Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,800 --> 00:00:48,219
Запрошує вас спробувати.
2
00:00:49,180 --> 00:00:52,183
МЕНЮ
3
00:00:59,939 --> 00:01:00,776
Крихітко.
4
00:01:00,940 --> 00:01:03,319
Будь ласка, не пали.
Це вб'є твої смакові рецептори.
5
00:01:03,487 --> 00:01:05,657
Тоді мої рецептори помруть щасливими.
6
00:01:05,821 --> 00:01:06,822
Агов.
7
00:01:07,659 --> 00:01:10,241
Марго, сьогодні важливий вечір.
8
00:01:10,410 --> 00:01:12,788
Смакові характеристики
є надзвичайно ніжною річчю.
9
00:01:12,952 --> 00:01:14,454
Палінням ти псуєш свої здібності...
10
00:01:14,622 --> 00:01:16,708
- вміти їх оцінювати.
- Ой, годі тобі.
11
00:01:17,168 --> 00:01:19,086
Прошу. Прошу.
12
00:01:23,254 --> 00:01:25,256
Добре. Господи.
13
00:01:25,425 --> 00:01:26,426
Дякую.
14
00:01:28,968 --> 00:01:29,969
Слава Богу.
15
00:01:30,970 --> 00:01:32,392
Туди всі помістяться?
16
00:01:32,556 --> 00:01:34,602
Так, легко. Всього
дванадцять клієнтів.
17
00:01:34,766 --> 00:01:35,895
За ніч?
18
00:01:36,059 --> 00:01:37,437
Як вони зароблять?
19
00:01:37,605 --> 00:01:39,607
1250 доларів за одного. Ось як.
20
00:01:39,771 --> 00:01:41,272
Ти, в біса, жартуєш, правда?
21
00:01:41,441 --> 00:01:42,942
Ми що, ролекси куштуватимемо?
22
00:01:43,110 --> 00:01:45,032
Давай, не будемо
все псувати балачками про гроші.
23
00:01:45,068 --> 00:01:46,654
Просто насолоджуйся.
24
00:01:46,822 --> 00:01:47,823
Відчуй магію.
25
00:01:47,987 --> 00:01:49,949
Агов, це ж з твоєї кишені.
26
00:01:50,534 --> 00:01:51,991
- Непогано!
- О, дякую, мужик.
27
00:01:52,159 --> 00:01:53,345
Ти заслуговуєш на це, крихітко.
28
00:01:53,369 --> 00:01:54,954
Знаєш, хто буде в захваті? Бетті!
29
00:01:55,122 --> 00:01:57,709
Це просто дуля бухгалтерії.
30
00:01:57,873 --> 00:01:59,459
Це навіть не вечеря з клієнтом.
31
00:01:59,627 --> 00:02:01,000
Чорт. Ми мудаки, так?
32
00:02:01,921 --> 00:02:04,340
Чудово. Великі дегустатори.
33
00:02:04,504 --> 00:02:06,049
Нап'ються ще до амюз-буш.
34
00:02:06,217 --> 00:02:07,234
- Привіт, народе.
- На човні.
35
00:02:07,258 --> 00:02:08,928
Як ти думав, ми туди дістанемося...
36
00:02:10,594 --> 00:02:13,224
Як оце пройти по трапу на підборах?
37
00:02:13,681 --> 00:02:15,351
Чорт.
38
00:02:20,271 --> 00:02:22,442
От лайно.
39
00:02:22,606 --> 00:02:24,816
Ліліан Блум. Боже мій.
40
00:02:24,984 --> 00:02:26,486
Хто така Ліліан Блум?
41
00:02:26,654 --> 00:02:28,572
Ресторанний критик для Савор.
42
00:02:28,740 --> 00:02:30,490
Це вона відкрила Словіка.
43
00:02:31,407 --> 00:02:32,492
Гаразд, це офіційно.
44
00:02:32,660 --> 00:02:34,410
Сьогодні ввечері буде безумство.
45
00:02:37,329 --> 00:02:39,875
Вирушаємо до Готорну! Всі на борт!
46
00:02:40,039 --> 00:02:42,918
Готорн! Усі на борт!
47
00:02:43,627 --> 00:02:44,628
Овва.
48
00:02:44,672 --> 00:02:46,213
Пані та панове,
влаштовуйтеся зручніше,
49
00:02:46,382 --> 00:02:48,299
ми вирушаємо на острів Готорн.
50
00:02:48,800 --> 00:02:50,550
- Дякую.
- Гей, на палубі!
51
00:02:50,718 --> 00:02:51,887
Слухайте, моряки!
52
00:02:52,051 --> 00:02:53,681
Будемо сподіватися,
що не потоне, еге ж.
53
00:02:53,845 --> 00:02:55,639
Так, сер. Ага.
54
00:02:56,223 --> 00:02:57,393
Морські жарти.
55
00:02:57,557 --> 00:02:58,642
- Так, так.
- Це ж човен.
56
00:02:58,810 --> 00:03:00,271
- Ми на човні.
- Так. Ми на човні.
57
00:03:01,897 --> 00:03:03,523
Гей, у нас на борту зірка, так?
58
00:03:03,691 --> 00:03:04,732
Зірка на борту.
59
00:03:04,900 --> 00:03:06,734
Та яка там зірка. Уже не 1998 рік.
60
00:03:06,902 --> 00:03:08,279
Він - відома людина.
61
00:03:08,444 --> 00:03:09,697
О Боже. Поглянь на це.
62
00:03:09,861 --> 00:03:11,655
Хіба ти не маєш розчищати мені шлях?
63
00:03:11,823 --> 00:03:13,325
Робити так, щоб мене не турбували?
64
00:03:13,701 --> 00:03:14,982
Ми знаємо, що тебе не турбували.
65
00:03:15,118 --> 00:03:16,840
У дитинстві я
всі фільми з ним передивилася.
66
00:03:17,036 --> 00:03:18,918
- Гей, послухай.
- Вочевидь, він великий гурман.
67
00:03:18,998 --> 00:03:20,500
Знаєш, вважає себе таким.
68
00:03:20,664 --> 00:03:22,057
Шеф-кухар Словік хоче пригостити вас
69
00:03:22,081 --> 00:03:24,460
сирою місцевою устрицею
з соусом міньонет...
70
00:03:24,628 --> 00:03:27,086
лимонним кав'яром
і устричним листком. Смачного.
71
00:03:27,254 --> 00:03:28,508
- Це прекрасно. Дякую.
- Дякую.
72
00:03:28,672 --> 00:03:29,913
Це одна з його класичних страв.
73
00:03:30,550 --> 00:03:33,220
Лимонні перлини з альгінату.
74
00:03:34,346 --> 00:03:35,639
Альгінат, це...
75
00:03:36,432 --> 00:03:38,181
Водорості. Ну ж бо.
76
00:03:38,350 --> 00:03:39,351
Правильно, так.
77
00:03:39,475 --> 00:03:40,812
- Мул у ставку.
- Це не...
78
00:03:40,976 --> 00:03:42,061
Смакота.
79
00:03:53,405 --> 00:03:55,034
О Боже.
80
00:03:55,198 --> 00:03:56,243
Лоскотно.
81
00:03:56,408 --> 00:03:58,786
Насправді до лоскоту смачно.
82
00:03:59,871 --> 00:04:01,120
Смачно.
83
00:04:01,288 --> 00:04:03,042
Хоча я віддаю перевагу самій устриці.
84
00:04:03,206 --> 00:04:04,043
Люблю устриці.
85
00:04:04,207 --> 00:04:06,209
Ні. Ні. Справа у балансі продуктів.
86
00:04:06,378 --> 00:04:08,087
Важливо відчути міньонет у роті.
87
00:04:08,920 --> 00:04:09,921
Не кажи відчути в роті.
88
00:04:10,089 --> 00:04:11,675
Запізно. Відчути в роті.
89
00:04:30,818 --> 00:04:31,819
Привіт.
90
00:04:32,528 --> 00:04:33,529
Дякую.
91
00:04:33,573 --> 00:04:35,198
Боже, наче випускний.
92
00:04:35,367 --> 00:04:37,449
Справді? Я не ходив на випускний.
93
00:04:37,617 --> 00:04:39,242
Невже? Чому?
94
00:04:39,411 --> 00:04:41,953
Жодна з таких крутих дівчат,
як ти, не сказала Так.
95
00:04:42,121 --> 00:04:44,247
Ох, біднесенький.
96
00:04:44,416 --> 00:04:46,710
Та пішли ці стерви.
97
00:04:46,878 --> 00:04:48,127
- Брайсе.
- Ласкаво просимо.
98
00:04:48,295 --> 00:04:49,713
Ласкаво просимо, містере Лорімере.
99
00:04:50,962 --> 00:04:53,717
- Вітаю. Фелісіті Лінн.
- Вітаю. Добрий вечір.
100
00:04:53,885 --> 00:04:55,635
- І Дам'єн Ґарсіа.
- І містер Джордж Діас.
101
00:04:55,803 --> 00:04:57,573
- Містер Діасе. Вітаю.
- Ти дала моє справжнє ім'я?
102
00:04:57,597 --> 00:04:58,598
Звичайно, справжнє ім'я.
103
00:04:58,806 --> 00:05:00,199
- А як щодо папараці?
- Ми вам раді.
104
00:05:00,223 --> 00:05:01,949
Папараці? Ми на острові.
Авжеж, справжнє ім'я.
105
00:05:01,973 --> 00:05:03,102
Ласкаво просимо до Готорну.
106
00:05:03,311 --> 00:05:06,478
Містер Ледфорд і міс Вестервельт?
107
00:05:07,563 --> 00:05:08,564
О, ні.
108
00:05:09,272 --> 00:05:10,442
Вибачте, ні. Так сталося...
109
00:05:11,190 --> 00:05:14,029
Це не міс... У неї змінилися плани,
тому міс Вестервельт не змогла...
110
00:05:14,193 --> 00:05:15,487
Це міс...
111
00:05:16,071 --> 00:05:17,072
Я Марго.
112
00:05:17,240 --> 00:05:18,866
Вітаю. Приємно познайомитися.
113
00:05:23,455 --> 00:05:26,165
Марго. Ласкаво просимо.
114
00:05:26,334 --> 00:05:29,961
Постараємося зробити
ваш вечір надзвичайно приємним.
115
00:05:30,129 --> 00:05:31,423
- Дякую.
- Сюди, прошу.
116
00:05:31,587 --> 00:05:33,465
Спасибі.
117
00:05:33,633 --> 00:05:34,926
Боже. Вибач.
118
00:05:35,090 --> 00:05:36,800
Так незручно. Перепрошую. Це не...
119
00:05:36,968 --> 00:05:38,594
Нічого. Усе гаразд.
120
00:05:38,762 --> 00:05:40,139
Не турбуйся про це.
121
00:05:41,012 --> 00:05:42,013
Вибач.
122
00:05:45,224 --> 00:05:46,225
Містере Лібране.
123
00:05:46,394 --> 00:05:47,811
Місі Лібран. Ласкаво просимо.
124
00:05:47,979 --> 00:05:50,101
Ми одразу підемо до ресторану,
якщо ви не заперечуєте.
125
00:05:50,229 --> 00:05:54,193
- Ми купу разів були на екскурсії.
- Так, так, були.
126
00:05:54,778 --> 00:05:58,406
Мої шановні гості, ви можете
продовжити розмову дорогою.
127
00:05:58,574 --> 00:06:00,992
Дякую. Будь ласка, йдіть за мною.
128
00:06:02,534 --> 00:06:03,743
То у чому зараз знімаєтеся?
129
00:06:03,911 --> 00:06:04,996
Дякую за запитання.
130
00:06:05,164 --> 00:06:06,285
Бачиш, люди мене пам'ятають.
131
00:06:06,622 --> 00:06:09,000
У мене новий етап
кар'єри - телеведучий.
132
00:06:09,168 --> 00:06:10,710
Розумієте? Роблю, що подобається.
133
00:06:12,752 --> 00:06:19,471
Острів Готорн - це 12 акрів
лісів і пасовищ.
134
00:06:19,635 --> 00:06:22,013
У нас є щедрі дари моря,
що оточує нас.
135
00:06:22,181 --> 00:06:23,182
О, так. Точно.
136
00:06:23,391 --> 00:06:27,351
Там прямо зараз ми збираємо гребінці.
Ви з'їсте їх сьогодні ввечері.
137
00:06:27,519 --> 00:06:29,481
- Не може бути! Здуріти!
- Так.
138
00:06:29,645 --> 00:06:30,646
Гей!
139
00:06:31,607 --> 00:06:34,025
Гей, старайся там, чуваче!
140
00:06:34,193 --> 00:06:35,567
Ми голодні!
141
00:06:36,988 --> 00:06:37,821
Господи Боже.
142
00:06:37,989 --> 00:06:41,949
Мені подобається думати про це,
як про біом кулінарних ідей.
143
00:06:42,117 --> 00:06:45,076
Точно. Це працює
як епікурейський салон.
144
00:06:45,244 --> 00:06:46,830
Ні, мені більше
подобається ідея біому.
145
00:06:46,998 --> 00:06:48,624
Біом краще. Так, так. Тобто... так.
146
00:06:48,832 --> 00:06:51,875
Це апогей повної нісенітниці.
147
00:06:52,043 --> 00:06:53,168
Здуріти можна.
148
00:07:01,052 --> 00:07:02,261
Понюхай.
149
00:07:06,974 --> 00:07:08,019
Ми зголодніємо.
150
00:07:08,183 --> 00:07:09,561
Так, я величезний гурман.
151
00:07:09,729 --> 00:07:10,770
Люблю цю справу.
152
00:07:10,938 --> 00:07:12,940
І я близький друг шеф-кухаря.
153
00:07:13,104 --> 00:07:14,105
Гаразд, чуваче.
154
00:07:14,189 --> 00:07:16,984
Наша коптильня в нордичній традиції.
155
00:07:17,152 --> 00:07:19,987
Ми використовуємо лише
м'ясо молочних корів...
156
00:07:21,156 --> 00:07:26,910
яке витримується упродовж цілих
152 днів для зміни білкової структури.
157
00:07:27,827 --> 00:07:29,457
- Так. Так.
- Можна сюди заскочити?
158
00:07:29,621 --> 00:07:30,702
Я читав про це в Інтернеті.
159
00:07:30,750 --> 00:07:31,915
О, так? Можна зацінити?
160
00:07:32,083 --> 00:07:33,124
- Корейське барбекю.
- Так.
161
00:07:33,208 --> 00:07:35,210
Але будь ласка,
не чіпайте білки. Вони недозрілі.
162
00:07:35,379 --> 00:07:38,173
А що буде, якщо їх подати
на 153-й день?
163
00:07:38,338 --> 00:07:40,468
Усьому ґаплик чи...
164
00:07:40,632 --> 00:07:43,054
Гадаю, бактерії одразу потраплять
165
00:07:43,218 --> 00:07:46,638
до крові споживача, а звідти -
У мембрани спинного мозку,
166
00:07:46,806 --> 00:07:49,224
що призведе до втрати працездатності
167
00:07:49,393 --> 00:07:51,351
і, незабаром, до смерті.
168
00:07:51,519 --> 00:07:53,397
Тож так, усьому ґаплик.
169
00:07:56,275 --> 00:07:57,609
Добре, що ми профі, так?
170
00:07:59,903 --> 00:08:01,128
- Я хотів би працювати на неї.
- Ага.
171
00:08:01,152 --> 00:08:01,989
Круто.
172
00:08:02,153 --> 00:08:03,447
Тут ми живемо.
173
00:08:04,616 --> 00:08:08,159
Ви насправді тут живете? Усі ви?
174
00:08:08,704 --> 00:08:09,745
Усі.
175
00:08:09,913 --> 00:08:11,082
Крім шеф-кухаря.
176
00:08:11,246 --> 00:08:12,291
Що ж...
177
00:08:13,665 --> 00:08:14,918
Корпоративний дух. Ні?
178
00:08:15,086 --> 00:08:16,251
Ні, містере Фельдмане.
179
00:08:16,420 --> 00:08:18,045
Це набагато більше.
180
00:08:19,090 --> 00:08:20,255
Тут ми - сім'я.
181
00:08:20,424 --> 00:08:23,134
Кожен день починається о 6:00,
п'ять годин підготовчих робіт.
182
00:08:23,303 --> 00:08:25,597
Збирання. Ферментація.
183
00:08:25,761 --> 00:08:28,055
Забій. Маринування.
184
00:08:28,223 --> 00:08:30,558
Топлення. Утворення сфер.
185
00:08:30,726 --> 00:08:31,975
І желатину.
186
00:08:32,143 --> 00:08:33,561
- Вони роблять желатин?
- Так.
187
00:08:33,729 --> 00:08:34,730
І желатину.
188
00:08:35,815 --> 00:08:38,065
Вечеря зазвичай триває
4 години 25 хвилин.
189
00:08:38,233 --> 00:08:39,955
Кожен день закінчується
далеко за 2:00 ночі.
190
00:08:40,067 --> 00:08:41,653
Тож так, нам краще жити тут.
191
00:08:41,821 --> 00:08:43,823
Ви колись вигоряєте чи...
192
00:08:43,987 --> 00:08:46,326
- Вигоряємо?
- Так, перепрошую.
193
00:08:46,782 --> 00:08:49,701
Наче втомлюєтеся робити одне і те ж?
194
00:08:49,869 --> 00:08:52,788
Шеф-кухар дотримується
найвищих стандартів; Ми теж.
195
00:08:53,957 --> 00:08:56,376
Ніщо не вигоряє -
Якщо тільки так не задумано в рецепті
196
00:08:56,544 --> 00:08:57,545
заради смаку.
197
00:08:58,378 --> 00:09:00,464
А тепер, хто хоче їсти?
198
00:09:01,589 --> 00:09:02,950
У кінці цього шляху нас нагодують?
199
00:09:03,050 --> 00:09:04,424
Їжа з човна до обіднього столу.
200
00:09:04,592 --> 00:09:05,761
Ельзо.
201
00:09:05,925 --> 00:09:07,347
Вибачте.
202
00:09:07,511 --> 00:09:08,972
Ельзо. Ельзо, перепрошую.
203
00:09:09,140 --> 00:09:10,558
Хто там живе?
204
00:09:10,722 --> 00:09:11,723
Шеф-кухар.
205
00:09:11,851 --> 00:09:13,016
Можна подивитися?
206
00:09:14,934 --> 00:09:18,438
Навіть нас не пускають у котедж
шеф-кухаря, містере Ледфорде.
207
00:09:22,318 --> 00:09:23,154
Ходімо.
208
00:09:23,319 --> 00:09:26,490
Турбувати Його Величність
Імператора Харчування заборонено.
209
00:09:26,574 --> 00:09:27,575
Так, гаразд.
210
00:09:28,324 --> 00:09:30,137
Хіба КОЗА -
Це не клуб органічного землеробства?
211
00:09:30,161 --> 00:09:31,743
Ні-ні. Колись давно...
212
00:09:32,328 --> 00:09:33,609
Думаєш, він вибрав би здорованя?
213
00:09:38,958 --> 00:09:41,212
Думаю, може, зробимо відкладений пост.
214
00:09:41,381 --> 00:09:43,006
Так? Привести тебе до найкращих місць?
215
00:09:43,339 --> 00:09:44,776
Так, я бронюю найкращі місця.
То скажи.
216
00:09:44,800 --> 00:09:45,885
На моє ім'я.
217
00:09:46,049 --> 00:09:47,178
Ну, я...
218
00:09:49,096 --> 00:09:50,177
Ще раз вітаємо.
219
00:09:50,346 --> 00:09:51,639
Джентльмени, парфе?
220
00:09:52,432 --> 00:09:54,057
Поглянь на цей вид.
221
00:09:54,894 --> 00:09:56,059
Хочеш сфотографувати?
222
00:10:13,160 --> 00:10:14,285
Куди нам іти, шефе?
223
00:10:14,454 --> 00:10:16,624
Ось. Поміняйтеся зі мною.
224
00:10:17,417 --> 00:10:19,250
- Міс.
- Міллз.
225
00:10:19,419 --> 00:10:22,922
Міс Міллз. Ви будете сидіти
на місці міс Вестервельт.
226
00:10:23,086 --> 00:10:24,880
Просто... Тут вам буде краще видно.
227
00:10:25,048 --> 00:10:28,219
Мені не потрібен кращий вид.
228
00:10:28,384 --> 00:10:29,425
Ні, я дивитимуся на кухню.
229
00:10:29,509 --> 00:10:30,346
Дякую!
230
00:10:30,510 --> 00:10:31,763
Почнемо з розе.
231
00:10:31,931 --> 00:10:32,932
Насолоджуйтесь.
232
00:10:35,226 --> 00:10:37,645
Міс Вестервельт.
233
00:10:41,565 --> 00:10:45,817
Ви можете спостерігати
за творчістю кухарів.
234
00:10:47,026 --> 00:10:50,614
Але будь ласка,
не фотографуйте страви.
235
00:10:51,451 --> 00:10:54,285
Шеф-кухар вважає,
що краса його творінь...
236
00:10:54,454 --> 00:10:56,328
криється в їх ефемерній сутності.
237
00:10:56,496 --> 00:10:57,829
Давай. Цього не можна пропустити.
238
00:11:04,043 --> 00:11:05,713
Ви робите це
за допомогою гомогенізатора?
239
00:11:06,590 --> 00:11:07,883
Саме так, сер.
240
00:11:08,800 --> 00:11:12,720
Гомогенізатор створює
порошкоподібну, снігоподібну текстуру.
241
00:11:12,888 --> 00:11:13,721
Круто.
242
00:11:13,889 --> 00:11:15,266
Ага. У мене є такий.
243
00:11:15,431 --> 00:11:17,349
Ви на цьому
розумієтеся, містере Ледфорд.
244
00:11:18,726 --> 00:11:19,851
Ви знаєте моє ім'я?
245
00:11:20,019 --> 00:11:22,021
Ми знаємо всіх, хто у нас вечеряє.
246
00:11:23,439 --> 00:11:25,609
А шеф-кухар, він десь тут?
Я хотів би з ним поговорити.
247
00:11:25,777 --> 00:11:27,487
Чому б вам не присісти?
248
00:11:28,652 --> 00:11:29,945
Зараз будемо подавати.
249
00:11:30,906 --> 00:11:32,448
Точно. Так, гаразд. Дякую.
250
00:11:33,449 --> 00:11:34,730
- Оце так.
- Ще ламбруско, мадам?
251
00:11:34,826 --> 00:11:37,120
Оце так, у біса, увага до деталей!
252
00:11:37,288 --> 00:11:39,891
- Він знав моє ім'я, крихітко!
- Так. А от його ім'я ти не спитав.
253
00:11:40,039 --> 00:11:41,124
Ну, знаєш.
254
00:11:45,004 --> 00:11:46,129
Он він.
255
00:11:57,725 --> 00:11:58,726
Хай йому грець.
256
00:11:58,810 --> 00:12:00,183
Він дивиться на мене?
257
00:12:10,069 --> 00:12:14,782
АМЮЗ БУШ
258
00:12:22,622 --> 00:12:24,207
Прісний? Ти називаєш це прісним?
259
00:12:24,376 --> 00:12:25,377
Ну, воно прісне.
260
00:12:25,417 --> 00:12:26,498
Тобі подобається зима, так?
261
00:12:26,626 --> 00:12:27,919
- Я насправді не...
- Ідіот.
262
00:12:28,087 --> 00:12:30,129
Тут спресована маринована мелотрія,
263
00:12:30,297 --> 00:12:31,923
молочний сніг
і карамелізоване мереживо.
264
00:12:32,091 --> 00:12:33,425
- Дякую.
- Смачного.
265
00:12:35,262 --> 00:12:38,430
Це постійна одержимість снігом.
266
00:12:38,598 --> 00:12:41,353
Це просто епідемія,
і ні в кого немає імунітету.
267
00:12:45,773 --> 00:12:47,815
Відчуваєш трохи козлятини?
268
00:12:47,983 --> 00:12:49,441
На кінчику язика. Козеня.
269
00:12:49,609 --> 00:12:51,070
Вона сказала, там молоко.
270
00:12:51,234 --> 00:12:52,235
Цікаво.
271
00:12:52,320 --> 00:12:54,406
- Вона не сказала, яке.
- Не сказала.
272
00:12:54,574 --> 00:12:55,735
Я хочу почути твою промову...
273
00:12:55,783 --> 00:13:00,119
але спершу хочу подякувати
за останні два роки.
274
00:13:00,287 --> 00:13:01,288
Ця можливість була...
275
00:13:02,454 --> 00:13:03,455
Найкращою у твоєму житті?
276
00:13:03,663 --> 00:13:05,933
- Тоді ще за багато плідних років.
- Я проголошую прощальний тост.
277
00:13:05,957 --> 00:13:07,459
Дозволь мені закінчити.
278
00:13:07,627 --> 00:13:08,960
- Ні, це не так.
- Так, це так.
279
00:13:09,128 --> 00:13:10,798
- Я йду на іншу роботу.
- Господи!
280
00:13:10,962 --> 00:13:12,756
Моя мама влаштувала мене в Sony.
281
00:13:12,924 --> 00:13:14,205
Я казала це тобі два тижні тому.
282
00:13:14,257 --> 00:13:16,175
Ось мій робочий телефон.
283
00:13:17,052 --> 00:13:19,447
- Кредитка продюсерської компанії.
- Що ти робиш? Вона не передається.
284
00:13:19,471 --> 00:13:21,809
І ось ключ до
твого будинку в Лос-Анджелесі...
285
00:13:21,973 --> 00:13:24,119
- У мене немає кишень.
- ...до твоєї квартири в Нью-Йорку...
286
00:13:24,143 --> 00:13:26,105
і до іншої квартири,
про яку не знає твоя дружина.
287
00:13:26,229 --> 00:13:28,440
- Як Аманда?
- Візьми, бо в понеділок мене не буде.
288
00:13:29,689 --> 00:13:31,503
Ми що, справді це робимо?
Говоримо про наші життя?
289
00:13:31,527 --> 00:13:33,485
- Це воно? Ми близькі?
- Гей, я теж не хочу.
290
00:13:33,653 --> 00:13:35,278
- Але що, не варто?
- А що, треба?
291
00:13:37,240 --> 00:13:38,658
Ну, не дуже, Брайсе. Гаразд?
292
00:13:38,826 --> 00:13:40,828
У нас з Амандою не дуже. Якось так.
293
00:13:40,992 --> 00:13:42,037
Через тебе?
294
00:13:42,201 --> 00:13:44,223
Ні, це вона винна.
Змусила мене написати своїй колезі.
295
00:13:44,247 --> 00:13:46,205
Так, чорт, звичайно,
це моя вина, братане.
296
00:13:46,374 --> 00:13:47,419
Я мудак.
297
00:13:47,583 --> 00:13:48,784
Ну, принаймні, у нас є робота.
298
00:13:48,836 --> 00:13:50,670
- І гроші.
- За роботу і гроші.
299
00:13:50,838 --> 00:13:52,171
- Будьмо.
- Будьмо.
300
00:13:52,380 --> 00:13:53,381
Ми жалюгідні, чи не так?
301
00:13:53,589 --> 00:13:55,258
Боже, чуваче.
Хто-небудь, пристріліть нас.
302
00:13:59,431 --> 00:14:00,512
Ні, я не візьму...
303
00:14:00,680 --> 00:14:02,558
Боже. Хочу жити всередині цієї штуки.
304
00:14:02,934 --> 00:14:04,768
Так що, це не страшно...
305
00:14:04,936 --> 00:14:06,686
що я не настільки розуміюся
на цьому, як ти?
306
00:14:06,854 --> 00:14:07,855
О, ні. Усе гаразд.
307
00:14:08,063 --> 00:14:09,481
Я сиджу тут з найкрутішою дівчиною.
308
00:14:09,649 --> 00:14:12,151
Гаразд, так звідки
ця захопленість їжею?
309
00:14:12,316 --> 00:14:14,778
Не знаю. Це як люди боготворять...
310
00:14:14,946 --> 00:14:16,528
спортсменів, музикантів...
311
00:14:16,696 --> 00:14:18,490
- художників тощо.
- Ага.
312
00:14:18,658 --> 00:14:19,491
Ці люди ідіоти.
313
00:14:19,659 --> 00:14:21,136
Те, що вони роблять, не має значення.
314
00:14:21,160 --> 00:14:23,403
Вони грають з надувними м'ячами,
укулеле та іншим лайном.
315
00:14:23,535 --> 00:14:24,620
А от кухарі...
316
00:14:24,788 --> 00:14:27,415
грають із сировиною самого життя.
317
00:14:27,583 --> 00:14:29,040
І смерті.
318
00:14:29,793 --> 00:14:33,128
Я дивився всі кляті випуски
Шеф-кухаря по два-три рази.
319
00:14:33,296 --> 00:14:34,798
А випуск із Словіком - 20 разів.
320
00:14:34,966 --> 00:14:39,010
Я дивився, як він пояснює, в яку мить
зелена полуниця є ідеально неспілою.
321
00:14:39,178 --> 00:14:43,431
Я бачив, як він подає сирого гребінця
з його останнім скороченням м'язів.
322
00:14:43,599 --> 00:14:45,433
Це мистецтво десь на межі прірви...
323
00:14:45,601 --> 00:14:47,559
Де й Бог промишляє. Це те саме.
324
00:14:47,727 --> 00:14:49,268
Які чудові слова, Тайлере.
325
00:14:49,437 --> 00:14:51,270
- Годі. Не треба. Ні.
- Ні! Я серйозно.
326
00:14:51,439 --> 00:14:54,774
Думаю, я починаю розуміти.
327
00:14:54,942 --> 00:14:56,944
- Дійсно?
- Так. Трохи.
328
00:14:57,653 --> 00:15:02,494
ПЕРША СТРАВА
329
00:15:17,132 --> 00:15:18,133
Гаразд.
330
00:15:18,297 --> 00:15:19,298
Так, шеф.
331
00:15:45,244 --> 00:15:46,245
Добрий вечір.
332
00:15:46,662 --> 00:15:47,495
Добрий вечір.
333
00:15:47,663 --> 00:15:49,204
- Добрий вечір. Вітаю.
- Вітаю.
334
00:15:50,330 --> 00:15:51,543
Вітаю всіх на Готорні.
335
00:15:52,460 --> 00:15:56,087
Я - Юліан Словік,
і сьогодні ми будемо годувати вас.
336
00:15:56,255 --> 00:15:57,757
Завіса піднімається.
337
00:15:57,921 --> 00:15:59,423
Протягом наступних кількох годин...
338
00:15:59,591 --> 00:16:02,177
ви будете поглинати жир,
339
00:16:02,342 --> 00:16:06,306
сіль, цукор, білок,
340
00:16:06,474 --> 00:16:09,641
бактерії, грибки,
341
00:16:09,809 --> 00:16:11,519
різні рослини і тварин,
342
00:16:11,687 --> 00:16:14,982
а часом, цілі екосистеми.
343
00:16:16,940 --> 00:16:18,694
Проте я прошу вас про одне.
344
00:16:18,858 --> 00:16:20,488
Лише одне.
345
00:16:20,652 --> 00:16:23,154
Не їжте.
346
00:16:23,615 --> 00:16:24,740
Він серйозно?
347
00:16:25,365 --> 00:16:26,534
Дегустуйте.
348
00:16:28,079 --> 00:16:29,369
Смакуйте.
349
00:16:29,537 --> 00:16:31,122
Насолоджуйтеся.
350
00:16:31,290 --> 00:16:34,834
Зважайте на кожен шматок,
що кладете собі до рота.
351
00:16:36,295 --> 00:16:37,421
Будьте уважні.
352
00:16:38,213 --> 00:16:39,963
Але не їжте.
353
00:16:41,172 --> 00:16:43,551
Наше меню варте більшого.
354
00:16:44,428 --> 00:16:45,469
І гляньте навколо.
355
00:16:45,637 --> 00:16:48,516
Ми з вами на острові.
356
00:16:49,725 --> 00:16:51,351
Прийміть це.
357
00:16:52,019 --> 00:16:53,353
Прийміть усе це.
358
00:16:54,269 --> 00:16:56,688
І пробачте.
359
00:16:58,233 --> 00:16:59,943
І на цій ноті...
360
00:17:00,111 --> 00:17:01,569
їжа!
361
00:17:02,486 --> 00:17:04,279
О, нарешті. Несіть.
362
00:17:05,325 --> 00:17:06,326
Ось вони.
363
00:17:08,283 --> 00:17:10,494
Овва. Неначе оркестровий марш.
364
00:17:13,957 --> 00:17:17,044
Наша перша страва зветься Острів.
365
00:17:17,208 --> 00:17:19,419
На ваших тарілках острівні рослини
366
00:17:19,587 --> 00:17:21,549
на камінцях з узбережжя,
367
00:17:21,713 --> 00:17:24,384
вкриті підмороженою
фільтрованою водою з моря,
368
00:17:24,552 --> 00:17:26,926
що, танучи, приправить ваші страви.
369
00:17:27,555 --> 00:17:29,305
Це те, що чувак
збирав у морі, коли ми...
370
00:17:29,473 --> 00:17:30,850
Перепрошую?
371
00:17:33,433 --> 00:17:34,602
Вибачте, шефе.
372
00:17:35,979 --> 00:17:36,980
Усе в порядку.
373
00:17:37,188 --> 00:17:39,359
Так, це ті самі гребінці.
374
00:17:39,523 --> 00:17:42,818
І ось що ви маєте
пам'ятати про цю страву.
375
00:17:42,986 --> 00:17:46,738
Ми, люди на цьому острові, неважливі.
376
00:17:47,407 --> 00:17:49,661
Острів і пожива, яку він дає,
377
00:17:49,825 --> 00:17:53,953
існують в ідеальній формі,
378
00:17:54,121 --> 00:17:57,292
без збирання, приготування
та споживання.
379
00:17:57,457 --> 00:18:00,836
Те, що відбувається всередині
цього приміщення, безглуздо
380
00:18:01,004 --> 00:18:04,548
в порівнянні з тим,
що відбувається зовні в природі...
381
00:18:04,716 --> 00:18:06,718
в ґрунті, у воді...
382
00:18:07,343 --> 00:18:08,680
в повітрі.
383
00:18:10,097 --> 00:18:13,393
Ми лише перелякана наносекунда.
384
00:18:15,142 --> 00:18:17,689
Природа поза часом.
385
00:18:19,523 --> 00:18:21,024
Насолоджуйтесь.
386
00:18:22,902 --> 00:18:24,776
Оптимістично сказано.
387
00:18:27,531 --> 00:18:28,532
Ти плачеш?
388
00:18:29,865 --> 00:18:34,706
Це дуже зворушливо. І дуже прекрасно.
389
00:18:34,870 --> 00:18:36,624
Навіть надто прекрасно, щоб їсти.
390
00:18:38,041 --> 00:18:41,212
Знаєш, найкращий ресторан
в моєму рідному місті був...
391
00:18:41,377 --> 00:18:43,002
Як гадаєш, шеф на мене не злиться?
392
00:18:43,963 --> 00:18:45,004
Через гребінці?
393
00:18:45,172 --> 00:18:47,006
Не треба звати його шефом, Тайлере.
394
00:18:47,174 --> 00:18:49,429
Я певна, він навіть не знає
про твоє існування.
395
00:18:49,593 --> 00:18:51,010
Я хочу, щоб він...
396
00:18:51,431 --> 00:18:53,933
- Тебе вподобав?
- Так, типу того.
397
00:18:54,097 --> 00:18:55,351
Тайлере, ти клієнт.
398
00:18:55,515 --> 00:18:57,853
Ти платиш йому,
щоб він тебе обслуговував.
399
00:18:58,017 --> 00:19:00,396
Не має значення,
чи подобаєшся ти йому.
400
00:19:00,564 --> 00:19:01,857
Так. Чекай. Ти про що?
401
00:19:02,273 --> 00:19:03,607
Нічого.
402
00:19:03,775 --> 00:19:05,901
Розслабтеся. Їж камінець.
403
00:19:06,069 --> 00:19:08,656
А до страви - від наших друзів
у Каролін Море,
404
00:19:08,820 --> 00:19:10,822
шасань-монроше,
405
00:19:10,990 --> 00:19:13,453
преміальний сорт, врожай 2014 року.
406
00:19:13,617 --> 00:19:15,078
Не з усього винограднику.
407
00:19:15,242 --> 00:19:17,329
А з певного ряду.
408
00:19:17,497 --> 00:19:19,290
- Овва. Ідеально.
- Він казковий.
409
00:19:19,667 --> 00:19:22,378
Що скажеш? Як на мене...
410
00:19:22,542 --> 00:19:24,380
Лише частково чудово. У моментах.
411
00:19:24,544 --> 00:19:25,545
У моментах.
412
00:19:25,713 --> 00:19:27,443
У подачі відчувається
необхідність схвалення.
413
00:19:27,467 --> 00:19:29,024
Наче щипцями
все до міліметра оброблено.
414
00:19:29,048 --> 00:19:31,050
Проте, смаки всі на місці.
415
00:19:31,218 --> 00:19:33,765
Це дуже талассично.
416
00:19:34,514 --> 00:19:36,392
- Талассично?
- Океанічно.
417
00:19:36,556 --> 00:19:39,479
- Таласса була первісним духом моря.
- Таласса і Понт.
418
00:19:39,643 --> 00:19:41,397
- Так-так.
- Правильно.
419
00:19:43,190 --> 00:19:45,192
Ми їмо океан.
420
00:19:45,649 --> 00:19:46,902
Ми їмо океан.
421
00:19:47,066 --> 00:19:48,652
- Так.
- Так.
422
00:19:51,783 --> 00:19:52,784
Як воно?
423
00:19:54,326 --> 00:19:55,327
Це добре.
424
00:19:55,495 --> 00:19:56,736
Добре - цього замало для шоу.
425
00:19:57,577 --> 00:19:59,499
Треба прикрасити.
426
00:19:59,663 --> 00:20:01,917
Господи. Послухай, це не
операція на мізках, чуєш?
427
00:20:02,081 --> 00:20:04,167
- Це довбане кулінарне шоу.
- Я знаю. Ну то зроби це.
428
00:20:04,336 --> 00:20:06,546
Так, так. Продай це мені.
429
00:20:06,714 --> 00:20:08,299
Гаразд, їдемо в Італію, так?
430
00:20:09,008 --> 00:20:13,553
Знімаємо мене в капрі
на пастельно-зеленому моторолері
431
00:20:13,721 --> 00:20:16,516
дорогою на ферму Джузеппе по сир.
432
00:20:16,680 --> 00:20:19,182
Я їм сир, а потім...
433
00:20:19,351 --> 00:20:20,476
Великий план мене.
434
00:20:20,644 --> 00:20:22,354
Я заплющую очі, симулюю оргазм...
435
00:20:22,810 --> 00:20:24,396
а потім їду в Південну Африку,
436
00:20:24,564 --> 00:20:28,027
а потім, можливо, поговорю
про те, наскільки расизм - це погано,
437
00:20:28,191 --> 00:20:30,029
і бум! У мене Еммі.
438
00:20:30,193 --> 00:20:31,379
- Усе?
- Годиться? Можна поїсти?
439
00:20:31,403 --> 00:20:33,757
Це те, що ти покажеш трьом
стрімінговим сервісам у понеділок?
440
00:20:33,781 --> 00:20:35,551
- Так. Гадаю. Це все.
- Ну всратися і не жити.
441
00:20:35,575 --> 00:20:36,660
Це катастрофа.
442
00:20:36,828 --> 00:20:39,471
І тебе не пустять у Південну Африку
через нетверезе керування авто.
443
00:20:39,747 --> 00:20:41,833
- Подобається?
- Їжа для видр?
444
00:20:41,997 --> 00:20:42,998
Так, ніштяк.
445
00:20:43,166 --> 00:20:45,709
Молюсків не гірше
готує мій кухар Рікардо.
446
00:20:45,877 --> 00:20:47,254
Ти знаєш Рікардо. Він дивовижний.
447
00:20:47,419 --> 00:20:48,420
Неймовірний.
448
00:20:48,588 --> 00:20:50,422
Коротше, хоч скажемо,
що ми були тут, так?
449
00:20:50,882 --> 00:20:53,132
Мій тато говорив, що купуєш досвід.
450
00:20:53,925 --> 00:20:56,055
Просто це виглядає як...
451
00:20:56,219 --> 00:20:57,305
приміський ландшафт.
452
00:20:57,765 --> 00:20:58,806
Що за хрін?
453
00:21:02,017 --> 00:21:04,812
Днями зустріла Перрі у Делаурентіз.
454
00:21:12,736 --> 00:21:13,945
Як він?
455
00:21:16,075 --> 00:21:17,493
Ну, ти знаєш...
456
00:21:17,657 --> 00:21:18,702
Перрі.
457
00:21:23,122 --> 00:21:24,207
Дякую.
458
00:21:27,042 --> 00:21:28,544
П'ять хвилин до подачі!
459
00:21:28,712 --> 00:21:30,378
Так, шефе!
460
00:21:32,171 --> 00:21:35,635
ДРУГА СТРАВА
461
00:21:43,975 --> 00:21:45,769
Він і надалі це робитиме?
462
00:21:45,937 --> 00:21:51,319
Хліб існує у різних формах
вже 12000 років...
463
00:21:51,483 --> 00:21:53,112
особливо серед бідних.
464
00:21:54,322 --> 00:21:55,403
Борошно і вода.
465
00:21:55,987 --> 00:21:57,240
Що може бути простіше?
466
00:21:57,409 --> 00:22:03,286
Навіть сьогодні зерно становить
65% всього сільського господарства.
467
00:22:03,455 --> 00:22:05,957
А фрукти і овочі - всього 6%.
468
00:22:06,958 --> 00:22:13,256
Грецькі селяни вмочували черствий,
цвілий хліб у вино на сніданок.
469
00:22:13,425 --> 00:22:17,092
А Ісус вчить нас молитись
й просити про хліб насущний.
470
00:22:17,260 --> 00:22:18,554
Просити про хліб насущний.
471
00:22:19,218 --> 00:22:23,475
Це є і завжди
було харчем простолюдина.
472
00:22:23,643 --> 00:22:27,146
Але ви, мої дорогі гості,
зовсім не простолюдини.
473
00:22:27,311 --> 00:22:28,648
Тож сьогодні...
474
00:22:29,649 --> 00:22:30,898
хліба не буде.
475
00:22:33,985 --> 00:22:37,156
ХЛІБНА ТАРІЛКА БЕЗ ХЛІБА
пікантні приправи без хліба.
476
00:22:39,739 --> 00:22:41,577
- Він, мабуть, жартує.
- Він жартує.
477
00:22:44,079 --> 00:22:45,164
Це наступний рівень.
478
00:22:45,373 --> 00:22:46,614
Як це не... Ого, він не жартує.
479
00:22:47,038 --> 00:22:49,833
Не подавати хліб у ресторані,
що відомий своїм хлібом? Мило.
480
00:22:50,001 --> 00:22:51,086
- Що?
- Дякую.
481
00:22:51,963 --> 00:22:53,881
Це не трюк якийсь?
482
00:22:54,045 --> 00:22:55,423
- Що?
- Ні.
483
00:22:56,340 --> 00:22:57,757
Цікавий номер.
484
00:23:00,179 --> 00:23:01,513
Це, в біса, серйозно?
485
00:23:01,681 --> 00:23:06,686
І з цим на думці - прошу, скуштуйте
ці приправи, що йдуть без страви.
486
00:23:07,266 --> 00:23:09,060
Хліб, який ви не будете їсти,
487
00:23:09,228 --> 00:23:11,939
зроблено з органічного
зерна сорту ред файф,
488
00:23:12,107 --> 00:23:15,611
створеного нашими партнерами
з Техачапі Ґрейн Проджект,
489
00:23:15,775 --> 00:23:17,697
відданих сімейній зерновій справі.
490
00:23:17,861 --> 00:23:19,907
Це божевілля.
491
00:23:20,700 --> 00:23:23,495
Треба сказати, що
це лайно навколо відсутнього хліба
492
00:23:23,659 --> 00:23:25,577
дуже смачне.
493
00:23:25,745 --> 00:23:28,079
Це трохи обурливо, чи не так?
494
00:23:28,247 --> 00:23:31,459
Це лиходійство. Серйозно.
495
00:23:31,627 --> 00:23:35,170
Він завжди дивився
на їжу як на історію класу,
496
00:23:35,339 --> 00:23:36,716
Тобто, як і я.
497
00:23:36,880 --> 00:23:38,173
Авжеж.
498
00:23:38,634 --> 00:23:44,724
Але маю сказати,
що ця емульсія дещо неоднорідна.
499
00:23:45,140 --> 00:23:46,474
Ага.
500
00:23:46,642 --> 00:23:47,935
Я сам не хотів казати.
501
00:23:48,099 --> 00:23:49,561
Я помітив, як тільки подали.
502
00:23:49,729 --> 00:23:51,563
Вона зламана.
503
00:23:51,939 --> 00:23:54,526
Так, що насправді... Справді, це...
504
00:23:56,528 --> 00:24:00,239
Якось не личить ресторану
такого рівня. Але ж ось.
505
00:24:00,404 --> 00:24:01,573
- Ну, от воно.
- Так.
506
00:24:01,741 --> 00:24:04,992
Господи. Це просто
новий рівень крутизни.
507
00:24:05,160 --> 00:24:07,579
Те, як він вплітає історичні алегорії.
508
00:24:07,747 --> 00:24:09,248
Нам треба вгадати,
509
00:24:09,413 --> 00:24:11,583
якою буде всеосяжна тема всієї вечері.
510
00:24:11,751 --> 00:24:13,292
Дізнаєшся лиш у кінці.
511
00:24:13,461 --> 00:24:15,210
Зачекай. Тобі це подобається?
512
00:24:15,379 --> 00:24:16,380
Ага. Так.
513
00:24:16,548 --> 00:24:18,590
Він вас просто зневажає.
514
00:24:19,130 --> 00:24:20,508
Ні-ні. Ти не розумієш.
515
00:24:20,676 --> 00:24:21,969
Це концепція.
516
00:24:22,133 --> 00:24:23,535
Я знаю, що таке концепція, Тайлере.
517
00:24:23,679 --> 00:24:25,056
Повір. Він розповідає історію.
518
00:24:25,220 --> 00:24:26,698
Ось що робить його
їжу такою захоплюючою.
519
00:24:26,722 --> 00:24:29,140
Він не просто шеф-кухар. Він оповідач.
520
00:24:29,309 --> 00:24:30,770
І йому начхати на правила.
521
00:24:30,934 --> 00:24:31,935
Клич мене простачкою,
522
00:24:32,143 --> 00:24:33,981
та деяких правил треба дотримуватись,
523
00:24:34,145 --> 00:24:35,439
наприклад, не знаю...
524
00:24:35,607 --> 00:24:37,276
давати їжу людям у ресторані.
525
00:24:38,902 --> 00:24:42,153
Дорогенька, ніхто б ніколи
не назвав тебе простачкою.
526
00:24:42,322 --> 00:24:43,531
Я сама печу хліб.
527
00:24:43,699 --> 00:24:45,409
- Печеш? Не знав.
- Так.
528
00:24:45,577 --> 00:24:47,327
Ага. Він дуже сільський.
529
00:24:47,495 --> 00:24:49,953
У селянському стилі. Дріжджовий.
530
00:24:50,121 --> 00:24:51,539
Які дріжджі використовуєш?
531
00:24:52,372 --> 00:24:54,041
Свої, домашні, з яблук.
532
00:24:54,209 --> 00:24:57,212
Звісно, ти ще й дріжджі робиш з яблук.
533
00:24:57,377 --> 00:24:59,214
От чортівка.
534
00:24:59,715 --> 00:25:01,092
Міс Блум?
535
00:25:01,256 --> 00:25:04,095
Ось ще одна неоднорідна емульсія.
536
00:25:04,259 --> 00:25:06,514
Шеф Словік вас пригощає.
537
00:25:11,935 --> 00:25:12,936
- Агов.
- Перепрошую.
538
00:25:13,104 --> 00:25:14,730
Чи все вам до душі, сер?
539
00:25:14,894 --> 00:25:17,397
Ну, власне, ні. Дякую за запитання.
540
00:25:18,442 --> 00:25:21,569
Їжа чудова,
і ми розуміємо весь цей концептуалізм.
541
00:25:21,737 --> 00:25:23,615
Але можна, будь ласка, трохи хліба?
542
00:25:23,779 --> 00:25:25,741
І безглютенового для мого друга?
543
00:25:25,905 --> 00:25:26,906
Ні.
544
00:25:27,783 --> 00:25:29,160
Ні?.
545
00:25:29,329 --> 00:25:30,330
Ні.
546
00:25:31,579 --> 00:25:32,580
Гаразд.
547
00:25:32,624 --> 00:25:35,206
Це все дуже дотепно,
і я не хотів цього вдаватись,
548
00:25:35,375 --> 00:25:39,002
але ви знаєте, хто ми, правда?
549
00:25:39,170 --> 00:25:40,171
Так.
550
00:25:40,380 --> 00:25:42,422
Так? Ви знаєте, хто ми?
551
00:25:42,590 --> 00:25:43,591
Я знаю, хто ви.
552
00:25:44,800 --> 00:25:47,138
І що ми працюємо
з Даґом Верріком, теж?
553
00:25:47,303 --> 00:25:49,180
Ні, ви працюєте на містера Верріка.
554
00:25:49,349 --> 00:25:50,390
- Саме так.
- До біса.
555
00:25:50,558 --> 00:25:53,268
Це означає, що ми в одній команді.
556
00:25:53,433 --> 00:25:56,063
Тож дайте нам трохи хлібця.
557
00:25:56,227 --> 00:25:57,064
Будь ласка.
558
00:25:57,228 --> 00:25:58,438
Ми нікому не скажемо, леді.
559
00:25:58,606 --> 00:26:00,568
- Обіцяю.
- Ні.
560
00:26:02,193 --> 00:26:03,611
Ви сказали: Ні?.
561
00:26:03,779 --> 00:26:05,156
Я сказала: Ні. Так.
562
00:26:05,321 --> 00:26:06,366
- Гаразд.
- Гаразд.
563
00:26:06,530 --> 00:26:08,239
- Овва.
- Гаразд.
564
00:26:08,408 --> 00:26:09,785
Гаразд. На цьому все. Дякую.
565
00:26:11,535 --> 00:26:12,912
Можна?
566
00:26:13,080 --> 00:26:14,706
Не треба... ну гаразд.
567
00:26:17,709 --> 00:26:22,253
Ти з'їси менше ніж хочеш,
але більше, ніж заслуговуєш.
568
00:26:24,464 --> 00:26:26,426
Рада вас обслуговувати.
569
00:26:27,134 --> 00:26:29,845
У мене досі кетоз,
тож це гарна новина.
570
00:26:30,013 --> 00:26:32,848
Без хліба ти зосереджуєшся.
571
00:26:33,016 --> 00:26:35,226
Це так, у біса, смачно.
Забальзамуйте мене в цьому.
572
00:26:37,313 --> 00:26:39,106
- Не спробуєш?
- Ні.
573
00:26:39,270 --> 00:26:40,356
- Ні?
- Ні.
574
00:26:40,524 --> 00:26:41,733
Це дуже смачно.
575
00:26:41,901 --> 00:26:43,735
- Я візьму і з'їм.
- Уперед.
576
00:26:46,322 --> 00:26:47,363
Це сталося випадково.
577
00:26:47,739 --> 00:26:49,072
З ким не буває.
578
00:26:53,204 --> 00:26:54,870
Перепрошую. Це було...
579
00:26:55,038 --> 00:26:56,287
Ні, мені дуже шкода.
580
00:26:59,667 --> 00:27:01,629
Ви не торкнулись їжі.
581
00:27:03,423 --> 00:27:04,796
Тут немає їжі.
582
00:27:05,381 --> 00:27:07,759
Ні. Це їжа.
583
00:27:08,091 --> 00:27:11,347
Ну... ще дуже багато страв попереду.
584
00:27:11,511 --> 00:27:13,264
- Не хочу наїдатися.
- Це було б неможливо.
585
00:27:13,433 --> 00:27:16,015
Порції розроблені мною
з урахуванням цього.
586
00:27:16,183 --> 00:27:18,730
Тож не наїстеся.
587
00:27:18,894 --> 00:27:20,396
Прошу, їжте.
588
00:27:20,564 --> 00:27:22,442
Адже меню сенс має лише тоді.
589
00:27:22,606 --> 00:27:24,484
Але ви сказали нам не їсти.
590
00:27:24,652 --> 00:27:26,069
Це не те, що я мав на увазі, мадам.
591
00:27:26,237 --> 00:27:27,238
І ви це знаєте.
592
00:27:28,864 --> 00:27:31,074
Що ж, дякую за вашу турботу...
593
00:27:31,242 --> 00:27:34,746
проте я сама можу
вирішити, що їсти і коли.
594
00:27:39,290 --> 00:27:40,460
Дякую.
595
00:27:42,209 --> 00:27:43,335
Господи, це було принизливо.
596
00:27:43,503 --> 00:27:44,756
Принизливо? -Так.
597
00:27:44,920 --> 00:27:46,257
Тайлере, цей тип - придурок.
598
00:27:46,466 --> 00:27:47,967
Будь ласка, годі.
599
00:27:49,385 --> 00:27:50,550
Не можна бути такою грубою.
600
00:27:50,718 --> 00:27:51,551
Що?
601
00:27:51,719 --> 00:27:52,928
Він попросив тебе поїсти.
602
00:27:53,096 --> 00:27:54,778
- Мені це не подобається.
- Просто спробуй.
603
00:27:54,890 --> 00:27:55,891
Будь ласка.
604
00:28:05,064 --> 00:28:06,694
Друзі, подача за три хвилини!
605
00:28:06,858 --> 00:28:07,943
Так, шефе!
606
00:28:10,490 --> 00:28:12,824
ТРЕТЯ СТРАВА
607
00:28:27,130 --> 00:28:30,590
Це піно нуар 2013 року
від Росса Кобба.
608
00:28:31,303 --> 00:28:33,345
Декантоване у занурюваному блендері...
609
00:28:33,513 --> 00:28:35,138
щоб пробудити його від сну.
610
00:28:36,263 --> 00:28:39,475
Словенський дуб,
вишневі й тютюнові нотки,
611
00:28:39,643 --> 00:28:43,731
легкий присмак туги та жалю.
612
00:28:44,063 --> 00:28:45,064
Так. Насолоджуйтесь.
613
00:28:45,104 --> 00:28:46,734
Туга і жаль.
614
00:28:46,898 --> 00:28:48,484
Моє улюблене.
615
00:28:52,780 --> 00:28:54,241
Вона знову дивиться.
616
00:28:54,406 --> 00:28:55,491
Ми її знаємо?
617
00:28:55,659 --> 00:28:56,660
Ні.
618
00:28:56,828 --> 00:29:00,163
Вона дуже схожа на Клер.
619
00:29:00,332 --> 00:29:02,914
Чому ти весь час це кажеш? Це не так.
620
00:29:03,082 --> 00:29:04,083
Ти так не думаєш?
621
00:29:04,123 --> 00:29:05,753
Вона не схожа на нашу Клер.
622
00:29:07,587 --> 00:29:09,256
Такі ж мрійливі очі.
623
00:29:09,421 --> 00:29:11,467
Давай без одержимості. Можна?
624
00:29:12,344 --> 00:29:14,718
Я знаю. Гіпотетично, якби ти йшла...
625
00:29:14,886 --> 00:29:15,887
Так.
626
00:29:15,927 --> 00:29:16,972
...хоча ти не йдеш...
627
00:29:17,136 --> 00:29:18,806
ким ти там будеш?
628
00:29:18,974 --> 00:29:21,060
Заступник директора з розвитку.
629
00:29:21,224 --> 00:29:22,225
І що це, в біса, таке?
630
00:29:22,310 --> 00:29:24,271
Це розвиток, тож я б розвивала
631
00:29:24,436 --> 00:29:27,146
або допомагала щось розвивати...
632
00:29:27,315 --> 00:29:28,796
Чому це краще, ніж працювати на мене?
633
00:29:28,940 --> 00:29:30,526
- Тому що там є майбутнє.
- Так.
634
00:29:30,694 --> 00:29:31,779
- Це корпорація...
- Так.
635
00:29:32,195 --> 00:29:33,989
Інше майбутнє. Так зрозуміло?
636
00:29:34,153 --> 00:29:36,656
- У корпорації...
- Слава Богу, це просто гіпотетично.
637
00:29:38,326 --> 00:29:40,496
Наступна страва називається Спогад.
638
00:29:40,660 --> 00:29:42,830
Саме це вона має пробудити.
639
00:29:42,998 --> 00:29:43,999
Спогад.
640
00:29:44,039 --> 00:29:46,041
Отже, дозвольте мені
розповісти вам про мій спогад.
641
00:29:46,125 --> 00:29:49,168
Коли я ріс у містечку
Ватерлоо, штат Айова,
642
00:29:49,337 --> 00:29:51,883
У вівторок був вечір тако.
643
00:29:52,047 --> 00:29:53,465
Так!
644
00:29:53,633 --> 00:29:54,966
Вівторок тако!
645
00:29:55,134 --> 00:29:56,388
Ага!
646
00:29:56,552 --> 00:29:58,846
А оця леді - ось тут,
647
00:29:59,014 --> 00:30:00,055
це моя мама.
648
00:30:01,725 --> 00:30:03,683
Як бачите, вона досить п'яна.
649
00:30:04,436 --> 00:30:05,977
Це звичайна річ.
650
00:30:06,314 --> 00:30:07,979
Коли мені було сім років,
651
00:30:08,147 --> 00:30:11,735
Одного вівторка мій батько
прийшов додому зовсім п'яним.
652
00:30:13,192 --> 00:30:14,530
Сильно п'яним.
653
00:30:14,694 --> 00:30:15,907
Це теж звичайна річ.
654
00:30:17,781 --> 00:30:20,620
Мама розлютилася, кричала на нього,
і тоді
655
00:30:20,784 --> 00:30:24,540
він намотав їй на шию
телефонний дріт і міцно затягнув.
656
00:30:25,833 --> 00:30:27,335
Я плакав.
657
00:30:27,499 --> 00:30:29,837
Кричав, благав зупинитись.
658
00:30:30,001 --> 00:30:31,755
Щоб змусити його зупинитися...
659
00:30:31,923 --> 00:30:35,591
мені довелося всадити йому
в стегно кухонні ножиці.
660
00:30:40,139 --> 00:30:42,057
Ти це пам'ятаєш, мамо, чи не так?
661
00:30:42,558 --> 00:30:45,937
Тепер я думаю, варто було всадити
їх йому в горлянку.
662
00:30:46,101 --> 00:30:49,357
Але в дитинстві ми не такі розумні.
663
00:30:49,521 --> 00:30:54,694
Як ви можете уявити,
мені дуже запам'ятався цей вечір тако.
664
00:30:56,155 --> 00:30:58,213
- Слава Богу, він цього не зробив.
- Що це, в біса, було?
665
00:30:58,237 --> 00:30:59,238
Театрально.
666
00:30:59,282 --> 00:31:00,115
Сподобалося?
667
00:31:00,283 --> 00:31:03,663
Так, це те, що робить
з нього митця, а не просто кухаря.
668
00:31:03,827 --> 00:31:06,205
Чувак, у цього типа
дуже чорне почуття гумору.
669
00:31:06,374 --> 00:31:07,959
Він серйозний чувак.
670
00:31:10,293 --> 00:31:13,128
Отже, тут у вас...
671
00:31:13,296 --> 00:31:16,340
напівкопчені курячі стегна аль пастор
672
00:31:16,508 --> 00:31:19,387
і наші тортильї з органічного маїсу...
673
00:31:19,551 --> 00:31:21,136
Одна з авторських страв Готорна.
674
00:31:21,305 --> 00:31:22,137
Дякую.
675
00:31:22,221 --> 00:31:23,931
Ми постійно міняємо своє меню,
676
00:31:24,099 --> 00:31:28,396
але, як знає міс Блум, це з першого
дня наша стандартна страва.
677
00:31:28,560 --> 00:31:30,189
Це те, що, як ви колись сказали...
678
00:31:30,730 --> 00:31:31,771
Зробило вам ім'я.
679
00:31:31,939 --> 00:31:33,232
Зробило мені ім'я.
680
00:31:33,401 --> 00:31:36,027
Дізнатися б, яке саме.
681
00:31:36,195 --> 00:31:37,196
Цікаво.
682
00:31:37,361 --> 00:31:41,409
Хай там як, ми весь час оновлюємось
і боїмось неактуальності...
683
00:31:42,742 --> 00:31:44,328
тож оновлюємо класику.
684
00:31:44,496 --> 00:31:48,832
Зображення на тортильях
вигравірувано лазером.
685
00:31:49,000 --> 00:31:50,502
Ми скористалися ним уперше.
686
00:31:51,791 --> 00:31:55,294
Сподіваюсь, цей вечір тако
у всіх пробудить спогади.
687
00:31:55,463 --> 00:31:56,508
Насолоджуйтесь.
688
00:32:00,011 --> 00:32:02,093
Звичайно ж, він мав зробити тако.
689
00:32:02,722 --> 00:32:03,723
Ось.
690
00:32:06,097 --> 00:32:07,391
Що там, Ліл?
691
00:32:07,559 --> 00:32:08,644
Ресторани.
692
00:32:14,025 --> 00:32:16,736
Які я рецензувала. Усі закрились.
693
00:32:18,109 --> 00:32:19,238
То що, це жарт?
694
00:32:20,071 --> 00:32:21,365
Думаю, так.
695
00:32:21,533 --> 00:32:22,534
Річарде, а це що?
696
00:32:22,742 --> 00:32:24,199
З річницею.
697
00:32:24,368 --> 00:32:26,201
Тако. Штуки для тако.
698
00:32:26,370 --> 00:32:27,455
Ні, малюнки.
699
00:32:27,619 --> 00:32:28,956
Тут всюди ми.
700
00:32:32,708 --> 00:32:36,836
Це після того, як тобі видалили
меланому на лобі.
701
00:32:37,004 --> 00:32:38,005
Там пов'язка.
702
00:32:38,173 --> 00:32:39,591
Хіба не приємно? Вони згадали нас.
703
00:32:40,632 --> 00:32:42,342
Тайлере, це ти?
704
00:32:42,510 --> 00:32:45,220
Ага. З цього вечора.
І на обох я роблю кляті фотки.
705
00:32:46,890 --> 00:32:47,975
Гсоподи, що з ним не так?
706
00:32:48,139 --> 00:32:50,141
Так і думав. Він мене ненавидить.
707
00:32:50,310 --> 00:32:52,079
Чорт забирай.
Я не думав, що він дійсно проти.
708
00:32:52,103 --> 00:32:54,606
- Може, вибачитись?
- Вибачитися за що?
709
00:32:54,774 --> 00:32:56,275
ВИКЛИКАЮ ДОКТОРА СОНЦЕ
710
00:32:56,440 --> 00:32:57,901
Що?
711
00:32:58,069 --> 00:32:59,651
Викликаю доктора Сонце.
712
00:32:59,819 --> 00:33:01,905
Боже. Я про нього геть забула.
713
00:33:02,073 --> 00:33:03,907
Тупа роль. Поганий сценарій.
714
00:33:04,075 --> 00:33:05,240
Але зйомки були веселими.
715
00:33:05,409 --> 00:33:08,159
Можливо, це жарт,
адже ви друзі, правда?
716
00:33:08,952 --> 00:33:11,290
Так, так, друзі.
717
00:33:11,455 --> 00:33:13,793
Гадаєш, у мене друзі?
718
00:33:15,543 --> 00:33:17,128
Зачекайте.
719
00:33:17,296 --> 00:33:19,379
Гей, хлопці, якого біса?
720
00:33:20,255 --> 00:33:21,256
Це...
721
00:33:22,926 --> 00:33:23,967
Звідки у них це?
722
00:33:24,135 --> 00:33:26,257
КАЙМАНОВІ ОСТРОВИ
ФОРМА АВТОРИЗАЦІЇ ГРОШОВОГО ПЕРЕКАЗУ
723
00:33:27,387 --> 00:33:28,724
Це недобре.
724
00:33:30,310 --> 00:33:31,311
Перепрошую.
725
00:33:36,187 --> 00:33:37,349
Чи можу я вам допомогти, сер?
726
00:33:37,481 --> 00:33:38,482
Ага.
727
00:33:39,567 --> 00:33:40,736
Що це, в біса, таке?
728
00:33:40,900 --> 00:33:42,530
Це тортильї.
729
00:33:44,404 --> 00:33:46,906
Так, а це що таке?
730
00:33:47,074 --> 00:33:48,952
Це тортильї
731
00:33:49,120 --> 00:33:51,787
з податковою звітністю ІкоБрайт
та іншими доказами того,
732
00:33:51,955 --> 00:33:55,042
що ваша компанія
виставляла фіктивні рахунки.
733
00:33:56,336 --> 00:33:57,377
Звідки вони у вас?
734
00:33:57,545 --> 00:34:00,880
Вибачте, але шеф
не розкриває свої рецепти.
735
00:34:01,048 --> 00:34:02,966
Ви знаєте, у що втрапили?
736
00:34:03,134 --> 00:34:05,136
До ранку ми це місце закриємо. Чуєте?
737
00:34:06,510 --> 00:34:08,388
Ні, це не знадобиться.
738
00:34:09,429 --> 00:34:10,890
Насолоджуйтесь.
739
00:34:11,058 --> 00:34:12,432
А це ти і...
740
00:34:15,935 --> 00:34:17,148
Хто ця жінка?
741
00:34:26,530 --> 00:34:28,576
Звідки, у біса, я маю знати? Це фейк.
742
00:34:28,740 --> 00:34:31,911
Це якийсь дурний жарт.
743
00:34:32,079 --> 00:34:34,330
Це кляте тако.
Воно не може нам зашкодити.
744
00:34:34,498 --> 00:34:36,376
Це кляте тако,
яке може бути доказом в суді.
745
00:34:36,540 --> 00:34:38,293
Є презумпція невинуватості,
746
00:34:38,458 --> 00:34:40,588
якщо вони спробують нас здати...
747
00:34:40,752 --> 00:34:41,753
Правильно!
748
00:34:41,881 --> 00:34:43,755
Якщо вони нас здадуть,
здадуть і Верріка.
749
00:34:43,923 --> 00:34:45,232
І будуть в такому ж лайні, як і ми.
750
00:34:45,256 --> 00:34:46,678
Правильно? Отже, у нас все добре.
751
00:34:47,759 --> 00:34:48,760
Правильно?
752
00:34:50,390 --> 00:34:52,115
- Так, усе добре.
- У нас усе добре. До біса.
753
00:34:52,139 --> 00:34:53,741
Без згоди знімати не можна.
Це божевілля.
754
00:34:53,849 --> 00:34:55,451
Годі балакати,
дай мені подумати, гаразд?
755
00:34:55,475 --> 00:34:57,188
Я маю це якось виправити. Я маю.
756
00:34:57,353 --> 00:34:59,855
Я скажу, як усе виправити.
Віддати це назад.
757
00:35:00,023 --> 00:35:01,024
Вибачте.
758
00:35:01,064 --> 00:35:03,775
- Перепрошую! Сер, прошу.
- Гей. Марго! Марго!
759
00:35:04,484 --> 00:35:06,153
Якого чорта ти мені клацаєш?
760
00:35:06,322 --> 00:35:08,283
Ти знаєш, як довго
я намагався забронювати столик?
761
00:35:08,408 --> 00:35:09,449
Ні, і мені байдуже.
762
00:35:09,617 --> 00:35:12,660
Страви не можна
повернути на кухню, ти, дитино.
763
00:35:12,828 --> 00:35:14,149
Треба дякувати, що впустили сюди.
764
00:35:14,245 --> 00:35:15,847
- Як ти мене назвав?
- Я назвав тебе дитиною,
765
00:35:15,871 --> 00:35:17,393
тому що ти поводишся, як клята дитина.
766
00:35:17,497 --> 00:35:19,559
Тайлере, ти повинен
вибачитися перед мною прямо зараз.
767
00:35:19,583 --> 00:35:20,852
Не можна так зі мною розмовляти.
768
00:35:20,876 --> 00:35:23,170
Взагалі-то можу, тому що -
Згадай - я плачу за все.
769
00:35:23,339 --> 00:35:24,580
Тож, може, замовкнеш і їстимеш.
770
00:35:28,219 --> 00:35:29,593
Боже.
771
00:35:31,931 --> 00:35:33,641
О, Боже мій.
772
00:35:33,805 --> 00:35:35,599
Неймовірно. Ти повинна це спробувати.
773
00:35:35,767 --> 00:35:38,310
Ні, дякую. Не заважатиму.
774
00:35:45,192 --> 00:35:46,193
Міс Міллз?
775
00:35:47,403 --> 00:35:49,613
Чимось допомогти?
776
00:35:49,781 --> 00:35:51,367
Просто шукаю дамську кімнату.
777
00:35:51,531 --> 00:35:53,076
Сюди.
778
00:35:54,370 --> 00:35:55,371
Дякую.
779
00:35:56,664 --> 00:35:58,706
А що за цими срібними дверима?
780
00:35:59,250 --> 00:36:00,752
Дещо дуже особливе.
781
00:36:35,867 --> 00:36:37,204
Сюди не...
782
00:36:43,795 --> 00:36:44,960
Вам не можна сюди.
783
00:36:45,128 --> 00:36:47,339
Я хочу спитати, що саме
784
00:36:47,547 --> 00:36:50,342
вам не сподобалось в останній страві.
785
00:36:50,510 --> 00:36:52,219
Ви майже не торкнулись їжі.
786
00:36:52,384 --> 00:36:53,385
Чому?
787
00:36:54,302 --> 00:36:56,680
Я хочу знати. Чому не їсте?
788
00:36:56,848 --> 00:36:57,849
Яка вам різниця?
789
00:36:58,057 --> 00:37:00,936
Я дуже серйозно ставлюся
до своєї роботи, а ви не їсте.
790
00:37:02,562 --> 00:37:03,687
І це мене ранить.
791
00:37:18,662 --> 00:37:20,996
Гадаю, я просто не дуже голодна.
792
00:37:22,582 --> 00:37:23,999
Я сказав вам, хто я.
793
00:37:24,167 --> 00:37:26,125
Я - Юліан Словік, і я тут шеф-кухар.
794
00:37:26,293 --> 00:37:28,087
А хто ви?
795
00:37:29,341 --> 00:37:33,553
Запитаю ще раз. Хто ви?
796
00:37:33,717 --> 00:37:35,555
Я - Марго Міллз.
797
00:37:35,719 --> 00:37:38,221
Отже, звідки ви, Марго?
798
00:37:38,390 --> 00:37:40,976
Я з Ґранд-Айленда, штат Небраска.
799
00:37:41,140 --> 00:37:42,478
Ну що, тепер задоволені?
800
00:37:42,642 --> 00:37:44,688
Дати адресу мами
в трейлерному парку, мудаче?
801
00:37:44,856 --> 00:37:47,022
Ні, ви хочете, щоб я
приймав вас за когось іншого.
802
00:37:48,191 --> 00:37:49,192
Хто ви?
803
00:37:49,361 --> 00:37:51,779
Я - Марго.
804
00:37:53,697 --> 00:37:54,946
Ви не мали сьогодні тут бути.
805
00:37:55,991 --> 00:37:57,869
Будь ласка, геть з дороги.
806
00:38:21,849 --> 00:38:25,645
ЧЕТВЕРТА СТРАВА
807
00:38:25,813 --> 00:38:27,979
Досі дуже театрально,
але мінімалістично,
808
00:38:28,147 --> 00:38:30,109
як у японців, в стилі мінімірасуто.
809
00:38:31,274 --> 00:38:33,613
- Але він поводився грайливо, правда?
- Так.
810
00:38:33,777 --> 00:38:35,154
Давай поговоримо про тако.
811
00:38:35,323 --> 00:38:36,324
Це діалог.
812
00:38:36,488 --> 00:38:38,241
Це грайливо.
813
00:38:47,459 --> 00:38:48,628
Я схвильований.
814
00:38:48,792 --> 00:38:50,273
Ми готові подавати наступну страву...
815
00:38:50,422 --> 00:38:52,588
- яка, гадаю, здаватиметься вам...
- Перепрошую.
816
00:38:52,756 --> 00:38:53,757
Що, у біса, відбувається?
817
00:38:53,921 --> 00:38:56,800
Дозвольте закінчити, прошу. Гаразд?
818
00:38:58,261 --> 00:38:59,511
Дякую.
819
00:39:00,764 --> 00:39:05,016
Леді й джентльмени, зустрічайте -
Наш су-шеф Джеремі Лауден.
820
00:39:10,149 --> 00:39:12,608
Наступна страва - його творіння.
821
00:39:12,776 --> 00:39:15,319
Вона називається Безлад.
822
00:39:15,863 --> 00:39:17,905
Джеремі родом зі Спаркса, штат Невада.
823
00:39:18,073 --> 00:39:22,117
Навчався в Кулінарному інституті
в Гайд-Парку.
824
00:39:22,285 --> 00:39:25,457
Метою Джеремі, як він писав
у своєму проникливому листі,
825
00:39:25,621 --> 00:39:28,123
було працювати на мене тут, у Готорні.
826
00:39:29,417 --> 00:39:30,834
Правда, Джеремі?
827
00:39:31,002 --> 00:39:32,043
Так, шефе.
828
00:39:34,506 --> 00:39:36,255
Джеремі талановитий.
829
00:39:37,757 --> 00:39:39,178
Він молодець.
830
00:39:39,343 --> 00:39:40,888
Справжній молодець.
831
00:39:42,974 --> 00:39:44,684
Але не великий.
832
00:39:45,641 --> 00:39:48,187
Великим йому ніколи не бути.
833
00:39:49,268 --> 00:39:54,486
Він відчайдушно прагне
мого престижу, роботи, таланту.
834
00:39:54,650 --> 00:39:58,614
Він прагне до величі,
але ніколи її не досягне.
835
00:40:00,824 --> 00:40:01,825
Правильно, Джеремі?
836
00:40:01,993 --> 00:40:03,202
Так, шефе.
837
00:40:03,367 --> 00:40:05,284
Як і я в його віці...
838
00:40:05,453 --> 00:40:09,000
Джеремі віддав усе заради своїх цілей.
839
00:40:10,374 --> 00:40:14,293
Як і моє, його життя - це тиск.
840
00:40:14,462 --> 00:40:17,088
Тиск щодо створення
найкращої в світі їжі.
841
00:40:18,009 --> 00:40:22,302
І навіть коли все добре,
страви ідеальні,
842
00:40:22,470 --> 00:40:25,264
клієнти задоволені, і критики теж,
843
00:40:25,433 --> 00:40:29,309
ти нікуди не подінеш безлад.
844
00:40:29,477 --> 00:40:31,687
Безлад, який ви робите зі свого життя,
845
00:40:31,855 --> 00:40:33,397
тіла...
846
00:40:33,565 --> 00:40:35,359
розуму...
847
00:40:35,527 --> 00:40:41,613
віддаючи все, щоб
задовольнити незнайомих людей.
848
00:40:43,282 --> 00:40:44,824
Джеремі...
849
00:40:45,909 --> 00:40:49,329
тобі подобається це життя?
Це життя, про яке ти мріяв?
850
00:40:50,666 --> 00:40:51,875
Ні, шефе.
851
00:40:52,043 --> 00:40:53,585
А ти хочеш моє життя?
852
00:40:55,335 --> 00:40:57,004
Не моє положення чи талант.
853
00:40:57,172 --> 00:40:58,550
Моє життя.
854
00:41:01,176 --> 00:41:02,261
Ні, шефе.
855
00:41:17,901 --> 00:41:20,780
Леді й джентльмени, четверта страва...
856
00:41:20,944 --> 00:41:24,239
Безлад від су-шефа Джеремі.
857
00:41:32,500 --> 00:41:33,501
Чорт!
858
00:41:33,957 --> 00:41:34,958
О Боже!
859
00:41:35,751 --> 00:41:36,752
Що ти робиш?
860
00:41:38,546 --> 00:41:39,591
Що з вами не так?
861
00:41:40,299 --> 00:41:41,425
Що це, в біса, таке?
862
00:41:43,050 --> 00:41:44,844
Оце так шок. Не чекав такого.
863
00:41:45,469 --> 00:41:46,470
Якого біса, чуваче?
864
00:41:46,638 --> 00:41:48,055
Будь ласка. Сядьте.
865
00:41:48,223 --> 00:41:49,409
- Все добре.
- Прошу, все добре.
866
00:41:49,433 --> 00:41:51,182
- Що сталося?
- Це просто частина меню.
867
00:41:51,351 --> 00:41:52,812
Це частина шоу.
868
00:41:52,976 --> 00:41:54,354
- Це шоу?
- Це шоу? Це не...
869
00:41:54,522 --> 00:41:55,895
Це те, за що ви платите.
870
00:41:56,063 --> 00:41:57,525
Це трюк? Що це було?
871
00:41:57,689 --> 00:41:59,234
Це ексклюзивний досвід.
872
00:41:59,651 --> 00:42:02,902
- Прошу, поверніться на свої місця.
- Що за чорт, чуваче?
873
00:42:03,070 --> 00:42:04,364
Дуже дякую.
874
00:42:06,157 --> 00:42:07,158
Він мертвий?
875
00:42:07,242 --> 00:42:09,701
- Це, безумовно, петарда абощо.
- Залишайтеся на місці.
876
00:42:09,869 --> 00:42:11,515
- Можна попросити вас сісти?
- Я таке бачила.
877
00:42:11,539 --> 00:42:12,540
Це не смішно.
878
00:42:13,373 --> 00:42:14,205
Що за чортівня?
879
00:42:14,374 --> 00:42:15,959
- Це все насправді?
- Що відбувається?
880
00:42:16,127 --> 00:42:18,209
- Виглядає дуже реалістично.
- Ні-ні.
881
00:42:19,002 --> 00:42:21,713
- Це просто вистава, правда?
- Про що ви, в біса, говорите, леді?
882
00:42:21,881 --> 00:42:23,591
Він, бодай його, застрелився/.
883
00:42:23,759 --> 00:42:25,969
Це було дуже реалістично, Ліліан.
Цілком реалістично.
884
00:42:26,137 --> 00:42:28,348
Це просто театр.
Це театральна майстерність.
885
00:42:28,512 --> 00:42:30,514
- Серйозно?
- Так. Він таке робить.
886
00:42:30,682 --> 00:42:32,600
Це частина меню.
887
00:42:41,985 --> 00:42:42,986
БЕЗЛАД
888
00:42:43,194 --> 00:42:44,840
овочі у скороварці, філе,
конфі з картоплі,
889
00:42:44,864 --> 00:42:46,005
яловичий соус, кістковий мозок.
890
00:42:46,029 --> 00:42:49,160
Пам'яті Джеремі Лаудена.
891
00:42:52,203 --> 00:42:53,204
Їжте!
892
00:42:58,085 --> 00:42:59,086
Насолоджуйтесь.
893
00:43:06,758 --> 00:43:08,259
П'ята страва на черзі.
894
00:43:08,428 --> 00:43:09,637
Так, шефе!
895
00:43:12,099 --> 00:43:13,461
Тайлере, що, в біса, відбувається?
896
00:43:13,557 --> 00:43:16,143
А це в нас
біодинамічне каберне фран...
897
00:43:16,312 --> 00:43:20,147
від наших друзів з Демон Бретон.
898
00:43:20,316 --> 00:43:22,482
Без штучних сульфітів,
899
00:43:22,650 --> 00:43:24,320
трохи присмаку скотного двору...
900
00:43:24,484 --> 00:43:28,071
Чудове доповнення
до смажених білків. Смачного.
901
00:43:28,239 --> 00:43:29,240
Ми йдемо. Зараз же.
902
00:43:29,280 --> 00:43:30,534
Але мені треба забрати хустину.
903
00:43:30,702 --> 00:43:32,388
- Забудь про свою хустину. Вставай.
- Але я...
904
00:43:32,412 --> 00:43:33,244
Містере Лібране?
905
00:43:33,413 --> 00:43:34,494
- Ми йдемо.
- Щось не так?
906
00:43:34,662 --> 00:43:36,332
Ми йдемо.
907
00:43:36,496 --> 00:43:37,749
Човна немає.
908
00:43:37,917 --> 00:43:38,998
Тоді викличу гелікоптер.
909
00:43:39,166 --> 00:43:41,585
Це було б дуже складно
без мобільного зв'язку.
910
00:43:42,253 --> 00:43:43,587
Ідіть з дороги.
911
00:43:43,755 --> 00:43:45,256
Роби, що кажуть, заради бога!
912
00:43:45,465 --> 00:43:46,882
Я з цим впораюся.
913
00:43:47,050 --> 00:43:49,721
- Я візьму це в свої руки.
- У яку руку, містере Лібране?
914
00:43:49,885 --> 00:43:50,886
Що?
915
00:43:51,094 --> 00:43:53,513
В яку руку ви все берете?
Ліву чи праву?
916
00:43:53,681 --> 00:43:55,226
Що, в біса, ви кажете?
917
00:43:55,391 --> 00:43:56,892
Нам обрати?
918
00:43:57,060 --> 00:43:58,185
Обрати що?
919
00:43:59,146 --> 00:44:01,272
Дуже добре. Ліва рука.
920
00:44:01,441 --> 00:44:03,230
Безіменний палець.
921
00:44:04,023 --> 00:44:05,485
Пустіть! Пустіть!
922
00:44:05,653 --> 00:44:06,694
Ні!
923
00:44:07,487 --> 00:44:09,248
- Ану, облиште його.
- Що ви, в біса, робите?
924
00:44:10,742 --> 00:44:13,493
- Годі. Досить! Облиште його!
- Залиште старого у спокої!
925
00:44:13,661 --> 00:44:15,827
Містере Лібране, не ворушіться.
926
00:44:21,000 --> 00:44:22,626
Що ви, в біса, робите?
927
00:44:24,420 --> 00:44:25,421
Річарде!
928
00:44:30,177 --> 00:44:31,218
Прошу всіх сидіти.
929
00:44:38,602 --> 00:44:39,979
Якого...
930
00:44:40,936 --> 00:44:42,578
Що, в біса, відбувається?
Викличте лікаря.
931
00:44:42,606 --> 00:44:44,147
Вам допомогти знайти своє місце?
932
00:44:44,316 --> 00:44:45,837
Там палець. Палець. Тут палець лежить.
933
00:44:45,901 --> 00:44:47,819
Чоловік кричить від болю!
934
00:44:47,987 --> 00:44:48,988
Будь ласка, сядьте.
935
00:44:49,068 --> 00:44:50,362
Сер?
936
00:44:50,530 --> 00:44:52,572
Це не смішно, леді! Господи Ісусе!
937
00:44:52,740 --> 00:44:54,241
Це все частина меню.
938
00:44:56,452 --> 00:44:57,453
О Боже!
939
00:44:57,661 --> 00:45:00,416
Це серйозно? Я більше не можу.
940
00:45:00,580 --> 00:45:02,141
- Я не буду заручником.
- То поговори з ним.
941
00:45:02,165 --> 00:45:03,959
Іди поговори з ним! Ти ж його знаєш.
942
00:45:04,420 --> 00:45:05,545
Я це вигадав.
943
00:45:06,005 --> 00:45:07,006
Навіщо?
944
00:45:07,547 --> 00:45:11,303
Тому що я понтуюся
знайомствами. Ось чому.
945
00:45:17,433 --> 00:45:19,182
Обручка вашого чоловіка, мадам.
946
00:45:22,854 --> 00:45:24,316
- Дякую.
- Будь ласка.
947
00:45:24,480 --> 00:45:26,065
Теде. Теде!
948
00:45:26,233 --> 00:45:30,069
Чесно, я думаю,
усе це щоб нас розважити.
949
00:45:30,237 --> 00:45:31,403
Я маю на увазі, нас.
950
00:45:31,571 --> 00:45:33,240
Ось чому він мені надіслав смс.
951
00:45:33,405 --> 00:45:35,282
А це - неймовірно. Так?
952
00:45:36,199 --> 00:45:37,453
Акторська гра вражає.
953
00:45:37,617 --> 00:45:39,747
Що ти, в біса, верзеш?
954
00:45:40,247 --> 00:45:42,706
Шеф-кухар Словік
запрошує вас на кухню.
955
00:45:45,208 --> 00:45:46,626
- А мені можна?
- Ні.
956
00:46:04,812 --> 00:46:07,274
Ні, ні, вибачте,
але ви всі помиляєтеся.
957
00:46:07,439 --> 00:46:08,440
Навіщо ви це робите?
958
00:46:08,608 --> 00:46:09,733
Ви просто помиляєтеся.
959
00:46:09,901 --> 00:46:11,695
Про що ви говорите?
960
00:46:11,863 --> 00:46:13,028
Хто ви?
961
00:46:13,821 --> 00:46:14,866
Марго.
962
00:46:15,615 --> 00:46:17,449
Мене звуть Марго.
963
00:46:17,617 --> 00:46:19,787
Я обслуговував багато Марго.
Ти не Марго.
964
00:46:19,951 --> 00:46:20,788
Ні.
965
00:46:20,952 --> 00:46:22,498
Якого біса вас це хвилює?
966
00:46:22,662 --> 00:46:25,333
Це важливо, тому що це меню,
цей список гостей...
967
00:46:25,501 --> 00:46:28,460
весь цей вечір
був ретельно спланований.
968
00:46:28,628 --> 00:46:31,883
І вас у цьому плані не було.
969
00:46:32,047 --> 00:46:34,049
І це все псує.
970
00:46:35,050 --> 00:46:38,137
Щоб продовжити, я маю знати,
де вас посадити.
971
00:46:38,306 --> 00:46:40,348
З нами або з ними?
972
00:46:41,056 --> 00:46:43,058
Це дуже важливо.
973
00:46:43,226 --> 00:46:45,268
І тоді ви дасте мені жити?
974
00:46:45,645 --> 00:46:46,646
Дати вам жити? Ні!
975
00:46:47,399 --> 00:46:48,688
Звичайно, ні.
976
00:46:49,609 --> 00:46:51,943
Невже не ясно,
що це зіпсувало б меню?
977
00:46:53,068 --> 00:46:54,614
Ми всі сьогодні помремо.
978
00:46:54,778 --> 00:46:56,195
Хіба не так?
979
00:46:56,364 --> 00:46:57,741
Так, шефе!
980
00:46:57,909 --> 00:46:59,951
Отже, питання в тому,
981
00:47:00,119 --> 00:47:03,623
чи ви хочете померти з тими,
хто дає, або з тими, хто бере?
982
00:47:04,039 --> 00:47:06,542
Але я так чи інакше помру?
983
00:47:06,706 --> 00:47:07,707
Це свавілля.
984
00:47:07,875 --> 00:47:10,962
Ні, це не свавілля.
Ніщо на цій кухні не є свавіллям.
985
00:47:12,131 --> 00:47:13,132
Будь ласка, виберіть.
986
00:47:14,297 --> 00:47:15,343
Ці рішення важливі...
987
00:47:17,345 --> 00:47:18,930
а наше меню має суворі часові рамки.
988
00:47:20,304 --> 00:47:24,143
За 15 хвилин
буде перерва між стравами,
989
00:47:24,308 --> 00:47:27,395
і саме стільки часу
у вас буде на рішення.
990
00:47:28,940 --> 00:47:30,189
З нами чи з ними.
991
00:47:31,567 --> 00:47:33,369
А поки, будь ласка,
поверніться на своє місце.
992
00:47:33,485 --> 00:47:35,194
Наступна страва буде вишуканою.
993
00:47:40,824 --> 00:47:42,033
Подача за п'ять!
994
00:47:42,201 --> 00:47:43,371
Так, шефе.
995
00:47:43,535 --> 00:47:44,536
Я всіх вас люблю.
996
00:47:44,664 --> 00:47:46,081
Ми вас теж любимо, шефе!
997
00:47:50,334 --> 00:47:52,336
Бляха! Він провів тобі екскурсію?
998
00:47:52,504 --> 00:47:54,253
Гаразд, що це було? Білок або овочі?
999
00:47:56,800 --> 00:47:58,302
Білок або овочі?
1000
00:48:02,137 --> 00:48:04,640
Чорт забирай. Це до біса нечесно.
1001
00:48:04,808 --> 00:48:06,394
Чому тобі дісталася екскурсія кухнею?
1002
00:48:07,643 --> 00:48:09,645
Ти палиш весь день.
Навіть не відчуваєш смак.
1003
00:48:13,941 --> 00:48:20,908
НЕЙТРАЛІЗАТОР СМАКУ
Чай з бергамотом і червоною конюшиною.
1004
00:48:22,157 --> 00:48:23,158
Ми в куті. Зосередьмося.
1005
00:48:23,327 --> 00:48:24,952
То яка в нас стратегія?
1006
00:48:25,120 --> 00:48:26,121
Які у нас варіанти?
1007
00:48:26,622 --> 00:48:27,999
Двері під охороною,
1008
00:48:29,000 --> 00:48:30,582
але це може бути стратегією.
1009
00:48:31,711 --> 00:48:32,712
Ага.
1010
00:48:32,752 --> 00:48:34,878
Хтось із вас бачив,
чи у коридорі можна...
1011
00:48:35,339 --> 00:48:36,732
Гей, хлопці. Ми повинні щось зробити,
1012
00:48:36,756 --> 00:48:38,049
не можна вагатись.
1013
00:48:38,217 --> 00:48:39,987
Це спрацювало
у фільмі Атака, де я знімався.
1014
00:48:40,011 --> 00:48:42,346
Коли принесуть ножі й виделки,
ми нападемо на кухню, ясно?
1015
00:48:42,514 --> 00:48:44,035
Ми краще впораємось
з ножами, ніж вони?
1016
00:48:44,095 --> 00:48:45,889
Який ще у нас є вибір?
1017
00:48:46,057 --> 00:48:47,767
- Я не знаю, мужик.
- Так що, тоді? Ми...
1018
00:48:48,476 --> 00:48:50,229
До біса. Я виб'ю це чортове вікно.
1019
00:48:50,394 --> 00:48:51,979
Ага! Давай! Уперед!
1020
00:49:02,113 --> 00:49:03,114
Чорт!
1021
00:49:05,200 --> 00:49:06,954
Я допоможу вам повернутися до столу.
1022
00:49:07,118 --> 00:49:08,247
Чорт.
1023
00:49:09,997 --> 00:49:10,998
Вибач, мужик.
1024
00:49:14,418 --> 00:49:15,963
- Боже.
- Чорт.
1025
00:49:16,127 --> 00:49:17,421
Є такий вислів:
1026
00:49:17,589 --> 00:49:20,131
Іноді все, що вам потрібно, -
Це гарна чашка чаю.
1027
00:49:21,593 --> 00:49:24,680
Я чув це в дитинстві у Братиславі.
1028
00:49:24,844 --> 00:49:27,098
Я помітив, що чай
не лише очищає рецептори,
1029
00:49:27,266 --> 00:49:32,103
а й діє як заспокійливий бальзам,
коли треба визнати гірку правду.
1030
00:49:32,520 --> 00:49:34,273
Але перш ніж продовжувати,
1031
00:49:35,274 --> 00:49:39,026
чи є у вас питання
про мене або Готорн?
1032
00:49:39,194 --> 00:49:40,572
Будь-які питання?
1033
00:49:43,363 --> 00:49:45,156
Шефе, я чую бергамот?
1034
00:49:46,201 --> 00:49:47,743
Так.
1035
00:49:47,911 --> 00:49:49,329
- Шефе?
- Так?
1036
00:49:50,121 --> 00:49:52,664
Гадаю, що висловлю
спільну думку, коли скажу, що...
1037
00:49:53,749 --> 00:49:55,711
Я хочу знати...
Я маю на увазі, ми хочемо знати...
1038
00:49:55,875 --> 00:49:57,357
Чому це, в біса, відбувається, мужик?
1039
00:49:57,505 --> 00:49:58,506
Ну, я вам скажу.
1040
00:49:58,670 --> 00:50:02,510
Вважайте себе
інгредієнтами дегустаційного концепту.
1041
00:50:02,674 --> 00:50:05,305
- Що?
- Смакової концепції.
1042
00:50:05,469 --> 00:50:06,846
Образно кажучи.
1043
00:50:07,807 --> 00:50:09,973
Думаю, це найкращий спосіб це описати.
1044
00:50:10,141 --> 00:50:14,061
Але ніщо з цього не повинно
бути сюрпризом для більшості з вас.
1045
00:50:14,229 --> 00:50:15,230
Міс Блум.
1046
00:50:15,647 --> 00:50:19,819
Ліліан, якщо дозволите,
моя прихильниця з ранніх часів,
1047
00:50:19,983 --> 00:50:23,323
в курсі, скільки вона завдала
шкоди численним рестораторам.
1048
00:50:23,487 --> 00:50:25,865
Ні-ні. Стривайте, шефе.
1049
00:50:26,033 --> 00:50:27,575
Ні-ні. Нічого не кажіть.
1050
00:50:27,743 --> 00:50:28,908
Перепрошую, шефе.
1051
00:50:29,076 --> 00:50:30,786
Ви погодились на інтерв'ю
1052
00:50:30,954 --> 00:50:32,624
- з Ліліан Блум.
- Що? Що?
1053
00:50:32,788 --> 00:50:35,415
- І те інтерв'ю створило цей ресторан.
- Ви сприяєте її бруду.
1054
00:50:35,583 --> 00:50:37,044
Ви даєте їй змогу.
1055
00:50:37,208 --> 00:50:38,209
Ви її опора.
1056
00:50:39,002 --> 00:50:40,420
Здуваєте з неї пил.
1057
00:50:41,797 --> 00:50:43,038
Ще неоднорідна емульсія, мадам.
1058
00:50:43,174 --> 00:50:46,426
Ви оцінили те,
що я запросив вас на цю вечерю.
1059
00:50:46,594 --> 00:50:48,640
Я жадав вашої присутності.
1060
00:50:49,473 --> 00:50:50,930
Я вдовольнив ваше его.
1061
00:50:51,098 --> 00:50:54,101
Що цілком очікувано.
І тепер і ви вдовольнили моє.
1062
00:50:55,563 --> 00:50:56,856
Десять хвилин, міс Міллз.
1063
00:50:57,020 --> 00:51:00,275
Будь ласка.
Моєму чоловіку потрібно в лікарню.
1064
00:51:00,440 --> 00:51:02,322
Зі мною все гаразд.
Лише відпустіть мою дружину.
1065
00:51:02,442 --> 00:51:04,155
Мої постійні клієнти.
1066
00:51:04,320 --> 00:51:07,823
Скільки разів ви їли тут
за останні п'ять років?
1067
00:51:07,991 --> 00:51:09,701
Я не знаю. Шість чи сім?
1068
00:51:09,869 --> 00:51:11,162
Я думаю, більше, Діку.
1069
00:51:11,327 --> 00:51:13,829
Одинадцять. Одинадцять разів.
1070
00:51:13,997 --> 00:51:17,877
Більшість вважає за благословення
поїсти тут хоч раз.
1071
00:51:19,126 --> 00:51:23,799
Містере Лібране, назвіть одну страву,
яку ви їли тут востаннє.
1072
00:51:28,636 --> 00:51:31,054
Одинадцять разів ви пливли сюди,
1073
00:51:31,222 --> 00:51:34,265
де кожен раз
ми презентуємо нову страву.
1074
00:51:34,434 --> 00:51:37,521
Ми говоримо, чим саме ми вас годуємо.
1075
00:51:37,689 --> 00:51:40,356
Назвіть хоч одну з тих страв,
що ви їли тут минулого разу.
1076
00:51:41,317 --> 00:51:42,566
Або до того.
1077
00:51:43,527 --> 00:51:44,984
Одну. Будь ласка.
1078
00:51:47,823 --> 00:51:48,988
Тріска.
1079
00:51:49,156 --> 00:51:50,157
Що?
1080
00:51:51,242 --> 00:51:52,368
Тріска.
1081
00:51:53,204 --> 00:51:54,205
Тріска.
1082
00:51:54,414 --> 00:51:57,124
То був не окунь, телепню.
1083
00:51:57,288 --> 00:51:58,666
То був палтус.
1084
00:51:58,834 --> 00:52:01,669
Рідкісний, клятий плямистий палтус.
1085
00:52:01,837 --> 00:52:03,046
Яке це має значення?
1086
00:52:03,214 --> 00:52:05,505
Це має значення
для палтуса, місіс Лібран.
1087
00:52:05,673 --> 00:52:09,385
І для митця, чий витвір перетворюється
на лайно у ваших кишках.
1088
00:52:10,722 --> 00:52:12,972
Я дозволив моїй роботі
досягти такої цінової планки,
1089
00:52:13,140 --> 00:52:16,768
що доступна вона
виключно людям вашого класу.
1090
00:52:16,936 --> 00:52:21,857
І я наївно намагався задовольнити
тих, кого неможливо задовольнити.
1091
00:52:22,021 --> 00:52:24,524
Починаючи з неї.
1092
00:52:24,692 --> 00:52:26,694
Але така наша культура, чи не так?
1093
00:52:26,862 --> 00:52:29,240
І мій ресторан є частиною проблеми.
1094
00:52:29,697 --> 00:52:31,282
Ви кажете, що це ваш ресторан.
1095
00:52:31,451 --> 00:52:33,701
Але якщо вже ми всі
сьогодні чесні,
1096
00:52:33,869 --> 00:52:35,078
це не так.
1097
00:52:35,246 --> 00:52:38,458
Ви маєте рацію. Даґ Веррік -
Мій меценат-інвестор.
1098
00:52:38,622 --> 00:52:40,708
Йому належить цей острів
і цей ресторан.
1099
00:52:40,876 --> 00:52:44,295
А оскільки Готорн - це все моє життя,
1100
00:52:44,464 --> 00:52:46,798
я мав би сказати, що
Даґ Веррік володіє мною.
1101
00:52:46,966 --> 00:52:49,132
От тільки зараз справи дещо складніші,
1102
00:52:49,301 --> 00:52:52,304
і це я володію Даґом Верріком.
1103
00:52:59,519 --> 00:53:00,936
- О Боже.
- Господи.
1104
00:53:02,105 --> 00:53:03,146
От лайно.
1105
00:53:03,315 --> 00:53:04,776
Гей, гей. Як це зупинити, мужик?
1106
00:53:04,940 --> 00:53:06,542
- Ні.
- Гаразд? Давай зупинимо це, прошу.
1107
00:53:06,694 --> 00:53:08,836
Просто скажіть нам, як це зупинити.
Ми зупинимо це, добре?
1108
00:53:08,860 --> 00:53:10,738
- Ви це не зупините.
- Очевидно, у нас є гроші.
1109
00:53:10,906 --> 00:53:12,948
Просто скажіть скільки, ми заплатимо!
1110
00:53:13,116 --> 00:53:15,451
Просто назви кляту цифру, мужик!
1111
00:53:15,619 --> 00:53:16,704
Ні.
1112
00:53:17,413 --> 00:53:18,746
Мені не потрібні ваші гроші.
1113
00:53:26,005 --> 00:53:29,048
Завдяки йому ви були
відкриті під час ковіду, мудак.
1114
00:53:29,216 --> 00:53:30,882
Так, це правда.
1115
00:53:31,050 --> 00:53:32,720
І він поставив під сумнів моє меню.
1116
00:53:33,513 --> 00:53:36,724
Він навіть вимагав замін...
1117
00:53:36,888 --> 00:53:41,937
незважаючи на те,
що замін у Готорні не буває!
1118
00:53:44,732 --> 00:53:46,690
Падіння янгола, будь ласка.
1119
00:53:51,110 --> 00:53:52,111
Ні!
1120
00:53:52,279 --> 00:53:53,280
Ні, ні!
1121
00:53:54,742 --> 00:53:55,951
Що за чорт?
1122
00:53:56,115 --> 00:53:57,869
- Ні.
- Слухайте.
1123
00:53:58,037 --> 00:53:59,222
- Це у біса...
- Кажу: Слухайте.
1124
00:53:59,246 --> 00:54:01,457
Ні! Юліане!
1125
00:54:01,621 --> 00:54:04,043
- Це божевілля.
- Я сказав: Слухайте.
1126
00:54:04,207 --> 00:54:05,208
Ні...
1127
00:54:07,379 --> 00:54:08,211
Слухайте.
1128
00:54:08,380 --> 00:54:10,542
- Це божевілля.
- Я сказав: Слухайте!. Лише слухайте!
1129
00:54:12,968 --> 00:54:13,969
Ага.
1130
00:54:17,264 --> 00:54:18,598
Ви чуєте?
1131
00:54:19,975 --> 00:54:21,224
І...
1132
00:54:22,686 --> 00:54:24,103
І...
1133
00:54:26,229 --> 00:54:29,024
...іде під воду, і...
1134
00:54:29,192 --> 00:54:30,233
...тиша.
1135
00:54:31,278 --> 00:54:33,152
Ви це чуєте?
1136
00:54:33,321 --> 00:54:35,947
Чуєте цю тишу? Слухайте, ви чуєте?
1137
00:54:37,493 --> 00:54:39,451
Ця тиша означає...
1138
00:54:40,704 --> 00:54:41,913
що я вільний.
1139
00:54:49,669 --> 00:54:51,383
Час настав, міс Міллз.
1140
00:54:51,547 --> 00:54:54,386
Шеф поговорить з вами в кабінеті.
1141
00:55:03,727 --> 00:55:04,728
Заходьте.
1142
00:55:15,154 --> 00:55:16,155
Ви прийняли рішення?
1143
00:55:17,116 --> 00:55:18,117
Так.
1144
00:55:18,281 --> 00:55:19,491
І що ви вирішили?
1145
00:55:20,660 --> 00:55:22,830
Що ви мали рацію.
1146
00:55:24,416 --> 00:55:25,957
Мені не слід тут бути.
1147
00:55:26,125 --> 00:55:30,922
І я кажу це з повагою,
тому що я певна, що ви видатний,
1148
00:55:31,086 --> 00:55:33,048
але все це...
1149
00:55:33,212 --> 00:55:35,383
не для мене.
1150
00:55:35,551 --> 00:55:37,593
Ви не впевнені,
що я видатний, тому не кажіть цього.
1151
00:55:37,677 --> 00:55:39,094
Це фальшиво.
1152
00:55:39,262 --> 00:55:40,596
Гаразд.
1153
00:55:40,764 --> 00:55:42,474
Я не впевнена, що ви видатний.
1154
00:55:42,642 --> 00:55:44,059
Я очікував більшого.
1155
00:55:44,223 --> 00:55:45,601
Ідіть до біса!
1156
00:55:45,769 --> 00:55:48,520
Гадаю, мені доведеться
прийняти рішення за вас.
1157
00:55:50,065 --> 00:55:53,777
Ваше місце тут, з вашим племенем.
1158
00:55:54,946 --> 00:55:56,612
І що це за плем'я?
1159
00:55:56,780 --> 00:55:58,450
Чорнороби.
1160
00:55:59,699 --> 00:56:00,700
Думали, не здогадаюсь?
1161
00:56:00,868 --> 00:56:04,744
Я пізнаю колегу зі сфери послуг,
коли зустрічаю.
1162
00:56:05,913 --> 00:56:08,624
Містер Лібран. Звідки ви його знаєте?
1163
00:56:10,378 --> 00:56:11,647
Ви дивилися на нього цілий вечір.
1164
00:56:11,671 --> 00:56:13,004
Думаю, ви знаєте.
1165
00:56:13,713 --> 00:56:15,423
Ні, не знаю.
1166
00:56:16,840 --> 00:56:19,218
Тож він заплатив за досвід.
1167
00:56:19,387 --> 00:56:23,222
І я скажу, як один
постачальник досвіду іншому,
1168
00:56:23,391 --> 00:56:25,140
що вас складно роздратувати.
1169
00:56:26,350 --> 00:56:27,935
То як йому це вдалося?
1170
00:56:28,103 --> 00:56:29,853
- Він не дратував...
- Марго.
1171
00:56:32,356 --> 00:56:35,903
Сказав з усім погоджуватись і дивитись
йому в очі, поки він дрочить.
1172
00:56:36,320 --> 00:56:37,405
Овва. Специфічно.
1173
00:56:37,569 --> 00:56:39,491
Не зовсім.
1174
00:56:39,655 --> 00:56:41,200
Досить неоригінально.
1175
00:56:43,034 --> 00:56:45,497
Що мене роздратувало,
1176
00:56:45,661 --> 00:56:48,348
так це те, що він наказав мені
говорити йому, що він хороший чоловік,
1177
00:56:48,372 --> 00:56:49,541
і що я була його дочкою,
1178
00:56:49,709 --> 00:56:51,791
і що він мене любив,
а я любила його і...
1179
00:56:51,959 --> 00:56:53,713
То він романтик.
1180
00:56:55,755 --> 00:56:56,876
Ні, деталі мені не потрібні.
1181
00:56:58,217 --> 00:57:00,051
Я знаю, що таке поганий клієнт.
1182
00:57:03,723 --> 00:57:05,180
Так.
1183
00:57:07,307 --> 00:57:09,521
Вам подобається надавати свої послуги?
1184
00:57:12,396 --> 00:57:13,441
Так.
1185
00:57:14,526 --> 00:57:16,400
Раніше подобалося.
1186
00:57:18,362 --> 00:57:21,280
Вам подобається надавати свої?
1187
00:57:21,449 --> 00:57:22,658
Раніше - так.
1188
00:57:24,784 --> 00:57:27,703
Та я не хотів довічно комусь готувати.
1189
00:57:29,541 --> 00:57:31,206
І мені не вистачає цього почуття.
1190
00:57:33,545 --> 00:57:34,834
Ходімо зі мною.
1191
00:57:37,549 --> 00:57:40,131
Усі не в гуморі!
1192
00:57:40,632 --> 00:57:43,343
Леді й джентльмени,
перед наступною стравою
1193
00:57:43,511 --> 00:57:46,265
час ковтнути свіжого повітря!
1194
00:57:46,430 --> 00:57:47,683
Давайте! Надвір!
1195
00:57:47,847 --> 00:57:49,449
- Будь ласка, сер.
- Давайте. Усі надвір.
1196
00:57:49,517 --> 00:57:50,998
Якщо знайти човен,
то можна вибратися.
1197
00:57:51,102 --> 00:57:52,772
Постійні гості теж. Ходімо.
1198
00:57:52,936 --> 00:57:54,229
Будь ласка, йдіть за шефом.
1199
00:57:55,022 --> 00:57:57,857
Шефе, можна вас на два слова, шефе?
1200
00:57:58,025 --> 00:57:59,651
- Ну-бо!
- Після вас.
1201
00:57:59,819 --> 00:58:01,072
Гості в першу чергу.
1202
00:58:02,406 --> 00:58:03,575
Річарде.
1203
00:58:08,368 --> 00:58:09,913
Прошу за мною.
1204
00:58:10,081 --> 00:58:12,500
У спокійне нічне повітря.
1205
00:58:20,047 --> 00:58:21,172
Не лякайтеся.
1206
00:58:21,757 --> 00:58:23,595
Нема чого лякатися.
1207
00:58:25,469 --> 00:58:27,931
Так, можливо, десь є запасний човен,
і ми звідси виберемося.
1208
00:58:28,099 --> 00:58:29,433
Куди?
1209
00:58:29,601 --> 00:58:30,934
- Що?
- Виберемося куди?
1210
00:58:31,102 --> 00:58:32,183
Про що ти говориш, братане?
1211
00:58:32,352 --> 00:58:33,437
- Ми помремо.
- Усе гаразд.
1212
00:58:33,605 --> 00:58:35,979
- Ні. Ми помремо сьогодні.
- Так, помремо.
1213
00:58:36,147 --> 00:58:40,484
Нашу наступну страву
представить су-шеф Кетрін Келер.
1214
00:58:45,905 --> 00:58:47,367
Добрий вечір всім.
1215
00:58:49,621 --> 00:58:53,080
Три роки тому Юліан Словік
намагався мене трахнути.
1216
00:58:54,706 --> 00:58:56,500
Я йому відмовила.
1217
00:58:56,668 --> 00:58:58,462
Через тиждень він знову спробував.
1218
00:58:58,630 --> 00:59:00,840
Я знову відмовила.
1219
00:59:02,466 --> 00:59:03,883
Але він мене не звільнив.
1220
00:59:04,051 --> 00:59:05,425
Ні.
1221
00:59:05,593 --> 00:59:09,389
Він тримав мене на своїй кухні,
не дивився мені в очі,
1222
00:59:10,181 --> 00:59:13,144
не звертався до мене
цілих вісім місяців.
1223
00:59:14,770 --> 00:59:16,812
Він так може.
1224
00:59:16,980 --> 00:59:18,189
Тому що він зірка.
1225
00:59:19,607 --> 00:59:21,068
Він чоловік.
1226
00:59:22,318 --> 00:59:25,613
Наш наступний курс
називається Чоловіча примха.
1227
00:59:52,308 --> 00:59:53,517
Вибач.
1228
00:59:59,939 --> 01:00:01,232
Чорт.
1229
01:00:02,109 --> 01:00:03,695
Наші гості-чоловіки
1230
01:00:03,859 --> 01:00:06,069
зараз матимуть можливість утекти.
1231
01:00:06,237 --> 01:00:09,365
Вам буде дано 45 секунд,
1232
01:00:09,533 --> 01:00:12,868
після чого мій персонал
спробує спіймати вас.
1233
01:00:13,036 --> 01:00:14,330
Якщо їм це вдасться...
1234
01:00:14,786 --> 01:00:15,995
Гаразд.
1235
01:00:17,581 --> 01:00:19,751
Сорок п'ять секунд починається зараз.
1236
01:00:22,253 --> 01:00:23,379
- Потримай.
- Що?
1237
01:00:23,547 --> 01:00:25,272
Перепрошую. Ну ж бо.
Ти знаєш, що я жахливий.
1238
01:00:25,296 --> 01:00:26,674
Ти чудовий критик.
1239
01:00:28,299 --> 01:00:30,430
Я викличу допомогу. Насамперед.
1240
01:00:40,440 --> 01:00:41,605
Ви теж.
1241
01:00:49,321 --> 01:00:50,614
Я вас залишу.
1242
01:00:55,995 --> 01:00:57,329
Хочете піти всередину?
1243
01:00:57,497 --> 01:00:58,958
Стає холодно.
1244
01:01:01,208 --> 01:01:02,670
Сюди.
1245
01:01:05,296 --> 01:01:06,630
Гаразд.
1246
01:01:06,798 --> 01:01:07,839
Сюди.
1247
01:01:22,690 --> 01:01:23,815
Уперед!
1248
01:01:26,109 --> 01:01:28,612
ШОСТА СТРАВА
1249
01:01:28,944 --> 01:01:29,945
ЧОЛОВІЧА ПРИМХА
1250
01:01:34,073 --> 01:01:35,787
- Дякую.
- Дякую.
1251
01:01:49,717 --> 01:01:50,926
Це фантастично.
1252
01:01:51,090 --> 01:01:53,092
Терпкість умебоші
1253
01:01:54,261 --> 01:01:55,431
і хвиля ферментів.
1254
01:01:55,595 --> 01:01:57,809
Смак багатий, і все ж чистий.
1255
01:01:57,973 --> 01:01:59,142
Це смачно.
1256
01:02:00,183 --> 01:02:01,645
Так, ну...
1257
01:02:01,813 --> 01:02:03,895
був час, коли це багато
для мене значило б, міс Блум.
1258
01:02:15,743 --> 01:02:17,200
Це так смачно.
1259
01:02:17,369 --> 01:02:18,786
Так, дійсно смачно.
1260
01:02:18,954 --> 01:02:21,581
Знаєте, ці емоджі - щось.
1261
01:02:21,749 --> 01:02:22,750
Умебоші.
1262
01:02:23,250 --> 01:02:24,251
- Умебоші.
- Умебоші.
1263
01:02:24,460 --> 01:02:25,461
Це так смачно.
1264
01:02:26,546 --> 01:02:28,255
- Ви дуже талановита.
- Дякую.
1265
01:02:28,420 --> 01:02:31,591
Зазвичай я не люблю піну, але...
1266
01:02:32,468 --> 01:02:33,885
Не бігай поруч зі мною, братан!
1267
01:02:34,053 --> 01:02:35,238
Ні, це ти біжиш поруч зі мною!
1268
01:02:35,262 --> 01:02:36,972
Це великий клятий ліс! Відвали!
1269
01:02:37,136 --> 01:02:38,766
- Відвали від мене!
- Відвали, братане!
1270
01:02:42,017 --> 01:02:43,603
Чорт.
1271
01:02:43,771 --> 01:02:44,812
Боже мій.
1272
01:02:46,314 --> 01:02:47,315
Ага.
1273
01:02:54,281 --> 01:02:56,155
Ви знаєте мого чоловіка.
1274
01:03:05,749 --> 01:03:07,250
Так.
1275
01:03:07,419 --> 01:03:08,668
Знаю.
1276
01:03:09,881 --> 01:03:11,006
Так.
1277
01:03:17,305 --> 01:03:19,307
Ви можете сказати нам.
1278
01:03:19,471 --> 01:03:21,016
То ми всі справді помремо сьогодні?
1279
01:03:23,058 --> 01:03:25,353
Не спрацює, якщо ви лишитесь живими.
1280
01:03:26,438 --> 01:03:28,023
- Що не спрацює?
- Меню.
1281
01:03:28,187 --> 01:03:29,649
Чому ні?
1282
01:03:29,817 --> 01:03:31,274
Йому потрібне закінчення, яке...
1283
01:03:33,445 --> 01:03:35,030
узгоджує усю концепцію.
1284
01:03:36,279 --> 01:03:37,865
Інакше це просто смачно, і всім чхати.
1285
01:03:38,033 --> 01:03:39,875
Я маю на увазі, вам варто
відкрити свій заклад.
1286
01:03:40,119 --> 01:03:42,370
І я могла б вам допомогти у цьому.
1287
01:03:42,538 --> 01:03:44,748
- Я впевнена, що могли б, міс Блум.
- Я могла б.
1288
01:03:44,916 --> 01:03:46,418
Але нам треба поговорити про...
1289
01:03:49,292 --> 01:03:50,546
помирання.
1290
01:03:50,710 --> 01:03:53,505
Власне, щоб усі померли - то моя ідея.
1291
01:03:54,882 --> 01:03:56,800
Я дуже нею пишаюся.
1292
01:04:00,304 --> 01:04:02,105
- Хтось хоче вина? До біса.
- Так, будь ласка.
1293
01:04:03,222 --> 01:04:04,223
Дякую.
1294
01:04:09,481 --> 01:04:10,690
Я щось потягнув.
1295
01:04:15,611 --> 01:04:16,612
Чорт!
1296
01:04:33,837 --> 01:04:35,599
Особлива закуска
останньому спійманому гостю.
1297
01:04:35,755 --> 01:04:38,177
Варіація яйця Пассара
з крем-фрешем і кленовим сиропом.
1298
01:04:38,342 --> 01:04:40,103
ЯЙЦЕ ПАССАР
яйце, крем-фреш і кленовий сироп.
1299
01:04:44,392 --> 01:04:45,809
- Насолоджуйтесь.
- Дякую.
1300
01:04:48,103 --> 01:04:51,399
Я знаю, що вам усім на це начхати,
1301
01:04:51,563 --> 01:04:54,149
але мене звуть не Марго.
1302
01:04:54,318 --> 01:04:55,611
Це Ерін.
1303
01:04:55,775 --> 01:04:57,613
І я з Броктона, штат Массачусетс...
1304
01:05:01,032 --> 01:05:02,281
Ось так.
1305
01:05:06,538 --> 01:05:07,539
Вечірка закінчилася.
1306
01:05:11,503 --> 01:05:12,504
Джентльмени, сюди.
1307
01:05:13,713 --> 01:05:15,339
- З поверненням.
- Що ви їли?
1308
01:05:15,507 --> 01:05:16,548
Сер? Будь ласка.
1309
01:05:16,756 --> 01:05:18,634
Вибачте. Перепрошую.
Я візьму це. Дякую.
1310
01:05:18,798 --> 01:05:21,052
Міс Блум. Будь ласка.
1311
01:05:21,220 --> 01:05:23,054
Дозвольте мені. Ні, усе гаразд.
1312
01:05:27,475 --> 01:05:28,476
Ось.
1313
01:05:28,936 --> 01:05:30,310
О Боже.
1314
01:05:35,567 --> 01:05:36,944
Ну як все пройшло?
1315
01:05:37,108 --> 01:05:40,031
У мене вийшло чудово. Я впорався.
1316
01:05:40,195 --> 01:05:41,821
Я єдиний, хто втік.
1317
01:05:42,866 --> 01:05:45,116
Перепрошую. Я просто лузер.
1318
01:05:45,284 --> 01:05:46,702
Нічого страшного.
1319
01:05:48,828 --> 01:05:50,874
Я крала у тебе гроші.
1320
01:05:51,623 --> 01:05:52,792
Я знаю.
1321
01:05:54,001 --> 01:05:55,503
Я знаю, що ти знаєш.
1322
01:05:55,671 --> 01:05:58,089
Я написав негативну
рекомендацію до Sony.
1323
01:05:59,551 --> 01:06:01,008
Я знаю. Ти поставив мене у копію.
1324
01:06:02,554 --> 01:06:04,219
Люди...
1325
01:06:04,388 --> 01:06:07,767
Друзі, боюся, наше меню
не може йти за планом,
1326
01:06:07,931 --> 01:06:11,142
поки не розберемося
з невирішеним питанням.
1327
01:06:11,435 --> 01:06:12,436
Ви.
1328
01:06:14,814 --> 01:06:16,356
Я?
1329
01:06:18,109 --> 01:06:19,234
Ви.
1330
01:06:21,697 --> 01:06:23,323
Скажи мені, чому ви тут.
1331
01:06:26,578 --> 01:06:29,120
- Тому що я хотів...
- Спочатку проковтніть.
1332
01:06:31,999 --> 01:06:33,541
Я хотів спробувати вашу їжу, шефе.
1333
01:06:33,709 --> 01:06:34,918
А що вам сказали?
1334
01:06:36,876 --> 01:06:39,090
Що я вам сказав тоді?
1335
01:06:42,049 --> 01:06:45,052
Сказали, що це буде
найкраще меню всіх часів і народів.
1336
01:06:45,220 --> 01:06:46,678
Так. І? Що ще?
1337
01:06:51,226 --> 01:06:53,561
І що всі помруть.
1338
01:06:53,729 --> 01:06:54,730
Всі помруть.
1339
01:06:56,063 --> 01:06:57,817
У вас була дівчина.
1340
01:06:57,981 --> 01:07:00,360
Здається, я пригадую,
що у вас була дівчина.
1341
01:07:00,528 --> 01:07:02,446
Не ця дівчина, що тут сьогодні...
1342
01:07:03,323 --> 01:07:05,697
Так що ж з нею сталося?
З вашою дівчиною?
1343
01:07:07,327 --> 01:07:09,244
Вона порвала зі мною, шефе.
1344
01:07:09,409 --> 01:07:10,954
Тож ви привели Марго.
1345
01:07:12,956 --> 01:07:14,289
Чому?
1346
01:07:15,543 --> 01:07:17,629
Тому що у вас не можна
замовити стіл на одного.
1347
01:07:17,793 --> 01:07:20,964
Отже, ви найняли її,
знаючи, що вона помре.
1348
01:07:24,175 --> 01:07:26,261
- Так.
- Ти привілейований шматок лайна!
1349
01:07:27,010 --> 01:07:29,012
Я тебе вб'ю, Тайлере!
1350
01:07:31,431 --> 01:07:32,600
Заспокойтеся.
1351
01:07:37,565 --> 01:07:40,107
Її не можна звинувачувати, чи не так?
1352
01:07:40,275 --> 01:07:42,109
Я з вами листувався вісім місяців,
1353
01:07:42,277 --> 01:07:45,697
дав вам Тайлере, доступ у наш світ.
1354
01:07:46,530 --> 01:07:48,740
І ви поклялися мовчати.
1355
01:07:49,701 --> 01:07:51,703
Чому, на вашу думку, я це зробив?
1356
01:07:51,871 --> 01:07:53,713
- Ви хотіли, щоб я тут був, бо...
- Чому? Чому?
1357
01:07:53,829 --> 01:07:55,791
...ви сказали, я багато знаю про їжу.
1358
01:07:55,955 --> 01:07:57,793
Це так. Ви не такий, як інші, еге ж?
1359
01:07:57,957 --> 01:08:00,880
- Знаєте, що таке гомогенізатор.
- Так.
1360
01:08:01,044 --> 01:08:02,546
- Ви знали, що таке бергамот.
- Так.
1361
01:08:02,714 --> 01:08:04,424
- Я відчув його.
- Так, відчув.
1362
01:08:04,592 --> 01:08:06,049
Так, знаю, ви його виявили.
1363
01:08:06,718 --> 01:08:08,259
- Впізнали його.
- Так.
1364
01:08:08,428 --> 01:08:09,597
Це мене вразило.
1365
01:08:09,761 --> 01:08:10,846
- Дійсно?
- Так, так.
1366
01:08:11,014 --> 01:08:12,764
Ви - кухар.
1367
01:08:12,932 --> 01:08:15,142
А кухарю місце на кухні.
1368
01:08:15,311 --> 01:08:16,312
Правильно?
1369
01:08:16,476 --> 01:08:17,937
Так, шефе!
1370
01:08:18,105 --> 01:08:19,106
Так.
1371
01:08:19,855 --> 01:08:21,232
- Ідіть зі мною.
- Дійсно?
1372
01:08:21,401 --> 01:08:22,402
Я? Дійсно?
1373
01:08:22,610 --> 01:08:24,195
Так, так. У мене дещо для вас є.
1374
01:08:25,569 --> 01:08:26,778
Гаразд.
1375
01:08:26,946 --> 01:08:29,032
Ідіть сюди. Це у Ельзи.
1376
01:08:29,200 --> 01:08:30,866
Кітель шеф-кухаря.
1377
01:08:34,205 --> 01:08:35,663
Подарунок від Готорна.
1378
01:08:35,831 --> 01:08:36,832
Оце так.
1379
01:08:40,712 --> 01:08:42,293
- Приємно.
- Дякую.
1380
01:08:42,462 --> 01:08:45,004
Чудово виглядаєте.
Хіба не чудово, Марго?
1381
01:08:45,172 --> 01:08:47,218
- Хіба не добре?
- Так, шефе!
1382
01:08:47,383 --> 01:08:49,929
Який красунчик.
1383
01:08:52,724 --> 01:08:54,766
Зробімо його індивідуальним.
1384
01:08:55,891 --> 01:08:58,229
Т, А, Й,
1385
01:08:58,394 --> 01:09:00,231
Л, Е,
1386
01:09:01,773 --> 01:09:02,858
Р.
1387
01:09:04,444 --> 01:09:05,609
Дякую.
1388
01:09:06,526 --> 01:09:07,363
Дякую.
1389
01:09:07,527 --> 01:09:09,405
- Я пишаюся вами.
- Дякую, шефе.
1390
01:09:09,573 --> 01:09:11,951
Тайлере, а тепер готуй.
1391
01:09:13,284 --> 01:09:14,534
Що?
1392
01:09:14,702 --> 01:09:15,703
Готуй.
1393
01:09:15,911 --> 01:09:18,514
- Ви - кухар. Отже, готуйте.
- Я не знаю, чи зможу я тут готувати.
1394
01:09:18,666 --> 01:09:20,916
- Готуйте. Готуйте.
- Зараз? Я не...
1395
01:09:21,084 --> 01:09:22,586
Готуйте! Ну ж бо.
1396
01:09:23,587 --> 01:09:24,964
Що вам потрібно? У нас є все.
1397
01:09:25,128 --> 01:09:26,249
- Майстер-клас.
- Не бійтеся.
1398
01:09:26,338 --> 01:09:27,591
Що вам потрібно...
1399
01:09:28,259 --> 01:09:30,926
- Підніміться подивитися майстер-клас.
- Прошу всіх наблизитися.
1400
01:09:31,094 --> 01:09:34,930
Будь ласка. Тайлер продемонструє
свої кулінарні вміння.
1401
01:09:35,098 --> 01:09:36,908
- Підніміться подивитися майстер-клас.
- Усі, прошу.
1402
01:09:36,932 --> 01:09:38,269
Підходьте. Підійдіть ближче.
1403
01:09:38,434 --> 01:09:39,603
Що вам потрібно?
1404
01:09:41,353 --> 01:09:43,855
- Порей.
- Дайте кухарю порей. Порей.
1405
01:09:44,316 --> 01:09:46,193
Тут ваше робоче місце. Що ще?
1406
01:09:47,319 --> 01:09:48,612
Ш...
1407
01:09:50,237 --> 01:09:52,155
- Шмарклі? Вам потрібні шмарклі?
- Ні.
1408
01:09:53,573 --> 01:09:55,951
- Шалот.
- Шалот для великого гурмана!
1409
01:09:56,119 --> 01:09:58,330
- Феноменальний містер Смак!
- Вибачте, вибачте.
1410
01:09:58,498 --> 01:10:01,208
Всі збираються навколо.
Ми повинні вчитися у Тайлера.
1411
01:10:02,081 --> 01:10:07,298
Це новий метод нарізки, про який
ми, на жаль, не здогадувались.
1412
01:10:07,463 --> 01:10:08,588
Що ж далі?
1413
01:10:09,381 --> 01:10:10,510
Вершкове масло.
1414
01:10:10,674 --> 01:10:13,236
Вершкове масло? Вершкове масло. Порей
і шалот, обсмажені у маслі.
1415
01:10:13,345 --> 01:10:16,179
Я є свідком революції на кухні.
1416
01:10:16,432 --> 01:10:18,390
Хочете якийсь білок?
1417
01:10:18,558 --> 01:10:20,392
- Ягня.
- Ягня!
1418
01:10:51,423 --> 01:10:52,424
Так. Думаю, готово, шефе.
1419
01:10:52,592 --> 01:10:53,993
- Думаєте, готово? Впевнений?
- Ага.
1420
01:10:54,133 --> 01:10:56,179
Можливо, ви хочете
покласти це в гомогенізатор.
1421
01:10:57,012 --> 01:10:58,013
Ні.
1422
01:11:08,023 --> 01:11:09,108
Вау.
1423
01:11:10,402 --> 01:11:12,027
Вау.
1424
01:11:12,195 --> 01:11:14,237
Це реально досить...
1425
01:11:14,406 --> 01:11:15,407
...погано.
1426
01:11:20,203 --> 01:11:21,204
ФІГНЯ ТАЙЛЕРА
1427
01:11:21,413 --> 01:11:24,207
недоварене ягня, неїстівний соус
з шалоту, порею і масла
1428
01:11:24,376 --> 01:11:25,793
повна відсутність єдності.
1429
01:11:30,169 --> 01:11:35,010
Ви - причина, чому
з нашого мистецтва зникла загадка.
1430
01:11:36,552 --> 01:11:38,390
Ви це бачите зараз, чи не так?
1431
01:11:40,099 --> 01:11:41,433
Вибачте, шефе.
1432
01:11:42,350 --> 01:11:44,227
Йди сюди, синку. Підійди.
1433
01:11:46,438 --> 01:11:47,563
Іди до мене.
1434
01:12:10,422 --> 01:12:11,755
Так, шефе.
1435
01:12:25,393 --> 01:12:27,311
Тепер ви теж вільна.
1436
01:12:31,983 --> 01:12:34,486
Леді та джентльмени,
я хочу вибачитися перед усіма вами.
1437
01:12:34,654 --> 01:12:38,073
Те, що ви щойно побачили,
не було частиною сьогоднішнього меню.
1438
01:12:38,237 --> 01:12:40,159
Ми прагнемо досконалості,
1439
01:12:41,076 --> 01:12:45,457
якої, звичайно, не існує, і це важка
істина, яку я не можу прийняти,
1440
01:12:45,621 --> 01:12:46,702
тому, прошу, пробачте мене.
1441
01:12:47,915 --> 01:12:49,084
Ходімо зі мною.
1442
01:12:55,591 --> 01:12:57,216
На цьому наш майстер-клас завершено.
1443
01:12:57,385 --> 01:12:58,386
Поверніться на місця.
1444
01:12:59,258 --> 01:13:00,552
Послухайте.
1445
01:13:01,637 --> 01:13:04,183
У нашому меню залишилася
лише одна несолодка страва.
1446
01:13:04,348 --> 01:13:06,029
Це означає, що треба
готуватися до десерту.
1447
01:13:06,686 --> 01:13:10,814
Для десерту потрібна велика діжка,
що має бути тут, у кутку.
1448
01:13:11,483 --> 01:13:13,024
Бачите діжку?
1449
01:13:14,109 --> 01:13:16,067
- Ні. Ні, не бачу.
- І я не бачу.
1450
01:13:16,235 --> 01:13:20,656
Тому що моя недбайлива колега Ельза
забула комусь доручити її принести.
1451
01:13:22,073 --> 01:13:25,329
Тож, Марго, я доручаю це вам.
1452
01:13:26,161 --> 01:13:28,372
- Мені?
- Так. Пам'ятаєте коптильню?
1453
01:13:29,164 --> 01:13:30,790
Можливо... Я не...
1454
01:13:30,958 --> 01:13:35,214
- Шефе можливо, хтось із нас має...
- Марго зараз одна з нас, Ельзо.
1455
01:13:35,379 --> 01:13:37,172
Правильно, Марго?
1456
01:13:37,341 --> 01:13:38,634
- Так.
- Так, що?
1457
01:13:40,011 --> 01:13:42,013
Так, шефе.
1458
01:13:42,177 --> 01:13:43,763
Ельзо, дати їй ключ від коптильні.
1459
01:13:45,933 --> 01:13:47,807
Так, шефе.
1460
01:13:53,272 --> 01:13:54,482
Ідіть.
1461
01:13:54,650 --> 01:13:55,815
Іди!
1462
01:14:36,568 --> 01:14:37,817
Вибачте.
1463
01:14:39,819 --> 01:14:41,573
Перепрошую, шефе.
1464
01:14:41,737 --> 01:14:42,906
Сер Словік.
1465
01:14:44,448 --> 01:14:45,449
Агов.
1466
01:14:46,117 --> 01:14:47,579
Привіт.
1467
01:14:49,160 --> 01:14:51,078
Отже...
1468
01:14:51,246 --> 01:14:52,247
Що я насправді...
1469
01:14:52,416 --> 01:14:54,458
Я просто хотів сказати, тому що...
1470
01:14:54,626 --> 01:14:57,212
Слухайте, я не хочу здаватися
схожим на інших, проте,
1471
01:14:57,377 --> 01:15:00,632
я просто не думаю,
що це дійсно справедливо.
1472
01:15:00,800 --> 01:15:01,965
Можливо.
1473
01:15:02,133 --> 01:15:03,134
Якщо...
1474
01:15:03,174 --> 01:15:05,597
Ви хочете знати, чому вас покарано?
1475
01:15:09,309 --> 01:15:10,890
Авжеж.
1476
01:15:11,058 --> 01:15:15,315
Я бачив фільм Викликаю доктора
Сонце, і мені він не сподобався.
1477
01:15:15,979 --> 01:15:16,980
Зачекайте, що?
1478
01:15:17,188 --> 01:15:19,026
Це була неділя.
1479
01:15:19,190 --> 01:15:21,276
Мій єдиний вихідний день за місяці.
1480
01:15:21,445 --> 01:15:24,448
Той безцінний день,
коли я міг жити для себе.
1481
01:15:24,616 --> 01:15:28,492
Я пішов на фільм Викликаю доктора
Сонце у кінотеатр, сам.
1482
01:15:28,660 --> 01:15:31,703
Але заждіть, я не знімав його.
Я лиш грав.
1483
01:15:31,871 --> 01:15:34,958
Пам'ятати ваше обличчя у фільмі
1484
01:15:35,667 --> 01:15:38,838
і бачити вас знову
зараз - це не дає мені спокою.
1485
01:15:39,002 --> 01:15:40,003
Мучить мене.
1486
01:15:40,632 --> 01:15:44,676
Що трапляється з митцем,
коли той забуває свою мету?
1487
01:15:45,260 --> 01:15:46,846
Це жалюгідно.
1488
01:15:47,387 --> 01:15:48,764
Ні, ви маєте рацію.
1489
01:15:52,600 --> 01:15:53,853
А що з нею?
1490
01:15:54,726 --> 01:15:56,103
До якої школи ви ходили?
1491
01:15:56,772 --> 01:15:57,981
Браун.
1492
01:15:58,145 --> 01:15:59,230
Студентська позика?
1493
01:16:00,151 --> 01:16:01,232
Ні.
1494
01:16:01,401 --> 01:16:02,862
Перепрошую. Ви помрете.
1495
01:17:06,257 --> 01:17:08,091
Покидьок.
1496
01:17:10,346 --> 01:17:11,595
Серйозно?
1497
01:17:29,365 --> 01:17:32,031
Нікому не можна у будинок шефа.
1498
01:17:32,199 --> 01:17:33,701
Думаєте, ви особлива?
1499
01:17:36,788 --> 01:17:39,166
Ви порушили це правило.
1500
01:17:44,420 --> 01:17:48,131
Я дбаю про клієнтів,
щоб шеф дбав про меню.
1501
01:17:53,136 --> 01:17:55,555
Ви були неприємністю,
відтоді як приїхали.
1502
01:17:55,723 --> 01:17:57,517
Перепрошую.
1503
01:17:58,185 --> 01:18:00,352
Можна, я запитаю:
1504
01:18:01,104 --> 01:18:02,398
Навіщо помирати за нього?
1505
01:18:03,022 --> 01:18:04,900
Вам мене не замінити.
1506
01:18:05,064 --> 01:18:06,694
Замінити вас?
1507
01:18:06,858 --> 01:18:08,235
Повірте мені, у мене немає...
1508
01:18:16,660 --> 01:18:18,289
Ні, ні. Ні!
1509
01:18:39,519 --> 01:18:42,229
ГОМОГЕНІЗАТОР
1510
01:18:42,394 --> 01:18:43,855
Стоп!
1511
01:18:44,023 --> 01:18:45,024
Досить!
1512
01:18:45,188 --> 01:18:48,067
Він не казав мені про діжку.
1513
01:18:48,235 --> 01:18:49,569
Я не забула.
1514
01:18:51,947 --> 01:18:53,657
О Боже!
1515
01:19:51,923 --> 01:19:56,720
Ультрасучасний шеф-кухар
ресторану Тантал.
1516
01:19:58,722 --> 01:20:03,475
Автор: ЛІЛІАН БЛУМ.
1517
01:20:23,787 --> 01:20:29,629
ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ У ГАМБУРГЕРАХ
ГОУВІ СЕРПЕНЬ 1987 Р. ЮЛІАН СЛОВІК
1518
01:20:29,793 --> 01:20:32,087
Поцілуй кухаря.
1519
01:20:42,558 --> 01:20:43,559
О, Боже мій.
1520
01:20:52,191 --> 01:20:53,192
Алло?
1521
01:20:53,276 --> 01:20:58,950
З днем народження, Брайсе,
1522
01:20:59,114 --> 01:21:04,744
З днем народження тебе.
1523
01:21:04,912 --> 01:21:06,474
Ти сказав їм,
що у мене день народження?
1524
01:21:06,914 --> 01:21:08,832
Здавалося смішним
три години тому.
1525
01:21:09,000 --> 01:21:10,125
Дякую.
1526
01:21:17,385 --> 01:21:19,887
Залиште це там...
1527
01:21:20,051 --> 01:21:21,345
і займіть своє місце.
1528
01:21:26,225 --> 01:21:29,981
Я хочу, щоб ви дещо зрозуміли, Марго.
1529
01:21:36,067 --> 01:21:38,069
Я - чудовисько.
1530
01:21:38,237 --> 01:21:40,364
Ні, був чудовиськом.
1531
01:21:40,908 --> 01:21:43,074
І повією.
1532
01:21:43,242 --> 01:21:46,414
Але сьогодні все, що я роблю, чисте.
1533
01:21:46,578 --> 01:21:47,579
Самовіддане.
1534
01:21:47,787 --> 01:21:51,250
І нарешті біль майже зник.
1535
01:21:52,504 --> 01:21:54,502
Руки шеф-кухаря.
1536
01:21:54,670 --> 01:21:56,964
Кам'яні руки.
1537
01:21:57,381 --> 01:22:03,054
Я здатний голіруч донести
пательню з плити до вашого столу.
1538
01:22:04,848 --> 01:22:06,766
Мене вже ніщо не ранить, Марго.
1539
01:22:07,683 --> 01:22:11,146
Як казав доктор Кінґ:
Наш болісний досвід підказує,
1540
01:22:11,311 --> 01:22:14,942
що свобода добровільно
не дається гнобителем;
1541
01:22:15,483 --> 01:22:18,193
Її має вимагати пригнічений.
1542
01:22:18,362 --> 01:22:20,071
Він щойно цитував
Мартіна Лютера Кінґа?
1543
01:22:20,239 --> 01:22:21,365
- Так.
- Так, цитував.
1544
01:22:25,537 --> 01:22:26,618
Що?
1545
01:22:29,581 --> 01:22:31,791
Бачу, ви знайшли наше радіо.
1546
01:22:31,959 --> 01:22:33,877
Очистити залу, негайно!
1547
01:22:34,045 --> 01:22:35,046
Це човен!
1548
01:22:36,756 --> 01:22:38,173
Ви когось викликали?
1549
01:22:40,175 --> 01:22:41,301
- Це човен.
- Це човен.
1550
01:22:44,596 --> 01:22:45,805
Що? Що ви робите?
1551
01:22:49,268 --> 01:22:51,038
- Легше! Ану тихіше!
- Що ви з ним, у біса, робите?
1552
01:22:51,062 --> 01:22:52,063
Бро, полегше з ним!
1553
01:22:54,774 --> 01:22:56,191
Тугіше, тугіше.
1554
01:22:56,816 --> 01:22:57,817
Добре.
1555
01:23:01,236 --> 01:23:03,078
У вас буде спокуса
попросити його про допомогу.
1556
01:23:03,198 --> 01:23:04,616
- Навіть благати.
- Ні, ні.
1557
01:23:04,784 --> 01:23:07,118
Це було б нерозумно.
Він не може вам допомогти.
1558
01:23:07,286 --> 01:23:08,496
Запитайте у себе дві речі.
1559
01:23:08,660 --> 01:23:12,708
Перше: Чи згодні ви, щоб через вас
загинула безвинна людина.
1560
01:23:12,872 --> 01:23:16,420
І друге: Чому за весь вечір
1561
01:23:16,588 --> 01:23:18,962
ніхто з вас
не намагався чинити сильніший опір?
1562
01:23:19,591 --> 01:23:21,757
Щоб вибратися звідси?
1563
01:23:21,925 --> 01:23:23,327
Чесно кажучи, ви, напевно, могли б.
1564
01:23:24,344 --> 01:23:26,097
Подумайте про це.
1565
01:23:35,270 --> 01:23:38,025
Добрий вечір, офіцере.
Чим вам допомогти?
1566
01:23:38,189 --> 01:23:39,899
Я отримав повідомлення про порушення.
1567
01:23:40,820 --> 01:23:41,821
Тут?
1568
01:23:42,614 --> 01:23:44,279
Що за порушення?
1569
01:23:45,617 --> 01:23:47,619
Насильство.
1570
01:23:48,119 --> 01:23:50,077
- Ви власник?
- Я - шеф-кухар.
1571
01:23:50,245 --> 01:23:53,120
Власник нещодавно змінився,
але це вже інша історія.
1572
01:23:53,288 --> 01:23:55,543
Тепер я не хочу бути грубим,
але, як бачите...
1573
01:23:55,707 --> 01:23:57,168
ми саме подаємо страву.
1574
01:24:01,633 --> 01:24:04,716
Тут хто-небудь подавав
короткохвильовий сигнал про допомогу?
1575
01:24:09,557 --> 01:24:11,559
Ми не в звичці подавати гостям
1576
01:24:11,723 --> 01:24:13,853
радіоприймачі
з короткохвильовим сигналом до страв.
1577
01:24:25,529 --> 01:24:26,530
Гей.
1578
01:24:27,367 --> 01:24:28,368
Ви...
1579
01:24:29,200 --> 01:24:31,663
Так, так, так. Це я.
1580
01:24:32,203 --> 01:24:34,289
Вау. Я - ваш великий фанат.
1581
01:24:35,038 --> 01:24:36,123
Дякую.
1582
01:24:36,291 --> 01:24:37,333
Бажаєте його автограф?
1583
01:24:41,881 --> 01:24:42,882
Не хочу вас турбувати.
1584
01:24:43,046 --> 01:24:45,593
Ні. Не потурбуєте.
1585
01:24:45,757 --> 01:24:46,802
Просто у мене немає...
1586
01:24:47,719 --> 01:24:49,220
Ні, у нас є ручка.
1587
01:24:49,389 --> 01:24:50,390
Давайте зробимо це.
1588
01:24:51,347 --> 01:24:52,680
Ага.
1589
01:24:52,848 --> 01:24:53,849
Дякую.
1590
01:24:55,975 --> 01:24:56,976
- Як вас звати?
- Дейл.
1591
01:24:57,184 --> 01:24:58,646
Дейл. Як справи, Дейле?
1592
01:24:59,106 --> 01:25:00,271
Привіт.
1593
01:25:00,440 --> 01:25:01,441
Ви чудовий.
1594
01:25:02,650 --> 01:25:04,444
Ми з дружиною любимо...
1595
01:25:05,028 --> 01:25:07,278
Як він називається? Фільм,
де ви граєте хірурга.
1596
01:25:07,447 --> 01:25:08,448
Ага.
1597
01:25:08,616 --> 01:25:09,989
Викликаю доктора Сонце.
1598
01:25:10,157 --> 01:25:11,827
Ага! Так, чудовий фільм.
1599
01:25:11,991 --> 01:25:12,992
Ось.
1600
01:25:13,413 --> 01:25:14,706
Дуже дякую.
1601
01:25:16,708 --> 01:25:17,709
Гаразд.
1602
01:25:18,498 --> 01:25:21,793
Ще раз даруйте, що потурбував.
1603
01:25:21,961 --> 01:25:23,214
Я піду.
1604
01:25:23,379 --> 01:25:24,924
За все, що ви робите, в будь-який час.
1605
01:25:25,088 --> 01:25:26,882
Дякую вам за службу.
1606
01:25:30,093 --> 01:25:31,303
ДОПОМОЖІТЬ НАМ
1607
01:25:37,561 --> 01:25:39,146
Руки за голову! Всім! Негайно!
1608
01:25:39,311 --> 01:25:41,565
Ні, ні. Ви несерйозно.
1609
01:25:41,733 --> 01:25:42,734
Ви жартуєте.
1610
01:25:42,942 --> 01:25:44,151
Я не жартую, сер.
1611
01:25:44,984 --> 01:25:46,778
Ну ж бо. Ясно, що є непорозуміння.
1612
01:25:46,946 --> 01:25:47,947
Допоможіть нам!
1613
01:25:48,155 --> 01:25:50,574
- Так! Так!
- Він хоче вбити нас усіх!
1614
01:25:50,742 --> 01:25:52,884
Поверніться до своїх місць!
Всі! Негайно сядьте на місце.
1615
01:25:52,908 --> 01:25:53,909
Він, у біса, божевільний!
1616
01:25:54,077 --> 01:25:55,455
Поверніться на свої місця.
1617
01:25:55,619 --> 01:25:57,665
Тиша! Всі, поверніться туди,
де ви були.
1618
01:25:57,829 --> 01:25:59,959
Сядьте. Негайно!
1619
01:26:00,624 --> 01:26:01,625
Тихо!
1620
01:26:01,709 --> 01:26:03,170
- Це він! Це він!
- Він!
1621
01:26:03,335 --> 01:26:05,589
- Всі!
- Він хоче вбити нас усіх!
1622
01:26:05,757 --> 01:26:07,090
Мовчіть!
1623
01:26:09,925 --> 01:26:10,926
Ви.
1624
01:26:11,679 --> 01:26:13,597
На коліна з руками
над головою. Негайно.
1625
01:26:13,761 --> 01:26:14,766
Так!
1626
01:26:15,391 --> 01:26:16,392
Дякую!
1627
01:26:17,517 --> 01:26:18,894
Тобі ґаплик!
1628
01:26:19,058 --> 01:26:20,644
Так! Так! Так!
1629
01:26:21,313 --> 01:26:22,314
О, Боже мій!
1630
01:26:22,354 --> 01:26:24,332
Усі інші покидьки
теж з ними заодно, сер. Обережно.
1631
01:26:24,356 --> 01:26:25,857
- Заспокойся!
- До біса вас!
1632
01:26:26,025 --> 01:26:27,194
- Спокійно.
- До біса вас!
1633
01:26:28,151 --> 01:26:30,281
Нікому не рухатися, поки я не скажу.
1634
01:26:31,238 --> 01:26:32,324
Нікому не рухатися!
1635
01:26:37,160 --> 01:26:38,330
- Ні, ні!
- Що ви робите?
1636
01:26:38,498 --> 01:26:39,623
Гей, гей, гей.
1637
01:26:39,791 --> 01:26:41,373
- Він, він!
- Ні!
1638
01:26:51,511 --> 01:26:52,968
Дякую, Дейле. Дякую.
1639
01:27:00,143 --> 01:27:01,184
Молодець.
1640
01:27:03,603 --> 01:27:06,774
На кухні всі працюють разом,
або ніщо не працює.
1641
01:27:08,191 --> 01:27:09,192
Ми працюємо в команді.
1642
01:27:14,157 --> 01:27:15,327
Ви...
1643
01:27:15,491 --> 01:27:18,117
Марго з Небраски.
1644
01:27:21,457 --> 01:27:24,336
Ви зрадили наш
священний зв'язок довіри.
1645
01:27:25,461 --> 01:27:29,589
І показали своє вміння бути байдужою.
1646
01:27:31,090 --> 01:27:32,676
Я помилявся.
1647
01:27:32,844 --> 01:27:35,094
Ви їдець. Ви з тих, хто бере.
1648
01:27:36,095 --> 01:27:37,597
Як і всі інші.
1649
01:27:49,569 --> 01:27:51,987
Фінальна страва!
Подача за п'ять хвилин!
1650
01:27:52,151 --> 01:27:53,945
Так, шефе!
1651
01:28:31,567 --> 01:28:33,028
Мені не подобається ваша їжа.
1652
01:28:33,192 --> 01:28:34,193
Що ви сказали?
1653
01:28:34,362 --> 01:28:36,908
Я сказала, що мені
не подобається ваша їжа,
1654
01:28:37,072 --> 01:28:38,410
і я хотіла би віддати її назад.
1655
01:28:55,715 --> 01:28:57,845
Мені шкода це чути.
1656
01:28:58,009 --> 01:29:00,512
Що саме вам не до душі?
1657
01:29:03,266 --> 01:29:05,100
Для початку...
1658
01:29:05,268 --> 01:29:07,062
ви позбавили їжу радості.
1659
01:29:08,396 --> 01:29:11,815
Кожна страва, яку ви подавали -
То якась інтелектуальна вправа,
1660
01:29:11,983 --> 01:29:14,946
а не те, що дарує насолоду.
1661
01:29:16,448 --> 01:29:18,157
Коли я їм вашу їжу,
1662
01:29:18,322 --> 01:29:20,576
відчувається, що готували без любові.
1663
01:29:20,740 --> 01:29:23,495
Це смішно.
Ми завжди готуємо з любов'ю.
1664
01:29:23,663 --> 01:29:25,581
- Хіба ні?
- Так, шефе!
1665
01:29:25,745 --> 01:29:28,584
Всім відомо, що любов
є найважливішим інгредієнтом.
1666
01:29:28,748 --> 01:29:30,169
Тоді ви обдурюєте себе.
1667
01:29:31,170 --> 01:29:34,213
Ну ж бо, шефе. Я гадала, що сьогодні
вечір гіркої правди.
1668
01:29:34,382 --> 01:29:36,384
Ось вам правда:
Ви готуєте з одержимістю,
1669
01:29:36,548 --> 01:29:37,925
не з любов'ю.
1670
01:29:39,759 --> 01:29:42,013
Навіть ваші гарячі страви холодні.
1671
01:29:42,806 --> 01:29:44,139
Ви - шеф-кухар.
1672
01:29:44,308 --> 01:29:47,018
Ваша єдина мета у житті -
Це смачно нагодувати людей,
1673
01:29:47,186 --> 01:29:50,145
і ви зазнали невдачі.
1674
01:29:50,938 --> 01:29:51,983
Ви зазнали невдачі.
1675
01:29:52,147 --> 01:29:53,485
І набридли мені.
1676
01:29:53,649 --> 01:29:54,902
І найгірше - це те,
1677
01:29:55,066 --> 01:29:57,068
що я досі до біса голодна.
1678
01:29:57,989 --> 01:29:59,655
Ви все ще голодні?
1679
01:29:59,823 --> 01:30:00,948
Так.
1680
01:30:03,743 --> 01:30:04,744
Наскільки?
1681
01:30:05,369 --> 01:30:06,370
До смерті.
1682
01:30:06,538 --> 01:30:08,079
Чого ви хочете?
1683
01:30:08,247 --> 01:30:09,541
Що у вас є?
1684
01:30:09,709 --> 01:30:11,002
Все.
1685
01:30:12,336 --> 01:30:13,753
Знаєте, чого я хотіла би насправді?
1686
01:30:13,921 --> 01:30:14,922
Скажіть.
1687
01:30:16,171 --> 01:30:17,505
Чізбургер.
1688
01:30:24,724 --> 01:30:26,806
Так, ми можемо зробити чізбургер.
1689
01:30:26,974 --> 01:30:28,768
Справжній чізбургер.
1690
01:30:28,936 --> 01:30:31,062
Не якесь фантазійне
деконструйоване авангардне лайно.
1691
01:30:31,230 --> 01:30:32,896
Справжній чізбургер.
1692
01:30:33,064 --> 01:30:36,151
Я зроблю вам дуже хороший,
дуже традиційний чізбургер.
1693
01:30:36,316 --> 01:30:37,477
Не думаю, що ви на це здатні.
1694
01:30:37,609 --> 01:30:42,033
Ви відчуєте, що ви їсте
перший чізбургер у своєму житті.
1695
01:30:42,197 --> 01:30:44,824
Дешевий, який ваші батьки
навряд чи могли собі дозволити.
1696
01:30:45,369 --> 01:30:47,286
Покажіть мені -Який хочете?
1697
01:30:47,455 --> 01:30:49,120
Середнє просмаження.
Американський сир.
1698
01:30:49,288 --> 01:30:51,459
Американський сир -
Найкращий сир для чізбургера,
1699
01:30:51,623 --> 01:30:53,168
тому що він плавиться,
не розтікаючись.
1700
01:30:53,333 --> 01:30:54,462
Скільки з мене?
1701
01:30:54,626 --> 01:30:55,835
9,95 доларів.
1702
01:30:58,297 --> 01:30:59,339
Це з картоплею фрі?
1703
01:31:00,131 --> 01:31:01,260
- Нільсе.
- Так, шефе?
1704
01:31:01,425 --> 01:31:03,511
- Фритюрниця ще увімкнена?
- Так, шефе.
1705
01:31:04,512 --> 01:31:07,058
Селянську чи соломкою?
1706
01:33:01,505 --> 01:33:02,714
От зараз...
1707
01:33:05,677 --> 01:33:07,218
це чізбургер.
1708
01:33:07,387 --> 01:33:09,052
Ага.
1709
01:33:09,220 --> 01:33:11,307
Це чізбургер.
1710
01:33:14,602 --> 01:33:18,269
На жаль, очі б ще їли,
а в шлунок уже не лізе.
1711
01:33:21,357 --> 01:33:22,942
Ну, я розумію.
1712
01:33:25,152 --> 01:33:26,822
Можна решту з собою?
1713
01:33:36,079 --> 01:33:37,789
Хвилинку, будь ласка.
1714
01:33:39,999 --> 01:33:42,838
ДОДАТКОВА СТРАВА: ЧІЗБУРГЕР
1715
01:33:43,002 --> 01:33:44,716
просто добре приготований чізбургер.
1716
01:33:54,806 --> 01:33:56,099
Один чізбургер із собою.
1717
01:33:58,310 --> 01:33:59,687
І подарунковий пакет.
1718
01:34:03,899 --> 01:34:06,193
Дякуємо, що повечеряли в Готорні.
1719
01:34:07,779 --> 01:34:08,948
Дякую...
1720
01:34:15,787 --> 01:34:18,289
За все.
1721
01:35:11,010 --> 01:35:15,387
Перед останньою стравою
ми сформували рахунки.
1722
01:35:15,555 --> 01:35:19,435
У нас не прийняті чайові,
тож винагорода уже в чеку.
1723
01:35:19,599 --> 01:35:21,769
І, будь ласка, візьміть
подарункові пакети.
1724
01:35:22,978 --> 01:35:24,316
Там трохи дрібничок.
1725
01:35:25,565 --> 01:35:28,360
Буклет наших місцевих
постачальників,
1726
01:35:28,528 --> 01:35:30,610
домашня гранола,
1727
01:35:31,739 --> 01:35:33,573
один з пальців Дага Верріка
1728
01:35:33,741 --> 01:35:36,536
і копія сьогоднішнього меню.
1729
01:35:40,832 --> 01:35:41,833
Ні, ні.
1730
01:35:42,790 --> 01:35:44,083
За рахунок журналу.
1731
01:35:54,261 --> 01:35:56,596
Я сказав, що ти не підеш.
1732
01:36:03,270 --> 01:36:05,188
Отже, ще раз...
1733
01:36:05,357 --> 01:36:07,691
дякую, що повечеряли з нами сьогодні.
1734
01:36:09,401 --> 01:36:12,195
Ви представляєте крах мого мистецтва
1735
01:36:13,529 --> 01:36:15,531
і мого життя.
1736
01:36:15,699 --> 01:36:18,077
Тепер ви станете його частиною.
1737
01:36:19,451 --> 01:36:23,663
Частиною того, що я сподіваюся,
є моїм шедевром.
1738
01:37:15,591 --> 01:37:21,597
А тепер - остання, десертна страва,
грайлива варіація звичної класики.
1739
01:37:23,222 --> 01:37:25,060
Це смор.
1740
01:37:26,310 --> 01:37:30,522
Найагресивніша з можливих
атака на смакові рецептори.
1741
01:37:30,690 --> 01:37:33,361
Неетично зібраний шоколад
і желеподібна солодка вода,
1742
01:37:33,525 --> 01:37:36,656
ув'язнені у крекери
промислового призначення.
1743
01:37:36,820 --> 01:37:41,200
Це страшно, як смертний гріх,
але ми асоціюємо це з невинністю.
1744
01:37:41,369 --> 01:37:42,454
З дитинством.
1745
01:37:42,618 --> 01:37:43,995
Мамою і татом.
1746
01:37:45,329 --> 01:37:50,502
А от трансформує цю довбану потвору
лише вогонь.
1747
01:37:51,086 --> 01:37:52,171
О Боже.
1748
01:37:55,214 --> 01:37:57,176
Очисне полум'я.
1749
01:37:57,385 --> 01:38:00,259
Він живить нас, зігріває...
1750
01:38:01,136 --> 01:38:04,223
перетворює, гартує
1751
01:38:04,392 --> 01:38:05,685
і знищує.
1752
01:38:06,642 --> 01:38:08,980
Треба віддатись вогню.
1753
01:38:12,524 --> 01:38:14,774
Господи Боже! Будь ласка.
1754
01:38:24,159 --> 01:38:26,622
Ми повинні бути очищені.
1755
01:38:27,663 --> 01:38:29,080
Оновитися.
1756
01:38:30,334 --> 01:38:32,291
Як мученикам...
1757
01:38:33,421 --> 01:38:35,254
або єретикам.
1758
01:38:35,423 --> 01:38:37,841
Хай нас поглине...
1759
01:38:38,426 --> 01:38:41,092
і вродить наново.
1760
01:38:41,513 --> 01:38:42,886
Дякую.
1761
01:38:54,526 --> 01:38:55,651
Люблю вас усіх!
1762
01:38:56,151 --> 01:38:57,737
Ми любимо вас, шефе!
1763
01:39:38,902 --> 01:39:40,652
СМОР
1764
01:39:40,820 --> 01:39:43,363
маршмелоу, шоколад, крекери,
клієнти, співробітники, ресторан.
1765
01:41:17,585 --> 01:41:20,920
МЕНЮ
1766
01:47:01,677 --> 01:47:03,679
Переклад субтитрів: Ганна Волошина
155361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.