All language subtitles for The.Menu.Ukrainian-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,800 --> 00:00:48,219 Запрошує вас спробувати. 2 00:00:49,180 --> 00:00:52,183 МЕНЮ 3 00:00:59,939 --> 00:01:00,776 Крихітко. 4 00:01:00,940 --> 00:01:03,319 Будь ласка, не пали. Це вб'є твої смакові рецептори. 5 00:01:03,487 --> 00:01:05,657 Тоді мої рецептори помруть щасливими. 6 00:01:05,821 --> 00:01:06,822 Агов. 7 00:01:07,659 --> 00:01:10,241 Марго, сьогодні важливий вечір. 8 00:01:10,410 --> 00:01:12,788 Смакові характеристики є надзвичайно ніжною річчю. 9 00:01:12,952 --> 00:01:14,454 Палінням ти псуєш свої здібності... 10 00:01:14,622 --> 00:01:16,708 - вміти їх оцінювати. - Ой, годі тобі. 11 00:01:17,168 --> 00:01:19,086 Прошу. Прошу. 12 00:01:23,254 --> 00:01:25,256 Добре. Господи. 13 00:01:25,425 --> 00:01:26,426 Дякую. 14 00:01:28,968 --> 00:01:29,969 Слава Богу. 15 00:01:30,970 --> 00:01:32,392 Туди всі помістяться? 16 00:01:32,556 --> 00:01:34,602 Так, легко. Всього дванадцять клієнтів. 17 00:01:34,766 --> 00:01:35,895 За ніч? 18 00:01:36,059 --> 00:01:37,437 Як вони зароблять? 19 00:01:37,605 --> 00:01:39,607 1250 доларів за одного. Ось як. 20 00:01:39,771 --> 00:01:41,272 Ти, в біса, жартуєш, правда? 21 00:01:41,441 --> 00:01:42,942 Ми що, ролекси куштуватимемо? 22 00:01:43,110 --> 00:01:45,032 Давай, не будемо все псувати балачками про гроші. 23 00:01:45,068 --> 00:01:46,654 Просто насолоджуйся. 24 00:01:46,822 --> 00:01:47,823 Відчуй магію. 25 00:01:47,987 --> 00:01:49,949 Агов, це ж з твоєї кишені. 26 00:01:50,534 --> 00:01:51,991 - Непогано! - О, дякую, мужик. 27 00:01:52,159 --> 00:01:53,345 Ти заслуговуєш на це, крихітко. 28 00:01:53,369 --> 00:01:54,954 Знаєш, хто буде в захваті? Бетті! 29 00:01:55,122 --> 00:01:57,709 Це просто дуля бухгалтерії. 30 00:01:57,873 --> 00:01:59,459 Це навіть не вечеря з клієнтом. 31 00:01:59,627 --> 00:02:01,000 Чорт. Ми мудаки, так? 32 00:02:01,921 --> 00:02:04,340 Чудово. Великі дегустатори. 33 00:02:04,504 --> 00:02:06,049 Нап'ються ще до амюз-буш. 34 00:02:06,217 --> 00:02:07,234 - Привіт, народе. - На човні. 35 00:02:07,258 --> 00:02:08,928 Як ти думав, ми туди дістанемося... 36 00:02:10,594 --> 00:02:13,224 Як оце пройти по трапу на підборах? 37 00:02:13,681 --> 00:02:15,351 Чорт. 38 00:02:20,271 --> 00:02:22,442 От лайно. 39 00:02:22,606 --> 00:02:24,816 Ліліан Блум. Боже мій. 40 00:02:24,984 --> 00:02:26,486 Хто така Ліліан Блум? 41 00:02:26,654 --> 00:02:28,572 Ресторанний критик для Савор. 42 00:02:28,740 --> 00:02:30,490 Це вона відкрила Словіка. 43 00:02:31,407 --> 00:02:32,492 Гаразд, це офіційно. 44 00:02:32,660 --> 00:02:34,410 Сьогодні ввечері буде безумство. 45 00:02:37,329 --> 00:02:39,875 Вирушаємо до Готорну! Всі на борт! 46 00:02:40,039 --> 00:02:42,918 Готорн! Усі на борт! 47 00:02:43,627 --> 00:02:44,628 Овва. 48 00:02:44,672 --> 00:02:46,213 Пані та панове, влаштовуйтеся зручніше, 49 00:02:46,382 --> 00:02:48,299 ми вирушаємо на острів Готорн. 50 00:02:48,800 --> 00:02:50,550 - Дякую. - Гей, на палубі! 51 00:02:50,718 --> 00:02:51,887 Слухайте, моряки! 52 00:02:52,051 --> 00:02:53,681 Будемо сподіватися, що не потоне, еге ж. 53 00:02:53,845 --> 00:02:55,639 Так, сер. Ага. 54 00:02:56,223 --> 00:02:57,393 Морські жарти. 55 00:02:57,557 --> 00:02:58,642 - Так, так. - Це ж човен. 56 00:02:58,810 --> 00:03:00,271 - Ми на човні. - Так. Ми на човні. 57 00:03:01,897 --> 00:03:03,523 Гей, у нас на борту зірка, так? 58 00:03:03,691 --> 00:03:04,732 Зірка на борту. 59 00:03:04,900 --> 00:03:06,734 Та яка там зірка. Уже не 1998 рік. 60 00:03:06,902 --> 00:03:08,279 Він - відома людина. 61 00:03:08,444 --> 00:03:09,697 О Боже. Поглянь на це. 62 00:03:09,861 --> 00:03:11,655 Хіба ти не маєш розчищати мені шлях? 63 00:03:11,823 --> 00:03:13,325 Робити так, щоб мене не турбували? 64 00:03:13,701 --> 00:03:14,982 Ми знаємо, що тебе не турбували. 65 00:03:15,118 --> 00:03:16,840 У дитинстві я всі фільми з ним передивилася. 66 00:03:17,036 --> 00:03:18,918 - Гей, послухай. - Вочевидь, він великий гурман. 67 00:03:18,998 --> 00:03:20,500 Знаєш, вважає себе таким. 68 00:03:20,664 --> 00:03:22,057 Шеф-кухар Словік хоче пригостити вас 69 00:03:22,081 --> 00:03:24,460 сирою місцевою устрицею з соусом міньонет... 70 00:03:24,628 --> 00:03:27,086 лимонним кав'яром і устричним листком. Смачного. 71 00:03:27,254 --> 00:03:28,508 - Це прекрасно. Дякую. - Дякую. 72 00:03:28,672 --> 00:03:29,913 Це одна з його класичних страв. 73 00:03:30,550 --> 00:03:33,220 Лимонні перлини з альгінату. 74 00:03:34,346 --> 00:03:35,639 Альгінат, це... 75 00:03:36,432 --> 00:03:38,181 Водорості. Ну ж бо. 76 00:03:38,350 --> 00:03:39,351 Правильно, так. 77 00:03:39,475 --> 00:03:40,812 - Мул у ставку. - Це не... 78 00:03:40,976 --> 00:03:42,061 Смакота. 79 00:03:53,405 --> 00:03:55,034 О Боже. 80 00:03:55,198 --> 00:03:56,243 Лоскотно. 81 00:03:56,408 --> 00:03:58,786 Насправді до лоскоту смачно. 82 00:03:59,871 --> 00:04:01,120 Смачно. 83 00:04:01,288 --> 00:04:03,042 Хоча я віддаю перевагу самій устриці. 84 00:04:03,206 --> 00:04:04,043 Люблю устриці. 85 00:04:04,207 --> 00:04:06,209 Ні. Ні. Справа у балансі продуктів. 86 00:04:06,378 --> 00:04:08,087 Важливо відчути міньонет у роті. 87 00:04:08,920 --> 00:04:09,921 Не кажи відчути в роті. 88 00:04:10,089 --> 00:04:11,675 Запізно. Відчути в роті. 89 00:04:30,818 --> 00:04:31,819 Привіт. 90 00:04:32,528 --> 00:04:33,529 Дякую. 91 00:04:33,573 --> 00:04:35,198 Боже, наче випускний. 92 00:04:35,367 --> 00:04:37,449 Справді? Я не ходив на випускний. 93 00:04:37,617 --> 00:04:39,242 Невже? Чому? 94 00:04:39,411 --> 00:04:41,953 Жодна з таких крутих дівчат, як ти, не сказала Так. 95 00:04:42,121 --> 00:04:44,247 Ох, біднесенький. 96 00:04:44,416 --> 00:04:46,710 Та пішли ці стерви. 97 00:04:46,878 --> 00:04:48,127 - Брайсе. - Ласкаво просимо. 98 00:04:48,295 --> 00:04:49,713 Ласкаво просимо, містере Лорімере. 99 00:04:50,962 --> 00:04:53,717 - Вітаю. Фелісіті Лінн. - Вітаю. Добрий вечір. 100 00:04:53,885 --> 00:04:55,635 - І Дам'єн Ґарсіа. - І містер Джордж Діас. 101 00:04:55,803 --> 00:04:57,573 - Містер Діасе. Вітаю. - Ти дала моє справжнє ім'я? 102 00:04:57,597 --> 00:04:58,598 Звичайно, справжнє ім'я. 103 00:04:58,806 --> 00:05:00,199 - А як щодо папараці? - Ми вам раді. 104 00:05:00,223 --> 00:05:01,949 Папараці? Ми на острові. Авжеж, справжнє ім'я. 105 00:05:01,973 --> 00:05:03,102 Ласкаво просимо до Готорну. 106 00:05:03,311 --> 00:05:06,478 Містер Ледфорд і міс Вестервельт? 107 00:05:07,563 --> 00:05:08,564 О, ні. 108 00:05:09,272 --> 00:05:10,442 Вибачте, ні. Так сталося... 109 00:05:11,190 --> 00:05:14,029 Це не міс... У неї змінилися плани, тому міс Вестервельт не змогла... 110 00:05:14,193 --> 00:05:15,487 Це міс... 111 00:05:16,071 --> 00:05:17,072 Я Марго. 112 00:05:17,240 --> 00:05:18,866 Вітаю. Приємно познайомитися. 113 00:05:23,455 --> 00:05:26,165 Марго. Ласкаво просимо. 114 00:05:26,334 --> 00:05:29,961 Постараємося зробити ваш вечір надзвичайно приємним. 115 00:05:30,129 --> 00:05:31,423 - Дякую. - Сюди, прошу. 116 00:05:31,587 --> 00:05:33,465 Спасибі. 117 00:05:33,633 --> 00:05:34,926 Боже. Вибач. 118 00:05:35,090 --> 00:05:36,800 Так незручно. Перепрошую. Це не... 119 00:05:36,968 --> 00:05:38,594 Нічого. Усе гаразд. 120 00:05:38,762 --> 00:05:40,139 Не турбуйся про це. 121 00:05:41,012 --> 00:05:42,013 Вибач. 122 00:05:45,224 --> 00:05:46,225 Містере Лібране. 123 00:05:46,394 --> 00:05:47,811 Місі Лібран. Ласкаво просимо. 124 00:05:47,979 --> 00:05:50,101 Ми одразу підемо до ресторану, якщо ви не заперечуєте. 125 00:05:50,229 --> 00:05:54,193 - Ми купу разів були на екскурсії. - Так, так, були. 126 00:05:54,778 --> 00:05:58,406 Мої шановні гості, ви можете продовжити розмову дорогою. 127 00:05:58,574 --> 00:06:00,992 Дякую. Будь ласка, йдіть за мною. 128 00:06:02,534 --> 00:06:03,743 То у чому зараз знімаєтеся? 129 00:06:03,911 --> 00:06:04,996 Дякую за запитання. 130 00:06:05,164 --> 00:06:06,285 Бачиш, люди мене пам'ятають. 131 00:06:06,622 --> 00:06:09,000 У мене новий етап кар'єри - телеведучий. 132 00:06:09,168 --> 00:06:10,710 Розумієте? Роблю, що подобається. 133 00:06:12,752 --> 00:06:19,471 Острів Готорн - це 12 акрів лісів і пасовищ. 134 00:06:19,635 --> 00:06:22,013 У нас є щедрі дари моря, що оточує нас. 135 00:06:22,181 --> 00:06:23,182 О, так. Точно. 136 00:06:23,391 --> 00:06:27,351 Там прямо зараз ми збираємо гребінці. Ви з'їсте їх сьогодні ввечері. 137 00:06:27,519 --> 00:06:29,481 - Не може бути! Здуріти! - Так. 138 00:06:29,645 --> 00:06:30,646 Гей! 139 00:06:31,607 --> 00:06:34,025 Гей, старайся там, чуваче! 140 00:06:34,193 --> 00:06:35,567 Ми голодні! 141 00:06:36,988 --> 00:06:37,821 Господи Боже. 142 00:06:37,989 --> 00:06:41,949 Мені подобається думати про це, як про біом кулінарних ідей. 143 00:06:42,117 --> 00:06:45,076 Точно. Це працює як епікурейський салон. 144 00:06:45,244 --> 00:06:46,830 Ні, мені більше подобається ідея біому. 145 00:06:46,998 --> 00:06:48,624 Біом краще. Так, так. Тобто... так. 146 00:06:48,832 --> 00:06:51,875 Це апогей повної нісенітниці. 147 00:06:52,043 --> 00:06:53,168 Здуріти можна. 148 00:07:01,052 --> 00:07:02,261 Понюхай. 149 00:07:06,974 --> 00:07:08,019 Ми зголодніємо. 150 00:07:08,183 --> 00:07:09,561 Так, я величезний гурман. 151 00:07:09,729 --> 00:07:10,770 Люблю цю справу. 152 00:07:10,938 --> 00:07:12,940 І я близький друг шеф-кухаря. 153 00:07:13,104 --> 00:07:14,105 Гаразд, чуваче. 154 00:07:14,189 --> 00:07:16,984 Наша коптильня в нордичній традиції. 155 00:07:17,152 --> 00:07:19,987 Ми використовуємо лише м'ясо молочних корів... 156 00:07:21,156 --> 00:07:26,910 яке витримується упродовж цілих 152 днів для зміни білкової структури. 157 00:07:27,827 --> 00:07:29,457 - Так. Так. - Можна сюди заскочити? 158 00:07:29,621 --> 00:07:30,702 Я читав про це в Інтернеті. 159 00:07:30,750 --> 00:07:31,915 О, так? Можна зацінити? 160 00:07:32,083 --> 00:07:33,124 - Корейське барбекю. - Так. 161 00:07:33,208 --> 00:07:35,210 Але будь ласка, не чіпайте білки. Вони недозрілі. 162 00:07:35,379 --> 00:07:38,173 А що буде, якщо їх подати на 153-й день? 163 00:07:38,338 --> 00:07:40,468 Усьому ґаплик чи... 164 00:07:40,632 --> 00:07:43,054 Гадаю, бактерії одразу потраплять 165 00:07:43,218 --> 00:07:46,638 до крові споживача, а звідти - У мембрани спинного мозку, 166 00:07:46,806 --> 00:07:49,224 що призведе до втрати працездатності 167 00:07:49,393 --> 00:07:51,351 і, незабаром, до смерті. 168 00:07:51,519 --> 00:07:53,397 Тож так, усьому ґаплик. 169 00:07:56,275 --> 00:07:57,609 Добре, що ми профі, так? 170 00:07:59,903 --> 00:08:01,128 - Я хотів би працювати на неї. - Ага. 171 00:08:01,152 --> 00:08:01,989 Круто. 172 00:08:02,153 --> 00:08:03,447 Тут ми живемо. 173 00:08:04,616 --> 00:08:08,159 Ви насправді тут живете? Усі ви? 174 00:08:08,704 --> 00:08:09,745 Усі. 175 00:08:09,913 --> 00:08:11,082 Крім шеф-кухаря. 176 00:08:11,246 --> 00:08:12,291 Що ж... 177 00:08:13,665 --> 00:08:14,918 Корпоративний дух. Ні? 178 00:08:15,086 --> 00:08:16,251 Ні, містере Фельдмане. 179 00:08:16,420 --> 00:08:18,045 Це набагато більше. 180 00:08:19,090 --> 00:08:20,255 Тут ми - сім'я. 181 00:08:20,424 --> 00:08:23,134 Кожен день починається о 6:00, п'ять годин підготовчих робіт. 182 00:08:23,303 --> 00:08:25,597 Збирання. Ферментація. 183 00:08:25,761 --> 00:08:28,055 Забій. Маринування. 184 00:08:28,223 --> 00:08:30,558 Топлення. Утворення сфер. 185 00:08:30,726 --> 00:08:31,975 І желатину. 186 00:08:32,143 --> 00:08:33,561 - Вони роблять желатин? - Так. 187 00:08:33,729 --> 00:08:34,730 І желатину. 188 00:08:35,815 --> 00:08:38,065 Вечеря зазвичай триває 4 години 25 хвилин. 189 00:08:38,233 --> 00:08:39,955 Кожен день закінчується далеко за 2:00 ночі. 190 00:08:40,067 --> 00:08:41,653 Тож так, нам краще жити тут. 191 00:08:41,821 --> 00:08:43,823 Ви колись вигоряєте чи... 192 00:08:43,987 --> 00:08:46,326 - Вигоряємо? - Так, перепрошую. 193 00:08:46,782 --> 00:08:49,701 Наче втомлюєтеся робити одне і те ж? 194 00:08:49,869 --> 00:08:52,788 Шеф-кухар дотримується найвищих стандартів; Ми теж. 195 00:08:53,957 --> 00:08:56,376 Ніщо не вигоряє - Якщо тільки так не задумано в рецепті 196 00:08:56,544 --> 00:08:57,545 заради смаку. 197 00:08:58,378 --> 00:09:00,464 А тепер, хто хоче їсти? 198 00:09:01,589 --> 00:09:02,950 У кінці цього шляху нас нагодують? 199 00:09:03,050 --> 00:09:04,424 Їжа з човна до обіднього столу. 200 00:09:04,592 --> 00:09:05,761 Ельзо. 201 00:09:05,925 --> 00:09:07,347 Вибачте. 202 00:09:07,511 --> 00:09:08,972 Ельзо. Ельзо, перепрошую. 203 00:09:09,140 --> 00:09:10,558 Хто там живе? 204 00:09:10,722 --> 00:09:11,723 Шеф-кухар. 205 00:09:11,851 --> 00:09:13,016 Можна подивитися? 206 00:09:14,934 --> 00:09:18,438 Навіть нас не пускають у котедж шеф-кухаря, містере Ледфорде. 207 00:09:22,318 --> 00:09:23,154 Ходімо. 208 00:09:23,319 --> 00:09:26,490 Турбувати Його Величність Імператора Харчування заборонено. 209 00:09:26,574 --> 00:09:27,575 Так, гаразд. 210 00:09:28,324 --> 00:09:30,137 Хіба КОЗА - Це не клуб органічного землеробства? 211 00:09:30,161 --> 00:09:31,743 Ні-ні. Колись давно... 212 00:09:32,328 --> 00:09:33,609 Думаєш, він вибрав би здорованя? 213 00:09:38,958 --> 00:09:41,212 Думаю, може, зробимо відкладений пост. 214 00:09:41,381 --> 00:09:43,006 Так? Привести тебе до найкращих місць? 215 00:09:43,339 --> 00:09:44,776 Так, я бронюю найкращі місця. То скажи. 216 00:09:44,800 --> 00:09:45,885 На моє ім'я. 217 00:09:46,049 --> 00:09:47,178 Ну, я... 218 00:09:49,096 --> 00:09:50,177 Ще раз вітаємо. 219 00:09:50,346 --> 00:09:51,639 Джентльмени, парфе? 220 00:09:52,432 --> 00:09:54,057 Поглянь на цей вид. 221 00:09:54,894 --> 00:09:56,059 Хочеш сфотографувати? 222 00:10:13,160 --> 00:10:14,285 Куди нам іти, шефе? 223 00:10:14,454 --> 00:10:16,624 Ось. Поміняйтеся зі мною. 224 00:10:17,417 --> 00:10:19,250 - Міс. - Міллз. 225 00:10:19,419 --> 00:10:22,922 Міс Міллз. Ви будете сидіти на місці міс Вестервельт. 226 00:10:23,086 --> 00:10:24,880 Просто... Тут вам буде краще видно. 227 00:10:25,048 --> 00:10:28,219 Мені не потрібен кращий вид. 228 00:10:28,384 --> 00:10:29,425 Ні, я дивитимуся на кухню. 229 00:10:29,509 --> 00:10:30,346 Дякую! 230 00:10:30,510 --> 00:10:31,763 Почнемо з розе. 231 00:10:31,931 --> 00:10:32,932 Насолоджуйтесь. 232 00:10:35,226 --> 00:10:37,645 Міс Вестервельт. 233 00:10:41,565 --> 00:10:45,817 Ви можете спостерігати за творчістю кухарів. 234 00:10:47,026 --> 00:10:50,614 Але будь ласка, не фотографуйте страви. 235 00:10:51,451 --> 00:10:54,285 Шеф-кухар вважає, що краса його творінь... 236 00:10:54,454 --> 00:10:56,328 криється в їх ефемерній сутності. 237 00:10:56,496 --> 00:10:57,829 Давай. Цього не можна пропустити. 238 00:11:04,043 --> 00:11:05,713 Ви робите це за допомогою гомогенізатора? 239 00:11:06,590 --> 00:11:07,883 Саме так, сер. 240 00:11:08,800 --> 00:11:12,720 Гомогенізатор створює порошкоподібну, снігоподібну текстуру. 241 00:11:12,888 --> 00:11:13,721 Круто. 242 00:11:13,889 --> 00:11:15,266 Ага. У мене є такий. 243 00:11:15,431 --> 00:11:17,349 Ви на цьому розумієтеся, містере Ледфорд. 244 00:11:18,726 --> 00:11:19,851 Ви знаєте моє ім'я? 245 00:11:20,019 --> 00:11:22,021 Ми знаємо всіх, хто у нас вечеряє. 246 00:11:23,439 --> 00:11:25,609 А шеф-кухар, він десь тут? Я хотів би з ним поговорити. 247 00:11:25,777 --> 00:11:27,487 Чому б вам не присісти? 248 00:11:28,652 --> 00:11:29,945 Зараз будемо подавати. 249 00:11:30,906 --> 00:11:32,448 Точно. Так, гаразд. Дякую. 250 00:11:33,449 --> 00:11:34,730 - Оце так. - Ще ламбруско, мадам? 251 00:11:34,826 --> 00:11:37,120 Оце так, у біса, увага до деталей! 252 00:11:37,288 --> 00:11:39,891 - Він знав моє ім'я, крихітко! - Так. А от його ім'я ти не спитав. 253 00:11:40,039 --> 00:11:41,124 Ну, знаєш. 254 00:11:45,004 --> 00:11:46,129 Он він. 255 00:11:57,725 --> 00:11:58,726 Хай йому грець. 256 00:11:58,810 --> 00:12:00,183 Він дивиться на мене? 257 00:12:10,069 --> 00:12:14,782 АМЮЗ БУШ 258 00:12:22,622 --> 00:12:24,207 Прісний? Ти називаєш це прісним? 259 00:12:24,376 --> 00:12:25,377 Ну, воно прісне. 260 00:12:25,417 --> 00:12:26,498 Тобі подобається зима, так? 261 00:12:26,626 --> 00:12:27,919 - Я насправді не... - Ідіот. 262 00:12:28,087 --> 00:12:30,129 Тут спресована маринована мелотрія, 263 00:12:30,297 --> 00:12:31,923 молочний сніг і карамелізоване мереживо. 264 00:12:32,091 --> 00:12:33,425 - Дякую. - Смачного. 265 00:12:35,262 --> 00:12:38,430 Це постійна одержимість снігом. 266 00:12:38,598 --> 00:12:41,353 Це просто епідемія, і ні в кого немає імунітету. 267 00:12:45,773 --> 00:12:47,815 Відчуваєш трохи козлятини? 268 00:12:47,983 --> 00:12:49,441 На кінчику язика. Козеня. 269 00:12:49,609 --> 00:12:51,070 Вона сказала, там молоко. 270 00:12:51,234 --> 00:12:52,235 Цікаво. 271 00:12:52,320 --> 00:12:54,406 - Вона не сказала, яке. - Не сказала. 272 00:12:54,574 --> 00:12:55,735 Я хочу почути твою промову... 273 00:12:55,783 --> 00:13:00,119 але спершу хочу подякувати за останні два роки. 274 00:13:00,287 --> 00:13:01,288 Ця можливість була... 275 00:13:02,454 --> 00:13:03,455 Найкращою у твоєму житті? 276 00:13:03,663 --> 00:13:05,933 - Тоді ще за багато плідних років. - Я проголошую прощальний тост. 277 00:13:05,957 --> 00:13:07,459 Дозволь мені закінчити. 278 00:13:07,627 --> 00:13:08,960 - Ні, це не так. - Так, це так. 279 00:13:09,128 --> 00:13:10,798 - Я йду на іншу роботу. - Господи! 280 00:13:10,962 --> 00:13:12,756 Моя мама влаштувала мене в Sony. 281 00:13:12,924 --> 00:13:14,205 Я казала це тобі два тижні тому. 282 00:13:14,257 --> 00:13:16,175 Ось мій робочий телефон. 283 00:13:17,052 --> 00:13:19,447 - Кредитка продюсерської компанії. - Що ти робиш? Вона не передається. 284 00:13:19,471 --> 00:13:21,809 І ось ключ до твого будинку в Лос-Анджелесі... 285 00:13:21,973 --> 00:13:24,119 - У мене немає кишень. - ...до твоєї квартири в Нью-Йорку... 286 00:13:24,143 --> 00:13:26,105 і до іншої квартири, про яку не знає твоя дружина. 287 00:13:26,229 --> 00:13:28,440 - Як Аманда? - Візьми, бо в понеділок мене не буде. 288 00:13:29,689 --> 00:13:31,503 Ми що, справді це робимо? Говоримо про наші життя? 289 00:13:31,527 --> 00:13:33,485 - Це воно? Ми близькі? - Гей, я теж не хочу. 290 00:13:33,653 --> 00:13:35,278 - Але що, не варто? - А що, треба? 291 00:13:37,240 --> 00:13:38,658 Ну, не дуже, Брайсе. Гаразд? 292 00:13:38,826 --> 00:13:40,828 У нас з Амандою не дуже. Якось так. 293 00:13:40,992 --> 00:13:42,037 Через тебе? 294 00:13:42,201 --> 00:13:44,223 Ні, це вона винна. Змусила мене написати своїй колезі. 295 00:13:44,247 --> 00:13:46,205 Так, чорт, звичайно, це моя вина, братане. 296 00:13:46,374 --> 00:13:47,419 Я мудак. 297 00:13:47,583 --> 00:13:48,784 Ну, принаймні, у нас є робота. 298 00:13:48,836 --> 00:13:50,670 - І гроші. - За роботу і гроші. 299 00:13:50,838 --> 00:13:52,171 - Будьмо. - Будьмо. 300 00:13:52,380 --> 00:13:53,381 Ми жалюгідні, чи не так? 301 00:13:53,589 --> 00:13:55,258 Боже, чуваче. Хто-небудь, пристріліть нас. 302 00:13:59,431 --> 00:14:00,512 Ні, я не візьму... 303 00:14:00,680 --> 00:14:02,558 Боже. Хочу жити всередині цієї штуки. 304 00:14:02,934 --> 00:14:04,768 Так що, це не страшно... 305 00:14:04,936 --> 00:14:06,686 що я не настільки розуміюся на цьому, як ти? 306 00:14:06,854 --> 00:14:07,855 О, ні. Усе гаразд. 307 00:14:08,063 --> 00:14:09,481 Я сиджу тут з найкрутішою дівчиною. 308 00:14:09,649 --> 00:14:12,151 Гаразд, так звідки ця захопленість їжею? 309 00:14:12,316 --> 00:14:14,778 Не знаю. Це як люди боготворять... 310 00:14:14,946 --> 00:14:16,528 спортсменів, музикантів... 311 00:14:16,696 --> 00:14:18,490 - художників тощо. - Ага. 312 00:14:18,658 --> 00:14:19,491 Ці люди ідіоти. 313 00:14:19,659 --> 00:14:21,136 Те, що вони роблять, не має значення. 314 00:14:21,160 --> 00:14:23,403 Вони грають з надувними м'ячами, укулеле та іншим лайном. 315 00:14:23,535 --> 00:14:24,620 А от кухарі... 316 00:14:24,788 --> 00:14:27,415 грають із сировиною самого життя. 317 00:14:27,583 --> 00:14:29,040 І смерті. 318 00:14:29,793 --> 00:14:33,128 Я дивився всі кляті випуски Шеф-кухаря по два-три рази. 319 00:14:33,296 --> 00:14:34,798 А випуск із Словіком - 20 разів. 320 00:14:34,966 --> 00:14:39,010 Я дивився, як він пояснює, в яку мить зелена полуниця є ідеально неспілою. 321 00:14:39,178 --> 00:14:43,431 Я бачив, як він подає сирого гребінця з його останнім скороченням м'язів. 322 00:14:43,599 --> 00:14:45,433 Це мистецтво десь на межі прірви... 323 00:14:45,601 --> 00:14:47,559 Де й Бог промишляє. Це те саме. 324 00:14:47,727 --> 00:14:49,268 Які чудові слова, Тайлере. 325 00:14:49,437 --> 00:14:51,270 - Годі. Не треба. Ні. - Ні! Я серйозно. 326 00:14:51,439 --> 00:14:54,774 Думаю, я починаю розуміти. 327 00:14:54,942 --> 00:14:56,944 - Дійсно? - Так. Трохи. 328 00:14:57,653 --> 00:15:02,494 ПЕРША СТРАВА 329 00:15:17,132 --> 00:15:18,133 Гаразд. 330 00:15:18,297 --> 00:15:19,298 Так, шеф. 331 00:15:45,244 --> 00:15:46,245 Добрий вечір. 332 00:15:46,662 --> 00:15:47,495 Добрий вечір. 333 00:15:47,663 --> 00:15:49,204 - Добрий вечір. Вітаю. - Вітаю. 334 00:15:50,330 --> 00:15:51,543 Вітаю всіх на Готорні. 335 00:15:52,460 --> 00:15:56,087 Я - Юліан Словік, і сьогодні ми будемо годувати вас. 336 00:15:56,255 --> 00:15:57,757 Завіса піднімається. 337 00:15:57,921 --> 00:15:59,423 Протягом наступних кількох годин... 338 00:15:59,591 --> 00:16:02,177 ви будете поглинати жир, 339 00:16:02,342 --> 00:16:06,306 сіль, цукор, білок, 340 00:16:06,474 --> 00:16:09,641 бактерії, грибки, 341 00:16:09,809 --> 00:16:11,519 різні рослини і тварин, 342 00:16:11,687 --> 00:16:14,982 а часом, цілі екосистеми. 343 00:16:16,940 --> 00:16:18,694 Проте я прошу вас про одне. 344 00:16:18,858 --> 00:16:20,488 Лише одне. 345 00:16:20,652 --> 00:16:23,154 Не їжте. 346 00:16:23,615 --> 00:16:24,740 Він серйозно? 347 00:16:25,365 --> 00:16:26,534 Дегустуйте. 348 00:16:28,079 --> 00:16:29,369 Смакуйте. 349 00:16:29,537 --> 00:16:31,122 Насолоджуйтеся. 350 00:16:31,290 --> 00:16:34,834 Зважайте на кожен шматок, що кладете собі до рота. 351 00:16:36,295 --> 00:16:37,421 Будьте уважні. 352 00:16:38,213 --> 00:16:39,963 Але не їжте. 353 00:16:41,172 --> 00:16:43,551 Наше меню варте більшого. 354 00:16:44,428 --> 00:16:45,469 І гляньте навколо. 355 00:16:45,637 --> 00:16:48,516 Ми з вами на острові. 356 00:16:49,725 --> 00:16:51,351 Прийміть це. 357 00:16:52,019 --> 00:16:53,353 Прийміть усе це. 358 00:16:54,269 --> 00:16:56,688 І пробачте. 359 00:16:58,233 --> 00:16:59,943 І на цій ноті... 360 00:17:00,111 --> 00:17:01,569 їжа! 361 00:17:02,486 --> 00:17:04,279 О, нарешті. Несіть. 362 00:17:05,325 --> 00:17:06,326 Ось вони. 363 00:17:08,283 --> 00:17:10,494 Овва. Неначе оркестровий марш. 364 00:17:13,957 --> 00:17:17,044 Наша перша страва зветься Острів. 365 00:17:17,208 --> 00:17:19,419 На ваших тарілках острівні рослини 366 00:17:19,587 --> 00:17:21,549 на камінцях з узбережжя, 367 00:17:21,713 --> 00:17:24,384 вкриті підмороженою фільтрованою водою з моря, 368 00:17:24,552 --> 00:17:26,926 що, танучи, приправить ваші страви. 369 00:17:27,555 --> 00:17:29,305 Це те, що чувак збирав у морі, коли ми... 370 00:17:29,473 --> 00:17:30,850 Перепрошую? 371 00:17:33,433 --> 00:17:34,602 Вибачте, шефе. 372 00:17:35,979 --> 00:17:36,980 Усе в порядку. 373 00:17:37,188 --> 00:17:39,359 Так, це ті самі гребінці. 374 00:17:39,523 --> 00:17:42,818 І ось що ви маєте пам'ятати про цю страву. 375 00:17:42,986 --> 00:17:46,738 Ми, люди на цьому острові, неважливі. 376 00:17:47,407 --> 00:17:49,661 Острів і пожива, яку він дає, 377 00:17:49,825 --> 00:17:53,953 існують в ідеальній формі, 378 00:17:54,121 --> 00:17:57,292 без збирання, приготування та споживання. 379 00:17:57,457 --> 00:18:00,836 Те, що відбувається всередині цього приміщення, безглуздо 380 00:18:01,004 --> 00:18:04,548 в порівнянні з тим, що відбувається зовні в природі... 381 00:18:04,716 --> 00:18:06,718 в ґрунті, у воді... 382 00:18:07,343 --> 00:18:08,680 в повітрі. 383 00:18:10,097 --> 00:18:13,393 Ми лише перелякана наносекунда. 384 00:18:15,142 --> 00:18:17,689 Природа поза часом. 385 00:18:19,523 --> 00:18:21,024 Насолоджуйтесь. 386 00:18:22,902 --> 00:18:24,776 Оптимістично сказано. 387 00:18:27,531 --> 00:18:28,532 Ти плачеш? 388 00:18:29,865 --> 00:18:34,706 Це дуже зворушливо. І дуже прекрасно. 389 00:18:34,870 --> 00:18:36,624 Навіть надто прекрасно, щоб їсти. 390 00:18:38,041 --> 00:18:41,212 Знаєш, найкращий ресторан в моєму рідному місті був... 391 00:18:41,377 --> 00:18:43,002 Як гадаєш, шеф на мене не злиться? 392 00:18:43,963 --> 00:18:45,004 Через гребінці? 393 00:18:45,172 --> 00:18:47,006 Не треба звати його шефом, Тайлере. 394 00:18:47,174 --> 00:18:49,429 Я певна, він навіть не знає про твоє існування. 395 00:18:49,593 --> 00:18:51,010 Я хочу, щоб він... 396 00:18:51,431 --> 00:18:53,933 - Тебе вподобав? - Так, типу того. 397 00:18:54,097 --> 00:18:55,351 Тайлере, ти клієнт. 398 00:18:55,515 --> 00:18:57,853 Ти платиш йому, щоб він тебе обслуговував. 399 00:18:58,017 --> 00:19:00,396 Не має значення, чи подобаєшся ти йому. 400 00:19:00,564 --> 00:19:01,857 Так. Чекай. Ти про що? 401 00:19:02,273 --> 00:19:03,607 Нічого. 402 00:19:03,775 --> 00:19:05,901 Розслабтеся. Їж камінець. 403 00:19:06,069 --> 00:19:08,656 А до страви - від наших друзів у Каролін Море, 404 00:19:08,820 --> 00:19:10,822 шасань-монроше, 405 00:19:10,990 --> 00:19:13,453 преміальний сорт, врожай 2014 року. 406 00:19:13,617 --> 00:19:15,078 Не з усього винограднику. 407 00:19:15,242 --> 00:19:17,329 А з певного ряду. 408 00:19:17,497 --> 00:19:19,290 - Овва. Ідеально. - Він казковий. 409 00:19:19,667 --> 00:19:22,378 Що скажеш? Як на мене... 410 00:19:22,542 --> 00:19:24,380 Лише частково чудово. У моментах. 411 00:19:24,544 --> 00:19:25,545 У моментах. 412 00:19:25,713 --> 00:19:27,443 У подачі відчувається необхідність схвалення. 413 00:19:27,467 --> 00:19:29,024 Наче щипцями все до міліметра оброблено. 414 00:19:29,048 --> 00:19:31,050 Проте, смаки всі на місці. 415 00:19:31,218 --> 00:19:33,765 Це дуже талассично. 416 00:19:34,514 --> 00:19:36,392 - Талассично? - Океанічно. 417 00:19:36,556 --> 00:19:39,479 - Таласса була первісним духом моря. - Таласса і Понт. 418 00:19:39,643 --> 00:19:41,397 - Так-так. - Правильно. 419 00:19:43,190 --> 00:19:45,192 Ми їмо океан. 420 00:19:45,649 --> 00:19:46,902 Ми їмо океан. 421 00:19:47,066 --> 00:19:48,652 - Так. - Так. 422 00:19:51,783 --> 00:19:52,784 Як воно? 423 00:19:54,326 --> 00:19:55,327 Це добре. 424 00:19:55,495 --> 00:19:56,736 Добре - цього замало для шоу. 425 00:19:57,577 --> 00:19:59,499 Треба прикрасити. 426 00:19:59,663 --> 00:20:01,917 Господи. Послухай, це не операція на мізках, чуєш? 427 00:20:02,081 --> 00:20:04,167 - Це довбане кулінарне шоу. - Я знаю. Ну то зроби це. 428 00:20:04,336 --> 00:20:06,546 Так, так. Продай це мені. 429 00:20:06,714 --> 00:20:08,299 Гаразд, їдемо в Італію, так? 430 00:20:09,008 --> 00:20:13,553 Знімаємо мене в капрі на пастельно-зеленому моторолері 431 00:20:13,721 --> 00:20:16,516 дорогою на ферму Джузеппе по сир. 432 00:20:16,680 --> 00:20:19,182 Я їм сир, а потім... 433 00:20:19,351 --> 00:20:20,476 Великий план мене. 434 00:20:20,644 --> 00:20:22,354 Я заплющую очі, симулюю оргазм... 435 00:20:22,810 --> 00:20:24,396 а потім їду в Південну Африку, 436 00:20:24,564 --> 00:20:28,027 а потім, можливо, поговорю про те, наскільки расизм - це погано, 437 00:20:28,191 --> 00:20:30,029 і бум! У мене Еммі. 438 00:20:30,193 --> 00:20:31,379 - Усе? - Годиться? Можна поїсти? 439 00:20:31,403 --> 00:20:33,757 Це те, що ти покажеш трьом стрімінговим сервісам у понеділок? 440 00:20:33,781 --> 00:20:35,551 - Так. Гадаю. Це все. - Ну всратися і не жити. 441 00:20:35,575 --> 00:20:36,660 Це катастрофа. 442 00:20:36,828 --> 00:20:39,471 І тебе не пустять у Південну Африку через нетверезе керування авто. 443 00:20:39,747 --> 00:20:41,833 - Подобається? - Їжа для видр? 444 00:20:41,997 --> 00:20:42,998 Так, ніштяк. 445 00:20:43,166 --> 00:20:45,709 Молюсків не гірше готує мій кухар Рікардо. 446 00:20:45,877 --> 00:20:47,254 Ти знаєш Рікардо. Він дивовижний. 447 00:20:47,419 --> 00:20:48,420 Неймовірний. 448 00:20:48,588 --> 00:20:50,422 Коротше, хоч скажемо, що ми були тут, так? 449 00:20:50,882 --> 00:20:53,132 Мій тато говорив, що купуєш досвід. 450 00:20:53,925 --> 00:20:56,055 Просто це виглядає як... 451 00:20:56,219 --> 00:20:57,305 приміський ландшафт. 452 00:20:57,765 --> 00:20:58,806 Що за хрін? 453 00:21:02,017 --> 00:21:04,812 Днями зустріла Перрі у Делаурентіз. 454 00:21:12,736 --> 00:21:13,945 Як він? 455 00:21:16,075 --> 00:21:17,493 Ну, ти знаєш... 456 00:21:17,657 --> 00:21:18,702 Перрі. 457 00:21:23,122 --> 00:21:24,207 Дякую. 458 00:21:27,042 --> 00:21:28,544 П'ять хвилин до подачі! 459 00:21:28,712 --> 00:21:30,378 Так, шефе! 460 00:21:32,171 --> 00:21:35,635 ДРУГА СТРАВА 461 00:21:43,975 --> 00:21:45,769 Він і надалі це робитиме? 462 00:21:45,937 --> 00:21:51,319 Хліб існує у різних формах вже 12000 років... 463 00:21:51,483 --> 00:21:53,112 особливо серед бідних. 464 00:21:54,322 --> 00:21:55,403 Борошно і вода. 465 00:21:55,987 --> 00:21:57,240 Що може бути простіше? 466 00:21:57,409 --> 00:22:03,286 Навіть сьогодні зерно становить 65% всього сільського господарства. 467 00:22:03,455 --> 00:22:05,957 А фрукти і овочі - всього 6%. 468 00:22:06,958 --> 00:22:13,256 Грецькі селяни вмочували черствий, цвілий хліб у вино на сніданок. 469 00:22:13,425 --> 00:22:17,092 А Ісус вчить нас молитись й просити про хліб насущний. 470 00:22:17,260 --> 00:22:18,554 Просити про хліб насущний. 471 00:22:19,218 --> 00:22:23,475 Це є і завжди було харчем простолюдина. 472 00:22:23,643 --> 00:22:27,146 Але ви, мої дорогі гості, зовсім не простолюдини. 473 00:22:27,311 --> 00:22:28,648 Тож сьогодні... 474 00:22:29,649 --> 00:22:30,898 хліба не буде. 475 00:22:33,985 --> 00:22:37,156 ХЛІБНА ТАРІЛКА БЕЗ ХЛІБА пікантні приправи без хліба. 476 00:22:39,739 --> 00:22:41,577 - Він, мабуть, жартує. - Він жартує. 477 00:22:44,079 --> 00:22:45,164 Це наступний рівень. 478 00:22:45,373 --> 00:22:46,614 Як це не... Ого, він не жартує. 479 00:22:47,038 --> 00:22:49,833 Не подавати хліб у ресторані, що відомий своїм хлібом? Мило. 480 00:22:50,001 --> 00:22:51,086 - Що? - Дякую. 481 00:22:51,963 --> 00:22:53,881 Це не трюк якийсь? 482 00:22:54,045 --> 00:22:55,423 - Що? - Ні. 483 00:22:56,340 --> 00:22:57,757 Цікавий номер. 484 00:23:00,179 --> 00:23:01,513 Це, в біса, серйозно? 485 00:23:01,681 --> 00:23:06,686 І з цим на думці - прошу, скуштуйте ці приправи, що йдуть без страви. 486 00:23:07,266 --> 00:23:09,060 Хліб, який ви не будете їсти, 487 00:23:09,228 --> 00:23:11,939 зроблено з органічного зерна сорту ред файф, 488 00:23:12,107 --> 00:23:15,611 створеного нашими партнерами з Техачапі Ґрейн Проджект, 489 00:23:15,775 --> 00:23:17,697 відданих сімейній зерновій справі. 490 00:23:17,861 --> 00:23:19,907 Це божевілля. 491 00:23:20,700 --> 00:23:23,495 Треба сказати, що це лайно навколо відсутнього хліба 492 00:23:23,659 --> 00:23:25,577 дуже смачне. 493 00:23:25,745 --> 00:23:28,079 Це трохи обурливо, чи не так? 494 00:23:28,247 --> 00:23:31,459 Це лиходійство. Серйозно. 495 00:23:31,627 --> 00:23:35,170 Він завжди дивився на їжу як на історію класу, 496 00:23:35,339 --> 00:23:36,716 Тобто, як і я. 497 00:23:36,880 --> 00:23:38,173 Авжеж. 498 00:23:38,634 --> 00:23:44,724 Але маю сказати, що ця емульсія дещо неоднорідна. 499 00:23:45,140 --> 00:23:46,474 Ага. 500 00:23:46,642 --> 00:23:47,935 Я сам не хотів казати. 501 00:23:48,099 --> 00:23:49,561 Я помітив, як тільки подали. 502 00:23:49,729 --> 00:23:51,563 Вона зламана. 503 00:23:51,939 --> 00:23:54,526 Так, що насправді... Справді, це... 504 00:23:56,528 --> 00:24:00,239 Якось не личить ресторану такого рівня. Але ж ось. 505 00:24:00,404 --> 00:24:01,573 - Ну, от воно. - Так. 506 00:24:01,741 --> 00:24:04,992 Господи. Це просто новий рівень крутизни. 507 00:24:05,160 --> 00:24:07,579 Те, як він вплітає історичні алегорії. 508 00:24:07,747 --> 00:24:09,248 Нам треба вгадати, 509 00:24:09,413 --> 00:24:11,583 якою буде всеосяжна тема всієї вечері. 510 00:24:11,751 --> 00:24:13,292 Дізнаєшся лиш у кінці. 511 00:24:13,461 --> 00:24:15,210 Зачекай. Тобі це подобається? 512 00:24:15,379 --> 00:24:16,380 Ага. Так. 513 00:24:16,548 --> 00:24:18,590 Він вас просто зневажає. 514 00:24:19,130 --> 00:24:20,508 Ні-ні. Ти не розумієш. 515 00:24:20,676 --> 00:24:21,969 Це концепція. 516 00:24:22,133 --> 00:24:23,535 Я знаю, що таке концепція, Тайлере. 517 00:24:23,679 --> 00:24:25,056 Повір. Він розповідає історію. 518 00:24:25,220 --> 00:24:26,698 Ось що робить його їжу такою захоплюючою. 519 00:24:26,722 --> 00:24:29,140 Він не просто шеф-кухар. Він оповідач. 520 00:24:29,309 --> 00:24:30,770 І йому начхати на правила. 521 00:24:30,934 --> 00:24:31,935 Клич мене простачкою, 522 00:24:32,143 --> 00:24:33,981 та деяких правил треба дотримуватись, 523 00:24:34,145 --> 00:24:35,439 наприклад, не знаю... 524 00:24:35,607 --> 00:24:37,276 давати їжу людям у ресторані. 525 00:24:38,902 --> 00:24:42,153 Дорогенька, ніхто б ніколи не назвав тебе простачкою. 526 00:24:42,322 --> 00:24:43,531 Я сама печу хліб. 527 00:24:43,699 --> 00:24:45,409 - Печеш? Не знав. - Так. 528 00:24:45,577 --> 00:24:47,327 Ага. Він дуже сільський. 529 00:24:47,495 --> 00:24:49,953 У селянському стилі. Дріжджовий. 530 00:24:50,121 --> 00:24:51,539 Які дріжджі використовуєш? 531 00:24:52,372 --> 00:24:54,041 Свої, домашні, з яблук. 532 00:24:54,209 --> 00:24:57,212 Звісно, ти ще й дріжджі робиш з яблук. 533 00:24:57,377 --> 00:24:59,214 От чортівка. 534 00:24:59,715 --> 00:25:01,092 Міс Блум? 535 00:25:01,256 --> 00:25:04,095 Ось ще одна неоднорідна емульсія. 536 00:25:04,259 --> 00:25:06,514 Шеф Словік вас пригощає. 537 00:25:11,935 --> 00:25:12,936 - Агов. - Перепрошую. 538 00:25:13,104 --> 00:25:14,730 Чи все вам до душі, сер? 539 00:25:14,894 --> 00:25:17,397 Ну, власне, ні. Дякую за запитання. 540 00:25:18,442 --> 00:25:21,569 Їжа чудова, і ми розуміємо весь цей концептуалізм. 541 00:25:21,737 --> 00:25:23,615 Але можна, будь ласка, трохи хліба? 542 00:25:23,779 --> 00:25:25,741 І безглютенового для мого друга? 543 00:25:25,905 --> 00:25:26,906 Ні. 544 00:25:27,783 --> 00:25:29,160 Ні?. 545 00:25:29,329 --> 00:25:30,330 Ні. 546 00:25:31,579 --> 00:25:32,580 Гаразд. 547 00:25:32,624 --> 00:25:35,206 Це все дуже дотепно, і я не хотів цього вдаватись, 548 00:25:35,375 --> 00:25:39,002 але ви знаєте, хто ми, правда? 549 00:25:39,170 --> 00:25:40,171 Так. 550 00:25:40,380 --> 00:25:42,422 Так? Ви знаєте, хто ми? 551 00:25:42,590 --> 00:25:43,591 Я знаю, хто ви. 552 00:25:44,800 --> 00:25:47,138 І що ми працюємо з Даґом Верріком, теж? 553 00:25:47,303 --> 00:25:49,180 Ні, ви працюєте на містера Верріка. 554 00:25:49,349 --> 00:25:50,390 - Саме так. - До біса. 555 00:25:50,558 --> 00:25:53,268 Це означає, що ми в одній команді. 556 00:25:53,433 --> 00:25:56,063 Тож дайте нам трохи хлібця. 557 00:25:56,227 --> 00:25:57,064 Будь ласка. 558 00:25:57,228 --> 00:25:58,438 Ми нікому не скажемо, леді. 559 00:25:58,606 --> 00:26:00,568 - Обіцяю. - Ні. 560 00:26:02,193 --> 00:26:03,611 Ви сказали: Ні?. 561 00:26:03,779 --> 00:26:05,156 Я сказала: Ні. Так. 562 00:26:05,321 --> 00:26:06,366 - Гаразд. - Гаразд. 563 00:26:06,530 --> 00:26:08,239 - Овва. - Гаразд. 564 00:26:08,408 --> 00:26:09,785 Гаразд. На цьому все. Дякую. 565 00:26:11,535 --> 00:26:12,912 Можна? 566 00:26:13,080 --> 00:26:14,706 Не треба... ну гаразд. 567 00:26:17,709 --> 00:26:22,253 Ти з'їси менше ніж хочеш, але більше, ніж заслуговуєш. 568 00:26:24,464 --> 00:26:26,426 Рада вас обслуговувати. 569 00:26:27,134 --> 00:26:29,845 У мене досі кетоз, тож це гарна новина. 570 00:26:30,013 --> 00:26:32,848 Без хліба ти зосереджуєшся. 571 00:26:33,016 --> 00:26:35,226 Це так, у біса, смачно. Забальзамуйте мене в цьому. 572 00:26:37,313 --> 00:26:39,106 - Не спробуєш? - Ні. 573 00:26:39,270 --> 00:26:40,356 - Ні? - Ні. 574 00:26:40,524 --> 00:26:41,733 Це дуже смачно. 575 00:26:41,901 --> 00:26:43,735 - Я візьму і з'їм. - Уперед. 576 00:26:46,322 --> 00:26:47,363 Це сталося випадково. 577 00:26:47,739 --> 00:26:49,072 З ким не буває. 578 00:26:53,204 --> 00:26:54,870 Перепрошую. Це було... 579 00:26:55,038 --> 00:26:56,287 Ні, мені дуже шкода. 580 00:26:59,667 --> 00:27:01,629 Ви не торкнулись їжі. 581 00:27:03,423 --> 00:27:04,796 Тут немає їжі. 582 00:27:05,381 --> 00:27:07,759 Ні. Це їжа. 583 00:27:08,091 --> 00:27:11,347 Ну... ще дуже багато страв попереду. 584 00:27:11,511 --> 00:27:13,264 - Не хочу наїдатися. - Це було б неможливо. 585 00:27:13,433 --> 00:27:16,015 Порції розроблені мною з урахуванням цього. 586 00:27:16,183 --> 00:27:18,730 Тож не наїстеся. 587 00:27:18,894 --> 00:27:20,396 Прошу, їжте. 588 00:27:20,564 --> 00:27:22,442 Адже меню сенс має лише тоді. 589 00:27:22,606 --> 00:27:24,484 Але ви сказали нам не їсти. 590 00:27:24,652 --> 00:27:26,069 Це не те, що я мав на увазі, мадам. 591 00:27:26,237 --> 00:27:27,238 І ви це знаєте. 592 00:27:28,864 --> 00:27:31,074 Що ж, дякую за вашу турботу... 593 00:27:31,242 --> 00:27:34,746 проте я сама можу вирішити, що їсти і коли. 594 00:27:39,290 --> 00:27:40,460 Дякую. 595 00:27:42,209 --> 00:27:43,335 Господи, це було принизливо. 596 00:27:43,503 --> 00:27:44,756 Принизливо? -Так. 597 00:27:44,920 --> 00:27:46,257 Тайлере, цей тип - придурок. 598 00:27:46,466 --> 00:27:47,967 Будь ласка, годі. 599 00:27:49,385 --> 00:27:50,550 Не можна бути такою грубою. 600 00:27:50,718 --> 00:27:51,551 Що? 601 00:27:51,719 --> 00:27:52,928 Він попросив тебе поїсти. 602 00:27:53,096 --> 00:27:54,778 - Мені це не подобається. - Просто спробуй. 603 00:27:54,890 --> 00:27:55,891 Будь ласка. 604 00:28:05,064 --> 00:28:06,694 Друзі, подача за три хвилини! 605 00:28:06,858 --> 00:28:07,943 Так, шефе! 606 00:28:10,490 --> 00:28:12,824 ТРЕТЯ СТРАВА 607 00:28:27,130 --> 00:28:30,590 Це піно нуар 2013 року від Росса Кобба. 608 00:28:31,303 --> 00:28:33,345 Декантоване у занурюваному блендері... 609 00:28:33,513 --> 00:28:35,138 щоб пробудити його від сну. 610 00:28:36,263 --> 00:28:39,475 Словенський дуб, вишневі й тютюнові нотки, 611 00:28:39,643 --> 00:28:43,731 легкий присмак туги та жалю. 612 00:28:44,063 --> 00:28:45,064 Так. Насолоджуйтесь. 613 00:28:45,104 --> 00:28:46,734 Туга і жаль. 614 00:28:46,898 --> 00:28:48,484 Моє улюблене. 615 00:28:52,780 --> 00:28:54,241 Вона знову дивиться. 616 00:28:54,406 --> 00:28:55,491 Ми її знаємо? 617 00:28:55,659 --> 00:28:56,660 Ні. 618 00:28:56,828 --> 00:29:00,163 Вона дуже схожа на Клер. 619 00:29:00,332 --> 00:29:02,914 Чому ти весь час це кажеш? Це не так. 620 00:29:03,082 --> 00:29:04,083 Ти так не думаєш? 621 00:29:04,123 --> 00:29:05,753 Вона не схожа на нашу Клер. 622 00:29:07,587 --> 00:29:09,256 Такі ж мрійливі очі. 623 00:29:09,421 --> 00:29:11,467 Давай без одержимості. Можна? 624 00:29:12,344 --> 00:29:14,718 Я знаю. Гіпотетично, якби ти йшла... 625 00:29:14,886 --> 00:29:15,887 Так. 626 00:29:15,927 --> 00:29:16,972 ...хоча ти не йдеш... 627 00:29:17,136 --> 00:29:18,806 ким ти там будеш? 628 00:29:18,974 --> 00:29:21,060 Заступник директора з розвитку. 629 00:29:21,224 --> 00:29:22,225 І що це, в біса, таке? 630 00:29:22,310 --> 00:29:24,271 Це розвиток, тож я б розвивала 631 00:29:24,436 --> 00:29:27,146 або допомагала щось розвивати... 632 00:29:27,315 --> 00:29:28,796 Чому це краще, ніж працювати на мене? 633 00:29:28,940 --> 00:29:30,526 - Тому що там є майбутнє. - Так. 634 00:29:30,694 --> 00:29:31,779 - Це корпорація... - Так. 635 00:29:32,195 --> 00:29:33,989 Інше майбутнє. Так зрозуміло? 636 00:29:34,153 --> 00:29:36,656 - У корпорації... - Слава Богу, це просто гіпотетично. 637 00:29:38,326 --> 00:29:40,496 Наступна страва називається Спогад. 638 00:29:40,660 --> 00:29:42,830 Саме це вона має пробудити. 639 00:29:42,998 --> 00:29:43,999 Спогад. 640 00:29:44,039 --> 00:29:46,041 Отже, дозвольте мені розповісти вам про мій спогад. 641 00:29:46,125 --> 00:29:49,168 Коли я ріс у містечку Ватерлоо, штат Айова, 642 00:29:49,337 --> 00:29:51,883 У вівторок був вечір тако. 643 00:29:52,047 --> 00:29:53,465 Так! 644 00:29:53,633 --> 00:29:54,966 Вівторок тако! 645 00:29:55,134 --> 00:29:56,388 Ага! 646 00:29:56,552 --> 00:29:58,846 А оця леді - ось тут, 647 00:29:59,014 --> 00:30:00,055 це моя мама. 648 00:30:01,725 --> 00:30:03,683 Як бачите, вона досить п'яна. 649 00:30:04,436 --> 00:30:05,977 Це звичайна річ. 650 00:30:06,314 --> 00:30:07,979 Коли мені було сім років, 651 00:30:08,147 --> 00:30:11,735 Одного вівторка мій батько прийшов додому зовсім п'яним. 652 00:30:13,192 --> 00:30:14,530 Сильно п'яним. 653 00:30:14,694 --> 00:30:15,907 Це теж звичайна річ. 654 00:30:17,781 --> 00:30:20,620 Мама розлютилася, кричала на нього, і тоді 655 00:30:20,784 --> 00:30:24,540 він намотав їй на шию телефонний дріт і міцно затягнув. 656 00:30:25,833 --> 00:30:27,335 Я плакав. 657 00:30:27,499 --> 00:30:29,837 Кричав, благав зупинитись. 658 00:30:30,001 --> 00:30:31,755 Щоб змусити його зупинитися... 659 00:30:31,923 --> 00:30:35,591 мені довелося всадити йому в стегно кухонні ножиці. 660 00:30:40,139 --> 00:30:42,057 Ти це пам'ятаєш, мамо, чи не так? 661 00:30:42,558 --> 00:30:45,937 Тепер я думаю, варто було всадити їх йому в горлянку. 662 00:30:46,101 --> 00:30:49,357 Але в дитинстві ми не такі розумні. 663 00:30:49,521 --> 00:30:54,694 Як ви можете уявити, мені дуже запам'ятався цей вечір тако. 664 00:30:56,155 --> 00:30:58,213 - Слава Богу, він цього не зробив. - Що це, в біса, було? 665 00:30:58,237 --> 00:30:59,238 Театрально. 666 00:30:59,282 --> 00:31:00,115 Сподобалося? 667 00:31:00,283 --> 00:31:03,663 Так, це те, що робить з нього митця, а не просто кухаря. 668 00:31:03,827 --> 00:31:06,205 Чувак, у цього типа дуже чорне почуття гумору. 669 00:31:06,374 --> 00:31:07,959 Він серйозний чувак. 670 00:31:10,293 --> 00:31:13,128 Отже, тут у вас... 671 00:31:13,296 --> 00:31:16,340 напівкопчені курячі стегна аль пастор 672 00:31:16,508 --> 00:31:19,387 і наші тортильї з органічного маїсу... 673 00:31:19,551 --> 00:31:21,136 Одна з авторських страв Готорна. 674 00:31:21,305 --> 00:31:22,137 Дякую. 675 00:31:22,221 --> 00:31:23,931 Ми постійно міняємо своє меню, 676 00:31:24,099 --> 00:31:28,396 але, як знає міс Блум, це з першого дня наша стандартна страва. 677 00:31:28,560 --> 00:31:30,189 Це те, що, як ви колись сказали... 678 00:31:30,730 --> 00:31:31,771 Зробило вам ім'я. 679 00:31:31,939 --> 00:31:33,232 Зробило мені ім'я. 680 00:31:33,401 --> 00:31:36,027 Дізнатися б, яке саме. 681 00:31:36,195 --> 00:31:37,196 Цікаво. 682 00:31:37,361 --> 00:31:41,409 Хай там як, ми весь час оновлюємось і боїмось неактуальності... 683 00:31:42,742 --> 00:31:44,328 тож оновлюємо класику. 684 00:31:44,496 --> 00:31:48,832 Зображення на тортильях вигравірувано лазером. 685 00:31:49,000 --> 00:31:50,502 Ми скористалися ним уперше. 686 00:31:51,791 --> 00:31:55,294 Сподіваюсь, цей вечір тако у всіх пробудить спогади. 687 00:31:55,463 --> 00:31:56,508 Насолоджуйтесь. 688 00:32:00,011 --> 00:32:02,093 Звичайно ж, він мав зробити тако. 689 00:32:02,722 --> 00:32:03,723 Ось. 690 00:32:06,097 --> 00:32:07,391 Що там, Ліл? 691 00:32:07,559 --> 00:32:08,644 Ресторани. 692 00:32:14,025 --> 00:32:16,736 Які я рецензувала. Усі закрились. 693 00:32:18,109 --> 00:32:19,238 То що, це жарт? 694 00:32:20,071 --> 00:32:21,365 Думаю, так. 695 00:32:21,533 --> 00:32:22,534 Річарде, а це що? 696 00:32:22,742 --> 00:32:24,199 З річницею. 697 00:32:24,368 --> 00:32:26,201 Тако. Штуки для тако. 698 00:32:26,370 --> 00:32:27,455 Ні, малюнки. 699 00:32:27,619 --> 00:32:28,956 Тут всюди ми. 700 00:32:32,708 --> 00:32:36,836 Це після того, як тобі видалили меланому на лобі. 701 00:32:37,004 --> 00:32:38,005 Там пов'язка. 702 00:32:38,173 --> 00:32:39,591 Хіба не приємно? Вони згадали нас. 703 00:32:40,632 --> 00:32:42,342 Тайлере, це ти? 704 00:32:42,510 --> 00:32:45,220 Ага. З цього вечора. І на обох я роблю кляті фотки. 705 00:32:46,890 --> 00:32:47,975 Гсоподи, що з ним не так? 706 00:32:48,139 --> 00:32:50,141 Так і думав. Він мене ненавидить. 707 00:32:50,310 --> 00:32:52,079 Чорт забирай. Я не думав, що він дійсно проти. 708 00:32:52,103 --> 00:32:54,606 - Може, вибачитись? - Вибачитися за що? 709 00:32:54,774 --> 00:32:56,275 ВИКЛИКАЮ ДОКТОРА СОНЦЕ 710 00:32:56,440 --> 00:32:57,901 Що? 711 00:32:58,069 --> 00:32:59,651 Викликаю доктора Сонце. 712 00:32:59,819 --> 00:33:01,905 Боже. Я про нього геть забула. 713 00:33:02,073 --> 00:33:03,907 Тупа роль. Поганий сценарій. 714 00:33:04,075 --> 00:33:05,240 Але зйомки були веселими. 715 00:33:05,409 --> 00:33:08,159 Можливо, це жарт, адже ви друзі, правда? 716 00:33:08,952 --> 00:33:11,290 Так, так, друзі. 717 00:33:11,455 --> 00:33:13,793 Гадаєш, у мене друзі? 718 00:33:15,543 --> 00:33:17,128 Зачекайте. 719 00:33:17,296 --> 00:33:19,379 Гей, хлопці, якого біса? 720 00:33:20,255 --> 00:33:21,256 Це... 721 00:33:22,926 --> 00:33:23,967 Звідки у них це? 722 00:33:24,135 --> 00:33:26,257 КАЙМАНОВІ ОСТРОВИ ФОРМА АВТОРИЗАЦІЇ ГРОШОВОГО ПЕРЕКАЗУ 723 00:33:27,387 --> 00:33:28,724 Це недобре. 724 00:33:30,310 --> 00:33:31,311 Перепрошую. 725 00:33:36,187 --> 00:33:37,349 Чи можу я вам допомогти, сер? 726 00:33:37,481 --> 00:33:38,482 Ага. 727 00:33:39,567 --> 00:33:40,736 Що це, в біса, таке? 728 00:33:40,900 --> 00:33:42,530 Це тортильї. 729 00:33:44,404 --> 00:33:46,906 Так, а це що таке? 730 00:33:47,074 --> 00:33:48,952 Це тортильї 731 00:33:49,120 --> 00:33:51,787 з податковою звітністю ІкоБрайт та іншими доказами того, 732 00:33:51,955 --> 00:33:55,042 що ваша компанія виставляла фіктивні рахунки. 733 00:33:56,336 --> 00:33:57,377 Звідки вони у вас? 734 00:33:57,545 --> 00:34:00,880 Вибачте, але шеф не розкриває свої рецепти. 735 00:34:01,048 --> 00:34:02,966 Ви знаєте, у що втрапили? 736 00:34:03,134 --> 00:34:05,136 До ранку ми це місце закриємо. Чуєте? 737 00:34:06,510 --> 00:34:08,388 Ні, це не знадобиться. 738 00:34:09,429 --> 00:34:10,890 Насолоджуйтесь. 739 00:34:11,058 --> 00:34:12,432 А це ти і... 740 00:34:15,935 --> 00:34:17,148 Хто ця жінка? 741 00:34:26,530 --> 00:34:28,576 Звідки, у біса, я маю знати? Це фейк. 742 00:34:28,740 --> 00:34:31,911 Це якийсь дурний жарт. 743 00:34:32,079 --> 00:34:34,330 Це кляте тако. Воно не може нам зашкодити. 744 00:34:34,498 --> 00:34:36,376 Це кляте тако, яке може бути доказом в суді. 745 00:34:36,540 --> 00:34:38,293 Є презумпція невинуватості, 746 00:34:38,458 --> 00:34:40,588 якщо вони спробують нас здати... 747 00:34:40,752 --> 00:34:41,753 Правильно! 748 00:34:41,881 --> 00:34:43,755 Якщо вони нас здадуть, здадуть і Верріка. 749 00:34:43,923 --> 00:34:45,232 І будуть в такому ж лайні, як і ми. 750 00:34:45,256 --> 00:34:46,678 Правильно? Отже, у нас все добре. 751 00:34:47,759 --> 00:34:48,760 Правильно? 752 00:34:50,390 --> 00:34:52,115 - Так, усе добре. - У нас усе добре. До біса. 753 00:34:52,139 --> 00:34:53,741 Без згоди знімати не можна. Це божевілля. 754 00:34:53,849 --> 00:34:55,451 Годі балакати, дай мені подумати, гаразд? 755 00:34:55,475 --> 00:34:57,188 Я маю це якось виправити. Я маю. 756 00:34:57,353 --> 00:34:59,855 Я скажу, як усе виправити. Віддати це назад. 757 00:35:00,023 --> 00:35:01,024 Вибачте. 758 00:35:01,064 --> 00:35:03,775 - Перепрошую! Сер, прошу. - Гей. Марго! Марго! 759 00:35:04,484 --> 00:35:06,153 Якого чорта ти мені клацаєш? 760 00:35:06,322 --> 00:35:08,283 Ти знаєш, як довго я намагався забронювати столик? 761 00:35:08,408 --> 00:35:09,449 Ні, і мені байдуже. 762 00:35:09,617 --> 00:35:12,660 Страви не можна повернути на кухню, ти, дитино. 763 00:35:12,828 --> 00:35:14,149 Треба дякувати, що впустили сюди. 764 00:35:14,245 --> 00:35:15,847 - Як ти мене назвав? - Я назвав тебе дитиною, 765 00:35:15,871 --> 00:35:17,393 тому що ти поводишся, як клята дитина. 766 00:35:17,497 --> 00:35:19,559 Тайлере, ти повинен вибачитися перед мною прямо зараз. 767 00:35:19,583 --> 00:35:20,852 Не можна так зі мною розмовляти. 768 00:35:20,876 --> 00:35:23,170 Взагалі-то можу, тому що - Згадай - я плачу за все. 769 00:35:23,339 --> 00:35:24,580 Тож, може, замовкнеш і їстимеш. 770 00:35:28,219 --> 00:35:29,593 Боже. 771 00:35:31,931 --> 00:35:33,641 О, Боже мій. 772 00:35:33,805 --> 00:35:35,599 Неймовірно. Ти повинна це спробувати. 773 00:35:35,767 --> 00:35:38,310 Ні, дякую. Не заважатиму. 774 00:35:45,192 --> 00:35:46,193 Міс Міллз? 775 00:35:47,403 --> 00:35:49,613 Чимось допомогти? 776 00:35:49,781 --> 00:35:51,367 Просто шукаю дамську кімнату. 777 00:35:51,531 --> 00:35:53,076 Сюди. 778 00:35:54,370 --> 00:35:55,371 Дякую. 779 00:35:56,664 --> 00:35:58,706 А що за цими срібними дверима? 780 00:35:59,250 --> 00:36:00,752 Дещо дуже особливе. 781 00:36:35,867 --> 00:36:37,204 Сюди не... 782 00:36:43,795 --> 00:36:44,960 Вам не можна сюди. 783 00:36:45,128 --> 00:36:47,339 Я хочу спитати, що саме 784 00:36:47,547 --> 00:36:50,342 вам не сподобалось в останній страві. 785 00:36:50,510 --> 00:36:52,219 Ви майже не торкнулись їжі. 786 00:36:52,384 --> 00:36:53,385 Чому? 787 00:36:54,302 --> 00:36:56,680 Я хочу знати. Чому не їсте? 788 00:36:56,848 --> 00:36:57,849 Яка вам різниця? 789 00:36:58,057 --> 00:37:00,936 Я дуже серйозно ставлюся до своєї роботи, а ви не їсте. 790 00:37:02,562 --> 00:37:03,687 І це мене ранить. 791 00:37:18,662 --> 00:37:20,996 Гадаю, я просто не дуже голодна. 792 00:37:22,582 --> 00:37:23,999 Я сказав вам, хто я. 793 00:37:24,167 --> 00:37:26,125 Я - Юліан Словік, і я тут шеф-кухар. 794 00:37:26,293 --> 00:37:28,087 А хто ви? 795 00:37:29,341 --> 00:37:33,553 Запитаю ще раз. Хто ви? 796 00:37:33,717 --> 00:37:35,555 Я - Марго Міллз. 797 00:37:35,719 --> 00:37:38,221 Отже, звідки ви, Марго? 798 00:37:38,390 --> 00:37:40,976 Я з Ґранд-Айленда, штат Небраска. 799 00:37:41,140 --> 00:37:42,478 Ну що, тепер задоволені? 800 00:37:42,642 --> 00:37:44,688 Дати адресу мами в трейлерному парку, мудаче? 801 00:37:44,856 --> 00:37:47,022 Ні, ви хочете, щоб я приймав вас за когось іншого. 802 00:37:48,191 --> 00:37:49,192 Хто ви? 803 00:37:49,361 --> 00:37:51,779 Я - Марго. 804 00:37:53,697 --> 00:37:54,946 Ви не мали сьогодні тут бути. 805 00:37:55,991 --> 00:37:57,869 Будь ласка, геть з дороги. 806 00:38:21,849 --> 00:38:25,645 ЧЕТВЕРТА СТРАВА 807 00:38:25,813 --> 00:38:27,979 Досі дуже театрально, але мінімалістично, 808 00:38:28,147 --> 00:38:30,109 як у японців, в стилі мінімірасуто. 809 00:38:31,274 --> 00:38:33,613 - Але він поводився грайливо, правда? - Так. 810 00:38:33,777 --> 00:38:35,154 Давай поговоримо про тако. 811 00:38:35,323 --> 00:38:36,324 Це діалог. 812 00:38:36,488 --> 00:38:38,241 Це грайливо. 813 00:38:47,459 --> 00:38:48,628 Я схвильований. 814 00:38:48,792 --> 00:38:50,273 Ми готові подавати наступну страву... 815 00:38:50,422 --> 00:38:52,588 - яка, гадаю, здаватиметься вам... - Перепрошую. 816 00:38:52,756 --> 00:38:53,757 Що, у біса, відбувається? 817 00:38:53,921 --> 00:38:56,800 Дозвольте закінчити, прошу. Гаразд? 818 00:38:58,261 --> 00:38:59,511 Дякую. 819 00:39:00,764 --> 00:39:05,016 Леді й джентльмени, зустрічайте - Наш су-шеф Джеремі Лауден. 820 00:39:10,149 --> 00:39:12,608 Наступна страва - його творіння. 821 00:39:12,776 --> 00:39:15,319 Вона називається Безлад. 822 00:39:15,863 --> 00:39:17,905 Джеремі родом зі Спаркса, штат Невада. 823 00:39:18,073 --> 00:39:22,117 Навчався в Кулінарному інституті в Гайд-Парку. 824 00:39:22,285 --> 00:39:25,457 Метою Джеремі, як він писав у своєму проникливому листі, 825 00:39:25,621 --> 00:39:28,123 було працювати на мене тут, у Готорні. 826 00:39:29,417 --> 00:39:30,834 Правда, Джеремі? 827 00:39:31,002 --> 00:39:32,043 Так, шефе. 828 00:39:34,506 --> 00:39:36,255 Джеремі талановитий. 829 00:39:37,757 --> 00:39:39,178 Він молодець. 830 00:39:39,343 --> 00:39:40,888 Справжній молодець. 831 00:39:42,974 --> 00:39:44,684 Але не великий. 832 00:39:45,641 --> 00:39:48,187 Великим йому ніколи не бути. 833 00:39:49,268 --> 00:39:54,486 Він відчайдушно прагне мого престижу, роботи, таланту. 834 00:39:54,650 --> 00:39:58,614 Він прагне до величі, але ніколи її не досягне. 835 00:40:00,824 --> 00:40:01,825 Правильно, Джеремі? 836 00:40:01,993 --> 00:40:03,202 Так, шефе. 837 00:40:03,367 --> 00:40:05,284 Як і я в його віці... 838 00:40:05,453 --> 00:40:09,000 Джеремі віддав усе заради своїх цілей. 839 00:40:10,374 --> 00:40:14,293 Як і моє, його життя - це тиск. 840 00:40:14,462 --> 00:40:17,088 Тиск щодо створення найкращої в світі їжі. 841 00:40:18,009 --> 00:40:22,302 І навіть коли все добре, страви ідеальні, 842 00:40:22,470 --> 00:40:25,264 клієнти задоволені, і критики теж, 843 00:40:25,433 --> 00:40:29,309 ти нікуди не подінеш безлад. 844 00:40:29,477 --> 00:40:31,687 Безлад, який ви робите зі свого життя, 845 00:40:31,855 --> 00:40:33,397 тіла... 846 00:40:33,565 --> 00:40:35,359 розуму... 847 00:40:35,527 --> 00:40:41,613 віддаючи все, щоб задовольнити незнайомих людей. 848 00:40:43,282 --> 00:40:44,824 Джеремі... 849 00:40:45,909 --> 00:40:49,329 тобі подобається це життя? Це життя, про яке ти мріяв? 850 00:40:50,666 --> 00:40:51,875 Ні, шефе. 851 00:40:52,043 --> 00:40:53,585 А ти хочеш моє життя? 852 00:40:55,335 --> 00:40:57,004 Не моє положення чи талант. 853 00:40:57,172 --> 00:40:58,550 Моє життя. 854 00:41:01,176 --> 00:41:02,261 Ні, шефе. 855 00:41:17,901 --> 00:41:20,780 Леді й джентльмени, четверта страва... 856 00:41:20,944 --> 00:41:24,239 Безлад від су-шефа Джеремі. 857 00:41:32,500 --> 00:41:33,501 Чорт! 858 00:41:33,957 --> 00:41:34,958 О Боже! 859 00:41:35,751 --> 00:41:36,752 Що ти робиш? 860 00:41:38,546 --> 00:41:39,591 Що з вами не так? 861 00:41:40,299 --> 00:41:41,425 Що це, в біса, таке? 862 00:41:43,050 --> 00:41:44,844 Оце так шок. Не чекав такого. 863 00:41:45,469 --> 00:41:46,470 Якого біса, чуваче? 864 00:41:46,638 --> 00:41:48,055 Будь ласка. Сядьте. 865 00:41:48,223 --> 00:41:49,409 - Все добре. - Прошу, все добре. 866 00:41:49,433 --> 00:41:51,182 - Що сталося? - Це просто частина меню. 867 00:41:51,351 --> 00:41:52,812 Це частина шоу. 868 00:41:52,976 --> 00:41:54,354 - Це шоу? - Це шоу? Це не... 869 00:41:54,522 --> 00:41:55,895 Це те, за що ви платите. 870 00:41:56,063 --> 00:41:57,525 Це трюк? Що це було? 871 00:41:57,689 --> 00:41:59,234 Це ексклюзивний досвід. 872 00:41:59,651 --> 00:42:02,902 - Прошу, поверніться на свої місця. - Що за чорт, чуваче? 873 00:42:03,070 --> 00:42:04,364 Дуже дякую. 874 00:42:06,157 --> 00:42:07,158 Він мертвий? 875 00:42:07,242 --> 00:42:09,701 - Це, безумовно, петарда абощо. - Залишайтеся на місці. 876 00:42:09,869 --> 00:42:11,515 - Можна попросити вас сісти? - Я таке бачила. 877 00:42:11,539 --> 00:42:12,540 Це не смішно. 878 00:42:13,373 --> 00:42:14,205 Що за чортівня? 879 00:42:14,374 --> 00:42:15,959 - Це все насправді? - Що відбувається? 880 00:42:16,127 --> 00:42:18,209 - Виглядає дуже реалістично. - Ні-ні. 881 00:42:19,002 --> 00:42:21,713 - Це просто вистава, правда? - Про що ви, в біса, говорите, леді? 882 00:42:21,881 --> 00:42:23,591 Він, бодай його, застрелився/. 883 00:42:23,759 --> 00:42:25,969 Це було дуже реалістично, Ліліан. Цілком реалістично. 884 00:42:26,137 --> 00:42:28,348 Це просто театр. Це театральна майстерність. 885 00:42:28,512 --> 00:42:30,514 - Серйозно? - Так. Він таке робить. 886 00:42:30,682 --> 00:42:32,600 Це частина меню. 887 00:42:41,985 --> 00:42:42,986 БЕЗЛАД 888 00:42:43,194 --> 00:42:44,840 овочі у скороварці, філе, конфі з картоплі, 889 00:42:44,864 --> 00:42:46,005 яловичий соус, кістковий мозок. 890 00:42:46,029 --> 00:42:49,160 Пам'яті Джеремі Лаудена. 891 00:42:52,203 --> 00:42:53,204 Їжте! 892 00:42:58,085 --> 00:42:59,086 Насолоджуйтесь. 893 00:43:06,758 --> 00:43:08,259 П'ята страва на черзі. 894 00:43:08,428 --> 00:43:09,637 Так, шефе! 895 00:43:12,099 --> 00:43:13,461 Тайлере, що, в біса, відбувається? 896 00:43:13,557 --> 00:43:16,143 А це в нас біодинамічне каберне фран... 897 00:43:16,312 --> 00:43:20,147 від наших друзів з Демон Бретон. 898 00:43:20,316 --> 00:43:22,482 Без штучних сульфітів, 899 00:43:22,650 --> 00:43:24,320 трохи присмаку скотного двору... 900 00:43:24,484 --> 00:43:28,071 Чудове доповнення до смажених білків. Смачного. 901 00:43:28,239 --> 00:43:29,240 Ми йдемо. Зараз же. 902 00:43:29,280 --> 00:43:30,534 Але мені треба забрати хустину. 903 00:43:30,702 --> 00:43:32,388 - Забудь про свою хустину. Вставай. - Але я... 904 00:43:32,412 --> 00:43:33,244 Містере Лібране? 905 00:43:33,413 --> 00:43:34,494 - Ми йдемо. - Щось не так? 906 00:43:34,662 --> 00:43:36,332 Ми йдемо. 907 00:43:36,496 --> 00:43:37,749 Човна немає. 908 00:43:37,917 --> 00:43:38,998 Тоді викличу гелікоптер. 909 00:43:39,166 --> 00:43:41,585 Це було б дуже складно без мобільного зв'язку. 910 00:43:42,253 --> 00:43:43,587 Ідіть з дороги. 911 00:43:43,755 --> 00:43:45,256 Роби, що кажуть, заради бога! 912 00:43:45,465 --> 00:43:46,882 Я з цим впораюся. 913 00:43:47,050 --> 00:43:49,721 - Я візьму це в свої руки. - У яку руку, містере Лібране? 914 00:43:49,885 --> 00:43:50,886 Що? 915 00:43:51,094 --> 00:43:53,513 В яку руку ви все берете? Ліву чи праву? 916 00:43:53,681 --> 00:43:55,226 Що, в біса, ви кажете? 917 00:43:55,391 --> 00:43:56,892 Нам обрати? 918 00:43:57,060 --> 00:43:58,185 Обрати що? 919 00:43:59,146 --> 00:44:01,272 Дуже добре. Ліва рука. 920 00:44:01,441 --> 00:44:03,230 Безіменний палець. 921 00:44:04,023 --> 00:44:05,485 Пустіть! Пустіть! 922 00:44:05,653 --> 00:44:06,694 Ні! 923 00:44:07,487 --> 00:44:09,248 - Ану, облиште його. - Що ви, в біса, робите? 924 00:44:10,742 --> 00:44:13,493 - Годі. Досить! Облиште його! - Залиште старого у спокої! 925 00:44:13,661 --> 00:44:15,827 Містере Лібране, не ворушіться. 926 00:44:21,000 --> 00:44:22,626 Що ви, в біса, робите? 927 00:44:24,420 --> 00:44:25,421 Річарде! 928 00:44:30,177 --> 00:44:31,218 Прошу всіх сидіти. 929 00:44:38,602 --> 00:44:39,979 Якого... 930 00:44:40,936 --> 00:44:42,578 Що, в біса, відбувається? Викличте лікаря. 931 00:44:42,606 --> 00:44:44,147 Вам допомогти знайти своє місце? 932 00:44:44,316 --> 00:44:45,837 Там палець. Палець. Тут палець лежить. 933 00:44:45,901 --> 00:44:47,819 Чоловік кричить від болю! 934 00:44:47,987 --> 00:44:48,988 Будь ласка, сядьте. 935 00:44:49,068 --> 00:44:50,362 Сер? 936 00:44:50,530 --> 00:44:52,572 Це не смішно, леді! Господи Ісусе! 937 00:44:52,740 --> 00:44:54,241 Це все частина меню. 938 00:44:56,452 --> 00:44:57,453 О Боже! 939 00:44:57,661 --> 00:45:00,416 Це серйозно? Я більше не можу. 940 00:45:00,580 --> 00:45:02,141 - Я не буду заручником. - То поговори з ним. 941 00:45:02,165 --> 00:45:03,959 Іди поговори з ним! Ти ж його знаєш. 942 00:45:04,420 --> 00:45:05,545 Я це вигадав. 943 00:45:06,005 --> 00:45:07,006 Навіщо? 944 00:45:07,547 --> 00:45:11,303 Тому що я понтуюся знайомствами. Ось чому. 945 00:45:17,433 --> 00:45:19,182 Обручка вашого чоловіка, мадам. 946 00:45:22,854 --> 00:45:24,316 - Дякую. - Будь ласка. 947 00:45:24,480 --> 00:45:26,065 Теде. Теде! 948 00:45:26,233 --> 00:45:30,069 Чесно, я думаю, усе це щоб нас розважити. 949 00:45:30,237 --> 00:45:31,403 Я маю на увазі, нас. 950 00:45:31,571 --> 00:45:33,240 Ось чому він мені надіслав смс. 951 00:45:33,405 --> 00:45:35,282 А це - неймовірно. Так? 952 00:45:36,199 --> 00:45:37,453 Акторська гра вражає. 953 00:45:37,617 --> 00:45:39,747 Що ти, в біса, верзеш? 954 00:45:40,247 --> 00:45:42,706 Шеф-кухар Словік запрошує вас на кухню. 955 00:45:45,208 --> 00:45:46,626 - А мені можна? - Ні. 956 00:46:04,812 --> 00:46:07,274 Ні, ні, вибачте, але ви всі помиляєтеся. 957 00:46:07,439 --> 00:46:08,440 Навіщо ви це робите? 958 00:46:08,608 --> 00:46:09,733 Ви просто помиляєтеся. 959 00:46:09,901 --> 00:46:11,695 Про що ви говорите? 960 00:46:11,863 --> 00:46:13,028 Хто ви? 961 00:46:13,821 --> 00:46:14,866 Марго. 962 00:46:15,615 --> 00:46:17,449 Мене звуть Марго. 963 00:46:17,617 --> 00:46:19,787 Я обслуговував багато Марго. Ти не Марго. 964 00:46:19,951 --> 00:46:20,788 Ні. 965 00:46:20,952 --> 00:46:22,498 Якого біса вас це хвилює? 966 00:46:22,662 --> 00:46:25,333 Це важливо, тому що це меню, цей список гостей... 967 00:46:25,501 --> 00:46:28,460 весь цей вечір був ретельно спланований. 968 00:46:28,628 --> 00:46:31,883 І вас у цьому плані не було. 969 00:46:32,047 --> 00:46:34,049 І це все псує. 970 00:46:35,050 --> 00:46:38,137 Щоб продовжити, я маю знати, де вас посадити. 971 00:46:38,306 --> 00:46:40,348 З нами або з ними? 972 00:46:41,056 --> 00:46:43,058 Це дуже важливо. 973 00:46:43,226 --> 00:46:45,268 І тоді ви дасте мені жити? 974 00:46:45,645 --> 00:46:46,646 Дати вам жити? Ні! 975 00:46:47,399 --> 00:46:48,688 Звичайно, ні. 976 00:46:49,609 --> 00:46:51,943 Невже не ясно, що це зіпсувало б меню? 977 00:46:53,068 --> 00:46:54,614 Ми всі сьогодні помремо. 978 00:46:54,778 --> 00:46:56,195 Хіба не так? 979 00:46:56,364 --> 00:46:57,741 Так, шефе! 980 00:46:57,909 --> 00:46:59,951 Отже, питання в тому, 981 00:47:00,119 --> 00:47:03,623 чи ви хочете померти з тими, хто дає, або з тими, хто бере? 982 00:47:04,039 --> 00:47:06,542 Але я так чи інакше помру? 983 00:47:06,706 --> 00:47:07,707 Це свавілля. 984 00:47:07,875 --> 00:47:10,962 Ні, це не свавілля. Ніщо на цій кухні не є свавіллям. 985 00:47:12,131 --> 00:47:13,132 Будь ласка, виберіть. 986 00:47:14,297 --> 00:47:15,343 Ці рішення важливі... 987 00:47:17,345 --> 00:47:18,930 а наше меню має суворі часові рамки. 988 00:47:20,304 --> 00:47:24,143 За 15 хвилин буде перерва між стравами, 989 00:47:24,308 --> 00:47:27,395 і саме стільки часу у вас буде на рішення. 990 00:47:28,940 --> 00:47:30,189 З нами чи з ними. 991 00:47:31,567 --> 00:47:33,369 А поки, будь ласка, поверніться на своє місце. 992 00:47:33,485 --> 00:47:35,194 Наступна страва буде вишуканою. 993 00:47:40,824 --> 00:47:42,033 Подача за п'ять! 994 00:47:42,201 --> 00:47:43,371 Так, шефе. 995 00:47:43,535 --> 00:47:44,536 Я всіх вас люблю. 996 00:47:44,664 --> 00:47:46,081 Ми вас теж любимо, шефе! 997 00:47:50,334 --> 00:47:52,336 Бляха! Він провів тобі екскурсію? 998 00:47:52,504 --> 00:47:54,253 Гаразд, що це було? Білок або овочі? 999 00:47:56,800 --> 00:47:58,302 Білок або овочі? 1000 00:48:02,137 --> 00:48:04,640 Чорт забирай. Це до біса нечесно. 1001 00:48:04,808 --> 00:48:06,394 Чому тобі дісталася екскурсія кухнею? 1002 00:48:07,643 --> 00:48:09,645 Ти палиш весь день. Навіть не відчуваєш смак. 1003 00:48:13,941 --> 00:48:20,908 НЕЙТРАЛІЗАТОР СМАКУ Чай з бергамотом і червоною конюшиною. 1004 00:48:22,157 --> 00:48:23,158 Ми в куті. Зосередьмося. 1005 00:48:23,327 --> 00:48:24,952 То яка в нас стратегія? 1006 00:48:25,120 --> 00:48:26,121 Які у нас варіанти? 1007 00:48:26,622 --> 00:48:27,999 Двері під охороною, 1008 00:48:29,000 --> 00:48:30,582 але це може бути стратегією. 1009 00:48:31,711 --> 00:48:32,712 Ага. 1010 00:48:32,752 --> 00:48:34,878 Хтось із вас бачив, чи у коридорі можна... 1011 00:48:35,339 --> 00:48:36,732 Гей, хлопці. Ми повинні щось зробити, 1012 00:48:36,756 --> 00:48:38,049 не можна вагатись. 1013 00:48:38,217 --> 00:48:39,987 Це спрацювало у фільмі Атака, де я знімався. 1014 00:48:40,011 --> 00:48:42,346 Коли принесуть ножі й виделки, ми нападемо на кухню, ясно? 1015 00:48:42,514 --> 00:48:44,035 Ми краще впораємось з ножами, ніж вони? 1016 00:48:44,095 --> 00:48:45,889 Який ще у нас є вибір? 1017 00:48:46,057 --> 00:48:47,767 - Я не знаю, мужик. - Так що, тоді? Ми... 1018 00:48:48,476 --> 00:48:50,229 До біса. Я виб'ю це чортове вікно. 1019 00:48:50,394 --> 00:48:51,979 Ага! Давай! Уперед! 1020 00:49:02,113 --> 00:49:03,114 Чорт! 1021 00:49:05,200 --> 00:49:06,954 Я допоможу вам повернутися до столу. 1022 00:49:07,118 --> 00:49:08,247 Чорт. 1023 00:49:09,997 --> 00:49:10,998 Вибач, мужик. 1024 00:49:14,418 --> 00:49:15,963 - Боже. - Чорт. 1025 00:49:16,127 --> 00:49:17,421 Є такий вислів: 1026 00:49:17,589 --> 00:49:20,131 Іноді все, що вам потрібно, - Це гарна чашка чаю. 1027 00:49:21,593 --> 00:49:24,680 Я чув це в дитинстві у Братиславі. 1028 00:49:24,844 --> 00:49:27,098 Я помітив, що чай не лише очищає рецептори, 1029 00:49:27,266 --> 00:49:32,103 а й діє як заспокійливий бальзам, коли треба визнати гірку правду. 1030 00:49:32,520 --> 00:49:34,273 Але перш ніж продовжувати, 1031 00:49:35,274 --> 00:49:39,026 чи є у вас питання про мене або Готорн? 1032 00:49:39,194 --> 00:49:40,572 Будь-які питання? 1033 00:49:43,363 --> 00:49:45,156 Шефе, я чую бергамот? 1034 00:49:46,201 --> 00:49:47,743 Так. 1035 00:49:47,911 --> 00:49:49,329 - Шефе? - Так? 1036 00:49:50,121 --> 00:49:52,664 Гадаю, що висловлю спільну думку, коли скажу, що... 1037 00:49:53,749 --> 00:49:55,711 Я хочу знати... Я маю на увазі, ми хочемо знати... 1038 00:49:55,875 --> 00:49:57,357 Чому це, в біса, відбувається, мужик? 1039 00:49:57,505 --> 00:49:58,506 Ну, я вам скажу. 1040 00:49:58,670 --> 00:50:02,510 Вважайте себе інгредієнтами дегустаційного концепту. 1041 00:50:02,674 --> 00:50:05,305 - Що? - Смакової концепції. 1042 00:50:05,469 --> 00:50:06,846 Образно кажучи. 1043 00:50:07,807 --> 00:50:09,973 Думаю, це найкращий спосіб це описати. 1044 00:50:10,141 --> 00:50:14,061 Але ніщо з цього не повинно бути сюрпризом для більшості з вас. 1045 00:50:14,229 --> 00:50:15,230 Міс Блум. 1046 00:50:15,647 --> 00:50:19,819 Ліліан, якщо дозволите, моя прихильниця з ранніх часів, 1047 00:50:19,983 --> 00:50:23,323 в курсі, скільки вона завдала шкоди численним рестораторам. 1048 00:50:23,487 --> 00:50:25,865 Ні-ні. Стривайте, шефе. 1049 00:50:26,033 --> 00:50:27,575 Ні-ні. Нічого не кажіть. 1050 00:50:27,743 --> 00:50:28,908 Перепрошую, шефе. 1051 00:50:29,076 --> 00:50:30,786 Ви погодились на інтерв'ю 1052 00:50:30,954 --> 00:50:32,624 - з Ліліан Блум. - Що? Що? 1053 00:50:32,788 --> 00:50:35,415 - І те інтерв'ю створило цей ресторан. - Ви сприяєте її бруду. 1054 00:50:35,583 --> 00:50:37,044 Ви даєте їй змогу. 1055 00:50:37,208 --> 00:50:38,209 Ви її опора. 1056 00:50:39,002 --> 00:50:40,420 Здуваєте з неї пил. 1057 00:50:41,797 --> 00:50:43,038 Ще неоднорідна емульсія, мадам. 1058 00:50:43,174 --> 00:50:46,426 Ви оцінили те, що я запросив вас на цю вечерю. 1059 00:50:46,594 --> 00:50:48,640 Я жадав вашої присутності. 1060 00:50:49,473 --> 00:50:50,930 Я вдовольнив ваше его. 1061 00:50:51,098 --> 00:50:54,101 Що цілком очікувано. І тепер і ви вдовольнили моє. 1062 00:50:55,563 --> 00:50:56,856 Десять хвилин, міс Міллз. 1063 00:50:57,020 --> 00:51:00,275 Будь ласка. Моєму чоловіку потрібно в лікарню. 1064 00:51:00,440 --> 00:51:02,322 Зі мною все гаразд. Лише відпустіть мою дружину. 1065 00:51:02,442 --> 00:51:04,155 Мої постійні клієнти. 1066 00:51:04,320 --> 00:51:07,823 Скільки разів ви їли тут за останні п'ять років? 1067 00:51:07,991 --> 00:51:09,701 Я не знаю. Шість чи сім? 1068 00:51:09,869 --> 00:51:11,162 Я думаю, більше, Діку. 1069 00:51:11,327 --> 00:51:13,829 Одинадцять. Одинадцять разів. 1070 00:51:13,997 --> 00:51:17,877 Більшість вважає за благословення поїсти тут хоч раз. 1071 00:51:19,126 --> 00:51:23,799 Містере Лібране, назвіть одну страву, яку ви їли тут востаннє. 1072 00:51:28,636 --> 00:51:31,054 Одинадцять разів ви пливли сюди, 1073 00:51:31,222 --> 00:51:34,265 де кожен раз ми презентуємо нову страву. 1074 00:51:34,434 --> 00:51:37,521 Ми говоримо, чим саме ми вас годуємо. 1075 00:51:37,689 --> 00:51:40,356 Назвіть хоч одну з тих страв, що ви їли тут минулого разу. 1076 00:51:41,317 --> 00:51:42,566 Або до того. 1077 00:51:43,527 --> 00:51:44,984 Одну. Будь ласка. 1078 00:51:47,823 --> 00:51:48,988 Тріска. 1079 00:51:49,156 --> 00:51:50,157 Що? 1080 00:51:51,242 --> 00:51:52,368 Тріска. 1081 00:51:53,204 --> 00:51:54,205 Тріска. 1082 00:51:54,414 --> 00:51:57,124 То був не окунь, телепню. 1083 00:51:57,288 --> 00:51:58,666 То був палтус. 1084 00:51:58,834 --> 00:52:01,669 Рідкісний, клятий плямистий палтус. 1085 00:52:01,837 --> 00:52:03,046 Яке це має значення? 1086 00:52:03,214 --> 00:52:05,505 Це має значення для палтуса, місіс Лібран. 1087 00:52:05,673 --> 00:52:09,385 І для митця, чий витвір перетворюється на лайно у ваших кишках. 1088 00:52:10,722 --> 00:52:12,972 Я дозволив моїй роботі досягти такої цінової планки, 1089 00:52:13,140 --> 00:52:16,768 що доступна вона виключно людям вашого класу. 1090 00:52:16,936 --> 00:52:21,857 І я наївно намагався задовольнити тих, кого неможливо задовольнити. 1091 00:52:22,021 --> 00:52:24,524 Починаючи з неї. 1092 00:52:24,692 --> 00:52:26,694 Але така наша культура, чи не так? 1093 00:52:26,862 --> 00:52:29,240 І мій ресторан є частиною проблеми. 1094 00:52:29,697 --> 00:52:31,282 Ви кажете, що це ваш ресторан. 1095 00:52:31,451 --> 00:52:33,701 Але якщо вже ми всі сьогодні чесні, 1096 00:52:33,869 --> 00:52:35,078 це не так. 1097 00:52:35,246 --> 00:52:38,458 Ви маєте рацію. Даґ Веррік - Мій меценат-інвестор. 1098 00:52:38,622 --> 00:52:40,708 Йому належить цей острів і цей ресторан. 1099 00:52:40,876 --> 00:52:44,295 А оскільки Готорн - це все моє життя, 1100 00:52:44,464 --> 00:52:46,798 я мав би сказати, що Даґ Веррік володіє мною. 1101 00:52:46,966 --> 00:52:49,132 От тільки зараз справи дещо складніші, 1102 00:52:49,301 --> 00:52:52,304 і це я володію Даґом Верріком. 1103 00:52:59,519 --> 00:53:00,936 - О Боже. - Господи. 1104 00:53:02,105 --> 00:53:03,146 От лайно. 1105 00:53:03,315 --> 00:53:04,776 Гей, гей. Як це зупинити, мужик? 1106 00:53:04,940 --> 00:53:06,542 - Ні. - Гаразд? Давай зупинимо це, прошу. 1107 00:53:06,694 --> 00:53:08,836 Просто скажіть нам, як це зупинити. Ми зупинимо це, добре? 1108 00:53:08,860 --> 00:53:10,738 - Ви це не зупините. - Очевидно, у нас є гроші. 1109 00:53:10,906 --> 00:53:12,948 Просто скажіть скільки, ми заплатимо! 1110 00:53:13,116 --> 00:53:15,451 Просто назви кляту цифру, мужик! 1111 00:53:15,619 --> 00:53:16,704 Ні. 1112 00:53:17,413 --> 00:53:18,746 Мені не потрібні ваші гроші. 1113 00:53:26,005 --> 00:53:29,048 Завдяки йому ви були відкриті під час ковіду, мудак. 1114 00:53:29,216 --> 00:53:30,882 Так, це правда. 1115 00:53:31,050 --> 00:53:32,720 І він поставив під сумнів моє меню. 1116 00:53:33,513 --> 00:53:36,724 Він навіть вимагав замін... 1117 00:53:36,888 --> 00:53:41,937 незважаючи на те, що замін у Готорні не буває! 1118 00:53:44,732 --> 00:53:46,690 Падіння янгола, будь ласка. 1119 00:53:51,110 --> 00:53:52,111 Ні! 1120 00:53:52,279 --> 00:53:53,280 Ні, ні! 1121 00:53:54,742 --> 00:53:55,951 Що за чорт? 1122 00:53:56,115 --> 00:53:57,869 - Ні. - Слухайте. 1123 00:53:58,037 --> 00:53:59,222 - Це у біса... - Кажу: Слухайте. 1124 00:53:59,246 --> 00:54:01,457 Ні! Юліане! 1125 00:54:01,621 --> 00:54:04,043 - Це божевілля. - Я сказав: Слухайте. 1126 00:54:04,207 --> 00:54:05,208 Ні... 1127 00:54:07,379 --> 00:54:08,211 Слухайте. 1128 00:54:08,380 --> 00:54:10,542 - Це божевілля. - Я сказав: Слухайте!. Лише слухайте! 1129 00:54:12,968 --> 00:54:13,969 Ага. 1130 00:54:17,264 --> 00:54:18,598 Ви чуєте? 1131 00:54:19,975 --> 00:54:21,224 І... 1132 00:54:22,686 --> 00:54:24,103 І... 1133 00:54:26,229 --> 00:54:29,024 ...іде під воду, і... 1134 00:54:29,192 --> 00:54:30,233 ...тиша. 1135 00:54:31,278 --> 00:54:33,152 Ви це чуєте? 1136 00:54:33,321 --> 00:54:35,947 Чуєте цю тишу? Слухайте, ви чуєте? 1137 00:54:37,493 --> 00:54:39,451 Ця тиша означає... 1138 00:54:40,704 --> 00:54:41,913 що я вільний. 1139 00:54:49,669 --> 00:54:51,383 Час настав, міс Міллз. 1140 00:54:51,547 --> 00:54:54,386 Шеф поговорить з вами в кабінеті. 1141 00:55:03,727 --> 00:55:04,728 Заходьте. 1142 00:55:15,154 --> 00:55:16,155 Ви прийняли рішення? 1143 00:55:17,116 --> 00:55:18,117 Так. 1144 00:55:18,281 --> 00:55:19,491 І що ви вирішили? 1145 00:55:20,660 --> 00:55:22,830 Що ви мали рацію. 1146 00:55:24,416 --> 00:55:25,957 Мені не слід тут бути. 1147 00:55:26,125 --> 00:55:30,922 І я кажу це з повагою, тому що я певна, що ви видатний, 1148 00:55:31,086 --> 00:55:33,048 але все це... 1149 00:55:33,212 --> 00:55:35,383 не для мене. 1150 00:55:35,551 --> 00:55:37,593 Ви не впевнені, що я видатний, тому не кажіть цього. 1151 00:55:37,677 --> 00:55:39,094 Це фальшиво. 1152 00:55:39,262 --> 00:55:40,596 Гаразд. 1153 00:55:40,764 --> 00:55:42,474 Я не впевнена, що ви видатний. 1154 00:55:42,642 --> 00:55:44,059 Я очікував більшого. 1155 00:55:44,223 --> 00:55:45,601 Ідіть до біса! 1156 00:55:45,769 --> 00:55:48,520 Гадаю, мені доведеться прийняти рішення за вас. 1157 00:55:50,065 --> 00:55:53,777 Ваше місце тут, з вашим племенем. 1158 00:55:54,946 --> 00:55:56,612 І що це за плем'я? 1159 00:55:56,780 --> 00:55:58,450 Чорнороби. 1160 00:55:59,699 --> 00:56:00,700 Думали, не здогадаюсь? 1161 00:56:00,868 --> 00:56:04,744 Я пізнаю колегу зі сфери послуг, коли зустрічаю. 1162 00:56:05,913 --> 00:56:08,624 Містер Лібран. Звідки ви його знаєте? 1163 00:56:10,378 --> 00:56:11,647 Ви дивилися на нього цілий вечір. 1164 00:56:11,671 --> 00:56:13,004 Думаю, ви знаєте. 1165 00:56:13,713 --> 00:56:15,423 Ні, не знаю. 1166 00:56:16,840 --> 00:56:19,218 Тож він заплатив за досвід. 1167 00:56:19,387 --> 00:56:23,222 І я скажу, як один постачальник досвіду іншому, 1168 00:56:23,391 --> 00:56:25,140 що вас складно роздратувати. 1169 00:56:26,350 --> 00:56:27,935 То як йому це вдалося? 1170 00:56:28,103 --> 00:56:29,853 - Він не дратував... - Марго. 1171 00:56:32,356 --> 00:56:35,903 Сказав з усім погоджуватись і дивитись йому в очі, поки він дрочить. 1172 00:56:36,320 --> 00:56:37,405 Овва. Специфічно. 1173 00:56:37,569 --> 00:56:39,491 Не зовсім. 1174 00:56:39,655 --> 00:56:41,200 Досить неоригінально. 1175 00:56:43,034 --> 00:56:45,497 Що мене роздратувало, 1176 00:56:45,661 --> 00:56:48,348 так це те, що він наказав мені говорити йому, що він хороший чоловік, 1177 00:56:48,372 --> 00:56:49,541 і що я була його дочкою, 1178 00:56:49,709 --> 00:56:51,791 і що він мене любив, а я любила його і... 1179 00:56:51,959 --> 00:56:53,713 То він романтик. 1180 00:56:55,755 --> 00:56:56,876 Ні, деталі мені не потрібні. 1181 00:56:58,217 --> 00:57:00,051 Я знаю, що таке поганий клієнт. 1182 00:57:03,723 --> 00:57:05,180 Так. 1183 00:57:07,307 --> 00:57:09,521 Вам подобається надавати свої послуги? 1184 00:57:12,396 --> 00:57:13,441 Так. 1185 00:57:14,526 --> 00:57:16,400 Раніше подобалося. 1186 00:57:18,362 --> 00:57:21,280 Вам подобається надавати свої? 1187 00:57:21,449 --> 00:57:22,658 Раніше - так. 1188 00:57:24,784 --> 00:57:27,703 Та я не хотів довічно комусь готувати. 1189 00:57:29,541 --> 00:57:31,206 І мені не вистачає цього почуття. 1190 00:57:33,545 --> 00:57:34,834 Ходімо зі мною. 1191 00:57:37,549 --> 00:57:40,131 Усі не в гуморі! 1192 00:57:40,632 --> 00:57:43,343 Леді й джентльмени, перед наступною стравою 1193 00:57:43,511 --> 00:57:46,265 час ковтнути свіжого повітря! 1194 00:57:46,430 --> 00:57:47,683 Давайте! Надвір! 1195 00:57:47,847 --> 00:57:49,449 - Будь ласка, сер. - Давайте. Усі надвір. 1196 00:57:49,517 --> 00:57:50,998 Якщо знайти човен, то можна вибратися. 1197 00:57:51,102 --> 00:57:52,772 Постійні гості теж. Ходімо. 1198 00:57:52,936 --> 00:57:54,229 Будь ласка, йдіть за шефом. 1199 00:57:55,022 --> 00:57:57,857 Шефе, можна вас на два слова, шефе? 1200 00:57:58,025 --> 00:57:59,651 - Ну-бо! - Після вас. 1201 00:57:59,819 --> 00:58:01,072 Гості в першу чергу. 1202 00:58:02,406 --> 00:58:03,575 Річарде. 1203 00:58:08,368 --> 00:58:09,913 Прошу за мною. 1204 00:58:10,081 --> 00:58:12,500 У спокійне нічне повітря. 1205 00:58:20,047 --> 00:58:21,172 Не лякайтеся. 1206 00:58:21,757 --> 00:58:23,595 Нема чого лякатися. 1207 00:58:25,469 --> 00:58:27,931 Так, можливо, десь є запасний човен, і ми звідси виберемося. 1208 00:58:28,099 --> 00:58:29,433 Куди? 1209 00:58:29,601 --> 00:58:30,934 - Що? - Виберемося куди? 1210 00:58:31,102 --> 00:58:32,183 Про що ти говориш, братане? 1211 00:58:32,352 --> 00:58:33,437 - Ми помремо. - Усе гаразд. 1212 00:58:33,605 --> 00:58:35,979 - Ні. Ми помремо сьогодні. - Так, помремо. 1213 00:58:36,147 --> 00:58:40,484 Нашу наступну страву представить су-шеф Кетрін Келер. 1214 00:58:45,905 --> 00:58:47,367 Добрий вечір всім. 1215 00:58:49,621 --> 00:58:53,080 Три роки тому Юліан Словік намагався мене трахнути. 1216 00:58:54,706 --> 00:58:56,500 Я йому відмовила. 1217 00:58:56,668 --> 00:58:58,462 Через тиждень він знову спробував. 1218 00:58:58,630 --> 00:59:00,840 Я знову відмовила. 1219 00:59:02,466 --> 00:59:03,883 Але він мене не звільнив. 1220 00:59:04,051 --> 00:59:05,425 Ні. 1221 00:59:05,593 --> 00:59:09,389 Він тримав мене на своїй кухні, не дивився мені в очі, 1222 00:59:10,181 --> 00:59:13,144 не звертався до мене цілих вісім місяців. 1223 00:59:14,770 --> 00:59:16,812 Він так може. 1224 00:59:16,980 --> 00:59:18,189 Тому що він зірка. 1225 00:59:19,607 --> 00:59:21,068 Він чоловік. 1226 00:59:22,318 --> 00:59:25,613 Наш наступний курс називається Чоловіча примха. 1227 00:59:52,308 --> 00:59:53,517 Вибач. 1228 00:59:59,939 --> 01:00:01,232 Чорт. 1229 01:00:02,109 --> 01:00:03,695 Наші гості-чоловіки 1230 01:00:03,859 --> 01:00:06,069 зараз матимуть можливість утекти. 1231 01:00:06,237 --> 01:00:09,365 Вам буде дано 45 секунд, 1232 01:00:09,533 --> 01:00:12,868 після чого мій персонал спробує спіймати вас. 1233 01:00:13,036 --> 01:00:14,330 Якщо їм це вдасться... 1234 01:00:14,786 --> 01:00:15,995 Гаразд. 1235 01:00:17,581 --> 01:00:19,751 Сорок п'ять секунд починається зараз. 1236 01:00:22,253 --> 01:00:23,379 - Потримай. - Що? 1237 01:00:23,547 --> 01:00:25,272 Перепрошую. Ну ж бо. Ти знаєш, що я жахливий. 1238 01:00:25,296 --> 01:00:26,674 Ти чудовий критик. 1239 01:00:28,299 --> 01:00:30,430 Я викличу допомогу. Насамперед. 1240 01:00:40,440 --> 01:00:41,605 Ви теж. 1241 01:00:49,321 --> 01:00:50,614 Я вас залишу. 1242 01:00:55,995 --> 01:00:57,329 Хочете піти всередину? 1243 01:00:57,497 --> 01:00:58,958 Стає холодно. 1244 01:01:01,208 --> 01:01:02,670 Сюди. 1245 01:01:05,296 --> 01:01:06,630 Гаразд. 1246 01:01:06,798 --> 01:01:07,839 Сюди. 1247 01:01:22,690 --> 01:01:23,815 Уперед! 1248 01:01:26,109 --> 01:01:28,612 ШОСТА СТРАВА 1249 01:01:28,944 --> 01:01:29,945 ЧОЛОВІЧА ПРИМХА 1250 01:01:34,073 --> 01:01:35,787 - Дякую. - Дякую. 1251 01:01:49,717 --> 01:01:50,926 Це фантастично. 1252 01:01:51,090 --> 01:01:53,092 Терпкість умебоші 1253 01:01:54,261 --> 01:01:55,431 і хвиля ферментів. 1254 01:01:55,595 --> 01:01:57,809 Смак багатий, і все ж чистий. 1255 01:01:57,973 --> 01:01:59,142 Це смачно. 1256 01:02:00,183 --> 01:02:01,645 Так, ну... 1257 01:02:01,813 --> 01:02:03,895 був час, коли це багато для мене значило б, міс Блум. 1258 01:02:15,743 --> 01:02:17,200 Це так смачно. 1259 01:02:17,369 --> 01:02:18,786 Так, дійсно смачно. 1260 01:02:18,954 --> 01:02:21,581 Знаєте, ці емоджі - щось. 1261 01:02:21,749 --> 01:02:22,750 Умебоші. 1262 01:02:23,250 --> 01:02:24,251 - Умебоші. - Умебоші. 1263 01:02:24,460 --> 01:02:25,461 Це так смачно. 1264 01:02:26,546 --> 01:02:28,255 - Ви дуже талановита. - Дякую. 1265 01:02:28,420 --> 01:02:31,591 Зазвичай я не люблю піну, але... 1266 01:02:32,468 --> 01:02:33,885 Не бігай поруч зі мною, братан! 1267 01:02:34,053 --> 01:02:35,238 Ні, це ти біжиш поруч зі мною! 1268 01:02:35,262 --> 01:02:36,972 Це великий клятий ліс! Відвали! 1269 01:02:37,136 --> 01:02:38,766 - Відвали від мене! - Відвали, братане! 1270 01:02:42,017 --> 01:02:43,603 Чорт. 1271 01:02:43,771 --> 01:02:44,812 Боже мій. 1272 01:02:46,314 --> 01:02:47,315 Ага. 1273 01:02:54,281 --> 01:02:56,155 Ви знаєте мого чоловіка. 1274 01:03:05,749 --> 01:03:07,250 Так. 1275 01:03:07,419 --> 01:03:08,668 Знаю. 1276 01:03:09,881 --> 01:03:11,006 Так. 1277 01:03:17,305 --> 01:03:19,307 Ви можете сказати нам. 1278 01:03:19,471 --> 01:03:21,016 То ми всі справді помремо сьогодні? 1279 01:03:23,058 --> 01:03:25,353 Не спрацює, якщо ви лишитесь живими. 1280 01:03:26,438 --> 01:03:28,023 - Що не спрацює? - Меню. 1281 01:03:28,187 --> 01:03:29,649 Чому ні? 1282 01:03:29,817 --> 01:03:31,274 Йому потрібне закінчення, яке... 1283 01:03:33,445 --> 01:03:35,030 узгоджує усю концепцію. 1284 01:03:36,279 --> 01:03:37,865 Інакше це просто смачно, і всім чхати. 1285 01:03:38,033 --> 01:03:39,875 Я маю на увазі, вам варто відкрити свій заклад. 1286 01:03:40,119 --> 01:03:42,370 І я могла б вам допомогти у цьому. 1287 01:03:42,538 --> 01:03:44,748 - Я впевнена, що могли б, міс Блум. - Я могла б. 1288 01:03:44,916 --> 01:03:46,418 Але нам треба поговорити про... 1289 01:03:49,292 --> 01:03:50,546 помирання. 1290 01:03:50,710 --> 01:03:53,505 Власне, щоб усі померли - то моя ідея. 1291 01:03:54,882 --> 01:03:56,800 Я дуже нею пишаюся. 1292 01:04:00,304 --> 01:04:02,105 - Хтось хоче вина? До біса. - Так, будь ласка. 1293 01:04:03,222 --> 01:04:04,223 Дякую. 1294 01:04:09,481 --> 01:04:10,690 Я щось потягнув. 1295 01:04:15,611 --> 01:04:16,612 Чорт! 1296 01:04:33,837 --> 01:04:35,599 Особлива закуска останньому спійманому гостю. 1297 01:04:35,755 --> 01:04:38,177 Варіація яйця Пассара з крем-фрешем і кленовим сиропом. 1298 01:04:38,342 --> 01:04:40,103 ЯЙЦЕ ПАССАР яйце, крем-фреш і кленовий сироп. 1299 01:04:44,392 --> 01:04:45,809 - Насолоджуйтесь. - Дякую. 1300 01:04:48,103 --> 01:04:51,399 Я знаю, що вам усім на це начхати, 1301 01:04:51,563 --> 01:04:54,149 але мене звуть не Марго. 1302 01:04:54,318 --> 01:04:55,611 Це Ерін. 1303 01:04:55,775 --> 01:04:57,613 І я з Броктона, штат Массачусетс... 1304 01:05:01,032 --> 01:05:02,281 Ось так. 1305 01:05:06,538 --> 01:05:07,539 Вечірка закінчилася. 1306 01:05:11,503 --> 01:05:12,504 Джентльмени, сюди. 1307 01:05:13,713 --> 01:05:15,339 - З поверненням. - Що ви їли? 1308 01:05:15,507 --> 01:05:16,548 Сер? Будь ласка. 1309 01:05:16,756 --> 01:05:18,634 Вибачте. Перепрошую. Я візьму це. Дякую. 1310 01:05:18,798 --> 01:05:21,052 Міс Блум. Будь ласка. 1311 01:05:21,220 --> 01:05:23,054 Дозвольте мені. Ні, усе гаразд. 1312 01:05:27,475 --> 01:05:28,476 Ось. 1313 01:05:28,936 --> 01:05:30,310 О Боже. 1314 01:05:35,567 --> 01:05:36,944 Ну як все пройшло? 1315 01:05:37,108 --> 01:05:40,031 У мене вийшло чудово. Я впорався. 1316 01:05:40,195 --> 01:05:41,821 Я єдиний, хто втік. 1317 01:05:42,866 --> 01:05:45,116 Перепрошую. Я просто лузер. 1318 01:05:45,284 --> 01:05:46,702 Нічого страшного. 1319 01:05:48,828 --> 01:05:50,874 Я крала у тебе гроші. 1320 01:05:51,623 --> 01:05:52,792 Я знаю. 1321 01:05:54,001 --> 01:05:55,503 Я знаю, що ти знаєш. 1322 01:05:55,671 --> 01:05:58,089 Я написав негативну рекомендацію до Sony. 1323 01:05:59,551 --> 01:06:01,008 Я знаю. Ти поставив мене у копію. 1324 01:06:02,554 --> 01:06:04,219 Люди... 1325 01:06:04,388 --> 01:06:07,767 Друзі, боюся, наше меню не може йти за планом, 1326 01:06:07,931 --> 01:06:11,142 поки не розберемося з невирішеним питанням. 1327 01:06:11,435 --> 01:06:12,436 Ви. 1328 01:06:14,814 --> 01:06:16,356 Я? 1329 01:06:18,109 --> 01:06:19,234 Ви. 1330 01:06:21,697 --> 01:06:23,323 Скажи мені, чому ви тут. 1331 01:06:26,578 --> 01:06:29,120 - Тому що я хотів... - Спочатку проковтніть. 1332 01:06:31,999 --> 01:06:33,541 Я хотів спробувати вашу їжу, шефе. 1333 01:06:33,709 --> 01:06:34,918 А що вам сказали? 1334 01:06:36,876 --> 01:06:39,090 Що я вам сказав тоді? 1335 01:06:42,049 --> 01:06:45,052 Сказали, що це буде найкраще меню всіх часів і народів. 1336 01:06:45,220 --> 01:06:46,678 Так. І? Що ще? 1337 01:06:51,226 --> 01:06:53,561 І що всі помруть. 1338 01:06:53,729 --> 01:06:54,730 Всі помруть. 1339 01:06:56,063 --> 01:06:57,817 У вас була дівчина. 1340 01:06:57,981 --> 01:07:00,360 Здається, я пригадую, що у вас була дівчина. 1341 01:07:00,528 --> 01:07:02,446 Не ця дівчина, що тут сьогодні... 1342 01:07:03,323 --> 01:07:05,697 Так що ж з нею сталося? З вашою дівчиною? 1343 01:07:07,327 --> 01:07:09,244 Вона порвала зі мною, шефе. 1344 01:07:09,409 --> 01:07:10,954 Тож ви привели Марго. 1345 01:07:12,956 --> 01:07:14,289 Чому? 1346 01:07:15,543 --> 01:07:17,629 Тому що у вас не можна замовити стіл на одного. 1347 01:07:17,793 --> 01:07:20,964 Отже, ви найняли її, знаючи, що вона помре. 1348 01:07:24,175 --> 01:07:26,261 - Так. - Ти привілейований шматок лайна! 1349 01:07:27,010 --> 01:07:29,012 Я тебе вб'ю, Тайлере! 1350 01:07:31,431 --> 01:07:32,600 Заспокойтеся. 1351 01:07:37,565 --> 01:07:40,107 Її не можна звинувачувати, чи не так? 1352 01:07:40,275 --> 01:07:42,109 Я з вами листувався вісім місяців, 1353 01:07:42,277 --> 01:07:45,697 дав вам Тайлере, доступ у наш світ. 1354 01:07:46,530 --> 01:07:48,740 І ви поклялися мовчати. 1355 01:07:49,701 --> 01:07:51,703 Чому, на вашу думку, я це зробив? 1356 01:07:51,871 --> 01:07:53,713 - Ви хотіли, щоб я тут був, бо... - Чому? Чому? 1357 01:07:53,829 --> 01:07:55,791 ...ви сказали, я багато знаю про їжу. 1358 01:07:55,955 --> 01:07:57,793 Це так. Ви не такий, як інші, еге ж? 1359 01:07:57,957 --> 01:08:00,880 - Знаєте, що таке гомогенізатор. - Так. 1360 01:08:01,044 --> 01:08:02,546 - Ви знали, що таке бергамот. - Так. 1361 01:08:02,714 --> 01:08:04,424 - Я відчув його. - Так, відчув. 1362 01:08:04,592 --> 01:08:06,049 Так, знаю, ви його виявили. 1363 01:08:06,718 --> 01:08:08,259 - Впізнали його. - Так. 1364 01:08:08,428 --> 01:08:09,597 Це мене вразило. 1365 01:08:09,761 --> 01:08:10,846 - Дійсно? - Так, так. 1366 01:08:11,014 --> 01:08:12,764 Ви - кухар. 1367 01:08:12,932 --> 01:08:15,142 А кухарю місце на кухні. 1368 01:08:15,311 --> 01:08:16,312 Правильно? 1369 01:08:16,476 --> 01:08:17,937 Так, шефе! 1370 01:08:18,105 --> 01:08:19,106 Так. 1371 01:08:19,855 --> 01:08:21,232 - Ідіть зі мною. - Дійсно? 1372 01:08:21,401 --> 01:08:22,402 Я? Дійсно? 1373 01:08:22,610 --> 01:08:24,195 Так, так. У мене дещо для вас є. 1374 01:08:25,569 --> 01:08:26,778 Гаразд. 1375 01:08:26,946 --> 01:08:29,032 Ідіть сюди. Це у Ельзи. 1376 01:08:29,200 --> 01:08:30,866 Кітель шеф-кухаря. 1377 01:08:34,205 --> 01:08:35,663 Подарунок від Готорна. 1378 01:08:35,831 --> 01:08:36,832 Оце так. 1379 01:08:40,712 --> 01:08:42,293 - Приємно. - Дякую. 1380 01:08:42,462 --> 01:08:45,004 Чудово виглядаєте. Хіба не чудово, Марго? 1381 01:08:45,172 --> 01:08:47,218 - Хіба не добре? - Так, шефе! 1382 01:08:47,383 --> 01:08:49,929 Який красунчик. 1383 01:08:52,724 --> 01:08:54,766 Зробімо його індивідуальним. 1384 01:08:55,891 --> 01:08:58,229 Т, А, Й, 1385 01:08:58,394 --> 01:09:00,231 Л, Е, 1386 01:09:01,773 --> 01:09:02,858 Р. 1387 01:09:04,444 --> 01:09:05,609 Дякую. 1388 01:09:06,526 --> 01:09:07,363 Дякую. 1389 01:09:07,527 --> 01:09:09,405 - Я пишаюся вами. - Дякую, шефе. 1390 01:09:09,573 --> 01:09:11,951 Тайлере, а тепер готуй. 1391 01:09:13,284 --> 01:09:14,534 Що? 1392 01:09:14,702 --> 01:09:15,703 Готуй. 1393 01:09:15,911 --> 01:09:18,514 - Ви - кухар. Отже, готуйте. - Я не знаю, чи зможу я тут готувати. 1394 01:09:18,666 --> 01:09:20,916 - Готуйте. Готуйте. - Зараз? Я не... 1395 01:09:21,084 --> 01:09:22,586 Готуйте! Ну ж бо. 1396 01:09:23,587 --> 01:09:24,964 Що вам потрібно? У нас є все. 1397 01:09:25,128 --> 01:09:26,249 - Майстер-клас. - Не бійтеся. 1398 01:09:26,338 --> 01:09:27,591 Що вам потрібно... 1399 01:09:28,259 --> 01:09:30,926 - Підніміться подивитися майстер-клас. - Прошу всіх наблизитися. 1400 01:09:31,094 --> 01:09:34,930 Будь ласка. Тайлер продемонструє свої кулінарні вміння. 1401 01:09:35,098 --> 01:09:36,908 - Підніміться подивитися майстер-клас. - Усі, прошу. 1402 01:09:36,932 --> 01:09:38,269 Підходьте. Підійдіть ближче. 1403 01:09:38,434 --> 01:09:39,603 Що вам потрібно? 1404 01:09:41,353 --> 01:09:43,855 - Порей. - Дайте кухарю порей. Порей. 1405 01:09:44,316 --> 01:09:46,193 Тут ваше робоче місце. Що ще? 1406 01:09:47,319 --> 01:09:48,612 Ш... 1407 01:09:50,237 --> 01:09:52,155 - Шмарклі? Вам потрібні шмарклі? - Ні. 1408 01:09:53,573 --> 01:09:55,951 - Шалот. - Шалот для великого гурмана! 1409 01:09:56,119 --> 01:09:58,330 - Феноменальний містер Смак! - Вибачте, вибачте. 1410 01:09:58,498 --> 01:10:01,208 Всі збираються навколо. Ми повинні вчитися у Тайлера. 1411 01:10:02,081 --> 01:10:07,298 Це новий метод нарізки, про який ми, на жаль, не здогадувались. 1412 01:10:07,463 --> 01:10:08,588 Що ж далі? 1413 01:10:09,381 --> 01:10:10,510 Вершкове масло. 1414 01:10:10,674 --> 01:10:13,236 Вершкове масло? Вершкове масло. Порей і шалот, обсмажені у маслі. 1415 01:10:13,345 --> 01:10:16,179 Я є свідком революції на кухні. 1416 01:10:16,432 --> 01:10:18,390 Хочете якийсь білок? 1417 01:10:18,558 --> 01:10:20,392 - Ягня. - Ягня! 1418 01:10:51,423 --> 01:10:52,424 Так. Думаю, готово, шефе. 1419 01:10:52,592 --> 01:10:53,993 - Думаєте, готово? Впевнений? - Ага. 1420 01:10:54,133 --> 01:10:56,179 Можливо, ви хочете покласти це в гомогенізатор. 1421 01:10:57,012 --> 01:10:58,013 Ні. 1422 01:11:08,023 --> 01:11:09,108 Вау. 1423 01:11:10,402 --> 01:11:12,027 Вау. 1424 01:11:12,195 --> 01:11:14,237 Це реально досить... 1425 01:11:14,406 --> 01:11:15,407 ...погано. 1426 01:11:20,203 --> 01:11:21,204 ФІГНЯ ТАЙЛЕРА 1427 01:11:21,413 --> 01:11:24,207 недоварене ягня, неїстівний соус з шалоту, порею і масла 1428 01:11:24,376 --> 01:11:25,793 повна відсутність єдності. 1429 01:11:30,169 --> 01:11:35,010 Ви - причина, чому з нашого мистецтва зникла загадка. 1430 01:11:36,552 --> 01:11:38,390 Ви це бачите зараз, чи не так? 1431 01:11:40,099 --> 01:11:41,433 Вибачте, шефе. 1432 01:11:42,350 --> 01:11:44,227 Йди сюди, синку. Підійди. 1433 01:11:46,438 --> 01:11:47,563 Іди до мене. 1434 01:12:10,422 --> 01:12:11,755 Так, шефе. 1435 01:12:25,393 --> 01:12:27,311 Тепер ви теж вільна. 1436 01:12:31,983 --> 01:12:34,486 Леді та джентльмени, я хочу вибачитися перед усіма вами. 1437 01:12:34,654 --> 01:12:38,073 Те, що ви щойно побачили, не було частиною сьогоднішнього меню. 1438 01:12:38,237 --> 01:12:40,159 Ми прагнемо досконалості, 1439 01:12:41,076 --> 01:12:45,457 якої, звичайно, не існує, і це важка істина, яку я не можу прийняти, 1440 01:12:45,621 --> 01:12:46,702 тому, прошу, пробачте мене. 1441 01:12:47,915 --> 01:12:49,084 Ходімо зі мною. 1442 01:12:55,591 --> 01:12:57,216 На цьому наш майстер-клас завершено. 1443 01:12:57,385 --> 01:12:58,386 Поверніться на місця. 1444 01:12:59,258 --> 01:13:00,552 Послухайте. 1445 01:13:01,637 --> 01:13:04,183 У нашому меню залишилася лише одна несолодка страва. 1446 01:13:04,348 --> 01:13:06,029 Це означає, що треба готуватися до десерту. 1447 01:13:06,686 --> 01:13:10,814 Для десерту потрібна велика діжка, що має бути тут, у кутку. 1448 01:13:11,483 --> 01:13:13,024 Бачите діжку? 1449 01:13:14,109 --> 01:13:16,067 - Ні. Ні, не бачу. - І я не бачу. 1450 01:13:16,235 --> 01:13:20,656 Тому що моя недбайлива колега Ельза забула комусь доручити її принести. 1451 01:13:22,073 --> 01:13:25,329 Тож, Марго, я доручаю це вам. 1452 01:13:26,161 --> 01:13:28,372 - Мені? - Так. Пам'ятаєте коптильню? 1453 01:13:29,164 --> 01:13:30,790 Можливо... Я не... 1454 01:13:30,958 --> 01:13:35,214 - Шефе можливо, хтось із нас має... - Марго зараз одна з нас, Ельзо. 1455 01:13:35,379 --> 01:13:37,172 Правильно, Марго? 1456 01:13:37,341 --> 01:13:38,634 - Так. - Так, що? 1457 01:13:40,011 --> 01:13:42,013 Так, шефе. 1458 01:13:42,177 --> 01:13:43,763 Ельзо, дати їй ключ від коптильні. 1459 01:13:45,933 --> 01:13:47,807 Так, шефе. 1460 01:13:53,272 --> 01:13:54,482 Ідіть. 1461 01:13:54,650 --> 01:13:55,815 Іди! 1462 01:14:36,568 --> 01:14:37,817 Вибачте. 1463 01:14:39,819 --> 01:14:41,573 Перепрошую, шефе. 1464 01:14:41,737 --> 01:14:42,906 Сер Словік. 1465 01:14:44,448 --> 01:14:45,449 Агов. 1466 01:14:46,117 --> 01:14:47,579 Привіт. 1467 01:14:49,160 --> 01:14:51,078 Отже... 1468 01:14:51,246 --> 01:14:52,247 Що я насправді... 1469 01:14:52,416 --> 01:14:54,458 Я просто хотів сказати, тому що... 1470 01:14:54,626 --> 01:14:57,212 Слухайте, я не хочу здаватися схожим на інших, проте, 1471 01:14:57,377 --> 01:15:00,632 я просто не думаю, що це дійсно справедливо. 1472 01:15:00,800 --> 01:15:01,965 Можливо. 1473 01:15:02,133 --> 01:15:03,134 Якщо... 1474 01:15:03,174 --> 01:15:05,597 Ви хочете знати, чому вас покарано? 1475 01:15:09,309 --> 01:15:10,890 Авжеж. 1476 01:15:11,058 --> 01:15:15,315 Я бачив фільм Викликаю доктора Сонце, і мені він не сподобався. 1477 01:15:15,979 --> 01:15:16,980 Зачекайте, що? 1478 01:15:17,188 --> 01:15:19,026 Це була неділя. 1479 01:15:19,190 --> 01:15:21,276 Мій єдиний вихідний день за місяці. 1480 01:15:21,445 --> 01:15:24,448 Той безцінний день, коли я міг жити для себе. 1481 01:15:24,616 --> 01:15:28,492 Я пішов на фільм Викликаю доктора Сонце у кінотеатр, сам. 1482 01:15:28,660 --> 01:15:31,703 Але заждіть, я не знімав його. Я лиш грав. 1483 01:15:31,871 --> 01:15:34,958 Пам'ятати ваше обличчя у фільмі 1484 01:15:35,667 --> 01:15:38,838 і бачити вас знову зараз - це не дає мені спокою. 1485 01:15:39,002 --> 01:15:40,003 Мучить мене. 1486 01:15:40,632 --> 01:15:44,676 Що трапляється з митцем, коли той забуває свою мету? 1487 01:15:45,260 --> 01:15:46,846 Це жалюгідно. 1488 01:15:47,387 --> 01:15:48,764 Ні, ви маєте рацію. 1489 01:15:52,600 --> 01:15:53,853 А що з нею? 1490 01:15:54,726 --> 01:15:56,103 До якої школи ви ходили? 1491 01:15:56,772 --> 01:15:57,981 Браун. 1492 01:15:58,145 --> 01:15:59,230 Студентська позика? 1493 01:16:00,151 --> 01:16:01,232 Ні. 1494 01:16:01,401 --> 01:16:02,862 Перепрошую. Ви помрете. 1495 01:17:06,257 --> 01:17:08,091 Покидьок. 1496 01:17:10,346 --> 01:17:11,595 Серйозно? 1497 01:17:29,365 --> 01:17:32,031 Нікому не можна у будинок шефа. 1498 01:17:32,199 --> 01:17:33,701 Думаєте, ви особлива? 1499 01:17:36,788 --> 01:17:39,166 Ви порушили це правило. 1500 01:17:44,420 --> 01:17:48,131 Я дбаю про клієнтів, щоб шеф дбав про меню. 1501 01:17:53,136 --> 01:17:55,555 Ви були неприємністю, відтоді як приїхали. 1502 01:17:55,723 --> 01:17:57,517 Перепрошую. 1503 01:17:58,185 --> 01:18:00,352 Можна, я запитаю: 1504 01:18:01,104 --> 01:18:02,398 Навіщо помирати за нього? 1505 01:18:03,022 --> 01:18:04,900 Вам мене не замінити. 1506 01:18:05,064 --> 01:18:06,694 Замінити вас? 1507 01:18:06,858 --> 01:18:08,235 Повірте мені, у мене немає... 1508 01:18:16,660 --> 01:18:18,289 Ні, ні. Ні! 1509 01:18:39,519 --> 01:18:42,229 ГОМОГЕНІЗАТОР 1510 01:18:42,394 --> 01:18:43,855 Стоп! 1511 01:18:44,023 --> 01:18:45,024 Досить! 1512 01:18:45,188 --> 01:18:48,067 Він не казав мені про діжку. 1513 01:18:48,235 --> 01:18:49,569 Я не забула. 1514 01:18:51,947 --> 01:18:53,657 О Боже! 1515 01:19:51,923 --> 01:19:56,720 Ультрасучасний шеф-кухар ресторану Тантал. 1516 01:19:58,722 --> 01:20:03,475 Автор: ЛІЛІАН БЛУМ. 1517 01:20:23,787 --> 01:20:29,629 ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ У ГАМБУРГЕРАХ ГОУВІ СЕРПЕНЬ 1987 Р. ЮЛІАН СЛОВІК 1518 01:20:29,793 --> 01:20:32,087 Поцілуй кухаря. 1519 01:20:42,558 --> 01:20:43,559 О, Боже мій. 1520 01:20:52,191 --> 01:20:53,192 Алло? 1521 01:20:53,276 --> 01:20:58,950 З днем народження, Брайсе, 1522 01:20:59,114 --> 01:21:04,744 З днем народження тебе. 1523 01:21:04,912 --> 01:21:06,474 Ти сказав їм, що у мене день народження? 1524 01:21:06,914 --> 01:21:08,832 Здавалося смішним три години тому. 1525 01:21:09,000 --> 01:21:10,125 Дякую. 1526 01:21:17,385 --> 01:21:19,887 Залиште це там... 1527 01:21:20,051 --> 01:21:21,345 і займіть своє місце. 1528 01:21:26,225 --> 01:21:29,981 Я хочу, щоб ви дещо зрозуміли, Марго. 1529 01:21:36,067 --> 01:21:38,069 Я - чудовисько. 1530 01:21:38,237 --> 01:21:40,364 Ні, був чудовиськом. 1531 01:21:40,908 --> 01:21:43,074 І повією. 1532 01:21:43,242 --> 01:21:46,414 Але сьогодні все, що я роблю, чисте. 1533 01:21:46,578 --> 01:21:47,579 Самовіддане. 1534 01:21:47,787 --> 01:21:51,250 І нарешті біль майже зник. 1535 01:21:52,504 --> 01:21:54,502 Руки шеф-кухаря. 1536 01:21:54,670 --> 01:21:56,964 Кам'яні руки. 1537 01:21:57,381 --> 01:22:03,054 Я здатний голіруч донести пательню з плити до вашого столу. 1538 01:22:04,848 --> 01:22:06,766 Мене вже ніщо не ранить, Марго. 1539 01:22:07,683 --> 01:22:11,146 Як казав доктор Кінґ: Наш болісний досвід підказує, 1540 01:22:11,311 --> 01:22:14,942 що свобода добровільно не дається гнобителем; 1541 01:22:15,483 --> 01:22:18,193 Її має вимагати пригнічений. 1542 01:22:18,362 --> 01:22:20,071 Він щойно цитував Мартіна Лютера Кінґа? 1543 01:22:20,239 --> 01:22:21,365 - Так. - Так, цитував. 1544 01:22:25,537 --> 01:22:26,618 Що? 1545 01:22:29,581 --> 01:22:31,791 Бачу, ви знайшли наше радіо. 1546 01:22:31,959 --> 01:22:33,877 Очистити залу, негайно! 1547 01:22:34,045 --> 01:22:35,046 Це човен! 1548 01:22:36,756 --> 01:22:38,173 Ви когось викликали? 1549 01:22:40,175 --> 01:22:41,301 - Це човен. - Це човен. 1550 01:22:44,596 --> 01:22:45,805 Що? Що ви робите? 1551 01:22:49,268 --> 01:22:51,038 - Легше! Ану тихіше! - Що ви з ним, у біса, робите? 1552 01:22:51,062 --> 01:22:52,063 Бро, полегше з ним! 1553 01:22:54,774 --> 01:22:56,191 Тугіше, тугіше. 1554 01:22:56,816 --> 01:22:57,817 Добре. 1555 01:23:01,236 --> 01:23:03,078 У вас буде спокуса попросити його про допомогу. 1556 01:23:03,198 --> 01:23:04,616 - Навіть благати. - Ні, ні. 1557 01:23:04,784 --> 01:23:07,118 Це було б нерозумно. Він не може вам допомогти. 1558 01:23:07,286 --> 01:23:08,496 Запитайте у себе дві речі. 1559 01:23:08,660 --> 01:23:12,708 Перше: Чи згодні ви, щоб через вас загинула безвинна людина. 1560 01:23:12,872 --> 01:23:16,420 І друге: Чому за весь вечір 1561 01:23:16,588 --> 01:23:18,962 ніхто з вас не намагався чинити сильніший опір? 1562 01:23:19,591 --> 01:23:21,757 Щоб вибратися звідси? 1563 01:23:21,925 --> 01:23:23,327 Чесно кажучи, ви, напевно, могли б. 1564 01:23:24,344 --> 01:23:26,097 Подумайте про це. 1565 01:23:35,270 --> 01:23:38,025 Добрий вечір, офіцере. Чим вам допомогти? 1566 01:23:38,189 --> 01:23:39,899 Я отримав повідомлення про порушення. 1567 01:23:40,820 --> 01:23:41,821 Тут? 1568 01:23:42,614 --> 01:23:44,279 Що за порушення? 1569 01:23:45,617 --> 01:23:47,619 Насильство. 1570 01:23:48,119 --> 01:23:50,077 - Ви власник? - Я - шеф-кухар. 1571 01:23:50,245 --> 01:23:53,120 Власник нещодавно змінився, але це вже інша історія. 1572 01:23:53,288 --> 01:23:55,543 Тепер я не хочу бути грубим, але, як бачите... 1573 01:23:55,707 --> 01:23:57,168 ми саме подаємо страву. 1574 01:24:01,633 --> 01:24:04,716 Тут хто-небудь подавав короткохвильовий сигнал про допомогу? 1575 01:24:09,557 --> 01:24:11,559 Ми не в звичці подавати гостям 1576 01:24:11,723 --> 01:24:13,853 радіоприймачі з короткохвильовим сигналом до страв. 1577 01:24:25,529 --> 01:24:26,530 Гей. 1578 01:24:27,367 --> 01:24:28,368 Ви... 1579 01:24:29,200 --> 01:24:31,663 Так, так, так. Це я. 1580 01:24:32,203 --> 01:24:34,289 Вау. Я - ваш великий фанат. 1581 01:24:35,038 --> 01:24:36,123 Дякую. 1582 01:24:36,291 --> 01:24:37,333 Бажаєте його автограф? 1583 01:24:41,881 --> 01:24:42,882 Не хочу вас турбувати. 1584 01:24:43,046 --> 01:24:45,593 Ні. Не потурбуєте. 1585 01:24:45,757 --> 01:24:46,802 Просто у мене немає... 1586 01:24:47,719 --> 01:24:49,220 Ні, у нас є ручка. 1587 01:24:49,389 --> 01:24:50,390 Давайте зробимо це. 1588 01:24:51,347 --> 01:24:52,680 Ага. 1589 01:24:52,848 --> 01:24:53,849 Дякую. 1590 01:24:55,975 --> 01:24:56,976 - Як вас звати? - Дейл. 1591 01:24:57,184 --> 01:24:58,646 Дейл. Як справи, Дейле? 1592 01:24:59,106 --> 01:25:00,271 Привіт. 1593 01:25:00,440 --> 01:25:01,441 Ви чудовий. 1594 01:25:02,650 --> 01:25:04,444 Ми з дружиною любимо... 1595 01:25:05,028 --> 01:25:07,278 Як він називається? Фільм, де ви граєте хірурга. 1596 01:25:07,447 --> 01:25:08,448 Ага. 1597 01:25:08,616 --> 01:25:09,989 Викликаю доктора Сонце. 1598 01:25:10,157 --> 01:25:11,827 Ага! Так, чудовий фільм. 1599 01:25:11,991 --> 01:25:12,992 Ось. 1600 01:25:13,413 --> 01:25:14,706 Дуже дякую. 1601 01:25:16,708 --> 01:25:17,709 Гаразд. 1602 01:25:18,498 --> 01:25:21,793 Ще раз даруйте, що потурбував. 1603 01:25:21,961 --> 01:25:23,214 Я піду. 1604 01:25:23,379 --> 01:25:24,924 За все, що ви робите, в будь-який час. 1605 01:25:25,088 --> 01:25:26,882 Дякую вам за службу. 1606 01:25:30,093 --> 01:25:31,303 ДОПОМОЖІТЬ НАМ 1607 01:25:37,561 --> 01:25:39,146 Руки за голову! Всім! Негайно! 1608 01:25:39,311 --> 01:25:41,565 Ні, ні. Ви несерйозно. 1609 01:25:41,733 --> 01:25:42,734 Ви жартуєте. 1610 01:25:42,942 --> 01:25:44,151 Я не жартую, сер. 1611 01:25:44,984 --> 01:25:46,778 Ну ж бо. Ясно, що є непорозуміння. 1612 01:25:46,946 --> 01:25:47,947 Допоможіть нам! 1613 01:25:48,155 --> 01:25:50,574 - Так! Так! - Він хоче вбити нас усіх! 1614 01:25:50,742 --> 01:25:52,884 Поверніться до своїх місць! Всі! Негайно сядьте на місце. 1615 01:25:52,908 --> 01:25:53,909 Він, у біса, божевільний! 1616 01:25:54,077 --> 01:25:55,455 Поверніться на свої місця. 1617 01:25:55,619 --> 01:25:57,665 Тиша! Всі, поверніться туди, де ви були. 1618 01:25:57,829 --> 01:25:59,959 Сядьте. Негайно! 1619 01:26:00,624 --> 01:26:01,625 Тихо! 1620 01:26:01,709 --> 01:26:03,170 - Це він! Це він! - Він! 1621 01:26:03,335 --> 01:26:05,589 - Всі! - Він хоче вбити нас усіх! 1622 01:26:05,757 --> 01:26:07,090 Мовчіть! 1623 01:26:09,925 --> 01:26:10,926 Ви. 1624 01:26:11,679 --> 01:26:13,597 На коліна з руками над головою. Негайно. 1625 01:26:13,761 --> 01:26:14,766 Так! 1626 01:26:15,391 --> 01:26:16,392 Дякую! 1627 01:26:17,517 --> 01:26:18,894 Тобі ґаплик! 1628 01:26:19,058 --> 01:26:20,644 Так! Так! Так! 1629 01:26:21,313 --> 01:26:22,314 О, Боже мій! 1630 01:26:22,354 --> 01:26:24,332 Усі інші покидьки теж з ними заодно, сер. Обережно. 1631 01:26:24,356 --> 01:26:25,857 - Заспокойся! - До біса вас! 1632 01:26:26,025 --> 01:26:27,194 - Спокійно. - До біса вас! 1633 01:26:28,151 --> 01:26:30,281 Нікому не рухатися, поки я не скажу. 1634 01:26:31,238 --> 01:26:32,324 Нікому не рухатися! 1635 01:26:37,160 --> 01:26:38,330 - Ні, ні! - Що ви робите? 1636 01:26:38,498 --> 01:26:39,623 Гей, гей, гей. 1637 01:26:39,791 --> 01:26:41,373 - Він, він! - Ні! 1638 01:26:51,511 --> 01:26:52,968 Дякую, Дейле. Дякую. 1639 01:27:00,143 --> 01:27:01,184 Молодець. 1640 01:27:03,603 --> 01:27:06,774 На кухні всі працюють разом, або ніщо не працює. 1641 01:27:08,191 --> 01:27:09,192 Ми працюємо в команді. 1642 01:27:14,157 --> 01:27:15,327 Ви... 1643 01:27:15,491 --> 01:27:18,117 Марго з Небраски. 1644 01:27:21,457 --> 01:27:24,336 Ви зрадили наш священний зв'язок довіри. 1645 01:27:25,461 --> 01:27:29,589 І показали своє вміння бути байдужою. 1646 01:27:31,090 --> 01:27:32,676 Я помилявся. 1647 01:27:32,844 --> 01:27:35,094 Ви їдець. Ви з тих, хто бере. 1648 01:27:36,095 --> 01:27:37,597 Як і всі інші. 1649 01:27:49,569 --> 01:27:51,987 Фінальна страва! Подача за п'ять хвилин! 1650 01:27:52,151 --> 01:27:53,945 Так, шефе! 1651 01:28:31,567 --> 01:28:33,028 Мені не подобається ваша їжа. 1652 01:28:33,192 --> 01:28:34,193 Що ви сказали? 1653 01:28:34,362 --> 01:28:36,908 Я сказала, що мені не подобається ваша їжа, 1654 01:28:37,072 --> 01:28:38,410 і я хотіла би віддати її назад. 1655 01:28:55,715 --> 01:28:57,845 Мені шкода це чути. 1656 01:28:58,009 --> 01:29:00,512 Що саме вам не до душі? 1657 01:29:03,266 --> 01:29:05,100 Для початку... 1658 01:29:05,268 --> 01:29:07,062 ви позбавили їжу радості. 1659 01:29:08,396 --> 01:29:11,815 Кожна страва, яку ви подавали - То якась інтелектуальна вправа, 1660 01:29:11,983 --> 01:29:14,946 а не те, що дарує насолоду. 1661 01:29:16,448 --> 01:29:18,157 Коли я їм вашу їжу, 1662 01:29:18,322 --> 01:29:20,576 відчувається, що готували без любові. 1663 01:29:20,740 --> 01:29:23,495 Це смішно. Ми завжди готуємо з любов'ю. 1664 01:29:23,663 --> 01:29:25,581 - Хіба ні? - Так, шефе! 1665 01:29:25,745 --> 01:29:28,584 Всім відомо, що любов є найважливішим інгредієнтом. 1666 01:29:28,748 --> 01:29:30,169 Тоді ви обдурюєте себе. 1667 01:29:31,170 --> 01:29:34,213 Ну ж бо, шефе. Я гадала, що сьогодні вечір гіркої правди. 1668 01:29:34,382 --> 01:29:36,384 Ось вам правда: Ви готуєте з одержимістю, 1669 01:29:36,548 --> 01:29:37,925 не з любов'ю. 1670 01:29:39,759 --> 01:29:42,013 Навіть ваші гарячі страви холодні. 1671 01:29:42,806 --> 01:29:44,139 Ви - шеф-кухар. 1672 01:29:44,308 --> 01:29:47,018 Ваша єдина мета у житті - Це смачно нагодувати людей, 1673 01:29:47,186 --> 01:29:50,145 і ви зазнали невдачі. 1674 01:29:50,938 --> 01:29:51,983 Ви зазнали невдачі. 1675 01:29:52,147 --> 01:29:53,485 І набридли мені. 1676 01:29:53,649 --> 01:29:54,902 І найгірше - це те, 1677 01:29:55,066 --> 01:29:57,068 що я досі до біса голодна. 1678 01:29:57,989 --> 01:29:59,655 Ви все ще голодні? 1679 01:29:59,823 --> 01:30:00,948 Так. 1680 01:30:03,743 --> 01:30:04,744 Наскільки? 1681 01:30:05,369 --> 01:30:06,370 До смерті. 1682 01:30:06,538 --> 01:30:08,079 Чого ви хочете? 1683 01:30:08,247 --> 01:30:09,541 Що у вас є? 1684 01:30:09,709 --> 01:30:11,002 Все. 1685 01:30:12,336 --> 01:30:13,753 Знаєте, чого я хотіла би насправді? 1686 01:30:13,921 --> 01:30:14,922 Скажіть. 1687 01:30:16,171 --> 01:30:17,505 Чізбургер. 1688 01:30:24,724 --> 01:30:26,806 Так, ми можемо зробити чізбургер. 1689 01:30:26,974 --> 01:30:28,768 Справжній чізбургер. 1690 01:30:28,936 --> 01:30:31,062 Не якесь фантазійне деконструйоване авангардне лайно. 1691 01:30:31,230 --> 01:30:32,896 Справжній чізбургер. 1692 01:30:33,064 --> 01:30:36,151 Я зроблю вам дуже хороший, дуже традиційний чізбургер. 1693 01:30:36,316 --> 01:30:37,477 Не думаю, що ви на це здатні. 1694 01:30:37,609 --> 01:30:42,033 Ви відчуєте, що ви їсте перший чізбургер у своєму житті. 1695 01:30:42,197 --> 01:30:44,824 Дешевий, який ваші батьки навряд чи могли собі дозволити. 1696 01:30:45,369 --> 01:30:47,286 Покажіть мені -Який хочете? 1697 01:30:47,455 --> 01:30:49,120 Середнє просмаження. Американський сир. 1698 01:30:49,288 --> 01:30:51,459 Американський сир - Найкращий сир для чізбургера, 1699 01:30:51,623 --> 01:30:53,168 тому що він плавиться, не розтікаючись. 1700 01:30:53,333 --> 01:30:54,462 Скільки з мене? 1701 01:30:54,626 --> 01:30:55,835 9,95 доларів. 1702 01:30:58,297 --> 01:30:59,339 Це з картоплею фрі? 1703 01:31:00,131 --> 01:31:01,260 - Нільсе. - Так, шефе? 1704 01:31:01,425 --> 01:31:03,511 - Фритюрниця ще увімкнена? - Так, шефе. 1705 01:31:04,512 --> 01:31:07,058 Селянську чи соломкою? 1706 01:33:01,505 --> 01:33:02,714 От зараз... 1707 01:33:05,677 --> 01:33:07,218 це чізбургер. 1708 01:33:07,387 --> 01:33:09,052 Ага. 1709 01:33:09,220 --> 01:33:11,307 Це чізбургер. 1710 01:33:14,602 --> 01:33:18,269 На жаль, очі б ще їли, а в шлунок уже не лізе. 1711 01:33:21,357 --> 01:33:22,942 Ну, я розумію. 1712 01:33:25,152 --> 01:33:26,822 Можна решту з собою? 1713 01:33:36,079 --> 01:33:37,789 Хвилинку, будь ласка. 1714 01:33:39,999 --> 01:33:42,838 ДОДАТКОВА СТРАВА: ЧІЗБУРГЕР 1715 01:33:43,002 --> 01:33:44,716 просто добре приготований чізбургер. 1716 01:33:54,806 --> 01:33:56,099 Один чізбургер із собою. 1717 01:33:58,310 --> 01:33:59,687 І подарунковий пакет. 1718 01:34:03,899 --> 01:34:06,193 Дякуємо, що повечеряли в Готорні. 1719 01:34:07,779 --> 01:34:08,948 Дякую... 1720 01:34:15,787 --> 01:34:18,289 За все. 1721 01:35:11,010 --> 01:35:15,387 Перед останньою стравою ми сформували рахунки. 1722 01:35:15,555 --> 01:35:19,435 У нас не прийняті чайові, тож винагорода уже в чеку. 1723 01:35:19,599 --> 01:35:21,769 І, будь ласка, візьміть подарункові пакети. 1724 01:35:22,978 --> 01:35:24,316 Там трохи дрібничок. 1725 01:35:25,565 --> 01:35:28,360 Буклет наших місцевих постачальників, 1726 01:35:28,528 --> 01:35:30,610 домашня гранола, 1727 01:35:31,739 --> 01:35:33,573 один з пальців Дага Верріка 1728 01:35:33,741 --> 01:35:36,536 і копія сьогоднішнього меню. 1729 01:35:40,832 --> 01:35:41,833 Ні, ні. 1730 01:35:42,790 --> 01:35:44,083 За рахунок журналу. 1731 01:35:54,261 --> 01:35:56,596 Я сказав, що ти не підеш. 1732 01:36:03,270 --> 01:36:05,188 Отже, ще раз... 1733 01:36:05,357 --> 01:36:07,691 дякую, що повечеряли з нами сьогодні. 1734 01:36:09,401 --> 01:36:12,195 Ви представляєте крах мого мистецтва 1735 01:36:13,529 --> 01:36:15,531 і мого життя. 1736 01:36:15,699 --> 01:36:18,077 Тепер ви станете його частиною. 1737 01:36:19,451 --> 01:36:23,663 Частиною того, що я сподіваюся, є моїм шедевром. 1738 01:37:15,591 --> 01:37:21,597 А тепер - остання, десертна страва, грайлива варіація звичної класики. 1739 01:37:23,222 --> 01:37:25,060 Це смор. 1740 01:37:26,310 --> 01:37:30,522 Найагресивніша з можливих атака на смакові рецептори. 1741 01:37:30,690 --> 01:37:33,361 Неетично зібраний шоколад і желеподібна солодка вода, 1742 01:37:33,525 --> 01:37:36,656 ув'язнені у крекери промислового призначення. 1743 01:37:36,820 --> 01:37:41,200 Це страшно, як смертний гріх, але ми асоціюємо це з невинністю. 1744 01:37:41,369 --> 01:37:42,454 З дитинством. 1745 01:37:42,618 --> 01:37:43,995 Мамою і татом. 1746 01:37:45,329 --> 01:37:50,502 А от трансформує цю довбану потвору лише вогонь. 1747 01:37:51,086 --> 01:37:52,171 О Боже. 1748 01:37:55,214 --> 01:37:57,176 Очисне полум'я. 1749 01:37:57,385 --> 01:38:00,259 Він живить нас, зігріває... 1750 01:38:01,136 --> 01:38:04,223 перетворює, гартує 1751 01:38:04,392 --> 01:38:05,685 і знищує. 1752 01:38:06,642 --> 01:38:08,980 Треба віддатись вогню. 1753 01:38:12,524 --> 01:38:14,774 Господи Боже! Будь ласка. 1754 01:38:24,159 --> 01:38:26,622 Ми повинні бути очищені. 1755 01:38:27,663 --> 01:38:29,080 Оновитися. 1756 01:38:30,334 --> 01:38:32,291 Як мученикам... 1757 01:38:33,421 --> 01:38:35,254 або єретикам. 1758 01:38:35,423 --> 01:38:37,841 Хай нас поглине... 1759 01:38:38,426 --> 01:38:41,092 і вродить наново. 1760 01:38:41,513 --> 01:38:42,886 Дякую. 1761 01:38:54,526 --> 01:38:55,651 Люблю вас усіх! 1762 01:38:56,151 --> 01:38:57,737 Ми любимо вас, шефе! 1763 01:39:38,902 --> 01:39:40,652 СМОР 1764 01:39:40,820 --> 01:39:43,363 маршмелоу, шоколад, крекери, клієнти, співробітники, ресторан. 1765 01:41:17,585 --> 01:41:20,920 МЕНЮ 1766 01:47:01,677 --> 01:47:03,679 Переклад субтитрів: Ганна Волошина 155361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.