All language subtitles for The Outer Limits 1963 S01E18 1080p BluRay X264-iNGOT (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,926 --> 00:01:35,221 There is nothing wrong with your television set. 2 00:01:35,262 --> 00:01:37,848 Do not attempt to adjust the picture. 3 00:01:37,932 --> 00:01:40,518 We are controlling transmission. 4 00:01:40,601 --> 00:01:43,061 We will control the horizontal. 5 00:01:43,062 --> 00:01:45,314 We will control the vertical. 6 00:01:45,397 --> 00:01:48,234 We can change the focus to a soft blur 7 00:01:48,317 --> 00:01:50,361 or sharpen it to crystal clarity. 8 00:01:50,402 --> 00:01:52,321 For the next hour, sit quietly, 9 00:01:52,404 --> 00:01:55,658 and we will control all that you see and hear. 10 00:01:55,741 --> 00:01:58,661 You are about to participate in a great adventure. 11 00:01:58,744 --> 00:02:02,498 You are about to experience the awe and mystery 12 00:02:02,540 --> 00:02:05,334 which reaches from the inner mind to 13 00:02:28,149 --> 00:02:31,610 Human life strives ceaselessly to perfect itself 14 00:02:31,694 --> 00:02:33,279 to gain ascendancy. 15 00:02:33,362 --> 00:02:35,698 But what of the lower forms of life? 16 00:02:35,739 --> 00:02:37,783 Is it not possible that they, too, 17 00:02:37,867 --> 00:02:39,243 are conducting experiments 18 00:02:39,285 --> 00:02:41,620 and are, at this moment, 19 00:02:41,704 --> 00:02:44,498 on the threshold of deadly success? 20 00:02:44,540 --> 00:02:45,916 What happened? 21 00:02:51,422 --> 00:02:52,923 I'm all right now. 22 00:02:54,508 --> 00:02:56,552 Thank you, Professor Fields. 23 00:02:56,594 --> 00:02:58,137 My name is Regina. 24 00:02:58,220 --> 00:02:59,763 I've come to be your assistant. 25 00:02:59,805 --> 00:03:01,849 I read your ad in the newspaper. 26 00:03:01,891 --> 00:03:04,810 My wife went into town no more than an hour ago 27 00:03:04,852 --> 00:03:07,855 to place that ad in tomorrow's newspaper. 28 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 I was there. 29 00:03:09,398 --> 00:03:11,192 I overheard. 30 00:03:11,275 --> 00:03:13,402 I like to steal small advantages. 31 00:03:13,485 --> 00:03:15,362 Must I wait until tomorrow? 32 00:03:19,325 --> 00:03:21,660 Have any experience with my line of work? 33 00:03:21,744 --> 00:03:22,995 Yes. 34 00:03:23,078 --> 00:03:24,496 And with someone as exacting and perfect 35 00:03:24,580 --> 00:03:25,831 as you are. 36 00:03:25,873 --> 00:03:28,500 I understand I'm to live in. 37 00:03:28,584 --> 00:03:31,086 Yes. That was one of the requirements, 38 00:03:31,170 --> 00:03:33,547 but I had a male assistant in mind. 39 00:03:33,589 --> 00:03:35,966 Oh, he'd have to, uh, destroy diseased insects 40 00:03:36,050 --> 00:03:37,509 and clean out hives. 41 00:03:37,551 --> 00:03:40,012 I read your legends of the medieval bee. 42 00:03:40,095 --> 00:03:42,014 Was there truly a monk Sebastian 43 00:03:42,139 --> 00:03:43,182 who grew Nigerian bees 8 feet long? 44 00:03:49,480 --> 00:03:52,441 You'd have to go over to the health center. 45 00:03:52,483 --> 00:03:54,193 They want some blood to make sure 46 00:03:54,235 --> 00:03:55,986 you're not allergic to bee stings. 47 00:03:56,028 --> 00:03:57,154 I'm not. 48 00:03:57,404 --> 00:03:58,781 Well, uh, I'd have to know. 49 00:03:59,073 --> 00:04:01,659 People have died from the sting of one bee. 50 00:04:04,870 --> 00:04:07,998 Ah, Francesca. Come see if I'm right. 51 00:04:10,793 --> 00:04:12,962 You'll think you are whatever my opinion. 52 00:04:13,045 --> 00:04:14,171 Ha ha. 53 00:04:14,213 --> 00:04:15,339 About what, Ben? 54 00:04:15,422 --> 00:04:16,548 About Regina. 55 00:04:16,632 --> 00:04:18,676 She overheard you place your ad 56 00:04:18,717 --> 00:04:21,929 and stole the advantage. I think she might do. 57 00:04:22,012 --> 00:04:24,223 My luggage was lost in transit. 58 00:04:24,348 --> 00:04:26,558 I have no bags to unpack. 59 00:04:26,642 --> 00:04:28,560 There's no need to see my room 60 00:04:28,644 --> 00:04:30,562 until it's time to go to bed. 61 00:04:30,646 --> 00:04:32,189 I can begin at once 62 00:04:32,273 --> 00:04:34,358 by putting your laboratory in order. 63 00:04:37,361 --> 00:04:39,822 A disorderly man is usually guilty of something 64 00:04:39,905 --> 00:04:42,324 far more chaotic than disorder. 65 00:04:47,746 --> 00:04:49,832 I think you've hired her, Ben. 66 00:04:49,915 --> 00:04:51,834 Well, only because the lady 67 00:04:51,917 --> 00:04:53,168 didn't stop me. 68 00:05:16,608 --> 00:05:18,694 You know I'm not an alarmist, Ben, 69 00:05:18,777 --> 00:05:21,447 and I'm not... At least I don't think 70 00:05:21,488 --> 00:05:23,991 I object to having an enchanting child 71 00:05:24,074 --> 00:05:25,492 work beside you. 72 00:05:25,534 --> 00:05:26,869 It's sensible and reassuring 73 00:05:26,952 --> 00:05:29,038 to know something of a person 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,582 who works with you and lives in your house. 75 00:05:39,798 --> 00:05:41,216 I'll take it. 76 00:06:16,085 --> 00:06:17,294 Well... 77 00:06:17,336 --> 00:06:20,923 I feel as if I should put on a clean coat 78 00:06:21,006 --> 00:06:23,092 and stand by for fingernail inspection. 79 00:06:23,133 --> 00:06:26,428 You have an orderly, organized mind. 80 00:06:26,512 --> 00:06:29,598 That compensates for your tie... 81 00:06:29,681 --> 00:06:31,558 And your fingernails. 82 00:06:33,227 --> 00:06:35,270 Um, Regina, 83 00:06:35,312 --> 00:06:37,272 come here. 84 00:06:37,356 --> 00:06:38,607 Um... 85 00:06:38,649 --> 00:06:41,276 I'm gonna have to check your references. 86 00:06:41,360 --> 00:06:43,112 I have none. 87 00:06:43,153 --> 00:06:44,571 Oh? 88 00:06:47,241 --> 00:06:48,659 What is it? 89 00:06:50,285 --> 00:06:52,371 The man I worked for last... 90 00:06:52,454 --> 00:06:54,790 I'd rather not tell you his name. 91 00:06:54,873 --> 00:06:58,127 If I tell you anything at all about him, 92 00:06:58,210 --> 00:06:59,628 you'd recognize him instantly. 93 00:06:59,670 --> 00:07:00,754 He was innocent. 94 00:07:00,838 --> 00:07:03,173 His wife had been wanting a divorce. 95 00:07:03,215 --> 00:07:05,592 She had met a younger man and... 96 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 She threatened to ruin my reputation 97 00:07:07,177 --> 00:07:08,095 and her husband's. 98 00:07:08,178 --> 00:07:09,763 She had already ruined mine 99 00:07:09,847 --> 00:07:12,391 by the time he submitted and saved his. 100 00:07:14,893 --> 00:07:18,062 My parents suggested that I leave the city, 101 00:07:18,063 --> 00:07:20,816 only until the gossipers found new prey, of course. 102 00:07:22,484 --> 00:07:25,571 He never even answered my letters. 103 00:07:25,654 --> 00:07:27,865 So I stopped writing. 104 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 But if you want their address, I'll... 105 00:07:30,242 --> 00:07:32,161 No, no. Ha ha. 106 00:07:32,244 --> 00:07:34,288 Look at this, Regina. Look. 107 00:07:36,373 --> 00:07:37,958 What you're looking at are 108 00:07:38,041 --> 00:07:40,627 the fertilized eggs of a Nigerian queen bee. 109 00:07:40,669 --> 00:07:42,254 There must be a million. 110 00:07:42,379 --> 00:07:44,131 No. There are more than that. 111 00:07:44,214 --> 00:07:45,632 And they're all the result 112 00:07:45,716 --> 00:07:47,134 of a single mating. 113 00:07:47,217 --> 00:07:49,136 Would you like to be the father 114 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 of that many children? 115 00:07:51,346 --> 00:07:52,347 What? 116 00:07:54,558 --> 00:07:57,144 No. I'll settle for one... 117 00:07:57,227 --> 00:07:58,937 In a thousand. 118 00:07:58,979 --> 00:08:02,691 And before I'm 25, of course. 119 00:08:02,774 --> 00:08:04,693 I've asked everybody, 120 00:08:04,776 --> 00:08:06,737 but if anybody gave out your ad, 121 00:08:06,862 --> 00:08:08,113 nobody's admitting it. 122 00:08:08,155 --> 00:08:10,407 And you don't recall anyone standing close by 123 00:08:10,491 --> 00:08:12,409 while I dictated it to you? 124 00:08:12,493 --> 00:08:14,411 Not close enough to hear 125 00:08:14,495 --> 00:08:17,080 what you were saying over a telephone. 126 00:08:17,164 --> 00:08:19,583 And certainly not a stranger. 127 00:08:19,625 --> 00:08:21,126 All right. Thank you. 128 00:08:21,210 --> 00:08:23,795 Still want us to run the ad? 129 00:08:23,837 --> 00:08:26,632 Oh, no. No, that won't be... 130 00:08:26,715 --> 00:08:29,218 Well... Yes. 131 00:08:29,259 --> 00:08:31,470 Yes, of course, Mr. Lund. 132 00:08:31,595 --> 00:08:34,640 After all, the girl may not work out. 133 00:08:37,476 --> 00:08:39,603 Ordinary bees are already within 134 00:08:39,686 --> 00:08:41,730 the human range of intelligence, you know. 135 00:08:41,813 --> 00:08:43,148 I know. 136 00:08:43,190 --> 00:08:45,776 The ones I've accelerated are already compiling 137 00:08:45,817 --> 00:08:47,903 a grammar and a dictionary. 138 00:08:51,448 --> 00:08:53,700 This is a language analyzer. 139 00:08:53,784 --> 00:08:54,910 I know. 140 00:08:54,993 --> 00:08:57,538 You've never seen one quite like that before. 141 00:08:57,579 --> 00:08:59,122 It's the only one in existence. 142 00:08:59,206 --> 00:09:00,457 I built it myself. 143 00:09:00,541 --> 00:09:02,751 Would you explain it to me, please? 144 00:09:02,793 --> 00:09:04,044 All right. 145 00:09:04,127 --> 00:09:06,505 It, um, picks up 146 00:09:06,630 --> 00:09:09,091 and transmits the sound of bees. 147 00:09:10,759 --> 00:09:13,303 5 cycles per second 148 00:09:13,345 --> 00:09:15,097 to 60,000. 149 00:09:17,182 --> 00:09:18,642 That's, uh, 150 00:09:18,684 --> 00:09:20,269 3 times the range 151 00:09:20,352 --> 00:09:22,479 of the human ear and vocal cords. 152 00:09:33,615 --> 00:09:34,783 Ben? 153 00:09:35,784 --> 00:09:38,662 He's occupied, Mrs. Fields. 154 00:09:52,884 --> 00:09:55,554 This is an artificial bee. 155 00:09:58,056 --> 00:10:00,726 Would you hand me that memory bank, please? 156 00:10:03,186 --> 00:10:04,563 Thanks. 157 00:10:21,580 --> 00:10:24,166 Mary had a little lamb. 158 00:10:24,207 --> 00:10:26,501 Alpha, beta, gamma, delta. 159 00:10:26,585 --> 00:10:28,170 Testing. 160 00:10:28,211 --> 00:10:29,796 1, 2, 3, 4. 161 00:10:29,880 --> 00:10:32,090 I see. 162 00:10:34,301 --> 00:10:36,303 Well, we're about ready to begin. 163 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 The oscilloscope shows the bee sounds 164 00:10:50,442 --> 00:10:52,361 outside our hearing range. 165 00:10:52,444 --> 00:10:53,987 It converts these sounds 166 00:10:54,071 --> 00:10:55,238 into light waves 167 00:10:55,280 --> 00:10:57,407 and transmits them into the computer, 168 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 where they're translated 169 00:10:58,825 --> 00:11:00,702 and made audible to our ears. 170 00:11:00,744 --> 00:11:02,704 Now watch. 171 00:11:32,317 --> 00:11:34,236 Danger! Danger! 172 00:11:35,987 --> 00:11:37,739 Stop, combs forward. 173 00:11:37,781 --> 00:11:39,825 Worker bees to battle lines. 174 00:11:39,866 --> 00:11:42,244 Drones, move the queen eggs below. 175 00:11:42,327 --> 00:11:44,705 What is it? What is it? 176 00:11:44,746 --> 00:11:46,331 Invader! Invader! 177 00:11:48,959 --> 00:11:52,671 Friend. Lost way. Wing broken. 178 00:11:54,965 --> 00:11:57,509 Does he offer pollen? 179 00:11:59,177 --> 00:12:01,346 Pollen sack empty. Offers nothing. 180 00:12:01,388 --> 00:12:04,891 Appears like one of us, but is not one of us. 181 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 Is not one of us. 182 00:12:09,688 --> 00:12:12,107 The body is not like our body. 183 00:12:12,190 --> 00:12:14,443 The odor is not like our odor. 184 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Destroy, destroy. 185 00:12:34,212 --> 00:12:36,089 Can you be certain 186 00:12:36,173 --> 00:12:38,091 you're translating them correctly? 187 00:12:38,133 --> 00:12:39,384 I, uh... 188 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 I watch them do the same things 189 00:12:42,721 --> 00:12:43,972 that humans do... 190 00:12:44,055 --> 00:12:46,683 Rearing of children, searching for food, 191 00:12:46,725 --> 00:12:48,101 mating. 192 00:12:48,185 --> 00:12:49,853 And the sounds they make 193 00:12:49,936 --> 00:12:51,980 I match up with our words. 194 00:12:52,063 --> 00:12:53,607 Of course, their vocabulary 195 00:12:53,648 --> 00:12:54,649 is very simple, 196 00:12:54,733 --> 00:12:56,651 but I can translate, 197 00:12:56,735 --> 00:12:59,321 oh, perhaps 70% of everything they say. 198 00:12:59,404 --> 00:13:01,823 Did they really say all these things, Ben? 199 00:13:01,865 --> 00:13:03,241 I only record 200 00:13:03,325 --> 00:13:06,161 what the analyzer claims they're saying. 201 00:13:06,244 --> 00:13:08,163 And, um... 202 00:13:08,246 --> 00:13:10,373 Professor Fields feels 203 00:13:10,457 --> 00:13:13,335 less exacting and perfect 204 00:13:13,376 --> 00:13:14,878 when he's called Ben. 205 00:13:17,881 --> 00:13:20,091 And more human? 206 00:13:34,189 --> 00:13:35,357 Yes? 207 00:13:35,398 --> 00:13:38,235 Can I see you the moment you're free, Ben? 208 00:13:38,318 --> 00:13:39,402 Yeah. The very moment. 209 00:13:46,451 --> 00:13:50,497 Um, I'll have Francesca take you shopping 210 00:13:50,539 --> 00:13:54,209 and, uh, get you some... A starched uniform. 211 00:14:07,681 --> 00:14:09,599 This is your queen. 212 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 I can speak only human. 213 00:14:12,185 --> 00:14:15,730 Listen. The human drone's machinery will translate. 214 00:14:15,814 --> 00:14:18,400 I have passed the threshold, 215 00:14:18,483 --> 00:14:20,235 and I am beautiful. 216 00:14:20,318 --> 00:14:24,531 The human drone has already begun to aspire to me, 217 00:14:24,614 --> 00:14:26,449 and when he dies, 218 00:14:26,533 --> 00:14:28,451 his memory will live on 219 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 in our million children. 220 00:14:46,469 --> 00:14:50,557 Was this room originally intended as a nursery? 221 00:14:52,851 --> 00:14:54,311 It must be devastating 222 00:14:54,394 --> 00:14:56,479 to know your husband wants children. 223 00:14:56,563 --> 00:14:59,107 Ben discussed that with you? 224 00:14:59,232 --> 00:15:02,694 Well, we were discussing our mutual tragedies. 225 00:15:02,777 --> 00:15:05,280 I told him mine, and he alluded to his. 226 00:15:15,332 --> 00:15:18,877 Regina, how did you find out about the ad? 227 00:15:19,002 --> 00:15:21,755 I was there when you placed it. 228 00:15:21,838 --> 00:15:23,715 I heard you. 229 00:15:23,798 --> 00:15:26,343 Except that I phoned it in. 230 00:15:26,426 --> 00:15:28,345 The girl who received it 231 00:15:28,386 --> 00:15:29,638 repeated it to me. 232 00:15:29,721 --> 00:15:31,598 Mr. Lund received it. 233 00:15:33,183 --> 00:15:36,061 I did not wish to incriminate him, 234 00:15:36,102 --> 00:15:37,520 Mrs. Fields. Must I? 235 00:15:37,604 --> 00:15:39,898 He was only trying to be helpful. 236 00:15:39,981 --> 00:15:42,025 I see. 237 00:15:44,569 --> 00:15:47,447 Regina, where are you from? 238 00:15:49,115 --> 00:15:50,450 Scotland. 239 00:15:52,369 --> 00:15:54,746 And I'm very tired. 240 00:15:57,207 --> 00:15:59,834 Would you rather have dinner up here alone? 241 00:15:59,876 --> 00:16:01,002 Why? 242 00:16:01,086 --> 00:16:02,837 I was thinking if you're tired, 243 00:16:02,921 --> 00:16:04,547 you might want to get into bed and... 244 00:16:04,631 --> 00:16:07,384 Am I not to live here on equal terms with you? 245 00:16:10,428 --> 00:16:13,181 Dinner will be ready in half an hour. 246 00:16:13,264 --> 00:16:14,766 Mrs. Fields? 247 00:16:14,808 --> 00:16:15,934 My mother was 248 00:16:16,017 --> 00:16:19,479 a vain, envious, and selfish woman. 249 00:16:19,562 --> 00:16:21,648 Her beauty was regal, 250 00:16:21,690 --> 00:16:24,859 and she'd always assumed it was unsurpassable. 251 00:16:24,943 --> 00:16:27,278 Such women should have sons 252 00:16:27,320 --> 00:16:28,738 or homely daughters. 253 00:16:28,822 --> 00:16:32,367 She treated me as if I were an ugly duckling, 254 00:16:32,450 --> 00:16:33,827 because I wasn't. 255 00:16:33,868 --> 00:16:35,286 And as a result, 256 00:16:35,370 --> 00:16:37,956 I expect all elderly women to exclude me 257 00:16:38,039 --> 00:16:40,542 from the simple pleasures of family life. 258 00:16:40,583 --> 00:16:42,585 If I misjudged you... 259 00:16:42,669 --> 00:16:45,255 I'm not as elderly as all that. 260 00:16:46,756 --> 00:16:48,550 Would you like to help me? 261 00:16:48,633 --> 00:16:49,551 How? 262 00:16:49,634 --> 00:16:52,053 Oh, set the table, light the candles. 263 00:16:52,095 --> 00:16:53,972 No, thank you. 264 00:17:08,945 --> 00:17:11,072 And then this sweet young thin type 265 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 said that her husband is 266 00:17:12,991 --> 00:17:15,243 one of the new fair-haired physicists 267 00:17:15,326 --> 00:17:16,244 at the university, 268 00:17:16,327 --> 00:17:18,580 and did my husband do anything? 269 00:17:22,333 --> 00:17:24,753 Francesca still attends the faculty wives' teas 270 00:17:24,836 --> 00:17:26,755 in order to maintain 271 00:17:26,838 --> 00:17:28,757 her sole contact with unreality. 272 00:17:30,008 --> 00:17:32,719 Did you tell her that I'm on a sabbatical 273 00:17:32,802 --> 00:17:35,346 that her taxes are helping to pay for? 274 00:17:35,388 --> 00:17:37,807 I told her you were an entomologist 275 00:17:37,849 --> 00:17:38,975 and, uh... 276 00:17:39,017 --> 00:17:41,019 Working on a top secret project. 277 00:17:42,604 --> 00:17:43,938 Did that titillate her? 278 00:17:44,022 --> 00:17:46,649 She hoped you were developing an insecticide 279 00:17:46,733 --> 00:17:48,651 that housewives could believe in. 280 00:17:48,735 --> 00:17:50,278 Her words. 281 00:17:50,320 --> 00:17:51,863 I didn't know housewives 282 00:17:51,905 --> 00:17:53,698 were afraid of insects. 283 00:17:53,782 --> 00:17:56,201 Well, it isn't necessarily fear. 284 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 Isn't it? 285 00:17:57,494 --> 00:17:59,537 Oh, I doubt if many women 286 00:17:59,621 --> 00:18:01,581 would even think of using insecticides 287 00:18:01,623 --> 00:18:03,083 if the insects would stay 288 00:18:03,166 --> 00:18:04,751 in their own world outside. 289 00:18:04,834 --> 00:18:06,920 But if they insist on coming in... 290 00:18:07,003 --> 00:18:08,963 Are you afraid of insects, 291 00:18:09,005 --> 00:18:09,923 Mrs. Fields? 292 00:18:12,175 --> 00:18:15,178 Well, I think we all are a little. 293 00:18:15,220 --> 00:18:17,472 We talk more about our fear 294 00:18:17,514 --> 00:18:19,766 of the larger forms of animals. 295 00:18:19,849 --> 00:18:21,851 It doesn't seem so cowardly 296 00:18:21,935 --> 00:18:24,645 to admit fear of crazed panthers 297 00:18:24,646 --> 00:18:26,356 or giant vultures. 298 00:18:26,397 --> 00:18:30,610 But I think we're all a little... 299 00:18:30,693 --> 00:18:34,280 Uneasy about the tiny things 300 00:18:34,364 --> 00:18:36,783 that crawl and fly. 301 00:18:36,825 --> 00:18:39,494 You can't see what they're thinking 302 00:18:39,577 --> 00:18:42,872 you can't look into their eyes. 303 00:18:42,956 --> 00:18:45,208 But you can hear what they're thinking... 304 00:18:45,250 --> 00:18:48,503 If you happen to be married to a certain entomologist. 305 00:18:48,586 --> 00:18:50,463 Well, I wasn't thinking of bees. 306 00:18:50,547 --> 00:18:52,089 Of course, they sting. 307 00:18:52,090 --> 00:18:54,801 But I am inoculated at regular intervals. 308 00:18:54,884 --> 00:18:57,095 Against their sting... 309 00:18:57,178 --> 00:18:59,389 Not their thoughts. 310 00:18:59,430 --> 00:19:02,100 Are their thoughts dangerous? 311 00:19:04,978 --> 00:19:06,479 Only to the drones. 312 00:19:08,398 --> 00:19:10,483 They don't think of it that way. 313 00:19:12,152 --> 00:19:13,403 They fight 314 00:19:13,486 --> 00:19:16,739 for the privilege to die. 315 00:19:16,823 --> 00:19:18,575 They compete for it. 316 00:19:18,658 --> 00:19:20,743 The marriage of the queen bee 317 00:19:20,827 --> 00:19:21,911 and the drone 318 00:19:21,995 --> 00:19:24,581 is one of the most beautiful rituals 319 00:19:24,622 --> 00:19:26,499 ever conceived or observed. 320 00:19:31,004 --> 00:19:32,005 Hmm. 321 00:19:42,640 --> 00:19:45,226 Well, mind getting back to work 322 00:19:45,351 --> 00:19:47,729 while the bees are still among us? 323 00:20:22,388 --> 00:20:24,432 Hey, it's past 12:00. 324 00:20:26,309 --> 00:20:28,186 Well, it's certainly bedtime, huh? 325 00:20:39,614 --> 00:20:41,532 Hey, just a minute. 326 00:20:41,616 --> 00:20:44,244 Civilized people usually say good night. 327 00:20:47,580 --> 00:20:49,290 Good night, Ben. 328 00:22:01,571 --> 00:22:02,822 What is it? 329 00:22:05,742 --> 00:22:07,160 Sh-she... 330 00:22:07,243 --> 00:22:08,911 She disturbs me. 331 00:22:10,872 --> 00:22:12,081 Why? 332 00:22:14,876 --> 00:22:16,794 If our baby had only... 333 00:22:16,878 --> 00:22:19,380 Oh, shh. Francesca. 334 00:22:19,422 --> 00:22:22,633 She would have been Regina's age. 335 00:22:22,717 --> 00:22:25,803 At the dinner table tonight, you... 336 00:22:25,887 --> 00:22:27,472 Treated Regina 337 00:22:27,555 --> 00:22:32,143 as you would have smiled at your daughter. 338 00:22:32,185 --> 00:22:35,229 And I... 339 00:22:35,313 --> 00:22:37,774 I became extremely jealous. 340 00:22:37,857 --> 00:22:39,817 Well, of course you did. 341 00:22:39,901 --> 00:22:41,444 Regina isn't our daughter 342 00:22:41,527 --> 00:22:42,820 regardless of her age 343 00:22:42,904 --> 00:22:44,572 or how I smile at her. 344 00:22:46,366 --> 00:22:49,744 It made me wonder if I might have become 345 00:22:49,827 --> 00:22:51,579 what her mother became. 346 00:22:53,623 --> 00:22:57,710 Have I been glad that we never had another child? 347 00:22:57,794 --> 00:22:59,545 Have you? 348 00:22:59,629 --> 00:23:02,048 I never thought so. 349 00:23:02,131 --> 00:23:03,549 Neither have I. 350 00:23:03,633 --> 00:23:04,759 You'd rather be 351 00:23:04,842 --> 00:23:06,969 just about anything in the world 352 00:23:07,011 --> 00:23:08,763 except a normal, healthy, vibrant, 353 00:23:08,846 --> 00:23:09,722 jealous wife. 354 00:23:13,518 --> 00:23:15,770 Well, I suppose I... 355 00:23:15,895 --> 00:23:18,147 I try to be 356 00:23:18,189 --> 00:23:21,609 a little like your bees, Ben. 357 00:23:21,692 --> 00:23:24,070 All organization 358 00:23:24,112 --> 00:23:26,447 and gears neatly meshed, 359 00:23:26,531 --> 00:23:27,782 efficient, 360 00:23:27,865 --> 00:23:31,744 and no tiresome emotions. 361 00:23:31,786 --> 00:23:33,788 There are some tiresome emotions 362 00:23:33,871 --> 00:23:36,290 that don't tire me at all. 363 00:23:36,374 --> 00:23:39,502 What time shall I come down in the morning? 364 00:23:42,880 --> 00:23:45,133 Would you mind putting those things away, 365 00:23:45,216 --> 00:23:46,384 please? 366 00:25:29,737 --> 00:25:32,114 Ben! Ben! 367 00:25:32,198 --> 00:25:34,992 Benedict! Ben, that girl... 368 00:25:46,879 --> 00:25:49,757 Has she finally gone to sleep? 369 00:25:49,799 --> 00:25:51,384 Mm-hmm. 370 00:25:51,467 --> 00:25:53,594 Did you make this? 371 00:25:53,678 --> 00:25:55,930 I wanted to do something. 372 00:25:57,723 --> 00:26:00,643 I felt so helpless... 373 00:26:00,685 --> 00:26:01,936 So responsible. 374 00:26:06,816 --> 00:26:08,276 Responsible? 375 00:26:10,611 --> 00:26:12,947 I heard the things she screamed... 376 00:26:14,574 --> 00:26:16,492 And it was I in the garden. 377 00:26:18,828 --> 00:26:20,037 Yeah. 378 00:26:21,497 --> 00:26:24,041 What were you doing out there, Regina? 379 00:26:29,338 --> 00:26:31,132 The moonlight drew me. 380 00:26:35,011 --> 00:26:37,013 I was... 381 00:26:37,096 --> 00:26:39,015 I smell the things 382 00:26:39,098 --> 00:26:40,891 that bloom in the night. 383 00:26:43,894 --> 00:26:45,438 Come to think of it, 384 00:26:45,521 --> 00:26:47,273 I did have my nosy nose 385 00:26:47,356 --> 00:26:48,441 poked in a flower. 386 00:26:48,524 --> 00:26:50,109 But you didn't transform yourself 387 00:26:50,192 --> 00:26:51,777 into a mammoth glowing bee. 388 00:26:52,236 --> 00:26:53,654 No. 389 00:27:00,494 --> 00:27:01,579 Yes? 390 00:27:04,081 --> 00:27:05,958 I'll send him right up. 391 00:27:10,046 --> 00:27:13,215 She sounded so well and normal, Ben. 392 00:27:13,299 --> 00:27:16,385 She's going to be all right. 393 00:27:16,469 --> 00:27:17,928 Go to her, Ben. 394 00:27:21,182 --> 00:27:22,433 What is it? 395 00:27:22,516 --> 00:27:24,310 What? 396 00:27:24,352 --> 00:27:25,728 Oh, nothing. 397 00:27:25,811 --> 00:27:27,021 It's gone now. 398 00:27:46,123 --> 00:27:47,667 Hello, darling. 399 00:27:50,836 --> 00:27:52,546 You all right? 400 00:27:52,588 --> 00:27:57,343 Just... just stay close a moment longer. 401 00:27:59,011 --> 00:28:00,930 I just need 402 00:28:01,013 --> 00:28:04,308 a tiny bit more of your strength. 403 00:28:04,392 --> 00:28:05,267 Oh. 404 00:28:27,498 --> 00:28:28,541 Yes? 405 00:28:30,626 --> 00:28:33,254 Oh, I drank the last of it, Ben. 406 00:28:33,337 --> 00:28:36,507 I'll make a fresh pot and bring it right up. 407 00:28:54,608 --> 00:28:57,528 You really are all right, Francesca? 408 00:28:57,653 --> 00:28:59,905 I'm trying to be, 409 00:28:59,989 --> 00:29:02,783 but your solicitude is awfully tempting. 410 00:29:12,251 --> 00:29:14,712 I love to watch you brush your hair. 411 00:29:20,926 --> 00:29:22,511 Instincts warn, 412 00:29:22,595 --> 00:29:23,846 all not well. 413 00:29:25,890 --> 00:29:27,558 Pain! 414 00:29:27,600 --> 00:29:30,352 Did we not make you perfect enough? 415 00:29:30,436 --> 00:29:32,480 Are we at fault? 416 00:29:32,563 --> 00:29:33,647 No. 417 00:29:35,274 --> 00:29:39,195 I do not know what is wrong. 418 00:29:39,278 --> 00:29:41,530 Will you survive? 419 00:29:41,572 --> 00:29:43,824 I must. 420 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 I will. 421 00:29:48,245 --> 00:29:50,956 Our struggle to affect your transformation 422 00:29:50,998 --> 00:29:52,583 must not go unrewarded. 423 00:29:52,625 --> 00:29:54,043 You must produce. 424 00:29:54,126 --> 00:29:55,377 You must. 425 00:29:55,461 --> 00:29:57,713 Once we have begun to breed, 426 00:29:57,797 --> 00:30:01,842 once we have the strength and life span of the humans, 427 00:30:01,926 --> 00:30:03,677 millions and millions of us... 428 00:30:03,761 --> 00:30:05,513 Born in the same breath, 429 00:30:05,596 --> 00:30:07,181 swarming over their chaotic world... 430 00:30:07,264 --> 00:30:08,516 We will conquer. 431 00:30:08,599 --> 00:30:10,100 We will rule. 432 00:30:10,184 --> 00:30:12,728 I will wait no longer. 433 00:30:12,853 --> 00:30:15,272 I have been patient, 434 00:30:15,356 --> 00:30:17,775 only because I've learned 435 00:30:17,817 --> 00:30:19,735 that humans... 436 00:30:19,819 --> 00:30:22,238 Good humans believe 437 00:30:22,321 --> 00:30:23,906 they must 438 00:30:23,989 --> 00:30:25,533 experience love. 439 00:30:27,993 --> 00:30:32,039 Instincts tell me 440 00:30:32,122 --> 00:30:34,375 he has begun to... 441 00:30:46,428 --> 00:30:48,013 Oh! 442 00:31:47,698 --> 00:31:49,116 Shh. 443 00:32:00,586 --> 00:32:01,670 Why? 444 00:32:04,006 --> 00:32:05,799 Why all this darkness? 445 00:32:08,385 --> 00:32:10,304 What's wrong? 446 00:32:10,387 --> 00:32:12,264 I must... I mustn't fail. 447 00:32:12,306 --> 00:32:13,891 I mustn't. 448 00:32:14,016 --> 00:32:15,434 Help me, sisters! 449 00:32:15,517 --> 00:32:16,685 Help me! 450 00:32:18,187 --> 00:32:20,064 Shh, shh, shh. 451 00:32:26,904 --> 00:32:29,114 Am I going to die? 452 00:32:29,156 --> 00:32:30,491 No, Regina. 453 00:32:30,574 --> 00:32:32,034 What's wrong with me? 454 00:32:32,117 --> 00:32:33,702 Dr. Warren thinks... 455 00:32:33,744 --> 00:32:35,204 Don't let me die 456 00:32:35,287 --> 00:32:37,623 without knowing love, Ben. 457 00:32:37,665 --> 00:32:40,459 He thinks it's only food poisoning. 458 00:32:40,542 --> 00:32:43,212 It's very painful but not fatal. 459 00:32:43,295 --> 00:32:44,797 Love me, Ben. 460 00:32:46,799 --> 00:32:48,425 Regina. 461 00:32:51,345 --> 00:32:54,765 Regina, I'm very, very much in love with my wife. 462 00:32:54,848 --> 00:32:57,685 I see only that you're married to her. 463 00:32:57,768 --> 00:33:00,187 I'm married to her because I love her. 464 00:33:00,229 --> 00:33:01,689 If you married me, 465 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 then would you love me? 466 00:33:03,732 --> 00:33:04,984 No. 467 00:33:05,067 --> 00:33:08,320 If I loved you, then I would marry you. 468 00:33:10,239 --> 00:33:11,824 Then I won't die, Ben. 469 00:33:14,827 --> 00:33:17,579 I will live... For you. 470 00:33:19,039 --> 00:33:20,290 Regina. 471 00:33:20,374 --> 00:33:21,792 Does it make you angry 472 00:33:21,875 --> 00:33:23,127 to be loved, Ben? 473 00:33:23,168 --> 00:33:24,294 If it's 474 00:33:24,378 --> 00:33:26,296 the beautiful, precious thing 475 00:33:26,380 --> 00:33:27,881 you think it is, 476 00:33:27,965 --> 00:33:29,550 it should make you smile. 477 00:33:50,612 --> 00:33:51,822 Is she asleep? 478 00:33:53,532 --> 00:33:55,784 Yes. 479 00:33:55,868 --> 00:33:57,453 The pain is gone? 480 00:33:57,494 --> 00:33:59,580 It's quieted. Yes. 481 00:33:59,663 --> 00:34:01,331 You must let her go, Ben, 482 00:34:01,373 --> 00:34:02,499 in the morning. 483 00:34:02,541 --> 00:34:03,792 Shh. 484 00:34:03,876 --> 00:34:05,085 If she's really asleep, 485 00:34:05,169 --> 00:34:06,253 she can't hear me. 486 00:34:06,336 --> 00:34:08,255 And if she isn't really asleep? 487 00:34:08,338 --> 00:34:10,758 Well, then she's deceiving us. 488 00:34:10,841 --> 00:34:12,092 There's no reason 489 00:34:12,176 --> 00:34:13,719 to spare the feelings 490 00:34:13,761 --> 00:34:15,429 of deceitful people. 491 00:34:15,512 --> 00:34:18,098 It doesn't sound like you, Francesca. 492 00:34:19,683 --> 00:34:21,685 And you don't sound like you. 493 00:34:23,312 --> 00:34:25,272 This will wait until morning. 494 00:34:25,314 --> 00:34:26,398 Ben... 495 00:34:26,482 --> 00:34:29,026 Ben, you get some sleep. I'll sit with her. 496 00:34:30,486 --> 00:34:31,695 All right. 497 00:35:31,755 --> 00:35:34,007 I do not know what is wrong. 498 00:35:34,091 --> 00:35:35,843 Will you survive? 499 00:35:35,926 --> 00:35:37,010 I must. 500 00:35:37,094 --> 00:35:38,804 I will. 501 00:35:38,846 --> 00:35:39,763 Our struggle 502 00:35:39,847 --> 00:35:41,056 to affect your transformation... 503 00:35:51,358 --> 00:35:52,568 Oh, Ben? 504 00:35:54,736 --> 00:35:57,531 She's upstairs. Francesca is sitting with her. 505 00:35:57,614 --> 00:36:00,117 I've already looked in. 506 00:36:02,411 --> 00:36:05,080 How did she seem this morning? 507 00:36:05,164 --> 00:36:06,373 Ben... 508 00:36:08,417 --> 00:36:10,836 Ben, she's a medical anomaly. 509 00:36:10,919 --> 00:36:12,128 I've never seen blood fluid 510 00:36:12,129 --> 00:36:13,380 like hers. 511 00:36:13,463 --> 00:36:15,757 The erythrocytes and leukocytes... 512 00:36:15,841 --> 00:36:18,134 Totally out of balance. 513 00:36:18,135 --> 00:36:22,097 The plasma level is up from 55 to 70%, 514 00:36:22,139 --> 00:36:24,766 and the entire serum is 515 00:36:24,850 --> 00:36:27,603 a floating mass of cholesterol globules. 516 00:36:30,272 --> 00:36:32,191 Ben, she's the closest thing 517 00:36:32,274 --> 00:36:34,026 to a complete mutant 518 00:36:34,067 --> 00:36:35,319 I've ever seen. 519 00:36:35,402 --> 00:36:36,445 Mutant? 520 00:36:55,505 --> 00:36:57,257 You only examined her superficially. 521 00:36:57,341 --> 00:36:59,301 You can't have gathered enough data 522 00:36:59,384 --> 00:37:01,136 to support such a fantas... 523 00:37:01,178 --> 00:37:03,931 Now, Ben, I may not know the difference 524 00:37:04,014 --> 00:37:06,141 between a bee and a buzzard, 525 00:37:06,183 --> 00:37:08,560 but I do know a thing or two 526 00:37:08,644 --> 00:37:09,770 about human beings. 527 00:37:29,623 --> 00:37:30,832 Regina? 528 00:37:32,459 --> 00:37:35,379 I do not like good-byes, Ben. 529 00:37:35,462 --> 00:37:37,381 I'm sorry you found me. 530 00:37:37,464 --> 00:37:39,424 You well enough to leave? 531 00:37:39,508 --> 00:37:41,426 Your wife is ill, Ben. 532 00:37:41,510 --> 00:37:43,220 I seem to have accelerated 533 00:37:43,303 --> 00:37:44,888 her disintegration. 534 00:37:44,972 --> 00:37:46,306 That's not true. 535 00:37:46,390 --> 00:37:48,892 Well, something has. 536 00:37:48,976 --> 00:37:50,394 She's not disintegrating. 537 00:37:50,477 --> 00:37:52,395 That's what's not true. 538 00:37:52,396 --> 00:37:54,022 Oh. 539 00:37:54,106 --> 00:37:56,233 I no longer love you, Ben. 540 00:37:56,275 --> 00:37:59,069 I cannot love a man who deludes himself, 541 00:37:59,152 --> 00:38:01,738 and you do, Ben, because if you didn't, 542 00:38:01,780 --> 00:38:03,782 you'd know that you loved me 543 00:38:03,824 --> 00:38:06,660 and admit it to yourself if not to me. 544 00:38:06,743 --> 00:38:08,787 Good-bye, Ben. 545 00:38:38,150 --> 00:38:40,068 No, Ben, I am not being 546 00:38:40,152 --> 00:38:41,320 a foolish woman. 547 00:38:41,403 --> 00:38:43,822 You asked her to leave, and she left. 548 00:38:43,905 --> 00:38:44,990 I'm glad. 549 00:38:47,409 --> 00:38:49,328 Francesca, is this possible? 550 00:38:49,411 --> 00:38:51,663 Have you so little faith in me? 551 00:38:51,747 --> 00:38:54,166 All my faith is in you, Ben. 552 00:38:54,249 --> 00:38:56,835 You think because I can be touched 553 00:38:56,918 --> 00:38:59,087 by a small and touching thing, 554 00:38:59,129 --> 00:39:01,006 because she moved me to smile at her, 555 00:39:01,089 --> 00:39:02,090 that you think... 556 00:39:02,132 --> 00:39:03,675 I think that you 557 00:39:03,717 --> 00:39:05,385 have done and said and felt nothing wrong. 558 00:39:05,427 --> 00:39:06,928 Then why send away 559 00:39:07,012 --> 00:39:09,264 a homeless, sick child? 560 00:39:15,645 --> 00:39:18,190 You think she was anything more than that? 561 00:39:18,273 --> 00:39:20,359 I don't know what she was. 562 00:39:21,401 --> 00:39:24,196 I do know she was not what she seemed. 563 00:39:24,279 --> 00:39:26,365 I didn't trust her. 564 00:39:26,406 --> 00:39:29,493 I was... I was unable to like... 565 00:39:29,576 --> 00:39:30,619 Why? 566 00:39:32,079 --> 00:39:33,663 Oh, she's gone, Ben. 567 00:39:33,747 --> 00:39:35,665 It should no longer matter. 568 00:39:35,707 --> 00:39:38,001 It does matter. 569 00:39:38,085 --> 00:39:40,337 I was unable to like her. 570 00:39:40,420 --> 00:39:43,006 I did not want her in our home. 571 00:39:43,090 --> 00:39:45,801 She was not a threat to me, Ben. 572 00:39:45,842 --> 00:39:47,719 She was a threat to us. 573 00:41:02,377 --> 00:41:04,796 You should not have felt concern. 574 00:41:04,838 --> 00:41:07,090 I did not intend to leave. 575 00:41:07,174 --> 00:41:08,758 I am merely employing 576 00:41:08,800 --> 00:41:10,969 the devious methods they themselves use. 577 00:41:11,052 --> 00:41:12,596 They must not think 578 00:41:12,637 --> 00:41:14,973 I wish to harm him or the woman. 579 00:41:15,056 --> 00:41:18,226 You see, they live by what they think, 580 00:41:18,268 --> 00:41:19,978 not by what they know. 581 00:41:20,020 --> 00:41:21,938 We beg forgiveness, queen, 582 00:41:22,022 --> 00:41:23,773 for having doubted you. 583 00:41:23,815 --> 00:41:26,193 We did not understand it was a game. 584 00:41:26,276 --> 00:41:27,944 We are at your service. 585 00:41:28,028 --> 00:41:30,197 We will... Warning! Warning! 586 00:42:08,527 --> 00:42:09,611 No! 587 00:43:14,718 --> 00:43:16,136 Yes? 588 00:43:16,177 --> 00:43:17,846 Ben? 589 00:43:17,887 --> 00:43:20,098 I've been calling all afternoon. 590 00:43:21,725 --> 00:43:23,476 Well, I've been here... 591 00:43:26,187 --> 00:43:27,772 Down in my lab... 592 00:43:29,858 --> 00:43:31,985 Straightening things up and... 593 00:43:34,529 --> 00:43:38,283 Listening to some... Tapes. 594 00:43:38,366 --> 00:43:39,743 I, uh... 595 00:43:41,369 --> 00:43:43,705 I didn't hear the phone ring. 596 00:43:43,788 --> 00:43:45,123 You need anything? 597 00:43:48,710 --> 00:43:51,963 No, I don't need anything. 598 00:43:52,047 --> 00:43:52,922 Ben? 599 00:43:54,382 --> 00:43:55,467 Huh? 600 00:43:55,550 --> 00:43:57,344 Have you taken those pills? 601 00:43:59,304 --> 00:44:00,263 Pills? 602 00:44:00,347 --> 00:44:02,098 I gave you some pills 603 00:44:02,182 --> 00:44:04,309 when we were leaving the cemetery. 604 00:44:04,392 --> 00:44:06,019 Oh. Those. 605 00:44:08,271 --> 00:44:10,815 What are they for, Howard? 606 00:44:10,857 --> 00:44:12,484 Tranquilizers. 607 00:44:12,567 --> 00:44:13,443 Huh. 608 00:44:15,070 --> 00:44:17,572 Are you sure they work? 609 00:44:17,656 --> 00:44:19,949 Are they as effective 610 00:44:20,033 --> 00:44:23,453 as the inoculations you gave Francesca? 611 00:44:23,495 --> 00:44:29,084 Ben, I've told you stings did not kill her. 612 00:44:29,125 --> 00:44:30,543 Yeah, that's right. 613 00:44:30,585 --> 00:44:32,337 I keep forgetting that. 614 00:44:34,255 --> 00:44:37,008 What did kill her, Howard? 615 00:44:37,050 --> 00:44:39,386 Get some sleep, Ben. 616 00:44:39,469 --> 00:44:41,304 What did kill her, Howard? 617 00:44:41,388 --> 00:44:43,431 I don't know. 618 00:44:43,473 --> 00:44:45,141 Poison. 619 00:44:45,225 --> 00:44:47,602 They're still working on it, Ben. 620 00:44:47,644 --> 00:44:50,230 We can't identify it. 621 00:44:50,313 --> 00:44:52,524 Maybe I can help you, Howard... 622 00:44:54,818 --> 00:44:56,903 Because I'm an exacting... 623 00:44:58,822 --> 00:45:02,158 Perfect award-winning scientist. 624 00:45:04,661 --> 00:45:07,789 I can identify a lot of strange things. 625 00:45:37,861 --> 00:45:40,613 Take that off! Where did you get it?! 626 00:45:40,655 --> 00:45:42,240 Now, take it off! 627 00:45:52,667 --> 00:45:54,252 Oh, forgive me, dear Ben. 628 00:45:54,377 --> 00:45:56,546 I only wanted to make you laugh. 629 00:45:56,588 --> 00:45:59,007 I found it in my room in the cedar chest. 630 00:45:59,090 --> 00:46:01,009 And when I put it on, 631 00:46:01,092 --> 00:46:02,927 I looked so comical, I laughed. 632 00:46:03,011 --> 00:46:04,554 I thought you would, too. 633 00:46:04,596 --> 00:46:07,390 Oh, I wanted to make you laugh again. 634 00:46:12,103 --> 00:46:14,189 It's called grief, isn't it? 635 00:46:16,900 --> 00:46:18,902 Yes, it's called grief. 636 00:46:18,943 --> 00:46:21,321 Does it pass? 637 00:46:21,404 --> 00:46:22,864 After a long time. 638 00:46:24,407 --> 00:46:27,660 We help each other live through it 639 00:46:27,744 --> 00:46:29,162 or with it. 640 00:46:29,204 --> 00:46:31,289 We share it, you see, 641 00:46:31,372 --> 00:46:33,750 as Francesca and I shared ours. 642 00:46:35,960 --> 00:46:38,630 We have a very nice saying, Regina. 643 00:46:38,671 --> 00:46:39,923 Say it, Ben. 644 00:46:40,006 --> 00:46:41,382 Please say it. 645 00:46:43,968 --> 00:46:47,388 A grief shared is half a grief. 646 00:46:47,472 --> 00:46:49,849 A joy shared is twice a joy. 647 00:46:52,143 --> 00:46:54,854 If I share your grief, Ben, 648 00:46:54,938 --> 00:46:57,148 will you share my joy? 649 00:46:58,608 --> 00:47:00,693 You have a joy? 650 00:47:00,777 --> 00:47:02,737 Oh, yes, Ben. 651 00:47:02,779 --> 00:47:04,739 Can you describe it? 652 00:47:04,823 --> 00:47:07,033 I can show you. 653 00:47:07,116 --> 00:47:08,368 Come. 654 00:47:09,994 --> 00:47:11,412 Come, look. 655 00:47:13,873 --> 00:47:15,416 Look. 656 00:47:15,458 --> 00:47:17,544 Now, what do you see? 657 00:47:20,213 --> 00:47:24,217 A lonely man... With swollen eyes. 658 00:47:24,300 --> 00:47:26,553 Oh, no, Ben. 659 00:47:26,594 --> 00:47:28,721 You see my joy. 660 00:47:28,805 --> 00:47:31,349 You see you, Ben. 661 00:47:31,391 --> 00:47:33,476 You're my joy. 662 00:47:33,518 --> 00:47:35,395 I'm your joy? 663 00:47:35,436 --> 00:47:37,355 Now can we be married? 664 00:47:39,065 --> 00:47:40,650 Right now? 665 00:47:40,733 --> 00:47:42,193 No? 666 00:47:42,277 --> 00:47:44,362 Well, there are 667 00:47:44,445 --> 00:47:47,991 all manner of obstacles, Regina, 668 00:47:48,032 --> 00:47:51,619 streams and streams of red tape, 669 00:47:51,703 --> 00:47:53,288 tons of legalities... 670 00:47:53,371 --> 00:47:56,332 All designed to prevent fervent people 671 00:47:56,416 --> 00:47:58,668 from getting married right now. 672 00:47:58,751 --> 00:48:02,046 I am not opposed to a ritual, Ben. 673 00:48:02,130 --> 00:48:03,006 Oh. 674 00:48:04,549 --> 00:48:07,844 And ours is such a beautiful ritual, Regina. 675 00:48:09,470 --> 00:48:12,015 It happens only once in a person's life... 676 00:48:13,474 --> 00:48:17,854 At least it should... And it usually does. 677 00:48:17,937 --> 00:48:22,025 It happens, and then it's over... 678 00:48:22,108 --> 00:48:23,860 Almost quickly. 679 00:48:25,445 --> 00:48:28,531 And the veil is laid in cedar. 680 00:48:28,615 --> 00:48:32,243 And the memory is laid in your heart. 681 00:48:32,285 --> 00:48:35,079 And no one, nothing, 682 00:48:35,163 --> 00:48:37,749 can uproot that memory... 683 00:48:37,790 --> 00:48:40,877 No sudden, senseless tragedy, 684 00:48:40,960 --> 00:48:42,879 no willful murderer 685 00:48:42,962 --> 00:48:45,840 can rip it out and desecrate it. 686 00:48:48,009 --> 00:48:51,721 When we love and get married, 687 00:48:51,804 --> 00:48:55,558 we share our acts of love with God. 688 00:48:55,642 --> 00:48:57,393 When there are children, 689 00:48:57,477 --> 00:48:59,228 we share them with God, 690 00:48:59,270 --> 00:49:01,356 and when there are none, 691 00:49:01,439 --> 00:49:03,691 we share our grief with God. 692 00:49:03,775 --> 00:49:06,736 That's our ritual, Regina. 693 00:49:06,778 --> 00:49:08,196 It's called life. 694 00:49:08,279 --> 00:49:10,698 And no evil, no inhuman mutation 695 00:49:10,740 --> 00:49:13,326 has ever been able to stop it. 696 00:49:13,409 --> 00:49:15,036 It goes on and on 697 00:49:15,119 --> 00:49:16,871 just as the kind of life 698 00:49:16,913 --> 00:49:18,373 where you come from goes on and on... 699 00:49:18,456 --> 00:49:22,001 The way it was meant to go on and on! 700 00:49:22,043 --> 00:49:23,127 Aah! 701 00:50:04,210 --> 00:50:06,963 When the yearning to gain ascendancy 702 00:50:07,046 --> 00:50:10,174 takes the form of a soulless, loveless struggle, 703 00:50:10,258 --> 00:50:12,969 the conflict must end in unlovely defeat, 704 00:50:13,052 --> 00:50:14,303 for without love, 705 00:50:14,387 --> 00:50:16,973 drones can never be made, 706 00:50:17,098 --> 00:50:20,268 and men can only be drones. 707 00:50:20,309 --> 00:50:23,396 We now return control of your television set to you 708 00:50:23,479 --> 00:50:26,190 until next week at this same time... 709 00:50:26,274 --> 00:50:29,027 When the control voice will take you to... 46298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.