Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,486 --> 00:02:37,018
He's known as Kat but his full name
is Stanislav Katczinsky.
2
00:02:37,199 --> 00:02:42,334
He's the leader of our group and has a
remarkable nose for good food and dirty weather
3
00:02:42,579 --> 00:02:47,044
But most of all for food
when there's none to be had.
4
00:02:52,964 --> 00:02:56,298
My name is Paul Baumer.
I am 18 years old.
5
00:02:56,677 --> 00:02:59,231
A few months ago, six
of us were classmates.
6
00:02:59,721 --> 00:03:04,152
Our heads were stuffed with knowledge,
filled with ideas and hopes.
7
00:03:09,731 --> 00:03:12,825
Josef Behm, who will study theology.
8
00:03:17,989 --> 00:03:21,516
Albert Kropp, who will study law.
9
00:03:26,623 --> 00:03:30,270
Friedrich Müller,
who will study everything.
10
00:03:36,425 --> 00:03:39,629
Franz Kemmerich,
who will be a forester.
11
00:03:44,766 --> 00:03:48,154
Peter Lehr,
who will travel and make love.
12
00:03:51,523 --> 00:03:55,529
We are with our friends:
Tjaden, a locksmith before the war.
13
00:03:55,610 --> 00:03:57,731
The biggest eater of the company.
14
00:04:02,159 --> 00:04:08,990
Haie Westhus, who dug peat for a living.
A good man to have on your side.
15
00:04:10,000 --> 00:04:11,774
And Detering, a farmer who
thinks of nothing but his horses,
16
00:04:14,034 --> 00:04:16,190
His farmyard and his wife.
17
00:04:16,840 --> 00:04:20,605
For months now, we have fought the
French over a hundred yards of earth.
18
00:04:21,011 --> 00:04:24,591
They attack our trench.
We attack their trench.
19
00:04:24,681 --> 00:04:30,514
Then, to keep the score even, they
will attack our trench once again.
20
00:08:53,335 --> 00:08:55,800
What are you doing? Wait.
21
00:08:55,886 --> 00:08:59,120
Over here. Here, over here.
22
00:08:59,202 --> 00:09:00,249
Quick.
23
00:09:10,007 --> 00:09:11,299
You'll be OK.
24
00:09:11,384 --> 00:09:13,259
OK, here we come. Come.
25
00:09:13,303 --> 00:09:15,039
Quick.
26
00:09:15,138 --> 00:09:17,827
Easy.. easy.
27
00:09:26,691 --> 00:09:29,336
It's his leg. He's lucky.
28
00:09:30,820 --> 00:09:32,134
He'll be all right.
29
00:09:35,408 --> 00:09:37,404
He'll be all right.
30
00:09:40,830 --> 00:09:44,795
'You are our Iron Youth.'
31
00:09:44,876 --> 00:09:48,886
'Iron Youth becomes Iron Heroes.'
32
00:09:51,049 --> 00:09:55,923
It is my duty. Uh, it is my honour,
33
00:09:56,012 --> 00:10:02,428
to prepare you for the part
you must play in this great war.
34
00:10:02,519 --> 00:10:09,133
Our homeland has need
of men of character and strong will.
35
00:10:09,776 --> 00:10:12,995
It is my duty to prepare your minds
36
00:10:13,279 --> 00:10:17,410
so you will be better able
to train your bodies
37
00:10:17,492 --> 00:10:22,285
for your Kaiser, for your Fatherland,
38
00:10:23,373 --> 00:10:25,512
for your God.
39
00:10:26,501 --> 00:10:30,052
For upon them rests the fate of the Fatherland.
40
00:10:30,296 --> 00:10:36,432
And upon the fate of the Fatherland
rests the fate of the world.
41
00:10:38,847 --> 00:10:41,442
Germany is the nation of progress,
42
00:10:42,749 --> 00:10:44,477
the nation of culture..
43
00:10:45,436 --> 00:10:49,301
the nation of science,
the nation of ideas..
44
00:10:52,235 --> 00:10:54,424
the nation of Beethoven,
45
00:10:55,488 --> 00:11:00,108
of Schiller, of Goethe..
46
00:11:01,995 --> 00:11:03,098
Baumer.
47
00:11:04,258 --> 00:11:05,361
Sir.
48
00:11:06,708 --> 00:11:08,956
What is that?
49
00:11:09,751 --> 00:11:10,955
A bird, sir.
50
00:11:11,045 --> 00:11:13,037
- A bird?
- Yes, sir.
51
00:11:13,120 --> 00:11:14,073
A lark?
52
00:11:14,157 --> 00:11:16,230
- Yes, sir.
- Very good.
53
00:11:16,312 --> 00:11:17,386
On the window.
54
00:11:17,468 --> 00:11:19,308
- This line..
- The window.
55
00:11:19,387 --> 00:11:21,358
- Very exact.
- Thank you, sir.
56
00:11:22,932 --> 00:11:29,863
But you don't come here to draw,
to write poems. Or to dream.
57
00:11:29,948 --> 00:11:31,521
Do you Baumer?
58
00:11:31,608 --> 00:11:33,160
No.
59
00:11:35,987 --> 00:11:37,112
Sit down.
60
00:11:40,200 --> 00:11:44,683
Gentlemen, you have all passed
your examinations.
61
00:11:44,774 --> 00:11:47,366
As you know, you are graduated.
62
00:11:47,457 --> 00:11:50,515
The time for class is over.
63
00:11:51,169 --> 00:11:54,763
The time for duty has begun.
64
00:11:57,217 --> 00:12:00,920
You are dismissed. Herr Baumer..
65
00:12:02,096 --> 00:12:03,368
You may stay.
66
00:12:19,614 --> 00:12:21,239
Cigarette?
67
00:12:22,784 --> 00:12:25,221
No, thank you, sir.
68
00:12:25,352 --> 00:12:27,530
Oh, you don't smoke.
69
00:12:27,664 --> 00:12:30,154
Well, it is not a good habit.
70
00:12:30,219 --> 00:12:32,771
But all good habits,
makes a dull person.
71
00:12:32,835 --> 00:12:34,684
What do the English say?
72
00:12:34,777 --> 00:12:38,118
- All work and no play makes..
- A dull man.
73
00:12:38,800 --> 00:12:40,646
A dull.. Yes, yes, very good.
74
00:12:40,747 --> 00:12:42,802
So you see, you have learned
something here after all.
75
00:12:42,928 --> 00:12:44,886
There's a time for work
and there's a time for play.
76
00:12:45,014 --> 00:12:52,718
You are graduating, your
time for play is over.
77
00:12:53,648 --> 00:12:56,419
You are a dreamer, Baumer.
78
00:12:56,508 --> 00:13:00,231
You draw little sketches
and write little poems.
79
00:13:00,321 --> 00:13:04,367
But now you're a man,
you have your duties as a man,
80
00:13:04,450 --> 00:13:06,356
your duty to the Fatherland.
81
00:13:09,289 --> 00:13:14,063
Will you wait to be called up
of will you enlist?
82
00:13:14,168 --> 00:13:17,090
Of course you will respond
to your call of duty.
83
00:13:17,171 --> 00:13:19,090
You will all respond.
84
00:13:19,173 --> 00:13:25,591
The entire class will go as one
man to serve the Fatherland.
85
00:13:27,849 --> 00:13:31,707
I know I will be proud of you,
Baumer.
86
00:13:39,527 --> 00:13:41,184
If you could get enough sleep it
wouldn't be a bad little war.
87
00:13:43,239 --> 00:13:46,419
- If you could get enough food ...
- If you could get enough women ...
88
00:13:56,627 --> 00:13:59,476
Come on Heinrich, open up!
We're hungry.
89
00:13:59,704 --> 00:14:02,170
You know the regulations.
You must all be here.
90
00:14:03,551 --> 00:14:05,224
We are here!
91
00:14:05,446 --> 00:14:11,575
Don't lie to me. I've got food for 150 men and
I don't serve until the rest of you get here.
92
00:14:11,893 --> 00:14:16,179
The rest of us are either in the dressing
station or pushing up the daisies.
93
00:14:16,564 --> 00:14:21,961
- Well, I've cooked for 150 men.
- Ah, so then we'll all have enough for once.
94
00:14:22,153 --> 00:14:24,215
- You've got bread for 150 men?
- Yes.
95
00:14:24,364 --> 00:14:26,978
- And sausages? Tabacco?
- Yes, but...
96
00:14:27,241 --> 00:14:28,664
Good, let's have it.
97
00:14:28,951 --> 00:14:33,452
- So let's see. That's enough bread for--
- Double portions.
98
00:14:34,097 --> 00:14:36,278
That's right! Double!
99
00:14:36,417 --> 00:14:41,238
- I can only issue rations to 80 men.
- It's Lt. Bertinck.
100
00:14:41,756 --> 00:14:44,688
- The beans smell delicious, Sergeant.
- Thank you, sir.
101
00:14:49,180 --> 00:14:53,163
It would be nice to see this once
in a while at the front, eh, Katczinsky?
102
00:14:53,393 --> 00:14:55,339
Yes sir, that's right sir.
103
00:14:58,356 --> 00:15:02,419
- Eat hearty.
- Thank you, Lt. Bertinck.
104
00:15:03,528 --> 00:15:07,544
- C'mon belly robber, you heard him.
- Yes, but he didn't say--
105
00:15:07,865 --> 00:15:12,000
Look you. We are the Second Company.
You are the cook for the Second Company.
106
00:15:12,245 --> 00:15:16,792
You didn't make food for 80 men, you've made
food for the Second Company.
107
00:15:17,041 --> 00:15:20,766
And we damn you, we are the Second Company.
108
00:15:21,879 --> 00:15:27,510
- Well, it isn't right.
- C'mon, old horse, stop cheating!
109
00:15:28,141 --> 00:15:36,256
It's not right. It's not right. There
should be a system. This isn't right.
110
00:15:39,772 --> 00:15:41,714
C'mon. Double, double.
111
00:15:49,907 --> 00:15:52,066
'Today is wonderfully good.
112
00:15:52,160 --> 00:15:56,608
'Everyone has eaten for two men
and the mail has come.
113
00:15:56,873 --> 00:15:59,874
'The grasses sway like tall spears.
114
00:16:00,001 --> 00:16:04,026
'The white butterflies
float on the soft warm wind.
115
00:16:04,672 --> 00:16:08,485
'How often in the last few days
have we all come to the edge of death?
116
00:16:09,343 --> 00:16:11,389
'Let's not even think about it.
117
00:16:11,471 --> 00:16:13,938
'Let's just enjoy the world.
118
00:16:14,254 --> 00:16:16,675
'Everything is new and brave.
119
00:16:16,767 --> 00:16:20,419
'Red poppies, the good food,
120
00:16:20,813 --> 00:16:24,242
'cigarettes and the summer breeze.'
121
00:17:03,147 --> 00:17:05,207
Paul? Paul?
122
00:17:09,946 --> 00:17:11,591
We're going to see Kemmerich.
123
00:17:37,932 --> 00:17:41,300
Nurse, can you tell me
where Franz Kemmerich is?
124
00:17:41,394 --> 00:17:45,203
Yes, he's through there.
125
00:18:07,545 --> 00:18:08,386
Franz.
126
00:18:10,006 --> 00:18:11,266
How are you?
127
00:18:12,049 --> 00:18:14,525
Someone stole my watch.
128
00:18:14,635 --> 00:18:16,889
- Bastards!
- I warned you, Franz.
129
00:18:16,971 --> 00:18:19,971
- I know.
- We'll tell the doctor.
130
00:18:21,976 --> 00:18:23,630
You'll be going home soon.
131
00:18:23,713 --> 00:18:25,083
Do you think?
132
00:18:28,399 --> 00:18:30,904
I feel.. I'm all right.
133
00:18:34,697 --> 00:18:37,960
My foot. It's so painful.
134
00:18:39,285 --> 00:18:40,557
It's so cold.
135
00:18:41,954 --> 00:18:44,814
That pain is your ticket home.
136
00:18:44,915 --> 00:18:47,790
You should be grateful
to that pain.
137
00:18:47,543 --> 00:18:51,990
That's right. In a week from now you'll be smoking
cigars and sitting on Frau Hammerschmidt's front porch
138
00:18:52,257 --> 00:18:54,506
Telling big fat lies to Katrina Hammerschmidt.
139
00:18:54,592 --> 00:18:58,766
Here's some smokes
and a piece of cheese from Kat,
140
00:18:58,846 --> 00:19:01,074
and your comb is in the tobacco tin.
141
00:19:02,391 --> 00:19:04,493
Put them under the bed, please.
142
00:19:04,577 --> 00:19:09,200
Hide them.
You know they stole my watch.
143
00:19:12,485 --> 00:19:18,183
Franz, will you be taking
these back home with you?
144
00:19:18,282 --> 00:19:20,198
Why not?
145
00:19:20,284 --> 00:19:22,519
Well, you don't really need
boots back home.
146
00:19:22,703 --> 00:19:24,288
We could trade.
147
00:19:24,396 --> 00:19:28,648
- I've got..
- No! My mother gave me those.
148
00:19:28,751 --> 00:19:31,062
- You could lend them to me?
- No.
149
00:19:31,128 --> 00:19:33,625
You'll be home a lot sooner than us.
150
00:19:34,827 --> 00:19:37,224
That's right, you won't have
to wait for leave now.
151
00:19:39,345 --> 00:19:41,786
Orderly. Orderly!
152
00:19:41,868 --> 00:19:44,392
They don't come. They never come.
153
00:19:44,475 --> 00:19:45,647
We'll get someone.
154
00:19:45,738 --> 00:19:48,653
- It'll be different at home.
- When you return..
155
00:19:48,741 --> 00:19:51,613
- ..We'll be together.
- We'll come tomorrow.
156
00:19:51,836 --> 00:19:55,230
- I'll come tomorrow.
- Thank you. Thank you.
157
00:19:55,319 --> 00:19:58,608
I'll be back.
158
00:19:58,698 --> 00:20:00,932
Make sure you get my watch.
159
00:20:01,017 --> 00:20:02,089
We will.
160
00:20:23,097 --> 00:20:25,815
You think I don't care about Franz.
161
00:20:25,913 --> 00:20:27,416
Of course I care.
162
00:20:27,518 --> 00:20:33,153
If I could save his leg or life, I'd
walk over barbed wire. You know that.
163
00:20:33,232 --> 00:20:36,744
But where he's going,
he won't need his boots.
164
00:20:36,833 --> 00:20:38,482
He won't need anything.
165
00:20:38,571 --> 00:20:41,073
And my boots hurt. They really hurt.
166
00:20:41,157 --> 00:20:43,910
Why should some damn orderly
get his boots
167
00:20:43,994 --> 00:20:45,746
and not one of his friends.
168
00:20:47,747 --> 00:20:49,208
He's right, Paul.
169
00:20:57,423 --> 00:20:58,598
I know.
170
00:21:07,683 --> 00:21:09,343
Very good, Kemmerich.
171
00:21:17,151 --> 00:21:18,941
Very good, Kemmerich.
172
00:21:21,739 --> 00:21:23,994
They've amputated my leg.
173
00:21:27,536 --> 00:21:29,202
Could be worse.
174
00:21:30,581 --> 00:21:34,086
Wegler lost his right arm,
which is very much worse.
175
00:21:36,295 --> 00:21:37,672
Besides, you're going home.
176
00:21:38,441 --> 00:21:39,779
Do you think so?
177
00:21:40,549 --> 00:21:42,185
Of course.
178
00:21:42,276 --> 00:21:44,257
Do you think so?
179
00:21:46,722 --> 00:21:48,497
Once you get over the operation.
180
00:21:51,393 --> 00:21:52,923
I don't think so.
181
00:21:56,398 --> 00:21:57,670
Don't talk nonsense.
182
00:22:02,571 --> 00:22:05,178
I wanted to be a forester once.
183
00:22:09,161 --> 00:22:11,592
You will.
184
00:22:14,625 --> 00:22:19,770
They make wonderful artificial limbs now...
185
00:22:20,798 --> 00:22:23,013
Attach them right to the muscle.
186
00:22:25,302 --> 00:22:27,940
You can do anything.
187
00:22:28,055 --> 00:22:32,953
If you find my watch, send it home.
188
00:22:35,896 --> 00:22:38,547
You'll go to a convalescent home.
189
00:22:39,608 --> 00:22:41,412
Maybe the one in Klosterberg.
190
00:22:44,655 --> 00:22:46,640
Remember how we hiked up there?
191
00:22:47,360 --> 00:22:48,582
Remember the poplars?
192
00:22:50,828 --> 00:22:52,919
The stream full of fish?
193
00:22:56,083 --> 00:23:02,586
Franz, Franz.. When I come back,
we go up to the mountains again.
194
00:23:04,425 --> 00:23:07,068
You can name all the trees for me.
195
00:23:07,149 --> 00:23:09,129
Tell me all about them.
196
00:23:11,390 --> 00:23:14,103
Franz, nothing will change.
197
00:23:15,686 --> 00:23:17,686
We'd be together again.
198
00:23:20,649 --> 00:23:21,495
Franz.
199
00:23:22,272 --> 00:23:23,118
Franz.
200
00:23:23,193 --> 00:23:30,943
Give.. Müller.. my.. boots.
201
00:23:36,415 --> 00:23:40,315
Doctor? Doctor?
Where's the doctor? Doctor!
202
00:23:42,212 --> 00:23:43,555
Doctor!
203
00:23:43,644 --> 00:23:44,895
Where's the doctor?
204
00:23:45,842 --> 00:23:47,004
Doctor?
205
00:23:48,844 --> 00:23:51,340
Doctor! Quickly,
Franz Kemmerich is dying.
206
00:23:51,430 --> 00:23:52,407
Which one's that?
207
00:23:52,480 --> 00:23:54,147
Bed 36, amputated leg.
208
00:23:54,224 --> 00:23:58,010
How should I know that?
I've amputated five legs today.
209
00:23:58,103 --> 00:23:59,652
You see to it.
210
00:23:59,813 --> 00:24:02,752
One operation after another
since five o'clock this morning.
211
00:24:03,150 --> 00:24:07,315
You know today alone there have been sixteen deaths,
yours will be the seventeenth.
212
00:24:07,404 --> 00:24:09,762
There'll probably be twenty
altogether.
213
00:24:13,869 --> 00:24:17,206
We must take him away at once.
We need the bed.
214
00:24:17,289 --> 00:24:19,740
They're lying on the floor outside.
215
00:24:42,189 --> 00:24:46,062
- Don't forget! Change your socks every day!
- Oh Mother!
216
00:24:47,901 --> 00:24:49,086
- Paul.
- Yes, Mrs Kemmerich?
217
00:24:49,379 --> 00:24:51,550
Paul, please, can we speak for a minute?
218
00:24:55,536 --> 00:24:58,408
- I want you to promise me something.
- What, Mrs Kemmerich?
219
00:24:58,664 --> 00:25:01,284
- Look after Franz.
- Of course..
220
00:25:01,375 --> 00:25:05,826
He looks up to you.
He'll do anything you ask, you know?
221
00:25:05,921 --> 00:25:09,349
Make him stay away from danger.
You know how reckless he is.
222
00:25:09,425 --> 00:25:11,174
I'll make sure he behaves himself.
223
00:25:12,761 --> 00:25:14,333
God bless you both.
224
00:25:15,254 --> 00:25:16,739
Maria, Maria.
225
00:25:22,438 --> 00:25:34,938
Look after your brother.
226
00:25:35,554 --> 00:26:14,622
I'll see you soon. Take care.
Bye-bye, Mother, bye-bye.
227
00:26:15,240 --> 00:26:17,968
Right, come on, boys. Wake up!
228
00:26:18,052 --> 00:26:21,556
Let's go. Hey, wake up there.
Come on.
229
00:26:21,642 --> 00:26:24,206
Come on, come on, Come on!
230
00:26:24,291 --> 00:26:27,676
It's beautiful here. Come on.
231
00:26:27,770 --> 00:26:31,292
Let's go. Wake up. Food.
232
00:26:32,486 --> 00:26:33,810
Come on.
233
00:26:38,806 --> 00:26:41,747
Oh, Kat.
I don't know how you do it.
234
00:26:41,809 --> 00:26:43,767
Next time you come with me,
235
00:26:43,883 --> 00:26:46,069
I'll show you how to find food.
236
00:26:46,146 --> 00:26:49,167
When I'm not here,
it'll come in handy.
237
00:26:49,265 --> 00:26:51,262
What? You'll always be here.
238
00:26:51,360 --> 00:26:54,311
Ah, up here
'always' isn't a long time.
239
00:26:54,404 --> 00:26:57,199
Anyway, you'd better learn
so you won't go hungry.
240
00:26:57,282 --> 00:26:59,634
You pay attention to the teacher.
241
00:27:05,958 --> 00:27:08,023
He's coming. He's coming.
242
00:27:10,295 --> 00:27:11,796
What did he want?
243
00:27:11,870 --> 00:27:13,269
Doesn't matter. We're free.
244
00:27:13,340 --> 00:27:17,995
Time for work, for duty.
You will enlist, the entire class.
245
00:27:18,082 --> 00:27:20,747
Of course.
Behm, you too.
246
00:27:20,834 --> 00:27:24,218
- Maybe I can't. My eyes.
- They will.
247
00:27:24,309 --> 00:27:26,714
But not tonight.
Tonight we get drunk.
248
00:27:28,029 --> 00:27:30,434
Iron Youth. Iron Youth.
249
00:27:30,524 --> 00:27:33,197
To Max's!
250
00:27:43,787 --> 00:27:48,167
♪ We'll be the guardians of the Rhine
251
00:27:48,272 --> 00:27:52,855
♪ O Fatherland beloved
252
00:27:56,216 --> 00:27:58,209
Well, well, young men, off to join the army?
253
00:28:00,053 --> 00:28:04,475
- Well, so am I, I've been called up...
- You, Himmelstoss?
254
00:28:05,851 --> 00:28:08,971
- I am in the reserve.
- Himmelstoss is in the reserve.
255
00:28:10,731 --> 00:28:14,769
- I'm going on active duty...
- Himmelstoss on active duty!
256
00:28:15,896 --> 00:28:16,981
Hip, hip, hooray!
257
00:28:18,572 --> 00:28:20,494
You fine young gentlemen...
258
00:28:20,866 --> 00:28:07,291
This is my uniform, do you understand
young gentlemen, this is my uniform!
259
00:28:28,957 --> 00:28:33,265
You fine young gentlemen with your heads
stuffed with garbage from books
260
00:28:33,462 --> 00:28:34,969
Will soon be learning other lessons!
261
00:28:35,503 --> 00:28:37,318
Hooray for Himmelstoss!
262
00:29:01,031 --> 00:29:06,103
Almighty God, we give thanks for
the food you have set before us.
263
00:29:07,496 --> 00:29:15,140
We trust in you to protect the Kaiser and
the Fatherland and all our brave soldiers
264
00:29:17,005 --> 00:28:24,966
And our son, Paul Baumer, who is
soon to serve his Fatherland,
265
00:29:23,929 --> 00:29:28,072
We ask for your protection for Paul Baumer.
266
00:29:28,642 --> 00:29:29,694
Amen.
267
00:29:36,692 --> 00:29:41,940
The war will be over in a few months. The
Russians are finished, the French are crumbling
268
00:29:42,155 --> 00:29:49,691
Our U-boats are starving England, the Americans
will never fight. Victory is in our hands!
269
00:29:50,622 --> 00:29:57,874
I envy you, Paul. You'll march through Paris
with the bands playing, banners flying.
270
00:30:02,509 --> 00:30:03,725
I envy you!
271
00:30:07,597 --> 00:30:11,569
♪ Fatherland beloved
272
00:30:11,657 --> 00:30:14,030
♪ Faithful and true
273
00:30:14,120 --> 00:30:18,696
♪ Along the Rhine we'll stand
274
00:30:18,788 --> 00:30:21,335
♪ Watch o'er the Rhine
275
00:30:21,424 --> 00:30:26,260
♪ Defend our Fatherland.. ♪
276
00:30:36,608 --> 00:30:40,114
♪ We'll be the guardians of the Rhine
277
00:30:40,201 --> 00:30:43,833
♪ O Fatherland beloved
278
00:30:43,917 --> 00:30:47,878
♪ O Fatherland beloved
279
00:30:47,965 --> 00:30:50,483
♪ Faithful and true
280
00:30:50,567 --> 00:30:55,025
♪ Along the Rhine we'll stand
281
00:30:55,111 --> 00:30:57,547
♪ Watch o'er the Rhine
282
00:30:57,630 --> 00:31:01,881
♪ Defend our Fatherland ♪
283
00:31:06,573 --> 00:31:08,673
Left.. face.
284
00:31:12,579 --> 00:31:14,618
Form in three ranks.
285
00:31:16,625 --> 00:31:17,796
Three groups.
286
00:31:30,138 --> 00:31:32,655
At ease.
287
00:31:40,107 --> 00:31:42,162
Gentlemen, you are welcome.
288
00:31:42,818 --> 00:31:45,966
You will be my guests for the next ten weeks.
289
00:31:47,197 --> 00:31:51,519
In those ten weeks you will become German soldiers.
290
00:31:51,868 --> 00:31:55,134
You will leave here to go to your frontline units
291
00:31:55,497 --> 00:32:01,000
Where you will be privileged to
serve the Kaiser and the Fatherland.
292
00:32:02,295 --> 00:32:05,059
Gentlemen, you are welcome!
293
00:32:17,310 --> 00:32:20,156
Good morning, fine young gentlemen.
294
00:32:21,356 --> 00:32:26,753
My name is Himmelstoss. Corporal Himmelstoss.
295
00:32:27,320 --> 00:32:28,952
I'm your training officer.
296
00:32:41,626 --> 00:32:44,855
You'll find I'll be a good teacher
to you. Do you know why?
297
00:32:46,590 --> 00:32:48,951
Because what I teach you,
you will never forget.
298
00:32:55,015 --> 00:32:56,210
Never.
299
00:32:56,587 --> 00:32:58,193
Attention!
300
00:33:00,878 --> 00:33:01,877
At ease.
301
00:33:03,480 --> 00:33:04,487
Attention!
302
00:33:05,275 --> 00:33:06,274
At ease.
303
00:33:07,295 --> 00:33:09,415
Attention!
304
00:33:10,255 --> 00:33:11,767
Right face.
305
00:33:14,408 --> 00:33:15,954
Left face.
306
00:33:18,345 --> 00:33:19,891
Right face.
307
00:33:22,402 --> 00:33:23,989
Forward march.
308
00:33:24,079 --> 00:33:30,015
Left, left, left, left, left.
309
00:33:30,104 --> 00:33:32,863
Left, left, left.
310
00:33:32,951 --> 00:33:37,719
Left, left, left, forward.
311
00:33:37,806 --> 00:33:40,733
Right turn.. march.
312
00:33:42,116 --> 00:33:48,140
Turn! Left! Left! Left!
Left! Left! Stop!
313
00:33:48,224 --> 00:33:50,104
Attention!
314
00:33:53,372 --> 00:33:55,838
Right face!
315
00:33:55,927 --> 00:33:57,429
Eyes front!
316
00:33:58,270 --> 00:33:59,730
Right face!
317
00:34:01,576 --> 00:34:02,954
Forward march!
318
00:34:03,250 --> 00:34:07,304
Left! Left! Forward.
319
00:34:07,730 --> 00:34:09,359
On the double.
320
00:34:09,443 --> 00:34:11,364
Quick march!
321
00:34:11,454 --> 00:34:14,629
Left, left, left, forward.
322
00:34:14,717 --> 00:34:17,476
Right turn.. March!
323
00:34:17,562 --> 00:34:24,841
Left, left, left, left,
Left, left, left, left.. Forward!
324
00:34:25,181 --> 00:34:27,730
Right turn.. March!
325
00:34:27,817 --> 00:34:32,836
Left, left, left, left, left, left,
326
00:34:32,922 --> 00:34:37,647
left, left, left, left, left, left,
327
00:34:37,737 --> 00:34:42,213
Left, left, left..
Forward! Lie down!
328
00:34:44,683 --> 00:34:45,675
Ready.
329
00:34:47,217 --> 00:34:48,541
Stand up!
330
00:34:50,617 --> 00:34:52,023
Advance.
331
00:34:53,897 --> 00:34:54,889
Lie down.
332
00:34:57,799 --> 00:34:59,084
Ready..
333
00:34:59,170 --> 00:35:00,205
Stand up!
334
00:35:03,113 --> 00:35:04,354
Advance.
335
00:35:06,807 --> 00:35:08,586
Lie down!
336
00:35:10,583 --> 00:35:12,529
Ready..
337
00:35:12,617 --> 00:35:13,609
Stand up.
338
00:35:16,354 --> 00:35:18,010
Advance.
339
00:35:58,609 --> 00:35:59,593
Lie down!
340
00:36:01,904 --> 00:36:03,217
Ready..
341
00:36:03,307 --> 00:36:04,376
Stand up!
342
00:36:06,315 --> 00:36:07,958
Advance.
343
00:36:09,817 --> 00:36:11,876
Lie down!
344
00:36:13,649 --> 00:36:15,581
Ready..
345
00:36:15,669 --> 00:36:16,653
Stand up!
346
00:36:18,675 --> 00:36:20,072
Advance.
347
00:36:22,219 --> 00:36:23,781
Lie down!
348
00:36:25,844 --> 00:36:27,530
Ready..
349
00:36:28,071 --> 00:36:29,384
Stand up!
350
00:37:14,563 --> 00:37:15,575
Again.
351
00:37:25,852 --> 00:37:26,864
Again.
352
00:37:42,239 --> 00:37:43,251
Again.
353
00:37:57,626 --> 00:37:58,638
Again.
354
00:38:58,172 --> 00:38:59,484
You.
355
00:39:03,755 --> 00:39:05,411
Again.
356
00:39:08,565 --> 00:39:10,589
Again!
357
00:39:31,002 --> 00:39:32,507
Baumer.
358
00:39:36,643 --> 00:39:38,118
Again.
359
00:39:40,768 --> 00:39:42,243
Again.
360
00:39:48,553 --> 00:39:50,559
You'll pay for this, Baumer.
361
00:39:53,683 --> 00:39:55,029
Rifle. Fill your pack.
362
00:39:55,117 --> 00:39:57,517
No, no, Corporal.
363
00:39:57,604 --> 00:40:00,616
You must keep
your eyes open, Corporal.
364
00:42:10,988 --> 00:42:12,456
Attack!
365
00:42:15,316 --> 00:42:16,965
Lay down.
366
00:42:40,850 --> 00:42:42,848
Your training days are over.
367
00:42:44,187 --> 00:42:47,656
You are soldiers now
in the Imperial Army.
368
00:42:47,940 --> 00:42:53,232
Fit and ready to do battle
for the Kaiser and the Fatherland.
369
00:42:54,155 --> 00:42:58,508
In the front lines you will
understand the value and the purpose
370
00:42:58,595 --> 00:43:00,308
of everything you've learned here,
371
00:43:00,397 --> 00:43:03,201
everything your officers
have taught you.
372
00:43:04,290 --> 00:43:07,039
Their ways have sometimes
seemed harsh to you,
373
00:43:08,503 --> 00:43:10,840
but you will thank your fine instructors
374
00:43:10,962 --> 00:43:14,086
for the lessons
they taught you in this camp.
375
00:43:15,551 --> 00:43:17,831
They've taught you to be soldiers.
376
00:43:18,222 --> 00:43:21,881
To be soldiers
in the service of Almighty God,
377
00:43:21,969 --> 00:43:25,370
the Kaiser and the Fatherland.
378
00:43:27,230 --> 00:43:31,724
Right.. face.
379
00:43:33,466 --> 00:43:36,687
Forward.. march.
380
00:44:25,258 --> 00:44:26,678
Forward.. march.
381
00:44:55,070 --> 00:44:56,151
Open up.
382
00:46:05,721 --> 00:46:07,297
Shoulder weapons.
383
00:46:13,766 --> 00:46:15,713
Right face.
384
00:46:18,609 --> 00:46:20,518
Board the train.
385
00:46:46,679 --> 00:46:47,925
No smoking.
386
00:46:50,349 --> 00:46:53,855
No smoking.
387
00:47:03,058 --> 00:47:04,825
Fifth company, get down.
388
00:47:04,905 --> 00:47:06,119
Hold up.
389
00:47:08,993 --> 00:47:12,344
Second Company.
This way. Fall out, two ranks.
390
00:47:45,237 --> 00:47:48,884
So.. Here you are.
391
00:47:53,287 --> 00:47:57,876
It's the custom to assign
one old hand to every new platoon.
392
00:47:57,958 --> 00:47:59,513
You're the new platoon.
393
00:48:00,586 --> 00:48:02,463
I'm the old hand.
394
00:48:04,924 --> 00:48:09,268
In training camp they filled you full of
fancy information on how to be a soldier.
395
00:48:10,596 --> 00:48:14,129
We're going to work hard
to forget all that.
396
00:48:15,059 --> 00:48:17,797
I'll teach you practic..
Listen to me, boy.
397
00:48:18,729 --> 00:48:20,618
I'll teach you practical things.
398
00:48:21,357 --> 00:48:24,689
Like how to put your diapers
on in the frontlines.
399
00:48:25,611 --> 00:48:26,918
And how to kill Frenchies.
400
00:48:29,740 --> 00:48:32,167
You won't have long to wait
before I baptize you.
401
00:48:32,535 --> 00:48:34,283
But first we're going to
give you some hot food,
402
00:48:34,537 --> 00:48:35,952
And then we'll let you get some sleep.
403
00:48:36,122 --> 00:48:38,603
And then I'll take you
out on your first patrol.
404
00:48:39,708 --> 00:48:40,898
Tonight.
405
00:49:06,485 --> 00:49:10,479
Those deep booms - that's the heavy artillery.
406
00:49:11,365 --> 00:49:13,677
They're hitting behind us, so don't worry.
407
00:49:15,536 --> 00:49:19,113
They always come in threes and
always fall close together.
408
00:49:19,498 --> 00:49:23,792
You've got five to ten seconds between each
round to to get where you want to go.
409
00:49:24,503 --> 00:49:28,867
You can hear them coming a long way off, that's
the good thing. The same with the mortars.
410
00:49:29,175 --> 00:49:34,117
But the thing you've got to listen good
for is the 'eeeeeeee' like a mosquito.
411
00:49:34,972 --> 00:49:42,695
That's the small stuff they call daisy cutters.
You've only got three seconds before they hit you.
412
00:49:42,956 --> 00:49:51,950
Don't wait for anything. Up here you've got to
learn to trust your animal instinct, you understand?
413
00:49:52,448 --> 00:49:54,147
So, don't wait. Move!
414
00:49:54,200 --> 00:50:01,413
When you're up this close, and you hear something,
anything, hit the ground, fast. You understand?
415
00:50:08,881 --> 00:50:11,237
All right, boys, there's gonna be some fireworks.
416
00:50:11,633 --> 00:50:13,567
Frenchy wants to say hello.
417
00:50:15,304 --> 00:50:21,130
Now you just stick close to Kat,
and move when I tell you to move.
418
00:50:25,147 --> 00:50:27,067
Alright, take cover! Take cover!
419
00:50:27,446 --> 00:50:29,230
Get off the road, quick!
420
00:51:07,856 --> 00:51:10,846
Shoot the wounded horses!
421
00:51:10,951 --> 00:51:12,533
Shoot them!
422
00:51:20,545 --> 00:51:22,555
Shoot them, can't you?
423
00:51:23,411 --> 00:51:24,456
Shoot them.
424
00:51:33,632 --> 00:51:36,929
Hey! You're crazy?
You want to kill somebody?
425
00:51:37,035 --> 00:51:38,278
Get down.
426
00:52:03,329 --> 00:52:09,827
Why? What have they done?
They haven't done anything.
427
00:52:12,270 --> 00:52:18,498
Using horses is wrong.
It's wrong killing horses.
428
00:52:20,763 --> 00:52:22,020
All right boys, Frenchy's finished with you.
429
00:52:24,329 --> 00:52:25,412
Come on, let's go, boys.
430
00:52:26,853 --> 00:52:28,170
Get up.
431
00:52:34,969 --> 00:52:37,273
Up. Come on.
432
00:52:44,119 --> 00:52:45,571
Everybody here?
433
00:52:46,765 --> 00:52:49,362
Huh? Link up, boys.
434
00:52:53,587 --> 00:52:56,738
That's just a taste of the real thing.
But you'll get used to it.
435
00:52:58,300 --> 00:52:59,268
You ready?
436
00:53:00,276 --> 00:53:01,545
All right.
437
00:53:04,555 --> 00:53:08,719
Well, you're almost getting
to be soldiers now.
438
00:53:10,020 --> 00:53:12,853
You stick with Kat
and you'll be all right.
439
00:53:29,248 --> 00:53:32,989
'We have been at the front
for a year. We are soldiers now.
440
00:53:33,085 --> 00:53:34,731
'We know this place well.
441
00:53:35,478 --> 00:53:37,167
'We are at home.
442
00:53:37,256 --> 00:53:41,958
'Only Kemmerich is dead but we keep
hearing about others in our class;
443
00:53:42,039 --> 00:53:44,671
'dead, wounded.
444
00:53:46,223 --> 00:53:50,036
Always, over every one of us,
hangs the element of chance.
445
00:53:50,436 --> 00:53:53,521
'If a shot comes,
all we can do is duck,
446
00:53:53,605 --> 00:53:56,236
'because we can never know
where it will fall.
447
00:54:03,657 --> 00:54:06,493
'I can be smashed to bits
in a bomb-proof dugout,
448
00:54:06,577 --> 00:54:09,774
'or I can survive ten hours
unscathed out in the open.
449
00:54:18,172 --> 00:54:21,997
'Of course, every soldier believes
in chance and trusts his luck.
450
00:54:22,092 --> 00:54:24,931
'But no soldier outlives
a thousand chances.
451
00:54:27,139 --> 00:54:29,630
Flame throwers! A new invention.
452
00:54:29,933 --> 00:54:35,655
To the list of ways by which the keenest minds in the
world are making it easy for us to kill one another,
453
00:54:35,856 --> 00:54:41,097
add this miracle of modern
industrial ingenuity - incineration.
454
00:54:44,031 --> 00:54:47,746
The rats here are particularly
repulsive, they are so fat.
455
00:54:47,826 --> 00:54:49,714
'We call them corpse rats.
456
00:54:49,800 --> 00:54:53,609
'They have shocking evil faces
and even on our empty stomachs,
457
00:54:53,703 --> 00:54:57,080
'it is nauseating
to see their long naked tails.
458
00:55:03,801 --> 00:55:08,211
'The bait is hunks of bread which is
so rotten even we won't eat them.
459
00:55:09,223 --> 00:55:11,119
And these rats are so brazen,
if we make a pile of rotten crusts
460
00:55:11,141 --> 00:55:14,672
'They'll come among us
to snatch them away.
461
00:55:20,400 --> 00:55:27,126
'It's a way to pass the time.'
462
00:56:17,958 --> 00:56:20,086
Gas masks. Gas masks.
463
00:56:20,919 --> 00:56:25,865
'Gas, the most feared,
most obscene weapon of all.
464
00:56:25,966 --> 00:56:28,209
'We remember the awful sights
in the hospital.
465
00:56:28,643 --> 00:56:31,224
'The gas patients who, surfocating,
466
00:56:31,332 --> 00:56:34,991
'cough up their burned lungs
in clots.
467
00:56:35,100 --> 00:56:37,679
'Better take your chances
in the open
468
00:56:37,769 --> 00:56:41,908
'than stay in the hollows
where the vapours settle.'
469
00:57:47,089 --> 00:57:50,054
'The new recruits are more trouble
than they are worth.
470
00:57:50,133 --> 00:57:53,962
'Between five and ten
get killed to every old hand.
471
00:57:54,054 --> 00:57:57,109
'And they get killed simply
because they are so inexperienced.
472
00:57:57,432 --> 00:58:00,669
They know nothing, so they die like flies.
473
00:58:01,103 --> 00:58:02,677
No, don't! No!
474
00:58:04,397 --> 00:58:05,485
Get him.
475
00:58:29,756 --> 00:58:33,241
Hand me a rifle. Hand me a rifle.
476
00:58:38,974 --> 00:58:40,458
Kat, wait!
477
00:58:58,160 --> 00:58:59,793
A baby.
478
00:59:03,206 --> 00:59:05,600
Just a baby.
479
00:59:32,235 --> 00:59:34,247
Mind wire!
480
00:59:44,414 --> 00:59:46,381
Mind wire!
481
01:00:00,063 --> 01:00:01,338
They're in position.
482
01:00:01,417 --> 01:00:03,965
- Nearby?
- Yes, sir.
483
01:00:03,934 --> 01:00:05,330
'How long has it been?
484
01:00:05,406 --> 01:00:10,578
'Weeks, months, years? Only days.
485
01:00:10,666 --> 01:00:14,325
'Yesterday we were under fire.
Today we can rest.
486
01:00:14,423 --> 01:00:17,646
'Tomorrow we go up
to the trenches again.'
487
01:00:43,181 --> 01:00:45,802
Boys, boys, come here.
488
01:00:45,892 --> 01:00:48,519
Look, you boys go on that side.
489
01:00:48,604 --> 01:00:50,228
Over here. This way.
490
01:00:50,313 --> 01:00:51,600
Easy, easy.
491
01:00:55,736 --> 01:00:57,733
Get around, get around up there.
492
01:01:01,443 --> 01:01:02,520
This way.
493
01:01:04,482 --> 01:01:05,561
It's gone.
494
01:01:07,067 --> 01:01:10,187
Quick, he'll get away.
Get him, get him, get him!
495
01:01:28,310 --> 01:01:31,311
Someone eat the liver. I'm on a diet.
496
01:01:33,857 --> 01:01:39,023
My old woman would have used lots
of bay leaves, basil, paprika
497
01:01:39,613 --> 01:01:44,065
And the sturfing would have been
something very special.
498
01:01:45,285 --> 01:01:46,642
But all considered..
499
01:01:46,718 --> 01:01:48,956
A feast. I feel like a king.
500
01:01:49,049 --> 01:01:51,292
Ah, not bad, not bad.
501
01:01:52,375 --> 01:01:55,523
Like I say,
it's not a bad little war.
502
01:01:57,714 --> 01:02:00,251
You never answered
my question, Joseph.
503
01:02:00,337 --> 01:02:02,172
What question?
504
01:02:02,177 --> 01:02:04,118
What will you do after all this is over?
505
01:02:04,304 --> 01:02:06,378
What we'll all do. Get drunk.
506
01:02:06,723 --> 01:02:09,491
Now that's the most intelligent
answer I've heard yet!
507
01:02:09,935 --> 01:02:11,593
Of course he'll get drunk.
508
01:02:11,800 --> 01:02:15,579
Then it's back home
and mama and all that.
509
01:02:15,690 --> 01:02:17,293
But what ese?
510
01:02:17,383 --> 01:02:19,458
Well, tell him, Joseph.
Don't be ashamed.
511
01:02:19,527 --> 01:02:20,732
I'm not ashamed.
512
01:02:21,154 --> 01:02:24,427
He's going to theology school
to be a minister.
513
01:02:26,952 --> 01:02:30,830
A year here and you haven't changed
your mind about that.
514
01:02:30,914 --> 01:02:32,422
Is God still in his heaven?
515
01:02:32,685 --> 01:02:34,060
Nothing ever changes that.
516
01:02:35,585 --> 01:02:38,700
- And you, Müller?
- I'm going to be an engineer.
517
01:02:38,922 --> 01:02:42,299
It's all I ever wanted to be.
I'm one of the lucky ones.
518
01:02:42,509 --> 01:02:45,598
- Why?
- I've always known exactly what I wanted to do.
519
01:02:46,179 --> 01:02:47,796
Like Behm.
520
01:02:48,598 --> 01:02:50,700
Like the farmer boy. Eh?
521
01:02:50,934 --> 01:02:56,997
- Straight back to the harvest, Detering?
- Back to my horses and my sheep and the harvest!
522
01:02:57,232 --> 01:02:58,496
And my wife.
523
01:03:01,027 --> 01:03:02,596
What will you do, Tjaden?
524
01:03:03,446 --> 01:03:06,497
Make sure Himmelstoss doesn't get past me.
525
01:03:07,158 --> 01:03:10,479
- I know what I want!
- We all know what you want!
526
01:03:10,578 --> 01:03:13,419
I want to undress every mademoiselle
from here to the Rhine...
527
01:03:13,623 --> 01:03:18,996
- We're talking about future careers, Leer...
- I intend to make a career of my life-long hobby!
528
01:03:19,254 --> 01:03:22,077
I will become the world's first Professor of Lust!
529
01:03:23,675 --> 01:03:28,081
What about you?
Back to the cobbler's bench, eh?
530
01:03:28,179 --> 01:03:29,210
And the children.
531
01:03:29,268 --> 01:03:30,281
How many you got?
532
01:03:30,348 --> 01:03:33,939
Don't ask.
Good thing I'm a shoemaker,
533
01:03:34,059 --> 01:03:37,999
or I'd go broke just buying shoes.
534
01:03:37,856 --> 01:03:39,698
What about you, Westhus?
535
01:03:41,568 --> 01:03:42,798
A feather bed...
536
01:03:43,987 --> 01:03:45,547
and a fat girl...
537
01:03:45,697 --> 01:03:48,435
I won't get up for a week.
538
01:03:49,701 --> 01:03:51,929
The question is, what will you do for a living?
539
01:03:55,373 --> 01:03:58,598
- Oh! Well, I think I'll stay in the army.
540
01:03:59,294 --> 01:04:02,586
- Are you crazy?
- In peace-time the food is good
541
01:04:02,630 --> 01:04:05,898
You sleep in a bed,
and every week you get clean underwear
542
01:04:06,676 --> 01:04:10,297
In the evenings you're a free man
and you go off to the beerhall.
543
01:04:11,598 --> 01:04:16,148
It's a much better life than
digging peat. Much better.
544
01:04:23,610 --> 01:04:26,651
More coffins.
A bigger load than usual.
545
01:04:26,738 --> 01:04:28,862
That means a bigger offensive.
546
01:04:33,536 --> 01:04:35,812
How considerate
they are at headquarters.
547
01:04:36,247 --> 01:04:38,626
They even send us the stuff to fill them with.
548
01:04:38,925 --> 01:04:40,837
Come on, get this one down.
549
01:04:41,543 --> 01:04:42,900
Haul them up.
550
01:05:00,094 --> 01:05:01,948
Careful, careful.
551
01:05:08,196 --> 01:05:09,284
How old are you?
552
01:05:09,607 --> 01:05:10,899
Sixteen.
553
01:05:13,410 --> 01:05:15,425
Next year, fight out of the cradle.
554
01:05:25,004 --> 01:05:26,826
Did you notch this bayonet?
555
01:05:26,923 --> 01:05:27,990
Yes, sir.
556
01:05:30,047 --> 01:05:31,236
Who told you to?
557
01:05:31,302 --> 01:05:33,319
- At the training camp..
- Training camp, eh?
558
01:05:35,056 --> 01:05:39,813
Sonny, if the enemy ever caught you
with this, they wouldn't kill you,
559
01:05:39,853 --> 01:05:43,663
They'd plump your eyes out, fill them full of sawdust.
560
01:05:43,815 --> 01:05:46,059
Nobody uses these things any more.
561
01:05:46,151 --> 01:05:49,357
It's by mutual agreement,
on both sides.
562
01:05:49,446 --> 01:05:50,819
I didn't know.
563
01:05:50,979 --> 01:05:52,818
- First time at the front?
- Yes sir!
564
01:05:53,045 --> 01:05:55,586
Don't 'sir' me. I'm a private.
565
01:05:55,770 --> 01:05:57,371
Sorry, I thought..
566
01:05:57,495 --> 01:05:59,435
Don't think. Just listen.
567
01:05:59,505 --> 01:06:00,819
Yes, sir.
568
01:06:03,126 --> 01:06:05,291
Your spade is better.
569
01:06:05,378 --> 01:06:09,979
You hit a man under the chin.
Take his head off.
570
01:06:10,091 --> 01:06:11,482
It's a good club, too.
571
01:06:11,532 --> 01:06:13,536
Cos it's heavy.
572
01:06:13,678 --> 01:06:18,814
Hit a man between neck and shoulder.
Right here. Split him right in two.
573
01:06:18,892 --> 01:06:21,218
- Mother of God!
- It's cleaner.
574
01:06:21,311 --> 01:06:23,239
Bayonet gets stuck in ribs,
575
01:06:23,329 --> 01:06:25,286
you have to kick him to pull it out.
576
01:06:26,232 --> 01:06:28,765
Time it takes, you're a dead man.
577
01:06:30,487 --> 01:06:31,993
Understand?
578
01:06:34,532 --> 01:06:38,648
Now, where is your platoon leader?
579
01:06:38,745 --> 01:06:40,821
Corporal Himmestoss
said he'd meet us here.
580
01:06:40,903 --> 01:06:42,011
Ah.
581
01:06:43,167 --> 01:06:44,346
Corporal who?
582
01:06:44,435 --> 01:06:46,115
Himmestoss.
583
01:06:46,211 --> 01:06:47,875
From Oldenberg training station?
584
01:06:47,971 --> 01:06:48,690
Yes, sir.
585
01:06:48,755 --> 01:06:50,930
I don't believe it!
586
01:06:51,021 --> 01:06:54,129
Vengeance is mine.
587
01:06:54,093 --> 01:06:58,503
How did the little pig mess up his playground?
Don't tell me he volunteered for front line action?
588
01:06:58,681 --> 01:07:00,727
No, sir. He got into trouble.
589
01:07:00,815 --> 01:07:05,365
Overdid it with two trainees on
the muddy field. You know the field?
590
01:07:06,149 --> 01:07:08,644
Do we know the muddy field?
591
01:07:08,942 --> 01:07:11,799
He went too far. Almost killed them.
592
01:07:11,903 --> 01:07:13,725
He didn't see the son of the local
magistrate watching.
593
01:07:13,773 --> 01:07:16,375
So, he's here.
Of course he'd spoil it for himself.
594
01:07:16,407 --> 01:07:21,009
Wouldn't you know he'd go just too far?
595
01:07:21,538 --> 01:07:27,097
Oh, Lord. I can hardly wait.
596
01:07:27,210 --> 01:07:31,403
Oh, well. Look who's here.
597
01:07:43,434 --> 01:07:44,896
Well, we meet again.
598
01:07:48,940 --> 01:07:52,725
Kropp, isn't it? You remember me,
Corporal Himmestoss.
599
01:07:52,819 --> 01:07:56,672
Müller, you here too?
Oh, yes, I remember you very well.
600
01:07:58,283 --> 01:08:04,073
Lehr, Behm, Baumer.. Baumer.
601
01:08:06,291 --> 01:08:07,986
Nothing wrong with my memory!
602
01:08:10,461 --> 01:08:13,594
Well! I told you that what I taught you
you would never forget!
603
01:08:14,716 --> 01:08:17,081
I see you have all managed to stay alive!
604
01:08:17,176 --> 01:08:19,010
Not Kemmerich.
605
01:08:19,127 --> 01:08:23,302
Kemmerich?
I don't remember Kemmerich.
606
01:08:23,391 --> 01:08:26,342
The rest of you seem to have learned
your lessons pretty well.
607
01:08:26,890 --> 01:08:30,327
Here's a lesson for you, Himmelstoss.
When we get to the front,
608
01:08:30,669 --> 01:08:32,715
Don't you turn your back.
609
01:08:33,818 --> 01:08:34,863
What did you say?
610
01:08:37,530 --> 01:08:41,101
So this is the great
Corporal Himmestoss?
611
01:08:41,200 --> 01:08:42,810
And who are you?
612
01:08:43,995 --> 01:08:45,391
I asked you a question, soldier.
613
01:08:46,934 --> 01:08:52,454
Himmestoss.
There's a latrine down the road.
614
01:08:52,552 --> 01:08:54,763
Why don't you take a jump?
615
01:08:57,008 --> 01:08:59,560
Do you realize that I am your superior officer?
616
01:08:59,711 --> 01:09:01,459
Do you want to be court martialled?
617
01:09:03,973 --> 01:09:05,585
Stand up straight, heels together,
618
01:09:05,671 --> 01:09:07,481
when your superior officer
speaks to you.
619
01:09:08,311 --> 01:09:10,090
All of you!
620
01:09:15,818 --> 01:09:18,581
Squad, attention!
621
01:09:22,075 --> 01:09:23,883
Right.. face.
622
01:09:25,703 --> 01:09:28,938
Right turn, forward.. march.
623
01:09:29,040 --> 01:09:32,794
Left, left, left, left.
624
01:09:32,877 --> 01:09:36,876
Left, left,
left, left, left, left.
625
01:09:55,400 --> 01:10:00,497
They are being good to us. They've brought
us delicious Edamer cheese and rum.
626
01:10:00,697 --> 01:10:03,347
We eat and drink, of course,
but there is no joy in it
627
01:10:03,408 --> 01:10:06,998
Because they always feed us like
this before they send us into hell.
628
01:10:07,912 --> 01:10:09,599
Kat has lost all his fun.
629
01:10:10,164 --> 01:10:13,348
When he smells cheese and
rum he also smells trouble.
630
01:10:13,918 --> 01:10:15,499
And of course it comes...
631
01:10:21,008 --> 01:10:24,126
Easy, boy, easy.
It'll be all right.
632
01:10:47,910 --> 01:10:52,190
Ah, you see the way he blows up?
Boom, like that.
633
01:10:53,767 --> 01:10:55,429
Want to kill Frenchmen?
634
01:10:56,335 --> 01:11:00,286
Hey, give me the tin when you've finished.
I can use the fat to polish my boots!
635
01:11:23,988 --> 01:11:25,960
You'll be all right, boy.
636
01:11:26,375 --> 01:11:27,960
You'll get used to it.
637
01:11:28,826 --> 01:11:31,429
They always shell us like this
before a big offensive.
638
01:11:32,079 --> 01:11:35,236
The idea is to soften us up, so we can't sleep.
639
01:11:35,333 --> 01:11:36,798
Huh, then when they attack,
640
01:11:37,087 --> 01:11:40,713
we won't be able to fight back
because we're too tired.
641
01:11:41,547 --> 01:11:45,105
Two days and nights. How much longer?
642
01:11:45,676 --> 01:11:48,466
Not too long, not too long.
643
01:11:48,554 --> 01:11:50,255
Why don't they stop?
644
01:12:09,325 --> 01:12:11,018
Where are you going?
645
01:12:11,118 --> 01:12:12,961
I'll be back.. in a minute.
646
01:12:13,037 --> 01:12:16,986
No, just relax. Wait. It'll be over
soon. Come on, sit down and relax.
647
01:12:19,627 --> 01:12:23,014
Let me go. I must get away.
648
01:12:30,123 --> 01:12:32,015
Sit down and calm down.
649
01:12:32,098 --> 01:12:37,487
Now, go and sit down.
Behave yourselves. Be easy, quiet.
650
01:12:39,397 --> 01:12:40,866
Listen!
651
01:12:41,399 --> 01:12:42,645
Attack!
652
01:12:48,536 --> 01:12:52,837
Come on, let's go.
Come on.. come on.
653
01:13:07,800 --> 01:13:11,461
'No longer do we lie helpless,
awaiting destruction.
654
01:13:11,554 --> 01:13:16,413
'We can destroy and kill
to save ourselves and to be revenged.
655
01:13:19,562 --> 01:13:22,567
'When we see their faces,
we become wild beasts.
656
01:13:22,648 --> 01:13:24,604
'We turn into thugs and murderers.
657
01:13:24,684 --> 01:13:26,670
'Into God only knows what devis.
658
01:13:27,945 --> 01:13:31,052
'If your own father came over with them,
659
01:13:31,365 --> 01:13:34,062
You would not hesitate to fling a bomb into him.
660
01:14:19,956 --> 01:14:20,937
Forward!
661
01:14:29,853 --> 01:14:31,164
Fire.
662
01:14:35,471 --> 01:14:37,707
What the hell is this?
663
01:14:37,819 --> 01:14:41,484
Come on, let's go. Come on, you all.
664
01:14:41,605 --> 01:14:42,922
Come on, move. You too, soldier.
665
01:14:44,021 --> 01:14:48,382
Come on, Corporal. Let's go! Damn it, let's go,
let's go like the rest of them. Come on!
666
01:14:48,484 --> 01:14:49,728
What's happening down there?
667
01:14:50,778 --> 01:14:51,998
Come on.
668
01:14:54,782 --> 01:14:55,768
Charge!
669
01:14:56,761 --> 01:14:57,987
Come on!
670
01:14:58,995 --> 01:15:04,621
'How long is it? Days,
of weeks, of months, of years?
671
01:15:04,709 --> 01:15:08,653
'Attack, counter-attack.
And the dead pile up.
672
01:15:08,754 --> 01:15:13,843
'Winter, summer.. The days are hot
and the dead lie unburied.
673
01:15:13,926 --> 01:15:15,786
'The shells will bury them.
674
01:15:15,886 --> 01:15:19,710
'But when the wind blows,
it brings the smell of blood,
675
01:15:19,362 --> 01:15:21,736
'which is heavy and sweet.'
676
01:21:13,577 --> 01:21:15,963
No, shh.. shh..
677
01:21:17,601 --> 01:21:19,420
Shh! Shh!
678
01:21:23,859 --> 01:21:27,176
No, shh. Aider! Je vous...
679
01:21:27,250 --> 01:21:30,804
Je vous.. help..
I want to help you.
680
01:22:21,957 --> 01:22:23,450
Ohh!
681
01:22:38,704 --> 01:22:41,199
I didn't want to kill you.
682
01:22:44,710 --> 01:22:47,792
But you jumped in here like that.
683
01:22:49,465 --> 01:22:54,178
What would you have done?
684
01:22:55,262 --> 01:22:58,436
It's that I never met you before, like this,
685
01:23:01,393 --> 01:23:02,881
face to face.
686
01:23:05,564 --> 01:23:07,918
I just saw your rifle...
687
01:23:09,985 --> 01:23:11,898
your bayonet..
688
01:23:13,822 --> 01:23:15,774
grenades.
689
01:23:19,828 --> 01:23:22,315
If we threw all those away..
690
01:23:25,042 --> 01:23:26,996
we could be brothers.
691
01:23:29,838 --> 01:23:34,126
But they never want us
to know that, do they?
692
01:23:37,221 --> 01:23:39,794
They never want us to know.
693
01:23:41,850 --> 01:23:44,500
We each have mothers..
694
01:23:45,729 --> 01:23:47,580
fathers..
695
01:23:49,858 --> 01:23:51,863
the same..
696
01:23:53,195 --> 01:23:55,097
fear of death.
697
01:23:57,783 --> 01:23:59,452
The same..
698
01:24:00,786 --> 01:24:02,552
pain.
699
01:24:04,373 --> 01:24:06,279
The same..
700
01:24:08,502 --> 01:24:10,087
everything.
701
01:24:13,924 --> 01:24:15,578
Everything.
702
01:24:24,893 --> 01:24:27,010
Forgive me, comfade.
703
01:24:42,035 --> 01:24:45,348
I could write.. to your family.
704
01:24:47,624 --> 01:24:49,590
Yes..
705
01:24:49,710 --> 01:24:52,046
Yes, I'll write!
706
01:25:15,063 --> 01:25:18,738
'Gefard Duval, compositeur.
707
01:25:18,822 --> 01:25:22,067
'I have killed
Gefard Duval the printer.'
708
01:26:24,221 --> 01:26:27,828
Battalion, attention!
709
01:26:31,144 --> 01:26:33,848
Present arms!
710
01:26:39,653 --> 01:26:42,025
Eyes left!
711
01:27:52,184 --> 01:27:53,961
Battalion Commander, sir.
712
01:27:54,037 --> 01:27:57,477
Your Majesty, I have the honour
to bring you the salute
713
01:27:57,557 --> 01:28:00,683
of the 150th Infantry Battalion.
714
01:28:17,125 --> 01:28:20,932
Your Majesty,
Soldier Bernard.
715
01:28:35,644 --> 01:28:38,829
Your Majesty,
Soldier Langer.
716
01:28:58,041 --> 01:29:01,248
Your Majesty,
Corporal Himmestoss.
717
01:29:14,724 --> 01:29:16,881
Battalion! At ease!
718
01:29:18,603 --> 01:29:24,127
Officers, non-commissioned officers,
enlisted men.
719
01:29:25,235 --> 01:29:27,925
The men who have received decorations
this day
720
01:29:28,373 --> 01:29:31,953
Have all performed actions
worthy of our great cause.
721
01:29:32,284 --> 01:29:37,020
Henceforth, Germany expects each
of you to follow their example.
722
01:29:38,039 --> 01:29:43,387
From this day on, your Kaiser urges
you all to aspire to such strength,
723
01:29:43,461 --> 01:29:50,045
to such bravery, to such obedience
to your God and your country.
724
01:29:50,135 --> 01:29:53,747
If you do, my soldiers,
725
01:29:53,847 --> 01:29:57,625
I am certain you will all
one day wear a medal
726
01:29:57,700 --> 01:30:00,339
pinned on you by your Kaiser.
727
01:30:00,437 --> 01:30:04,800
You have all done your duty
as noble German warriors.
728
01:30:04,900 --> 01:30:08,402
You have shown the world our might.
729
01:30:08,486 --> 01:30:12,500
You have stricken
our enemies with fear.
730
01:30:12,866 --> 01:30:17,919
With God's help you are winning a
glorious victory for the Fatherland!
731
01:30:21,041 --> 01:30:26,599
- The Kaiser! Just wait till I tell my father!
- Ah yes, what'll you tell him?
732
01:30:27,339 --> 01:30:31,397
I'll tell him I saw the Kaiser up this
close! He'll never believe it!
733
01:30:31,718 --> 01:30:34,417
- He seemed like a very nice man.
- Yeah, really nice.
734
01:30:34,596 --> 01:30:37,080
You think it's true they forced him into this war?
735
01:30:37,307 --> 01:30:39,597
- Well, he couldn't say no!
- Why not?
736
01:30:39,893 --> 01:30:43,847
- Because the generals told him he had to say yes!
- So the generals started the war?
737
01:30:43,980 --> 01:30:45,849
The French generals, yes!
738
01:30:46,107 --> 01:30:49,148
The French generals told the
Kaiser we had to have war?
739
01:30:49,444 --> 01:30:53,247
- You don't understand. Listen what happened...
- Careful with these uniforms, boys.
740
01:30:53,573 --> 01:30:57,598
They have to be handed down to the next
bunch of boys that gets reviewed by the Kaiser.
741
01:30:57,786 --> 01:31:00,797
Kat, why do you think we're in this war?
742
01:31:01,039 --> 01:31:02,700
To protect the Fatherland.
743
01:31:02,832 --> 01:31:04,597
- What are the French fighting for?
744
01:31:04,960 --> 01:31:06,249
To protect the Motherland.
745
01:31:06,670 --> 01:31:08,119
And who's right?
746
01:31:08,546 --> 01:31:10,186
Whoever wins.
747
01:31:10,840 --> 01:31:14,647
- That's not very patriotic!
- Not very what?
748
01:31:15,178 --> 01:31:16,198
Patriotic!
749
01:31:16,888 --> 01:31:18,048
Maybe not.
750
01:31:19,265 --> 01:31:21,977
Maybe it's not very patriotic to use your head.
751
01:31:22,435 --> 01:31:25,568
Maybe the real patriot just goes out and
gets his head blown off.
752
01:31:25,772 --> 01:31:28,267
- And gets a medal for it!
- Like Himmelstoss!
753
01:31:28,692 --> 01:31:32,068
Can you imagine that little peacock
getting a medal from the Kaiser!
754
01:31:32,570 --> 01:31:34,998
Be fair, Tjaden. He deserved it.
755
01:31:35,532 --> 01:31:38,199
He behaved like a true German soldier.
756
01:31:38,702 --> 01:31:43,898
He ran ahead when he was told to run ahead.
He ran back when he was told to run back.
757
01:31:45,083 --> 01:31:49,999
The only thing he didn't do
like a German soldier was die.
758
01:31:51,297 --> 01:31:54,649
Do you think that's what we're
fighting for? Just to die?
759
01:31:56,052 --> 01:31:58,337
Do you know what we're fighting for?
760
01:31:59,681 --> 01:32:04,000
Does anybody know what we're
fighting for? Does the Kaiser?
761
01:32:04,602 --> 01:32:08,248
Maybe if he'd stayed out of it in
the first place there'd be no war.
762
01:32:09,107 --> 01:32:13,023
Corporal. Come in.
763
01:32:24,205 --> 01:32:25,877
Sit down.
764
01:32:32,839 --> 01:32:36,648
Listen, their country insulted ours, that's how it started.
765
01:32:36,885 --> 01:32:40,997
Their country insulted ours? I don't understand.
766
01:32:41,347 --> 01:32:44,078
A mountain in France insulted a mountain in Germany?
767
01:32:44,225 --> 01:32:46,299
You know what I mean.
768
01:32:47,771 --> 01:32:49,899
One country offended the other.
769
01:32:50,148 --> 01:32:53,899
Oh, then what am I doing here?
I haven't been offended.
770
01:32:54,027 --> 01:32:57,298
How could I feel offended? I've never
even been to France before this.
771
01:32:58,406 --> 01:33:01,065
In all my life I've only
known a handful of Frenchies.
772
01:33:01,367 --> 01:33:04,496
They seemed all right to me. Human, people!
773
01:33:04,704 --> 01:33:10,800
The only reason we're fighting this war
is because it's useful to somebody.
774
01:33:11,795 --> 01:33:13,997
For who? Not for me!
775
01:33:14,089 --> 01:33:19,296
Let me tell you something else. About those generals.
They're getting something out of all this too.
776
01:33:19,552 --> 01:33:22,098
- What do they get?
- Famous!
777
01:33:23,139 --> 01:33:27,398
- Hey, anybody ever heard of Vitry-les-Bois?
- It's a French pastry.
778
01:33:27,602 --> 01:33:30,466
It's an occupied French village!
And we're all going there!
779
01:33:30,647 --> 01:33:33,497
- What for?
- For seven days' leave!
780
01:33:44,285 --> 01:33:46,747
Ever see anything as beautiful as that?
781
01:33:47,288 --> 01:33:48,998
Never.
782
01:33:49,999 --> 01:33:53,749
- How old would you say she is?
- Twenty one... two.
783
01:33:53,962 --> 01:33:57,397
Oh, no! No! Then she'd be older than us!
784
01:33:58,383 --> 01:34:03,296
- I'd say seventeen, at the most...
- She's so... clean!
785
01:34:03,555 --> 01:34:06,598
Why not? I'll bet she takes a bath every single day.
786
01:34:06,808 --> 01:34:11,597
Twice! Three times a day!
There's no dirt under those fingernails.
787
01:34:13,106 --> 01:34:16,199
How far do you suppose he could
march with shoes like that?
788
01:34:18,153 --> 01:34:23,247
Remember white trousers? I have a
pair like those at home.
789
01:34:52,103 --> 01:34:54,348
It would be nice, wouldn't it, Albert?
790
01:34:57,525 --> 01:35:02,298
- Maybe we could go over to the delousing station.
- Why? You'll be covered again in half an hour.
791
01:35:02,447 --> 01:35:09,097
- I just feel so dirty.
- Hey! Keep your hands off her! She's mine, all mine!
792
01:35:10,997 --> 01:35:14,748
What have these filthy-minded kraut
heads been saying to you, Sweetheart?
793
01:35:15,710 --> 01:35:18,900
Come on, Schatzi, throw a little my way!
794
01:35:19,214 --> 01:35:23,248
You know, she looks a lot like the first one I ever had. Olga.
795
01:35:24,135 --> 01:35:26,847
Olga, my little peasant cow!
796
01:35:27,013 --> 01:35:30,490
- Come on! You never had anything like that!
- Oh, no?
797
01:35:33,937 --> 01:35:36,196
- See you later.
- Where you going?
798
01:35:36,522 --> 01:35:39,839
- Sightseeing.
- What's wrong with this sight?
799
01:35:48,868 --> 01:35:51,143
It'll take weeks
to get to the skin!
800
01:35:51,372 --> 01:35:54,471
- Can I have a piece of that soap?
- How's the water?
801
01:35:54,554 --> 01:35:56,682
Beautiful! Come on in!
802
01:35:57,293 --> 01:35:58,648
Hey! Look at that!
803
01:36:01,422 --> 01:36:07,486
Hello! Bonjour, bonjour!
Jolies! Jolies!
804
01:36:10,056 --> 01:36:12,927
Somebody do something!
Just don't let them get away!
805
01:36:12,994 --> 01:36:22,694
Allo, Mademoiselles!
Allo, Mademoiselles!
806
01:36:22,894 --> 01:36:25,729
Attendez, s'il vous plait!
807
01:36:25,863 --> 01:36:27,159
Tell them to come over.
808
01:36:27,214 --> 01:36:32,222
Er, yes, er.. Mademoiselle,
you come over this side, oui?
809
01:36:34,706 --> 01:36:37,807
Ask them what they are doing tonight.
Just tell them Leer's free.
810
01:36:38,042 --> 01:36:39,607
Just don't let them get away!
811
01:36:42,088 --> 01:36:44,107
Yes, alright?
812
01:36:44,340 --> 01:36:46,107
Yes, alright?
813
01:36:46,384 --> 01:36:49,219
- We want to talk.
- Talk?!
814
01:36:49,303 --> 01:36:51,272
Parlez vous, Mademoiselles!
815
01:36:51,367 --> 01:37:00,172
Hey! Hey, wait a minute!
816
01:37:00,466 --> 01:37:03,073
Frauleins, I'amour, yes?
817
01:37:03,173 --> 01:37:06,767
You coming over,
we have I'amour, yes?
818
01:37:06,853 --> 01:37:08,985
Oui, oui, oui.
819
01:37:09,073 --> 01:37:12,017
- Don't go!
- Yoo-hoo!
820
01:37:12,105 --> 01:37:16,781
Girls! Fraulein, bread, yes?
You want bread?
821
01:37:16,874 --> 01:37:20,069
Look! Regardez!
822
01:37:20,168 --> 01:37:22,574
Yum-yum-yum-yum-yum, yes? Bread!
823
01:37:22,921 --> 01:37:25,033
You come over here, oui?
824
01:37:25,945 --> 01:37:27,204
Vous!
825
01:37:27,280 --> 01:37:28,822
Venez!
826
01:37:28,913 --> 01:37:30,454
Ici!
827
01:37:31,300 --> 01:37:32,984
Maintenant!
828
01:37:33,092 --> 01:37:34,484
Oui! Oui! What did she say?
829
01:37:34,592 --> 01:37:36,384
No, they want us to come over to their side.
830
01:37:38,592 --> 01:37:41,584
We can't. Sentries. You understand? Guards!
831
01:37:49,446 --> 01:37:51,640
Ce soir!
832
01:37:51,724 --> 01:37:53,622
Vous venez!
833
01:37:54,648 --> 01:37:56,159
Lá-bas!
834
01:37:56,242 --> 01:37:57,987
Nótre maison!
835
01:37:59,582 --> 01:38:01,734
They want us to come
to their house tonight!
836
01:38:01,785 --> 01:38:05,331
Oui! Avec quelque chose
a manger, oui?
837
01:38:05,421 --> 01:38:08,712
- With something to eat!
- La maison lá!
838
01:38:08,795 --> 01:38:10,573
Maison!
839
01:38:10,659 --> 01:38:15,258
- Bonjour! Bonjour! Bonjour!
- Bye! Bye!
840
01:38:25,191 --> 01:38:27,028
Drink up, Tjaden.
841
01:38:34,409 --> 01:38:39,353
It's bad luck there's four of us
and three of them.
842
01:38:39,455 --> 01:38:41,842
Mm-hmm.. Bad luck.
843
01:38:41,916 --> 01:38:45,493
See, it's just not fair
to the girls.
844
01:38:45,586 --> 01:38:49,756
Drink up, Tjaden. How often
do you get good French wine?
845
01:38:49,841 --> 01:38:53,557
Not fair to the girls. No.
846
01:38:53,636 --> 01:38:58,313
One of us will have to make
the supreme sacrifice.
847
01:38:58,404 --> 01:39:00,133
Mmm?
848
01:39:00,226 --> 01:39:04,029
Bottoms up, Tjaden,
you're not keeping up with us.
849
01:39:07,275 --> 01:39:09,837
Maybe we should draw lots?
850
01:39:12,905 --> 01:39:15,243
You lose.
851
01:40:16,828 --> 01:40:19,003
- Bonsoir.
- Bonsoir.
852
01:41:07,687 --> 01:41:11,338
This looks like
the right line-up, huh?
853
01:41:11,440 --> 01:41:14,179
I'm all for this one.
854
01:41:14,277 --> 01:41:16,218
You like yours, Albert?
855
01:41:16,287 --> 01:41:17,833
Yes.
856
01:41:17,905 --> 01:41:19,192
Paul?
857
01:41:59,871 --> 01:42:02,268
Mais tu es blanc comme neige,
je crois.
858
01:42:02,362 --> 01:42:03,579
Er..
859
01:42:06,102 --> 01:42:08,438
Est-ce que je me trompe,
petit bon homme.
860
01:42:08,543 --> 01:42:09,964
Oui!
861
01:43:04,418 --> 01:43:05,469
Mon petit soldat.
862
01:43:08,966 --> 01:43:11,321
Viens. Viens!
863
01:43:17,890 --> 01:43:19,041
Non, non. Ici.
864
01:43:31,798 --> 01:43:34,508
- Quelle age a-tu?
- Eh?
865
01:43:34,599 --> 01:43:36,511
- Ton age?
- No..
866
01:43:36,596 --> 01:43:39,962
- Quelle age a-tu?
- Ah! I'm nineteen.
867
01:43:41,257 --> 01:43:42,349
Nineteen..
868
01:43:43,642 --> 01:43:45,122
Nineteen.. Oh!
869
01:43:53,155 --> 01:43:56,559
Vingt-cinq ans? Vraiment? Je ne crois pas.
870
01:44:34,101 --> 01:44:37,821
The room grows dim, and dissolves
in the half light,
871
01:44:38,397 --> 01:44:41,491
and only the face above me
lives and is clear.
872
01:44:42,693 --> 01:44:46,936
The face is touched with a tenderness
that comes out of the night,
873
01:44:47,364 --> 01:44:54,723
and I let it all fall from me,
war and terror and grossness,
874
01:44:55,122 --> 01:44:58,829
in order to awaken young and happy.
875
01:45:20,231 --> 01:45:24,410
Look out! Look out! Take cover!
876
01:46:42,411 --> 01:46:45,593
- My leg!
- Come on, Albert! Up! Up!
877
01:46:51,614 --> 01:46:54,592
Come on, boys,
a little bit more.
878
01:47:12,467 --> 01:47:14,302
Down! Stay down!
879
01:48:01,517 --> 01:48:03,371
I'll be right back!
880
01:48:39,096 --> 01:48:40,557
Hey!
881
01:49:02,828 --> 01:49:03,602
Paul!
882
01:49:05,039 --> 01:49:06,511
Take care!
883
01:49:19,386 --> 01:49:21,003
Kat.
884
01:49:27,186 --> 01:49:28,833
Kat!
885
01:49:28,937 --> 01:49:30,816
Kat, come on!
886
01:49:38,053 --> 01:49:40,358
- All right.
- Easy, easy.
887
01:49:55,005 --> 01:49:56,698
- From Kat.
- What is it?
888
01:49:56,757 --> 01:50:01,044
- It's a long ride.
- Oh, bread and cheese!
889
01:50:02,387 --> 01:50:05,814
He could find a lobster dinner
in the middle of the desert!
890
01:50:08,143 --> 01:50:10,443
Goodbye.
891
01:50:10,562 --> 01:50:12,889
- Take care, Paul.
- Bye.
892
01:50:42,219 --> 01:50:44,842
Albert and I
are in a Catholic hospital.
893
01:50:45,121 --> 01:50:46,227
This is a piece of luck.
894
01:50:46,431 --> 01:50:50,573
Because the Catholic infirmaries are
noted for their good treatment and good food.
895
01:50:50,978 --> 01:50:54,148
We were wheeled in the night
before directly from the train.
896
01:50:54,439 --> 01:50:55,732
None of us has slept very well.
897
01:51:49,786 --> 01:51:52,570
- Won't see him again.
- Why not?
898
01:51:53,248 --> 01:51:55,152
They taken his clothes.
899
01:51:55,542 --> 01:51:58,070
That means he's off to the "Dead Room".
900
01:51:58,557 --> 01:52:03,121
The "Dead Room"? What's the "Dead Room"?
901
01:52:03,342 --> 01:52:05,435
The Dying Room, whatever
you want to call it.
902
01:52:05,625 --> 01:52:07,517
It's a little place in the basement.
903
01:52:08,275 --> 01:52:10,250
Whenever anybody wants to go there and say
904
01:52:10,406 --> 01:52:12,191
"Goodbye, world! Goodbye, life!"
905
01:52:12,682 --> 01:52:13,339
they take him there.
906
01:52:13,435 --> 01:52:17,748
It's convenient really.
It's next to the mortuary.
907
01:52:19,107 --> 01:52:20,946
No one ever comes back from it.
908
01:52:28,158 --> 01:52:32,694
The beds empty quickly,
and new occupants take their places.
909
01:52:33,997 --> 01:52:37,798
It is going badly with Albert.
He is in much pain.
910
01:52:37,876 --> 01:52:41,103
Last night one of our wardmates
awakened with a severe haemorrhage.
911
01:52:41,296 --> 01:52:43,526
He has been only semi-conscious today.
912
01:52:44,258 --> 01:52:46,417
The doctors look in more often.
913
01:53:10,450 --> 01:53:13,433
They won't take me! No! NO!
914
01:53:13,508 --> 01:53:16,419
We're taking you
to the bandaging room.
915
01:53:16,498 --> 01:53:19,866
I won't go to the Dying Room!
916
01:53:19,959 --> 01:53:22,492
We're not going there.
917
01:53:22,598 --> 01:53:24,972
Then why take his tunic?
918
01:53:25,090 --> 01:53:28,284
- I'll be back. I won't die!
- Why are you taking his tunic?
919
01:53:28,343 --> 01:53:32,904
I'll come back!
I won't die! I'll come back!
920
01:53:33,015 --> 01:53:36,393
Liars!
921
01:53:36,601 --> 01:53:38,297
They're lying.
922
01:53:38,378 --> 01:53:40,189
LIARS!
923
01:53:43,056 --> 01:53:47,652
I'll come back!
I'll come back! I won't die..
924
01:53:49,156 --> 01:53:52,617
I am learning to walk again, but always in the corridor.
925
01:53:55,245 --> 01:53:57,931
I can not bear Albert's gaze
if I move about the room.
926
01:54:00,125 --> 01:54:01,553
He has a strange look.
927
01:54:02,433 --> 01:54:04,631
I know what it is because I know Albert.
928
01:54:04,963 --> 01:54:08,294
He is bitter and jealous that I am getting
better and he is not.
929
01:54:09,343 --> 01:54:12,600
And I know he has a terrible guilt
that he feels jealous of me.
930
01:54:13,096 --> 01:54:16,323
I know Albert. He has always been my best friend.
931
01:54:18,185 --> 01:54:20,612
I get to know this hospital very well
932
01:54:20,896 --> 01:54:23,649
where they keep the abdominal and spinal cases,
933
01:54:23,982 --> 01:54:27,301
the head wounds and double amputations,
934
01:54:27,736 --> 01:54:32,179
the jaw wounds, the testicle
wounds, the gas cases,
935
01:54:32,574 --> 01:54:35,764
the blind cases, the lung
wounds, intestinal wounds...
936
01:54:35,994 --> 01:54:39,783
and this is only one
hospital, one single station.
937
01:54:40,165 --> 01:54:41,757
There are thousands in Germany.
938
01:54:42,876 --> 01:54:47,649
How many thousands are there
in France? In Russia? In England?
939
01:54:49,216 --> 01:54:55,235
How senseless is everything that can ever be written,
done or thought, when such things are possible.
940
01:54:55,847 --> 01:55:00,419
The culture of a thousand years could not
prevent this stream of blood being poured out.
941
01:55:01,103 --> 01:55:03,820
A hospital alone shows what war is.
942
01:55:13,657 --> 01:55:15,493
Stop it!
943
01:55:15,659 --> 01:55:18,941
Stop it! Stop that! Orderly!
944
01:55:19,028 --> 01:55:21,206
Get the orderly! Doctor!
945
01:55:21,295 --> 01:55:23,310
Orderly! Orderly!
946
01:55:24,543 --> 01:55:26,267
For God's sake, he's trying
to kill himself with a fork!
947
01:55:43,854 --> 01:55:46,695
Why didn't you leave him alone?
948
01:56:01,830 --> 01:56:04,707
You are doing so well, Paul.
949
01:56:04,794 --> 01:56:06,929
Soon we'll throw away the cane.
950
01:56:11,465 --> 01:56:13,768
- Sister.
- Yes?
951
01:56:15,343 --> 01:56:17,352
I'm worried about my friend.
952
01:56:18,805 --> 01:56:23,835
I think.. he is making
a very good recovery.
953
01:56:23,935 --> 01:56:26,150
He worries me.
954
01:56:26,229 --> 01:56:29,178
Since the operation, he..
955
01:56:29,274 --> 01:56:33,825
He's in a terrible state of mind.
He hardly speaks to me any more.
956
01:56:33,904 --> 01:56:39,686
There is always such a reaction after
an amputation.
957
01:56:39,784 --> 01:56:42,132
Always!
958
01:56:42,245 --> 01:56:45,191
Now, stop worrying.
959
01:56:45,279 --> 01:56:47,579
Albert will get over it.
960
01:56:47,667 --> 01:56:50,858
Go, tell him your good news.
961
01:56:50,962 --> 01:56:53,083
That should cheer him up.
962
01:57:08,939 --> 01:57:11,232
Albert?
963
01:57:11,358 --> 01:57:13,337
How do you feel?
964
01:57:29,251 --> 01:57:35,701
Albert, they're giving me 16 days
convalescent leave. I'll be going home.
965
01:57:37,551 --> 01:57:40,049
They'll be sending you home, too.
Very soon.
966
01:57:40,887 --> 01:57:43,925
Baumer! Hey, Baumer!
967
01:57:44,432 --> 01:57:47,221
- It's me! I'm back!
- Franz!
968
01:57:47,435 --> 01:57:50,147
- Didn't I tell you I'd be back?
- I don't believe it!
969
01:57:50,438 --> 01:57:55,965
Death Room! Dying Room! What the
hell are they talking about?
970
01:57:56,695 --> 01:58:00,375
Old Man Death didn't catch me!
Not me! I caught HIM! Hah?
971
01:58:03,827 --> 01:58:04,882
He did say he'd come back! Didn't he?
972
01:58:10,375 --> 01:58:13,031
Albert, is there anything I can get you?
973
01:58:14,296 --> 01:58:15,678
A gun.
974
01:58:19,968 --> 01:58:21,513
A what?
975
01:58:23,847 --> 01:58:27,952
You want to get me something?
Get me a gun.
976
01:58:32,314 --> 01:58:35,587
- Will you get me a gun or not?
- No! Don't talk nonsense!
977
01:58:35,650 --> 01:58:39,700
No, you talk sense.
978
01:58:46,369 --> 01:58:47,880
Albert..
979
01:58:50,957 --> 01:58:52,643
I'm sorry.
980
02:01:31,034 --> 02:01:33,034
Paul?
981
02:01:33,161 --> 02:01:37,501
Paul! Why didn't you tell us
you were coming?
982
02:01:37,582 --> 02:01:40,103
Mother. Mother!
983
02:01:59,229 --> 02:02:02,627
Paul? Come up.
984
02:02:21,125 --> 02:02:23,183
Give me your handkerchief.
985
02:02:42,772 --> 02:02:44,289
How is she?
986
02:02:46,442 --> 02:02:48,361
She's in bed.
987
02:02:48,444 --> 02:02:50,296
She's sick, Paul.
988
02:02:51,364 --> 02:02:54,041
What is it?
989
02:02:54,158 --> 02:02:57,435
We don't know.
990
02:02:57,579 --> 02:03:04,078
But.. Dr Bradermeier thinks..
it's probably the cancer again.
991
02:03:38,912 --> 02:03:41,092
Thank God.
992
02:03:44,375 --> 02:03:46,357
Oh, thank God.
993
02:03:49,088 --> 02:03:51,023
Thank God.
994
02:03:52,926 --> 02:03:54,690
Are you wounded, Paul?
995
02:03:56,888 --> 02:04:00,364
No.. No, I'm just on leave.
996
02:04:01,851 --> 02:04:04,505
- Oh, Paul.
- How are you feeling?
997
02:04:04,604 --> 02:04:09,105
I'm going to try to get up
a little today, I think.
998
02:04:09,192 --> 02:04:10,750
Good.
999
02:04:11,819 --> 02:04:17,949
We must have known you were coming.
Erna is making your favorite, potato cakes.
1000
02:04:18,159 --> 02:04:21,549
And there's a bottle of
whortleberry jam with them.
1001
02:04:21,996 --> 02:04:26,249
- You like that don't you?
- Oh yes, I haven't had any for a long time.
1002
02:04:26,960 --> 02:04:27,949
Where's Father?
1003
02:04:30,463 --> 02:04:34,549
At the sulphur factory. He's working overtime.
1004
02:04:39,347 --> 02:04:41,699
My Paul.
1005
02:04:44,060 --> 02:04:45,949
My Paul.
1006
02:04:48,022 --> 02:04:49,605
Look.
1007
02:04:54,487 --> 02:04:55,733
Bread.
1008
02:04:57,365 --> 02:05:01,235
And cheese and.. butter!
1009
02:05:03,413 --> 02:05:06,726
They feed you enough where you are?
1010
02:05:06,833 --> 02:05:09,328
Not always enough, but we manage.
1011
02:05:10,586 --> 02:05:12,628
Is it very bad there?
1012
02:05:14,674 --> 02:05:16,393
No.
1013
02:05:16,506 --> 02:05:18,985
Not so bad.
1014
02:05:19,095 --> 02:05:24,443
Heinrich Bradermeier was here
1015
02:05:24,600 --> 02:05:27,950
and said it's terrible out there,
with the gas attacks
1016
02:05:28,000 --> 02:05:29,262
and all the rest of it.
1017
02:05:29,313 --> 02:05:31,487
It's just talk.
1018
02:05:31,607 --> 02:05:33,686
Just talk.
1019
02:05:33,776 --> 02:05:36,890
Look at me, I'm well and fit,
1020
02:05:36,977 --> 02:05:38,552
aren't I?
1021
02:05:40,950 --> 02:05:42,341
Yes.
1022
02:05:49,000 --> 02:05:51,006
But then..
1023
02:05:54,839 --> 02:05:57,875
I still don't understand why you
want to take off your uniform!
1024
02:05:58,342 --> 02:06:01,568
It's more comfortable,
Father, that's all.
1025
02:06:01,679 --> 02:06:05,520
But I.. I want to show off
our soldier boy
1026
02:06:05,608 --> 02:06:07,834
to the fellows at Max's.
1027
02:06:21,741 --> 02:06:26,294
You look well, Paul. Fit.
War agrees with you, eh?
1028
02:06:27,497 --> 02:06:31,082
- I suppose, in a way.
- Have a cigar.
1029
02:06:31,167 --> 02:06:36,233
If you're old enough to kill Frenchmen,
you're old enough to smoke.
1030
02:06:36,339 --> 02:06:39,227
Hans, another beer
for our young warrior.
1031
02:06:39,300 --> 02:06:42,277
What's the spirit like out there?
Excellent, eh?
1032
02:06:42,929 --> 02:06:43,899
I can believe it.
1033
02:06:44,305 --> 02:06:46,999
The thing to do now is to
finish off the Froggies for good.
1034
02:06:47,225 --> 02:06:50,505
The enemy has many reserves,
Mr Hollerstein.
1035
02:06:50,686 --> 02:06:53,399
The war may be a little
different from what people think.
1036
02:06:53,648 --> 02:06:56,347
You're right in the middle of it, Paul.
You see your little sector,
1037
02:06:56,526 --> 02:06:59,699
Sometimes, you lose sight
of the large picture.
1038
02:07:00,196 --> 02:07:05,814
The important thing is
the breakthrough, here in Flanders.
1039
02:07:05,910 --> 02:07:09,734
This is Frenchie, this is us.
1040
02:07:09,872 --> 02:07:13,306
We have to come round
the Belgian side and fam through.
1041
02:07:13,377 --> 02:07:14,845
There's no other way.
1042
02:07:14,919 --> 02:07:18,628
Before we beat them
on the Hindenburg line?
1043
02:07:18,714 --> 02:07:20,998
It is borders that are important.
1044
02:07:21,077 --> 02:07:22,512
You're quite wrong.
1045
02:07:22,593 --> 02:07:25,839
Good soldiers never stay
planted on borders like turnips..
1046
02:07:25,805 --> 02:07:27,959
- He advances.
- I agree with Ludwig.
1047
02:07:28,266 --> 02:07:31,999
Offenses are key to modern warfare.
Look what happened in 1870.
1048
02:07:32,270 --> 02:07:37,599
Nonsense. We're talking about modern warfare,
not something that happend 50 years ago.
1049
02:07:39,235 --> 02:07:44,971
You're lying to me, Paul.
I know you are.
1050
02:07:46,117 --> 02:07:48,433
I swear to you, he died instantly.
1051
02:07:49,662 --> 02:07:53,291
- You promised he wouldn't get hurt.
- Mrs Kemmerich, I..
1052
02:07:53,374 --> 02:07:55,942
Why are you living
when he is dead? Why?
1053
02:07:56,002 --> 02:07:58,278
What right have you?
1054
02:08:18,441 --> 02:08:19,742
Tell me again.
1055
02:08:22,486 --> 02:08:25,142
Did you.. see it?
1056
02:08:25,239 --> 02:08:29,557
Yes, I was right there next to him.
1057
02:08:29,660 --> 02:08:32,757
He died at once. He never suffered.
1058
02:08:37,335 --> 02:08:40,834
I know that
you're trying to comfort me,
1059
02:08:41,923 --> 02:08:46,434
But don't you see, it is harder this
way than if you told the truth.
1060
02:08:49,430 --> 02:08:52,420
I want to know the..
1061
02:08:52,558 --> 02:08:54,517
I want the truth!
1062
02:08:56,854 --> 02:08:59,054
I have to hear it!
1063
02:09:01,359 --> 02:09:05,133
Mrs Kemmerich, I promise,
that's exactly how it happened.
1064
02:09:11,827 --> 02:09:14,661
His face was quite calm.
1065
02:09:14,789 --> 02:09:18,086
- Do you swear it?
- Yes.
1066
02:09:19,168 --> 02:09:21,612
By everything that is sacred to you?
1067
02:09:29,428 --> 02:09:33,238
By everything that is sacred to me.
1068
02:09:33,349 --> 02:09:35,353
He died at once.
1069
02:09:36,060 --> 02:09:41,253
And do you promise never to
come back if it is not true?
1070
02:09:52,493 --> 02:09:54,415
May I never come back..
1071
02:09:55,913 --> 02:09:58,481
if he wasn't killed instantly.
1072
02:10:05,006 --> 02:10:07,926
Carry that lesson to the front lines
1073
02:10:07,633 --> 02:10:11,226
and you will be better soldiers
in the service of the Kaiser.
1074
02:10:13,097 --> 02:10:14,926
You are dismissed.
1075
02:10:36,871 --> 02:10:38,092
Baumer.
1076
02:10:42,460 --> 02:10:44,400
Paul Baumer!
1077
02:10:46,672 --> 02:10:48,842
Baumer!
1078
02:10:50,968 --> 02:10:53,858
- Here, have a cigarette.
- No, thank you.
1079
02:10:53,929 --> 02:10:57,320
You still haven't picked up
the habit. Well, that's good.
1080
02:10:57,391 --> 02:11:02,134
It's not a good habit
but a man has to have vices.
1081
02:11:02,229 --> 02:11:07,105
How does it go? All work
and no play.. You remember?
1082
02:11:08,694 --> 02:11:13,858
How is it, Baumer?
How.. how is the spirit?
1083
02:11:13,949 --> 02:11:16,046
Excellent, eh? Excellent?
1084
02:11:17,244 --> 02:11:19,329
Behm is dead.
1085
02:11:19,455 --> 02:11:20,637
Behm?
1086
02:11:21,475 --> 02:11:22,848
Josef Behm.
1087
02:11:22,917 --> 02:11:26,818
Oh. You know,
I didn't think he would enlist.
1088
02:11:26,921 --> 02:11:28,743
But he went.
1089
02:11:29,757 --> 02:11:31,732
Yes..
1090
02:11:31,842 --> 02:11:34,245
Kemmerich is dead, too.
1091
02:11:34,333 --> 02:11:35,755
I was told.
1092
02:11:35,846 --> 02:11:40,388
And Kropp has lost a leg.
1093
02:11:40,518 --> 02:11:42,393
Er.. Oh, Albert Kropp, yes.
1094
02:11:43,062 --> 02:11:47,749
I don't know about all the others.
We were separated, but Leer's alive
1095
02:11:47,817 --> 02:11:52,992
Leer is alive and Müller is alive and I'm alive.
1096
02:11:53,155 --> 02:11:55,288
I'm glad to hear that.
1097
02:11:57,701 --> 02:11:59,581
Tell them..
1098
02:11:59,662 --> 02:12:06,278
Tell them I'm proud to have
taught them to be good Germans.
1099
02:12:06,377 --> 02:12:11,421
To know that you have all
done your duty by the Fatherland.
1100
02:12:13,551 --> 02:12:16,333
Imagine how that makes me feel?
1101
02:12:18,013 --> 02:12:21,632
You were a good class. Good boys.
1102
02:12:21,732 --> 02:12:24,419
Good boys all.
1103
02:12:24,520 --> 02:12:28,437
- And this class?
- This lot? Not like you.
1104
02:12:29,400 --> 02:12:32,837
Defeatism has infected them.
1105
02:12:34,196 --> 02:12:37,158
They haven't got your spirit, Baumer.
1106
02:12:37,241 --> 02:12:40,593
Not the Iron Youth, eh?
1107
02:12:40,703 --> 02:12:42,063
Mm? I'm sorry..?
1108
02:12:42,138 --> 02:12:43,672
No Iron Heroes?
1109
02:12:43,747 --> 02:12:44,982
Just boys.
1110
02:12:46,333 --> 02:12:48,323
Want to play.
1111
02:12:48,419 --> 02:12:50,115
Laugh.
1112
02:12:51,172 --> 02:12:52,630
To stay alive.
1113
02:12:55,634 --> 02:12:57,176
Only boys.
1114
02:13:41,305 --> 02:13:44,652
Mother, it's late.
You should be asleep.
1115
02:13:44,767 --> 02:13:47,866
Did I wake you, dear? I'm sorry.
1116
02:13:47,948 --> 02:13:50,062
You'll catch cold here. Go sleep.
1117
02:13:50,147 --> 02:13:52,287
I can sleep enough later.
1118
02:13:54,276 --> 02:13:57,271
Are you very much afraid?
1119
02:13:59,448 --> 02:14:00,779
No.
1120
02:14:00,866 --> 02:14:06,947
I'd like to tell you to be on your
guard against the women in France.
1121
02:14:07,039 --> 02:14:08,706
They're no good.
1122
02:14:10,834 --> 02:14:15,180
Mother, where we are
there aren't any women.
1123
02:14:15,881 --> 02:14:19,780
- And be very careful at the front, Paul.
- Yes, I will.
1124
02:14:21,637 --> 02:14:23,742
- I pray for you every day.
- I know, Mother.
1125
02:14:28,102 --> 02:14:31,778
Perhaps you can get a job
that is not so dangerous?
1126
02:14:32,940 --> 02:14:36,493
Perhaps in the cookhouse.
That could be easily done.
1127
02:14:36,583 --> 02:14:38,179
Do it, then.
1128
02:14:38,862 --> 02:14:42,421
- And if others say anything..
- I won't let that bother me.
1129
02:14:42,616 --> 02:14:45,249
Now, you must sleep,
Mother. Come on.
1130
02:15:17,901 --> 02:15:20,949
You must get well. Mother, before I come home.
1131
02:15:22,656 --> 02:15:25,249
Yes, my child. Yes.
1132
02:15:25,826 --> 02:15:30,449
And you must not send any more things to me.
We get plenty to eat out there.
1133
02:15:30,956 --> 02:15:33,249
You can make much better use of them here.
1134
02:15:46,180 --> 02:15:50,849
I have two pair of underpants for you. All wool.
1135
02:15:52,686 --> 02:15:57,649
They will keep you warm. You must
not forget to put them in your pack.
1136
02:15:59,610 --> 02:16:02,549
I won't, Mother. Good night.
1137
02:16:04,198 --> 02:16:08,249
Good night, my son.
1138
02:17:46,133 --> 02:17:52,487
'Mother, I used to live in this
room. All my things are here.
1139
02:17:52,584 --> 02:17:55,085
'All my books, my beloved books,
1140
02:17:55,184 --> 02:17:58,369
'but they no longer speak to me
as they used to,
1141
02:17:58,437 --> 02:18:02,522
'for I am not what I was
when I lived in this room.
1142
02:18:02,608 --> 02:18:08,100
'I am a soldier. My business
is not reading, it is killing.
1143
02:18:08,197 --> 02:18:11,275
'My knowledge of life
is limited to death,
1144
02:18:11,366 --> 02:18:15,369
'and I know now
I should never have come back.
1145
02:18:15,287 --> 02:18:17,527
'Out there all men think as I do.
1146
02:18:17,706 --> 02:18:19,827
'There is no argument
about the meaning of life
1147
02:18:20,074 --> 02:18:21,727
'Because it has no meaning.
1148
02:18:22,419 --> 02:18:26,545
'My companions at the front
are the only truth I know.
1149
02:18:26,381 --> 02:18:30,545
'They are now my books,
my family, my life.
1150
02:18:30,928 --> 02:18:35,343
'I depend on them
and I depend on nothing ese.
1151
02:18:35,432 --> 02:18:39,908
'Mother,
it's a terrible thing to say,
1152
02:18:40,020 --> 02:18:44,750
'but I feel I am now going back
to my real home.'
1153
02:19:02,960 --> 02:19:04,410
Paul!
1154
02:19:15,097 --> 02:19:19,173
- Well, you're back, my boy.
- Yes, I'm back.
1155
02:19:22,229 --> 02:19:25,775
You're a fool for coming back.
But I'm glad to see you, anyway.
1156
02:19:25,858 --> 02:19:28,456
I'm glad to see you, too, Kat.
1157
02:19:31,446 --> 02:19:34,058
They're getting
younger and younger, Paul.
1158
02:19:37,953 --> 02:19:41,440
Our hands'll be full
just taking care of them.
1159
02:19:49,840 --> 02:19:52,566
Hey! The old deserter's back!
1160
02:19:56,179 --> 02:19:59,528
- How was your leave?
- Good. Where's Müller?
1161
02:20:04,396 --> 02:20:07,944
- When was it?
- A week ago.
1162
02:20:11,820 --> 02:20:13,143
Was it quick?
1163
02:20:17,576 --> 02:20:22,656
Shrapnel in the stomach.
He lasted two hours.
1164
02:20:26,335 --> 02:20:28,256
- Paul!
- Hm?
1165
02:20:29,796 --> 02:20:31,656
He said I could have them.
1166
02:20:46,438 --> 02:20:48,097
Damn!
1167
02:20:56,448 --> 02:20:59,497
If they come any closer, we're done for.
1168
02:21:08,251 --> 02:21:09,809
Lieutenant!
1169
02:21:37,990 --> 02:21:40,079
Lieutenant!
1170
02:21:40,200 --> 02:21:44,039
Leer! No, leave him!
He's gone! He's gone!
1171
02:21:44,121 --> 02:21:46,822
Leer! Come back!
1172
02:22:02,848 --> 02:22:04,781
God!
1173
02:22:04,891 --> 02:22:08,821
Oh, GOD! GOD! GOD! GOD!
1174
02:22:57,569 --> 02:23:00,477
- Ready! Charge!
- Let's go!
1175
02:23:21,593 --> 02:23:23,877
'We are bringing food to our comrades
at the front. There isn't much.
1176
02:23:26,181 --> 02:23:29,685
'We are all going hungry.
We are all tired.
1177
02:23:29,768 --> 02:23:33,945
'We are all hopeless.
But the war goes on.'
1178
02:23:37,025 --> 02:23:39,561
Why don't they just let it end?
1179
02:23:39,651 --> 02:23:41,193
Ah, who knows?
1180
02:23:43,907 --> 02:23:45,854
We're finished.
1181
02:23:45,951 --> 02:23:49,854
We're starving and the Froggies
are eating corned beef and white bread.
1182
02:23:51,790 --> 02:23:54,581
Our bread is nothing but sawdust.
1183
02:23:56,920 --> 02:24:01,431
You see anybody that hasn't got
dysentery and colic?
1184
02:24:01,550 --> 02:24:03,818
Artillery's burned out.
1185
02:24:03,885 --> 02:24:05,975
The damned barrels are so worn down
1186
02:24:07,514 --> 02:24:10,775
The shells are falling short and half
the time our own men are being killed.
1187
02:24:12,018 --> 02:24:15,175
We've got no horses left. There's just
too many of the enemy, that's all.
1188
02:24:15,313 --> 02:24:20,520
They've got too much. Too many guns, tanks.
Now the Americans are pouring in.
1189
02:24:22,362 --> 02:24:26,504
New guns, aeroplanes, fresh troops.
1190
02:24:44,801 --> 02:24:46,370
Lie still.
1191
02:24:47,429 --> 02:24:50,543
- Just at the end! Just as it's ending!
- Be quiet!
1192
02:24:50,640 --> 02:24:53,516
- After four years.
- Stretcher!
1193
02:24:53,602 --> 02:24:57,054
- Stretcher bearer!
- Just as it's ending.
1194
02:24:58,773 --> 02:25:01,067
It's all right. Just lie still.
1195
02:25:01,160 --> 02:25:04,310
You've got nothing to worry about.
It looks like it's a clean wound.
1196
02:25:04,362 --> 02:25:10,910
If you can just hold on, before you know it,
you'll be in a comfortable bed in a hospital.
1197
02:25:11,578 --> 02:25:12,425
Stretcher!
1198
02:25:13,524 --> 02:25:15,946
Can you stand up?
1199
02:25:16,041 --> 02:25:17,429
You can get up?
1200
02:25:18,460 --> 02:25:21,899
Come on. Come on! Come on!
1201
02:25:29,930 --> 02:25:31,976
I've got to carry you.
1202
02:25:33,118 --> 02:25:34,954
Ready? Up.
1203
02:25:57,832 --> 02:25:59,290
Sorry.
1204
02:25:59,379 --> 02:26:02,015
That's all right. That's all right.
1205
02:26:11,263 --> 02:26:14,281
We gotta keep going. You ready?
1206
02:26:14,373 --> 02:26:16,000
Yes, yes.
1207
02:26:17,727 --> 02:26:19,429
Come on.
1208
02:26:23,275 --> 02:26:26,031
- You got it?
- I'll try.
1209
02:26:30,490 --> 02:26:31,853
- No.
- No, I'll try.
1210
02:26:31,908 --> 02:26:34,483
No, you can't. It's all right.
1211
02:27:07,360 --> 02:27:08,583
What is it?
1212
02:27:09,070 --> 02:27:12,483
My pipe. I think I lost my pipe.
1213
02:27:12,991 --> 02:27:16,883
Don't worry. We'll find another one.
1214
02:27:17,579 --> 02:27:18,683
Here.
1215
02:27:35,513 --> 02:27:36,983
Well, Kat,
1216
02:27:39,184 --> 02:27:40,883
I think we're going to be separated.
1217
02:27:43,772 --> 02:27:45,083
Three years.
1218
02:27:48,902 --> 02:27:53,183
You remember when I first came up here?
How green I was?
1219
02:27:55,492 --> 02:27:56,583
You fixed that.
1220
02:27:57,786 --> 02:28:01,483
Keep your head down. That's what you said.
1221
02:28:05,877 --> 02:28:06,983
Well maybe,
1222
02:28:08,671 --> 02:28:10,483
maybe when this is over,
1223
02:28:11,633 --> 02:28:14,483
when this war is really finished,
1224
02:28:15,512 --> 02:28:18,783
maybe we can do something together, eh?
1225
02:28:19,641 --> 02:28:23,883
I don't know what... a glass of wine?
1226
02:28:27,065 --> 02:28:28,683
I don't even know where you live.
1227
02:28:29,609 --> 02:28:32,683
Three years in the same trenches and
I don't even have your address!
1228
02:28:34,155 --> 02:28:36,483
Let me give you mine, let me give it to you.
1229
02:28:39,702 --> 02:28:40,783
Let's...
1230
02:28:42,163 --> 02:28:43,983
Let's go on.
1231
02:28:48,128 --> 02:28:51,183
Ready? Come on! Up!
1232
02:29:51,941 --> 02:29:54,383
You might have spared yourself.
1233
02:29:55,361 --> 02:29:56,683
He's stone dead!
1234
02:30:02,243 --> 02:30:03,617
No.
1235
02:30:05,497 --> 02:30:10,085
It's his shin, he's fainted.
1236
02:30:11,711 --> 02:30:14,087
C'mon, Kat, come on.
1237
02:30:35,985 --> 02:30:38,346
He was talking.
1238
02:30:42,575 --> 02:30:44,513
Ten minutes ago.
1239
02:30:50,124 --> 02:30:52,184
We were talking.
1240
02:31:15,858 --> 02:31:18,107
It is Autumn.
We wait for the end.
1241
02:31:18,152 --> 02:31:23,285
We wait for the Armistice.
1242
02:31:23,449 --> 02:31:25,473
We wait for peace.
1243
02:31:33,710 --> 02:31:37,373
Dear Albert, I write to tell you
1244
02:31:37,505 --> 02:31:40,473
that you and I are the last ones left.
1245
02:31:41,175 --> 02:31:44,173
Soon after Kat died, Tjaden got it.
1246
02:31:44,804 --> 02:31:48,273
A quick and merciful death,
a bullet in the head.
1247
02:31:48,766 --> 02:31:51,860
Himmestoss was killed
the same day,
1248
02:31:51,952 --> 02:31:54,555
and now Detering is gone.
1249
02:31:56,316 --> 02:32:00,050
I think we started
to lose Detering last spring,
1250
02:32:00,147 --> 02:32:03,182
when the apple trees
came into bloom.
1251
02:32:03,281 --> 02:32:06,175
You know that expression of his
in springtime?
1252
02:32:06,743 --> 02:32:11,475
Two weeks ago he was missed at
roll call. Nowhere to be found.
1253
02:32:12,040 --> 02:32:15,681
A week later he was caught
by the Military Police.
1254
02:32:16,169 --> 02:32:20,212
You and I, we know where he was going.
Home, to the harvest.
1255
02:32:20,965 --> 02:32:22,812
We have not heard anything more
1256
02:32:23,384 --> 02:32:25,812
But you know the penalty for dessertion.
1257
02:32:27,013 --> 02:32:30,340
Albert, of the class of 1916.
1258
02:32:31,125 --> 02:32:34,970
Out of the 20 who enlisted,
Thirteen are dead.
1259
02:32:35,355 --> 02:32:37,594
Four are missing.
1260
02:32:37,982 --> 02:32:40,229
One is in a madhouse.
1261
02:32:41,319 --> 02:32:45,147
You and I live. How I miss you.
93656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.