All language subtitles for Fushigi Yuugi - 37.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,024 --> 00:01:37,859 The Lady Miaka fell into Nakago�s trap. 2 00:01:41,566 --> 00:01:44,330 Burning with rage, Tamahome let loose a blast of his life force� 3 00:01:44,368 --> 00:01:47,462 �so powerful even he couldn�t believe it� 4 00:01:47,505 --> 00:01:49,473 �wounding Nakago in the process. 5 00:01:53,277 --> 00:01:56,940 Tamahome kindly cares for the Lady Miaka� 6 00:01:56,981 --> 00:02:00,644 �whose heart is now deeply scarred. 7 00:02:09,427 --> 00:02:11,520 I can�t tell him� 8 00:02:12,163 --> 00:02:13,858 This is it! 9 00:02:13,931 --> 00:02:17,025 I found it! Tetsuya! We�re headed out! 10 00:02:17,068 --> 00:02:19,229 A-Are we going somewhere? 11 00:02:19,270 --> 00:02:21,101 To Tokyo station! 12 00:02:22,640 --> 00:02:23,937 Better this way. 13 00:02:23,975 --> 00:02:25,943 I can keep a lid on this for a while. 14 00:02:29,947 --> 00:02:34,111 I can�t marry you now, Tamahome. 15 00:02:35,219 --> 00:02:36,982 What are you talking about�? 16 00:02:38,256 --> 00:02:41,783 I�m sorry. After you proposed and everything. 17 00:02:43,060 --> 00:02:44,960 You can laugh if you want. 18 00:02:44,996 --> 00:02:48,090 Go on and call me an idiot, seeing how I really am one now. 19 00:02:49,100 --> 00:02:51,159 Go on and laugh. 20 00:02:52,270 --> 00:02:54,238 None of this was your fault! 21 00:02:54,305 --> 00:02:56,705 If I�d just been more careful before�! 22 00:02:57,308 --> 00:02:59,708 I knew what was going to happen! 23 00:03:02,079 --> 00:03:03,740 I thought if I made love to Nakago� 24 00:03:03,781 --> 00:03:06,545 �I could weaken his life force and steal back the Shinzaho. 25 00:03:07,351 --> 00:03:09,581 I believed that fake Taiitsukun�s lies� 26 00:03:09,620 --> 00:03:11,918 �tricked everyone, and intentionally went there! 27 00:03:12,523 --> 00:03:13,990 But�! 28 00:03:14,025 --> 00:03:16,289 You reap what you sow, right? 29 00:03:16,327 --> 00:03:18,522 I�m so pathetic, all I can do is cry! 30 00:03:20,998 --> 00:03:23,762 I never� meant to betray you� 31 00:03:24,635 --> 00:03:27,661 Forgive me, Tamahome. Forgive me� 32 00:03:35,580 --> 00:03:38,174 Show me your body. 33 00:03:41,919 --> 00:03:43,352 Tamahome? 34 00:04:00,104 --> 00:04:01,799 Beautiful. 35 00:04:01,906 --> 00:04:05,603 Nothing changed since the day of the purification ceremony. 36 00:04:07,011 --> 00:04:09,104 No one could ever spoil you! 37 00:04:12,450 --> 00:04:16,477 So, please, don�t cry! I�m here for you. 38 00:04:17,088 --> 00:04:20,216 Even if you can�t summon Suzaku now� 39 00:04:20,257 --> 00:04:23,317 �I swore we�d never, ever be apart again! 40 00:04:23,995 --> 00:04:27,590 I promised I�d make you the happiest bride in the world, didn�t I ? 41 00:04:27,632 --> 00:04:29,623 I�ll say it as many times as you want to hear it! 42 00:04:29,667 --> 00:04:33,535 You�re all that I have. You�re everything to me! 43 00:04:34,939 --> 00:04:36,167 Tamahome�! 44 00:04:42,613 --> 00:04:44,581 I may not have Mitsukake�s powers, but� 45 00:04:48,386 --> 00:04:49,478 Tamahome. 46 00:04:53,591 --> 00:04:54,785 Please stop� 47 00:04:56,661 --> 00:04:58,458 Stop being so kind� 48 00:05:02,566 --> 00:05:04,295 It hurts so much. 49 00:05:11,175 --> 00:05:14,508 I can�t be with Tamahome anymore. 50 00:05:14,545 --> 00:05:18,003 After this, how can I face everyone? 51 00:05:19,483 --> 00:05:22,816 I let the Shinzaho be stolen, let my self be tricked� 52 00:05:22,853 --> 00:05:25,720 I don�t deserve Tamahome now! 53 00:05:26,957 --> 00:05:28,549 Miaka� 54 00:05:28,592 --> 00:05:34,155 No matter what, don�t lose. I want you to be happy. 55 00:05:35,733 --> 00:05:38,896 Nuriko� Forgive me, Nuriko. 56 00:05:39,770 --> 00:05:42,000 Everyone� Everyone, forgive me! 57 00:05:46,677 --> 00:05:47,701 Miaka�? 58 00:05:52,383 --> 00:05:54,783 Miaka! Why? 59 00:05:55,953 --> 00:05:59,047 Didn�t we swear we�d never be apart again?! 60 00:06:13,170 --> 00:06:14,159 Ow! 61 00:06:16,507 --> 00:06:18,065 It hurts! 62 00:06:19,443 --> 00:06:20,910 It hurts� 63 00:06:22,546 --> 00:06:27,176 My heart hurts, like it�s been ripped out of me� 64 00:06:33,791 --> 00:06:35,656 I finally found you. 65 00:06:37,895 --> 00:06:39,487 Don�t move. 66 00:06:39,530 --> 00:06:41,088 S-Suboshi?! 67 00:06:46,403 --> 00:06:47,802 I�m going to die! 68 00:06:48,873 --> 00:06:50,204 Get down! 69 00:07:08,959 --> 00:07:10,256 You all right? 70 00:07:11,395 --> 00:07:12,657 It�s a giant weasel. 71 00:07:12,696 --> 00:07:14,630 If you�d made any sudden moves, it would have attacked. 72 00:07:15,332 --> 00:07:16,356 Suboshi�? 73 00:07:17,501 --> 00:07:19,696 Need a hand? 74 00:07:19,737 --> 00:07:21,898 Why are you�? 75 00:07:23,841 --> 00:07:28,278 Huh? Miss! Miss, speak to me! 76 00:07:38,088 --> 00:07:40,352 I did some emergency treatment for it on the way here� 77 00:07:40,391 --> 00:07:42,120 �but he�s still badly hurt. 78 00:07:42,159 --> 00:07:44,559 Then let�s rest here for a while! 79 00:07:45,196 --> 00:07:48,962 We mustn�t do that. We must get to Sairou quickly. 80 00:07:48,999 --> 00:07:52,025 No! Not while you�re this badly hurt! That�s an order! 81 00:07:54,405 --> 00:07:55,599 As you wish. 82 00:07:55,639 --> 00:07:59,200 It�s practically melted! Who could have done that? 83 00:08:00,578 --> 00:08:02,409 Although it really serves him right! 84 00:08:07,718 --> 00:08:09,276 Miaka! 85 00:08:16,760 --> 00:08:20,491 Miaka! Miaka! 86 00:08:25,035 --> 00:08:26,263 Miaka� 87 00:08:26,303 --> 00:08:29,898 Where did you go? Why did you leave me?! 88 00:08:30,774 --> 00:08:34,301 I can�t marry you now, Tamahome. 89 00:08:39,016 --> 00:08:43,112 How much?! How much pain does he have to cause us?! 90 00:08:43,954 --> 00:08:45,285 My family� 91 00:08:47,424 --> 00:08:49,051 My friends� 92 00:08:49,660 --> 00:08:51,560 And now� 93 00:08:52,263 --> 00:08:54,561 How much of what�s important to me� 94 00:08:54,598 --> 00:08:58,762 �do you have to steal till you�re satisfied, Nakago?! 95 00:09:01,872 --> 00:09:02,634 Miaka?! 96 00:09:05,242 --> 00:09:10,339 Her eyes aren�t that squinty! They�re not! They�re not! 97 00:09:19,990 --> 00:09:21,355 Miaka� 98 00:09:22,526 --> 00:09:23,390 Miaka! 99 00:09:28,132 --> 00:09:30,100 I love you, Miaka. 100 00:09:31,802 --> 00:09:32,769 Tamahome. 101 00:09:35,940 --> 00:09:38,340 No� Stop it� 102 00:09:39,677 --> 00:09:42,271 NO!!! 103 00:09:42,346 --> 00:09:43,472 Miss! 104 00:09:45,849 --> 00:09:47,407 Are you all right? 105 00:09:48,552 --> 00:09:51,077 Thank goodness! You�re finally awake. 106 00:09:52,823 --> 00:09:56,384 Don�t worry. This is my home. 107 00:09:56,427 --> 00:09:59,362 Makan village in Sairou. 108 00:09:59,396 --> 00:10:03,230 You slept for three days after you fainted. 109 00:10:04,134 --> 00:10:06,193 Your body must have been very weak. 110 00:10:08,005 --> 00:10:10,200 That�s right. I� 111 00:10:10,240 --> 00:10:14,609 You aren�t Suboshi, are you? Why did you�? 112 00:10:15,045 --> 00:10:16,171 Huh? Well, I� 113 00:10:16,213 --> 00:10:18,147 What�s wrong, Kai-Ka? 114 00:10:18,182 --> 00:10:20,844 Oh, you�re awake now, Miss? 115 00:10:20,884 --> 00:10:23,682 Do those wounds still hurt? 116 00:10:23,721 --> 00:10:25,211 Now that you mention it, not a bit. 117 00:10:25,255 --> 00:10:26,187 Thought so. 118 00:10:26,223 --> 00:10:29,192 That�s thanks to the juice of these Forgetfulness leaves. 119 00:10:29,259 --> 00:10:31,955 It�s a potion made by the best spell caster in the village. 120 00:10:31,996 --> 00:10:35,022 It made you forget how much you hurt. 121 00:10:35,065 --> 00:10:38,796 The wrong dosage can make this a pretty dangerous medicine to use� 122 00:10:38,836 --> 00:10:40,633 �but it packs a powerful punch! 123 00:10:40,671 --> 00:10:43,765 You should just relax and get some rest. 124 00:10:43,807 --> 00:10:47,208 Oh, yes. Kai-Ka, play a song on your favorite flute for her. 125 00:10:47,244 --> 00:10:48,108 Sure. 126 00:10:48,145 --> 00:10:49,305 Flute�? 127 00:11:05,229 --> 00:11:07,220 Amiboshi� It�s Amiboshi! 128 00:11:08,032 --> 00:11:10,125 This song� It has to be! 129 00:11:10,901 --> 00:11:14,098 Amiboshi! Suboshi�s twin brother! 130 00:11:14,138 --> 00:11:17,005 One of the Seiryu Seven who tricked us. 131 00:11:18,242 --> 00:11:21,700 The one we thought had been swept away and drowned in the river� 132 00:11:23,647 --> 00:11:27,310 But he�s alive. And they call him Kai-Ka now. 133 00:11:27,351 --> 00:11:29,319 Amnesia�? 134 00:11:29,620 --> 00:11:32,714 How could I have met one of the Seiryu Seven here? 135 00:11:32,756 --> 00:11:34,121 One of THAT MAN�S friends? 136 00:11:35,793 --> 00:11:37,954 What happened, Nakago? 137 00:11:37,995 --> 00:11:40,395 It�s very rare for you to get wounded. 138 00:11:41,865 --> 00:11:43,127 Tomo? 139 00:11:45,335 --> 00:11:48,327 Everything is falling into place. 140 00:11:48,405 --> 00:11:51,101 The Priestess of Suzaku is no longer a virgin. 141 00:11:51,141 --> 00:11:54,975 Now all that remains is to get the Shinzaho in Sairou. 142 00:11:55,012 --> 00:11:57,606 The Priestess of Suzaku remains a virgin. 143 00:11:57,648 --> 00:11:59,582 Oh, she�s still a�! 144 00:12:00,717 --> 00:12:02,412 What did you say? 145 00:12:02,486 --> 00:12:05,580 I wasn�t able to couple with the Priestess of Suzaku. 146 00:12:06,123 --> 00:12:12,119 When I tried, a red-colored life force leapt from the Priestess�s body. 147 00:12:12,196 --> 00:12:14,664 It formed a shield that kept me from touching her. 148 00:12:15,999 --> 00:12:19,230 The power hidden in that girl completely isolated me from her. 149 00:12:20,804 --> 00:12:25,764 Surely YOU could have smashed a young girl�s defenses easily! 150 00:12:25,809 --> 00:12:27,800 Despite appearances, she�s a formidable priestess. 151 00:12:27,845 --> 00:12:30,939 Besides, making love to unconscious women holds no interest for me. 152 00:12:31,014 --> 00:12:34,279 What are you saying? A chance like that, and�! 153 00:12:34,952 --> 00:12:39,548 The girl is now convinced that I raped her. 154 00:12:39,590 --> 00:12:41,558 Just as Lady Yui believes she was raped. 155 00:12:41,658 --> 00:12:44,058 In the end, I have achieved the same goal. 156 00:12:45,095 --> 00:12:48,690 I see. Then leave the Priestess of Suzaku to me. 157 00:12:49,099 --> 00:12:51,932 But before that, I should take care of Tamahome. 158 00:12:53,804 --> 00:12:55,772 I need Soi�s powers. 159 00:12:56,440 --> 00:12:57,839 As you wish. 160 00:12:57,875 --> 00:13:02,710 Put those two crippled sparrows out of their misery once and for all! 161 00:13:05,182 --> 00:13:08,982 Well, Miaka, eat up so you can recover quickly. 162 00:13:09,019 --> 00:13:10,418 I guess you�re right. 163 00:13:10,454 --> 00:13:11,716 Let�s eat! 164 00:13:16,527 --> 00:13:18,961 I really should eat a little, don�t you think? 165 00:13:21,098 --> 00:13:25,592 I think maybe you shouldn�t eat so MUCH so fast. Yeah! 166 00:13:26,970 --> 00:13:28,562 Oh, you think so? 167 00:13:30,340 --> 00:13:34,174 By the way, Miaka, were you traveling somewhere? 168 00:13:34,211 --> 00:13:36,111 Are you going somewhere once your leg heals? 169 00:13:41,451 --> 00:13:45,444 I�d love it if you�d stay here and become Kai-Ka�s bride. 170 00:13:47,090 --> 00:13:49,149 Father! Mother! 171 00:13:49,193 --> 00:13:52,162 But you�re almost the right age for it. 172 00:13:52,196 --> 00:13:55,393 And now that you�ve killed that giant weasel� 173 00:13:55,432 --> 00:13:56,865 Bride? 174 00:13:57,467 --> 00:14:00,925 I�ll make you the happiest bride in the world. 175 00:14:11,915 --> 00:14:13,405 Let�s go outside. 176 00:14:15,152 --> 00:14:17,279 The weather�s really nice today. 177 00:14:17,321 --> 00:14:19,721 And staying cooped up in the house isn�t healthy. 178 00:14:23,627 --> 00:14:26,528 Sorry for carrying you out like that. 179 00:14:26,597 --> 00:14:29,464 I�m not going to ask what happened to you� 180 00:14:29,499 --> 00:14:32,332 �but you shouldn�t keep it locked up inside yourself. 181 00:14:32,369 --> 00:14:35,338 After one little thing goes wrong for them� 182 00:14:35,372 --> 00:14:37,840 �people tend to think that everything about them is bad. 183 00:14:37,874 --> 00:14:40,866 They do that and pretty soon they really are bad. 184 00:14:40,911 --> 00:14:42,572 And then they lose all hope. 185 00:14:42,646 --> 00:14:44,978 So I don�t want that happening to you. 186 00:14:45,215 --> 00:14:47,649 That�s fine for you, Amiboshi! 187 00:14:47,684 --> 00:14:49,276 Saying that to me isn�t fair after� 188 00:14:49,319 --> 00:14:51,787 �you�ve forgotten everything that happened to you! 189 00:14:51,855 --> 00:14:53,482 I�ve lost the person I love� 190 00:14:53,523 --> 00:14:56,321 �my friends, my companions, everyone! 191 00:14:56,927 --> 00:15:01,887 And despite all the pain and sadness, I still can�t forget it! 192 00:15:01,932 --> 00:15:04,594 It hurts too much! It�s not fair! 193 00:15:04,635 --> 00:15:06,398 You live in a peaceful village with nice people� 194 00:15:06,470 --> 00:15:09,268 �to be your family now and you�re happy! 195 00:15:09,473 --> 00:15:13,204 You don�t remember any of what you did to us before you came here! 196 00:15:13,877 --> 00:15:17,677 It was all because of you that so many bad things happened to us! 197 00:15:17,714 --> 00:15:19,682 And you just FORGOT�?! 198 00:15:21,585 --> 00:15:22,916 I�m sorry! 199 00:15:23,854 --> 00:15:27,221 I�m sorry for yelling at you. I mistook you. 200 00:15:27,257 --> 00:15:29,225 You aren�t Amiboshi. 201 00:15:30,160 --> 00:15:33,357 After all this, I don�t know what to do. 202 00:15:33,430 --> 00:15:35,728 I�m so confused inside. 203 00:15:35,799 --> 00:15:38,267 So don�t worry about any of what I just said. 204 00:15:45,676 --> 00:15:47,803 That song�! 205 00:15:47,844 --> 00:15:50,210 May it give you strength and courage. 206 00:15:54,685 --> 00:15:56,482 Thank you. 207 00:16:03,226 --> 00:16:07,424 Oh! Chichiri! Check it out! Another feast! 208 00:16:08,131 --> 00:16:09,996 Where are Mitsukake and Chiriko? 209 00:16:10,033 --> 00:16:12,297 Oh, those two? 210 00:16:12,336 --> 00:16:14,600 Chiriko�s cooped up in the library downstairs. 211 00:16:15,806 --> 00:16:19,173 And Mitsukake�s wrapped up in studying all sorts of great herbs. 212 00:16:20,844 --> 00:16:23,608 Sir, would you like some more sake ? 213 00:16:24,448 --> 00:16:27,008 Sorry to bother you. Yes, please! 214 00:16:29,186 --> 00:16:33,987 Man, that lady�s the best! Putting us up in this great house! 215 00:16:34,991 --> 00:16:38,085 I didn�t think Sairou was this nice a place! 216 00:16:38,628 --> 00:16:40,255 Yeah, maybe� 217 00:16:40,330 --> 00:16:42,821 Miaka and Tamahome still haven�t arrived. 218 00:16:42,899 --> 00:16:45,663 I want to update His Highness about this� 219 00:16:45,702 --> 00:16:48,193 �but something�s interfering with my spells. 220 00:16:49,039 --> 00:16:50,063 I�m worried, you know? 221 00:16:50,107 --> 00:16:51,938 Elephant ears! 222 00:16:52,142 --> 00:16:53,939 Dragonfly! 223 00:16:54,778 --> 00:16:57,474 That�s the last time I try talking seriously to you. 224 00:16:58,782 --> 00:17:02,047 Breasts! Wubba-wubba-wubba! 225 00:17:02,085 --> 00:17:04,212 Whoops, can�t drink anymore. 226 00:17:04,654 --> 00:17:06,451 Miaka�s dumpling hair! 227 00:17:07,691 --> 00:17:09,215 What�s that? 228 00:17:09,292 --> 00:17:15,288 My shell Shin is showing the Suzaku Seven an illusion of Sairou. 229 00:17:16,066 --> 00:17:17,590 By day the sky above scorches them� 230 00:17:17,667 --> 00:17:19,999 �and at night the temperature drops quickly. 231 00:17:20,036 --> 00:17:23,062 They�re all drying out and dying in this desert. 232 00:17:23,473 --> 00:17:25,441 Well? What do you need me for? 233 00:17:25,909 --> 00:17:29,470 Soi, you are familiar with bou-chuujutsu. 234 00:17:29,513 --> 00:17:32,380 You can control an opponent by using sexual intercourse. 235 00:17:33,350 --> 00:17:36,342 You said that Nakago�s wound was caused by Tamahome, didn�t you? 236 00:17:36,787 --> 00:17:39,449 He�s definitely grown stronger. 237 00:17:39,489 --> 00:17:43,585 Therefore, I want you to weaken his life force with your skills. 238 00:17:44,995 --> 00:17:46,860 Welcome back, Miaka. 239 00:17:46,897 --> 00:17:48,865 Oh, hello, ma�am. 240 00:17:49,766 --> 00:17:52,496 Sorry I started crying like that before. 241 00:17:52,969 --> 00:17:55,961 That�s all right. Here, drink this soup. 242 00:17:56,006 --> 00:17:57,439 It�ll make you feel better. 243 00:17:58,175 --> 00:17:59,574 Oh, thank you! 244 00:18:03,246 --> 00:18:04,645 This is really good! 245 00:18:06,216 --> 00:18:07,706 What� the�? 246 00:18:08,618 --> 00:18:12,076 I feel� strange� 247 00:18:19,362 --> 00:18:20,556 Miaka! 248 00:18:21,932 --> 00:18:23,832 You gave her the Forgetfulness leaves?! 249 00:18:23,867 --> 00:18:25,835 Why would you do that?! 250 00:18:27,003 --> 00:18:30,564 I wanted her to forget about Kai-Ka�s past! 251 00:18:31,508 --> 00:18:34,306 I thought that, if she helped you remember it� 252 00:18:34,344 --> 00:18:36,778 �you might go away and leave us! 253 00:18:37,948 --> 00:18:40,314 I didn�t realize I�d gotten the dosage wrong! 254 00:18:40,550 --> 00:18:43,110 I swear! Please, forgive me! 255 00:18:43,520 --> 00:18:45,147 Mother, don�t be silly! 256 00:18:45,222 --> 00:18:49,716 You both rescued me from the river when I was half-dead. 257 00:18:50,427 --> 00:18:52,861 I wouldn�t leave the ones who saved me. 258 00:18:53,463 --> 00:18:58,059 I�ll stay with her. Father, you try to calm Mother down. 259 00:18:58,101 --> 00:19:00,535 Right. Come, Dear� 260 00:19:06,576 --> 00:19:10,569 Not good. She�s burning up. If I don�t do something� 261 00:19:11,748 --> 00:19:12,715 Tamahome� 262 00:19:14,751 --> 00:19:17,117 I thought someone called to me. 263 00:19:17,487 --> 00:19:19,921 Maybe the heat�s getting to me. 264 00:19:22,492 --> 00:19:26,087 You again? I told you, stop making yourself look like her! 265 00:19:26,162 --> 00:19:29,063 The horse dropped from exhaustion, but you�re still pretty lively� 266 00:19:31,935 --> 00:19:32,959 Miaka?! 267 00:19:33,003 --> 00:19:34,436 Tamahome� 268 00:19:36,206 --> 00:19:37,673 Mi-Miaka! 269 00:19:40,110 --> 00:19:43,170 You�re all right! I�ve been looking for you! 270 00:19:50,420 --> 00:19:53,651 I don�t know if this�ll lower her fever or not, but� 271 00:19:55,592 --> 00:19:58,652 Don�t ever do this to me again. 272 00:20:05,435 --> 00:20:09,394 Soi� Tamahome is now under my spell�s control. 273 00:20:09,439 --> 00:20:13,569 He sees you only as the Priestess of Suzaku. 274 00:20:13,877 --> 00:20:18,576 At least I�m kind enough to let him think you�re the woman he loves. 275 00:20:27,090 --> 00:20:28,682 So warm� 276 00:20:28,725 --> 00:20:30,955 I feel it flowing into my whole body. 277 00:20:32,062 --> 00:20:35,054 Is this�life force? 278 00:20:39,903 --> 00:20:42,667 Give me two tickets on the fastest Yamabiko to Morioka. 279 00:20:43,006 --> 00:20:45,406 Yeah. Um, hold on� 280 00:20:45,442 --> 00:20:46,500 Tetsuya! Pay him! 281 00:20:46,543 --> 00:20:47,635 WHAT?! 282 00:20:47,677 --> 00:20:51,545 I told you! I haven�t been home since last night! 283 00:20:52,082 --> 00:20:55,108 And he still owes me 10,000 for the pachinko slot machines� 284 00:20:55,151 --> 00:20:57,483 Here! Thanks! Come on! Move it! 285 00:20:58,755 --> 00:21:00,416 Wha�?! Green car?! 286 00:21:01,791 --> 00:21:03,850 Why are we going to Morioka? 287 00:21:05,395 --> 00:21:08,091 You find out where Okuda lives? 288 00:21:08,131 --> 00:21:09,689 There�s a page in this! 289 00:21:13,036 --> 00:21:15,834 Criminal records? Late Taisho period? 290 00:21:16,740 --> 00:21:19,265 About the Takiko Okuda murder investigation! 291 00:21:24,848 --> 00:21:28,284 Can�t you just stay here with me? 292 00:22:59,142 --> 00:23:01,633 Because the Lady Miaka and Tamahome care deeply for each other� 293 00:23:01,678 --> 00:23:04,146 �each is doomed to feel the other�s pain. 294 00:23:05,215 --> 00:23:07,115 Their hearts trembling with suffering� 295 00:23:07,183 --> 00:23:10,812 �unsteady feelings, and creeping unease. 296 00:23:10,887 --> 00:23:13,651 But while still unable to share their feelings� 297 00:23:13,690 --> 00:23:17,820 �the bond they share is put to the test. 298 00:23:18,695 --> 00:23:21,391 Next time, �Dawn of the Heart.� 299 00:23:21,431 --> 00:23:24,958 Within the deep darkness, a faint glimmer of hope. 22397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.