 00:56:55,149
يغمرني إحساس بالتقدير الشديد
835
00:57:01,614 --> 00:57:03,282
يجب أن أخبرك بشيء
836
00:57:03,366 --> 00:57:04,826
ما الأمر يا "دراك"؟
837
00:57:04,909 --> 00:57:07,829
"جوني"، الحقيقة هي
838
00:57:07,912 --> 00:57:09,914
أنه لا يوجد عند الوحوش...
839
00:57:15,586 --> 00:57:17,713
- "جوني"!
- "مايفيس"؟
840
00:57:17,797 --> 00:57:19,507
هذا أنت!
841
00:57:19,590 --> 00:57:21,759
ما زالت شخصيتك هي نفسها، صحيح؟
842
00:57:21,843 --> 00:57:23,386
بالطبع
843
00:57:23,469 --> 00:57:24,804
مرحباً أيها المثير
844
00:57:26,848 --> 00:57:27,890
"إريكا"!
845
00:57:29,016 --> 00:57:30,351
لا تقلق بشأن هذا
846
00:57:30,935 --> 00:57:33,646
فأنا أحبك على شخصيتك وعلى شكلك
847
00:57:35,565 --> 00:57:38,818
"إريكا"، ماذا يجري؟ ماذا تفعلين هنا؟
848
00:57:38,901 --> 00:57:40,611
ليست وحدها هنا
849
00:57:40,695 --> 00:57:41,988
مرحباً يا صاح
850
00:57:42,071 --> 00:57:43,781
أصدقائي؟ أنتم...
851
00:57:43,865 --> 00:57:45,116
أقصد أنكم...
852
00:57:45,199 --> 00:57:48,077
بشر؟ نعم، لاحظنا ذلك
853
00:57:48,160 --> 00:57:50,705
مع أن التحول بحالتي يشكل تحسناً كبيراً
854
00:57:51,247 --> 00:57:52,290
لنغير الموضوع
855
00:57:52,373 --> 00:57:55,418
لست أفهم، كيف حدث كل ذلك؟
856
00:57:55,501 --> 00:57:57,086
هذا ما أريد معرفته
857
00:57:57,169 --> 00:58:00,339
"جوني"، لمَ حولت نفسك إلى وحش؟
858
00:58:00,423 --> 00:58:02,466
لتبقى إدارة الفندق ضمن العائلة
859
00:58:02,550 --> 00:58:05,136
تعرفين... بسبب القانون العقاري عند الوحوش
860
00:58:05,219 --> 00:58:08,639
القانون العقاري عند الوحوش؟
لست أفهم
861
00:58:08,723 --> 00:58:10,766
لا، ولا أنا
862
00:58:10,850 --> 00:58:14,395
مهلاً مهلاً، دعوني أشرح
863
00:58:14,478 --> 00:58:17,607
حدث ذلك بسرعة كبيرة
864
00:58:17,690 --> 00:58:21,986
اكتشف "جوني" أني كنت سأسلم الفندق لكما
865
00:58:22,069 --> 00:58:25,031
لكنه صار يتصرف
كمن يريد الاستيلاء عليه
866
00:58:25,114 --> 00:58:28,242
وأراد تركيب مسارات متحركة وتغيير أسماء
إلخ إلخ إلخ
867
00:58:28,326 --> 00:58:30,036
لذلك...
868
00:58:30,119 --> 00:58:31,746
تعرفون...
869
00:58:36,292 --> 00:58:37,668
أصبت بالهلع!
870
00:58:37,752 --> 00:58:39,211
وكذبتَ؟
871
00:58:39,295 --> 00:58:40,254
مهلاً
872
00:58:41,005 --> 00:58:43,382
لا وجود للقانون العقاري عند الوحوش؟
873
00:58:44,091 --> 00:58:45,134
إذاً...
874
00:58:45,217 --> 00:58:48,930
هل يعني أن هذا ليس سوى كذبة كبيرة؟
875
00:58:49,013 --> 00:58:51,891
لم تكن تريد توطيد العلاقة معي خلال الرحلة
876
00:58:51,974 --> 00:58:54,060
أنت لم ترد تسليم الفندق لي!
877
00:58:54,143 --> 00:58:56,562
لا! أقصد بلى ولكن...
878
00:58:56,646 --> 00:58:58,314
أنت تكرهني!
879
00:58:58,397 --> 00:59:01,025
"جوني" لا، لم أقصد...
880
00:59:01,108 --> 00:59:03,986
أبي، كيف قلت له هذا
رغم كل ما فعله معنا؟
881
00:59:04,070 --> 00:59:05,738
ليس الأمر صعباً
882
00:59:07,073 --> 00:59:08,491
فأنا...
883
00:59:09,951 --> 00:59:13,287
لست فرداً من العائلة!
884
00:59:13,996 --> 00:59:16,832
"جوني"، يحدث شيء لك
885
00:59:18,376 --> 00:59:20,211
"جوني" راحل من هنا
886
00:59:20,294 --> 00:59:22,004
"جوني"، انتظر!
887
00:59:23,255 --> 00:59:24,966
الحق عليك في كل هذا
888
00:59:25,049 --> 00:59:28,427
كان "جوني" يريد فقط أن يشعر
بأنه فرد من هذه العائلة
889
00:59:28,511 --> 00:59:30,596
لكنك لم تعتبره قط واحداً منا
890
00:59:30,680 --> 00:59:33,349
كل ما يهمك هو فندقك السخيف!
891
00:59:33,432 --> 00:59:34,558
"مايفيس"، كنت...
892
00:59:34,642 --> 00:59:38,104
بسببك أنت قد أخسره إلى الأبد
893
00:59:38,187 --> 00:59:39,313
"مايفيس"، انتظري!
894
00:59:40,398 --> 00:59:42,733
"إريكا"، أبلغيني حين تعثرين على البلورة
895
00:59:42,817 --> 00:59:45,319
يجب أن أجد "جوني" قبل فوات الأوان
896
00:59:46,070 --> 00:59:48,364
فوات الأوان؟ ماذا يعني ذلك؟
897
00:59:48,447 --> 00:59:50,533
تعال، سأخبرك في الطريق
898
00:59:51,951 --> 00:59:53,077
"صائدة وحوش"
899
00:59:55,079 --> 00:59:57,164
لن يتوقف "جوني" عن التحول؟
900
00:59:57,248 --> 00:59:59,667
إلى أن يصبح وحشاً فاقد العقل
901
00:59:59,750 --> 01:00:01,669
وعندئذ يتلاشى كل أثر لـ"جوني"!
902
01:00:01,752 --> 01:00:05,339
لذا يجب أن نعثر على البلورة الآن!
903
01:00:07,508 --> 01:00:09,468
من هنا! سيري على طول النهر
904
01:00:19,145 --> 01:00:21,147
- "دراك"؟
- واصلي التقدم بشكل مستقيم
905
01:00:21,230 --> 01:00:23,149
حسناً، بشكل مستقيم
906
01:00:24,859 --> 01:00:26,694
مهلاً مهلاً، ماذا تفعلين؟
907
01:00:37,496 --> 01:00:40,833
أنت امرأة حافلة بالمفاجآت
908
01:00:42,084 --> 01:00:43,252
من هنا!
909
01:00:45,629 --> 01:00:48,716
"جوني"! أين أنت؟
910
01:00:48,799 --> 01:00:49,842
"جوني"؟
911
01:00:57,349 --> 01:00:58,768
لا
912
01:01:11,989 --> 01:01:13,449
"جوني"
913
01:01:16,285 --> 01:01:18,287
"جوني" توقف!
914
01:01:20,498 --> 01:01:22,041
"ما..."؟ "ما..."؟
915
01:01:22,708 --> 01:01:24,126
"مايفيس"؟
916
01:01:24,210 --> 01:01:25,878
نعم يا حبيبي، هذه أنا
917
01:01:25,961 --> 01:01:28,547
تمام، خشيت أن أكون قد خسرتك
918
01:01:28,631 --> 01:01:29,840
"مايفيس"!
919
01:01:29,924 --> 01:01:33,469
أنا آسفة جداً
ما كان يجب أن يكذب أبي عليك
920
01:01:35,054 --> 01:01:37,765
"دراكولا" شرير!
921
01:01:37,848 --> 01:01:39,558
"جوني"!
922
01:02:07,336 --> 01:02:08,546
وصلنا
923
01:02:08,629 --> 01:02:11,257
البلورة في الداخل
924
01:02:24,061 --> 01:02:26,147
نحن نقترب
925
01:02:26,230 --> 01:02:30,734
إلى أن تصلا إلى "كهف الانعكاس"!
926
01:02:30,818 --> 01:02:34,280
كل من يدخل الكهف يموت...
927
01:02:34,363 --> 01:02:38,367
والهروب منه مستحيل!
928
01:02:39,118 --> 01:02:40,911
حسناً، فهمنا!
929
01:02:41,871 --> 01:02:43,372
أنت بخير يا عزيزي؟
930
01:02:43,455 --> 01:02:46,584
نعم، كل شيء تمام
931
01:03:10,232 --> 01:03:11,150
"موري"!
932
01:03:13,944 --> 01:03:14,862
صخور!
933
01:03:25,039 --> 01:03:26,081
انظروا!
934
01:03:39,887 --> 01:03:41,597
أمي، "ويزلي" يلمسني!
935
01:03:41,680 --> 01:03:43,224
هي بدأت!
936
01:03:45,351 --> 01:03:47,061
حذائي!
937
01:03:47,603 --> 01:03:48,646
نحن نغرق!
938
01:03:48,729 --> 01:03:50,648
آسف يا "بلوبي"، تدبر أمرك
939
01:03:50,731 --> 01:03:53,234
لا أجيد السباحة وأخاف من القرش
940
01:03:53,317 --> 01:03:54,860
هذا وجهي!
941
01:03:54,944 --> 01:03:56,445
أنت تسيرين علي
942
01:03:56,946 --> 01:03:59,073
هذا رأسي!
943
01:03:59,156 --> 01:04:00,241
انتبهوا!
944
01:04:00,324 --> 01:04:01,367
توقفوا!
945
01:04:01,450 --> 01:04:02,534
سيغرق!
946
01:04:11,502 --> 01:04:13,045
عثرنا على الكهف
947
01:04:17,716 --> 01:04:18,926
دعني أدخل أولاً
948
01:04:19,009 --> 01:04:21,387
لا، سأدخل أنا
949
01:04:48,914 --> 01:04:50,749
"دراكولا" لئيم!
950
01:04:50,833 --> 01:04:52,835
"دراكولا" كذاب!
951
01:04:52,918 --> 01:04:55,879
"جوني" غاضب!
952
01:04:55,963 --> 01:04:58,966
أرجوك يا "جوني"، يجب أن تهدأ
953
01:05:02,469 --> 01:05:04,680
آسفة يا عزيزي ولكن علي الرد
954
01:05:06,682 --> 01:05:09,143
- "إريكا"؟
- "مايفيس"، وجدنا كهف البلورة
955
01:05:09,226 --> 01:05:10,644
هذا خبر رائع
956
01:05:10,728 --> 01:05:12,855
سأرسل لك الموقع الآن
957
01:05:13,480 --> 01:05:14,898
وصلني
سآخذ "جوني" إلى هناك
958
01:05:14,982 --> 01:05:16,692
متأكدة؟ هل هو قريب منك؟
959
01:05:20,696 --> 01:05:22,698
نعم، قريب جداً
960
01:05:25,326 --> 01:05:26,994
آسفة لما سأفعله يا عزيزي
961
01:05:30,331 --> 01:05:31,665
مرحباً يا حبيبي
962
01:05:34,752 --> 01:05:36,879
بدء رسم الطريق إلى وجهتك
963
01:05:45,012 --> 01:05:46,388
اسمعوني جميعاً
964
01:05:46,472 --> 01:05:48,807
لا بد أن تكون البلورة في مكان ما هنا
965
01:05:55,564 --> 01:05:59,985
سنعثر عليها
ما دمنا نحافظ على تركيزنا ولا...
966
01:06:00,069 --> 01:06:01,820
ننفصل عن بعض
967
01:06:02,279 --> 01:06:03,989
"دراك"؟ أين أنت؟
968
01:06:04,073 --> 01:06:05,616
"موري"؟ هل هذا أنت؟
969
01:06:05,699 --> 01:06:07,451
"يونيس"، أين ذهبت؟
970
01:06:07,534 --> 01:06:09,411
أنا هنا، أين أنت؟
971
01:06:09,495 --> 01:06:12,373
اهدأوا جميعاً ولا تفزعوا
972
01:06:12,456 --> 01:06:15,542
يا شباب، "بلوبي" بدأ يخاف
973
01:06:15,626 --> 01:06:16,627
وأنا كذلك!
974
01:06:16,710 --> 01:06:17,586
"موري"؟
975
01:06:17,669 --> 01:06:18,629
إنه هنا
976
01:06:18,712 --> 01:06:21,423
مهلاً، لا ليس هو
إنها صخرة مستدقة
977
01:06:21,507 --> 01:06:23,175
يا جماعة، يكاد "بلوبي" يجن!
978
01:06:23,258 --> 01:06:24,802
ابقوا في مكان واحد
979
01:06:24,885 --> 01:06:26,178
- "فرانك"؟
- أين أنا؟
980
01:06:26,970 --> 01:06:27,971
ماذا يجري؟
981
01:06:28,055 --> 01:06:29,139
ليعثر علي أحد!
982
01:06:29,223 --> 01:06:31,058
- ماذا سنفعل؟
- أين نحن؟
983
01:06:31,141 --> 01:06:32,184
نحن تائهون!
984
01:06:32,267 --> 01:06:34,561
كيف سنخرج من هنا؟
985
01:06:43,570 --> 01:06:44,488
في أي اتجاه؟
986
01:06:44,571 --> 01:06:46,365
آسفة، لم أفهم ما قلته
987
01:06:47,491 --> 01:06:48,909
يتم رسم طريق جديد
988
01:06:49,326 --> 01:06:50,577
انعطفي يساراً
989
01:07:04,550 --> 01:07:06,677
وجهتك إلى اليمين
990
01:07:15,644 --> 01:07:18,480
انتظر هنا يا عزيزي وسأعود سريعاً
991
01:07:33,328 --> 01:07:34,496
هل من أحد؟
992
01:07:34,580 --> 01:07:36,415
أبي؟ "إريكا"؟
993
01:07:37,749 --> 01:07:38,750
"موري"؟
994
01:07:41,378 --> 01:07:43,422
عانقيني، أنا خائف!
995
01:07:45,424 --> 01:07:46,675
"بلوبي"؟
996
01:07:48,760 --> 01:07:49,970
"مايفيس"!
997
01:07:52,014 --> 01:07:53,599
أبي، هذا أنت
998
01:07:53,682 --> 01:07:55,601
نعم، طبعاً هذا أنا
999
01:07:56,560 --> 01:07:58,061
أعتقد أن أنفي انكسر
1000
01:07:58,145 --> 01:08:00,647
ماذا يجري؟ هل وجدتم البلورة؟
1001
01:08:00,731 --> 01:08:02,065
البلورة؟
1002
01:08:02,149 --> 01:08:05,110
نحن لا نجد حتى واحدنا الآخر
فهذا المكان غريب
1003
01:08:05,194 --> 01:08:08,113
مهلاً، لقد عدتِ!
هل يعني ذلك أنك ما عدت غاضبة؟
1004
01:08:08,197 --> 01:08:09,781
طبعاً ما زلت غاضبة
1005
01:08:09,865 --> 01:08:11,450
ولكن يجب أن ننقذ "جوني"
1006
01:08:24,171 --> 01:08:26,215
- "جوني"؟
- لا!
1007
01:08:31,512 --> 01:08:32,513
"مايفيس"!
1008
01:08:33,514 --> 01:08:36,475
- أأنت بخير؟
- نعم أنا بخير، لنبتعد!
1009
01:08:48,820 --> 01:08:50,113
واصلا التحرك يا ساقيّ!
1010
01:08:55,410 --> 01:08:56,620
"وندي"، "والي"، "ويلما"، "وايت"
1011
01:08:56,703 --> 01:08:58,747
- هل جمعناهم كلهم؟
- بقي كثيرون
1012
01:09:07,673 --> 01:09:10,217
إن أفسد شعري فلن أسامحه بتاتاً!
1013
01:09:32,573 --> 01:09:33,532
هل هذه...
1014
01:09:33,615 --> 01:09:35,534
البلورة! شكراً لك يا "جوني"
1015
01:09:37,578 --> 01:09:38,620
اذهبي!
1016
01:09:45,961 --> 01:09:47,004
"إنسان"
1017
01:09:48,589 --> 01:09:50,549
آمل ألا يكون الأوان قد فات
1018
01:10:13,322 --> 01:10:14,615
مرحباً يا صغيرة
1019
01:10:14,698 --> 01:10:15,949
شكراً يا عم "فرانك"
1020
01:10:16,908 --> 01:10:18,076
وجدتها
1021
01:10:18,160 --> 01:10:19,536
يجب أن أصعد إلى هناك
1022
01:10:19,911 --> 01:10:22,080
لا تقلقي، سنحميك من الشمس
1023
01:10:24,750 --> 01:10:27,419
لمَ تتفرجون هكذا؟ هيا اذهبوا!
1024
01:10:37,596 --> 01:10:40,098
- لا تتحرك هكذا، دعني أوازن نفسي
- انتبه!
1025
01:10:40,766 --> 01:10:41,808
حسناً "مايفيس"
1026
01:10:48,607 --> 01:10:50,067
جاهز يا "موري"؟
1027
01:10:50,442 --> 01:10:51,526
"موري"؟
1028
01:10:53,362 --> 01:10:54,571
"موري"!
1029
01:10:54,655 --> 01:10:56,281
أنا مستيقظ، ماذا نفعل الآن؟
1030
01:11:04,289 --> 01:11:06,750
حسناً "جوني"
آمل أن شخصيتك لم تتلاشَ
1031
01:11:17,552 --> 01:11:18,637
ماذا؟
1032
01:11:23,392 --> 01:11:24,601
فات الأوان!
1033
01:11:24,685 --> 01:11:26,812
لا! مستحيل
1034
01:11:31,983 --> 01:11:33,527
آسف لما سأفعله يا "بلوبي"
1035
01:11:39,616 --> 01:11:42,327
"جوني"!
1036
01:11:43,078 --> 01:11:43,912
أبي!
1037
01:11:48,792 --> 01:11:49,751
"جوني"
1038
01:11:56,425 --> 01:11:57,426
"جوني"
1039
01:11:58,343 --> 01:12:01,888
"جوني" أنت الخطمية!
1040
01:12:04,433 --> 01:12:06,226
كان يحمل خطمية معه؟
1041
01:12:06,309 --> 01:12:09,771
أنت قلت إنه عندما لا أرى
إلا الجانب السلبي
1042
01:12:09,855 --> 01:12:12,023
أحرم نفسي من الجانب الإيجابي
1043
01:12:12,107 --> 01:12:14,109
وكنتَ على حق
1044
01:12:14,192 --> 01:12:18,238
فمن شدة خوفي أن تفسد كل ما يعزّ علي
1045
01:12:18,321 --> 01:12:20,615
لم أرَ الأمر المهم
1046
01:12:20,699 --> 01:12:22,868
لم أرَك أنت
1047
01:12:23,410 --> 01:12:25,036
لم أرَ لطفك
1048
01:12:25,120 --> 01:12:26,872
وطاقتك
1049
01:12:26,955 --> 01:12:28,707
وشخصيتك المميزة!
1050
01:12:29,541 --> 01:12:33,128
قبل التعرف عليك
كانت حياتي مثل خطمية محروقة:
1051
01:12:33,420 --> 01:12:36,506
قاسية وخشنة وحزينة
1052
01:12:36,840 --> 01:12:38,717
لكنك فتحتها هكذا
1053
01:12:38,800 --> 01:12:43,221
وصرتَ هذا اللب اللزج
الذي غيّر حياتنا جميعاً
1054
01:12:44,681 --> 01:12:45,515
سوف نموت
1055
01:12:46,808 --> 01:12:51,897
ما أحاول قوله هو أنك فعلاً
فرد من العائلة
1056
01:12:51,980 --> 01:12:53,565
عائلتي أنا
1057
01:12:53,648 --> 01:12:57,778
لا أصدق أنه كان يجب أن أصير إنساناً
لأدرك ذلك أخيراً
1058
01:12:58,028 --> 01:13:01,198
وأنا آسف لأنه مر وقت طويل لأعترف بهذا
1059
01:13:01,656 --> 01:13:03,992
ربما فات الأوان الآن
1060
01:13:04,409 --> 01:13:09,247
لكنك أنت من علمني
أنه يجب أن أبحث عن الخير في كل شيء
1061
01:13:09,331 --> 01:13:13,418
وقد صرت أرى أن الكثير من الخير في حياتي
1062
01:13:13,877 --> 01:13:15,629
هو بفضلك أنت
1063
01:13:16,463 --> 01:13:17,464
"درا..."؟
1064
01:13:17,964 --> 01:13:19,007
"دراك"؟
1065
01:13:19,299 --> 01:13:20,383
"جوني"!
1066
01:13:20,801 --> 01:13:22,636
"دراك"!
1067
01:13:40,654 --> 01:13:41,655
"جوني"!
1068
01:13:42,656 --> 01:13:43,824
"مايفيس"!
1069
01:13:58,922 --> 01:14:01,091
شعري جميل، أليس كذلك؟
1070
01:14:08,557 --> 01:14:10,267
هكذا أفضل بكثير
1071
01:14:16,189 --> 01:14:17,607
ليتني ما زلت "وولتر"
1072
01:14:19,359 --> 01:14:21,194
لا لا! لن تخلع هذه أبداً!
1073
01:14:21,278 --> 01:14:23,572
لا تكن معقداً هكذا، فأنا غير مرئي
1074
01:14:23,655 --> 01:14:27,617
حتى لو كنت غير مرئي
لا يعني ذلك أنه يمكنك البقاء عارياً
1075
01:14:27,701 --> 01:14:28,952
ما خطبك؟
1076
01:14:29,035 --> 01:14:30,996
حسناً يا "بلوبي"، حان دورك
1077
01:14:36,918 --> 01:14:38,378
شكلك تمام
1078
01:14:55,061 --> 01:14:57,355
اذهب، الفرصة سانحة لك الآن
1079
01:14:58,481 --> 01:15:01,610
كان تحولي إلى وحش ممتعاً فعلاً
1080
01:15:01,693 --> 01:15:06,114
هل يستطيع "فان هلسنغ" تعديل الجهاز
لأصير وحشاً في الشكل وأبقى على شخصيتي؟
1081
01:15:06,197 --> 01:15:07,365
لا أظن ذلك
1082
01:15:07,449 --> 01:15:08,909
هيا!
1083
01:15:08,992 --> 01:15:11,411
- ذيل فقط؟
- لا يا "جوني"
1084
01:15:11,494 --> 01:15:14,289
أنت رائع بالشكل الذي أنت عليه الآن
1085
01:15:14,956 --> 01:15:16,499
"مايفيس"؟ "جوني"؟
1086
01:15:16,583 --> 01:15:17,500
نعم؟
1087
01:15:17,584 --> 01:15:20,837
أعرف أن أحداثاً كثيرة جرت
1088
01:15:20,921 --> 01:15:23,173
ولكن كنت أتساءل
1089
01:15:23,256 --> 01:15:26,301
إن كنتما لا تزالان مهتمين
1090
01:15:28,011 --> 01:15:30,847
لأني أريد القول إن الفندق...
1091
01:15:31,723 --> 01:15:33,934
إن الفندق...
1092
01:15:34,017 --> 01:15:35,602
مدمّر!
1093
01:15:39,481 --> 01:15:40,774
ماذا جرى؟
1094
01:15:52,285 --> 01:15:53,620
هذا...
1095
01:15:53,703 --> 01:15:54,955
هذا...
1096
01:15:55,038 --> 01:15:56,873
هذا فندقي!
1097
01:15:56,957 --> 01:15:59,376
هذا فندقي! هذا فندقي!
1098
01:15:59,459 --> 01:16:02,379
هذا فندقي!
1099
01:16:09,844 --> 01:16:10,887
هذا...
1100
01:16:11,846 --> 01:16:13,181
هذا فندقي
1101
01:16:13,890 --> 01:16:15,392
هذا فندقي
1102
01:16:16,393 --> 01:16:17,852
هذا فندقي
1103
01:16:18,395 --> 01:16:19,896
هذا فندقي
1104
01:16:20,480 --> 01:16:22,482
هذا فندقي
1105
01:16:23,858 --> 01:16:25,151
لا
1106
01:16:25,986 --> 01:16:28,071
هذا لا يصدق
1107
01:16:32,617 --> 01:16:34,285
مرحباً أمي، مرحباً أبي
1108
01:16:34,369 --> 01:16:35,620
"دينيس"!
1109
01:16:44,879 --> 01:16:46,631
لا تقلق يا "دراك"
1110
01:16:46,715 --> 01:16:49,134
سنعيد بناءه ليكون مثلما كان
1111
01:16:50,343 --> 01:16:51,386
لا
1112
01:16:53,346 --> 01:16:56,391
أعيدا بناءه مثلما تريدان أنتما
1113
01:16:58,852 --> 01:17:00,937
فهو فندقكما الآن
1114
01:17:02,772 --> 01:17:04,691
أبي، أنت متأكد؟
1115
01:17:06,568 --> 01:17:10,196
حان الوقت للبدء بفصل جديد
1116
01:17:12,240 --> 01:17:14,659
"بعد مرور سنة"
1117
01:17:19,414 --> 01:17:21,207
حسناً يا "دراك"
1118
01:17:21,291 --> 01:17:23,168
افتح عينيك!
1119
01:17:24,711 --> 01:17:25,962
"إعادة الافتتاح الكبرى"
1120
01:17:29,340 --> 01:17:30,800
الفندق
1121
01:17:31,593 --> 01:17:33,136
لست أفهم
1122
01:17:33,219 --> 01:17:35,638
إنه نسخة طبق الأصل عن السابق
1123
01:17:35,722 --> 01:17:36,765
في الحقيقة...
1124
01:17:36,848 --> 01:17:40,018
أجرينا تعديلات طفيفة قليلة فيه
1125
01:17:41,561 --> 01:17:44,814
"فندق ومنتجع 'ترانسلفانيا' الصحي
بإدارة 'مايفيس' و'جوني'"
1126
01:19:38,136 --> 01:19:39,137
أجل!
1127
01:27:29,523 --> 01:27:31,525
ترجمة بركات أبي حنا
1128
01:27:33,069 --> 01:27:34,570
النهاية
98684