Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:31,710
♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak
di bawah cahaya bulan♪
2
00:00:31,760 --> 00:00:36,520
♪Segala rasa yang ada
mengacaukan hatiku♪
3
00:00:36,960 --> 00:00:41,260
♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau,
manusia dihadapkan dengan kesusahan♪
4
00:00:41,310 --> 00:00:45,830
♪Membimbing semua makhluk hidup
dengan gagah berani♪
5
00:00:46,330 --> 00:00:51,060
♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪
6
00:00:51,140 --> 00:00:55,790
♪Sejak dulu kala, hal seperti ini
tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪
7
00:00:55,850 --> 00:01:04,690
♪Malam ini, seperti sebelumnya,
kau mengajukan permohonan♪
8
00:01:05,460 --> 00:01:10,060
♪Waktu telah diputar berulang-ulang
demi jodoh dalam kehidupan ini♪
9
00:01:10,130 --> 00:01:14,640
♪Tatapan penuh kasih sayang♪
10
00:01:14,990 --> 00:01:19,520
♪Menyaksikan kembang api bermekaran
saat bulan purnama♪
11
00:01:19,580 --> 00:01:26,470
♪Menghabiskan ribuan tahun
untuk memupuk perasaan♪
12
00:01:26,570 --> 00:01:31,600
Tuan Putri yang Berbeda
13
00:01:34,120 --> 00:01:36,160
Episode 19
14
00:01:40,560 --> 00:01:42,230
Orang yang hendak mencelakaiku
15
00:01:43,070 --> 00:01:44,120
pasti telah menyadari
16
00:01:44,120 --> 00:01:45,310
tindakanku
17
00:01:46,310 --> 00:01:48,350
dan berencana mengincar dari belakang.
18
00:01:49,590 --> 00:01:53,150
Jangan-jangan,
orang itu Yang Mulia Putra Mahkota?
19
00:01:55,070 --> 00:01:57,640
Aku paling memahami sifat Putra Mahkota.
20
00:01:58,560 --> 00:01:59,950
Tidak mungkin dia.
21
00:02:02,280 --> 00:02:04,430
Kalau begitu, siapa?
22
00:02:09,240 --> 00:02:10,280
Siapa pun orangnya,
23
00:02:11,240 --> 00:02:14,560
aku pasti akan memaksanya untuk muncul.
24
00:02:17,080 --> 00:02:18,680
Untung Raja Lv
telah mempertimbangkan sejauh itu,
25
00:02:19,150 --> 00:02:21,240
dan memerintahkan saya
untuk langsung membunuh Wei Zhao
26
00:02:21,800 --> 00:02:23,360
agar mengalihkan masalah pengurungan
27
00:02:23,590 --> 00:02:24,910
Raja Qi pada dirinya
28
00:02:25,120 --> 00:02:26,240
sehingga dia mati tanpa bisa bersaksi
29
00:02:26,430 --> 00:02:29,080
dan menghilangkan kekhawatiran Baginda.
30
00:02:29,960 --> 00:02:30,960
Itu hanya sementara.
31
00:02:33,430 --> 00:02:34,910
Hanya dengan menemukan pembunuh Raja Qi
32
00:02:35,080 --> 00:02:36,240
yang sesungguhnya,
33
00:02:37,910 --> 00:02:40,400
baru kecurigaannya benar-benar hilang.
34
00:02:51,680 --> 00:02:52,470
Almarhum Ji Feng
35
00:02:52,870 --> 00:02:54,520
tewas karena tusukan belati di jantung.
36
00:02:54,840 --> 00:02:55,870
Itu bukan serangan fatal
37
00:02:57,080 --> 00:02:58,470
dan sempat terjadi pergumulan
sebelum dia tewas.
38
00:03:00,560 --> 00:03:02,750
Ada serpihan kain dan kulit di kukunya.
39
00:03:05,190 --> 00:03:06,520
Kemungkinan selagi bergumul,
40
00:03:06,800 --> 00:03:08,310
almarhum menggores lengan si pembunuh.
41
00:03:09,520 --> 00:03:10,280
Maksudmu adalah,
42
00:03:11,150 --> 00:03:12,190
kemungkinan ada bekas cakaran
43
00:03:12,520 --> 00:03:13,800
di lengan si pembunuh?
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,120
Benar.
45
00:03:22,310 --> 00:03:23,910
Selamat jalan, Yang Mulia Putra Mahkota.
46
00:03:30,240 --> 00:03:30,840
Koroner Lin,
47
00:03:31,800 --> 00:03:33,750
apakah autopsinya akan dilanjutkan?
48
00:03:33,960 --> 00:03:34,360
Ya.
49
00:03:35,120 --> 00:03:36,190
Siapa tahu kita akan mendapatkan
50
00:03:36,310 --> 00:03:37,120
lebih banyak petunjuk
51
00:03:37,400 --> 00:03:39,560
untuk membantu Yang Mulia
agar segera menangkap si pembunuh.
52
00:03:41,310 --> 00:03:42,560
Aku yang sudah tua ini
53
00:03:42,800 --> 00:03:44,400
sungguh tidak bisa menghadapi semuanya.
54
00:03:44,520 --> 00:03:45,190
Terima kasih, Sekretaris Du.
55
00:03:54,390 --> 00:03:58,490
[Kediaman Raja Qi]
56
00:04:49,430 --> 00:04:50,800
Aku ingat
57
00:04:51,600 --> 00:04:52,390
sejak kecil
58
00:04:53,430 --> 00:04:56,070
kau selalu mengikutiku.
59
00:04:57,630 --> 00:04:59,600
Namun, sejak kembali
dari Perbatasan Selatan,
60
00:05:00,360 --> 00:05:02,310
kau tidak lagi memanggil,
61
00:05:02,750 --> 00:05:03,560
tidak pernah lagi
62
00:05:03,560 --> 00:05:05,560
memanggilku Kakak Kedua.
63
00:05:16,070 --> 00:05:16,950
Kau sudah beberapa hari ini
64
00:05:16,950 --> 00:05:18,160
sendirian di dalam rumah,
65
00:05:18,510 --> 00:05:20,120
memang sudah seharusnya
kau keluar untuk berjalan-jalan
66
00:05:20,600 --> 00:05:22,190
agar suasana hatimu membaik.
67
00:05:24,510 --> 00:05:26,040
Aku sangat sulit menerimanya
68
00:05:27,040 --> 00:05:28,360
sehingga membuatmu mengkhawatirkanku.
69
00:05:32,040 --> 00:05:33,830
Orang yang sudah mati
tidak bisa hidup kembali.
70
00:05:34,830 --> 00:05:35,920
Kau harus kembali bersemangat
71
00:05:36,950 --> 00:05:39,240
dan menjalani hidup dengan baik
untuk Kakak Kedua.
72
00:05:42,160 --> 00:05:43,070
Aku tahu.
73
00:05:57,240 --> 00:05:57,870
Qingqing,
74
00:05:58,680 --> 00:05:59,480
apakah ada sesuatu yang ingin
75
00:05:59,630 --> 00:06:00,800
kau katakan kepadaku?
76
00:06:03,510 --> 00:06:04,270
Wan'er,
77
00:06:05,430 --> 00:06:06,510
sebenarnya,
78
00:06:07,390 --> 00:06:08,240
kau adalah orang yang
79
00:06:08,360 --> 00:06:09,950
pemikirannya paling tajam di sini.
80
00:06:10,240 --> 00:06:12,190
Ada hal yang ingin kutanyakan.
81
00:06:13,480 --> 00:06:14,630
Hal apa?
82
00:06:18,120 --> 00:06:18,870
Menurutmu,
83
00:06:19,920 --> 00:06:22,430
Ji Chu orang yang seperti apa?
84
00:06:23,360 --> 00:06:24,240
Kakak Ketiga?
85
00:06:28,270 --> 00:06:29,310
Kakak Ketiga
86
00:06:30,040 --> 00:06:31,310
seperti landak.
87
00:06:32,360 --> 00:06:34,830
Meskipun terlihat agak menakutkan
88
00:06:35,040 --> 00:06:36,240
dan aneh,
89
00:06:37,070 --> 00:06:39,160
dia sebenarnya berhati lembut.
90
00:06:41,600 --> 00:06:43,800
Ji Chu adalah orang yang lembut?
91
00:06:46,430 --> 00:06:47,190
Hanya saja,
92
00:06:47,830 --> 00:06:49,000
dia terbiasa menutupi
93
00:06:49,190 --> 00:06:49,950
kelembutannya.
94
00:06:50,830 --> 00:06:52,630
Saat menderita dan ditindas,
95
00:06:53,070 --> 00:06:54,000
dia tidak pernah mengatakannya.
96
00:06:55,950 --> 00:06:57,830
Dia sangat mementingkan hubungan,
97
00:06:58,070 --> 00:06:59,240
tapi tidak mau menunjukkannya.
98
00:06:59,560 --> 00:07:00,430
Lalu,
99
00:07:01,310 --> 00:07:02,950
bagaimana dia terhadap Ji Feng?
100
00:07:06,360 --> 00:07:07,240
Di antara mereka,
101
00:07:07,920 --> 00:07:09,480
memang ada banyak kesalahpahaman.
102
00:07:11,360 --> 00:07:12,240
Namun, mereka
103
00:07:12,750 --> 00:07:14,630
tetap memiliki rasa persaudaraan.
104
00:07:21,430 --> 00:07:22,680
Kalian tidak perlu
menyembunyikannya dariku.
105
00:07:23,480 --> 00:07:24,240
Aku tahu
106
00:07:24,920 --> 00:07:26,240
kalian curiga bahwa kematian
Kakak Kedua kali ini
107
00:07:26,800 --> 00:07:28,800
ada hubungannya dengan Kakak Ketiga.
108
00:07:30,240 --> 00:07:31,600
Namun, aku mengenal Kakak Ketiga.
109
00:07:32,360 --> 00:07:33,240
Bagaimanapun juga,
110
00:07:33,600 --> 00:07:35,360
dia tidak mungkin mencelakai
Kakak Kedua.
111
00:07:37,360 --> 00:07:38,800
Aku setuju dengan apa yang kau katakan.
112
00:07:40,120 --> 00:07:42,800
Namun, awalnya aku memang curiga
113
00:07:43,000 --> 00:07:44,360
bahwa Ji Chu membunuh Ji Feng.
114
00:07:45,800 --> 00:07:47,240
Karena aku melihat sendiri
115
00:07:47,600 --> 00:07:49,750
Ji Feng tewas di hadapan Ji Chu.
116
00:07:53,000 --> 00:07:54,510
Namun, aku hanya melihat akhirnya
117
00:07:55,120 --> 00:07:56,680
dan tidak melihat prosesnya.
118
00:07:57,430 --> 00:07:59,360
Memang ada banyak hal yang meragukan.
119
00:08:03,870 --> 00:08:04,510
Qingqing,
120
00:08:05,920 --> 00:08:07,070
dengan kepandaian Kakak Ketiga,
121
00:08:07,630 --> 00:08:08,800
jika dia ingin membunuh Kakak Kedua,
122
00:08:09,240 --> 00:08:10,190
pasti ada banyak cara
123
00:08:10,310 --> 00:08:11,360
untuk menghapus kecurigaan.
124
00:08:11,950 --> 00:08:12,830
Bukankah begitu?
125
00:08:15,950 --> 00:08:17,830
Benar, itulah logikanya.
126
00:08:19,800 --> 00:08:22,240
Namun, siapa sebenarnya
yang ingin mencelakainya?
127
00:08:23,430 --> 00:08:24,160
Ada juga kelompok pembunuh
128
00:08:24,160 --> 00:08:25,480
yang asalnya tidak diketahui itu.
129
00:08:26,630 --> 00:08:27,950
Begitu banyak musuh
130
00:08:27,950 --> 00:08:29,310
yang ingin membunuh Ji Chu,
131
00:08:30,070 --> 00:08:31,310
siapa mereka itu?
132
00:08:36,510 --> 00:08:37,030
Yang Mulia,
133
00:08:37,510 --> 00:08:39,030
Anda terus sibuk sejak kembali.
134
00:08:39,480 --> 00:08:40,320
Tuan Gong bilang daya tahan
135
00:08:40,510 --> 00:08:41,120
tubuh Anda menurun
136
00:08:41,390 --> 00:08:42,910
dan Anda perlu banyak istirahat.
137
00:08:43,630 --> 00:08:45,030
Aku harus sesegera mungkin menangkap
138
00:08:45,360 --> 00:08:46,670
pembunuh Raja Qi.
139
00:08:49,480 --> 00:08:50,240
Pria berbaju hitam itu,
140
00:08:51,000 --> 00:08:51,510
apa sudah mengaku?
141
00:08:52,080 --> 00:08:52,510
Belum.
142
00:08:53,120 --> 00:08:54,600
Pria itu sangat keras kepala.
143
00:08:59,910 --> 00:09:00,320
Selamat pagi.
144
00:09:01,320 --> 00:09:02,240
Kenapa kau keluar
145
00:09:02,630 --> 00:09:03,480
alih-alih merawat lukamu?
146
00:09:05,270 --> 00:09:06,670
Aku mau membantumu
menyelidiki kasus Ji Feng.
147
00:09:07,120 --> 00:09:08,150
Bukankah kau mencurigaiku?
148
00:09:10,750 --> 00:09:12,840
Sebelumnya, aku memang
sedikit mencurigaimu.
149
00:09:13,670 --> 00:09:14,790
Namun, ada banyak hal meragukan
150
00:09:14,790 --> 00:09:15,600
pada seluruh kasus ini.
151
00:09:16,150 --> 00:09:17,150
Aku baru bisa tenang
152
00:09:17,150 --> 00:09:18,030
setelah menyelidiki sampai tuntas.
153
00:09:18,630 --> 00:09:20,200
Selidiki saja kalau kau mau.
154
00:09:31,240 --> 00:09:32,360
Kenapa kau menatapku?
155
00:09:32,550 --> 00:09:33,120
Kalau tidak melihatku,
156
00:09:33,120 --> 00:09:34,200
bagaimana kau tahu aku sedang menatapmu?
157
00:09:43,480 --> 00:09:44,120
Yang Mulia.
158
00:09:57,320 --> 00:09:58,550
Terlalu mengerikan untuk dilihat.
159
00:09:59,320 --> 00:09:59,910
Metode
160
00:10:00,080 --> 00:10:01,270
interogasi kalian
161
00:10:01,550 --> 00:10:03,120
terlalu kejam.
162
00:10:04,200 --> 00:10:05,320
Kau punya cara yang lebih baik?
163
00:10:07,360 --> 00:10:08,240
Taklukkan dengan kebajikan.
164
00:10:18,480 --> 00:10:19,200
Kakak,
165
00:10:21,240 --> 00:10:23,150
apakah kau masih ingat aku?
166
00:10:30,200 --> 00:10:31,360
Ingatanmu
167
00:10:31,600 --> 00:10:32,840
tidak terlalu baik sebagai pembunuh.
168
00:10:33,870 --> 00:10:35,630
Aku akan memberimu petunjuk.
169
00:10:38,200 --> 00:10:39,200
Ada ular!
170
00:10:41,360 --> 00:10:42,600
Ternyata kau takut ular.
171
00:10:43,750 --> 00:10:44,670
Aku tidak takut.
172
00:10:45,750 --> 00:10:46,550
Akhirnya kau bicara.
173
00:10:46,840 --> 00:10:47,630
Itu baru benar.
174
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
Bunuh saja kalau mau.
175
00:10:49,910 --> 00:10:51,360
Tidak perlu bertele-tele.
176
00:10:57,910 --> 00:10:59,270
Kalau begitu, aku akan
mengajukan beberapa pertanyaan.
177
00:11:00,630 --> 00:11:02,320
Kau hanya perlu menjawab
ya atau tidak,
178
00:11:02,440 --> 00:11:03,360
dan aku akan memberimu keuntungan,
179
00:11:03,510 --> 00:11:04,080
bagaimana?
180
00:11:04,510 --> 00:11:05,270
Baik.
181
00:11:05,960 --> 00:11:06,870
Kau adalah pembunuh?
182
00:11:07,200 --> 00:11:07,600
Ya.
183
00:11:08,080 --> 00:11:08,600
Kau tidak takut mati?
184
00:11:08,600 --> 00:11:09,360
Ya.
185
00:11:09,510 --> 00:11:10,000
Kau yang membunuh Ji Feng?
186
00:11:10,150 --> 00:11:10,630
Ya.
187
00:11:16,240 --> 00:11:17,150
Begitu rupanya.
188
00:11:17,480 --> 00:11:18,150
Kau membunuh Ji Feng
189
00:11:18,240 --> 00:11:19,910
dan melimpahkan kesalahan pada Ji Chu.
190
00:11:21,240 --> 00:11:22,000
Ini salah.
191
00:11:23,360 --> 00:11:25,000
Berhubung sudah
melimpahkan kesalahan padanya,
192
00:11:25,480 --> 00:11:26,790
mengapa kalian masih mau membunuhnya?
193
00:11:33,550 --> 00:11:34,960
Metodemu untuk menaklukkan
dengan kebajikan
194
00:11:36,120 --> 00:11:37,550
benar-benar telah
195
00:11:38,200 --> 00:11:39,790
membuka wawasanku.
196
00:11:42,510 --> 00:11:44,840
Itu hal kecil, hanya tindakan wajar.
197
00:11:50,550 --> 00:11:51,240
Ini alasan mengapa mereka
198
00:11:51,360 --> 00:11:53,030
mau membunuhku
199
00:11:53,840 --> 00:11:55,480
setelah melimpahkan kesalahan padaku.
200
00:11:56,720 --> 00:11:57,390
Ternyata karena
201
00:11:57,390 --> 00:11:58,120
kau sudah melihat ini,
202
00:11:58,750 --> 00:12:00,120
jadi, mereka mengubah rencana
203
00:12:01,150 --> 00:12:02,240
dan hendak membungkammu?
204
00:12:03,360 --> 00:12:04,240
Benar sekali.
205
00:12:04,910 --> 00:12:05,960
Totem yang ditato ini
206
00:12:06,360 --> 00:12:07,870
sangat penting bagi mereka.
207
00:12:08,440 --> 00:12:11,390
Selain itu, orang yang melakukan
pembunuhan selalu bertopeng
208
00:12:11,630 --> 00:12:12,840
karena takut identitasnya terungkap.
209
00:12:13,240 --> 00:12:14,030
Hal itu berarti...
210
00:12:14,750 --> 00:12:16,030
Kita mengenal orang itu?
211
00:12:29,670 --> 00:12:30,510
Qing.
212
00:12:32,390 --> 00:12:33,240
Yang Mulia Putra Mahkota.
213
00:12:35,390 --> 00:12:36,600
Aku punya petunjuk baru.
214
00:12:37,600 --> 00:12:38,960
Pembunuh Adik Kedua
215
00:12:40,000 --> 00:12:40,750
pasti memiliki bekas cakaran
216
00:12:40,960 --> 00:12:42,120
di lengannya.
217
00:12:46,030 --> 00:12:49,240
Apakah Adik Ketiga
bisa bekerja sama untuk diperiksa?
218
00:12:52,120 --> 00:12:53,360
Bagaimana jika aku tidak mau?
219
00:12:53,630 --> 00:12:54,550
Urusan resmi harus ditangani
sesuai peraturan.
220
00:12:55,200 --> 00:12:55,670
Kalau tidak,
221
00:12:56,360 --> 00:12:58,120
Adik Ketiga sulit lolos dari kecurigaan.
222
00:13:08,390 --> 00:13:09,440
Itu bukan masalah besar.
223
00:13:09,630 --> 00:13:10,390
Periksa saja kalau harus.
224
00:13:10,750 --> 00:13:11,670
Kita terang-terangan...
225
00:13:17,960 --> 00:13:18,960
Kau sudah melihatnya dengan jelas?
226
00:13:20,870 --> 00:13:22,840
Begitu banyak bekas luka lama.
227
00:13:25,630 --> 00:13:26,510
Yang Mulia Putra Mahkota,
228
00:13:27,120 --> 00:13:28,320
Raja Lv bukan pembunuhnya.
229
00:13:28,960 --> 00:13:29,600
Kami berhasil menanyakan
230
00:13:29,750 --> 00:13:30,390
kebenarannya
231
00:13:30,550 --> 00:13:31,550
dari pria berbaju hitam itu.
232
00:13:32,550 --> 00:13:35,200
Hanya saja, kami tidak berhasil
mengetahui dalangnya.
233
00:13:41,320 --> 00:13:42,030
Adik Ketiga,
234
00:13:43,630 --> 00:13:44,910
aku telah keliru menyalahkanmu.
235
00:13:46,510 --> 00:13:47,270
Tidak apa-apa.
236
00:13:47,960 --> 00:13:49,200
Aku sudah terbiasa.
237
00:13:50,670 --> 00:13:51,240
Yang Mulia,
238
00:13:51,670 --> 00:13:52,600
soal penyitaan properti Keluarga Wei,
239
00:13:52,960 --> 00:13:54,150
Anda bertanggung jawab
untuk mengawasinya.
240
00:14:07,390 --> 00:14:09,270
Apa yang dilakukan Keluarga Su
241
00:14:09,510 --> 00:14:11,550
sehingga propertinya disita
dan semua anggota keluarga dieksekusi?
242
00:14:13,550 --> 00:14:14,270
Berdiri!
243
00:14:14,750 --> 00:14:15,440
Lancang!
244
00:14:21,030 --> 00:14:21,910
Berdiri!
245
00:14:22,600 --> 00:14:23,080
Seret pergi!
246
00:14:23,440 --> 00:14:23,960
Cepat pergi.
247
00:14:29,150 --> 00:14:30,390
Keluarga Wei banyak berbuat jahat.
248
00:14:31,200 --> 00:14:32,440
Puas sekali melihat propertinya disita.
249
00:14:32,870 --> 00:14:33,440
Benar.
250
00:14:33,840 --> 00:14:34,510
Entah berapa banyak orang
251
00:14:34,750 --> 00:14:36,030
yang pernah dicelakai oleh Keluarga Wei.
252
00:14:36,150 --> 00:14:36,670
Lima belas tahun yang lalu,
253
00:14:38,360 --> 00:14:40,200
Keluarga Su juga seperti ini.
254
00:14:43,000 --> 00:14:43,910
Memuaskan sekali.
255
00:14:44,630 --> 00:14:45,550
Itu semua sudah berlalu.
256
00:14:49,440 --> 00:14:50,480
Kini Keluarga Wei telah runtuh.
257
00:14:51,360 --> 00:14:52,270
Selanjutnya,
258
00:14:53,600 --> 00:14:55,270
bagaimana kau akan mengatasi
Selir Agung Wei?
259
00:14:58,440 --> 00:15:00,240
Kekuasaan Nyonya Wei telah tumbang.
260
00:15:01,960 --> 00:15:04,480
Membiarkannya hidup dalam penderitaan
saat ini
261
00:15:05,240 --> 00:15:07,510
lebih baik
daripada dia mati dengan mudah.
262
00:15:13,120 --> 00:15:15,080
Feng'er-ku,
263
00:15:16,240 --> 00:15:18,670
di mana kau?
264
00:15:20,670 --> 00:15:22,120
Feng'er.
265
00:15:22,440 --> 00:15:23,150
Nyonya Wei,
266
00:15:23,750 --> 00:15:25,390
ini tonik yang disiapkan
tabib istana untukmu.
267
00:15:25,790 --> 00:15:26,910
Minumlah selagi masih panas.
268
00:15:27,790 --> 00:15:28,360
Pergi!
269
00:15:29,390 --> 00:15:30,120
Aku tidak sakit!
270
00:15:30,600 --> 00:15:31,360
Aku tidak akan minum obat apa pun.
271
00:15:32,240 --> 00:15:32,870
Di mana Wushuang?
272
00:15:33,630 --> 00:15:34,550
Aku hanya mau Wushuang,
273
00:15:34,840 --> 00:15:36,000
hanya mau dilayani Wushuang.
274
00:15:36,240 --> 00:15:37,670
Tempat ini adalah Istana Changhan.
275
00:15:38,030 --> 00:15:39,240
Pelayanmu tidak bisa masuk.
276
00:15:39,790 --> 00:15:41,480
Biar saya saja yang melayani Anda
untuk minum obat.
277
00:15:43,390 --> 00:15:44,790
Apakah Ji Chu yang mengutusmu kemari?
278
00:15:45,600 --> 00:15:46,360
Ji Chu yang mengutusmu kemari
279
00:15:46,480 --> 00:15:47,670
untuk mencelakaiku, 'kan?
280
00:15:48,870 --> 00:15:49,790
Aku mau menemui Baginda.
281
00:15:50,000 --> 00:15:51,240
Aku mau menemui Baginda!
282
00:15:51,510 --> 00:15:52,440
Aku mau menemui Baginda!
283
00:15:52,670 --> 00:15:53,910
Baginda tidak akan menemuimu.
284
00:15:55,240 --> 00:15:56,270
Aku mau menemui Baginda.
285
00:15:56,440 --> 00:15:57,270
Aku mau menemui Baginda!
286
00:15:57,390 --> 00:15:57,960
Nyonya Wei!
287
00:15:58,000 --> 00:15:58,510
Minggir!
288
00:16:00,840 --> 00:16:02,080
Sejak Feng'er meninggal,
289
00:16:02,630 --> 00:16:04,120
aku makin merindukan
290
00:16:04,240 --> 00:16:05,440
kalian.
291
00:16:06,150 --> 00:16:07,270
Memanggil kalian kemari hari ini
292
00:16:08,200 --> 00:16:09,870
dan melihat kalian baik-baik saja,
293
00:16:10,240 --> 00:16:12,240
aku pun merasa tenang.
294
00:16:12,630 --> 00:16:13,550
Ananda yang lalai
295
00:16:13,910 --> 00:16:15,670
karena tidak bisa sering
datang mengunjungi Ibunda.
296
00:16:17,270 --> 00:16:18,000
Sudahlah.
297
00:16:18,670 --> 00:16:19,960
Kalian semua sudah dewasa
298
00:16:20,390 --> 00:16:22,120
dan punya urusan sendiri
untuk dikerjakan.
299
00:16:22,390 --> 00:16:23,840
Aku juga tidak bisa selalu
300
00:16:24,000 --> 00:16:25,360
menahan kalian di sisiku.
301
00:16:25,870 --> 00:16:27,750
Aku hanya perlu tahu
bahwa kalian baik-baik saja.
302
00:16:29,840 --> 00:16:31,080
Terima kasih atas perhatian Ibunda.
303
00:16:32,510 --> 00:16:33,200
Pinyan.
304
00:16:33,510 --> 00:16:34,270
Iya.
305
00:16:34,440 --> 00:16:35,120
Bawa kemari
306
00:16:35,240 --> 00:16:36,510
kue-kue yang kubuat sendiri.
307
00:16:36,750 --> 00:16:37,510
Baik.
308
00:16:45,120 --> 00:16:45,630
Aku sudah lama
309
00:16:45,670 --> 00:16:46,910
tidak makan kue buatan Ibunda.
310
00:16:51,030 --> 00:16:52,270
Ini masih begitu lezat.
311
00:16:52,630 --> 00:16:53,630
Mulutmu memang manis.
312
00:16:56,080 --> 00:16:57,120
Qing, cicipilah.
313
00:16:58,120 --> 00:16:59,480
Terima kasih, Yang Mulia Putra Mahkota.
314
00:17:02,360 --> 00:17:04,240
Selir Raja sedang memulihkan kesehatan
belakangan ini
315
00:17:04,960 --> 00:17:05,880
dan tidak boleh makan yang manis.
316
00:17:18,920 --> 00:17:20,030
Beberapa hari lagi,
317
00:17:20,550 --> 00:17:23,240
aku ingin mengadakan perjamuan teh.
318
00:17:23,480 --> 00:17:24,270
Pada saat itu,
319
00:17:24,680 --> 00:17:26,070
semua wanita dari keluarga terpandang
di ibu kota
320
00:17:26,240 --> 00:17:27,550
akan datang untuk menikmati teh.
321
00:17:28,510 --> 00:17:30,270
Kebetulan, aku juga bisa mencari
322
00:17:30,510 --> 00:17:33,070
jodoh yang bagus untuk Yun'er
dari antara mereka.
323
00:17:34,960 --> 00:17:35,510
Ibunda,
324
00:17:36,110 --> 00:17:37,790
Ananda tidak terburu-buru.
325
00:17:39,350 --> 00:17:40,830
Belakangan ini terjadi banyak masalah.
326
00:17:41,110 --> 00:17:43,030
Jika kau bisa bertunangan
pada saat ini,
327
00:17:43,240 --> 00:17:44,030
bukankah itu
328
00:17:44,310 --> 00:17:46,510
akan menangkal kemalangan
bagi keluarga kekaisaran?
329
00:17:47,550 --> 00:17:48,510
Yang Ibunda katakan benar.
330
00:17:50,200 --> 00:17:52,590
Sebagai Putra Mahkota, Kakak
331
00:17:53,270 --> 00:17:55,200
memang sudah seharusnya
segera menetapkan Putri Mahkota.
332
00:17:57,680 --> 00:17:58,350
Qing'er,
333
00:17:59,480 --> 00:18:01,160
pada saat itu, kau harus datang
334
00:18:01,270 --> 00:18:03,310
dan membantu kakak sepupumu memilih.
335
00:18:05,000 --> 00:18:06,480
Baiklah, aku pasti datang.
336
00:18:13,310 --> 00:18:14,030
Pengawal!
337
00:18:14,550 --> 00:18:16,000
Ji Chu, aku akan membunuhmu!
338
00:18:16,070 --> 00:18:16,590
Lepaskan aku!
339
00:18:17,350 --> 00:18:18,110
Lepaskan aku!
340
00:18:18,550 --> 00:18:19,310
Lepaskan aku!
341
00:18:23,440 --> 00:18:24,000
Chu'er,
342
00:18:24,240 --> 00:18:25,110
kau tidak apa-apa?
343
00:18:25,960 --> 00:18:26,750
Ibunda tenang saja.
344
00:18:27,270 --> 00:18:27,880
Nyonya Wei,
345
00:18:28,270 --> 00:18:29,310
kau sungguh sembrono.
346
00:18:29,590 --> 00:18:30,550
Apakah kau tahu bahwa membunuh pangeran
347
00:18:30,680 --> 00:18:31,790
adalah kejahatan dengan hukuman mati?
348
00:18:32,510 --> 00:18:33,510
Dia yang membunuh Feng'er.
349
00:18:33,790 --> 00:18:34,750
Aku akan membunuhmu!
350
00:18:35,030 --> 00:18:35,920
Lepaskan aku!
351
00:18:36,240 --> 00:18:37,510
Kau sudah mau membunuh
sebelum tahu kebenarannya.
352
00:18:37,750 --> 00:18:38,880
Bagaimana jika kau salah membunuh?
353
00:18:39,480 --> 00:18:40,070
Nyonya Wei,
354
00:18:40,350 --> 00:18:41,790
jika kau terus keras kepala,
355
00:18:42,000 --> 00:18:43,240
aku juga tidak bisa melindungimu.
356
00:18:43,510 --> 00:18:45,400
Aku akan melaporkan kejadian hari ini
kepada Baginda
357
00:18:45,590 --> 00:18:46,830
dan menunggu keputusan Baginda.
358
00:18:48,160 --> 00:18:49,240
Bawa Nyonya Wei pergi.
359
00:18:50,240 --> 00:18:50,550
Baik.
360
00:18:50,790 --> 00:18:51,270
Lepaskan aku!
361
00:18:51,830 --> 00:18:52,750
Aku akan membunuh Ji Chu!
362
00:18:52,750 --> 00:18:53,440
Ayo.
363
00:18:53,640 --> 00:18:54,240
Lepaskan aku!
364
00:18:54,590 --> 00:18:55,480
Ji Chu,
365
00:18:55,640 --> 00:18:56,440
aku akan membunuh Ji Chu!
366
00:18:56,640 --> 00:18:57,110
Ibunda,
367
00:18:57,350 --> 00:18:59,350
mungkinkah Selir Agung Wei sudah gila?
368
00:19:01,200 --> 00:19:02,070
Gila atau tidak gila,
369
00:19:02,880 --> 00:19:05,240
takutnya Baginda tidak akan
mempertahankannya lagi.
370
00:19:07,270 --> 00:19:08,550
Bawa pergi! Aku tidak mau minum.
371
00:19:08,790 --> 00:19:09,310
Bawa pergi!
372
00:19:09,550 --> 00:19:10,880
Bawa pergi!
373
00:19:11,240 --> 00:19:12,030
Aku tidak boleh mati.
374
00:19:12,350 --> 00:19:13,590
Jangan harap kalian bisa meracuniku.
375
00:19:14,030 --> 00:19:14,790
Nyonya Wei,
376
00:19:15,680 --> 00:19:17,480
kau terlebih dahulu
mencelakai Selir Tinggi
377
00:19:17,640 --> 00:19:19,750
dan kini berusaha membunuh pangeran.
378
00:19:21,310 --> 00:19:22,160
Ini adalah martabat terakhir
379
00:19:22,400 --> 00:19:24,200
yang diberikan Baginda untukmu.
380
00:19:25,160 --> 00:19:26,920
Sebaiknya kau segera mengakhiri hidupmu.
381
00:19:27,200 --> 00:19:27,920
Tidak!
382
00:19:29,480 --> 00:19:30,350
Aku tidak boleh mati.
383
00:19:31,880 --> 00:19:33,160
Aku masih punya Feng'er.
384
00:19:34,000 --> 00:19:35,200
Feng'er masih begitu kecil
385
00:19:35,480 --> 00:19:36,680
dan membutuhkan Ibu untuk menjagamu.
386
00:19:37,110 --> 00:19:38,030
Nyonya Wei,
387
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
omong kosong apa yang kau bicarakan?
388
00:19:43,240 --> 00:19:45,480
Lihatlah betapa riang Feng'er tersenyum.
389
00:19:46,240 --> 00:19:47,240
Dia tahu bahwa Ayahanda akan
390
00:19:47,350 --> 00:19:48,550
mengunjunginya nanti.
391
00:19:48,880 --> 00:19:50,590
Lihatlah, dia tersenyum begitu riang.
392
00:19:55,270 --> 00:19:56,240
Yang Mulia Raja Lv,
393
00:19:57,000 --> 00:19:58,550
Nyonya Wei tidak bersedia
mengakhiri hidupnya.
394
00:19:59,590 --> 00:20:01,270
Dia sepertinya mengalami tekanan
yang sangat besar
395
00:20:01,640 --> 00:20:02,350
dan menjadi gila.
396
00:20:03,480 --> 00:20:04,480
Serahkan ini kepadaku.
397
00:20:04,480 --> 00:20:05,070
Anak baik.
398
00:20:05,680 --> 00:20:06,920
Kalian pergilah dulu.
399
00:20:07,240 --> 00:20:07,960
Anak baik.
400
00:20:08,200 --> 00:20:09,000
Baik.
401
00:20:32,960 --> 00:20:34,640
Ibundaku bersalah kepadamu,
402
00:20:36,440 --> 00:20:38,110
membuatmu selama belasan tahun ini
403
00:20:39,550 --> 00:20:42,440
hidup dalam penderitaan setiap hari.
404
00:20:46,000 --> 00:20:46,830
Adik Ketiga.
405
00:20:50,790 --> 00:20:51,640
Biarkanlah aku
406
00:20:52,750 --> 00:20:55,160
menebusnya hari ini dengan nyawaku.
407
00:21:13,310 --> 00:21:13,880
Kau...
408
00:21:14,400 --> 00:21:15,350
Kau mau apa?
409
00:21:16,550 --> 00:21:17,920
Apakah kau mau mencelakai Feng'er-ku?
410
00:21:19,110 --> 00:21:20,270
Jangan takut.
411
00:21:20,590 --> 00:21:21,200
Pergi!
412
00:21:21,640 --> 00:21:22,590
Pergi dari sini!
413
00:21:24,750 --> 00:21:25,750
Kau tidak ingin mati, 'kan?
414
00:21:26,790 --> 00:21:27,480
Baiklah,
415
00:21:28,240 --> 00:21:29,510
aku akan mengabulkan keinginanmu.
416
00:21:31,440 --> 00:21:34,030
Aku sudah memohon titah lisan
dari Ayahanda
417
00:21:35,070 --> 00:21:36,400
untuk meloloskanmu dari kematian.
418
00:21:37,790 --> 00:21:40,200
Benar, tidak boleh mati.
419
00:21:40,480 --> 00:21:41,510
Benar.
420
00:21:42,440 --> 00:21:44,030
Apa sulitnya mati?
421
00:21:45,790 --> 00:21:46,640
Tenang saja.
422
00:21:47,590 --> 00:21:49,680
Aku akan membiarkanmu hidup dengan baik.
423
00:21:51,310 --> 00:21:52,590
Selama sisa hidupmu,
424
00:21:53,400 --> 00:21:56,000
kau akan dikurung di Istana Changhan ini
425
00:21:57,240 --> 00:21:59,240
tanpa boleh keluar selangkah pun.
426
00:22:25,590 --> 00:22:26,550
Setelah merencanakannya bertahun-tahun,
427
00:22:27,200 --> 00:22:28,310
dendam itu akhirnya terbalaskan.
428
00:22:28,920 --> 00:22:30,680
Aku merasa senang sekali.
429
00:22:33,310 --> 00:22:34,400
Begitu menemukan peluang,
430
00:22:35,200 --> 00:22:37,110
aku pasti akan
mengembalikan nama baik Keluarga Su
431
00:22:38,790 --> 00:22:39,960
dan meluruskan
432
00:22:40,920 --> 00:22:41,920
ketidakadilan kala itu.
433
00:22:46,240 --> 00:22:47,240
Aku ingat bahwa Keluarga Su
434
00:22:48,400 --> 00:22:50,070
dulu merupakan keluarga
yang terkemuka di bidang medis
435
00:22:50,880 --> 00:22:51,880
dengan banyak orang berbakat,
436
00:22:52,880 --> 00:22:55,030
tapi kini hanya tersisa aku seorang
437
00:22:55,310 --> 00:22:56,920
yang bertahan hidup
dengan menyembunyikan identitas.
438
00:22:58,070 --> 00:22:59,880
Seluruh keluargaku yang berjumlah
lebih dari ratusan orang,
439
00:23:00,590 --> 00:23:03,070
karena keinginan egois Nyonya Wei
si wanita jahat itu,
440
00:23:03,240 --> 00:23:04,110
mati secara tidak adil.
441
00:23:05,160 --> 00:23:07,270
Kematian hanya satu anggota Keluarga Wei
442
00:23:07,550 --> 00:23:08,920
tidak bisa menebusnya.
443
00:23:12,000 --> 00:23:12,680
Tragedi yang kita alami
444
00:23:13,830 --> 00:23:15,350
disebabkan oleh racun siluman itu.
445
00:23:17,240 --> 00:23:19,960
Ke depannya, kita tidak boleh
membiarkan racun siluman
446
00:23:20,160 --> 00:23:21,110
muncul lagi
447
00:23:22,070 --> 00:23:23,240
dan meresahkan hati rakyat.
448
00:23:26,350 --> 00:23:27,200
Yang paling jahat
449
00:23:28,400 --> 00:23:29,640
adalah kondisi dunia yang kacau ini.
450
00:23:31,160 --> 00:23:32,310
Yang paling beracun
451
00:23:34,110 --> 00:23:35,440
adalah hati manusia.
452
00:23:38,790 --> 00:23:39,680
Bagaimana kau bisa begitu pesimis?
453
00:23:40,830 --> 00:23:41,880
Baik itu manusia ataupun Buddha,
454
00:23:42,270 --> 00:23:43,440
akan membunuh siapa pun
yang menghalanginya.
455
00:23:44,880 --> 00:23:45,480
Kalau tidak meyakininya,
456
00:23:46,400 --> 00:23:47,680
aku tidak akan bisa menciptakan
457
00:23:48,160 --> 00:23:50,110
dunia yang cocok untuk aku tinggali.
458
00:23:54,550 --> 00:23:55,920
Aku hanya seorang tabib
459
00:23:57,160 --> 00:23:58,400
yang tidak bisa
menghidupkan kembali orang mati
460
00:23:59,350 --> 00:24:01,070
ataupun membalikkan keadaan.
461
00:24:04,960 --> 00:24:05,550
Kau pernah berkata
462
00:24:06,510 --> 00:24:07,830
bahwa setelah dendammu terbalaskan,
463
00:24:09,200 --> 00:24:10,590
kau akan menikmati pemandangan
464
00:24:11,400 --> 00:24:12,960
sebagai tabib keliling yang santai.
465
00:24:14,880 --> 00:24:15,960
Apakah ada perubahan sekarang?
466
00:24:32,640 --> 00:24:33,590
Sepertinya aku masih belum bisa
467
00:24:33,590 --> 00:24:34,750
menjadi sebebas itu.
468
00:24:43,110 --> 00:24:43,790
Bagaimana denganmu?
469
00:24:45,160 --> 00:24:46,200
Apa rencanamu kelak?
470
00:24:48,400 --> 00:24:49,590
Aku akan menyelidiki terlebih dahulu
471
00:24:50,350 --> 00:24:51,160
siapa orang yang membunuh Ji Feng
472
00:24:51,310 --> 00:24:52,830
dan melimpahkan kesalahan padaku.
473
00:24:53,790 --> 00:24:54,680
Kalau orang itu tidak disingkirkan,
474
00:24:55,350 --> 00:24:57,070
pasti akan mendatangkan bencana kelak.
475
00:24:59,590 --> 00:25:00,270
Lalu?
476
00:25:06,270 --> 00:25:09,110
Aku akan mempertahankan
Hua Qingge di sisiku.
477
00:25:12,240 --> 00:25:13,160
Jika bisa mempertahankan dirinya,
478
00:25:14,310 --> 00:25:15,350
apakah kau bisa mempertahankan hatinya?
479
00:25:16,070 --> 00:25:17,110
Nona Qing itu
480
00:25:18,200 --> 00:25:19,510
licin, sama seperti belut.
481
00:25:21,680 --> 00:25:22,790
Aku menginginkan
482
00:25:24,110 --> 00:25:24,920
baik dirinya dan hatinya.
483
00:25:26,440 --> 00:25:27,200
Baiklah.
484
00:25:28,000 --> 00:25:29,070
Terlepas dari hal lainnya,
485
00:25:29,590 --> 00:25:30,480
dendam telah terbalaskan.
486
00:25:31,160 --> 00:25:34,070
Hari ini, kita tidak akan pulang
sebelum mabuk.
487
00:25:36,400 --> 00:25:37,310
Aku akan melayanimu sampai akhir.
488
00:25:43,070 --> 00:25:43,750
Mari.
489
00:25:52,310 --> 00:25:53,240
Kenapa kau bersikap
490
00:25:53,400 --> 00:25:54,750
begitu misterius?
491
00:25:58,070 --> 00:25:59,240
Katakan yang sebenarnya kepadaku.
492
00:26:00,200 --> 00:26:01,590
Apakah kau Hua Qingge?
493
00:26:07,000 --> 00:26:08,200
Kau sudah tahu?
494
00:26:09,000 --> 00:26:11,480
Sudah kuduga bahwa dengan kecerdasanmu,
495
00:26:11,750 --> 00:26:12,960
aku tidak bisa menyembunyikannya
terlalu lama.
496
00:26:17,480 --> 00:26:18,160
Tentu saja.
497
00:26:18,880 --> 00:26:20,640
Ibunda memanggil kita
masuk ke istana kali ini
498
00:26:21,030 --> 00:26:22,920
dan sikapnya yang begitu
ramah terhadapmu
499
00:26:23,160 --> 00:26:24,200
sama sekali bukan pura-pura.
500
00:26:25,000 --> 00:26:26,240
Kalau aku masih tidak memahaminya,
501
00:26:27,200 --> 00:26:28,240
kau kira aku ini orang bodoh?
502
00:26:30,590 --> 00:26:31,790
Kau tidak bodoh.
503
00:26:32,070 --> 00:26:33,200
Kau adalah tokoh
504
00:26:33,240 --> 00:26:35,030
paling cerdas yang kutulis.
505
00:26:37,550 --> 00:26:38,510
Yang kau tulis apa?
506
00:26:42,550 --> 00:26:43,160
Aku salah bicara.
507
00:26:45,070 --> 00:26:48,240
Kau adalah anak Baginda
508
00:26:48,240 --> 00:26:49,790
yang paling cerdas.
509
00:26:51,790 --> 00:26:53,030
Berhenti membohongiku.
510
00:26:53,750 --> 00:26:54,880
Kau sudah menipuku begitu lama.
511
00:26:55,240 --> 00:26:55,920
Sia-sia saja aku menganggapmu
512
00:26:55,960 --> 00:26:56,920
sebagai sahabat terbaikku.
513
00:26:57,750 --> 00:26:58,440
Ternyata kau
514
00:26:58,640 --> 00:26:59,550
adalah Kakak Ipar Ketiga-ku.
515
00:26:59,880 --> 00:27:00,480
Jangan.
516
00:27:00,830 --> 00:27:02,270
Lebih baik kau menganggapku
sebagai sahabatmu.
517
00:27:02,750 --> 00:27:04,310
Aku tidak berani menjadi
Kakak Ipar Ketiga-mu.
518
00:27:09,510 --> 00:27:10,310
Namun, identitasmu
519
00:27:10,310 --> 00:27:11,400
bahkan sudah diketahui olehku.
520
00:27:12,510 --> 00:27:13,440
Mungkinkah Kakak Ketiga
521
00:27:13,440 --> 00:27:14,790
sudah menebaknya sejak lama?
522
00:27:16,110 --> 00:27:17,240
Biarkan saja dia menebak.
523
00:27:17,960 --> 00:27:19,160
Aku cukup tidak mengaku
meski dihajar sampai mati.
524
00:27:19,880 --> 00:27:21,680
Kalau begitu,
bukankah kau menipu diri sendiri?
525
00:27:25,200 --> 00:27:26,550
Sebenarnya,
526
00:27:27,310 --> 00:27:29,070
aku adalah Hua Qingge,
527
00:27:29,240 --> 00:27:30,480
tapi juga bukan Hua Qingge.
528
00:27:31,030 --> 00:27:31,830
Itu sangat rumit.
529
00:27:33,400 --> 00:27:34,510
Sebenarnya,
530
00:27:35,000 --> 00:27:36,240
aku memahamimu,
531
00:27:36,590 --> 00:27:37,590
tapi juga tidak memahamimu.
532
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Itu sangat membingungkan.
533
00:27:41,200 --> 00:27:42,310
Apakah wanita yang sangat berbakat
534
00:27:43,070 --> 00:27:45,400
perlu menyerang dengan begitu telak?
535
00:27:48,270 --> 00:27:49,030
Tadinya aku mengira
536
00:27:49,350 --> 00:27:51,240
kau sangat membenci Kakak Ketiga
537
00:27:51,590 --> 00:27:53,000
dan tertarik kepada Kakak Pertama.
538
00:27:53,160 --> 00:27:53,920
Tidak,
539
00:27:54,160 --> 00:27:55,070
aku sama sekali tidak begitu.
540
00:27:55,350 --> 00:27:56,750
Aku tidak berani menghujat pujaan hati.
541
00:27:57,510 --> 00:27:59,480
Lin Xiyao dan dia barulah serasi.
542
00:28:01,160 --> 00:28:02,960
Lin Xiyao dan Kakak Pertama?
543
00:28:07,490 --> 00:28:10,840
[Kediaman Putra Mahkota]
544
00:28:34,680 --> 00:28:37,110
Mengapa Selir Raja melihatku
dengan tatapan begitu
545
00:28:37,110 --> 00:28:38,000
penuh kekaguman?
546
00:28:46,200 --> 00:28:47,750
Melihat Adik Ketiga dekat denganmu,
547
00:28:49,960 --> 00:28:51,590
aku seharusnya merasa senang.
548
00:29:05,960 --> 00:29:06,510
Ketua,
549
00:29:06,790 --> 00:29:07,480
kita ini sebenarnya mau
550
00:29:07,480 --> 00:29:08,440
pergi ke mana?
551
00:29:09,640 --> 00:29:10,270
Apakah semua jalan
552
00:29:10,590 --> 00:29:11,750
harus ada tujuannya?
553
00:29:12,960 --> 00:29:14,160
Aku tidak hendak ke mana pun,
554
00:29:14,350 --> 00:29:15,200
hanya berjalan-jalan.
555
00:29:15,480 --> 00:29:16,440
Berjalan-jalan?
556
00:29:17,320 --> 00:29:18,760
Namun, bukankah jalan yang kita
tempuh bolak-balik ini
557
00:29:19,030 --> 00:29:20,070
adalah jalan untuk menuju
558
00:29:20,240 --> 00:29:21,240
ke Perpustakaan Jing?
559
00:29:23,180 --> 00:29:24,560
[Perpustakaan Jing]
560
00:29:47,350 --> 00:29:47,920
Rujiao,
561
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
apakah penglihatanku yang kabur
hingga aku berkhayal?
562
00:29:52,270 --> 00:29:54,350
Sepertinya aku melihat Gongye Qi.
563
00:29:57,200 --> 00:29:58,070
Tuan Putri,
564
00:29:58,680 --> 00:29:59,400
penglihatan Anda tidak kabur.
565
00:29:59,790 --> 00:30:00,480
Itu memang Tuan Gong.
566
00:30:04,240 --> 00:30:04,960
Tuan Putri,
567
00:30:05,350 --> 00:30:06,110
mohon Anda menahan diri.
568
00:30:06,400 --> 00:30:07,310
Mengapa aku harus menahan diri?
569
00:30:08,240 --> 00:30:09,480
Jika aku tidak menunjukkan perasaanku,
570
00:30:09,830 --> 00:30:11,550
bagaimana dia akan mengetahuinya?
571
00:30:13,920 --> 00:30:14,400
Tuan Putri.
572
00:30:15,240 --> 00:30:15,880
Gongye Qi,
573
00:30:16,200 --> 00:30:17,000
kenapa kau kemari?
574
00:30:18,070 --> 00:30:18,880
Salam, Tuan Putri.
575
00:30:19,790 --> 00:30:22,480
Saya sedang mencari sebuah farmakope,
576
00:30:23,110 --> 00:30:24,350
jadi, sengaja datang ke sini
untuk melihat-lihat.
577
00:30:24,750 --> 00:30:25,590
Farmakope apa?
578
00:30:26,270 --> 00:30:27,550
Buku Klasik Ratusan Herba,
Catatan Shennong,
579
00:30:27,790 --> 00:30:28,830
atau Catatan Demam Tifus?
580
00:30:31,200 --> 00:30:32,160
Kau pernah membaca
581
00:30:32,960 --> 00:30:34,110
ketiga buku itu?
582
00:30:37,200 --> 00:30:38,400
Kau memang Cendekiawan Wan dari Utara.
583
00:30:42,400 --> 00:30:44,160
Di depan Tabib Gong dari Selatan,
584
00:30:44,440 --> 00:30:46,440
aku tidak berani menyombongkan diri.
585
00:30:48,440 --> 00:30:51,790
Kalau begitu, aku mau ketiga buku itu.
586
00:31:00,000 --> 00:31:01,750
Apakah kau sengaja kemari
untuk mencariku?
587
00:31:07,350 --> 00:31:08,070
Tidak.
588
00:31:11,200 --> 00:31:12,070
Kau bohong.
589
00:31:13,880 --> 00:31:14,830
Bagaimana kau tahu?
590
00:31:16,070 --> 00:31:17,200
Dengan keterampilan medismu,
591
00:31:17,960 --> 00:31:18,790
ketiga farmakope itu
592
00:31:19,240 --> 00:31:20,880
hanyalah buku pengantar.
593
00:31:21,920 --> 00:31:22,550
Bukankah begitu?
594
00:31:45,200 --> 00:31:50,110
♪Langkah santai, debu harum,
bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪
595
00:31:50,160 --> 00:31:54,490
♪Awan dan air samar-samar
terlihat saling berhadapan♪
596
00:31:54,540 --> 00:31:58,100
♪Terpisah di tengah mimpi♪
597
00:31:58,880 --> 00:32:03,520
♪Hanya bulan yang menemani
saat ingin mengungkapkan kesedihan♪
598
00:32:03,660 --> 00:32:11,130
♪Perasaan yang sulit dilupakan
diputuskan secara sepihak♪
599
00:32:11,500 --> 00:32:14,860
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
600
00:32:14,920 --> 00:32:18,120
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
601
00:32:18,330 --> 00:32:24,760
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
602
00:32:24,830 --> 00:32:28,720
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
603
00:32:28,760 --> 00:32:32,080
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
604
00:32:32,120 --> 00:32:35,880
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
605
00:32:35,910 --> 00:32:38,510
♪Aku masih merindukanmu♪
606
00:32:38,570 --> 00:32:42,410
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
607
00:32:42,460 --> 00:32:45,820
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
608
00:32:45,880 --> 00:32:47,780
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
609
00:32:47,800 --> 00:32:53,870
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
610
00:33:08,120 --> 00:33:11,560
♪Kaum wanita kembali memegang peran
dalam panggung boneka ini♪
611
00:33:11,600 --> 00:33:14,830
♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪
612
00:33:14,890 --> 00:33:21,370
♪Kenapa aku harus bersedih
jika kau tidak pernah jauh dariku♪
613
00:33:21,410 --> 00:33:25,240
♪Aku hanya tidak tahu
sejak kapan hatiku mulai tergerak♪
614
00:33:25,270 --> 00:33:28,700
♪Namun, aku sangat mencintaimu
dan ingin selalu bersamamu♪
615
00:33:28,740 --> 00:33:32,580
♪Betapa tidak masuk akalnya cinta
sehingga ilusi terus berulang♪
616
00:33:32,590 --> 00:33:35,250
♪Aku masih merindukanmu♪
617
00:33:35,280 --> 00:33:39,000
♪Aku tidak tahu harus berbuat apa,
tapi itu membuatku terus mengembara♪
618
00:33:39,040 --> 00:33:42,270
♪Apa daya kau diam-diam menghilang
dan membuat hatiku terluka♪
619
00:33:42,300 --> 00:33:44,460
♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪
620
00:33:44,480 --> 00:33:50,190
♪Bagaimana aku bisa
hidup bersamamu selamanya♪
42120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.