All language subtitles for Different Princess Ep 19 Film Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:31,710 ♪Jodoh yang terputus kembali bergejolak di bawah cahaya bulan♪ 2 00:00:31,760 --> 00:00:36,520 ♪Segala rasa yang ada mengacaukan hatiku♪ 3 00:00:36,960 --> 00:00:41,260 ♪Awan kelabu mengelilingi bukit hijau, manusia dihadapkan dengan kesusahan♪ 4 00:00:41,310 --> 00:00:45,830 ♪Membimbing semua makhluk hidup dengan gagah berani♪ 5 00:00:46,330 --> 00:00:51,060 ♪Aku ingin menunggangi angin misterius♪ 6 00:00:51,140 --> 00:00:55,790 ♪Sejak dulu kala, hal seperti ini tidak pernah berjalan sesuai keinginan♪ 7 00:00:55,850 --> 00:01:04,690 ♪Malam ini, seperti sebelumnya, kau mengajukan permohonan♪ 8 00:01:05,460 --> 00:01:10,060 ♪Waktu telah diputar berulang-ulang demi jodoh dalam kehidupan ini♪ 9 00:01:10,130 --> 00:01:14,640 ♪Tatapan penuh kasih sayang♪ 10 00:01:14,990 --> 00:01:19,520 ♪Menyaksikan kembang api bermekaran saat bulan purnama♪ 11 00:01:19,580 --> 00:01:26,470 ♪Menghabiskan ribuan tahun untuk memupuk perasaan♪ 12 00:01:26,570 --> 00:01:31,600 Tuan Putri yang Berbeda 13 00:01:34,120 --> 00:01:36,160 Episode 19 14 00:01:40,560 --> 00:01:42,230 Orang yang hendak mencelakaiku 15 00:01:43,070 --> 00:01:44,120 pasti telah menyadari 16 00:01:44,120 --> 00:01:45,310 tindakanku 17 00:01:46,310 --> 00:01:48,350 dan berencana mengincar dari belakang. 18 00:01:49,590 --> 00:01:53,150 Jangan-jangan, orang itu Yang Mulia Putra Mahkota? 19 00:01:55,070 --> 00:01:57,640 Aku paling memahami sifat Putra Mahkota. 20 00:01:58,560 --> 00:01:59,950 Tidak mungkin dia. 21 00:02:02,280 --> 00:02:04,430 Kalau begitu, siapa? 22 00:02:09,240 --> 00:02:10,280 Siapa pun orangnya, 23 00:02:11,240 --> 00:02:14,560 aku pasti akan memaksanya untuk muncul. 24 00:02:17,080 --> 00:02:18,680 Untung Raja Lv telah mempertimbangkan sejauh itu, 25 00:02:19,150 --> 00:02:21,240 dan memerintahkan saya untuk langsung membunuh Wei Zhao 26 00:02:21,800 --> 00:02:23,360 agar mengalihkan masalah pengurungan 27 00:02:23,590 --> 00:02:24,910 Raja Qi pada dirinya 28 00:02:25,120 --> 00:02:26,240 sehingga dia mati tanpa bisa bersaksi 29 00:02:26,430 --> 00:02:29,080 dan menghilangkan kekhawatiran Baginda. 30 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 Itu hanya sementara. 31 00:02:33,430 --> 00:02:34,910 Hanya dengan menemukan pembunuh Raja Qi 32 00:02:35,080 --> 00:02:36,240 yang sesungguhnya, 33 00:02:37,910 --> 00:02:40,400 baru kecurigaannya benar-benar hilang. 34 00:02:51,680 --> 00:02:52,470 Almarhum Ji Feng 35 00:02:52,870 --> 00:02:54,520 tewas karena tusukan belati di jantung. 36 00:02:54,840 --> 00:02:55,870 Itu bukan serangan fatal 37 00:02:57,080 --> 00:02:58,470 dan sempat terjadi pergumulan sebelum dia tewas. 38 00:03:00,560 --> 00:03:02,750 Ada serpihan kain dan kulit di kukunya. 39 00:03:05,190 --> 00:03:06,520 Kemungkinan selagi bergumul, 40 00:03:06,800 --> 00:03:08,310 almarhum menggores lengan si pembunuh. 41 00:03:09,520 --> 00:03:10,280 Maksudmu adalah, 42 00:03:11,150 --> 00:03:12,190 kemungkinan ada bekas cakaran 43 00:03:12,520 --> 00:03:13,800 di lengan si pembunuh? 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,120 Benar. 45 00:03:22,310 --> 00:03:23,910 Selamat jalan, Yang Mulia Putra Mahkota. 46 00:03:30,240 --> 00:03:30,840 Koroner Lin, 47 00:03:31,800 --> 00:03:33,750 apakah autopsinya akan dilanjutkan? 48 00:03:33,960 --> 00:03:34,360 Ya. 49 00:03:35,120 --> 00:03:36,190 Siapa tahu kita akan mendapatkan 50 00:03:36,310 --> 00:03:37,120 lebih banyak petunjuk 51 00:03:37,400 --> 00:03:39,560 untuk membantu Yang Mulia agar segera menangkap si pembunuh. 52 00:03:41,310 --> 00:03:42,560 Aku yang sudah tua ini 53 00:03:42,800 --> 00:03:44,400 sungguh tidak bisa menghadapi semuanya. 54 00:03:44,520 --> 00:03:45,190 Terima kasih, Sekretaris Du. 55 00:03:54,390 --> 00:03:58,490 [Kediaman Raja Qi] 56 00:04:49,430 --> 00:04:50,800 Aku ingat 57 00:04:51,600 --> 00:04:52,390 sejak kecil 58 00:04:53,430 --> 00:04:56,070 kau selalu mengikutiku. 59 00:04:57,630 --> 00:04:59,600 Namun, sejak kembali dari Perbatasan Selatan, 60 00:05:00,360 --> 00:05:02,310 kau tidak lagi memanggil, 61 00:05:02,750 --> 00:05:03,560 tidak pernah lagi 62 00:05:03,560 --> 00:05:05,560 memanggilku Kakak Kedua. 63 00:05:16,070 --> 00:05:16,950 Kau sudah beberapa hari ini 64 00:05:16,950 --> 00:05:18,160 sendirian di dalam rumah, 65 00:05:18,510 --> 00:05:20,120 memang sudah seharusnya kau keluar untuk berjalan-jalan 66 00:05:20,600 --> 00:05:22,190 agar suasana hatimu membaik. 67 00:05:24,510 --> 00:05:26,040 Aku sangat sulit menerimanya 68 00:05:27,040 --> 00:05:28,360 sehingga membuatmu mengkhawatirkanku. 69 00:05:32,040 --> 00:05:33,830 Orang yang sudah mati tidak bisa hidup kembali. 70 00:05:34,830 --> 00:05:35,920 Kau harus kembali bersemangat 71 00:05:36,950 --> 00:05:39,240 dan menjalani hidup dengan baik untuk Kakak Kedua. 72 00:05:42,160 --> 00:05:43,070 Aku tahu. 73 00:05:57,240 --> 00:05:57,870 Qingqing, 74 00:05:58,680 --> 00:05:59,480 apakah ada sesuatu yang ingin 75 00:05:59,630 --> 00:06:00,800 kau katakan kepadaku? 76 00:06:03,510 --> 00:06:04,270 Wan'er, 77 00:06:05,430 --> 00:06:06,510 sebenarnya, 78 00:06:07,390 --> 00:06:08,240 kau adalah orang yang 79 00:06:08,360 --> 00:06:09,950 pemikirannya paling tajam di sini. 80 00:06:10,240 --> 00:06:12,190 Ada hal yang ingin kutanyakan. 81 00:06:13,480 --> 00:06:14,630 Hal apa? 82 00:06:18,120 --> 00:06:18,870 Menurutmu, 83 00:06:19,920 --> 00:06:22,430 Ji Chu orang yang seperti apa? 84 00:06:23,360 --> 00:06:24,240 Kakak Ketiga? 85 00:06:28,270 --> 00:06:29,310 Kakak Ketiga 86 00:06:30,040 --> 00:06:31,310 seperti landak. 87 00:06:32,360 --> 00:06:34,830 Meskipun terlihat agak menakutkan 88 00:06:35,040 --> 00:06:36,240 dan aneh, 89 00:06:37,070 --> 00:06:39,160 dia sebenarnya berhati lembut. 90 00:06:41,600 --> 00:06:43,800 Ji Chu adalah orang yang lembut? 91 00:06:46,430 --> 00:06:47,190 Hanya saja, 92 00:06:47,830 --> 00:06:49,000 dia terbiasa menutupi 93 00:06:49,190 --> 00:06:49,950 kelembutannya. 94 00:06:50,830 --> 00:06:52,630 Saat menderita dan ditindas, 95 00:06:53,070 --> 00:06:54,000 dia tidak pernah mengatakannya. 96 00:06:55,950 --> 00:06:57,830 Dia sangat mementingkan hubungan, 97 00:06:58,070 --> 00:06:59,240 tapi tidak mau menunjukkannya. 98 00:06:59,560 --> 00:07:00,430 Lalu, 99 00:07:01,310 --> 00:07:02,950 bagaimana dia terhadap Ji Feng? 100 00:07:06,360 --> 00:07:07,240 Di antara mereka, 101 00:07:07,920 --> 00:07:09,480 memang ada banyak kesalahpahaman. 102 00:07:11,360 --> 00:07:12,240 Namun, mereka 103 00:07:12,750 --> 00:07:14,630 tetap memiliki rasa persaudaraan. 104 00:07:21,430 --> 00:07:22,680 Kalian tidak perlu menyembunyikannya dariku. 105 00:07:23,480 --> 00:07:24,240 Aku tahu 106 00:07:24,920 --> 00:07:26,240 kalian curiga bahwa kematian Kakak Kedua kali ini 107 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 ada hubungannya dengan Kakak Ketiga. 108 00:07:30,240 --> 00:07:31,600 Namun, aku mengenal Kakak Ketiga. 109 00:07:32,360 --> 00:07:33,240 Bagaimanapun juga, 110 00:07:33,600 --> 00:07:35,360 dia tidak mungkin mencelakai Kakak Kedua. 111 00:07:37,360 --> 00:07:38,800 Aku setuju dengan apa yang kau katakan. 112 00:07:40,120 --> 00:07:42,800 Namun, awalnya aku memang curiga 113 00:07:43,000 --> 00:07:44,360 bahwa Ji Chu membunuh Ji Feng. 114 00:07:45,800 --> 00:07:47,240 Karena aku melihat sendiri 115 00:07:47,600 --> 00:07:49,750 Ji Feng tewas di hadapan Ji Chu. 116 00:07:53,000 --> 00:07:54,510 Namun, aku hanya melihat akhirnya 117 00:07:55,120 --> 00:07:56,680 dan tidak melihat prosesnya. 118 00:07:57,430 --> 00:07:59,360 Memang ada banyak hal yang meragukan. 119 00:08:03,870 --> 00:08:04,510 Qingqing, 120 00:08:05,920 --> 00:08:07,070 dengan kepandaian Kakak Ketiga, 121 00:08:07,630 --> 00:08:08,800 jika dia ingin membunuh Kakak Kedua, 122 00:08:09,240 --> 00:08:10,190 pasti ada banyak cara 123 00:08:10,310 --> 00:08:11,360 untuk menghapus kecurigaan. 124 00:08:11,950 --> 00:08:12,830 Bukankah begitu? 125 00:08:15,950 --> 00:08:17,830 Benar, itulah logikanya. 126 00:08:19,800 --> 00:08:22,240 Namun, siapa sebenarnya yang ingin mencelakainya? 127 00:08:23,430 --> 00:08:24,160 Ada juga kelompok pembunuh 128 00:08:24,160 --> 00:08:25,480 yang asalnya tidak diketahui itu. 129 00:08:26,630 --> 00:08:27,950 Begitu banyak musuh 130 00:08:27,950 --> 00:08:29,310 yang ingin membunuh Ji Chu, 131 00:08:30,070 --> 00:08:31,310 siapa mereka itu? 132 00:08:36,510 --> 00:08:37,030 Yang Mulia, 133 00:08:37,510 --> 00:08:39,030 Anda terus sibuk sejak kembali. 134 00:08:39,480 --> 00:08:40,320 Tuan Gong bilang daya tahan 135 00:08:40,510 --> 00:08:41,120 tubuh Anda menurun 136 00:08:41,390 --> 00:08:42,910 dan Anda perlu banyak istirahat. 137 00:08:43,630 --> 00:08:45,030 Aku harus sesegera mungkin menangkap 138 00:08:45,360 --> 00:08:46,670 pembunuh Raja Qi. 139 00:08:49,480 --> 00:08:50,240 Pria berbaju hitam itu, 140 00:08:51,000 --> 00:08:51,510 apa sudah mengaku? 141 00:08:52,080 --> 00:08:52,510 Belum. 142 00:08:53,120 --> 00:08:54,600 Pria itu sangat keras kepala. 143 00:08:59,910 --> 00:09:00,320 Selamat pagi. 144 00:09:01,320 --> 00:09:02,240 Kenapa kau keluar 145 00:09:02,630 --> 00:09:03,480 alih-alih merawat lukamu? 146 00:09:05,270 --> 00:09:06,670 Aku mau membantumu menyelidiki kasus Ji Feng. 147 00:09:07,120 --> 00:09:08,150 Bukankah kau mencurigaiku? 148 00:09:10,750 --> 00:09:12,840 Sebelumnya, aku memang sedikit mencurigaimu. 149 00:09:13,670 --> 00:09:14,790 Namun, ada banyak hal meragukan 150 00:09:14,790 --> 00:09:15,600 pada seluruh kasus ini. 151 00:09:16,150 --> 00:09:17,150 Aku baru bisa tenang 152 00:09:17,150 --> 00:09:18,030 setelah menyelidiki sampai tuntas. 153 00:09:18,630 --> 00:09:20,200 Selidiki saja kalau kau mau. 154 00:09:31,240 --> 00:09:32,360 Kenapa kau menatapku? 155 00:09:32,550 --> 00:09:33,120 Kalau tidak melihatku, 156 00:09:33,120 --> 00:09:34,200 bagaimana kau tahu aku sedang menatapmu? 157 00:09:43,480 --> 00:09:44,120 Yang Mulia. 158 00:09:57,320 --> 00:09:58,550 Terlalu mengerikan untuk dilihat. 159 00:09:59,320 --> 00:09:59,910 Metode 160 00:10:00,080 --> 00:10:01,270 interogasi kalian 161 00:10:01,550 --> 00:10:03,120 terlalu kejam. 162 00:10:04,200 --> 00:10:05,320 Kau punya cara yang lebih baik? 163 00:10:07,360 --> 00:10:08,240 Taklukkan dengan kebajikan. 164 00:10:18,480 --> 00:10:19,200 Kakak, 165 00:10:21,240 --> 00:10:23,150 apakah kau masih ingat aku? 166 00:10:30,200 --> 00:10:31,360 Ingatanmu 167 00:10:31,600 --> 00:10:32,840 tidak terlalu baik sebagai pembunuh. 168 00:10:33,870 --> 00:10:35,630 Aku akan memberimu petunjuk. 169 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 Ada ular! 170 00:10:41,360 --> 00:10:42,600 Ternyata kau takut ular. 171 00:10:43,750 --> 00:10:44,670 Aku tidak takut. 172 00:10:45,750 --> 00:10:46,550 Akhirnya kau bicara. 173 00:10:46,840 --> 00:10:47,630 Itu baru benar. 174 00:10:48,320 --> 00:10:49,240 Bunuh saja kalau mau. 175 00:10:49,910 --> 00:10:51,360 Tidak perlu bertele-tele. 176 00:10:57,910 --> 00:10:59,270 Kalau begitu, aku akan mengajukan beberapa pertanyaan. 177 00:11:00,630 --> 00:11:02,320 Kau hanya perlu menjawab ya atau tidak, 178 00:11:02,440 --> 00:11:03,360 dan aku akan memberimu keuntungan, 179 00:11:03,510 --> 00:11:04,080 bagaimana? 180 00:11:04,510 --> 00:11:05,270 Baik. 181 00:11:05,960 --> 00:11:06,870 Kau adalah pembunuh? 182 00:11:07,200 --> 00:11:07,600 Ya. 183 00:11:08,080 --> 00:11:08,600 Kau tidak takut mati? 184 00:11:08,600 --> 00:11:09,360 Ya. 185 00:11:09,510 --> 00:11:10,000 Kau yang membunuh Ji Feng? 186 00:11:10,150 --> 00:11:10,630 Ya. 187 00:11:16,240 --> 00:11:17,150 Begitu rupanya. 188 00:11:17,480 --> 00:11:18,150 Kau membunuh Ji Feng 189 00:11:18,240 --> 00:11:19,910 dan melimpahkan kesalahan pada Ji Chu. 190 00:11:21,240 --> 00:11:22,000 Ini salah. 191 00:11:23,360 --> 00:11:25,000 Berhubung sudah melimpahkan kesalahan padanya, 192 00:11:25,480 --> 00:11:26,790 mengapa kalian masih mau membunuhnya? 193 00:11:33,550 --> 00:11:34,960 Metodemu untuk menaklukkan dengan kebajikan 194 00:11:36,120 --> 00:11:37,550 benar-benar telah 195 00:11:38,200 --> 00:11:39,790 membuka wawasanku. 196 00:11:42,510 --> 00:11:44,840 Itu hal kecil, hanya tindakan wajar. 197 00:11:50,550 --> 00:11:51,240 Ini alasan mengapa mereka 198 00:11:51,360 --> 00:11:53,030 mau membunuhku 199 00:11:53,840 --> 00:11:55,480 setelah melimpahkan kesalahan padaku. 200 00:11:56,720 --> 00:11:57,390 Ternyata karena 201 00:11:57,390 --> 00:11:58,120 kau sudah melihat ini, 202 00:11:58,750 --> 00:12:00,120 jadi, mereka mengubah rencana 203 00:12:01,150 --> 00:12:02,240 dan hendak membungkammu? 204 00:12:03,360 --> 00:12:04,240 Benar sekali. 205 00:12:04,910 --> 00:12:05,960 Totem yang ditato ini 206 00:12:06,360 --> 00:12:07,870 sangat penting bagi mereka. 207 00:12:08,440 --> 00:12:11,390 Selain itu, orang yang melakukan pembunuhan selalu bertopeng 208 00:12:11,630 --> 00:12:12,840 karena takut identitasnya terungkap. 209 00:12:13,240 --> 00:12:14,030 Hal itu berarti... 210 00:12:14,750 --> 00:12:16,030 Kita mengenal orang itu? 211 00:12:29,670 --> 00:12:30,510 Qing. 212 00:12:32,390 --> 00:12:33,240 Yang Mulia Putra Mahkota. 213 00:12:35,390 --> 00:12:36,600 Aku punya petunjuk baru. 214 00:12:37,600 --> 00:12:38,960 Pembunuh Adik Kedua 215 00:12:40,000 --> 00:12:40,750 pasti memiliki bekas cakaran 216 00:12:40,960 --> 00:12:42,120 di lengannya. 217 00:12:46,030 --> 00:12:49,240 Apakah Adik Ketiga bisa bekerja sama untuk diperiksa? 218 00:12:52,120 --> 00:12:53,360 Bagaimana jika aku tidak mau? 219 00:12:53,630 --> 00:12:54,550 Urusan resmi harus ditangani sesuai peraturan. 220 00:12:55,200 --> 00:12:55,670 Kalau tidak, 221 00:12:56,360 --> 00:12:58,120 Adik Ketiga sulit lolos dari kecurigaan. 222 00:13:08,390 --> 00:13:09,440 Itu bukan masalah besar. 223 00:13:09,630 --> 00:13:10,390 Periksa saja kalau harus. 224 00:13:10,750 --> 00:13:11,670 Kita terang-terangan... 225 00:13:17,960 --> 00:13:18,960 Kau sudah melihatnya dengan jelas? 226 00:13:20,870 --> 00:13:22,840 Begitu banyak bekas luka lama. 227 00:13:25,630 --> 00:13:26,510 Yang Mulia Putra Mahkota, 228 00:13:27,120 --> 00:13:28,320 Raja Lv bukan pembunuhnya. 229 00:13:28,960 --> 00:13:29,600 Kami berhasil menanyakan 230 00:13:29,750 --> 00:13:30,390 kebenarannya 231 00:13:30,550 --> 00:13:31,550 dari pria berbaju hitam itu. 232 00:13:32,550 --> 00:13:35,200 Hanya saja, kami tidak berhasil mengetahui dalangnya. 233 00:13:41,320 --> 00:13:42,030 Adik Ketiga, 234 00:13:43,630 --> 00:13:44,910 aku telah keliru menyalahkanmu. 235 00:13:46,510 --> 00:13:47,270 Tidak apa-apa. 236 00:13:47,960 --> 00:13:49,200 Aku sudah terbiasa. 237 00:13:50,670 --> 00:13:51,240 Yang Mulia, 238 00:13:51,670 --> 00:13:52,600 soal penyitaan properti Keluarga Wei, 239 00:13:52,960 --> 00:13:54,150 Anda bertanggung jawab untuk mengawasinya. 240 00:14:07,390 --> 00:14:09,270 Apa yang dilakukan Keluarga Su 241 00:14:09,510 --> 00:14:11,550 sehingga propertinya disita dan semua anggota keluarga dieksekusi? 242 00:14:13,550 --> 00:14:14,270 Berdiri! 243 00:14:14,750 --> 00:14:15,440 Lancang! 244 00:14:21,030 --> 00:14:21,910 Berdiri! 245 00:14:22,600 --> 00:14:23,080 Seret pergi! 246 00:14:23,440 --> 00:14:23,960 Cepat pergi. 247 00:14:29,150 --> 00:14:30,390 Keluarga Wei banyak berbuat jahat. 248 00:14:31,200 --> 00:14:32,440 Puas sekali melihat propertinya disita. 249 00:14:32,870 --> 00:14:33,440 Benar. 250 00:14:33,840 --> 00:14:34,510 Entah berapa banyak orang 251 00:14:34,750 --> 00:14:36,030 yang pernah dicelakai oleh Keluarga Wei. 252 00:14:36,150 --> 00:14:36,670 Lima belas tahun yang lalu, 253 00:14:38,360 --> 00:14:40,200 Keluarga Su juga seperti ini. 254 00:14:43,000 --> 00:14:43,910 Memuaskan sekali. 255 00:14:44,630 --> 00:14:45,550 Itu semua sudah berlalu. 256 00:14:49,440 --> 00:14:50,480 Kini Keluarga Wei telah runtuh. 257 00:14:51,360 --> 00:14:52,270 Selanjutnya, 258 00:14:53,600 --> 00:14:55,270 bagaimana kau akan mengatasi Selir Agung Wei? 259 00:14:58,440 --> 00:15:00,240 Kekuasaan Nyonya Wei telah tumbang. 260 00:15:01,960 --> 00:15:04,480 Membiarkannya hidup dalam penderitaan saat ini 261 00:15:05,240 --> 00:15:07,510 lebih baik daripada dia mati dengan mudah. 262 00:15:13,120 --> 00:15:15,080 Feng'er-ku, 263 00:15:16,240 --> 00:15:18,670 di mana kau? 264 00:15:20,670 --> 00:15:22,120 Feng'er. 265 00:15:22,440 --> 00:15:23,150 Nyonya Wei, 266 00:15:23,750 --> 00:15:25,390 ini tonik yang disiapkan tabib istana untukmu. 267 00:15:25,790 --> 00:15:26,910 Minumlah selagi masih panas. 268 00:15:27,790 --> 00:15:28,360 Pergi! 269 00:15:29,390 --> 00:15:30,120 Aku tidak sakit! 270 00:15:30,600 --> 00:15:31,360 Aku tidak akan minum obat apa pun. 271 00:15:32,240 --> 00:15:32,870 Di mana Wushuang? 272 00:15:33,630 --> 00:15:34,550 Aku hanya mau Wushuang, 273 00:15:34,840 --> 00:15:36,000 hanya mau dilayani Wushuang. 274 00:15:36,240 --> 00:15:37,670 Tempat ini adalah Istana Changhan. 275 00:15:38,030 --> 00:15:39,240 Pelayanmu tidak bisa masuk. 276 00:15:39,790 --> 00:15:41,480 Biar saya saja yang melayani Anda untuk minum obat. 277 00:15:43,390 --> 00:15:44,790 Apakah Ji Chu yang mengutusmu kemari? 278 00:15:45,600 --> 00:15:46,360 Ji Chu yang mengutusmu kemari 279 00:15:46,480 --> 00:15:47,670 untuk mencelakaiku, 'kan? 280 00:15:48,870 --> 00:15:49,790 Aku mau menemui Baginda. 281 00:15:50,000 --> 00:15:51,240 Aku mau menemui Baginda! 282 00:15:51,510 --> 00:15:52,440 Aku mau menemui Baginda! 283 00:15:52,670 --> 00:15:53,910 Baginda tidak akan menemuimu. 284 00:15:55,240 --> 00:15:56,270 Aku mau menemui Baginda. 285 00:15:56,440 --> 00:15:57,270 Aku mau menemui Baginda! 286 00:15:57,390 --> 00:15:57,960 Nyonya Wei! 287 00:15:58,000 --> 00:15:58,510 Minggir! 288 00:16:00,840 --> 00:16:02,080 Sejak Feng'er meninggal, 289 00:16:02,630 --> 00:16:04,120 aku makin merindukan 290 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 kalian. 291 00:16:06,150 --> 00:16:07,270 Memanggil kalian kemari hari ini 292 00:16:08,200 --> 00:16:09,870 dan melihat kalian baik-baik saja, 293 00:16:10,240 --> 00:16:12,240 aku pun merasa tenang. 294 00:16:12,630 --> 00:16:13,550 Ananda yang lalai 295 00:16:13,910 --> 00:16:15,670 karena tidak bisa sering datang mengunjungi Ibunda. 296 00:16:17,270 --> 00:16:18,000 Sudahlah. 297 00:16:18,670 --> 00:16:19,960 Kalian semua sudah dewasa 298 00:16:20,390 --> 00:16:22,120 dan punya urusan sendiri untuk dikerjakan. 299 00:16:22,390 --> 00:16:23,840 Aku juga tidak bisa selalu 300 00:16:24,000 --> 00:16:25,360 menahan kalian di sisiku. 301 00:16:25,870 --> 00:16:27,750 Aku hanya perlu tahu bahwa kalian baik-baik saja. 302 00:16:29,840 --> 00:16:31,080 Terima kasih atas perhatian Ibunda. 303 00:16:32,510 --> 00:16:33,200 Pinyan. 304 00:16:33,510 --> 00:16:34,270 Iya. 305 00:16:34,440 --> 00:16:35,120 Bawa kemari 306 00:16:35,240 --> 00:16:36,510 kue-kue yang kubuat sendiri. 307 00:16:36,750 --> 00:16:37,510 Baik. 308 00:16:45,120 --> 00:16:45,630 Aku sudah lama 309 00:16:45,670 --> 00:16:46,910 tidak makan kue buatan Ibunda. 310 00:16:51,030 --> 00:16:52,270 Ini masih begitu lezat. 311 00:16:52,630 --> 00:16:53,630 Mulutmu memang manis. 312 00:16:56,080 --> 00:16:57,120 Qing, cicipilah. 313 00:16:58,120 --> 00:16:59,480 Terima kasih, Yang Mulia Putra Mahkota. 314 00:17:02,360 --> 00:17:04,240 Selir Raja sedang memulihkan kesehatan belakangan ini 315 00:17:04,960 --> 00:17:05,880 dan tidak boleh makan yang manis. 316 00:17:18,920 --> 00:17:20,030 Beberapa hari lagi, 317 00:17:20,550 --> 00:17:23,240 aku ingin mengadakan perjamuan teh. 318 00:17:23,480 --> 00:17:24,270 Pada saat itu, 319 00:17:24,680 --> 00:17:26,070 semua wanita dari keluarga terpandang di ibu kota 320 00:17:26,240 --> 00:17:27,550 akan datang untuk menikmati teh. 321 00:17:28,510 --> 00:17:30,270 Kebetulan, aku juga bisa mencari 322 00:17:30,510 --> 00:17:33,070 jodoh yang bagus untuk Yun'er dari antara mereka. 323 00:17:34,960 --> 00:17:35,510 Ibunda, 324 00:17:36,110 --> 00:17:37,790 Ananda tidak terburu-buru. 325 00:17:39,350 --> 00:17:40,830 Belakangan ini terjadi banyak masalah. 326 00:17:41,110 --> 00:17:43,030 Jika kau bisa bertunangan pada saat ini, 327 00:17:43,240 --> 00:17:44,030 bukankah itu 328 00:17:44,310 --> 00:17:46,510 akan menangkal kemalangan bagi keluarga kekaisaran? 329 00:17:47,550 --> 00:17:48,510 Yang Ibunda katakan benar. 330 00:17:50,200 --> 00:17:52,590 Sebagai Putra Mahkota, Kakak 331 00:17:53,270 --> 00:17:55,200 memang sudah seharusnya segera menetapkan Putri Mahkota. 332 00:17:57,680 --> 00:17:58,350 Qing'er, 333 00:17:59,480 --> 00:18:01,160 pada saat itu, kau harus datang 334 00:18:01,270 --> 00:18:03,310 dan membantu kakak sepupumu memilih. 335 00:18:05,000 --> 00:18:06,480 Baiklah, aku pasti datang. 336 00:18:13,310 --> 00:18:14,030 Pengawal! 337 00:18:14,550 --> 00:18:16,000 Ji Chu, aku akan membunuhmu! 338 00:18:16,070 --> 00:18:16,590 Lepaskan aku! 339 00:18:17,350 --> 00:18:18,110 Lepaskan aku! 340 00:18:18,550 --> 00:18:19,310 Lepaskan aku! 341 00:18:23,440 --> 00:18:24,000 Chu'er, 342 00:18:24,240 --> 00:18:25,110 kau tidak apa-apa? 343 00:18:25,960 --> 00:18:26,750 Ibunda tenang saja. 344 00:18:27,270 --> 00:18:27,880 Nyonya Wei, 345 00:18:28,270 --> 00:18:29,310 kau sungguh sembrono. 346 00:18:29,590 --> 00:18:30,550 Apakah kau tahu bahwa membunuh pangeran 347 00:18:30,680 --> 00:18:31,790 adalah kejahatan dengan hukuman mati? 348 00:18:32,510 --> 00:18:33,510 Dia yang membunuh Feng'er. 349 00:18:33,790 --> 00:18:34,750 Aku akan membunuhmu! 350 00:18:35,030 --> 00:18:35,920 Lepaskan aku! 351 00:18:36,240 --> 00:18:37,510 Kau sudah mau membunuh sebelum tahu kebenarannya. 352 00:18:37,750 --> 00:18:38,880 Bagaimana jika kau salah membunuh? 353 00:18:39,480 --> 00:18:40,070 Nyonya Wei, 354 00:18:40,350 --> 00:18:41,790 jika kau terus keras kepala, 355 00:18:42,000 --> 00:18:43,240 aku juga tidak bisa melindungimu. 356 00:18:43,510 --> 00:18:45,400 Aku akan melaporkan kejadian hari ini kepada Baginda 357 00:18:45,590 --> 00:18:46,830 dan menunggu keputusan Baginda. 358 00:18:48,160 --> 00:18:49,240 Bawa Nyonya Wei pergi. 359 00:18:50,240 --> 00:18:50,550 Baik. 360 00:18:50,790 --> 00:18:51,270 Lepaskan aku! 361 00:18:51,830 --> 00:18:52,750 Aku akan membunuh Ji Chu! 362 00:18:52,750 --> 00:18:53,440 Ayo. 363 00:18:53,640 --> 00:18:54,240 Lepaskan aku! 364 00:18:54,590 --> 00:18:55,480 Ji Chu, 365 00:18:55,640 --> 00:18:56,440 aku akan membunuh Ji Chu! 366 00:18:56,640 --> 00:18:57,110 Ibunda, 367 00:18:57,350 --> 00:18:59,350 mungkinkah Selir Agung Wei sudah gila? 368 00:19:01,200 --> 00:19:02,070 Gila atau tidak gila, 369 00:19:02,880 --> 00:19:05,240 takutnya Baginda tidak akan mempertahankannya lagi. 370 00:19:07,270 --> 00:19:08,550 Bawa pergi! Aku tidak mau minum. 371 00:19:08,790 --> 00:19:09,310 Bawa pergi! 372 00:19:09,550 --> 00:19:10,880 Bawa pergi! 373 00:19:11,240 --> 00:19:12,030 Aku tidak boleh mati. 374 00:19:12,350 --> 00:19:13,590 Jangan harap kalian bisa meracuniku. 375 00:19:14,030 --> 00:19:14,790 Nyonya Wei, 376 00:19:15,680 --> 00:19:17,480 kau terlebih dahulu mencelakai Selir Tinggi 377 00:19:17,640 --> 00:19:19,750 dan kini berusaha membunuh pangeran. 378 00:19:21,310 --> 00:19:22,160 Ini adalah martabat terakhir 379 00:19:22,400 --> 00:19:24,200 yang diberikan Baginda untukmu. 380 00:19:25,160 --> 00:19:26,920 Sebaiknya kau segera mengakhiri hidupmu. 381 00:19:27,200 --> 00:19:27,920 Tidak! 382 00:19:29,480 --> 00:19:30,350 Aku tidak boleh mati. 383 00:19:31,880 --> 00:19:33,160 Aku masih punya Feng'er. 384 00:19:34,000 --> 00:19:35,200 Feng'er masih begitu kecil 385 00:19:35,480 --> 00:19:36,680 dan membutuhkan Ibu untuk menjagamu. 386 00:19:37,110 --> 00:19:38,030 Nyonya Wei, 387 00:19:38,440 --> 00:19:40,240 omong kosong apa yang kau bicarakan? 388 00:19:43,240 --> 00:19:45,480 Lihatlah betapa riang Feng'er tersenyum. 389 00:19:46,240 --> 00:19:47,240 Dia tahu bahwa Ayahanda akan 390 00:19:47,350 --> 00:19:48,550 mengunjunginya nanti. 391 00:19:48,880 --> 00:19:50,590 Lihatlah, dia tersenyum begitu riang. 392 00:19:55,270 --> 00:19:56,240 Yang Mulia Raja Lv, 393 00:19:57,000 --> 00:19:58,550 Nyonya Wei tidak bersedia mengakhiri hidupnya. 394 00:19:59,590 --> 00:20:01,270 Dia sepertinya mengalami tekanan yang sangat besar 395 00:20:01,640 --> 00:20:02,350 dan menjadi gila. 396 00:20:03,480 --> 00:20:04,480 Serahkan ini kepadaku. 397 00:20:04,480 --> 00:20:05,070 Anak baik. 398 00:20:05,680 --> 00:20:06,920 Kalian pergilah dulu. 399 00:20:07,240 --> 00:20:07,960 Anak baik. 400 00:20:08,200 --> 00:20:09,000 Baik. 401 00:20:32,960 --> 00:20:34,640 Ibundaku bersalah kepadamu, 402 00:20:36,440 --> 00:20:38,110 membuatmu selama belasan tahun ini 403 00:20:39,550 --> 00:20:42,440 hidup dalam penderitaan setiap hari. 404 00:20:46,000 --> 00:20:46,830 Adik Ketiga. 405 00:20:50,790 --> 00:20:51,640 Biarkanlah aku 406 00:20:52,750 --> 00:20:55,160 menebusnya hari ini dengan nyawaku. 407 00:21:13,310 --> 00:21:13,880 Kau... 408 00:21:14,400 --> 00:21:15,350 Kau mau apa? 409 00:21:16,550 --> 00:21:17,920 Apakah kau mau mencelakai Feng'er-ku? 410 00:21:19,110 --> 00:21:20,270 Jangan takut. 411 00:21:20,590 --> 00:21:21,200 Pergi! 412 00:21:21,640 --> 00:21:22,590 Pergi dari sini! 413 00:21:24,750 --> 00:21:25,750 Kau tidak ingin mati, 'kan? 414 00:21:26,790 --> 00:21:27,480 Baiklah, 415 00:21:28,240 --> 00:21:29,510 aku akan mengabulkan keinginanmu. 416 00:21:31,440 --> 00:21:34,030 Aku sudah memohon titah lisan dari Ayahanda 417 00:21:35,070 --> 00:21:36,400 untuk meloloskanmu dari kematian. 418 00:21:37,790 --> 00:21:40,200 Benar, tidak boleh mati. 419 00:21:40,480 --> 00:21:41,510 Benar. 420 00:21:42,440 --> 00:21:44,030 Apa sulitnya mati? 421 00:21:45,790 --> 00:21:46,640 Tenang saja. 422 00:21:47,590 --> 00:21:49,680 Aku akan membiarkanmu hidup dengan baik. 423 00:21:51,310 --> 00:21:52,590 Selama sisa hidupmu, 424 00:21:53,400 --> 00:21:56,000 kau akan dikurung di Istana Changhan ini 425 00:21:57,240 --> 00:21:59,240 tanpa boleh keluar selangkah pun. 426 00:22:25,590 --> 00:22:26,550 Setelah merencanakannya bertahun-tahun, 427 00:22:27,200 --> 00:22:28,310 dendam itu akhirnya terbalaskan. 428 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 Aku merasa senang sekali. 429 00:22:33,310 --> 00:22:34,400 Begitu menemukan peluang, 430 00:22:35,200 --> 00:22:37,110 aku pasti akan mengembalikan nama baik Keluarga Su 431 00:22:38,790 --> 00:22:39,960 dan meluruskan 432 00:22:40,920 --> 00:22:41,920 ketidakadilan kala itu. 433 00:22:46,240 --> 00:22:47,240 Aku ingat bahwa Keluarga Su 434 00:22:48,400 --> 00:22:50,070 dulu merupakan keluarga yang terkemuka di bidang medis 435 00:22:50,880 --> 00:22:51,880 dengan banyak orang berbakat, 436 00:22:52,880 --> 00:22:55,030 tapi kini hanya tersisa aku seorang 437 00:22:55,310 --> 00:22:56,920 yang bertahan hidup dengan menyembunyikan identitas. 438 00:22:58,070 --> 00:22:59,880 Seluruh keluargaku yang berjumlah lebih dari ratusan orang, 439 00:23:00,590 --> 00:23:03,070 karena keinginan egois Nyonya Wei si wanita jahat itu, 440 00:23:03,240 --> 00:23:04,110 mati secara tidak adil. 441 00:23:05,160 --> 00:23:07,270 Kematian hanya satu anggota Keluarga Wei 442 00:23:07,550 --> 00:23:08,920 tidak bisa menebusnya. 443 00:23:12,000 --> 00:23:12,680 Tragedi yang kita alami 444 00:23:13,830 --> 00:23:15,350 disebabkan oleh racun siluman itu. 445 00:23:17,240 --> 00:23:19,960 Ke depannya, kita tidak boleh membiarkan racun siluman 446 00:23:20,160 --> 00:23:21,110 muncul lagi 447 00:23:22,070 --> 00:23:23,240 dan meresahkan hati rakyat. 448 00:23:26,350 --> 00:23:27,200 Yang paling jahat 449 00:23:28,400 --> 00:23:29,640 adalah kondisi dunia yang kacau ini. 450 00:23:31,160 --> 00:23:32,310 Yang paling beracun 451 00:23:34,110 --> 00:23:35,440 adalah hati manusia. 452 00:23:38,790 --> 00:23:39,680 Bagaimana kau bisa begitu pesimis? 453 00:23:40,830 --> 00:23:41,880 Baik itu manusia ataupun Buddha, 454 00:23:42,270 --> 00:23:43,440 akan membunuh siapa pun yang menghalanginya. 455 00:23:44,880 --> 00:23:45,480 Kalau tidak meyakininya, 456 00:23:46,400 --> 00:23:47,680 aku tidak akan bisa menciptakan 457 00:23:48,160 --> 00:23:50,110 dunia yang cocok untuk aku tinggali. 458 00:23:54,550 --> 00:23:55,920 Aku hanya seorang tabib 459 00:23:57,160 --> 00:23:58,400 yang tidak bisa menghidupkan kembali orang mati 460 00:23:59,350 --> 00:24:01,070 ataupun membalikkan keadaan. 461 00:24:04,960 --> 00:24:05,550 Kau pernah berkata 462 00:24:06,510 --> 00:24:07,830 bahwa setelah dendammu terbalaskan, 463 00:24:09,200 --> 00:24:10,590 kau akan menikmati pemandangan 464 00:24:11,400 --> 00:24:12,960 sebagai tabib keliling yang santai. 465 00:24:14,880 --> 00:24:15,960 Apakah ada perubahan sekarang? 466 00:24:32,640 --> 00:24:33,590 Sepertinya aku masih belum bisa 467 00:24:33,590 --> 00:24:34,750 menjadi sebebas itu. 468 00:24:43,110 --> 00:24:43,790 Bagaimana denganmu? 469 00:24:45,160 --> 00:24:46,200 Apa rencanamu kelak? 470 00:24:48,400 --> 00:24:49,590 Aku akan menyelidiki terlebih dahulu 471 00:24:50,350 --> 00:24:51,160 siapa orang yang membunuh Ji Feng 472 00:24:51,310 --> 00:24:52,830 dan melimpahkan kesalahan padaku. 473 00:24:53,790 --> 00:24:54,680 Kalau orang itu tidak disingkirkan, 474 00:24:55,350 --> 00:24:57,070 pasti akan mendatangkan bencana kelak. 475 00:24:59,590 --> 00:25:00,270 Lalu? 476 00:25:06,270 --> 00:25:09,110 Aku akan mempertahankan Hua Qingge di sisiku. 477 00:25:12,240 --> 00:25:13,160 Jika bisa mempertahankan dirinya, 478 00:25:14,310 --> 00:25:15,350 apakah kau bisa mempertahankan hatinya? 479 00:25:16,070 --> 00:25:17,110 Nona Qing itu 480 00:25:18,200 --> 00:25:19,510 licin, sama seperti belut. 481 00:25:21,680 --> 00:25:22,790 Aku menginginkan 482 00:25:24,110 --> 00:25:24,920 baik dirinya dan hatinya. 483 00:25:26,440 --> 00:25:27,200 Baiklah. 484 00:25:28,000 --> 00:25:29,070 Terlepas dari hal lainnya, 485 00:25:29,590 --> 00:25:30,480 dendam telah terbalaskan. 486 00:25:31,160 --> 00:25:34,070 Hari ini, kita tidak akan pulang sebelum mabuk. 487 00:25:36,400 --> 00:25:37,310 Aku akan melayanimu sampai akhir. 488 00:25:43,070 --> 00:25:43,750 Mari. 489 00:25:52,310 --> 00:25:53,240 Kenapa kau bersikap 490 00:25:53,400 --> 00:25:54,750 begitu misterius? 491 00:25:58,070 --> 00:25:59,240 Katakan yang sebenarnya kepadaku. 492 00:26:00,200 --> 00:26:01,590 Apakah kau Hua Qingge? 493 00:26:07,000 --> 00:26:08,200 Kau sudah tahu? 494 00:26:09,000 --> 00:26:11,480 Sudah kuduga bahwa dengan kecerdasanmu, 495 00:26:11,750 --> 00:26:12,960 aku tidak bisa menyembunyikannya terlalu lama. 496 00:26:17,480 --> 00:26:18,160 Tentu saja. 497 00:26:18,880 --> 00:26:20,640 Ibunda memanggil kita masuk ke istana kali ini 498 00:26:21,030 --> 00:26:22,920 dan sikapnya yang begitu ramah terhadapmu 499 00:26:23,160 --> 00:26:24,200 sama sekali bukan pura-pura. 500 00:26:25,000 --> 00:26:26,240 Kalau aku masih tidak memahaminya, 501 00:26:27,200 --> 00:26:28,240 kau kira aku ini orang bodoh? 502 00:26:30,590 --> 00:26:31,790 Kau tidak bodoh. 503 00:26:32,070 --> 00:26:33,200 Kau adalah tokoh 504 00:26:33,240 --> 00:26:35,030 paling cerdas yang kutulis. 505 00:26:37,550 --> 00:26:38,510 Yang kau tulis apa? 506 00:26:42,550 --> 00:26:43,160 Aku salah bicara. 507 00:26:45,070 --> 00:26:48,240 Kau adalah anak Baginda 508 00:26:48,240 --> 00:26:49,790 yang paling cerdas. 509 00:26:51,790 --> 00:26:53,030 Berhenti membohongiku. 510 00:26:53,750 --> 00:26:54,880 Kau sudah menipuku begitu lama. 511 00:26:55,240 --> 00:26:55,920 Sia-sia saja aku menganggapmu 512 00:26:55,960 --> 00:26:56,920 sebagai sahabat terbaikku. 513 00:26:57,750 --> 00:26:58,440 Ternyata kau 514 00:26:58,640 --> 00:26:59,550 adalah Kakak Ipar Ketiga-ku. 515 00:26:59,880 --> 00:27:00,480 Jangan. 516 00:27:00,830 --> 00:27:02,270 Lebih baik kau menganggapku sebagai sahabatmu. 517 00:27:02,750 --> 00:27:04,310 Aku tidak berani menjadi Kakak Ipar Ketiga-mu. 518 00:27:09,510 --> 00:27:10,310 Namun, identitasmu 519 00:27:10,310 --> 00:27:11,400 bahkan sudah diketahui olehku. 520 00:27:12,510 --> 00:27:13,440 Mungkinkah Kakak Ketiga 521 00:27:13,440 --> 00:27:14,790 sudah menebaknya sejak lama? 522 00:27:16,110 --> 00:27:17,240 Biarkan saja dia menebak. 523 00:27:17,960 --> 00:27:19,160 Aku cukup tidak mengaku meski dihajar sampai mati. 524 00:27:19,880 --> 00:27:21,680 Kalau begitu, bukankah kau menipu diri sendiri? 525 00:27:25,200 --> 00:27:26,550 Sebenarnya, 526 00:27:27,310 --> 00:27:29,070 aku adalah Hua Qingge, 527 00:27:29,240 --> 00:27:30,480 tapi juga bukan Hua Qingge. 528 00:27:31,030 --> 00:27:31,830 Itu sangat rumit. 529 00:27:33,400 --> 00:27:34,510 Sebenarnya, 530 00:27:35,000 --> 00:27:36,240 aku memahamimu, 531 00:27:36,590 --> 00:27:37,590 tapi juga tidak memahamimu. 532 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Itu sangat membingungkan. 533 00:27:41,200 --> 00:27:42,310 Apakah wanita yang sangat berbakat 534 00:27:43,070 --> 00:27:45,400 perlu menyerang dengan begitu telak? 535 00:27:48,270 --> 00:27:49,030 Tadinya aku mengira 536 00:27:49,350 --> 00:27:51,240 kau sangat membenci Kakak Ketiga 537 00:27:51,590 --> 00:27:53,000 dan tertarik kepada Kakak Pertama. 538 00:27:53,160 --> 00:27:53,920 Tidak, 539 00:27:54,160 --> 00:27:55,070 aku sama sekali tidak begitu. 540 00:27:55,350 --> 00:27:56,750 Aku tidak berani menghujat pujaan hati. 541 00:27:57,510 --> 00:27:59,480 Lin Xiyao dan dia barulah serasi. 542 00:28:01,160 --> 00:28:02,960 Lin Xiyao dan Kakak Pertama? 543 00:28:07,490 --> 00:28:10,840 [Kediaman Putra Mahkota] 544 00:28:34,680 --> 00:28:37,110 Mengapa Selir Raja melihatku dengan tatapan begitu 545 00:28:37,110 --> 00:28:38,000 penuh kekaguman? 546 00:28:46,200 --> 00:28:47,750 Melihat Adik Ketiga dekat denganmu, 547 00:28:49,960 --> 00:28:51,590 aku seharusnya merasa senang. 548 00:29:05,960 --> 00:29:06,510 Ketua, 549 00:29:06,790 --> 00:29:07,480 kita ini sebenarnya mau 550 00:29:07,480 --> 00:29:08,440 pergi ke mana? 551 00:29:09,640 --> 00:29:10,270 Apakah semua jalan 552 00:29:10,590 --> 00:29:11,750 harus ada tujuannya? 553 00:29:12,960 --> 00:29:14,160 Aku tidak hendak ke mana pun, 554 00:29:14,350 --> 00:29:15,200 hanya berjalan-jalan. 555 00:29:15,480 --> 00:29:16,440 Berjalan-jalan? 556 00:29:17,320 --> 00:29:18,760 Namun, bukankah jalan yang kita tempuh bolak-balik ini 557 00:29:19,030 --> 00:29:20,070 adalah jalan untuk menuju 558 00:29:20,240 --> 00:29:21,240 ke Perpustakaan Jing? 559 00:29:23,180 --> 00:29:24,560 [Perpustakaan Jing] 560 00:29:47,350 --> 00:29:47,920 Rujiao, 561 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 apakah penglihatanku yang kabur hingga aku berkhayal? 562 00:29:52,270 --> 00:29:54,350 Sepertinya aku melihat Gongye Qi. 563 00:29:57,200 --> 00:29:58,070 Tuan Putri, 564 00:29:58,680 --> 00:29:59,400 penglihatan Anda tidak kabur. 565 00:29:59,790 --> 00:30:00,480 Itu memang Tuan Gong. 566 00:30:04,240 --> 00:30:04,960 Tuan Putri, 567 00:30:05,350 --> 00:30:06,110 mohon Anda menahan diri. 568 00:30:06,400 --> 00:30:07,310 Mengapa aku harus menahan diri? 569 00:30:08,240 --> 00:30:09,480 Jika aku tidak menunjukkan perasaanku, 570 00:30:09,830 --> 00:30:11,550 bagaimana dia akan mengetahuinya? 571 00:30:13,920 --> 00:30:14,400 Tuan Putri. 572 00:30:15,240 --> 00:30:15,880 Gongye Qi, 573 00:30:16,200 --> 00:30:17,000 kenapa kau kemari? 574 00:30:18,070 --> 00:30:18,880 Salam, Tuan Putri. 575 00:30:19,790 --> 00:30:22,480 Saya sedang mencari sebuah farmakope, 576 00:30:23,110 --> 00:30:24,350 jadi, sengaja datang ke sini untuk melihat-lihat. 577 00:30:24,750 --> 00:30:25,590 Farmakope apa? 578 00:30:26,270 --> 00:30:27,550 Buku Klasik Ratusan Herba, Catatan Shennong, 579 00:30:27,790 --> 00:30:28,830 atau Catatan Demam Tifus? 580 00:30:31,200 --> 00:30:32,160 Kau pernah membaca 581 00:30:32,960 --> 00:30:34,110 ketiga buku itu? 582 00:30:37,200 --> 00:30:38,400 Kau memang Cendekiawan Wan dari Utara. 583 00:30:42,400 --> 00:30:44,160 Di depan Tabib Gong dari Selatan, 584 00:30:44,440 --> 00:30:46,440 aku tidak berani menyombongkan diri. 585 00:30:48,440 --> 00:30:51,790 Kalau begitu, aku mau ketiga buku itu. 586 00:31:00,000 --> 00:31:01,750 Apakah kau sengaja kemari untuk mencariku? 587 00:31:07,350 --> 00:31:08,070 Tidak. 588 00:31:11,200 --> 00:31:12,070 Kau bohong. 589 00:31:13,880 --> 00:31:14,830 Bagaimana kau tahu? 590 00:31:16,070 --> 00:31:17,200 Dengan keterampilan medismu, 591 00:31:17,960 --> 00:31:18,790 ketiga farmakope itu 592 00:31:19,240 --> 00:31:20,880 hanyalah buku pengantar. 593 00:31:21,920 --> 00:31:22,550 Bukankah begitu? 594 00:31:45,200 --> 00:31:50,110 ♪Langkah santai, debu harum, bayang samar, aroma bunga tersembunyi♪ 595 00:31:50,160 --> 00:31:54,490 ♪Awan dan air samar-samar terlihat saling berhadapan♪ 596 00:31:54,540 --> 00:31:58,100 ♪Terpisah di tengah mimpi♪ 597 00:31:58,880 --> 00:32:03,520 ♪Hanya bulan yang menemani saat ingin mengungkapkan kesedihan♪ 598 00:32:03,660 --> 00:32:11,130 ♪Perasaan yang sulit dilupakan diputuskan secara sepihak♪ 599 00:32:11,500 --> 00:32:14,860 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 600 00:32:14,920 --> 00:32:18,120 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 601 00:32:18,330 --> 00:32:24,760 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 602 00:32:24,830 --> 00:32:28,720 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 603 00:32:28,760 --> 00:32:32,080 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 604 00:32:32,120 --> 00:32:35,880 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 605 00:32:35,910 --> 00:32:38,510 ♪Aku masih merindukanmu♪ 606 00:32:38,570 --> 00:32:42,410 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 607 00:32:42,460 --> 00:32:45,820 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 608 00:32:45,880 --> 00:32:47,780 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 609 00:32:47,800 --> 00:32:53,870 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 610 00:33:08,120 --> 00:33:11,560 ♪Kaum wanita kembali memegang peran dalam panggung boneka ini♪ 611 00:33:11,600 --> 00:33:14,830 ♪Kini, di sisi siapa lagi kau berada♪ 612 00:33:14,890 --> 00:33:21,370 ♪Kenapa aku harus bersedih jika kau tidak pernah jauh dariku♪ 613 00:33:21,410 --> 00:33:25,240 ♪Aku hanya tidak tahu sejak kapan hatiku mulai tergerak♪ 614 00:33:25,270 --> 00:33:28,700 ♪Namun, aku sangat mencintaimu dan ingin selalu bersamamu♪ 615 00:33:28,740 --> 00:33:32,580 ♪Betapa tidak masuk akalnya cinta sehingga ilusi terus berulang♪ 616 00:33:32,590 --> 00:33:35,250 ♪Aku masih merindukanmu♪ 617 00:33:35,280 --> 00:33:39,000 ♪Aku tidak tahu harus berbuat apa, tapi itu membuatku terus mengembara♪ 618 00:33:39,040 --> 00:33:42,270 ♪Apa daya kau diam-diam menghilang dan membuat hatiku terluka♪ 619 00:33:42,300 --> 00:33:44,460 ♪Kau meninggalkanku dengan sebuah mimpi♪ 620 00:33:44,480 --> 00:33:50,190 ♪Bagaimana aku bisa hidup bersamamu selamanya♪ 42120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.