Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,888 --> 00:00:46,086
Apakah kau akan...
Kau membawa Micky ke sini?
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,058
Ya, dia di sini.
3
00:00:47,087 --> 00:00:49,085
Dia seharusnya datang.
Dia seharusnya ada di sini.
4
00:00:49,086 --> 00:00:51,284
Kami pikir Micky datang
untuk menjawab pertanyaan itu.
5
00:00:51,306 --> 00:00:53,505
Tidak, mereka mengatakan
itu adalah kita berdua.
6
00:00:54,545 --> 00:00:58,395
- Apakah aku melihat tepat ke arah kamera?
- Lihatlah ke arahku saja sekarang.
7
00:00:58,406 --> 00:00:59,900
Baiklah.
8
00:00:59,922 --> 00:01:03,078
Anda takkan melihat
ke arah kamera saat wawancara?
9
00:01:05,937 --> 00:01:08,925
Aku mulai bertinju saat
aku masih berumur 12 tahun.
10
00:01:08,948 --> 00:01:11,542
Dan aku berbohong dan berkata aku
berumur 18 tahun atau apapun itu.
11
00:01:11,552 --> 00:01:13,467
Aku memiliki nama yang
berbeda dan semuanya.
12
00:01:13,478 --> 00:01:15,729
Maksudku, aku tak punya pertandingan,
aku telah melakukan ratusan lebih dari itu.
13
00:01:15,751 --> 00:01:18,291
Sebelum aku menjadi
petinju profesional.
14
00:01:18,887 --> 00:01:20,144
Pagi ini anda mengatakan bahwa...
15
00:01:20,154 --> 00:01:21,823
- Kenapa kita melakukan ini?
- Sekali lagi.
16
00:01:21,846 --> 00:01:23,795
Anda ingin menuju ini semua?
Anda ingin memulai lagi?
17
00:01:23,805 --> 00:01:27,269
Dia adalah adikku.
Aku mengajari semua yang dia tahu.
18
00:01:27,284 --> 00:01:29,491
Aku masih menjadi pelatihnya.
Aku tahu kita punya gaya yang berbeda,
19
00:01:29,513 --> 00:01:33,647
"I'm fucking squirelly as fuck".
Kau tahu, seperti, aku tidak berada di sini.
20
00:01:33,652 --> 00:01:38,274
Itu Sugar Ray yang bilang. Bahwa aku adalah
petinju paling cerdik yang dia pernah lawan.
21
00:01:39,073 --> 00:01:43,687
Tahun '78, sebelum Sugar Ray Leonard...
Kukatakan padanya, dia tak mungkin melawanku.
22
00:01:43,710 --> 00:01:45,412
Dia tak mungkin melawanku.
23
00:01:45,430 --> 00:01:48,354
Mereka menyebutku
"Kebanggaan Lowell".
24
00:01:48,370 --> 00:01:51,154
Semua orang masih membicarakan ini,
kau tahu, terutama adikku.
25
00:01:51,167 --> 00:01:53,551
Seumur hidupnya dia ingin melakukan
apa yang kulakukan, kau tahu?
26
00:01:53,573 --> 00:01:55,898
Tapi kami petinju
yang sangat berbeda.
27
00:01:55,903 --> 00:02:01,667
Micky mempunyai pukulan-pukulan yang keras.
Dia sangat cepat, kukatakan padamu.
28
00:02:01,689 --> 00:02:03,497
Pukulan kiri yang dahsyat.
29
00:02:03,519 --> 00:02:07,006
Micky, dia lebih suka mengincar tubuh.
Aku tak tahu mengapa dia melakukannya.
30
00:02:07,020 --> 00:02:09,204
Aku berkata, "Apa kau tak apa-apa?"
Dia menyukai berada di dalam.
31
00:02:09,215 --> 00:02:10,730
Aku akan tetap di luar.
32
00:02:12,800 --> 00:02:15,800
BERDASARKAN KISAH NYATA.
33
00:02:40,212 --> 00:02:41,248
Ayolah!
34
00:02:42,994 --> 00:02:43,981
Dicky...
35
00:02:49,098 --> 00:02:50,854
Maukah kau berhenti?
36
00:02:51,793 --> 00:02:53,754
Hentikan. Kau harus membantuku
menyelesaikan ini.
37
00:02:57,126 --> 00:02:58,242
Ayolah!
38
00:02:58,244 --> 00:03:00,452
Tak terduga seperti biasanya!
39
00:03:00,474 --> 00:03:03,430
Kau tak perlu menjadi Columbo untuk
melihat kemana arah pertandingan ini!
40
00:03:04,019 --> 00:03:05,981
Yeah, pukul!
41
00:03:05,991 --> 00:03:08,867
Baiklah, dia memukul
jatuh Micky Ward!
42
00:03:08,891 --> 00:03:13,035
HBO membuat film tentangku dan
kemunculanku kembali, dan adikku,
43
00:03:13,057 --> 00:03:17,695
akan mengalahkan Saoul Mamby
di Atlantic City minggu berikutnya!
44
00:03:17,714 --> 00:03:21,547
Kebanggaan Lowell kembali lagi!
45
00:03:21,553 --> 00:03:23,747
Quacker!
46
00:03:23,764 --> 00:03:26,348
Siapa yang mau?
Siapa yang mau?
47
00:03:49,071 --> 00:03:50,628
Aku mau potongan.
48
00:03:53,454 --> 00:03:54,799
Baik-baik saja?
49
00:03:54,823 --> 00:03:56,866
Kalian mengalami hari yang indah?
50
00:03:57,276 --> 00:03:58,669
Apa kabarmu?
51
00:03:59,526 --> 00:04:04,421
Ayolah. Ayolah. Apa yang kau punya?
Apa yang akan kau lakukan?
52
00:04:04,939 --> 00:04:07,542
Lou! Hei, Lou DiBella!
53
00:04:07,545 --> 00:04:10,375
Apa kabar kalian, huh?
54
00:04:14,468 --> 00:04:16,480
Aku akan kembali bertarung.
55
00:04:17,328 --> 00:04:19,718
Hei, Marty, Marty.
Kemarilah, huh?
56
00:04:36,078 --> 00:04:37,594
Hei!
57
00:04:37,599 --> 00:04:40,828
HBO akan membuat film tentangku!
58
00:04:41,325 --> 00:04:42,535
Hei, cantik.
59
00:04:49,030 --> 00:04:50,641
Kau lihat itu?
60
00:04:50,648 --> 00:04:54,143
Tak ingat siapa dia.
Aku tak dapat mengingat sesuatu!
61
00:04:54,162 --> 00:04:56,780
Hei! Hei, Garcia!
62
00:04:57,824 --> 00:04:59,674
Apa kabarmu, baik saja?
63
00:05:00,371 --> 00:05:02,752
Bagaimana kau bisa kemari?
Menyetir kemari?
64
00:05:02,767 --> 00:05:05,847
Hei, Ray. Hei.
Aku menyayangimu, Ray.
65
00:05:06,450 --> 00:05:08,086
Ini tentang apa yang terjadi.
66
00:05:33,649 --> 00:05:34,729
Dia membuat kesalahan?
67
00:05:34,732 --> 00:05:36,932
Tidak, dia akan berada di sini.
Seperti yang kukatakan,
68
00:05:36,941 --> 00:05:39,561
kadang-kadang dia pergi ke jadwalnya sendiri,
tapi saat dia sampai di sini, kita bekerja keras.
69
00:05:39,572 --> 00:05:41,498
Tak ada yang memaksaku seperti dia.
70
00:05:41,508 --> 00:05:44,204
Dia seharusnya
melatihmu sekarang, kan?
71
00:05:44,217 --> 00:05:46,036
Kenapa kau tak ngobrol dengan
mereka, kakak perempuanku?
72
00:05:46,047 --> 00:05:48,254
Mereka akan berkata banyak.
Kau harus membayar mereka untuk diam.
73
00:05:48,265 --> 00:05:50,751
Dia dapat memberitahumu
bagaimana Dicky menolongnya.
74
00:05:50,752 --> 00:05:53,434
Ayolah, Micky.
75
00:05:53,553 --> 00:05:54,412
Oke.
76
00:05:56,163 --> 00:05:57,716
Hei, kita tak tahu
di mana Dicky berada.
77
00:05:57,726 --> 00:05:59,547
Kau tahu dia ada di mana.
78
00:06:16,380 --> 00:06:18,694
Apa yang dilakukan
polisi dungu itu di sana?
79
00:06:18,704 --> 00:06:20,502
Di mana Dicky?
Gadis-gadis?
80
00:06:20,517 --> 00:06:22,290
- Aku tak tahu.
- Kau melihatnya pagi ini?
81
00:06:22,300 --> 00:06:24,356
Kakakmu? Tidak pagi ini.
82
00:06:24,374 --> 00:06:26,604
Ibu, lihatlah!
Semua berdandan untuk film, huh?
83
00:06:27,639 --> 00:06:29,268
Kau seksi saat merokok!
84
00:06:29,387 --> 00:06:32,398
Keluarlah dari ring, O'Keefe.
Dicky-ku akan melakukannya.
85
00:06:32,420 --> 00:06:34,313
Dicky tidak di sini, Alice.
86
00:06:35,136 --> 00:06:38,447
Micky akan menghadapi pertandingan
penting dan dia tak berlatih.
87
00:06:38,458 --> 00:06:40,266
- Lupakan tentangnya. Jangan pikirkan dia.
- Dia takkan melakukan yang seharusnya kepada dia.
88
00:06:40,282 --> 00:06:43,160
- Bicaralah pada Micky...
- Dia bukan bagian dari ini, oke?
89
00:06:43,170 --> 00:06:45,566
- Alice, dia takkan ditangani dengan benar.
- Apa kau datang untuk membuatku lebih baik?
90
00:06:45,576 --> 00:06:47,890
Kau ingin melakukan ini lagi?
Keluar dari ring, O'Keefe.
91
00:06:47,906 --> 00:06:50,266
- Dicky adalah pelatihnya.
- Aku melakukan yang dia minta, Alice.
92
00:06:50,271 --> 00:06:52,370
Aku akan memperlihatkan
sesuatu padamu.
93
00:06:52,392 --> 00:06:55,727
Kliping yang telah kukumpulkan
selama bertahun-tahun.
94
00:06:55,747 --> 00:06:58,548
Micky terbiasa untuk mengikuti
kakak tersayangnya ke mana pun.
95
00:06:58,559 --> 00:07:00,626
Mengajarimu segalanya,
bukan begitu, sayang?
96
00:07:00,637 --> 00:07:05,024
Di tahun '78 kita mendapatkan tawaran
untuk melawan Sugar Ray Leonard.
97
00:07:05,042 --> 00:07:07,708
Oh, Tuhan. Apa kau melihat video itu?
Baiklah, kau dari HBO,
98
00:07:07,718 --> 00:07:10,970
kau harus melihatnya sekali lagi!
Ayolah. Di mana video itu?
99
00:07:16,943 --> 00:07:20,892
Malam ini anakku akan membuat kejutan
dan mengalahkan Sugar Ray Leonard.
100
00:07:20,903 --> 00:07:22,936
Percayalah. Aku tahu itu.
101
00:07:24,816 --> 00:07:27,059
Sugar Ray akan mengalami
kesulitan malam ini.
102
00:07:27,070 --> 00:07:30,590
Itu kemungkinan yang baik.
Dia datang ke sini melawan petinju hebat,
103
00:07:30,600 --> 00:07:32,586
pemuda yang dapat memukul,
104
00:07:32,608 --> 00:07:36,515
dan aku akan bilang saat ini,
secara fisik mereka itu seimbang.
105
00:07:54,669 --> 00:07:58,504
Leonard terjatuh. Mari kita
lihat apakah itu sebuah KO.
106
00:07:59,367 --> 00:08:02,367
Tak dapat dipercaya.
107
00:08:03,414 --> 00:08:08,808
Eklund hanya berjalan di sana.
Tak seorang pun mengetahui apa yang terjadi.
108
00:08:14,948 --> 00:08:16,280
Dicky berhasil.
109
00:08:16,984 --> 00:08:17,916
Dicky berhasil.
110
00:08:20,104 --> 00:08:21,137
Dicky berhasil!
111
00:08:21,148 --> 00:08:23,391
Apa kau tak seharusnya
melatih Micky saat ini?
112
00:08:23,409 --> 00:08:24,935
Tidak, sampai jam 9:00.
113
00:08:24,944 --> 00:08:27,422
Dicky, ini sudah jam 11:45.
114
00:08:27,444 --> 00:08:30,383
- Ini jam 11:45, Dick.
- Apa?
115
00:08:30,392 --> 00:08:32,613
Di mana kau memarkir
mobilnya, Boo Boo?
116
00:08:32,629 --> 00:08:34,767
- Aku tak memarkirnya, kau yang lakukan.
- Hah?
117
00:08:34,790 --> 00:08:37,488
Periksa kantongmu untuk kuncinya.
Kau mendapatkannya, kan?
118
00:08:37,499 --> 00:08:39,230
Aku tak memarkirnya, bung.
119
00:08:39,233 --> 00:08:41,663
- Tidak di sini. Aku tak tahu...
- Periksalah kantongmu, oke?
120
00:08:41,684 --> 00:08:45,992
Oh, persetan dengan ini, aku akan berlari.
Aku akan menggunakan kakiku.
121
00:08:46,015 --> 00:08:49,150
Berlari? Apa kau gila?
122
00:08:49,172 --> 00:08:50,703
Dia pelari yang hebat.
123
00:09:16,320 --> 00:09:17,412
Hei.
124
00:09:18,544 --> 00:09:19,614
Hei!
125
00:09:21,514 --> 00:09:23,675
- Aku di sini!
- Hei, Dicky.
126
00:09:23,695 --> 00:09:25,664
Lebih baik terlambat
daripada tidak sama sekali.
127
00:09:26,709 --> 00:09:27,802
Kemari, lihatlah.
128
00:09:27,813 --> 00:09:29,699
Seorang detektif
di tempat kejadian...
129
00:09:32,518 --> 00:09:34,998
Menuju ke bar dengan ini...
130
00:09:35,366 --> 00:09:37,961
- Mencari tahu tentang ini, huh?
- Mengapa kau tidak...
131
00:09:39,140 --> 00:09:40,983
Tunggu dulu. Tunggu dulu.
Biarkan kujelaskan.
132
00:09:41,006 --> 00:09:44,243
Kalian bekerja di sudut yang
sama seperti Micky, bersama, kan?
133
00:09:44,265 --> 00:09:46,710
Ya. Ya, mereka berdua di sudutku.
134
00:09:46,731 --> 00:09:48,715
- Ini yang akan terjadi.
- Oke. Ini pasti...
135
00:09:48,737 --> 00:09:50,827
Tidakkah kau punya urusan
di suatu tempat atau apalah?
136
00:09:50,837 --> 00:09:53,538
Benar, O'Keefe punya urusan
yang harus dia tangani.
137
00:09:53,560 --> 00:09:56,151
Ya, Sersan O'Keefe bekerja
terlalu banyak di sini.
138
00:09:56,158 --> 00:10:00,644
Jadi kita beralih ke orang tua ini,
Yahudi, berkulit hitam, mantan Juara Dunia.
139
00:10:00,654 --> 00:10:02,439
Kupikir kita mempunyai
semua tentangnya.
140
00:10:02,461 --> 00:10:06,829
Dan adik kecilku, dia mengalami
kekalahan tiga kali berturut-turut.
141
00:10:06,840 --> 00:10:08,883
Dia tak terbiasa untuk kalah.
Ini tentang mental.
142
00:10:08,894 --> 00:10:11,430
Tapi kita akan menghadapi itu
semua dengan Mamby, benar, kan?
143
00:10:11,442 --> 00:10:13,028
Ya, kuharap begitu.
Kapan kita akan berlatih.
144
00:10:13,051 --> 00:10:15,693
Kapan akan berlatih. Benar.
Jangan membuang waktu, Mick, kau tahu?
145
00:10:15,708 --> 00:10:17,364
- Membuang waktu?
- Separuh hari berlalu begitu saja.
146
00:10:17,386 --> 00:10:20,996
Ya, separuh hari berlalu begitu saja.
Aku telah menunggumu.
147
00:10:51,489 --> 00:10:55,221
Ayolah, bergerak.
Kita akan menyudutkan Mamby, kan?
148
00:10:56,882 --> 00:11:00,475
- Pukulah di kepala.
- Kepala, badan, kepala. Itu kombinasimu.
149
00:11:00,497 --> 00:11:03,082
Kepala, badan, kepala, badan.
Dicky-ku memberinya pelajaran.
150
00:11:03,104 --> 00:11:05,521
Kau tahu, Sugar Ray
akan berada di sana,
151
00:11:05,537 --> 00:11:07,828
di pertandingan untuk ESPN.
152
00:11:08,553 --> 00:11:11,735
Aku tak pernah melihatnya
setelah aku memukulnya jatuh.
153
00:11:11,752 --> 00:11:14,794
Seperti, 14 tahun yang lalu
atau apalah, benar, kan?
154
00:11:16,428 --> 00:11:18,647
Mari berlatih yang
sebenarnya di sini.
155
00:11:18,669 --> 00:11:20,607
Tak mau mempermalukan dirimu.
156
00:11:20,612 --> 00:11:23,336
Tak mau mempermalukan dirimu
di depan Sugar Ray, kan?
157
00:11:23,888 --> 00:11:25,611
Ayo, kepala, badan, kepala.
158
00:11:28,528 --> 00:11:30,101
Pukulanmu, bung!
159
00:11:30,487 --> 00:11:34,914
Itu pukulanmu. Nah itu baru pukulan kecilmu.
Gunakan seluruh tubuhmu sekarang.
160
00:11:34,931 --> 00:11:39,078
Jari-jari George sangat besar dia
bahkan tak bisa memencet telepon!
161
00:11:41,865 --> 00:11:43,968
Itu takkan berhasil, George!
162
00:11:45,220 --> 00:11:46,736
- Tunggu, aku bingung.
- Apa?
163
00:11:46,758 --> 00:11:48,672
- Aku juga bingung.
- Kita bingung.
164
00:11:48,683 --> 00:11:51,033
- George ayah siapa?
- Kau bingung?
165
00:11:51,055 --> 00:11:56,359
Dick Eklund Senior adalah ayah
dari Dicky, Donna, Gail dan Phyllis.
166
00:11:56,365 --> 00:11:58,067
- Dick Eklund.
- Ya.
167
00:11:58,090 --> 00:12:01,424
Dan Alice juga adalah anak Eklund,
begitu juga Cindy dan Cathy.
168
00:12:01,447 --> 00:12:03,420
George benar-benar...
169
00:12:03,441 --> 00:12:05,601
- Dan Micky...
- Bukan.
170
00:12:05,622 --> 00:12:07,453
Micky dan aku adalah keluarga Ward.
171
00:12:08,298 --> 00:12:12,428
Ini selalu terdengar seperti Dick Eklund
dan aku selalu terpisah, kan?
172
00:12:12,450 --> 00:12:14,775
- Dan barulah di sana itu George.
- Hanya George.
173
00:12:14,786 --> 00:12:17,228
- George adalah suamiku.
- George adalah papa kami.
174
00:12:17,250 --> 00:12:19,941
Setelah Dick, barulah George.
175
00:12:30,452 --> 00:12:32,149
Ayolah. Ayolah kemari...
176
00:12:50,377 --> 00:12:53,811
Kenapa kau tak bicara saja dengannya?
Dia gadis yang baik.
177
00:12:53,822 --> 00:12:55,568
Aku selalu bicara tentangmu padanya.
178
00:12:56,502 --> 00:12:59,172
Aku tak mau menanyakannya.
Dia akan berkata tidak.
179
00:13:00,542 --> 00:13:02,606
Tak mampu menaklukkannya, ya?
180
00:13:03,243 --> 00:13:05,508
Berusahalah. Ke sanalah. Ayolah.
181
00:13:13,912 --> 00:13:16,355
Apa kau akan tetap di sini
dan memandangi pantatku saja?
182
00:13:16,365 --> 00:13:19,384
Ayahmu memandangi pantatku
tapi dia bicara padaku.
183
00:13:19,904 --> 00:13:22,023
Dia pikir kaulah yang terhebat.
184
00:13:22,632 --> 00:13:24,793
- Dia tak mengatakan padaku kau pemula.
- Ambil kembaliannya.
185
00:13:24,816 --> 00:13:26,494
Dia mengatakan padaku
kau datang untuk kakak.
186
00:13:26,503 --> 00:13:28,289
- Apakah ini sebuah tip?
- Ya, dan itu adalah tip-ku!
187
00:13:28,310 --> 00:13:30,221
Kau tahu apa yang akan
dikatakan tentang hal ini?
188
00:13:30,239 --> 00:13:32,928
Bajingan murahan. Pelacur murahan.
189
00:13:32,950 --> 00:13:35,700
Datanglah setiap hari,
dan berikan aku sebuah tip.
190
00:13:35,722 --> 00:13:37,399
Ya, persetan tentangmu.
191
00:13:39,027 --> 00:13:41,023
Kau meratakan jalanan, kan?
192
00:13:41,045 --> 00:13:42,843
Ya, memang.
Aku adalah seorang petinju.
193
00:13:42,866 --> 00:13:44,920
Oh, ya. Kudengar kau
adalah batu loncatan.
194
00:13:44,943 --> 00:13:47,338
- Aku bukan batu loncatan.
- Hmm.
195
00:13:47,353 --> 00:13:49,526
Kau adalah orang
yang biasa digunakan,
196
00:13:50,640 --> 00:13:52,825
untuk melawan petinju lainnya untuk
menghadapi petinju lainnya lagi.
197
00:13:52,839 --> 00:13:55,070
Aku mengalami beberapa pertandingan berat,
tapi yang kau katakan itu bukanlah aku.
198
00:13:55,081 --> 00:13:57,503
Pertandingan selanjutnya aku
akan menunjukkan siapa diriku.
199
00:13:57,526 --> 00:13:59,761
Ya, dan dia akan
kalah saat itu, lagi.
200
00:13:59,783 --> 00:14:02,590
Scotch dan soda, Charlene.
Dan satu untuk dirimu.
201
00:14:02,600 --> 00:14:05,090
Gerakkan pantat indahmu itu...
202
00:14:06,946 --> 00:14:09,365
Oke, sopanlah.
Jangan merendahkan dia.
203
00:14:09,387 --> 00:14:12,259
Hei, jangan sakiti tanganmu.
Kau akan bertarung minggu depan.
204
00:14:12,270 --> 00:14:14,195
Selain itu, kau mengusap
pantatmu dengan itu.
205
00:14:14,219 --> 00:14:17,014
Jangan menunggu, atau aku akan
memukulmu ke mobil, pecundang, oke?
206
00:14:17,025 --> 00:14:19,338
Dia pasti akan terlihat memalukan.
207
00:14:20,299 --> 00:14:22,401
Baiklah? Baiklah?
208
00:14:23,907 --> 00:14:24,930
Cukup di situ.
209
00:14:25,633 --> 00:14:27,888
Ambil minumanmu.
Dia mengambil minumannya.
210
00:14:27,903 --> 00:14:31,269
Pemuda ini akan menjadi seorang Juara Dunia.
Dia hebat. Dia petinju yang hebat.
211
00:14:31,287 --> 00:14:33,828
Oke? Tunggu dulu.
Terima kasih untuk minumannya.
212
00:14:33,850 --> 00:14:36,175
Kau tahu kamera-kamera itu
membuat film tentangnya?
213
00:14:36,189 --> 00:14:38,033
Dia memukul KO Sugar Ray Leonard,
214
00:14:38,055 --> 00:14:40,393
di HBO. Karena itu mereka
mengelilinginya dengan kamera.
215
00:14:40,417 --> 00:14:42,318
Mereka membuat film tentang
kemunculannya kembali.
216
00:14:42,329 --> 00:14:45,300
Ya, semua orang membicarakan hal itu.
Tapi siapa yang akan kau lawan?
217
00:14:45,322 --> 00:14:47,917
- Saoul Mamby.
- Saoul Mamby?
218
00:14:47,933 --> 00:14:50,302
- Seperti apa orang itu?
- Berkulit hitam dan Yahudi.
219
00:14:51,393 --> 00:14:53,108
Di mana mereka menemukan
seseorang seperti dia?
220
00:14:53,121 --> 00:14:55,269
Jangan remehkan dia.
Mantan Juara Dunia.
221
00:14:55,292 --> 00:14:57,145
- Mantan Juara Dunia?
- Ya.
222
00:14:57,639 --> 00:14:59,676
- Aku juga cocok melawan dia.
- Benarkah?
223
00:14:59,687 --> 00:15:01,751
- Ya.
- Apa artinya itu?
224
00:15:01,767 --> 00:15:03,822
Hmm, aku mendapat pencerahan,
kau tahu?
225
00:15:03,840 --> 00:15:05,981
Aku mempunyai reputasi suka keributan,
tapi aku takkan mencari keributan dengannya.
226
00:15:05,992 --> 00:15:08,694
- Aku akan mencoba meninjunya.
- Apakah ada perbedaannya?
227
00:15:08,701 --> 00:15:11,686
Ya, kau akan berkelahi di dalam keributan.
Aku memukulmu. Kau memukulku.
228
00:15:11,696 --> 00:15:13,352
Tinju itu seperti catur, kau tahu?
229
00:15:13,373 --> 00:15:15,228
Aku harus memilih pukulan
untuk menjatuhkannya.
230
00:15:15,239 --> 00:15:17,297
Aku akan kepala,
badan, kepala, badan...
231
00:15:18,449 --> 00:15:20,381
Apa itu kepala,
badan, kepala, badan?
232
00:15:20,404 --> 00:15:24,255
Aku akan memukulnya di kepala,
lalu tangannya akan menutupi kepalanya.
233
00:15:24,272 --> 00:15:28,778
Tubuhnya terbuka, lalu aku akan memukulnya,
tangannya turun. Aku akan kembali memukul kepalanya,
234
00:15:28,801 --> 00:15:30,880
tangannya ke atas lagi,
dan aku akan pukul tubuhnya.
235
00:15:30,891 --> 00:15:33,803
Orang yang tak tahu cara bertarung,
berpikir sangat mematikan pukulan di kepala,
236
00:15:33,813 --> 00:15:36,221
tetapi sebenarnya lebih
menyakitkan bila di tubuh.
237
00:15:37,374 --> 00:15:39,180
Jadi bagaimana menurutmu?
Aku bisa mengajakmu pergi?
238
00:15:42,487 --> 00:15:44,147
Apa kau sudah menikah?
239
00:15:44,658 --> 00:15:47,080
Tidak, apa aku akan mengajakmu kalau sudah
menikah? Lelaki macam apa kau pikir aku ini?
240
00:15:47,099 --> 00:15:48,690
Selalu terjadi setiap saat,
percayalah.
241
00:15:48,701 --> 00:15:50,082
Aku tidak seperti itu.
242
00:15:51,320 --> 00:15:53,492
Aku tidak menikah. Aku mempunyai anak perempuan,
aku mengunjunginya setiap akhir minggu.
243
00:15:53,503 --> 00:15:55,300
Namanya Kasie.
Dan hanya itu saja.
244
00:15:56,252 --> 00:15:57,997
Ayolah, biarkan aku
mengajakmu pergi.
245
00:16:00,101 --> 00:16:01,424
Kapan?
246
00:16:01,921 --> 00:16:03,766
Sabtu malam aku akan kembali
di Atlantic City.
247
00:16:21,105 --> 00:16:22,578
Ini benar nomormu?
248
00:16:22,600 --> 00:16:24,446
Kau harus meneleponnya
dan lihatlah sendiri.
249
00:16:24,466 --> 00:16:25,780
Akan kulakukan.
250
00:16:25,791 --> 00:16:27,658
Sabtu. Makan malam dan nonton.
251
00:16:50,527 --> 00:16:52,360
- Hei. Apa kabar?
- Micky, hei. Bagaimana?
252
00:16:52,382 --> 00:16:54,428
Kurasa Laurie tak
mengharapkanmu saat ini.
253
00:16:54,450 --> 00:16:57,962
Apa yang dia lakukan di sini?
Ini bukanlah hari kunjunganmu, Micky.
254
00:16:58,822 --> 00:17:00,984
Aku hanya ingin menyapa Kasie.
255
00:17:00,998 --> 00:17:02,665
Ini bukanlah harimu,
selamat tinggal.
256
00:17:02,677 --> 00:17:04,614
Ya, tapi aku tak ada
waktu minggu depan.
257
00:17:04,625 --> 00:17:06,351
Sekarang kau mencoba
mengingkari jadwalmu?
258
00:17:06,373 --> 00:17:08,183
Tidak, aku ada pertandingan.
Aku telah memberitahumu.
259
00:17:11,302 --> 00:17:13,768
- Jimmy...
- Aku takkan ikut campur.
260
00:17:13,787 --> 00:17:16,980
Aku tak bisa bicara dengannya, oke?
Karena itu aku minta tolong padamu, Jimmy.
261
00:17:17,000 --> 00:17:19,399
Aku ingin bicara
dengan anakku sekarang.
262
00:17:19,422 --> 00:17:21,876
- Bicaralah dengan ayahmu.
- Sialan kau, Jimmy.
263
00:17:21,898 --> 00:17:23,987
Hai, ayah. Ayah akan
mengalahkan Saoul Mamby.
264
00:17:24,009 --> 00:17:27,943
Itu benar. Dan aku akan mengatakan padamu setelah
aku menang, ayah akan menghasilkan banyak uang.
265
00:17:27,954 --> 00:17:30,220
Dan ayah akan pindah ke apartemen yang mewah,
seperti yang pernah kita bicarakan,
266
00:17:30,243 --> 00:17:32,604
- jadi kau akan tinggal denganku lebih lama, oke?
- Ya, apartemen yang mewah!
267
00:17:32,626 --> 00:17:35,104
- Doakan ayah, oke?
- Jangan tahan nafasmu, Kasie.
268
00:17:35,690 --> 00:17:37,386
Hal yang kejam bila kau
membohongi anakmu, Micky.
269
00:17:37,398 --> 00:17:40,849
- Semoga berhasil, ayah.
- Terima kasih, Kasie. Aku mencintaimu, sayang.
270
00:17:40,860 --> 00:17:42,129
Selamat tinggal, sayangku.
271
00:17:44,084 --> 00:17:48,033
- Di mana dia?
- Ya ampun. Peganglah ini.
272
00:17:55,706 --> 00:17:59,199
- Tak usah khawatir, jangan menangis.
- Semua hal itu di hadapanku...
273
00:17:59,210 --> 00:18:02,780
Aku tahu ini bukan urusanku.
Aku pergi ke banyak pertemuan,
274
00:18:02,802 --> 00:18:05,895
dan mereka berkata:
"Biarkan saja dan pasrah."
275
00:18:05,918 --> 00:18:08,298
- Kau harus membiarkannya pergi, Mick.
- Dia mengajariku banyak hal yang aku tahu.
276
00:18:08,309 --> 00:18:11,162
Dia pernah di sudutku.
Aku tak sanggup melakukan ini tanpanya.
277
00:18:11,177 --> 00:18:14,345
- Kau telah melakukannya tanpa dia.
- Tidak.
278
00:18:14,368 --> 00:18:16,114
- Ya.
- Dengar, kau tahu di mana dia.
279
00:18:16,125 --> 00:18:18,526
Kenapa kau tak pergi kepadanya?
280
00:18:18,548 --> 00:18:19,982
Dapatkah kau?
281
00:18:19,992 --> 00:18:21,636
Aku takkan pergi kepadanya.
282
00:18:21,659 --> 00:18:24,789
Apakah kita akan menuju ke sana dengan limo
bersama Alice? Kita tak bisa lakukan itu.
283
00:18:34,199 --> 00:18:35,433
Dicky.
284
00:18:37,335 --> 00:18:40,813
- Ibumu ada di luar.
- Apa?
285
00:18:40,827 --> 00:18:44,438
Eh, Dicky, ibumu ada di luar.
Dia ada di bawah sana.
286
00:18:48,712 --> 00:18:50,247
Aku tidak di sini.
287
00:18:55,963 --> 00:18:58,206
Jangan, Dicky. Dicky!
288
00:19:03,030 --> 00:19:05,484
Ke mana kau akan pergi?
Kau tahu kita harus ke bandara sekarang.
289
00:19:05,502 --> 00:19:07,194
Kita harus cepat ke sana.
290
00:19:07,201 --> 00:19:09,416
Kau tahu betapa pentingnya
pertandingan ini untukku.
291
00:19:10,377 --> 00:19:13,066
- Jangan bilang ibu aku ada di sini, oke?
- Dia tahu.
292
00:19:13,086 --> 00:19:15,833
- Antar aku pulang ke rumah, oke?
- Apa yang kau...
293
00:19:15,855 --> 00:19:17,393
Dia ada di jalan masuk sekarang.
294
00:19:17,410 --> 00:19:19,407
Baiklah, tapi bergegaslah.
Dia sudah di jalan masuk.
295
00:19:19,429 --> 00:19:23,836
- Kita harus segera ke bandara.
- Kau lakukan hal ini di hari kepergian adikmu?
296
00:19:25,659 --> 00:19:27,655
- Apa yang kau lakukan?
- Hanya mencoba apa yang aku punya.
297
00:19:27,666 --> 00:19:29,798
- Untuk apa kau pukul dia?
- Kenapa kau buat aku melakukan ini padamu?
298
00:19:29,820 --> 00:19:30,960
- Ya ampun!
- Oh, Tuhan, Dicky...
299
00:19:30,983 --> 00:19:32,744
Aku akan ke sana. Ibu.
300
00:19:32,758 --> 00:19:34,661
- Apa yang kau lakukan?
- Tidak, bu. Ibu...
301
00:19:36,150 --> 00:19:39,310
Kenapa kita tak pergi saja
ke bandara sekarang, kumohon?
302
00:19:40,201 --> 00:19:42,879
Hei, Alice, bagaimana dengan
suamimu yang terbaring di sana itu?
303
00:19:42,901 --> 00:19:44,452
Kau mau menolong suamimu?
304
00:19:44,461 --> 00:19:47,291
Apa yang kau lakukan, berlari di sana
seperti gorilla berpunggung perak?
305
00:19:47,301 --> 00:19:50,918
- Kita harus mendapatkannya, kan?
- Oh, ya, kau mendapatkannya, kawan.
306
00:20:09,411 --> 00:20:11,102
Kau lihat Mamby?
307
00:20:11,124 --> 00:20:14,623
Lihat bagaimana tangannya ke atas?
Membuat sisi tubuhnya terbuka,
308
00:20:14,639 --> 00:20:16,951
dia hanya bermain di atas
seperti mesin pinball.
309
00:20:16,961 --> 00:20:20,237
Dia akan muntah darah.
Kau takkan kalah, Mick. Takkan.
310
00:20:20,260 --> 00:20:21,582
- Hei, Lou.
- Dicky, anakku.
311
00:20:21,593 --> 00:20:23,436
Hei, dengarkan, nak.
312
00:20:23,459 --> 00:20:25,209
ESPN tidak dapatkan kamar
yang lebih baik dari ini?
313
00:20:25,216 --> 00:20:27,940
Aku takkan mengeluhkan tentang kamar sekarang,
Dicky. Kau punya masalah yang memusingkan.
314
00:20:27,948 --> 00:20:29,443
Seperti apa?
315
00:20:29,454 --> 00:20:32,120
Para dokter tak
mengijinkan Mamby bertarung.
316
00:20:32,142 --> 00:20:33,404
Kenapa tidak?
317
00:20:33,426 --> 00:20:35,763
- Dia terserang flu.
- Mamby sakit flu?
318
00:20:35,785 --> 00:20:36,698
Ya.
319
00:20:36,721 --> 00:20:38,271
Dicky, kita masih bisa bertarung.
320
00:20:38,282 --> 00:20:41,175
- Dengan siapa?
- Mike Mungin.
321
00:20:41,197 --> 00:20:42,665
Mike Mungin, siapa dia?
322
00:20:42,686 --> 00:20:46,125
- Dia dari Philladelpia. Pernah di penjara.
- Dia telah keluar beberapa bulan.
323
00:20:46,137 --> 00:20:49,812
Aku telah menghubungi semua orang, mencari
di mana pun. Hanya dia yang kudapat.
324
00:20:49,835 --> 00:20:52,653
Tiga pertandingan terakhirku sangat susah, Lou.
Maksudku yang satu ini akan lebih mudah.
325
00:20:52,676 --> 00:20:54,644
Kita sudah bersiap untuk Mamby.
326
00:20:54,654 --> 00:20:58,083
Benar, tapi dia hanya datang untuk duduk
di sudut. Dia hanya duduk dengan pantatnya.
327
00:20:58,094 --> 00:21:00,794
Mungkin kemenangan
yang mudah untuk Mick.
328
00:21:00,806 --> 00:21:03,688
Joey Farrell, kau ingat dia?
Dia memukul jatuh dia.
329
00:21:03,710 --> 00:21:07,511
- Dan kau pukul jatuh Joey Farrell...
- Pastinya, dan Mungin hanya akan duduk di sudut.
330
00:21:07,534 --> 00:21:09,461
Beratnya tak sesuai.
Mungkin lebih sedikit.
331
00:21:09,482 --> 00:21:10,632
Seberapa lebih?
332
00:21:10,642 --> 00:21:14,002
- 162, 165... (1 pound = 0,45kg )
- 165?
333
00:21:14,717 --> 00:21:17,065
Micky beratnya lebih rendah.
Dia hanya 146.
334
00:21:17,075 --> 00:21:20,709
Lou, kita bersiap untuk Mamby, oke?
Kita bersiap untuk Mamby!
335
00:21:20,725 --> 00:21:23,860
Dia hanya akan duduk di sudut.
Micky dalam performa terbaiknya.
336
00:21:23,876 --> 00:21:27,152
Dia sering bekerja di perataan jalan, apapun.
Orang lain tak melakukan apa-apa.
337
00:21:27,158 --> 00:21:30,387
Jangan lupa. Kau tidak bertarung,
tak ada yang dibayar.
338
00:21:38,398 --> 00:21:41,545
Lou, kumohon...
339
00:21:42,574 --> 00:21:45,685
Baiklah. Hmm, Joey Farrell
memukul KO dia...
340
00:21:45,696 --> 00:21:47,458
Akan menjadi
pertandingan berat, huh?
341
00:21:47,468 --> 00:21:49,741
Aku takkan melakukan ini.
165 itu besar.
342
00:21:49,752 --> 00:21:52,700
- Kau memukul jatuh Joey Farrel.
- Jadi kenapa? Dia itu kelas menengah.
343
00:21:52,720 --> 00:21:54,544
Dia hanya akan duduk di sudutnya.
344
00:21:54,566 --> 00:21:56,974
Beratnya 20 pound lebih
berat dariku, Dicky.
345
00:21:56,997 --> 00:21:59,896
Joey Farrell memukulnya jatuh.
Kau memukul jatuh Joey Farrell.
346
00:21:59,919 --> 00:22:03,050
- Kau hanya bisa bilang.
- Ya, tapi... kau tak bisa takut.
347
00:22:03,061 --> 00:22:04,047
- Takut?
- Ya.
348
00:22:04,069 --> 00:22:06,019
- Kenapa kau tidak bertarung dengannya?
- Aku akan bertarung dengannya. Dia gemuk.
349
00:22:06,030 --> 00:22:09,635
Cepat kau pasang pelindung gigi. Ini kemunculanmu
kembali, kan? Itu yang Alice inginkan.
350
00:22:09,650 --> 00:22:12,328
Kau pukul jatuh Joey Farrell.
351
00:22:12,336 --> 00:22:15,612
Baiklah, aku memukul jatuh Joey Farrell, oke?
Tapi orang ini di kelas menengah.
352
00:22:15,634 --> 00:22:18,683
Aku kelas welter. Apa mereka tak punya
kelas berat untuk menyeretku di sana?
353
00:22:18,693 --> 00:22:21,359
Katakan padanya, Dicky. Dia bisa
melakukannya, kan? Dia bisa melakukan apapun.
354
00:22:21,381 --> 00:22:23,919
Ya, Alice. Tak masalah.
355
00:22:23,939 --> 00:22:26,532
Tenanglah saja di sana.
356
00:22:26,543 --> 00:22:31,779
Hadirin sekalian,
Mike "Machine Gun" Mungin!
357
00:22:33,474 --> 00:22:35,132
Besar sekali!
358
00:22:35,712 --> 00:22:38,243
Hei, lihat.
Ada Sugar Ray Leonard.
359
00:22:38,266 --> 00:22:41,999
Hei, Ray. Sugar Ray.
Di sini.
360
00:22:42,022 --> 00:22:44,997
Dicky, ayolah.
Lihatlah ukuran orang itu.
361
00:22:46,072 --> 00:22:48,221
- Besar sekali.
- Ya, sangat besar.
362
00:22:48,232 --> 00:22:50,872
Orang itu bukan kelas welter.
363
00:22:50,896 --> 00:22:53,726
Baiklah, Mick. Bukan saatnya untuk
mengeluh sekarang. Ini saatnya.
364
00:22:53,739 --> 00:22:57,242
Dia takkan hanya duduk di sudutnya.
Bila dia lakukan itu, aku akan membeli kursinya.
365
00:22:57,253 --> 00:23:00,493
Aku tak peduli siapa orang itu.
Aku tak peduli. Lihatlah aku.
366
00:23:00,504 --> 00:23:04,101
Kau adalah Micky Ward.
Kau adalah Micky Ward.
367
00:23:07,439 --> 00:23:10,471
Micky Ward bertarung dengan
seorang pengganti dari Philadelphia,
368
00:23:10,482 --> 00:23:13,182
seseorang yang lebih besar.
369
00:23:13,190 --> 00:23:16,665
Memukul jatuh Ward.
370
00:23:18,144 --> 00:23:21,935
Ward takkan bertahan!
Ward takkan bertahan!
371
00:23:27,151 --> 00:23:30,470
Micky, apa yang kau lakukan?
Serang orang itu!
372
00:23:32,738 --> 00:23:35,970
Mungin tak pernah tahu dia
akan bertarung hari ini...
373
00:23:40,112 --> 00:23:41,904
Ayolah, sekarang, Mick!
374
00:23:44,075 --> 00:23:48,108
Ward, seorang petinju terhormat. Kalian berharap pertandingan
tak seimbang ini tak meruntuhkan kepercayaan dirinya.
375
00:23:48,119 --> 00:23:50,455
- Kau seorang pecundang!
- Pecundang!
376
00:23:50,455 --> 00:23:52,346
Kau seorang pecundang!
377
00:24:22,217 --> 00:24:24,931
Ray! Hei, Ray! Ray!
378
00:24:26,971 --> 00:24:29,108
Hei, Dicky!
379
00:24:29,118 --> 00:24:32,567
- Apa kabarmu, kawan?
- Apa kabarmu?
380
00:24:32,569 --> 00:24:35,959
165 pound.
ESPN mengecewakan kami.
381
00:24:35,970 --> 00:24:39,058
- Orang itu sangat besar.
- Kau tahu apa yang kukatakan?
382
00:24:39,908 --> 00:24:41,649
Kau tahu, aku memukul KO Ray.
383
00:24:41,672 --> 00:24:44,149
Aku terlihat amburadul,
tapi aku memukul jatuh Ray.
384
00:24:44,172 --> 00:24:46,533
Biar kutraktir kalian minuman, oke?
Kau mau yang dingin?
385
00:24:46,549 --> 00:24:47,949
- Tidak, tidak, tidak...
- Yang dingin!
386
00:24:47,962 --> 00:24:50,855
Aku harus segera pergi. Aku ada
penerbangan yang menunggu. Lain kali.
387
00:24:50,863 --> 00:24:53,810
Hei, Ray. HBO sedang membuat
film tentangku, kau tahu?
388
00:24:54,896 --> 00:24:56,714
Dapatkah mereka menghubungimu?
389
00:24:56,737 --> 00:24:58,746
Aku akan mendapatkan pertandingan.
390
00:24:58,756 --> 00:25:01,609
Aku ingin kau ada di sana, untuk masa lalu.
Kau dapat berkomentar atau apapun.
391
00:25:01,620 --> 00:25:03,468
Film tentang apa?
392
00:25:03,488 --> 00:25:05,519
Kemunculanku kembali, kan?
393
00:25:05,542 --> 00:25:08,533
- Hubungi aku.
- Aku akan menghubungimu.
394
00:25:08,547 --> 00:25:11,077
Jangan jadi orang asing.
395
00:25:11,088 --> 00:25:12,415
Dia teman lamaku.
396
00:25:16,797 --> 00:25:19,052
- Kau akan pergi ke rumah sakit?
- Apa yang terjadi?
397
00:25:20,468 --> 00:25:22,863
Dengar, Mick. Tak seorang
pun mempunyai hati sepertimu.
398
00:25:22,885 --> 00:25:25,681
Kau adalah petinju yang sangat berbakat, tapi
kau takkan mendapatkan pertandingan yang tepat.
399
00:25:25,700 --> 00:25:27,440
Ini meruntuhkan kesempatanmu.
400
00:25:27,451 --> 00:25:29,623
- Apa yang dia bicarakan dengan Mike Toma?
- Aku tak tahu tentang apa itu.
401
00:25:29,645 --> 00:25:31,476
Aku akan memberikanmu
kesempatan besar.
402
00:25:31,499 --> 00:25:34,880
Aku ingin kau pergi denganku. Aku akan
membayarmu untuk berlatih dengan orang-orangku.
403
00:25:34,898 --> 00:25:36,754
- Di mana?
- Las Vegas.
404
00:25:36,769 --> 00:25:39,752
Lakukan ini dengan benar dan buatlah
hal yang berguna sebelum terlambat.
405
00:25:39,774 --> 00:25:41,539
Bagaimana dengan kakakku?
406
00:25:41,549 --> 00:25:44,156
Dengan segala hormat,
dia akan membuat masalah.
407
00:25:44,178 --> 00:25:47,244
Kau berhutang pada dirimu
sendiri untuk datang ke Vegas.
408
00:25:47,255 --> 00:25:49,991
Ayolah, Mick. Apa yang
telah Dicky lakukan untukmu?
409
00:25:50,013 --> 00:25:52,960
Dia mendapatkan pertandinganmu.
Dia membiarkanmu kalah seperti malam ini.
410
00:25:52,971 --> 00:25:56,846
Kau tahu seharusnya kau tak bertarung di
pertandingan itu. 18 pound. Kau pikir sendiri itu.
411
00:25:56,852 --> 00:25:58,496
Kau seharusnya merelakan
pertandingan itu.
412
00:26:00,255 --> 00:26:02,909
Keluarlah dari mobil.
Ayolah, kalian!
413
00:26:02,920 --> 00:26:05,671
- Duduklah.
- Hanya sekali lagi scotch untuk ibu, oke?
414
00:26:05,682 --> 00:26:09,913
Nah begitu. Nyaman dan tenang.
Jangan lupa untuk kembali duduk, sialan.
415
00:26:11,262 --> 00:26:14,940
Oh, Tuhan, itu Sugar Ray...
Dia orang yang tampan, kan? Bukan begitu?
416
00:26:14,949 --> 00:26:16,512
Orang yang tampan.
417
00:26:16,534 --> 00:26:18,507
Kau harus melihat bagaimana
cara dia melihatnya.
418
00:26:19,497 --> 00:26:22,285
- Dia pria yang tampan, huh?
- Dia pria yang baik. Aku menyukainya. Aku tahu.
419
00:26:22,303 --> 00:26:25,649
Aku melihatnya di sisi ring, dan dia
sangat senang melihatku dan Mick bersama.
420
00:26:25,666 --> 00:26:28,942
Kau tahu ini tentang keluarga, orang itu.
Senang untuk melihat keluarga bersatu.
421
00:26:28,959 --> 00:26:32,652
Hei, Mick, apa yang Mike Toma
inginkan darimu tadi malam, huh?
422
00:26:32,671 --> 00:26:35,184
Dia ingin melatihku di Vegas.
423
00:26:35,200 --> 00:26:37,642
Kau tak bisa mempercayainya, Micky.
Dia bukan keluarga, kau tahu?
424
00:26:37,665 --> 00:26:39,051
Kau tak tahu tentangnya.
425
00:26:39,074 --> 00:26:42,296
Dia berkata sesuatu tentangku?
Dia bilang aku bisa ikut?
426
00:26:42,307 --> 00:26:44,103
Dia tidak menyinggungmu.
427
00:26:46,110 --> 00:26:48,964
Apa yang akan kau lakukan
di Vegas tanpa kakakmu, huh?
428
00:26:48,984 --> 00:26:51,215
Orang itu hanya memperalatmu,
seperti selembar kertas toilet.
429
00:26:51,237 --> 00:26:54,360
Apa yang akan kau lakukan di Vegas
tanpa Dicky? Tanpa keluargamu?
430
00:26:54,362 --> 00:26:56,663
- Aku tahu. Itu yang kukatakan padanya.
- Kau katakan itu padanya, kan?
431
00:26:56,686 --> 00:26:59,410
Ya, kukatakan padanya. Kubilang
aku harus bersama dengan keluargaku.
432
00:26:59,432 --> 00:27:02,043
Itu benar. Tak ada
yang salah dengan itu.
433
00:27:02,066 --> 00:27:04,848
Sugar Ray bilang hubungi dia.
Kita akan hubungi dia, sayang.
434
00:27:04,871 --> 00:27:07,338
Kalian bisa berlatih bersama, kan?
435
00:27:09,513 --> 00:27:14,092
Ini dia jagoanku.
Ayah pulang. Ayah pulang!
436
00:27:15,183 --> 00:27:17,086
Aku sayang padamu...
437
00:27:18,810 --> 00:27:20,641
Wajahmu masih sakit, sayangku?
438
00:27:21,897 --> 00:27:23,855
Ini membunuhku.
439
00:27:24,578 --> 00:27:26,481
- Ayolah...
- Paman Micky menang?
440
00:27:26,502 --> 00:27:29,063
Tidak, Paman Micky tidak menang
kali ini. Tidak kali ini.
441
00:27:29,073 --> 00:27:32,995
Hei, Mick. Jaga dirimu.
Aku akan menghubungimu besok.
442
00:27:33,018 --> 00:27:35,413
Bergembiralah. Kita akan
mendapatkan pertandingan lain.
443
00:27:35,421 --> 00:27:38,016
Aku tak tahu, bu. Aku berpikir
takkan melakukan ini lagi.
444
00:27:38,038 --> 00:27:40,976
- Apa kau tak ingin melakukannya lagi?
- Aku tak ingin melakukan ini lagi.
445
00:27:40,997 --> 00:27:43,841
- Apa yang kau katakan...
- Hei, Mick.
446
00:27:43,863 --> 00:27:46,716
ESPN mengecewakan kita.
Mereka berhutang pada kita.
447
00:27:46,716 --> 00:27:49,929
Kita akan mendapatkan pertandingan lain.
Pulihkan dirimu.
448
00:27:49,951 --> 00:27:52,323
- Ini akan baik-baik saja.
- Ya, dengarkan kakakmu.
449
00:27:52,346 --> 00:27:54,616
Mereka berhutang
pada kita, sayangku.
450
00:27:54,635 --> 00:27:57,758
Hei, mungkin mereka punya pertandingan untuk
kemunculan kembali Dicky. Bagaimana menurutmu?
451
00:27:58,778 --> 00:28:01,772
Oh, ayolah. Cerialah.
Kau akan mandi ketika kau di rumah.
452
00:28:01,794 --> 00:28:04,003
Pikirkanlah sehari atau dua hari tentang ini. Aku
akan menemukan pertandingan yang lebih baik, sayangku.
453
00:28:04,025 --> 00:28:05,810
Pertandingan yang lebih baik.
Aku akan bicara dengan mereka.
454
00:28:05,829 --> 00:28:08,388
- Demi Tuhan, Alice.
- Apa?
455
00:28:08,399 --> 00:28:11,444
- Dia telah lelah bertarung. Tinggalkan dia sendiri.
- Apa yang kau bicarakan?
456
00:28:11,468 --> 00:28:14,498
- Berikan dia waktu untuk sendiri.
- Apa masalahmu?
457
00:28:15,131 --> 00:28:17,379
Di mana Micky?
Apakah Micky takkan ke sini?
458
00:28:17,390 --> 00:28:21,256
Tidak, dia takkan kemari.
Dia akan pulang dan beristirahat.
459
00:28:21,279 --> 00:28:22,837
Ayolah. Mari masuk.
460
00:28:22,845 --> 00:28:25,169
Dia akan beristirahat.
Dia sensitif saat ini.
461
00:28:25,180 --> 00:28:28,221
Dia lelah. Dia kalah.
Dia agak rendah diri, mungkin.
462
00:29:27,610 --> 00:29:29,138
Siapa itu?
463
00:29:50,764 --> 00:29:52,658
Aku melihat bayangan bergerak.
464
00:29:53,751 --> 00:29:56,111
Micky, bayangan itu masih bergerak.
Aku melihatmu pergi ke jendela.
465
00:29:56,134 --> 00:29:57,697
Aku tahu kau ada di sana.
466
00:29:58,494 --> 00:30:00,409
Setidaknya kau bisa buka pintu ini,
467
00:30:00,431 --> 00:30:02,967
dan mengatakan padaku mengapa
kau tak menghubungiku kemarin.
468
00:30:09,088 --> 00:30:10,614
Mengapa kau membuatku
menunggu malam itu?
469
00:30:12,203 --> 00:30:15,421
Aku mulai menghubungi. Aku akan
menghubungi. Aku hanya tak bisa.
470
00:30:15,432 --> 00:30:17,009
Karena kau kalah
dalam pertandingan?
471
00:30:17,029 --> 00:30:19,835
Mungkin, ya.
Karena aku kalah.
472
00:30:19,846 --> 00:30:21,758
Bagaimana kau tahu rumahku?
473
00:30:21,773 --> 00:30:24,602
Aku tanya pada kakakmu.
474
00:30:24,602 --> 00:30:28,546
Perbanmu perlu diganti.
Dan itu juga.
475
00:30:30,693 --> 00:30:32,353
Kau punya perban?
476
00:30:40,267 --> 00:30:42,913
Apakah Negro-Yahudi itu
yang melakukan ini?
477
00:30:43,511 --> 00:30:46,095
Aku tidak bertanding dengan dia.
478
00:30:47,341 --> 00:30:49,567
Kau tak memukulnya di kepala,
tubuh, kepala?
479
00:30:50,652 --> 00:30:52,953
Saoul Mamby terserang flu.
480
00:30:52,976 --> 00:30:56,158
Orang yang menggantikannya lebih berat 20 pound
daripada aku. Aku tak seharusnya bertanding dengannya.
481
00:30:57,770 --> 00:30:59,510
Kenapa kau tetap bertanding?
482
00:30:59,532 --> 00:31:01,877
Tak seorang pun akan dibayar.
483
00:31:02,840 --> 00:31:05,386
Setiap orang berkata
aku bisa mengalahkannya.
484
00:31:05,396 --> 00:31:07,850
Siapa saja?
485
00:31:07,861 --> 00:31:09,513
Ibuku dan kakakku.
486
00:31:13,420 --> 00:31:16,353
Jadi kau akan mengajakku makan
malam dan nonton, atau tidak?
487
00:31:43,713 --> 00:31:45,650
- Hei.
- Hei.
488
00:31:48,926 --> 00:31:50,933
- Kau terlihat cantik.
- Terima kasih.
489
00:31:50,944 --> 00:31:52,803
Kau punya rumah yang bagus juga.
490
00:31:52,826 --> 00:31:54,246
Ini bangunan apartemen.
491
00:31:54,269 --> 00:31:56,897
Ada 5 bangunan seperti ini di sini.
Ada satu teman sekamarku tinggal denganku.
492
00:31:56,919 --> 00:31:58,575
Teman sekamar?
Apakah kau di angkatan bersenjata?
493
00:31:58,597 --> 00:32:00,780
- Kampus.
- Kampus? Wow.
494
00:32:00,791 --> 00:32:03,550
Ya, ini sangat bagus untukku.
Aku bekerja di bar.
495
00:32:03,572 --> 00:32:06,215
Kau terlihat menikmatinya.
Sangat terkenal di sana.
496
00:32:06,230 --> 00:32:09,119
Uh, ya. Sangat terkenal.
Aku harus pergi dari sana.
497
00:32:09,141 --> 00:32:11,982
Kalau aku tidak minum saat bekerja,
aku akan membunuh diriku.
498
00:32:11,995 --> 00:32:15,104
- Kampus apa?
- URI. Dengan beasiswa.
499
00:32:15,119 --> 00:32:17,383
- Beasiswa keolahragaan penuh, ya?
- Ya.
500
00:32:17,394 --> 00:32:18,850
Untuk apa?
501
00:32:18,865 --> 00:32:22,320
- Aku adalah peloncat tinggi.
- Peloncat tinggi? Kau pasti bercanda.
502
00:32:22,321 --> 00:32:25,715
Sialan kau. Aku lumayan bagus. Aku adalah
Juara New England. Aku mencetak 5'8" (170 cm).
503
00:32:25,726 --> 00:32:28,626
- Wow.
- Tak pernah lulus. Aku terlalu banyak pesta.
504
00:32:28,648 --> 00:32:29,988
Kau?
505
00:32:45,566 --> 00:32:47,457
Apa yang kita lakukan di Lexington?
506
00:32:47,479 --> 00:32:49,018
Kau sering datang ke sini?
507
00:32:49,033 --> 00:32:51,076
Ya, ada bioskop yang bagus.
Mereka memutar film-film bagus di sini.
508
00:32:51,087 --> 00:32:54,152
- Ya? Contohnya?
- Belly Epi-cue.
509
00:32:54,175 --> 00:32:56,226
Kupikir itu Bell Epic.
510
00:32:56,249 --> 00:32:57,968
Itu epic. Bell Epic.
511
00:32:57,968 --> 00:33:01,385
Belle Epoque.
Koran New York Times tidak berbohong.
512
00:33:01,398 --> 00:33:03,326
Aku tak pernah
mendengar tentang itu.
513
00:33:03,347 --> 00:33:05,532
Dari mana kau mendengar itu?
Koran New York Times?
514
00:33:05,555 --> 00:33:07,527
Tidak, seseorang dari tempat kerja.
515
00:33:07,538 --> 00:33:09,875
Dan sinematografinya
seharusnya sangat mengagumkan.
516
00:33:09,886 --> 00:33:10,920
Oh. Keren.
517
00:33:38,618 --> 00:33:41,624
Itu film yang kau ingin lihat?
518
00:33:41,646 --> 00:33:43,855
Bahkan tak ada adegan
seks di film itu.
519
00:33:43,877 --> 00:33:47,063
Harus selalu membaca waktu
menontonnya. Subtitle sialan.
520
00:33:48,527 --> 00:33:52,129
Seseorang dari proyek jalan merekomendasikan
padamu? Film sialan bersubtitle?
521
00:33:54,025 --> 00:33:55,799
Ada apa, sih?
522
00:33:55,812 --> 00:33:59,247
Apa yang terjadi? Kau punya pacar atau
sesuatu? Kau menyembunyikanku dari dia?
523
00:33:59,257 --> 00:34:00,863
Aku tak punya pacar, oke?
524
00:34:02,218 --> 00:34:04,672
Aku menyukaimu.
525
00:34:04,695 --> 00:34:07,936
Aku datang ke sini karena aku malu
memperlihatkan diriku di Lowell.
526
00:34:07,946 --> 00:34:10,377
Aku mengatakan pada semua orang aku akan
memenangkan pertandingan dan kembali ke jalur.
527
00:34:10,381 --> 00:34:13,105
Aku mengatakan pada anakku aku akan mendapatkan
apartemen yang besar dan kita dapat pindah.
528
00:34:13,116 --> 00:34:15,078
Kau tidak berpikir
aku akan menghubungimu?
529
00:34:15,088 --> 00:34:17,343
Aku malu.
530
00:34:17,361 --> 00:34:19,740
Aku benci untuk menjadi kekecewaan.
531
00:34:24,750 --> 00:34:27,844
Kau berpikir keluargamu
akan mencarimu?
532
00:34:30,420 --> 00:34:32,487
Jangan katakan itu.
Aku tak suka itu.
533
00:34:32,509 --> 00:34:35,280
Apalagi yang akan kukatakan
setelah apa yang kau katakan?
534
00:34:37,125 --> 00:34:39,024
Lihatlah wajahmu.
535
00:34:40,209 --> 00:34:42,122
Lihatlah.
536
00:35:06,127 --> 00:35:07,947
Omong kosong, Lou.
537
00:35:07,947 --> 00:35:12,573
Aku takkan berhenti menghubungimu sampai kau berbuat
benar dan mendapatkan kami pertandingan yang adil.
538
00:35:12,595 --> 00:35:15,145
Anakku bisa terbunuh waktu itu.
539
00:35:17,360 --> 00:35:19,239
Ya, seperti apa?
540
00:35:20,173 --> 00:35:23,038
Jangan katakan padaku dia
akan hanya duduk di sudut.
541
00:35:24,371 --> 00:35:25,510
Ehem.
542
00:35:27,844 --> 00:35:29,422
Bangkit dari kekalahan?
543
00:35:30,448 --> 00:35:33,466
Itu terdengar sangat menarik.
Aku akan kembali padamu.
544
00:35:33,477 --> 00:35:36,471
Kita dapatkan
kesempatan bagus di sini.
545
00:35:36,482 --> 00:35:38,086
Kita harus mencari Micky.
546
00:35:38,097 --> 00:35:40,092
Tak seorang pun
melihatnya selama 3 minggu.
547
00:35:41,881 --> 00:35:43,362
Ya ampun...
548
00:35:44,342 --> 00:35:46,897
Biasanya Dicky yang sulit dicari.
Sekarang malah keduanya?
549
00:35:46,897 --> 00:35:49,117
Bu, kupikir dia bersama
gadis dari bar itu.
550
00:35:49,124 --> 00:35:52,292
- Gadis mana?
- Gadis sialan itu, Charlene.
551
00:35:52,315 --> 00:35:54,569
Gadis yang bersamanya.
Gadis dari bar.
552
00:35:54,580 --> 00:35:58,284
George sangat menginginkan
mereka untuk bersama.
553
00:35:58,307 --> 00:36:00,843
- Aku dengar dia pergi.
- Ya, dengan gadis lain.
554
00:36:00,865 --> 00:36:02,888
Ya, seperti salah
satu gadis MTV itu.
555
00:36:02,910 --> 00:36:05,154
Gadis MTV?
Apa yang kau bicarakan?
556
00:36:05,165 --> 00:36:06,263
Liar.
557
00:36:06,273 --> 00:36:09,197
Dia sombong sekali
hanya karena dia kuliah.
558
00:36:10,522 --> 00:36:13,340
Kalian gadis-gadis
carilah kakakmu Micky.
559
00:36:13,362 --> 00:36:16,780
Katakan padanya aku punya
urusan penting untuk dibicarakan.
560
00:36:16,803 --> 00:36:18,725
Aku harus mencari Dicky.
561
00:36:27,917 --> 00:36:29,730
Dicky!
562
00:37:18,122 --> 00:37:21,210
Hei, bu. Ini tidak...
Ini hanya...
563
00:37:22,266 --> 00:37:24,433
Ini hanya rumah teman.
564
00:37:26,407 --> 00:37:27,842
Ayo, apalah.
565
00:37:42,113 --> 00:37:45,892
I started a joke,
566
00:37:45,892 --> 00:37:51,003
which started
the whole world crying.
567
00:37:51,014 --> 00:37:55,240
Oh, if only I'd seen
568
00:37:55,251 --> 00:37:59,274
that the joke was on me.
569
00:37:59,297 --> 00:38:03,171
I started to cry,
570
00:38:03,194 --> 00:38:08,400
which started
the whole world laughing.
571
00:38:08,411 --> 00:38:12,321
Oh, if only I'd seen
572
00:38:12,332 --> 00:38:15,797
that the joke was on me.
573
00:38:15,807 --> 00:38:19,811
I looked at the skies,
574
00:38:19,825 --> 00:38:25,613
running my hands
over my eyes,
575
00:38:25,624 --> 00:38:31,295
and I fell out of bed,
576
00:38:31,306 --> 00:38:34,089
hurting my head...
577
00:38:50,473 --> 00:38:53,597
Jadi, kau adalah Berang-berang, dan
kau adalah Beruang Merah (Red Bear).
578
00:38:53,607 --> 00:38:55,146
Kumis Merah (Red Beard).
579
00:38:55,168 --> 00:38:57,705
Dia Anjing Merah,
dan itu Berang-berang.
580
00:38:57,710 --> 00:39:00,263
Kau Anjing Merah.
Kau Berang-berang.
581
00:39:00,285 --> 00:39:02,915
- Ya, jangan gunakan nama itu.
- Itu hanya untuk keluarga.
582
00:39:02,926 --> 00:39:04,370
Sopanlah.
583
00:39:04,956 --> 00:39:06,930
Jangan gunakan nama panggilan.
584
00:39:08,165 --> 00:39:10,402
Lalu kupanggil mereka apa?
585
00:39:11,184 --> 00:39:12,841
Bicara tentang keluarga...
586
00:39:25,595 --> 00:39:26,852
Halo.
587
00:39:28,363 --> 00:39:30,692
- Alice, ini Charlene.
- Hai.
588
00:39:32,858 --> 00:39:35,019
Aku telah mendengar
banyak tentangmu.
589
00:39:35,028 --> 00:39:36,754
Benarkah? Aku juga
mendengar banyak tentangmu.
590
00:39:36,776 --> 00:39:38,816
- Dan apa maksudmu?
- Sama seperti maksudmu.
591
00:39:38,832 --> 00:39:40,793
Dapatkah kita duduk dan
bicara tentang bisnis?
592
00:39:41,670 --> 00:39:45,998
Aku mendapatkan pertandingan untukmu,
Mick. Seperti yang kukatakan.
593
00:39:46,987 --> 00:39:50,421
- Lou Gold dan ESPN mendapatkannya.
- Seperti yang kukatakan padamu.
594
00:39:50,444 --> 00:39:54,670
Joe Mellenk. 6 minggu.
Foxwoods.
595
00:39:54,670 --> 00:39:58,428
8 dari 10.
Dia bukan apa-apa.
596
00:39:58,450 --> 00:40:01,303
- Dan mereka akan membayar kita $20.000.
- $17.500, tepatnya.
597
00:40:01,319 --> 00:40:05,710
$17.500, masih lumayan, Mick.
598
00:40:05,733 --> 00:40:07,614
Ya.
599
00:40:09,956 --> 00:40:13,615
Itu bagus, Dick. Aku hanya mencoba
mencari apa yang terbaik untukku.
600
00:40:17,372 --> 00:40:19,316
Seperti apa, huh?
601
00:40:23,234 --> 00:40:26,145
Apa yang terbaik untukmu, sayangku?
602
00:40:26,168 --> 00:40:28,976
Ayolah, Mick. Kupikir kau akan tertarik.
Kenapa kau tak tertarik?
603
00:40:28,999 --> 00:40:32,896
Itu pertandingan bagus, hadiah yang bagus.
Aku mendapatkan sesuatu dari Lou Gold.
604
00:40:32,919 --> 00:40:34,706
Dia tahu kita.
605
00:40:35,644 --> 00:40:39,072
Aku tahu, bu. Aku hanya tak ingin sesuatu
berjalan seperti yang mereka inginkan.
606
00:40:39,083 --> 00:40:43,120
Mick, pertandingan yang dulu
itu tak adil. Itu tidak seimbang.
607
00:40:43,132 --> 00:40:46,009
- Dan kita takkan mengulangi itu, benar, kan?
- Oh, tidak di dalam hidupmu.
608
00:40:47,765 --> 00:40:50,266
Kau tahu, kawan,
ini hanya kau di dalam ring.
609
00:40:50,277 --> 00:40:51,862
Ya, aku tahu hanya
aku di dalam ring.
610
00:40:51,873 --> 00:40:54,023
Tapi aku tak menyukai sesuatu
yang telah berjalan di sini.
611
00:40:54,044 --> 00:40:55,118
- Dimana?
- Dimana?
612
00:40:55,141 --> 00:40:58,123
Di sini, ini, kita, Lowell,
dan rutinitas ini.
613
00:40:58,146 --> 00:41:00,962
- George, biarkan itu!
- Kau hanya bicara saja.
614
00:41:00,986 --> 00:41:03,956
- Biarkan dia bicara. Dengarkan.
- Aku bertanya padanya.
615
00:41:03,973 --> 00:41:07,025
- Kau katakan padanya. Dengarkan.
- Tetaplah di situ.
616
00:41:07,036 --> 00:41:09,221
Hei, jangan katakan padaku
untuk tetap di sini.
617
00:41:09,232 --> 00:41:11,451
Mick, apa masalahnya?
618
00:41:12,556 --> 00:41:15,245
- Banyak.
- Masalah apa?
619
00:41:15,269 --> 00:41:17,779
- Banyak masalah...
- Seperti apa?
620
00:41:18,999 --> 00:41:22,864
Seperti kau tak datang
tepat waktu saat latihan.
621
00:41:22,882 --> 00:41:26,193
Seperti dia akan
mencarimu di tempat teler.
622
00:41:26,209 --> 00:41:29,369
Saat kau seharusnya
berangkat ke bandara.
623
00:41:31,373 --> 00:41:35,567
Maafkan aku. Aku tak mengenalmu.
Kenapa kau bicara?
624
00:41:35,578 --> 00:41:38,678
Aku Charlene.
Kita baru saja bertemu.
625
00:41:38,700 --> 00:41:42,067
Kita bersama. Haruskah kita
melakukan ini lagi? Hai, aku Charlene.
626
00:41:42,089 --> 00:41:44,910
- Hai, Charlene.
- Hai.
627
00:41:44,910 --> 00:41:46,778
- Hai, aku Charlene.
- Hai, Charlene.
628
00:41:46,789 --> 00:41:48,374
Hei, kami bersama.
629
00:41:49,659 --> 00:41:51,291
Apa yang akan kau lakukan, Mick?
630
00:41:51,314 --> 00:41:53,851
Mendengarkan seorang gadis MTV
yang bekerja di bar?
631
00:41:53,865 --> 00:41:55,838
Apa yang dia tahu tentang tinju?
632
00:41:55,856 --> 00:42:01,079
Aku tahu dia akan pergi ke Vegas dan
akan dibayar untuk latihan setahun penuh.
633
00:42:01,090 --> 00:42:03,845
Terdengar lebih baik daripada apa
yang kau lakukan padanya di sini.
634
00:42:07,172 --> 00:42:09,600
Kau akan biarkan dia berkata
seperti itu pada ibumu?
635
00:42:09,618 --> 00:42:10,969
Ayolah, Micky.
636
00:42:10,985 --> 00:42:14,030
Kukatakan padamu, kita bersama.
Ini pacarku. Aku ingin dia di sini.
637
00:42:15,551 --> 00:42:19,597
Aku telah lakukan apapun.
Apapun untukmu, Micky.
638
00:42:20,928 --> 00:42:22,865
Gadis MTV ini lalu datang...
639
00:42:22,888 --> 00:42:25,949
Berhenti memanggilku gadis MTV,
apapun artinya itu.
640
00:42:25,971 --> 00:42:27,836
- Pelacur.
- Liar.
641
00:42:29,555 --> 00:42:34,134
Aku telah lakukan ini lebih dari 15 tahun.
Dia datang, tak menghormatiku...
642
00:42:34,157 --> 00:42:37,166
Dia tak bermaksud seperti itu, oke?
643
00:42:37,177 --> 00:42:40,233
Aku mendapat kesempatan dibayar
untuk berlatih setahun penuh.
644
00:42:40,255 --> 00:42:42,880
Setahun penuh, oke?
Itu yang dia katakan.
645
00:42:42,902 --> 00:42:44,957
Kuharap kalian dapat
menghargai hal itu.
646
00:42:44,968 --> 00:42:47,703
Aku tahu apa yang kau katakan, oke?
Aku bisa dapatkan itu.
647
00:42:49,497 --> 00:42:54,287
Kau tahu, aku punya kesempatan
yang mungkin kau akan dapatkan.
648
00:42:54,795 --> 00:42:59,999
Sekarang, kau inginkan uang agar kau
dapat berlatih selama setahun? Ya?
649
00:43:00,937 --> 00:43:02,694
Aku akan dapatkan uang agar kau
dapat berlatih selama setahun.
650
00:43:02,704 --> 00:43:03,863
- Kau?
- Ya, aku akan lakukan itu.
651
00:43:03,873 --> 00:43:04,719
- Percayalah padaku.
- Bagaimana?
652
00:43:04,735 --> 00:43:07,236
Hei, pecayalah, oke?
653
00:43:07,254 --> 00:43:08,438
Sudah selesai.
654
00:43:10,516 --> 00:43:13,698
Oke? Charlene?
Ya? Semuanya?
655
00:43:19,454 --> 00:43:22,542
Jadi kau memberi $200...
656
00:43:22,565 --> 00:43:24,609
Dan kau dapatkan 10 orang
lainnya untuk memberi $200...
657
00:43:26,497 --> 00:43:29,720
Dan kau dapatkan $2.000.
658
00:43:34,581 --> 00:43:38,238
- Semuanya memberi $200 padamu?
- Tidak, tidak semuanya. Hanya 10 darimu.
659
00:43:38,248 --> 00:43:39,553
10 yang beruntung.
660
00:43:43,676 --> 00:43:45,261
- Kau akan merugikan kami.
- Tidak, tidak.
661
00:43:45,278 --> 00:43:47,908
- Berikan aku $200.
- Kau berikan aku $200!
662
00:43:48,940 --> 00:43:52,673
Tidak, kau dapatkan itu dari 10 orang
lain yang menawarkan kesempatan itu.
663
00:43:52,673 --> 00:43:55,150
Oke? Kau mengerti? Tidak?
664
00:43:59,832 --> 00:44:03,604
Dia pikir kalian membodohi mereka.
665
00:44:03,626 --> 00:44:05,412
Aku cinta orang-orang Kamboja!
666
00:44:05,423 --> 00:44:08,796
Maksudku, lihat. Lihatlah Karen.
667
00:44:08,819 --> 00:44:11,173
Dia pacarku. Dia cantik.
Aku cinta dia.
668
00:44:11,195 --> 00:44:14,600
Dan Brian. Kita bekerja
di proyek jalan bersama.
669
00:44:14,617 --> 00:44:15,803
Tidak begitu dekat.
670
00:44:15,816 --> 00:44:17,918
Brian, kita bekerja di
proyek jalan bersama.
671
00:44:17,941 --> 00:44:20,477
Kau tak pernah nampak,
itu yang kukatakan.
672
00:44:20,492 --> 00:44:23,109
Ini bukan sesuatu tentang
orang-orang Kamboja.
673
00:44:23,109 --> 00:44:25,364
Orang kulit putih melakukan ini
pada kulit putih lainnya.
674
00:44:25,374 --> 00:44:27,723
- Ini yang membuat dunia ini berputar.
- Aku tidak berpikir itu akan membantu.
675
00:44:27,745 --> 00:44:31,631
Ini adalah kesempatan
satu kali seumur hidup...
676
00:44:36,550 --> 00:44:41,340
Maksudku, mereka tak mengerti.
Mereka praktis ikut permainanku...
677
00:44:41,350 --> 00:44:44,779
Biasanya mereka mendengarkan kata-kataku,
tapi mereka hanya tak mengerti.
678
00:44:44,801 --> 00:44:48,518
Sebuah kesempatan. Maksudku, ini
luar biasa. Sampai dimana tadi kita?
679
00:44:48,526 --> 00:44:50,616
- Sebelum kau bertanding dengan Sugar Ray.
- Benar, benar, benar.
680
00:44:50,627 --> 00:44:55,582
Sugar Ray terlalu berlebihan, terlalu
terburu-buru. Aku membutuhkan pemanasan yang lama.
681
00:44:57,165 --> 00:45:01,560
- Film tentang apakah ini?
- Sudah kubilang padamu, tentang kecanduan narkotika.
682
00:45:01,582 --> 00:45:04,424
Menunjukkan apa sebenarnya ini
sehingga anak-anak dapat melihat.
683
00:45:07,802 --> 00:45:09,669
Sial.
684
00:45:11,839 --> 00:45:14,071
Kita harus dapatkan
uang untuk Micky.
685
00:45:26,450 --> 00:45:28,610
Ya! Ini luar biasa!
686
00:46:13,850 --> 00:46:16,892
- Keluar dari mobil!
- Oh, sialan!
687
00:46:18,722 --> 00:46:22,091
Letakkan tanganmu di atap!
Letakkan tanganmu di atap, ya begitu!
688
00:46:22,091 --> 00:46:23,783
- Kosongkan sakumu.
- Apa kalian polisi?
689
00:46:23,806 --> 00:46:27,033
Berjalan ke trotoar, cepat!
Bergeraklah! Jangan menengok!
690
00:46:27,050 --> 00:46:30,337
Jangan menengok!
Kita harus menyita mobilmu.
691
00:46:30,359 --> 00:46:32,708
- Bagaimana aku pulang?
- Itu masalahmu.
692
00:46:34,211 --> 00:46:36,361
Berapa yang kita dapat?
Hitunglah.
693
00:46:40,121 --> 00:46:41,853
Sialan?
694
00:46:41,853 --> 00:46:44,483
Itu orangnya! Dia lakukan ini
padaku dan dia lakukan lagi!
695
00:46:44,499 --> 00:46:46,588
Tiarap di lantai sekarang!
696
00:47:23,495 --> 00:47:26,642
Buka pintunya!
Aku harus pergi dari jalanan ini!
697
00:47:28,573 --> 00:47:30,743
Aku mencoba untuk
pergi dari jalanan ini!
698
00:47:49,604 --> 00:47:54,263
Itu Dicky. Para polisi memukulinya.
Mereka menghajarnya. Dia butuh pertolongan.
699
00:47:56,562 --> 00:47:58,869
Tetaplah di sini.
Jangan ke mana-mana. Tetap di sini.
700
00:47:58,876 --> 00:48:01,718
Dengarkan dia.
Tetaplah di sini.
701
00:48:01,728 --> 00:48:04,436
Tetaplah di sini.
Apa kau bercanda padaku?
702
00:48:12,091 --> 00:48:13,243
Hei, apa yang...?
Ayolah.
703
00:48:13,259 --> 00:48:15,410
Letakkan dia di mobil.
Kau tak perlu lakukan itu.
704
00:48:18,285 --> 00:48:20,643
Mau ikut terlibat?
Sekarang kau telah terlibat.
705
00:48:25,058 --> 00:48:26,995
Dia itu petinju.
Patahkan tangannya.
706
00:48:42,274 --> 00:48:45,960
Micky tanganmu... Tanganmu...
707
00:48:50,408 --> 00:48:52,597
Mobil yang terpisah,
sel yang terpisah.
708
00:48:52,603 --> 00:48:55,043
Aku tak ingin mereka mengarang
cerita omong kosong.
709
00:48:55,067 --> 00:48:57,721
Ayolah, kawan-kawan,
waktunya pulang. Ayo.
710
00:49:00,045 --> 00:49:01,994
- Hei, Dicky!
- Apa, hah?
711
00:49:02,004 --> 00:49:04,435
- Dicky!
- Ya ampun.
712
00:49:06,720 --> 00:49:08,551
Tangannya...
713
00:49:36,105 --> 00:49:39,839
Selamat datang kembali, Dicky.
Itu penahanan yang ke-27.
714
00:49:48,007 --> 00:49:53,079
Ward: 1 tuduhan mengganggu kenyamanan
publik, dari pengakuan anda sendiri.
715
00:49:53,102 --> 00:49:56,983
Eklund: 3 tuduhan penyerangan
dan melawan petugas polisi,
716
00:49:57,002 --> 00:50:00,922
2 tuduhan menolak untuk ditahan,
2 tuduhan pencurian terhadap seseorang,
717
00:50:00,945 --> 00:50:03,353
2 tuduhan meniru
sebagai petugas polisi.
718
00:50:03,369 --> 00:50:06,481
Denda ditetapkan sebesar $25.000.
719
00:50:06,503 --> 00:50:09,260
Sidang dilanjutkan 2 minggu
dari sekarang.
720
00:50:10,932 --> 00:50:15,047
Aku ingin tahu tentang File 327.
721
00:50:15,069 --> 00:50:18,134
Aku membutuhkan salinan
dari laporan bukti juga.
722
00:50:22,309 --> 00:50:25,243
- Kau akan bilang ini adalah pembelaan diri, kan?
- Apa?
723
00:50:25,243 --> 00:50:27,405
Kau akan bilang ini
adalah pembelaan diri, kan?
724
00:50:27,426 --> 00:50:29,708
Kau keluar, kau melihat mereka memukuliku.
Aku tak melakukan apa-apa.
725
00:50:29,719 --> 00:50:32,641
Aku hanya menunggu di luar seperti orang lain.
Mick, aku melakukan itu untukmu.
726
00:50:32,642 --> 00:50:34,157
- Kau melakukannya untukku?
- Tentu.
727
00:50:34,180 --> 00:50:37,186
Kumohon. Jangan lakukan
sesuatu untukku lagi, oke?
728
00:50:37,198 --> 00:50:40,896
- Cukup sudah aku berbohong untukmu.
- Apa yang akan kau lakukan tanpaku, huh?
729
00:50:40,907 --> 00:50:44,347
Huh? Ini bukan bagaimana
itu akan terjadi.
730
00:50:44,364 --> 00:50:47,593
Mereka seharusnya hanya
memasukkanku ke mobil, kan?
731
00:50:47,616 --> 00:50:50,340
Mick, ayolah! Mick!
732
00:51:03,434 --> 00:51:05,971
Dicky, hei!
Apa kabar, Dicky?
733
00:51:07,941 --> 00:51:10,278
Hei, itu orangnya!
734
00:51:10,289 --> 00:51:12,374
- Hei!
- Hei!
735
00:51:13,370 --> 00:51:15,836
Hei, kau memukul KO Sugar Ray!
736
00:51:15,847 --> 00:51:18,770
Dicky! Dicky! Dicky!
737
00:52:01,437 --> 00:52:02,200
Siapa itu?
738
00:52:08,971 --> 00:52:11,363
Aku tak ingin melihatmu, Micky.
739
00:52:11,377 --> 00:52:12,783
Charlene...
740
00:52:12,794 --> 00:52:14,730
Aku tak sanggup.
741
00:52:14,741 --> 00:52:17,629
Aku takkan membiarkan kau
atau keluargamu melibatkanku.
742
00:52:17,652 --> 00:52:19,644
Aku keluar, Charlene, oke?
743
00:52:19,666 --> 00:52:22,554
Aku takkan bertinju lagi.
Aku tak membutuhkannya.
744
00:52:23,185 --> 00:52:26,069
- Itu hal yang bodoh.
- Apa? Kenapa?
745
00:52:26,771 --> 00:52:30,713
Karena sangat menyedihkan kau membiarkan mereka
mengambilnya darimu dengan kebodohan-kebodohan mereka.
746
00:52:32,556 --> 00:52:34,529
Apa yang dapat kulakukan, Charlene?
747
00:52:35,824 --> 00:52:37,269
Banyak yang bisa kau lakukan, Micky.
748
00:52:37,292 --> 00:52:41,395
Ada seseorang yang ayahmu ingin kau temui dia, kau
hanya tidak berpikir kau sanggup lakukan ini tanpa Dicky.
749
00:52:42,092 --> 00:52:43,391
Charlene...
750
00:52:44,563 --> 00:52:46,913
- Jangan hubungi aku.
- Ayolah.
751
00:52:48,150 --> 00:52:50,095
Jangan hubungi aku, oke?
752
00:52:59,214 --> 00:53:01,503
Hei, Dicky, kau terluka parah?
753
00:53:03,509 --> 00:53:05,694
Pecundang payah.
754
00:53:39,792 --> 00:53:41,917
Hei, Micky, bawakan ember lagi, huh?
755
00:53:44,468 --> 00:53:45,362
Bagus.
756
00:53:56,190 --> 00:53:59,137
Dan ini adalah hari Jumat,
dokumentasi original dari HBO.
757
00:53:59,159 --> 00:54:02,317
Di sini adalah Lowell, Massachuset,
cerita tentang Dick Eklund,
758
00:54:02,328 --> 00:54:05,040
petinju menjanjikan yang
menjadi seorang kriminal.
759
00:54:19,244 --> 00:54:21,555
Oh, lihat siapa itu.
760
00:54:24,268 --> 00:54:25,630
Itu...
Itu adiknya Dicky.
761
00:54:25,653 --> 00:54:27,731
- Hei, Micky.
- Seperti biasa.
762
00:54:30,085 --> 00:54:31,165
Hei.
763
00:54:32,973 --> 00:54:34,992
- Hei, apa kabarmu, kawan?
- Lihat siapa di sana.
764
00:54:37,526 --> 00:54:39,905
- Senang melihatmu, bro.
- Apa kabarmu?
765
00:54:39,905 --> 00:54:42,687
Bagaimana perasaanmu?
Bagaimana dengan tanganmu?
766
00:54:42,710 --> 00:54:45,903
- Uh, masih di sana.
- Terlihat semakin membaik.
767
00:54:45,914 --> 00:54:49,104
Kenapa kau tak datang ke gym?
Kita akan berlatih, kalau kau mau.
768
00:54:49,115 --> 00:54:53,073
- Kau gemuk sekali, kau bertambah gemuk.
- Ya, aku tahu. Ini hanya...
769
00:54:53,095 --> 00:54:55,597
Tinggal bersama ayahku dan menghabiskan
lebih banyak waktu bersama Kasie.
770
00:54:55,620 --> 00:54:57,757
Ngomong-ngomong,
filmnya diputar di HBO, bung.
771
00:54:57,779 --> 00:55:00,186
Apa yang kalian lihat?
772
00:55:00,196 --> 00:55:02,605
Film itu bukanlah tentang dia.
Itu tentang kakaknya yang gila.
773
00:55:02,620 --> 00:55:03,877
Aku harus pergi.
774
00:55:04,710 --> 00:55:07,570
- Kembalilah ke gym, Mick.
- Selamat tinggal, Mick.
775
00:55:07,580 --> 00:55:10,490
Jangan nonton acara jelek itu
di TV. Jangan.
776
00:55:22,973 --> 00:55:24,672
Menuju ke Hollywood...
777
00:55:41,540 --> 00:55:44,688
Ayo kita mulai!
778
00:55:56,525 --> 00:55:59,836
Lowell adalah tempat lahirnya
Revolusi Industri di Amerika.
779
00:55:59,858 --> 00:56:04,510
- Oh, itu...
- Orang-orang ini datang untuk mencari...
780
00:56:04,533 --> 00:56:07,809
Aku pernah tinggal di sana.
Kota ini punya kenangan indah, kan?
781
00:56:07,820 --> 00:56:09,499
- Mari kita lihat.
- Tentu saja.
782
00:56:09,515 --> 00:56:11,723
Rumahnya tepat di jalan ini,
rumah berwarna putih...
783
00:56:11,745 --> 00:56:15,523
- Oh, ya!
- Pertama kalinya aku mendapat obat bius di sana.
784
00:56:15,546 --> 00:56:17,859
Apakah kau pernah melihat
asap obat bius di rumah itu?
785
00:56:21,459 --> 00:56:24,031
Pertama kali aku mencoba obat bius atau
apalah, aku berumur sekitar 23 tahun.
786
00:56:24,047 --> 00:56:27,405
Temanku memberikanku 1 gram atau apalah.
Aku sangat berharap itu takkan terjadi.
787
00:56:27,428 --> 00:56:31,450
Sebelum itu, aku akan melakukan
tinju-tinjuan dan lainnya.
788
00:56:31,460 --> 00:56:35,347
Aku hanyalah seorang bocah.
Umurku 12 tahun. Wajahku kusut.
789
00:56:35,358 --> 00:56:36,849
Akan kukatakan apa itu obat bius.
790
00:56:38,832 --> 00:56:43,128
Ini masuk melalui paru-parumu.
Ketika ini masuk ke dalam paru-paru...
791
00:56:43,151 --> 00:56:45,975
- Aku ingin melihat ayah.
- Oh, Tuhan.
792
00:56:45,998 --> 00:56:50,182
- Tidak, sayangku. Kau kembalilah ke atas.
- Tapi aku ingin melihat ayah di TV.
793
00:56:50,193 --> 00:56:53,561
Tidak, kau tak boleh. Kau tak bisa
melihat ayah sekarang, oke?
794
00:56:53,561 --> 00:56:55,968
Kembalilah ke atas
dan tidurlah, oke?
795
00:56:55,984 --> 00:56:58,404
Oke, ini baru anakku. Lihatlah.
796
00:56:58,415 --> 00:57:00,449
Apa... Apa yang kau punya hari ini?
Ular phyton?
797
00:57:00,460 --> 00:57:03,936
Ya, lihatlah ini, bung.
Mereka membelikanku satu.
798
00:57:06,833 --> 00:57:10,943
Ini sudah lama. Aku akan
ambil semuanya sekarang.
799
00:57:10,953 --> 00:57:16,405
Tak pernah mengira aku akan mencium ular.
Aku selalu memimpikannya, tapi...
800
00:57:16,416 --> 00:57:20,218
Kau lakukan apa saja
saat kau teler, kan?
801
00:57:21,648 --> 00:57:24,642
Tentu saja.
Masukkan itu semua ke peta.
802
00:57:24,653 --> 00:57:27,836
Kau memukul KO
Sugar Ray Leonard, benarkah?
803
00:57:27,859 --> 00:57:31,917
Ya, dia memukulnya jatuh,
tapi aku tidak berpikir itu KO.
804
00:57:31,928 --> 00:57:34,710
- Kupikir dia terpeleset.
- Dia memukulnya jatuh.
805
00:57:34,721 --> 00:57:37,229
- Dia tidak terpeleset.
- Dia terpeleset.
806
00:57:37,240 --> 00:57:39,857
- Oh, Jack...
- Ayolah.
807
00:57:39,857 --> 00:57:41,373
Itu bohong!
808
00:57:41,389 --> 00:57:43,444
Mereka berkata dia bermasalah
dengan obat-obatan...
809
00:57:43,466 --> 00:57:46,123
Apa yang kau lakukan? Apa kau membicarakan
sesuatu tentang keluargaku?
810
00:57:46,134 --> 00:57:48,166
- Tidak, tidak sama sekali.
- Ya. Aku mendengar perkataanmu.
811
00:57:48,189 --> 00:57:51,570
Kita tidak seperti itu.
Ini sama sekali bukan tentang Lowell.
812
00:57:51,581 --> 00:57:54,985
Kukira dia akan merilis kemunculannya kembali
dan membuat kita bangga, tapi dia tidak.
813
00:57:54,995 --> 00:57:58,014
- Aku tak tahu apa yang ada di pikiran Dicky.
- Sangat mengecewakan.
814
00:57:58,025 --> 00:58:02,010
Kau mengungkit kembali kota Lowell
setelah 30 tahun. Kita tak suka hal itu.
815
00:58:02,021 --> 00:58:03,736
- Halo?
- Jimmy.
816
00:58:03,759 --> 00:58:06,553
Hei, dapatkah aku minta tolong?
Pastikan Kasie tidak menonton HBO?
817
00:58:06,564 --> 00:58:08,355
Sebenarnya, kami sedang
menyaksikannya, Mick,
818
00:58:08,355 --> 00:58:11,231
tapi jangan khawatir
tentang ini. Tenang saja...
819
00:58:11,253 --> 00:58:12,969
Aku ingin dia menyaksikannya.
820
00:58:12,979 --> 00:58:14,471
Biarkan dia tahu siapa pamannya.
821
00:58:14,493 --> 00:58:15,985
- Apa?
- Siapa kau sebenarnya.
822
00:58:16,008 --> 00:58:18,261
Siapa aku? Apa maksudmu?
823
00:58:18,283 --> 00:58:21,594
- Anak-anak harus tahu kebenarannya, Mick.
- Laurie, matikan itu, kumohon.
824
00:58:21,605 --> 00:58:25,068
Dia tak perlu menyaksikan ini. Dia tak butuh
menyaksikan ini. Dia masih kecil.
825
00:58:26,135 --> 00:58:28,722
Jika kau dalam pengaruh obat bius,
826
00:58:28,722 --> 00:58:32,350
kau merasa ringan sekali.
827
00:58:32,373 --> 00:58:35,555
Kau tahu, kau merasa muda.
Dan sesuatu terasa menyenangkan.
828
00:58:35,566 --> 00:58:41,886
Semuanya terasa...
Semuanya...
829
00:58:41,909 --> 00:58:43,208
Itu tak menyenangkan.
830
00:58:47,903 --> 00:58:50,910
Dan setelah itu memudar,
kau akan menginginkannya kembali.
831
00:58:55,957 --> 00:58:59,994
Bagian dari filmnya akan
berakhir dengan kau dipenjara.
832
00:59:02,681 --> 00:59:05,241
Kita tahu Dicky.
Kita akan merawatnya, huh?
833
00:59:08,397 --> 00:59:09,960
Kalian tak bisa bicara dengannya.
834
00:59:14,551 --> 00:59:16,927
Matikan itu. Matikan itu, oke?
835
00:59:16,938 --> 00:59:19,145
Matikan itu.
Akankah kalian mematikan itu?
836
00:59:19,145 --> 00:59:21,282
Aku sedang mematikannya.
837
00:59:25,690 --> 00:59:28,684
Hei, itu kehidupanku.
Itu kehidupanku di sana.
838
00:59:28,694 --> 00:59:31,524
- Aku ingin melihatnya.
- Aku tak peduli. Aku akan menghajarmu.
839
00:59:31,535 --> 00:59:34,959
Kau menginginkannya?
Jangan coba-coba denganku.
840
00:59:34,982 --> 00:59:38,152
Aku tetap memenangkannya, oke?
Kau menginginkannya?
841
00:59:39,013 --> 00:59:41,679
Itu anakku di sana.
Kau menertawakannya?
842
00:59:43,344 --> 00:59:48,278
Itu anakku, dia menangis, dia
membutuhkanku, dan aku terjebak di sini?
843
00:59:51,441 --> 00:59:54,072
Micky, apa kau melihat ini?
844
00:59:54,095 --> 00:59:56,084
Apa yang mereka lakukan
terhadap kita?
845
00:59:57,947 --> 01:00:01,059
Aku tak tahu bagaimana
mengatakannya padamu.
846
01:00:01,081 --> 01:00:04,724
Kau berpura-pura tak tahu apa yang terjadi.
Dia telah melakukan ini selama bertahun-tahun.
847
01:00:06,022 --> 01:00:08,316
Ya, aku tahu ini menyedihkan, bu.
848
01:00:13,282 --> 01:00:14,809
Apa yang kau pikirkan?
849
01:00:14,830 --> 01:00:18,118
- Kau pikir dia menjebaknya?
- Bu, kau kira apa yang dia telah lakukan?
850
01:00:18,129 --> 01:00:21,604
Kau tahu, mereka memberinya uang,
memberinya obat-obatan untuk film, kan?
851
01:00:25,044 --> 01:00:26,242
Micky?
852
01:02:47,143 --> 01:02:49,293
- Kau punya sansak baru, huh?
- Ya.
853
01:02:49,315 --> 01:02:51,863
- Barang-barang baru juga?
- Ya.
854
01:02:51,883 --> 01:02:53,316
- Apa yang terjadi dengan kacangnya?
- Tak tahu.
855
01:02:55,205 --> 01:02:56,840
Seperti bola pantai.
856
01:04:22,553 --> 01:04:23,881
Kerja bagus.
857
01:04:25,064 --> 01:04:28,205
- Mick, Sal Lanano.
- Hei, Mick. Apa kabarmu?
858
01:04:28,206 --> 01:04:31,588
- Kau memiliki perusahaan taksi. Pengusaha sukses, kan?
- Dia sangat terorganisir.
859
01:04:31,599 --> 01:04:33,994
- Bagaimana tanganmu?
- Sudah sembuh, kau tahu?
860
01:04:34,016 --> 01:04:36,283
Ini lebih baik. Lebih kuat.
861
01:04:36,307 --> 01:04:39,912
Kau tahu, aku menelpon beberapa kali.
Aku telah bicara dengan Buddy Tags.
862
01:04:39,923 --> 01:04:44,569
Dia bilang dia dapat mengadakan pertandingan lokal.
Kau tahu, sesuatu untuk memulainya kembali.
863
01:04:44,579 --> 01:04:47,245
- Mengembalikan kepercayaan dirimu.
- Itu dia. Kau harus mengembalikan rasa percaya dirimu.
864
01:04:47,267 --> 01:04:48,924
Itu saja.
865
01:04:50,237 --> 01:04:52,816
Ayahmu ingin Sal sebagai manajermu,
866
01:04:52,839 --> 01:04:54,789
dan dia ingin aku untuk melatihmu,
867
01:04:54,811 --> 01:04:57,441
tapi dia akan lakukan
itu dengan satu syarat.
868
01:04:59,506 --> 01:05:03,389
- Tak ada omong kosong lagi.
- Dan begitulah seharusnya.
869
01:05:03,399 --> 01:05:07,301
- Tanpa Dicky, tanpa Alice.
- Tanpa Dicky, tanpa Alice.
870
01:05:07,311 --> 01:05:10,975
Aku mengerti. Aku paham.
Dengar, aku menghargai kesempatan itu.
871
01:05:10,998 --> 01:05:13,924
Tak ada omong kosong, Mick.
Jangan tersinggung, George.
872
01:05:13,929 --> 01:05:18,445
Tidak sama sekali. Maksudku, aku akan menjadi
satu-satunya orang yang akan menghajarnya.
873
01:05:19,658 --> 01:05:21,561
Ya, kau tertawa.
874
01:05:21,571 --> 01:05:24,847
- Kau pengkhianat!
- Apa yang kau lakukan?
875
01:05:26,143 --> 01:05:28,362
Apa masalahmu?
876
01:05:30,305 --> 01:05:32,115
Apakah sakit?
Kuharap itu menyakitkan!
877
01:05:32,136 --> 01:05:34,903
- Sal Lanano orang yang baik!
- Orang yang baik?
878
01:05:34,914 --> 01:05:38,131
- Dia pengusaha yang sah!
- Pengusaha yang sah?
879
01:05:38,144 --> 01:05:40,892
- Apa?
- Oh, Tuhan, kau tahu itu terdengar seperti apa?
880
01:05:40,902 --> 01:05:43,556
- Dia itu penjahat, George!
- Dia memiliki perusahaan taksi!
881
01:05:43,578 --> 01:05:45,892
- Dia teroganisir!
- Oh, Tuhan, dia seorang supir taksi.
882
01:05:45,908 --> 01:05:48,221
- Dia tahu segalanya tentang tinju, oke?
- Ya.
883
01:05:48,232 --> 01:05:52,223
Kupikir tidak! Kupikir dia akan mencuri
uang anakmu dan merampoknya cuma-cuma!
884
01:05:52,246 --> 01:05:55,006
Kenapa kau berpikir seperti itu?
Kenapa kau bisa berpikir seperti itu?
885
01:05:55,022 --> 01:05:57,612
- Kenapa kau tak bisa mempercayai siapapun?
- Aku tahu orang-orang.
886
01:05:57,635 --> 01:06:00,243
Aku tahu, George. Kau pikir aku tak
tahu apapun. Tapi aku tahu orang-orang.
887
01:06:00,256 --> 01:06:04,272
- Aku tahu kau tahu sesuatu...
- Dan Sal Lanana bajingan itu...
888
01:06:04,295 --> 01:06:07,992
- Kita tak butuh itu dalam hidup kita!
- Kita tak mendapatkan uang dari anak-anak ini.
889
01:06:08,015 --> 01:06:10,903
- Kau mengkhianatiku. Kau mengkhianatiku.
- Oh, omong kosong, aku mengkhianatimu.
890
01:06:10,914 --> 01:06:13,227
- Kau selalu bilang...
- Dia itu seorang penjahat!
891
01:06:13,242 --> 01:06:16,166
Apa yang seharusnya dilakukan Micky?
Dicky di penjara.
892
01:06:16,188 --> 01:06:22,109
Kita tak bicara tentang pelatihnya, sayangku.
Kita bicara tentang manajernya, yaitu aku!
893
01:06:22,130 --> 01:06:24,550
Ya, tapi, bu, mungkin Micky harus
mencoba sesuatu yang lain...
894
01:06:24,560 --> 01:06:26,698
Apa yang kau lakukan,
membuka mulutmu di dapurku?
895
01:06:26,720 --> 01:06:29,057
Kau berhutang padaku $200.
896
01:06:29,079 --> 01:06:30,730
Kubilang aku akan
membayarmu minggu depan.
897
01:06:30,753 --> 01:06:34,357
Aku tak ingin dengar alasan lagi.
Bulan kemarin kau bilang 2 minggu lagi.
898
01:06:34,376 --> 01:06:37,652
Kau melawanku di rumahku sendiri?
Kau berhutang padaku?
899
01:06:37,667 --> 01:06:39,557
Ibu telah melakukan yang
terbaik untuk Micky, Sherri.
900
01:06:39,568 --> 01:06:42,621
Sungguh, siapa yang tidak merawat anaknya
dengan baik selain ibunya sendiri?
901
01:06:42,636 --> 01:06:45,994
Pasti gadis sialan itu, Charlene.
Kita harus menyingkirkannya, bu.
902
01:06:46,017 --> 01:06:48,648
Kita harus menyingkirkannya.
Gadis itu, Charlene. Dia harus pergi.
903
01:06:48,670 --> 01:06:52,221
Kau akan melibatkan Charlene dalam masalah ini?
Itu yang akan kalian bilang padaku?
904
01:06:52,233 --> 01:06:53,854
- Huh?
- Aku tahu di mana dia tinggal.
905
01:06:53,865 --> 01:06:55,368
Kenapa kau bisa menuduhnya?
906
01:06:55,384 --> 01:06:58,366
- Dia tinggal di rumah berwarna kuning di Jalan Steven.
- Ya, kuning yang menjijikkan.
907
01:06:58,377 --> 01:07:01,172
Aku akan bicara dengan Micky.
Menjelaskan masalah ini untuk diriku.
908
01:07:01,195 --> 01:07:07,733
Ya, tentu. Kau menanganinya
dengan kekerasan. Ini salah, Alice!
909
01:07:14,902 --> 01:07:17,719
- Aku mengerti.
- Minggir!
910
01:07:21,863 --> 01:07:23,490
Masuk ke dalam mobil.
911
01:07:46,062 --> 01:07:47,562
Micky, apa kau di sana?
912
01:07:47,565 --> 01:07:49,376
Di atas sana, di lantai 2.
913
01:07:49,384 --> 01:07:50,514
Micky!
914
01:07:51,460 --> 01:07:53,515
Di mana kau, huh?
915
01:07:53,538 --> 01:07:55,498
Apa kau di atas sana?
Turunlah.
916
01:07:55,509 --> 01:07:57,483
Di mana kau?
917
01:07:58,279 --> 01:08:00,977
Oh sialan, Micky. Ibumu dan
kakak-kakak perempuanmu ada di sini.
918
01:08:00,999 --> 01:08:04,228
Tidak, tidak.
Jangan keluar, kumohon.
919
01:08:04,232 --> 01:08:07,450
Tidak, aku takkan sembunyi
dari keluargamu yang gila itu.
920
01:08:19,516 --> 01:08:20,428
Hai.
921
01:08:20,431 --> 01:08:22,651
Hmm. Lihatlah ini.
922
01:08:22,662 --> 01:08:23,996
Lihat apa?
923
01:08:24,901 --> 01:08:27,273
Kenapa kau bersembunyi
dari kami, Micky?
924
01:08:27,296 --> 01:08:29,061
- Dia tidak bersembunyi.
- Aku tak bicara denganmu.
925
01:08:29,083 --> 01:08:30,844
Aku bicara dengan anakku.
926
01:08:30,858 --> 01:08:34,908
- Apa yang akan kau lakukan selanjutnya dengan dia?
- Aku ada di sini. Aku tidak bersembunyi dari siapapun, Alice.
927
01:08:34,928 --> 01:08:38,521
Kau takkan menolong dirimu sendiri
dengan teman ayahmu yang brengsek, Lanano.
928
01:08:38,542 --> 01:08:41,407
Apa yang akan kau lakukan?
Mengkhianati Dicky selanjutnya, huh?
929
01:08:42,966 --> 01:08:45,684
Kita semua menginginkan
kau menjadi Juara Dunia.
930
01:08:45,707 --> 01:08:48,513
Micky orang dewasa.
Dia dapat berpikir sendiri.
931
01:08:48,535 --> 01:08:50,932
- Tutup mulutmu.
- Pelacur!
932
01:08:50,950 --> 01:08:54,601
Jangan memanggilku pelacur. Aku akan merobek
rambutmu yang menjijikkan itu dari kepalamu.
933
01:08:54,610 --> 01:08:58,215
- Aku adalah ibunya dan manajernya.
- Kau bukan manajerku lagi.
934
01:08:58,226 --> 01:09:01,780
Dan aku takkan menunggu Dicky lagi, oke?
Aku tidak bertambah muda.
935
01:09:01,791 --> 01:09:04,703
- Siapa yang akan menjagamu, sayangku?
- Bagaimana denganku?
936
01:09:04,725 --> 01:09:07,241
Aku kau tak mengerti ini
tapi aku mempunyai 9 anak,
937
01:09:07,264 --> 01:09:09,225
dan aku menyayangi kalian semua.
938
01:09:09,240 --> 01:09:11,307
Kau mempunyai cara yang aneh untuk
menunjukkan itu, membiarkan dia dihajar,
939
01:09:11,330 --> 01:09:14,464
- membiarkan tangannya patah.
- Kau gila.
940
01:09:14,851 --> 01:09:17,507
Apa yang barusan kukatakan padamu?
941
01:09:23,712 --> 01:09:24,645
Biarkan!
942
01:09:32,251 --> 01:09:33,150
Sialan!
943
01:09:34,287 --> 01:09:36,152
Pergi dari sini! Sekarang!
944
01:09:36,888 --> 01:09:38,440
Sialan kau, Charlene!
945
01:09:38,451 --> 01:09:40,515
- Pelacur!
- Aku ingin mereka pergi dari sini.
946
01:09:40,891 --> 01:09:44,284
- Kau akan mati.
- Pelacur sialan!
947
01:09:44,992 --> 01:09:48,126
Gail! Oh, Tuhan. Apa yang
dia lakukan dengan hidungmu?
948
01:09:49,497 --> 01:09:51,522
Mari kita pergi dari sini.
949
01:09:56,771 --> 01:10:00,188
Apa yang terjadi dengan semua orang?
Aku tak mengerti, sayangku.
950
01:10:47,137 --> 01:10:50,930
Kenapa menurutmu aku mengeja
namaku dengan "E"? Karena aku tidak.
951
01:10:50,941 --> 01:10:53,736
- "Bukan E" Micky Ward.
- Hei, seseorang tekan itu.
952
01:10:55,076 --> 01:10:57,812
- Ke mana kita akan pergi?
- Menuju ring. Ring di seberang jalan.
953
01:10:57,835 --> 01:10:59,948
- Ring di seberang jalan?
- Ya.
954
01:10:59,971 --> 01:11:02,538
Tempat yang lebih kecil.
Mereka tak punya ruang ganti di sana.
955
01:11:02,557 --> 01:11:04,537
Ini sebagai permulaan, Micky.
956
01:11:08,772 --> 01:11:09,770
Hei.
957
01:11:11,002 --> 01:11:12,221
Semoga berhasil.
958
01:11:20,956 --> 01:11:23,353
Itu dia. Itu dia.
959
01:11:28,312 --> 01:11:30,028
Ya!
960
01:11:34,408 --> 01:11:36,331
Ya!
961
01:12:57,554 --> 01:12:59,749
Kunjungan untuk Dick Eklund.
962
01:12:59,772 --> 01:13:01,323
Dicky!
963
01:13:04,716 --> 01:13:07,627
Kudengar kau menang beberapa
pertandingan, Mick. Itu bagus.
964
01:13:09,095 --> 01:13:13,193
Aku tahu kau tahu tentang apa yang kulakukan.
Aku yakin Alice dan semua menceritakannya padamu.
965
01:13:13,859 --> 01:13:16,656
Aku hanya ingin
mengatakan ini di depanmu.
966
01:13:16,678 --> 01:13:19,839
Aku memiliki manajer baru dan
Mickey O'Keefe adalah pelatihku sekarang.
967
01:13:20,277 --> 01:13:21,474
Itu semakin bagus.
968
01:13:22,471 --> 01:13:25,781
Ya. Mereka mendapatkan
pertandinganmu lawan Alfonso Sanchez.
969
01:13:25,804 --> 01:13:27,906
- Di HBO.
- Pasti kau bangga tentang itu.
970
01:13:27,922 --> 01:13:31,281
- Ya, benar.
- HBO terbaik dalam pertandingan Meksiko. Sadarlah.
971
01:13:31,303 --> 01:13:34,590
Aku tak mengira mereka
akan menginvestasikan aku.
972
01:13:34,610 --> 01:13:37,205
- Aku mendapat kesempatan. Aku akan mengambilnya.
- Sadarlah.
973
01:13:37,218 --> 01:13:39,462
Mereka tak peduli
bila ini membunuhmu.
974
01:13:39,482 --> 01:13:42,019
Mike Toma lakukan itu.
Dia memperalatmu.
975
01:13:42,029 --> 01:13:44,256
Seperti batu loncatan untuk Sanchez.
976
01:13:46,025 --> 01:13:49,027
- Kenapa kau tak melihatnya?
- Oh, aku lihat.
977
01:13:49,027 --> 01:13:52,880
Bagaimana aku punya kesempatan tanpa
Dick Eklund yang hebat di sudutku, kan?
978
01:13:52,903 --> 01:13:55,496
Kau sama sekali tak peduli
aku dapat terbunuh oleh Mungin,
979
01:13:55,514 --> 01:13:57,792
sekarang, secara tiba-tiba,
kau khawatir Sanchez akan menyakitiku?
980
01:13:57,806 --> 01:13:58,898
Kenapa?
981
01:13:58,920 --> 01:14:02,079
Ayolah, Dick. Karena kau terjebak di sini
dan tak bisa menjadi pusat perhatian lagi?
982
01:14:02,095 --> 01:14:04,333
- Kau sangat membutuhkannya?
- Ini pertandingan Meksiko.
983
01:14:04,352 --> 01:14:07,193
Dia bertarung denganmu,
memukulmu bagai keledai, oke?
984
01:14:07,201 --> 01:14:09,407
15 kali tak terkalahkan.
Apa kau gila?
985
01:14:09,407 --> 01:14:12,236
Dan supir taksi bodoh itu, Lanano?
Dia merasa benar tentang itu.
986
01:14:12,252 --> 01:14:14,983
Dia itu gangster.
Dia menggunakanmu untuk mencuri uang.
987
01:14:14,996 --> 01:14:17,726
Kenapa kau tidak diam saja
dan ikut bergembira untukku?
988
01:14:18,312 --> 01:14:21,510
Aku menghabiskan 10 tahun terakhir hidupku di
pertandingan-pertandingan buruk yang kau atur dengan Alice.
989
01:14:21,530 --> 01:14:25,984
Aku akhirnya mendapat hal baik untukku,
dan kau tetap tidak bergembira untukku? Kenapa?
990
01:14:27,320 --> 01:14:29,423
Apa taktikmu?
Bagaimana kau akan melawan Sanchez?
991
01:14:29,434 --> 01:14:31,371
Aku takkan membicarakan tentang itu.
992
01:14:31,386 --> 01:14:33,017
Apa taktikmu?
993
01:14:33,485 --> 01:14:37,172
- Aku tidak ke sini untuk membicarakan itu.
- Omong kosong. Pastinya.
994
01:14:38,299 --> 01:14:40,320
Saksikanlah pertandingannya
dan kau akan lihat rencanaku.
995
01:14:40,331 --> 01:14:43,771
Aku tak bisa melihatnya. Mereka tak mengijinkan.
Terlalu banyak kekerasan, kau tahu?
996
01:14:43,793 --> 01:14:45,010
2 menit, Dicky.
997
01:14:45,024 --> 01:14:51,739
Mereka membiarkan kita menonton film dokumenter obat
bius, tetapi aku tak bisa menonton adikku bertanding.
998
01:14:51,742 --> 01:14:54,994
Hei, Mick. Ada apa?
999
01:14:55,791 --> 01:15:00,247
Kau takut? Kau malu karena kau tak punya taktik?
Aku kakakmu. Katakan saja padaku.
1000
01:15:00,257 --> 01:15:03,758
- Kau akan mengacaukannya apapun yang kukatakan.
- Aku takkan mengacaukannya. Katakan saja.
1001
01:15:07,001 --> 01:15:11,122
Menghindarlah, berilah pukulan kanan di tengah
ronde. Dia lemah terhadap pukulan dari kanan.
1002
01:15:12,812 --> 01:15:16,827
- Dari siapa itu? Si gemuk O'Keefe?
- Sialan kau, Dicky.
1003
01:15:16,838 --> 01:15:19,703
Kau harus terus menghindar dari
orang ini. Biarkan dia kelelahan.
1004
01:15:19,713 --> 01:15:22,178
Arahkan ke tubuhnya, oke?
Merangsek ke dalam, bertukar posisi,
1005
01:15:22,201 --> 01:15:24,978
seperti kau akan mengarah ke kanannya.
Pukul dia dari kiri.
1006
01:15:25,001 --> 01:15:27,326
Kau bukan aku.
Oke, kau tak bisa sepertiku.
1007
01:15:27,348 --> 01:15:30,389
Kau telah mengalami waktu yang buruk untuk
menjadi dirimu sendiri saat kau punya kesempatan,
1008
01:15:30,408 --> 01:15:32,334
dan untuk itulah
kau ada di sini, kan?
1009
01:15:32,357 --> 01:15:33,895
Aku akan melawan Sanchez
dengan caraku.
1010
01:15:33,903 --> 01:15:36,509
Aku bicara tentang bagaimana
kau bertarung, bodoh!
1011
01:15:37,800 --> 01:15:40,618
- Kau tahu aku benar. Dia tahu aku benar.
- Baiklah.
1012
01:15:44,100 --> 01:15:45,897
Seranglah dari kanan.
1013
01:15:48,818 --> 01:15:53,538
Ward telah masuk. 29 kemenangan,
7 kekalahan sejauh ini.
1014
01:15:53,549 --> 01:15:58,370
20 meng-KO. Dia menjadi lebih baik sejak
dia kembali fokus ke olahraga tinju,
1015
01:15:58,377 --> 01:15:59,928
J.B. keluar.
1016
01:16:05,296 --> 01:16:08,091
Sekarang ini lawan Ward,
Alfonso Sanchez,
1017
01:16:08,113 --> 01:16:13,265
dari Tijuana, Meksiko. Lihatlah
rekornya, 16 kemenangan, 15 dengan KO,
1018
01:16:13,275 --> 01:16:15,112
8 kali dengan KO di ronde pertama.
1019
01:16:15,123 --> 01:16:19,209
Di sana adalah Mike Toma, promotor pertandingan,
yang telah berinvestasi banyak pada Sanchez.
1020
01:16:19,223 --> 01:16:23,066
Dia bilang Sanchez adalah salah
satu petinju muda paling berbakat,
1021
01:16:23,077 --> 01:16:24,861
di olahraga tinju.
1022
01:16:34,013 --> 01:16:39,930
Ini menjadi pertandingan
tinju yang mengharukan.
1023
01:16:39,952 --> 01:16:44,134
Micky Ward berumur 31 tahun.
Dia di sini karena membutuhkan uang.
1024
01:16:44,145 --> 01:16:46,433
- Dia mendapatkan pukulan-pukulan.
- Tujuanku adalah,
1025
01:16:46,444 --> 01:16:48,722
dia tak perlu untuk berada di sini
dan mendapatkan pukulan demi pukulan.
1026
01:16:48,733 --> 01:16:51,259
- Dia dapat melakukan sesuatu.
- Apakah itu?
1027
01:16:51,282 --> 01:16:53,865
- Sudutnya melempar handuk?
- Atau melawan balik.
1028
01:16:57,066 --> 01:17:00,154
Kau dapat melihat kekuatannya.
Setiap saat dia diserang, dia tak melawan.
1029
01:17:03,837 --> 01:17:07,346
- Kecuali kalau wasit melihat dia tak sanggup...
- Wasit seharusnya menghentikan pertandingan ini.
1030
01:17:07,357 --> 01:17:09,483
Kita tahu bahwa Micky
tak ingin ada di sana.
1031
01:17:09,499 --> 01:17:12,293
- Aku akan bertanya ke penonton...
- Tidak, dia bertarung dengan takut, Dick.
1032
01:17:13,442 --> 01:17:15,497
Menghindar, bukan memukul balik.
1033
01:17:15,513 --> 01:17:19,009
Oh, Tuhan.
Dia akan terluka.
1034
01:17:19,019 --> 01:17:23,763
Melakukan kesalahan yang sama. Tak pernah
melihat pernampilan yang seburuk itu.
1035
01:17:23,784 --> 01:17:25,840
Dia melakukan apa yang kukatakan, bu.
Dia melakukan apa yang kukatakan.
1036
01:17:25,851 --> 01:17:27,694
Jangan khawatir tentang itu.
Dia melakukan apa yang kukatakan padanya.
1037
01:17:27,699 --> 01:17:30,575
Micky Ward tak menunjukkan
apapun kecuali rasa hormat.
1038
01:17:30,592 --> 01:17:32,506
Kenapa kau terus menghindar?
Berhenti menghindar.
1039
01:17:32,517 --> 01:17:35,730
Diamlah kau, Sal.
Diamlah kau!
1040
01:17:35,739 --> 01:17:38,593
Aku tak tahu apa yang kau lakukan, Micky.
Kau ingin mengatakannya padaku?
1041
01:17:38,604 --> 01:17:40,987
Karena aku tak tahu apa yang kau lakukan.
Kita telah kalah selama 5 ronde.
1042
01:17:41,003 --> 01:17:42,941
Inikah yang kau inginkan?
1043
01:17:42,957 --> 01:17:45,036
Ini mematikan, hal yang mematikan.
1044
01:17:45,058 --> 01:17:47,413
Kau harus menunjukkan padaku sesuatu,
Mick, atau aku akan menghentikan pertandingan.
1045
01:17:47,429 --> 01:17:48,920
Mereka akan menghentikan
pertandingan, Micky.
1046
01:17:48,928 --> 01:17:50,831
Dia harus masuk ke dalam, bu.
1047
01:17:50,843 --> 01:17:53,856
Dia harus mengarahkannya ke badan.
Dia akan berhasil.
1048
01:17:53,856 --> 01:17:56,815
- Jangan hentikan pertandingan.
- Mereka akan menghentikan pertandingan ini.
1049
01:17:56,825 --> 01:17:59,408
Kau harus lakukan sesuatu, sayang.
Kau harus lakukan sesuatu.
1050
01:17:59,422 --> 01:18:02,933
Cobalah apa yang telah kita bicarakan, Micky.
Kita punya taktik, dan kau tak melakukannya.
1051
01:18:02,949 --> 01:18:04,935
- Ayo.
- Baiklah, Micky.
1052
01:18:04,946 --> 01:18:09,478
Micky telah kalah 5 ronde pertama,
strategi selanjutnya apa?
1053
01:18:09,501 --> 01:18:12,862
2 kali pukulan kanan oleh Sanchez,
lalu 3 kali hook kiri.
1054
01:18:12,862 --> 01:18:17,073
Beberapa hook kiri mendarat
mulus di pipi Micky Ward.
1055
01:18:17,084 --> 01:18:19,267
Ward mencoba membalas Sanchez.
1056
01:18:19,279 --> 01:18:22,379
Penampilan yang sulit dimengerti
oleh Micky Ward.
1057
01:18:22,401 --> 01:18:27,840
Ward tampaknya mencoba untuk mendaratkan satu
pukulan mematikan dan merubah pikiran Sanchez...
1058
01:18:27,859 --> 01:18:32,367
Dan dia mulai terbuka, mendapatkan
keuntungan dari kesempatan mendekati Ward,
1059
01:18:32,389 --> 01:18:38,142
dan mencoba melawan petinju yang
tak peduli dengan pertahanannya.
1060
01:18:38,161 --> 01:18:40,989
Sanchez mencoba untuk
mengakhiri pertandingan ini.
1061
01:18:47,564 --> 01:18:48,792
Apa yang kau lakukan?
Ayolah.
1062
01:18:50,866 --> 01:18:51,560
Ayolah!
1063
01:18:52,504 --> 01:18:55,005
Dia mendaratkan uppercut.
1064
01:18:57,931 --> 01:19:00,729
Uppercut kiri yang sangat manis.
1065
01:19:00,738 --> 01:19:04,930
Bagus sekali. Dan tepat setelah
meluncurkan pukulan kanan yang bagus.
1066
01:19:04,947 --> 01:19:06,192
Mick, kau baik-baik saja?
1067
01:19:08,239 --> 01:19:11,222
Pertandingan ini harus dihentikan.
1068
01:19:11,232 --> 01:19:14,220
- Ayolah, kepala, badan, kepala.
- Ugh.
1069
01:19:15,766 --> 01:19:20,156
- Itu tidak profesional.
- Itu yang kukatakan tadi.
1070
01:19:20,166 --> 01:19:22,269
Aku sangat berharap mereka
membayarku untuk menyaksikan ini.
1071
01:19:23,387 --> 01:19:26,139
Ayolah, Mick!
Kepala, badan, kepala.
1072
01:19:27,404 --> 01:19:30,234
Itu adalah pukulan
ke tubuh oleh Ward.
1073
01:19:30,247 --> 01:19:33,870
- Mungkin dia akan membalik keadaan.
- Aku bicara tentang pukulan ke tubuh.
1074
01:19:35,144 --> 01:19:37,797
Sanchez terjatuh akibat pukulan itu!
Oh, Tuhan!
1075
01:19:37,809 --> 01:19:39,412
Pukulan yang menakjubkan!
1076
01:19:39,423 --> 01:19:42,173
KO yang paling tak terduga
yang pernah anda saksikan!
1077
01:19:42,184 --> 01:19:44,039
Itu adalah pukulan ke ginjal,
1078
01:19:44,039 --> 01:19:47,724
pukulan ke ginjal tidak separah...
1079
01:19:47,737 --> 01:19:49,187
Ya!
1080
01:19:49,787 --> 01:19:52,874
Aku masih tak percaya
dengan apa yang kulihat!
1081
01:19:52,908 --> 01:19:56,954
Micky! Micky! Micky!
1082
01:19:56,965 --> 01:19:58,539
Micky menang!
1083
01:20:00,433 --> 01:20:05,458
Sekarang Micky Ward telah membuat kita semua tampak
bodoh dengan strategi yang spektakuler seperti itu?
1084
01:20:05,469 --> 01:20:07,936
- Lihatlah sekali lagi.
- Luar biasa.
1085
01:20:07,946 --> 01:20:10,236
Kemenangan besar di karir Micky Ward
dari Lowell, Massachuset.
1086
01:20:10,252 --> 01:20:13,798
Kekalahan yang tak terduga
di tangan Micky Ward,
1087
01:20:13,814 --> 01:20:18,241
yang berhasil setelah memberikan
setengah lusin ronde di pertandingan.
1088
01:20:18,255 --> 01:20:22,246
Kupikir apa yang dilakukan Micky adalah dia
akan melukai orang itu dengan pukulan di tubuh.
1089
01:20:22,268 --> 01:20:25,415
Micky seorang petinju yang lebih baik
dengan tak menyerah dari petinju seperti itu.
1090
01:20:25,437 --> 01:20:27,622
Pertunjukan yang tak terduga.
1091
01:20:27,644 --> 01:20:30,369
Hei, kau tak tahu apa
yang bisa terjadi, kan?
1092
01:20:30,391 --> 01:20:32,499
Tidak menyerah dalam pertandingan
ini, kan? Jangan pernah menyerah.
1093
01:20:32,523 --> 01:20:34,180
Kalian tak bisa melupakan ini,
kawan-kawan.
1094
01:20:34,196 --> 01:20:37,670
Kau tahu apa yang Micky katakan tadi?
Dia bilang jangan menyerah dalam pertandingan.
1095
01:20:37,670 --> 01:20:41,028
Mungkin Micky Ward mendengarku berkata
dia seharusnya berhenti bertanding,
1096
01:20:41,039 --> 01:20:44,256
- dan dia pergi membuktikan sebaliknya.
- Ya.
1097
01:20:44,885 --> 01:20:46,213
Aku tak percaya ini.
1098
01:20:46,224 --> 01:20:49,365
Aku melihat ke depan dan berpikir pada
diriku sendiri seperti yang mereka pikir:
1099
01:20:49,370 --> 01:20:50,603
Hal ini sudah berakhir.
1100
01:20:50,626 --> 01:20:52,717
Tapi kukatakan padamu.
Bahkan lihatlah para komentator.
1101
01:20:52,727 --> 01:20:56,132
Mereka mulai meletakkan headset mereka
bahkan sebelum kau benar-benar keluar.
1102
01:20:56,155 --> 01:20:58,468
- Mereka hanya ingin pergi dari sana.
- Mick. Mick...
1103
01:20:58,473 --> 01:21:01,631
Aku telah bicara dengan Mike Toma dan dia
katakan padaku sesuatu yang sangat menarik.
1104
01:21:01,642 --> 01:21:06,604
Dia katakan padaku, bila Sanchez menang
malam ini, dia akan memperebutkan gelar.
1105
01:21:06,604 --> 01:21:09,722
- Ya ampun, itu menyenangkan.
- Kenapa? Kenapa itu menyenangkan?
1106
01:21:09,744 --> 01:21:14,512
- Sebuah gelar.
- Micky akan mendapatkan gelar.
1107
01:21:14,536 --> 01:21:17,166
- Apa kau yakin dengan hal itu?
- Kau mendengarnya dengan jelas tentang ini,
1108
01:21:17,177 --> 01:21:19,432
- karena ini adalah masa depan anakku.
- Aku telah berbicara dengan orang itu.
1109
01:21:19,442 --> 01:21:22,906
- Mike, kemarilah. Lihat, katakan pada orang-orang ini.
- Hei. Selamat.
1110
01:21:22,911 --> 01:21:24,814
- Terima kasih.
- Tidak sebagai batu loncatan lagi.
1111
01:21:24,826 --> 01:21:27,433
Aku selalu tahu kau mempunyai bakat.
Itu adalah strategi yang bagus,
1112
01:21:27,455 --> 01:21:30,004
membuatnya seperti itu dan
meluncurkan pukulan ke tubuhnya.
1113
01:21:30,026 --> 01:21:32,675
30 tahun di bisnis ini, aku tak pernah
melihat KO seperti itu.
1114
01:21:32,678 --> 01:21:36,154
Larry Merchant telah menulis berita kematianmu
dan Sanchez jatuh seperti tertembak sebuah senapan.
1115
01:21:36,158 --> 01:21:37,680
Dari mana kau dapatkan hal itu?
1116
01:21:37,691 --> 01:21:40,885
Itu hal pertama yang diajarkan oleh kakakku.
Arahkan itu ke kepala, lalu menghujam ke badan.
1117
01:21:40,899 --> 01:21:42,908
- Itu pukulan yang sangat luar biasa.
- Terima kasih.
1118
01:21:42,914 --> 01:21:44,300
Kau siap untuk perebutan gelar ini?
1119
01:21:44,324 --> 01:21:47,107
- Ya!
- Ya!
1120
01:21:47,124 --> 01:21:50,752
- Itu yang tadi kukatakan padamu.
- Dia siap. Kau siap, kan?
1121
01:21:50,757 --> 01:21:54,396
Shea Neary dari London
akan direbut gelarnya!
1122
01:21:54,419 --> 01:21:56,720
Apa kau bercanda?
Kita harus merayakannya.
1123
01:21:56,730 --> 01:21:58,669
- Ya, kupikir begitu.
- Terima kasih banyak.
1124
01:21:58,691 --> 01:22:01,176
Kau akan menjadi Juara Dunia
yang luar biasa, nak.
1125
01:22:03,222 --> 01:22:05,571
Itu yang kakakmu selalu inginkan.
1126
01:22:05,594 --> 01:22:07,202
Dia bahkan tak pernah sampai di sana.
1127
01:22:33,331 --> 01:22:36,560
- Hei!
- Ayah!
1128
01:22:36,573 --> 01:22:38,781
- Hei, sobat.
- Ayah, ayah!
1129
01:22:39,888 --> 01:22:43,188
Senang melihatmu! Oh!
1130
01:22:43,205 --> 01:22:47,396
Itu pelukan yang manis!
Itu pelukan yang manis! Oh, ya!
1131
01:22:47,401 --> 01:22:49,727
- Sayangku!
- Hai, bu.
1132
01:22:49,749 --> 01:22:52,309
Oh, kau terlihat luar biasa.
1133
01:22:52,331 --> 01:22:53,869
Oh, Tuhan.
1134
01:23:02,598 --> 01:23:05,591
- Kau punya gigi yang bersih.
- Memang! Lihatlah gigiku!
1135
01:23:05,602 --> 01:23:07,822
Aku punya gigi baru. Segalanya.
1136
01:23:07,838 --> 01:23:09,306
Bagaimana menurutmu penampilanku?
1137
01:23:09,317 --> 01:23:10,680
- Bagus.
- Ya?
1138
01:23:21,606 --> 01:23:24,494
- Apa kau akan membawaku?
- Tidak.
1139
01:23:24,516 --> 01:23:27,394
Dan lebih banyak kue. Es krim...
1140
01:23:27,417 --> 01:23:31,478
- Es krim dengan kue.
- Es krim dengan kue dan kue dan kue.
1141
01:23:31,818 --> 01:23:35,170
Es krim, kue dan kue.
Es krim, kue dan kue.
1142
01:23:35,184 --> 01:23:36,312
Quacker!
1143
01:23:42,058 --> 01:23:43,033
Ibu.
1144
01:23:56,477 --> 01:23:59,060
- Mereka memberimu gigi baru, huh?
- Ya.
1145
01:24:03,952 --> 01:24:07,287
- Hei, George. Mereka membiarkanmu keluar rumah?
- Ha, ya.
1146
01:24:07,297 --> 01:24:11,113
- Keluarkan dia dari rumah, bu?
- Hei, dengar. Aku ingin kau bertemu Sal Lanano.
1147
01:24:17,704 --> 01:24:19,482
Apa kabarmu, Dicky?
1148
01:24:21,831 --> 01:24:23,617
Mari kita berlatih tanding, huh?
1149
01:24:31,528 --> 01:24:32,644
Hai, Charlene.
1150
01:24:58,781 --> 01:25:01,998
- Selamat datang!
- Shh! Ini seharusnya menjadi kejutan!
1151
01:25:02,020 --> 01:25:03,971
Aku terlambat.
1152
01:25:03,981 --> 01:25:06,247
- Hei.
- Hei.
1153
01:25:06,261 --> 01:25:09,878
Mick, aku tak bisa berkata-kata.
Kembali ke ruang ganti berbau ini...
1154
01:25:09,888 --> 01:25:12,648
Kembali denganmu adalah
hal yang kuinginkan.
1155
01:25:12,654 --> 01:25:14,474
Kau terlihat baik.
Matamu terlihat bersih.
1156
01:25:14,496 --> 01:25:17,022
Ya? Kau tahu...
1157
01:25:18,143 --> 01:25:20,921
Alice bilang penjara mungkin
menjadi hal terbaik untukku.
1158
01:25:20,936 --> 01:25:24,259
Penjara membuatku bersih.
Membuatku sembuh.
1159
01:25:25,714 --> 01:25:27,500
Itu hal yang indah, Dick.
1160
01:25:29,069 --> 01:25:31,071
Aku akan mengatakan sesuatu padamu.
1161
01:25:31,921 --> 01:25:32,709
Ya.
1162
01:25:35,488 --> 01:25:37,531
Ruang ganti tua, huh?
1163
01:25:40,548 --> 01:25:43,307
Aku telah berjanji pada mereka
aku takkan bekerja denganmu lagi.
1164
01:25:52,092 --> 01:25:53,079
Huh?
1165
01:25:53,876 --> 01:25:57,150
Aku harus, setelah semua
yang terjadi. Maafkan aku.
1166
01:26:02,469 --> 01:26:04,292
Kau tetap pada keputusanmu?
1167
01:26:06,428 --> 01:26:08,201
Aku senang kau kembali.
1168
01:26:08,728 --> 01:26:10,021
Kau terlihat baik.
1169
01:26:11,170 --> 01:26:13,226
Aku tak tahu
harus bilang apa lagi.
1170
01:26:21,001 --> 01:26:24,006
- Mick, apa kau bercanda?
- Tidak, aku tidak bercanda.
1171
01:26:28,880 --> 01:26:31,334
- Hei, Micky.
- Micky, masuklah.
1172
01:26:31,356 --> 01:26:34,613
Kau terlalu berisik.
Kau harus lakukan ini di rumah.
1173
01:26:35,884 --> 01:26:38,480
- Apa yang kau bicarakan?
- Bu, tolonglah.
1174
01:26:39,719 --> 01:26:42,279
Baiklah, gadis-gadis.
Mari bereskan ini.
1175
01:27:08,334 --> 01:27:09,820
- Kenapa?
- Ayo kita simpan ini.
1176
01:27:09,831 --> 01:27:13,646
Bila itu keinginan Micky,
kita akan melakukannya.
1177
01:27:13,663 --> 01:27:16,466
- Itu dia kakakmu.
- Dicky!
1178
01:27:17,532 --> 01:27:19,939
Hei, kalian. Hei, kalian.
1179
01:27:23,592 --> 01:27:26,080
Ini bagus. Ini bagus.
1180
01:27:26,573 --> 01:27:29,262
- Aku telah membuatnya selama 2 minggu.
- Hei, Sherri, ayolah. Berhenti.
1181
01:27:29,284 --> 01:27:33,241
Baiklah, gadis-gadis, ayo. Mari kita pulang.
Ini bukan waktunya untuk lakukan ini.
1182
01:27:38,504 --> 01:27:42,151
- Apa yang terjadi?
- Kita takkan bekerja sama lagi.
1183
01:27:42,174 --> 01:27:44,136
Mereka tak ingin aku
bekerja dengannya.
1184
01:27:44,158 --> 01:27:46,133
Apa yang kau katakan?
1185
01:27:46,579 --> 01:27:48,457
Itu tidak benar.
1186
01:27:48,897 --> 01:27:51,785
Micky takkan menang
melawan Sanchez tanpa Dicky.
1187
01:27:51,807 --> 01:27:55,494
- Itu omong kosong! Camkan itu!
- Hei, hei, hei, hei.
1188
01:27:55,505 --> 01:27:59,192
- Jangan bicara seperti itu pada ibuku.
- Sialan kau!
1189
01:28:01,710 --> 01:28:03,665
Kenapa kau tak tanya ke Micky?
1190
01:28:04,636 --> 01:28:06,606
Kita akan berlatih.
Mereka harus pergi.
1191
01:28:06,618 --> 01:28:08,591
Mereka harus pergi, Mick. Ayo.
1192
01:28:08,605 --> 01:28:10,483
- Kau baik-baik saja?
- Tanya dia, George.
1193
01:28:10,494 --> 01:28:13,437
Tanyakan padanya kalau kita takkan
menang melawan Sanchez tanpa kakaknya.
1194
01:28:17,139 --> 01:28:19,918
Tidak, aku takkan menang melawan
Sanchez kalau bukan karena Dicky.
1195
01:28:20,687 --> 01:28:23,683
- Bagaimana kau bisa bilang begitu ke O'Keefe?
- Karena itu yang sebenarnya.
1196
01:28:24,358 --> 01:28:28,270
Aku bertanding dengan taktiknya dan itu tak berhasil
jadi aku kembali dengan yang kupelajari dari Dicky.
1197
01:28:28,283 --> 01:28:30,983
Dan aku takkan menang tanpamu,
juga, O'Keefe, oke?
1198
01:28:31,922 --> 01:28:35,091
Maksudku, kau tahu itu.
Kita berlatih keras. Kau membuatku siap.
1199
01:28:35,101 --> 01:28:37,798
Kau mendapatkan kepercayaan dirimu
dan konsentrasimu dari O'Keefe,
1200
01:28:37,809 --> 01:28:40,662
dan dari Sal, dan dari ayahmu,
dan dariku.
1201
01:28:43,098 --> 01:28:44,871
- Dicky hanyalah kantong sampah.
- Hei!
1202
01:28:44,893 --> 01:28:46,221
Dia hanyalah kantong sampah!
1203
01:28:46,232 --> 01:28:47,815
- Sialan kau, Charlene.
- Oh, sialan kau!
1204
01:28:47,838 --> 01:28:48,901
Aku sadar sepenuhnya.
1205
01:28:48,903 --> 01:28:51,651
Oh, ya. Dan aku yakin kau akan membutuhkan
sesuatu dan sekarang kau keluar.
1206
01:28:51,674 --> 01:28:53,424
- "Oh, punggungku! Oh, punggungku!"
- Sialan kau!
1207
01:28:53,440 --> 01:28:55,730
- Kenapa kau selalu sewot padaku, huh?
- Tidak, sialan kau!
1208
01:28:55,741 --> 01:28:58,104
Bagaimana dengan O'Keefe?
Kita sama-sama pelatih.
1209
01:28:58,119 --> 01:29:00,880
Hari dan waktu yang tepat,
kan, O'Keefe? Kau dan aku.
1210
01:29:00,889 --> 01:29:03,636
Apakah baik-baik saja dia ada di sini?
Apakah aku ini masalah buatmu?
1211
01:29:03,646 --> 01:29:05,796
- Aku ini keturunannya! Aku adalah keluarganya!
- Kaulah masalahnya!
1212
01:29:05,815 --> 01:29:09,373
Akulah yang bertanding, oke?
Bukan kau, kau, dan kau.
1213
01:29:10,724 --> 01:29:12,659
- Aku tahu apa yang kubutuhkan.
- Dan kau membutuhkan Dicky?
1214
01:29:13,181 --> 01:29:14,602
Aku ingin Dicky kembali.
1215
01:29:16,096 --> 01:29:18,374
Dan aku ingin kau, Charlene,
dan aku ingin O'Keefe.
1216
01:29:18,385 --> 01:29:20,628
Aku ingin keluargaku.
Apa yang salah tentang hal itu?
1217
01:29:22,745 --> 01:29:25,739
- Tidak sesuai kesepakatan kita, sayang.
- Dia benar, Micky.
1218
01:29:25,762 --> 01:29:28,444
- Itu bukan kesepakatannya.
- Bukan begitu kesepakatannya.
1219
01:29:28,466 --> 01:29:30,352
Ayolah, kau tak bisa
berbuat seperti itu.
1220
01:29:30,374 --> 01:29:31,632
Kau seperti mereka sekarang.
1221
01:29:31,642 --> 01:29:33,427
- Aku seperti mereka sekarang?
- Ya, kau seperti mereka.
1222
01:29:33,449 --> 01:29:36,983
- Kita seperti mereka?
- Kau tak bisa lakukan ini. Kau tak bisa.
1223
01:29:36,992 --> 01:29:38,344
Kau seperti mereka.
1224
01:29:39,712 --> 01:29:41,521
Kau harus dengarkan dirimu sendiri.
1225
01:29:41,533 --> 01:29:44,186
Kau seperti mereka, seperti mereka.
Mungkin inilah tempatmu berada.
1226
01:29:44,197 --> 01:29:46,576
- Itukah cara kau mencintainya?
- Charlene!
1227
01:29:46,598 --> 01:29:49,979
- Ayolah!
- Kau inginkan kakakmu? Semoga berhasil.
1228
01:29:50,002 --> 01:29:52,687
- O'Keefe, ayolah...
- Micky.
1229
01:29:56,824 --> 01:29:59,252
Ayolah, sesuatu terjadi
karena suatu alasan.
1230
01:30:00,256 --> 01:30:02,100
Kau tahu,
mungkin inilah yang terbaik.
1231
01:30:03,612 --> 01:30:05,210
Tuhan mempunyai rencana.
1232
01:30:07,787 --> 01:30:09,861
Ingin berlatih tanding
dengan kakakmu?
1233
01:30:16,359 --> 01:30:18,250
Dick Eklund, kebanggaan Lowell.
1234
01:30:19,552 --> 01:30:21,584
Menyaksikannya selama setahun, huh?
1235
01:30:25,228 --> 01:30:28,469
Whoa, hei, apa yang kau lakukan?
1236
01:30:29,183 --> 01:30:31,990
- Micky, astaga!
- Ayah, ayah, ayah!
1237
01:30:31,994 --> 01:30:35,839
Bawalah bayi itu keluar dari sini. Kubilang
padamu untuk membawanya pergi 10 menit tadi!
1238
01:30:35,844 --> 01:30:38,627
Sayangku, apakah kau baik-baik saja?
Kau baik-baik saja? Punggungmu?
1239
01:30:40,005 --> 01:30:43,051
Apa yang kau lakukan?
Apa masalahmu?
1240
01:30:43,062 --> 01:30:45,176
Biarkan ini menjadi
pertandinganku, Alice? Huh?
1241
01:30:45,186 --> 01:30:49,302
Hanya sekali? Mungkin hanya
kali ini saja, bukan untuk Dicky?
1242
01:30:49,324 --> 01:30:50,675
Huh?
1243
01:30:50,692 --> 01:30:52,817
Aku tahu kau pikir
dia seharusnya kembali,
1244
01:30:52,839 --> 01:30:56,432
tapi dia berumur 40 tahun dan dia tak
mempunyai gigi miliknya sendiri di mulutnya.
1245
01:30:56,448 --> 01:30:59,818
Biarkan adikmu bicara hanya
satu menit di sini, oke?
1246
01:30:59,835 --> 01:31:04,416
- Apa yang kau katakan, sayangku?
- Diamlah sebelum kuledakkan kepalamu, Dicky.
1247
01:31:04,427 --> 01:31:07,462
- Hei, hei, hei.
- Apa yang akan kau lakukan?
1248
01:31:07,473 --> 01:31:10,533
- Kau ingin kuledakkan kepalamu?
- Ayolah! Ayolah! George!
1249
01:31:10,555 --> 01:31:12,462
- Kumohon! Kumohon!
- Dicky!
1250
01:31:12,483 --> 01:31:15,031
Apa yang kau katakan, sayangku?
Katakan padaku.
1251
01:31:15,054 --> 01:31:16,968
Ini seharusnya
menjadi pertandinganku.
1252
01:31:16,991 --> 01:31:18,436
- Ini akan menjadi perebutan gelar milikku.
- Ini pertandinganmu.
1253
01:31:18,447 --> 01:31:19,715
Aku takkan mendapatkan
lagi setelah ini.
1254
01:31:19,738 --> 01:31:22,239
Apakah aku egois? Apakah aku berkata,
"Micky! Micky! Micky!"?
1255
01:31:22,261 --> 01:31:24,228
Karena kau tahu?
Kalau aku begitu, aku minta maaf.
1256
01:31:24,241 --> 01:31:28,216
Aku mengira akan bertanding di Kejuaraan.
Dan kukira kau ibuku juga.
1257
01:31:29,291 --> 01:31:31,194
Aku adalah ibumu.
1258
01:31:36,021 --> 01:31:40,373
Mick, maafkan aku. Aku tak mengira
kau akan merasa seperti itu, oke?
1259
01:31:40,396 --> 01:31:43,494
Bila aku melakukan kesalahan,
aku akan lebih baik lagi.
1260
01:31:43,504 --> 01:31:47,319
Aku tak ingin menyakitimu.
Aku sangat menyesal.
1261
01:31:47,342 --> 01:31:49,280
Maafkan aku.
1262
01:31:54,123 --> 01:31:56,659
Dicky!
Tetaplah bersama dia.
1263
01:31:57,586 --> 01:31:59,113
Dicky!
1264
01:32:00,637 --> 01:32:02,012
Dicky!
1265
01:32:06,905 --> 01:32:09,055
- Dicky!
- Aku ada urusan.
1266
01:32:09,066 --> 01:32:10,968
Dicky, tunggu. Ayolah.
1267
01:32:11,906 --> 01:32:14,278
Micky menginginkanmu.
Aku menginginkanmu.
1268
01:32:14,664 --> 01:32:18,282
- Aku harus melakukan sesuatu.
- Aku tahu itu artinya apa. Jangan lakukan itu!
1269
01:32:46,522 --> 01:32:48,401
Hei, Jim.
1270
01:32:53,142 --> 01:32:54,563
- Smart.
- Hei, Dicky.
1271
01:32:57,489 --> 01:32:59,908
- Hei, Dicky kembali!
- Yay!
1272
01:32:59,930 --> 01:33:01,598
- Hei!
- Dicky!
1273
01:33:02,809 --> 01:33:05,311
- Lihatlah kau!
- Lihatlah kau, nak, huh?
1274
01:33:05,322 --> 01:33:06,461
Kemarilah.
1275
01:33:06,480 --> 01:33:08,142
Kau terlihat baik.
Selamat datang kembali.
1276
01:33:08,155 --> 01:33:10,609
- Yeah, kau terlihat baik.
- Kau terlihat luar biasa.
1277
01:33:10,632 --> 01:33:12,640
Senang melihatmu.
1278
01:33:12,657 --> 01:33:15,392
- Selamat datang.
- Hai, sayang.
1279
01:33:17,052 --> 01:33:18,919
Apa kabar, kawan?
Kau terlihat baik.
1280
01:33:18,921 --> 01:33:21,200
Jadi, ingin ke atas sana?
1281
01:33:21,222 --> 01:33:22,619
Dicky kembali!
1282
01:33:27,943 --> 01:33:30,855
Pergi ke atas, istirahatlah, huh?
1283
01:33:38,657 --> 01:33:41,522
- Kita punya pesta kecil-kecilan untukmu, sayang.
- Hei, kembalilah!
1284
01:33:43,558 --> 01:33:46,039
- Untuk apa itu tadi?
- Apa itu tadi?
1285
01:34:01,350 --> 01:34:03,582
Charlene, ini Dicky.
1286
01:34:05,484 --> 01:34:08,082
Pergilah dari berandaku,
kau brengsek.
1287
01:34:10,211 --> 01:34:11,922
Bagaimana bisa kau kemari?
1288
01:34:13,456 --> 01:34:15,439
Bajingan!
1289
01:34:15,439 --> 01:34:16,626
Brengsek!
1290
01:34:16,631 --> 01:34:17,618
Bangsat!
1291
01:34:17,629 --> 01:34:18,439
Bedebah!
1292
01:34:19,741 --> 01:34:22,769
Kau bajingan, Dicky.
Aku ingin kau pergi dari berandaku.
1293
01:34:22,791 --> 01:34:26,689
Huh? Kenapa kau tak turun kemari
dan bicara denganku, huh?
1294
01:34:26,712 --> 01:34:28,634
Kau seorang bajingan,
berani datang ke rumahku.
1295
01:34:28,634 --> 01:34:30,828
- Kau brengsek, berdiri di berandaku!
- Maaf, maaf.
1296
01:34:30,852 --> 01:34:34,433
Itu bukan sikap seorang gadis
berteriak di jalanan seperti ini, oke?
1297
01:34:34,444 --> 01:34:37,144
- Kau seorang bajingan, datang kemari.
- Kumohon!
1298
01:34:37,155 --> 01:34:39,105
- Oh, ya? Kau pikir aku peduli?
- Ayolah. Hanya...
1299
01:34:39,116 --> 01:34:41,404
Pergilah dari berandaku, Dicky.
1300
01:34:55,095 --> 01:34:57,451
Anjing jenis apakah itu?
Apakah itu anjing spaniel?
1301
01:35:03,780 --> 01:35:05,400
Baiklah, aku tahu
kau tak tahan denganku.
1302
01:35:05,411 --> 01:35:08,758
- Benarkah, apa yang membuatmu berkata itu?
- Aku punya kabar untukmu, oke?
1303
01:35:08,780 --> 01:35:10,508
Adikku mencintaimu,
1304
01:35:10,532 --> 01:35:12,939
dan kau tak bisa meninggalkannya
hanya karena aku.
1305
01:35:12,950 --> 01:35:17,863
Kalian tak berhak untuk itu, oke?
Aku akan keluar bila kau ingin aku keluar.
1306
01:35:17,874 --> 01:35:20,265
- Kau penuh kebohongan.
- Aku bersumpah demi Tuhan.
1307
01:35:20,276 --> 01:35:22,482
Aku akan keluar bila itu
berarti kau akan kembali, oke?
1308
01:35:22,505 --> 01:35:24,290
Tapi aku ingin kau
memikirkan sesuatu.
1309
01:35:24,304 --> 01:35:27,393
Micky mempunyai kesempatan untuk melakukan
sesuatu yang tak pernah kulakukan,
1310
01:35:27,415 --> 01:35:29,647
yang tidak sempat kulakukan.
1311
01:35:29,670 --> 01:35:32,831
Oh... "Ya, kesempatan terbesarku adalah
dengan Sugar Ray Leonard. Aku sangat hebat."
1312
01:35:32,854 --> 01:35:36,153
"Aku adalah kebanggaan Lowell.
Oh, ya, aku melawan Sugar Ray Leonard."
1313
01:35:36,176 --> 01:35:37,831
- Aku pernah mendengarnya.
- Aku datang untuk melakukan hal yang benar.
1314
01:35:37,842 --> 01:35:40,799
Oke, mari kita luruskan sesuatu.
Yang pertama:
1315
01:35:40,810 --> 01:35:43,076
Kau tak memukul jatuh
Sugar Ray Leonard. Dia tersandung.
1316
01:35:45,521 --> 01:35:50,111
Aku di dalam ring. Kau tidak berpikir aku tahu
apa yang sebenarnya terjadi waktu itu?
1317
01:35:50,125 --> 01:35:52,614
- Apa yang telah kau lakukan dalam hidupmu?
- Aku mencintaiku kehidupanku.
1318
01:35:52,637 --> 01:35:54,468
- Ya? Apa yang telah kau lakukan di hidupmu?
- Aku mencintai kehidupanku sekarang, Dicky.
1319
01:35:54,479 --> 01:35:56,628
Apa yang telah kau capai
dalam hidupmu?
1320
01:35:56,640 --> 01:36:00,421
Kau dikeluarkan dari kampus, Charlene. Kau
hanyalah seorang gadis bar. Hidupmu menyedihkan.
1321
01:36:02,467 --> 01:36:03,530
Baiklah.
1322
01:36:04,720 --> 01:36:07,867
Aku minum terlalu banyak.
Aku bekerja di banyak bar.
1323
01:36:07,885 --> 01:36:11,137
Dan aku menghancurkan banyak kesempatan,
tapi aku mencoba untuk lebih baik di sini.
1324
01:36:11,160 --> 01:36:13,168
- Begitu juga Micky.
- Begitu juga aku.
1325
01:36:15,196 --> 01:36:19,564
Dan dia membutuhkanku, kau dengar dia.
Dan aku tahu dia membutuhkanmu.
1326
01:36:23,157 --> 01:36:25,129
Apa itu yang berwarna biru
di lenganmu?
1327
01:36:26,397 --> 01:36:27,845
Ini lapisan roti.
1328
01:36:31,326 --> 01:36:32,989
Oke.
1329
01:36:33,000 --> 01:36:35,666
Aku tunggu kau di sudut Micky.
Atau, terserah kau.
1330
01:36:35,689 --> 01:36:37,789
- Oke setuju.
- Baiklah, aku setuju.
1331
01:36:50,150 --> 01:36:52,395
Kita lakukan ini untukmu.
Tanya dia.
1332
01:36:54,130 --> 01:36:57,265
Bagus.
Bawalah kembali O'Keefe juga.
1333
01:36:58,851 --> 01:37:00,071
Aku akan lakukan.
1334
01:37:05,860 --> 01:37:07,006
Hei, Mick.
1335
01:37:09,295 --> 01:37:11,479
Apa kau pikir aku memukul
jatuh Sugar Ray Leonard?
1336
01:37:12,953 --> 01:37:15,865
Kau telah bertarung 10 ronde.
Kau lakukan yang terbaik untuk melukainya.
1337
01:37:16,839 --> 01:37:18,072
Kaulah pahlawanku.
1338
01:37:19,298 --> 01:37:20,709
Memang.
1339
01:37:22,663 --> 01:37:24,025
Memang...
1340
01:37:29,466 --> 01:37:32,647
- Maafkan aku.
- Ya?
1341
01:38:51,188 --> 01:38:53,666
Ada konferensi pers di bawah.
1342
01:38:53,666 --> 01:38:56,096
- Ayo. Bergegaslah.
- Kawan-kawan...
1343
01:38:57,569 --> 01:39:01,608
Neary: 10'6".
1344
01:39:08,002 --> 01:39:12,403
Ward: 10'6".
1345
01:39:13,731 --> 01:39:16,596
Hei, Micky. Micky Ward!
Kami punya pertanyaan di sini.
1346
01:39:18,391 --> 01:39:19,893
Bagaimana caramu berlatih?
1347
01:39:19,916 --> 01:39:23,391
- Aku berlatih. Aku berlatih dengan keras.
- Rekor Shea 22-0. Tak pernah dipukul KO.
1348
01:39:23,413 --> 01:39:25,305
Hal itu akan berubah besok.
1349
01:39:25,315 --> 01:39:27,504
Malah kami mengharapkan
petinju yang lebih baik.
1350
01:39:28,240 --> 01:39:31,844
Aku sangat senang berada di sini dan punya
kesempatan ini. Terima kasih, kawan-kawan.
1351
01:39:31,852 --> 01:39:34,459
Shea, siapa yang kau segani
sebagai petinju?
1352
01:39:34,467 --> 01:39:37,203
Dan siapakah yang akan
kau lawan selanjutnya?
1353
01:39:37,206 --> 01:39:39,848
Aku akan melawan dan
mengalahkan Micky Ward besok,
1354
01:39:39,859 --> 01:39:42,583
dan selanjutnya melawan petinju
yang lebih hebat, seperti Gatti.
1355
01:39:42,594 --> 01:39:44,942
Aku yakin Gatti dan aku akan
membuat pertandingan yang hebat.
1356
01:39:59,021 --> 01:40:02,309
Dan sekarang, hadirin sekalian,
12 ronde pertandingan tinju,
1357
01:40:02,331 --> 01:40:08,718
untuk Kejuaraan Dunia WBU
kelas welter!
1358
01:40:55,198 --> 01:40:57,534
Jangan dengarkan mereka, Mick.
1359
01:41:10,550 --> 01:41:14,014
Dan ini adalah Micky Ward dari
Lowell, Massachusetts memasuki ring.
1360
01:41:14,025 --> 01:41:16,984
Dalam pertandingan pertamanya
di luar Amerika.
1361
01:41:16,997 --> 01:41:19,827
Micky Ward, 30 kemenangan,
7 kekalahan...
1362
01:41:19,849 --> 01:41:23,137
Dia kembali dan lebih baik,
sekarang. 20 meng-KO.
1363
01:41:23,148 --> 01:41:27,720
Dan sekarang Ward menanti
lawannya, Shea Neary.
1364
01:41:27,734 --> 01:41:32,516
Neary menganggap dirinya setara
dengan Juara Eropa Arturo Gatti,
1365
01:41:32,539 --> 01:41:35,803
yang berarti dia akan
menghadapi petinju berkelas,
1366
01:41:35,814 --> 01:41:39,512
yang meluncurkan 70 pukulan
dalam satu ronde.
1367
01:41:39,529 --> 01:41:43,591
Neary berasal dari Liverpool dan
pasti punya banyak penggemar malam ini.
1368
01:41:45,492 --> 01:41:49,798
Diiringi dengan "Paint the Town Red"
oleh The Mahones.
1369
01:41:49,816 --> 01:41:53,237
Neary adalah Juara Dunia
kelas welter saat ini.
1370
01:41:53,260 --> 01:41:59,220
Dia adalah pemuda yang tangguh. Berdedikasi
tinggi. Hidup dengan semangat Sparta.
1371
01:41:59,220 --> 01:42:04,525
Dan menurut promotornya, tak ada
selain makan, minum, berpikir,
1372
01:42:04,535 --> 01:42:08,398
dan mempunyai pertandingan impian.
1373
01:42:08,421 --> 01:42:12,022
Shea Neary telah bertanding 22 pertandingan
profesional dan memenangkannya.
1374
01:42:12,022 --> 01:42:14,583
17 meng-KO.
1375
01:42:24,312 --> 01:42:27,756
Dimulai saat kalian dengar lonceng.
Bersalaman.
1376
01:42:28,373 --> 01:42:31,344
Kalian berdua. Bersalaman.
1377
01:42:32,531 --> 01:42:38,282
Dari jarak dekat kita telah lihat mereka
di ring, berhadapan satu sama lain.
1378
01:42:38,282 --> 01:42:44,768
Dan sedekat itulah kita mengharapkan
mereka selama pertandingan ini.
1379
01:42:44,788 --> 01:42:48,815
Ward sangat jauh dari tempat tinggalnya.
Tak pernah pergi ke luar negeri.
1380
01:42:48,837 --> 01:42:53,767
Tantangan terbesar Ward adalah sesegera
mungkin untuk mulai panas dari biasanya.
1381
01:42:53,767 --> 01:42:57,316
Micky Ward terkenal dengan start lambannya
di pertandingan-pertandingan besar.
1382
01:42:57,325 --> 01:42:59,814
Shea Neary adalah
petinju yang cepat panas.
1383
01:42:59,828 --> 01:43:04,252
Dan itulah komentar sebelum ronde pertama
mulai. Bersiaplah untuk pertandingan.
1384
01:43:04,270 --> 01:43:07,264
Dengan cepat Neary
memojokkannya di tali.
1385
01:43:07,287 --> 01:43:10,810
Dan Neary mengincar tubuh,
yang merupakan spesialisasi dari Ward.
1386
01:43:11,349 --> 01:43:14,296
- Whoa!
- Neary menghantam Ward di tubuhnya.
1387
01:43:14,319 --> 01:43:18,439
- Dan uppercut yang mantap oleh Neary.
- Neary memimpin dengan jab kirinya.
1388
01:43:18,444 --> 01:43:22,072
Tetap membuat lawan tak seimbang,
meluncurkan jab di sana-sini.
1389
01:43:24,401 --> 01:43:28,082
Itu adalah hook yang bagus dari Neary
dan dia melangkah maju menuju Ward.
1390
01:43:28,092 --> 01:43:32,941
Ward tak sanggup untuk menghadapinya
saat Neary berada di posisi seperti ini.
1391
01:43:32,951 --> 01:43:35,628
- Ayolah!
- Itu dia! Hajar dia!
1392
01:43:36,660 --> 01:43:39,090
Oh, ini sangat sulit
untuk Micky Ward.
1393
01:43:39,107 --> 01:43:44,440
Neary menghujamkan tangan kanannya ke tubuh.
Mereka bertukar pukulan dalam jarak dekat.
1394
01:43:44,463 --> 01:43:47,306
Ward mencoba mengimbangi
pukulan-pukulan Neary,
1395
01:43:47,329 --> 01:43:52,329
dan sekarang Neary mulai untuk menghadapi
30 detik terakhir dari ronde ini.
1396
01:43:52,341 --> 01:43:54,771
- Bagaimana dengan itu!
- Istirahat!
1397
01:43:56,177 --> 01:44:00,838
Pertandingan yang luar biasa di menit pertama.
Lihat saja itu. Tak dapat dipercaya.
1398
01:44:00,849 --> 01:44:03,342
Ronde pertama yang luar biasa!
1399
01:44:03,365 --> 01:44:07,441
Ward seharusnya dapat
memilih dengan tepat temponya,
1400
01:44:07,452 --> 01:44:09,342
dan memukulnya dengan
pukulan yang tepat.
1401
01:44:09,347 --> 01:44:11,695
Tak dapat dipungkiri Neary
petinju yang lebih baik.
1402
01:44:14,808 --> 01:44:19,916
4 pukulan keras tangan kanan Neary
di menit terakhir.
1403
01:44:19,925 --> 01:44:24,902
Lebih cepat dari Ward, lebih mantap dari Ward.
Lebih meyakinkan dari apa yang dia lakukan.
1404
01:44:24,912 --> 01:44:28,078
Mereka berdiri dan bertukar
pukulan di tengah-tengah ring.
1405
01:44:28,089 --> 01:44:31,155
Ward seharusnya agak maju
dari tempatnya sekarang.
1406
01:44:31,171 --> 01:44:34,717
Sudut Micky Ward melihat apa yang
terjadi saat ini dengan tatapan mendalam,
1407
01:44:34,739 --> 01:44:37,945
dan keluarganya di sisi ring sangat
menyadari dia lebih baik di kelasnya.
1408
01:44:37,961 --> 01:44:41,744
Ward harus lebih agresif lagi.
1409
01:44:41,753 --> 01:44:44,452
Dia tak bisa hanya menunggu
saat yang tepat saja.
1410
01:44:44,463 --> 01:44:47,093
Keputusasaan untuk Micky Ward
meningkat saat pertandingan berjalan,
1411
01:44:47,106 --> 01:44:51,226
karena taktiknya adalah yang benar
dan dia melakukannya.
1412
01:44:51,244 --> 01:44:58,510
Memukul seperti itu terlihat
seperti pertandingan ini milik Neary.
1413
01:44:59,959 --> 01:45:05,254
Ward tak pernah menghadapi pertandingan
seperti ini dengan lawan sekuat Neary.
1414
01:45:06,738 --> 01:45:10,303
Mereka mencoba melukai satu sama lain
hanya dengan pukulan demi pukulan.
1415
01:45:10,309 --> 01:45:15,076
Mereka telah mencoba semangat satu sama lain, dan
sekarang mereka mencoba kemampuan satu sama lain.
1416
01:45:15,086 --> 01:45:18,526
Dan Ward meraba-raba di sana
setelah pukulan silang dari Neary.
1417
01:45:18,536 --> 01:45:24,917
- Ward terluka sekarang, kakinya mulai goyah.
- Neary mengarah ke tubuh dan dia mencoba menyudahinya.
1418
01:45:25,731 --> 01:45:31,565
- Pukulan-pukulan yang tajam ke tubuh oleh Neary.
- Dan Ward tidak berusaha untuk lolos dari tali.
1419
01:45:31,576 --> 01:45:36,542
Kurasa dia tak sanggup, Jeff.
Dia menunggu Neary memukul dirinya keluar.
1420
01:45:36,542 --> 01:45:40,823
Terjatuhlah Micky Ward,
dan dia mungkin keluar.
1421
01:45:42,527 --> 01:45:44,189
Ayolah, ya begitu!
1422
01:45:45,051 --> 01:45:46,789
Itu baru anakku!
1423
01:45:46,793 --> 01:45:49,717
Maju! Maju! Ayolah!
1424
01:45:51,235 --> 01:45:55,991
- Ward berjalan gontai!
- Pecundang! Kembalilah ke Amerika!
1425
01:45:56,001 --> 01:45:58,134
Ini mungkin akhir dari Micky Ward.
1426
01:45:58,156 --> 01:46:00,810
Dicky, berikan dia bangkunya.
Di mana bangkunya?
1427
01:46:00,821 --> 01:46:03,477
Charlene, akankah kau keluar
dari sini dengan high heel-mu?
1428
01:46:04,395 --> 01:46:09,022
Kakaknya menyuruh Ward melompat
untuk memperkuat kakinya.
1429
01:46:09,033 --> 01:46:12,507
Kupikir ini bisa menjadi kesempatan terakhir
untuk Ward membalikkan pertandingan.
1430
01:46:12,530 --> 01:46:17,349
Ini adalah Micky Ward melawan agresifitas
dan pukulan yang tepat dari Shea Neary.
1431
01:46:18,285 --> 01:46:21,678
Jika kau tak meningkatkan pertahananmu
kau akan benar-benar terluka.
1432
01:46:21,701 --> 01:46:24,407
Dia membuat ini sangat sulit
untuk Micky Ward.
1433
01:46:24,418 --> 01:46:27,212
Aku tidak berpikir dia akan
memberikannya, seperti saat ini.
1434
01:46:27,235 --> 01:46:29,255
Ini adalah gerakan untuk selamat.
1435
01:46:29,276 --> 01:46:32,997
Apa kau menyukaiku? Huh?
Apakah cukup baik untuk melawan Sugar Ray?
1436
01:46:33,020 --> 01:46:36,536
Aku tak pernah menang, kan?
Kau harus lakukan lebih dari itu.
1437
01:46:36,558 --> 01:46:41,689
Kau harus memenangkan sebuah gelar.
Untukmu, untukku, untuk Lowell.
1438
01:46:41,711 --> 01:46:44,189
Inilah saatnya, oke?
Ambillah itu.
1439
01:46:44,212 --> 01:46:47,105
Aku punya kesempatan, dan aku mengacaukannya.
Kau jangan lakukan itu, oke?
1440
01:46:47,173 --> 01:46:50,888
Sekarang bangkitlah ke sana.
Bawalah kemarahanmu.
1441
01:46:50,898 --> 01:46:53,528
Semua yang telah kau alami
selama bertahun-tahun,
1442
01:46:53,544 --> 01:46:56,172
letakkan itu ke dalam ring sekarang.
Ini milikmu. Ini adalah milikmu.
1443
01:46:56,246 --> 01:46:59,096
- Oke.
- Kepala, badan, kepala, badan.
1444
01:46:59,119 --> 01:47:02,606
- Katakan itu padaku.
- Kepala, badan, kepala, badan.
1445
01:47:02,623 --> 01:47:06,512
Kau mampu lakukan itu.
Menjauhlah dari tali-tali.
1446
01:47:11,203 --> 01:47:13,470
Jika aku berada di sudut
Micky Ward malam ini,
1447
01:47:13,480 --> 01:47:17,037
kukira jika dia tak membuat keputusan
dalam ronde ini dan melakukannya,
1448
01:47:17,053 --> 01:47:21,234
dia akan sepenuhnya kalah.
1449
01:47:21,238 --> 01:47:23,715
Menjauhlah dari tali!
Menjauhlah dari tali, Mick!
1450
01:47:24,302 --> 01:47:28,024
Sekali lagi, Ward terdesak di tali
dan Neary bebas menyerangnya.
1451
01:47:28,046 --> 01:47:30,426
Apa yang kau lakukan?
Ayolah, Mick...
1452
01:47:31,043 --> 01:47:34,763
Terkadang jika kau ingin menang, kau
harus menjadi sesuatu yang bukan dirimu.
1453
01:47:36,773 --> 01:47:38,435
Menjauhlah dari tali, bung!
Bukan seperti itu!
1454
01:47:38,877 --> 01:47:41,477
Neary melanjutkan memukulinya.
1455
01:47:43,787 --> 01:47:47,813
Jangan dengarkan makian itu!
Ini kesempatanmu, Micky!
1456
01:47:47,814 --> 01:47:49,806
Ini semua untukmu!
1457
01:47:49,819 --> 01:47:52,076
- 2 pukulan luput dari Neary.
- Itu dia! Itu dia!
1458
01:47:52,085 --> 01:47:55,936
Ward tampaknya mendapatkan
keseimbangan kembali.
1459
01:47:55,959 --> 01:48:00,174
Sekarang dia menantang Neary.
Ward telah kembali.
1460
01:48:00,190 --> 01:48:03,236
Ward menunjuk seakan
berkata, "Ayo!".
1461
01:48:03,236 --> 01:48:05,807
"Ayo, kita bertarung!"
1462
01:48:05,827 --> 01:48:09,200
Dekat dan dekat dengan
tulang rusuk Neary.
1463
01:48:09,222 --> 01:48:11,817
Ini menjadi pertandingan Micky Ward.
1464
01:48:11,828 --> 01:48:14,458
Dan hook kiri ke badan,
dan uppercut mendarat,
1465
01:48:14,468 --> 01:48:17,181
dan sekarang dia mengungguli Neary.
1466
01:48:17,200 --> 01:48:20,183
Ward memukul Neary
dengan pukulan ke tubuh.
1467
01:48:20,193 --> 01:48:22,940
4 hook kiri ke tubuh.
1468
01:48:25,043 --> 01:48:28,917
Neary terjatuh, pertama kalinya
di 23 pertandingan profesional,
1469
01:48:28,927 --> 01:48:32,549
Shea Neary terjatuh.
1470
01:48:32,556 --> 01:48:34,988
Ini saatnya!
Ini saatnya, Micky!
1471
01:48:34,999 --> 01:48:40,216
23 detik tersisa di ronde ini
saat Micky memukul jatuh Neary.
1472
01:48:42,732 --> 01:48:48,835
Ward mendaratkan hook kiri keras
dan Mikcy Ward bersemangat.
1473
01:48:48,835 --> 01:48:52,663
Memukul tubuhnya dengan
hook kiri. Dan uppercut lagi!
1474
01:48:54,726 --> 01:48:56,987
Sudah cukup sampai di situ.
1475
01:48:57,009 --> 01:49:02,022
Orang Irlandia Micky Ward
dengan kemenangan TKO 8 ronde!
1476
01:49:02,029 --> 01:49:06,002
Dia berhasil lagi.
Dia berhasil lagi.
1477
01:49:06,012 --> 01:49:11,137
Mereka menjunjung Micky Ward yang
membuat kemenangan besar lagi.
1478
01:49:23,880 --> 01:49:28,127
Kau Juara Dunia, Mick!
Kau Juara Dunia!
1479
01:49:28,144 --> 01:49:30,622
Kau berhasil!
1480
01:49:43,379 --> 01:49:46,397
Anakku adalah Juara Dunia!
1481
01:49:46,397 --> 01:49:48,462
Aku mencintaimu!
1482
01:50:18,626 --> 01:50:22,206
Kota ini selalu bilang
kau adalah petinju, kan?
1483
01:50:22,229 --> 01:50:24,595
Kau kira ini adalah omong kosong.
1484
01:50:24,606 --> 01:50:26,931
- Dia menaruh kembali Lowell dalam peta, kau tahu.
- Kita yang berhasil.
1485
01:50:26,941 --> 01:50:29,971
- Apa yang kubilang. Si... Tidak, tunggu dulu.
- Kita.
1486
01:50:29,986 --> 01:50:33,122
Siapa yang biasa menjadi
kebanggaan Lowell? Di sini.
1487
01:50:33,123 --> 01:50:35,729
Siapa yang menjadi
kebanggaan Lowell sekarang? Di sana.
1488
01:50:35,729 --> 01:50:37,807
Begitulah seharusnya, kau tahu?
1489
01:50:37,812 --> 01:50:40,947
Berikan itu padanya.
Tak ada yang lebih baik dari itu.
1490
01:50:40,958 --> 01:50:43,222
Tak ada yang lebih baik dari itu...
1491
01:50:43,222 --> 01:50:45,392
Dia berhasil. Aku harus pergi.
1492
01:50:45,415 --> 01:50:46,977
Aku harus pergi.
1493
01:50:54,000 --> 01:50:57,500
MICKY WARD MELANJUTKAN 3 PERTANDINGAN HEBATNYA MELAWAN
ARTURO GATTI, MEMBAWANYA MENDAPATKAN BAYARAN 7 DIGIT.
1494
01:50:57,501 --> 01:50:59,000
DIA PENSIUN TAHUN 2003.
1495
01:51:00,000 --> 01:51:04,000
MICKY MENIKAHI CHARLENE TAHUN 2005.
MEREKA TINGGAL DI LOWELL BERSAMA PUTRINYA KASIE.
1496
01:51:05,200 --> 01:51:09,200
DICKY MEMPERTAHANKAN STATUSNYA SEBAGAI LEGENDA
SETEMPAT. DIA MELATIH PARA PETINJU DI GYM ADIKNYA.
1497
01:51:16,002 --> 01:51:19,254
Oh, lihat, si kepala kubis.
Boo Boo! Quacka!
1498
01:51:22,133 --> 01:51:24,677
- Apa kabar, kawan?
- Boo, di mana gigimu?
1499
01:51:24,844 --> 01:51:28,013
Oh, aku ditahan!
Ayo, bawa keluar!
1500
01:51:30,225 --> 01:51:31,600
Ini nyata, kan?
1501
01:51:31,768 --> 01:51:35,145
Ini nyata. Sudah nyata.
Ini pengalaman yang hebat.
1502
01:51:35,313 --> 01:51:37,231
Hanya gembira ini selesai,
akhirnya,
1503
01:51:37,399 --> 01:51:40,442
dan terima kasih untuk semua orang,
dari lubuk hati yang terdalam.
1504
01:51:40,610 --> 01:51:42,945
Terima kasih banyak, untuk kalian
semua orang-orang Hollywood.
1505
01:51:43,113 --> 01:51:45,948
Sekarang kalian paham maksudku saat kukatakan
aku tak bisa mendapatkan kata-kata yang mendalam.
1506
01:51:46,116 --> 01:51:48,742
Kukatakan, ya. Dia takkan pernah
mendapatkan kata-katanya.
1507
01:51:48,910 --> 01:51:50,452
- Baiklah, terima kasih.
- Terima kasih.
1508
01:51:50,620 --> 01:51:52,621
Terima kasih, semuanya.
1509
01:51:55,000 --> 01:52:05,000
Translate by:
dhika1708
1510
01:52:05,001 --> 01:52:20,000
Penyunting akhir:
You'll Never Walk Alone
131393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.