All language subtitles for Heavenly.Delusion.s01e13.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,619 --> 00:00:38,121 TENGOKU-DAIMAKYO 2 00:00:38,955 --> 00:00:40,165 TENGOKU-DAIMAKYO 3 00:01:32,759 --> 00:01:34,469 [insects buzzing] 4 00:01:36,638 --> 00:01:39,849 The air is so hot, it's hard to breathe. 5 00:01:40,433 --> 00:01:44,479 So this is the outside of the outside 6 00:01:44,562 --> 00:01:45,897 the teacher was talking about? 7 00:01:47,190 --> 00:01:49,067 Is this the test? 8 00:01:49,150 --> 00:01:50,276 [Anzu] If it is, 9 00:01:50,360 --> 00:01:54,155 at least the teachers can't be mad at us for coming here. 10 00:01:54,239 --> 00:01:55,240 [Mimihime] You're right. 11 00:01:55,740 --> 00:01:57,367 Should we go get the others? 12 00:01:57,450 --> 00:02:00,203 [Taka] No. Let's take a look first. 13 00:02:00,286 --> 00:02:02,163 If this really is the test, 14 00:02:02,247 --> 00:02:04,833 who goes first will probably count towards our grades. 15 00:02:05,417 --> 00:02:08,003 So what are we looking for? 16 00:02:08,086 --> 00:02:11,423 Look. The wire fence is broken over there. 17 00:02:12,007 --> 00:02:14,759 That means there must be another outside beyond there. 18 00:02:15,927 --> 00:02:17,303 Outside the outside of… 19 00:02:17,804 --> 00:02:20,598 If we get as far as possible to the final "outside", we'll win. 20 00:02:21,349 --> 00:02:24,144 Win? Win what? 21 00:02:25,020 --> 00:02:27,897 Well, I don't know. 22 00:02:31,151 --> 00:02:35,822 [Anzu] Why did they have to make it so hot in here? 23 00:02:36,948 --> 00:02:37,949 [insects buzzing] 24 00:02:38,533 --> 00:02:40,660 [Mimihime] What? There are big, flying bugs! 25 00:02:40,744 --> 00:02:43,038 -[Anzu] Yikes! -[Mimihime] It's so hard to walk! 26 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 I get it! 27 00:02:44,289 --> 00:02:46,166 Now it really feels like a test. 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,125 [rustling] 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,044 [birds cawing] 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,009 That's it, I'm going back to tell everyone. 31 00:02:56,509 --> 00:02:58,053 Anyway, I'm worried about Tokio. 32 00:02:58,636 --> 00:02:59,637 Fine. 33 00:03:00,221 --> 00:03:02,182 But I'm gonna keep going. 34 00:03:02,766 --> 00:03:03,808 Okay. 35 00:03:04,684 --> 00:03:05,727 What about you, Shiro? 36 00:03:09,314 --> 00:03:10,315 [Taka sighs] 37 00:03:11,566 --> 00:03:12,442 There we go. 38 00:03:12,525 --> 00:03:13,443 TOKIO Jr. - Jr. C 39 00:03:14,027 --> 00:03:18,531 These two also agree we should return the child to Tokio. 40 00:03:18,615 --> 00:03:19,991 Thank you. 41 00:03:20,617 --> 00:03:21,785 What? 42 00:03:21,868 --> 00:03:23,703 How? There are two? 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 [staff] Tokio had twins? 44 00:03:27,457 --> 00:03:28,792 It would seem so. 45 00:03:29,584 --> 00:03:32,879 Dr. Sawatari, which one are we returning to Tokio? 46 00:03:33,505 --> 00:03:36,549 Uh, it's all under control. I know which one. 47 00:03:36,633 --> 00:03:39,511 I put a mark on one of the feet. 48 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 I see. 49 00:03:41,012 --> 00:03:42,847 Then, the one with the mark is… 50 00:03:42,931 --> 00:03:43,890 [Sawatari groans] 51 00:03:43,973 --> 00:03:47,727 That's the one we're returning to Tokio. 52 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 -All right, then-- -Wait, not that one! 53 00:03:50,647 --> 00:03:51,690 What? 54 00:03:51,773 --> 00:03:53,858 So which one is it? 55 00:03:53,942 --> 00:03:55,151 [Sawatari stammers] 56 00:03:55,235 --> 00:04:00,740 The baby without the mark is the one going back to Tokio! 57 00:04:03,410 --> 00:04:04,536 [Aoshima] Okay, got it. 58 00:04:05,328 --> 00:04:08,373 -Are you okay? -[Sawatari] Wh-What do you mean? 59 00:04:08,456 --> 00:04:10,500 There's no way I'd mix them up! 60 00:04:10,583 --> 00:04:12,293 Of course everything is fine! 61 00:04:12,377 --> 00:04:15,338 No. I just meant you're bleeding quite a lot. 62 00:04:15,422 --> 00:04:18,008 -It's only a scratch! -It is? 63 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 No, I mean-- Everything is fine! 64 00:04:21,845 --> 00:04:25,348 [Aoshima] Then can I leave the one going back to Tokio with you? 65 00:04:25,432 --> 00:04:26,683 Yes. 66 00:04:26,766 --> 00:04:30,437 After I've checked that the children are safe, 67 00:04:30,520 --> 00:04:33,314 if possible, I'll use this situation 68 00:04:34,190 --> 00:04:36,526 to execute the Noah Project. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,737 [all] The Noah Project? 70 00:04:40,363 --> 00:04:44,492 What is it? Why is it called that? 71 00:04:44,576 --> 00:04:46,244 Does nobody know about it? 72 00:04:46,745 --> 00:04:47,746 [Aoshima] I apologize. 73 00:04:48,246 --> 00:04:50,498 I named it in the spur of the moment. 74 00:04:52,042 --> 00:04:54,878 It's the plan to protect the children. 75 00:04:56,129 --> 00:04:58,048 MITA CONDO 76 00:05:00,091 --> 00:05:04,679 [Maru] It's not as if we agreed exactly what day she'd be back. 77 00:05:05,972 --> 00:05:09,017 If I finally found the guy I'd been searching for for five years, 78 00:05:09,642 --> 00:05:12,062 we'd probably spend the whole night talking. 79 00:05:13,021 --> 00:05:15,190 I guess we'd have a few drinks-- 80 00:05:15,273 --> 00:05:16,733 Well, I can't drink, but anyway. 81 00:05:17,525 --> 00:05:21,196 We'd probably end up sleeping all the next day. 82 00:05:22,530 --> 00:05:26,076 But not coming back for another night 83 00:05:26,951 --> 00:05:28,328 is a little… 84 00:05:30,580 --> 00:05:33,249 Oops. The bottom's burnt. 85 00:05:39,172 --> 00:05:41,049 [groans] 86 00:05:45,970 --> 00:05:46,971 [grunts] 87 00:05:47,055 --> 00:05:48,807 [birds chirping] 88 00:05:58,191 --> 00:06:00,944 -[guard 1] Hey you! -[guard 2] You there! Stop! 89 00:06:01,027 --> 00:06:03,196 [guard 1] You can't go in there without authorization. 90 00:06:04,197 --> 00:06:06,991 [Maru] A woman came this way two nights ago. 91 00:06:07,534 --> 00:06:09,452 She hasn't returned, so I've come to get her. 92 00:06:09,953 --> 00:06:14,541 What? Isn't she Inazaki's old flame? 93 00:06:14,624 --> 00:06:16,918 He told us not to let anyone in. 94 00:06:17,002 --> 00:06:19,254 Go get authorization from the Ministry. 95 00:06:19,337 --> 00:06:22,841 [laughs] They must've rekindled their passion! 96 00:06:22,924 --> 00:06:26,302 I was in the plant all day yesterday, 97 00:06:26,928 --> 00:06:29,264 -and they were just too much for me. -[Maru gasps] 98 00:06:29,848 --> 00:06:33,351 She'll come back eventually. Just wait a bit-- 99 00:06:33,435 --> 00:06:37,605 Hey, you! We said no! [screams] 100 00:06:39,441 --> 00:06:41,026 Hey, w-wait… 101 00:06:42,777 --> 00:06:44,320 Wait! 102 00:06:44,404 --> 00:06:45,280 [screams] 103 00:06:47,323 --> 00:06:48,408 [Maru sighs] 104 00:06:52,871 --> 00:06:54,080 [metal squeaks] 105 00:06:55,707 --> 00:06:57,042 LARGE FILTRATION PLANT 106 00:06:57,125 --> 00:06:58,710 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 107 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Huh? Who are you? You got authorization? 108 00:07:03,631 --> 00:07:05,133 [both] Huh? 109 00:07:06,134 --> 00:07:07,260 A bandit? 110 00:07:07,969 --> 00:07:09,763 [grunts] 111 00:07:12,891 --> 00:07:15,143 [grunts, gasps] 112 00:07:31,534 --> 00:07:33,912 [rustling] 113 00:07:34,496 --> 00:07:36,748 [Robin] Since Haruki's a deep sleeper. 114 00:07:40,126 --> 00:07:42,003 [Kiruko] What was that? 115 00:07:43,254 --> 00:07:47,967 They can't possibly be my own memories of seeing myself sleeping. 116 00:07:49,094 --> 00:07:50,136 But… 117 00:07:50,637 --> 00:07:54,849 I can recall all of those memories of Sis. 118 00:07:58,144 --> 00:08:02,774 Was that one of my sister's memories lingering in her body? 119 00:08:04,150 --> 00:08:05,902 She could still be alive 120 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 somewhere in this body. 121 00:08:10,448 --> 00:08:13,284 Maybe my mind is syncing with her body 122 00:08:14,119 --> 00:08:16,538 and I'm slowly turning into my sister. 123 00:08:18,123 --> 00:08:21,918 That would be great. I'd love that. 124 00:08:22,002 --> 00:08:24,170 -[gun shot] -[Kiruko gasps] 125 00:08:24,254 --> 00:08:26,423 It hurts. 126 00:08:27,674 --> 00:08:30,468 What was that look on Robin's face? 127 00:08:31,219 --> 00:08:32,887 Something feels off. 128 00:08:33,763 --> 00:08:37,434 That expression he had when he saw me. What did it… 129 00:08:38,518 --> 00:08:39,644 Stop. 130 00:08:40,353 --> 00:08:42,188 I don't want to think about anything. 131 00:08:43,231 --> 00:08:45,775 I just want to follow orders. 132 00:08:47,527 --> 00:08:48,653 Like Maru. 133 00:08:51,281 --> 00:08:52,282 Maru! 134 00:08:52,365 --> 00:08:53,950 [sobs] Save me! 135 00:08:54,034 --> 00:08:55,035 [door creaks] 136 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 Sis? 137 00:09:01,750 --> 00:09:02,917 [Kiruko gasps] 138 00:09:03,918 --> 00:09:04,961 Maru! 139 00:09:06,713 --> 00:09:08,173 -[Maru sighs] -[footsteps approaching] 140 00:09:10,759 --> 00:09:11,760 Huh? 141 00:09:16,556 --> 00:09:17,766 [gulp] 142 00:09:20,602 --> 00:09:22,854 Hey! Somebody! 143 00:09:22,937 --> 00:09:24,731 [gasps, gulps] 144 00:09:29,652 --> 00:09:31,446 Maru! Maru! 145 00:09:34,157 --> 00:09:35,367 [panting] 146 00:09:39,204 --> 00:09:40,997 [breathing heavily] 147 00:09:51,132 --> 00:09:52,133 [Robin laughs] 148 00:09:52,217 --> 00:09:54,969 What? You're alone? 149 00:09:55,470 --> 00:09:57,597 You underestimate me! 150 00:10:00,517 --> 00:10:02,519 I heard all about you. 151 00:10:02,602 --> 00:10:03,645 [laughs] 152 00:10:04,145 --> 00:10:06,815 Aren't you the guy Haruki's guarding? 153 00:10:07,399 --> 00:10:09,901 Did Haruki also take care of you down there? 154 00:10:12,654 --> 00:10:15,365 What the hell are you looking at? 155 00:10:18,660 --> 00:10:19,786 [Robin grunts] 156 00:10:21,830 --> 00:10:23,915 [Robin grunting] 157 00:10:24,499 --> 00:10:26,918 Uh. [groans] 158 00:10:27,002 --> 00:10:30,255 [Robin grunting, panting] 159 00:10:30,338 --> 00:10:34,092 [Robin grunting] 160 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 [panting] 161 00:10:36,219 --> 00:10:37,721 [heavy breathing] 162 00:10:39,681 --> 00:10:42,600 Don't mess with me, you damn kid! 163 00:10:42,684 --> 00:10:44,602 -[blow lands] -[body thuds] 164 00:10:50,608 --> 00:10:52,527 [gurgling, gasping] 165 00:11:01,369 --> 00:11:03,872 [blows landing] 166 00:11:10,045 --> 00:11:11,963 THE JOURNEY CONTINUES AND BEGINS 167 00:11:18,386 --> 00:11:20,013 Tokio? Tokio! 168 00:11:20,764 --> 00:11:21,765 Let me. 169 00:11:23,183 --> 00:11:25,143 [Sawatari] Tokio! I'm opening the door! 170 00:11:26,644 --> 00:11:28,730 -Tokio! -[whimpers] 171 00:11:28,813 --> 00:11:29,814 Are you hurt? 172 00:11:29,898 --> 00:11:31,066 [Tokio] No. 173 00:11:31,149 --> 00:11:32,609 What happened? 174 00:11:33,109 --> 00:11:34,652 We're trying to find out. 175 00:11:34,736 --> 00:11:37,322 But there is something more important I have to tell you. 176 00:11:37,989 --> 00:11:40,075 This baby is your child. 177 00:11:40,158 --> 00:11:41,159 [Tokio] What? 178 00:11:41,242 --> 00:11:43,870 This baby grew inside you. 179 00:11:43,953 --> 00:11:45,955 You gave birth to it, Tokio. 180 00:11:46,623 --> 00:11:49,167 This baby is yours and Kona's. 181 00:11:49,250 --> 00:11:50,418 [breathing heavily] 182 00:11:51,002 --> 00:11:54,798 [Sawatari] We'll all think together about how to raise the child, 183 00:11:55,465 --> 00:11:58,218 but we thought we should at least tell you the facts. 184 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 This is 185 00:12:00,553 --> 00:12:01,554 a baby? 186 00:12:02,681 --> 00:12:06,184 Oh! That thing you took out of me! 187 00:12:06,267 --> 00:12:07,519 Exactly. 188 00:12:07,602 --> 00:12:09,729 That's what all the hard work was for. 189 00:12:15,485 --> 00:12:16,695 So cute. 190 00:12:17,696 --> 00:12:19,572 Does Kona know? 191 00:12:20,073 --> 00:12:22,492 -We need to show Kona. -[Sawatari] That's right. 192 00:12:23,034 --> 00:12:24,994 Let's go and find him. 193 00:12:26,496 --> 00:12:27,539 [all gasp] 194 00:12:27,622 --> 00:12:29,124 [panting] 195 00:12:31,126 --> 00:12:34,337 I won't give up. Not until I win! 196 00:12:34,421 --> 00:12:35,672 Director! 197 00:12:35,755 --> 00:12:37,507 You've returned? 198 00:12:37,590 --> 00:12:40,385 As you can see, my timing is spot on. 199 00:12:40,885 --> 00:12:44,222 But wait… [gasps] …you can walk? 200 00:12:44,889 --> 00:12:46,182 [Director] Tokio! 201 00:12:46,266 --> 00:12:49,310 Give the baby here. 202 00:12:49,394 --> 00:12:51,062 -[shudders] -[Sawatari] Director! 203 00:12:51,563 --> 00:12:53,565 Let's treat your wounds first. 204 00:12:53,648 --> 00:12:55,650 Then I'll give you the baby. 205 00:12:55,734 --> 00:12:56,943 What? Never! 206 00:12:57,027 --> 00:12:58,695 No, Tokio! 207 00:12:58,778 --> 00:13:00,321 Hey, Mina! 208 00:13:00,405 --> 00:13:03,491 Take the baby away! 209 00:13:03,575 --> 00:13:05,118 [beeps] Understood. 210 00:13:09,622 --> 00:13:12,334 -Please stop! -Do it! 211 00:13:14,669 --> 00:13:15,754 [gasps] 212 00:13:17,672 --> 00:13:19,299 [Tokio] What is this? 213 00:13:20,342 --> 00:13:22,135 One of their faces is the same as yours. 214 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 [Tokio] Outside of the outside? 215 00:13:24,304 --> 00:13:25,972 There is an outside beyond here. 216 00:13:26,056 --> 00:13:27,891 -What are you good at? -Run away. 217 00:13:27,974 --> 00:13:29,351 [no audible dialogue] 218 00:13:29,434 --> 00:13:30,894 [Tokio] What's happening? 219 00:13:33,563 --> 00:13:34,731 [chittering] 220 00:13:35,774 --> 00:13:37,025 [all gasp] 221 00:13:37,108 --> 00:13:39,611 Stay away! Nobody come near me! 222 00:13:40,153 --> 00:13:42,197 No, wait! 223 00:13:42,280 --> 00:13:43,281 [Tokio] Kona. 224 00:13:43,782 --> 00:13:45,033 You 225 00:13:45,617 --> 00:13:46,618 and I, 226 00:13:47,827 --> 00:13:49,454 -what exactly are we? -[gasps] 227 00:13:49,537 --> 00:13:52,749 [Director screams] 228 00:14:00,215 --> 00:14:04,094 I thought we'd be back at the wire fence by now. 229 00:14:04,177 --> 00:14:06,054 I don't see it anywhere. 230 00:14:06,554 --> 00:14:07,722 That's weird. 231 00:14:08,348 --> 00:14:11,601 We went straight ahead and walked straight coming back, right? 232 00:14:11,685 --> 00:14:14,104 I thought so too. 233 00:14:14,813 --> 00:14:16,773 Let's keep going straight a bit more. 234 00:14:17,315 --> 00:14:19,234 Even if we're going in the wrong direction… 235 00:14:19,317 --> 00:14:21,319 OUTSIDE OF THE OUTSIDE WIRE FENCE - OUTSIDE - SCHOOL 236 00:14:21,403 --> 00:14:24,489 …if we keep going straight, we should reach it eventually. 237 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Then we can follow the fence to get back. 238 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 You're right! 239 00:14:30,787 --> 00:14:33,707 You're really talkative when it's just the two of us. 240 00:14:34,290 --> 00:14:35,458 Am I? 241 00:14:36,167 --> 00:14:38,044 [Mimihime panting] 242 00:14:43,842 --> 00:14:47,637 Hey, did we walk past a place this steep? 243 00:14:47,721 --> 00:14:48,722 [gasps] 244 00:14:50,932 --> 00:14:52,392 I can hear water. 245 00:14:52,475 --> 00:14:55,645 Mmm. I don't hear anything. 246 00:14:55,729 --> 00:14:56,771 Let's go see. 247 00:14:56,855 --> 00:15:00,567 Yeah. Anything but another tree would make a good landmark. 248 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 [Mimihime] That's so much water. 249 00:15:05,530 --> 00:15:08,742 If it's flowing away from the school, 250 00:15:08,825 --> 00:15:10,910 then the school must be upstream. 251 00:15:10,994 --> 00:15:12,037 Makes sense. 252 00:15:12,662 --> 00:15:14,622 -Huh? -Mimihime! 253 00:15:18,668 --> 00:15:20,086 [banging, clattering] 254 00:15:28,428 --> 00:15:31,973 [groaning] Ow. [gasps] 255 00:15:33,641 --> 00:15:35,643 Shiro! Shiro! 256 00:15:36,519 --> 00:15:37,562 [Shiro grunts] 257 00:15:38,563 --> 00:15:40,190 -[sighs] -[grunting] 258 00:15:40,273 --> 00:15:41,941 Stop! Don't move! 259 00:15:42,859 --> 00:15:43,860 Why? 260 00:15:43,943 --> 00:15:45,987 Why did you do that just to save me? 261 00:15:49,908 --> 00:15:50,909 [Shiro sighs] 262 00:15:52,369 --> 00:15:54,704 Because I… 263 00:15:55,914 --> 00:15:58,416 When I think about you-- 264 00:15:59,167 --> 00:16:01,252 Wait, no. [sighs] 265 00:16:02,879 --> 00:16:05,131 When I think about your body-- 266 00:16:05,715 --> 00:16:06,758 No, that's not it. 267 00:16:10,595 --> 00:16:14,808 I really love you, Mimihime. 268 00:16:16,768 --> 00:16:18,436 If it means I can save you, 269 00:16:19,688 --> 00:16:23,525 I don't care how many times I get cut to shreds. 270 00:16:24,818 --> 00:16:27,404 If that's what you want. 271 00:16:28,446 --> 00:16:29,656 Or rather, 272 00:16:30,240 --> 00:16:31,991 if you'll let me. 273 00:16:42,794 --> 00:16:43,795 [grunts] 274 00:16:49,801 --> 00:16:51,011 [gasps] 275 00:16:55,807 --> 00:16:57,600 [Kiruko sobbing] 276 00:17:02,814 --> 00:17:03,898 [Kiruko] Stop! 277 00:17:05,442 --> 00:17:07,777 That's enough. Stop it. 278 00:17:08,278 --> 00:17:10,405 [sobs] Please. 279 00:17:11,406 --> 00:17:12,907 Don't kill Robin. 280 00:17:14,284 --> 00:17:15,410 [gasps] 281 00:17:17,454 --> 00:17:20,248 [straining] 282 00:17:40,935 --> 00:17:41,936 [Kiruko] Sorry. 283 00:17:43,438 --> 00:17:44,689 I'm so weak. 284 00:17:45,690 --> 00:17:47,901 Everything I believed in was all a lie. 285 00:17:49,778 --> 00:17:53,823 I don't even know who I really am anymore. 286 00:17:55,283 --> 00:17:58,536 If you took me apart and put me back together again, 287 00:17:58,620 --> 00:18:00,080 I'd probably disappear 288 00:18:01,289 --> 00:18:03,416 and turn into my sister instead. 289 00:18:04,417 --> 00:18:05,919 [sobbing] 290 00:18:07,671 --> 00:18:08,672 Sis. 291 00:18:09,422 --> 00:18:11,549 You've already-- 292 00:18:11,633 --> 00:18:14,427 It feels like you've already dumped me three or four times, 293 00:18:14,511 --> 00:18:16,012 but let me say it again. 294 00:18:16,638 --> 00:18:20,308 If you don't like it, just throw that rock into the river and I'll stop. 295 00:18:22,686 --> 00:18:24,979 I'm kinda-- 296 00:18:25,063 --> 00:18:28,692 I'm into girls. 297 00:18:29,567 --> 00:18:31,444 If I'd have met the real Haruki, 298 00:18:32,028 --> 00:18:34,239 we probably would've been friends, 299 00:18:34,739 --> 00:18:37,492 but I don't think I'd have fallen for him in that way. 300 00:18:37,992 --> 00:18:39,953 And since you really like Kiriko, 301 00:18:40,036 --> 00:18:43,498 she must be a really great person. 302 00:18:43,581 --> 00:18:44,582 Yeah. 303 00:18:45,083 --> 00:18:46,918 That's one thing I'm certain of. 304 00:18:48,378 --> 00:18:52,215 But I don't know if I'd have fallen for Kiriko either. 305 00:18:52,799 --> 00:18:54,217 [sighs] 306 00:18:55,677 --> 00:18:56,678 Hey… 307 00:18:58,847 --> 00:19:00,765 you're the one I'm in love with! 308 00:19:02,308 --> 00:19:05,645 Not Haruki or Kiriko. It's you! 309 00:19:06,146 --> 00:19:07,522 You're strong! 310 00:19:07,605 --> 00:19:11,526 You always take care of me! And the way you see things is always right. 311 00:19:12,068 --> 00:19:13,778 Without your help, 312 00:19:13,862 --> 00:19:18,158 I wouldn't be able to drive, cook or even reheat food. 313 00:19:18,241 --> 00:19:20,535 I can't do anything right without you. 314 00:19:24,122 --> 00:19:25,999 But if you're ever in danger, 315 00:19:27,292 --> 00:19:28,418 I'll protect you! 316 00:19:29,878 --> 00:19:31,004 I'll make sure 317 00:19:31,713 --> 00:19:33,965 to always keep you safe. 318 00:19:35,967 --> 00:19:37,344 What? 319 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 What's the point of my existence 320 00:19:41,639 --> 00:19:43,933 if I'm the one getting protected? [wailing] 321 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 I know, I know! 322 00:19:45,185 --> 00:19:46,978 You're my guard. 323 00:19:47,062 --> 00:19:49,564 Hey! Your snot is getting on me! 324 00:19:51,816 --> 00:19:52,984 [Kiruko sighs] 325 00:19:53,985 --> 00:19:56,863 When I was a kid… [hiccups] 326 00:19:56,946 --> 00:20:00,742 …I used to hiccup like this every time I cried. [hiccups] 327 00:20:01,493 --> 00:20:03,495 It takes me back. 328 00:20:09,918 --> 00:20:10,919 [Maru yelps] 329 00:20:11,002 --> 00:20:13,963 Now I've met him and finished what I set out to do, 330 00:20:14,589 --> 00:20:15,632 I don't need this. 331 00:20:24,849 --> 00:20:26,309 [Maru] Robin Inazaki, 332 00:20:26,976 --> 00:20:30,105 if I ever see you again, 333 00:20:30,647 --> 00:20:31,898 I'm going to 334 00:20:32,732 --> 00:20:33,900 kill you! 335 00:20:37,404 --> 00:20:39,406 [Chief of Ministry] What do you mean nobody's here? 336 00:20:39,489 --> 00:20:41,241 Not sure. 337 00:20:41,324 --> 00:20:43,993 I couldn't get in contact with anyone at the plant. 338 00:20:44,077 --> 00:20:46,830 When I came to see what was going on, it was deserted. 339 00:20:47,747 --> 00:20:49,916 Is this coffee? 340 00:20:50,000 --> 00:20:51,710 What a waste. [clears throat] 341 00:20:51,793 --> 00:20:54,546 Sir! I found a set of keys. 342 00:20:55,672 --> 00:20:57,841 [Chief of Ministry] And those are bloodstains? 343 00:20:58,425 --> 00:21:00,051 What happened here? 344 00:21:01,052 --> 00:21:03,179 This is the only locked room. 345 00:21:03,763 --> 00:21:04,764 Open it. 346 00:21:08,852 --> 00:21:09,853 It's dark. 347 00:21:13,148 --> 00:21:14,107 [all yell] 348 00:21:14,774 --> 00:21:16,609 [Chief of Ministry] What is that? 349 00:21:16,693 --> 00:21:19,654 A monster is attached to a human? 350 00:21:19,738 --> 00:21:20,905 [reception clerk] That woman! 351 00:21:20,989 --> 00:21:24,951 I remember she registered as a resident about three months ago. 352 00:21:25,577 --> 00:21:28,288 Her mind is completely gone. 353 00:21:28,371 --> 00:21:30,123 -[Man-eater chitters] -[both gasp] 354 00:21:30,206 --> 00:21:33,710 -[Chief of Ministry grunts, pants] -[all gasping] 355 00:21:34,627 --> 00:21:38,381 [Chief of Ministry] What the hell was Inazaki doing here? 356 00:21:51,394 --> 00:21:53,521 -[Kiruko] Okay. Shall we go? -[Maru] You sure? 357 00:21:54,022 --> 00:21:56,566 I can't stay depressed forever. 358 00:21:57,108 --> 00:21:58,693 Our goal is Heaven. 359 00:21:58,777 --> 00:22:00,236 Our mission hasn't changed. 360 00:22:00,820 --> 00:22:03,740 Besides, you'll protect me when it's dangerous, right? 361 00:22:03,823 --> 00:22:06,201 [stutters] I will. 362 00:22:06,284 --> 00:22:09,996 And you'll save me when I'm in trouble. 363 00:22:10,080 --> 00:22:11,414 [laughs] 364 00:22:12,582 --> 00:22:13,875 [engine starts] 365 00:22:14,918 --> 00:22:16,044 [engine stops] 366 00:22:17,754 --> 00:22:18,838 Again? 367 00:22:18,922 --> 00:22:22,092 It's so embarrassing to stall just when we're making a dramatic exit! 368 00:22:22,175 --> 00:22:24,636 [scoffs] There's no one here, so it doesn't count! 369 00:22:24,719 --> 00:22:25,970 It's not my fault! 370 00:22:26,054 --> 00:22:28,014 Go complain to the Kirukomaru! 22939

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.