Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,926 --> 00:01:35,221
There is nothing
wrong with your television set.
2
00:01:35,262 --> 00:01:37,848
Do not attempt
to adjust the picture.
3
00:01:37,932 --> 00:01:40,518
We are controlling transmission.
4
00:01:40,601 --> 00:01:43,061
We will control the horizontal.
5
00:01:43,062 --> 00:01:45,314
We will control the vertical.
6
00:01:45,397 --> 00:01:48,234
We can change the focus
to a soft blur
7
00:01:48,317 --> 00:01:50,361
or sharpen it
to crystal clarity.
8
00:01:50,402 --> 00:01:52,321
For the next hour,
sit quietly,
9
00:01:52,404 --> 00:01:55,658
and we will control
all that you see and hear.
10
00:01:55,741 --> 00:01:58,661
You are about to participate
in a great adventure.
11
00:01:58,744 --> 00:02:02,498
You are about to experience
the awe and mystery
12
00:02:02,540 --> 00:02:05,334
which reaches
from the inner mind to
13
00:02:28,149 --> 00:02:31,610
Human life strives
ceaselessly to perfect itself
14
00:02:31,694 --> 00:02:33,279
to gain ascendancy.
15
00:02:33,362 --> 00:02:35,698
But what of the lower forms
of life?
16
00:02:35,739 --> 00:02:37,783
Is it not possible
that they, too,
17
00:02:37,867 --> 00:02:39,243
are conducting experiments
18
00:02:39,285 --> 00:02:41,620
and are, at this moment,
19
00:02:41,704 --> 00:02:44,498
on the threshold
of deadly success?
20
00:02:44,540 --> 00:02:45,916
What happened?
21
00:02:51,422 --> 00:02:52,923
I'm all right now.
22
00:02:54,508 --> 00:02:56,552
Thank you,
Professor Fields.
23
00:02:56,594 --> 00:02:58,137
My name is Regina.
24
00:02:58,220 --> 00:02:59,763
I've come to be
your assistant.
25
00:02:59,805 --> 00:03:01,849
I read your ad
in the newspaper.
26
00:03:01,891 --> 00:03:04,810
My wife went into town
no more than an hour ago
27
00:03:04,852 --> 00:03:07,855
to place that ad
in tomorrow's newspaper.
28
00:03:07,938 --> 00:03:09,356
I was there.
29
00:03:09,398 --> 00:03:11,192
I overheard.
30
00:03:11,275 --> 00:03:13,402
I like to steal
small advantages.
31
00:03:13,485 --> 00:03:15,362
Must I wait
until tomorrow?
32
00:03:19,325 --> 00:03:21,660
Have any experience
with my line of work?
33
00:03:21,744 --> 00:03:22,995
Yes.
34
00:03:23,078 --> 00:03:24,496
And with someone as
exacting and perfect
35
00:03:24,580 --> 00:03:25,831
as you are.
36
00:03:25,873 --> 00:03:28,500
I understand
I'm to live in.
37
00:03:28,584 --> 00:03:31,086
Yes. That was one
of the requirements,
38
00:03:31,170 --> 00:03:33,547
but I had a male
assistant in mind.
39
00:03:33,589 --> 00:03:35,966
Oh, he'd have to, uh,
destroy diseased insects
40
00:03:36,050 --> 00:03:37,509
and clean out hives.
41
00:03:37,551 --> 00:03:40,012
I read your legends
of the medieval bee.
42
00:03:40,095 --> 00:03:42,014
Was there truly
a monk Sebastian
43
00:03:42,139 --> 00:03:43,182
who grew Nigerian bees
8 feet long?
44
00:03:49,480 --> 00:03:52,441
You'd have to go
over to the health center.
45
00:03:52,483 --> 00:03:54,193
They want some blood
to make sure
46
00:03:54,235 --> 00:03:55,986
you're not allergic
to bee stings.
47
00:03:56,028 --> 00:03:57,154
I'm not.
48
00:03:57,404 --> 00:03:58,781
Well, uh,
I'd have to know.
49
00:03:59,073 --> 00:04:01,659
People have died
from the sting of one bee.
50
00:04:04,870 --> 00:04:07,998
Ah, Francesca.
Come see if I'm right.
51
00:04:10,793 --> 00:04:12,962
You'll think you are
whatever my opinion.
52
00:04:13,045 --> 00:04:14,171
Ha ha.
53
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
About what, Ben?
54
00:04:15,422 --> 00:04:16,548
About Regina.
55
00:04:16,632 --> 00:04:18,676
She overheard you
place your ad
56
00:04:18,717 --> 00:04:21,929
and stole the advantage.
I think she might do.
57
00:04:22,012 --> 00:04:24,223
My luggage
was lost in transit.
58
00:04:24,348 --> 00:04:26,558
I have no bags
to unpack.
59
00:04:26,642 --> 00:04:28,560
There's no need
to see my room
60
00:04:28,644 --> 00:04:30,562
until it's time
to go to bed.
61
00:04:30,646 --> 00:04:32,189
I can begin at once
62
00:04:32,273 --> 00:04:34,358
by putting your
laboratory in order.
63
00:04:37,361 --> 00:04:39,822
A disorderly man is usually
guilty of something
64
00:04:39,905 --> 00:04:42,324
far more chaotic
than disorder.
65
00:04:47,746 --> 00:04:49,832
I think you've hired
her, Ben.
66
00:04:49,915 --> 00:04:51,834
Well, only
because the lady
67
00:04:51,917 --> 00:04:53,168
didn't stop me.
68
00:05:16,608 --> 00:05:18,694
You know I'm not
an alarmist, Ben,
69
00:05:18,777 --> 00:05:21,447
and I'm not...
At least I don't think
70
00:05:21,488 --> 00:05:23,991
I object to having
an enchanting child
71
00:05:24,074 --> 00:05:25,492
work beside you.
72
00:05:25,534 --> 00:05:26,869
It's sensible
and reassuring
73
00:05:26,952 --> 00:05:29,038
to know
something of a person
74
00:05:29,121 --> 00:05:31,582
who works with you
and lives in your house.
75
00:05:39,798 --> 00:05:41,216
I'll take it.
76
00:06:16,085 --> 00:06:17,294
Well...
77
00:06:17,336 --> 00:06:20,923
I feel as if I should
put on a clean coat
78
00:06:21,006 --> 00:06:23,092
and stand by for
fingernail inspection.
79
00:06:23,133 --> 00:06:26,428
You have an orderly,
organized mind.
80
00:06:26,512 --> 00:06:29,598
That compensates
for your tie...
81
00:06:29,681 --> 00:06:31,558
And your fingernails.
82
00:06:33,227 --> 00:06:35,270
Um, Regina,
83
00:06:35,312 --> 00:06:37,272
come here.
84
00:06:37,356 --> 00:06:38,607
Um...
85
00:06:38,649 --> 00:06:41,276
I'm gonna have to check
your references.
86
00:06:41,360 --> 00:06:43,112
I have none.
87
00:06:43,153 --> 00:06:44,571
Oh?
88
00:06:47,241 --> 00:06:48,659
What is it?
89
00:06:50,285 --> 00:06:52,371
The man
I worked for last...
90
00:06:52,454 --> 00:06:54,790
I'd rather not
tell you his name.
91
00:06:54,873 --> 00:06:58,127
If I tell you anything
at all about him,
92
00:06:58,210 --> 00:06:59,628
you'd recognize him
instantly.
93
00:06:59,670 --> 00:07:00,754
He was innocent.
94
00:07:00,838 --> 00:07:03,173
His wife had been wanting
a divorce.
95
00:07:03,215 --> 00:07:05,592
She had met
a younger man and...
96
00:07:05,676 --> 00:07:07,094
She threatened to
ruin my reputation
97
00:07:07,177 --> 00:07:08,095
and her husband's.
98
00:07:08,178 --> 00:07:09,763
She had already
ruined mine
99
00:07:09,847 --> 00:07:12,391
by the time he submitted
and saved his.
100
00:07:14,893 --> 00:07:18,062
My parents suggested
that I leave the city,
101
00:07:18,063 --> 00:07:20,816
only until the gossipers
found new prey, of course.
102
00:07:22,484 --> 00:07:25,571
He never even
answered my letters.
103
00:07:25,654 --> 00:07:27,865
So I stopped writing.
104
00:07:27,948 --> 00:07:30,200
But if you want
their address, I'll...
105
00:07:30,242 --> 00:07:32,161
No, no. Ha ha.
106
00:07:32,244 --> 00:07:34,288
Look at this,
Regina. Look.
107
00:07:36,373 --> 00:07:37,958
What you're
looking at are
108
00:07:38,041 --> 00:07:40,627
the fertilized eggs of
a Nigerian queen bee.
109
00:07:40,669 --> 00:07:42,254
There must be a million.
110
00:07:42,379 --> 00:07:44,131
No. There are
more than that.
111
00:07:44,214 --> 00:07:45,632
And they're all
the result
112
00:07:45,716 --> 00:07:47,134
of a single mating.
113
00:07:47,217 --> 00:07:49,136
Would you like
to be the father
114
00:07:49,219 --> 00:07:50,929
of that many children?
115
00:07:51,346 --> 00:07:52,347
What?
116
00:07:54,558 --> 00:07:57,144
No. I'll settle
for one...
117
00:07:57,227 --> 00:07:58,937
In a thousand.
118
00:07:58,979 --> 00:08:02,691
And before I'm 25,
of course.
119
00:08:02,774 --> 00:08:04,693
I've asked everybody,
120
00:08:04,776 --> 00:08:06,737
but if anybody
gave out your ad,
121
00:08:06,862 --> 00:08:08,113
nobody's admitting it.
122
00:08:08,155 --> 00:08:10,407
And you don't recall
anyone standing close by
123
00:08:10,491 --> 00:08:12,409
while I
dictated it to you?
124
00:08:12,493 --> 00:08:14,411
Not close enough to hear
125
00:08:14,495 --> 00:08:17,080
what you were saying
over a telephone.
126
00:08:17,164 --> 00:08:19,583
And certainly not
a stranger.
127
00:08:19,625 --> 00:08:21,126
All right.
Thank you.
128
00:08:21,210 --> 00:08:23,795
Still want us
to run the ad?
129
00:08:23,837 --> 00:08:26,632
Oh, no. No,
that won't be...
130
00:08:26,715 --> 00:08:29,218
Well... Yes.
131
00:08:29,259 --> 00:08:31,470
Yes, of course,
Mr. Lund.
132
00:08:31,595 --> 00:08:34,640
After all, the girl
may not work out.
133
00:08:37,476 --> 00:08:39,603
Ordinary bees
are already within
134
00:08:39,686 --> 00:08:41,730
the human range of
intelligence, you know.
135
00:08:41,813 --> 00:08:43,148
I know.
136
00:08:43,190 --> 00:08:45,776
The ones I've accelerated
are already compiling
137
00:08:45,817 --> 00:08:47,903
a grammar
and a dictionary.
138
00:08:51,448 --> 00:08:53,700
This is
a language analyzer.
139
00:08:53,784 --> 00:08:54,910
I know.
140
00:08:54,993 --> 00:08:57,538
You've never seen one
quite like that before.
141
00:08:57,579 --> 00:08:59,122
It's the only one
in existence.
142
00:08:59,206 --> 00:09:00,457
I built it myself.
143
00:09:00,541 --> 00:09:02,751
Would you explain it
to me, please?
144
00:09:02,793 --> 00:09:04,044
All right.
145
00:09:04,127 --> 00:09:06,505
It, um, picks up
146
00:09:06,630 --> 00:09:09,091
and transmits
the sound of bees.
147
00:09:10,759 --> 00:09:13,303
5 cycles per second
148
00:09:13,345 --> 00:09:15,097
to 60,000.
149
00:09:17,182 --> 00:09:18,642
That's, uh,
150
00:09:18,684 --> 00:09:20,269
3 times the range
151
00:09:20,352 --> 00:09:22,479
of the human ear
and vocal cords.
152
00:09:33,615 --> 00:09:34,783
Ben?
153
00:09:35,784 --> 00:09:38,662
He's occupied, Mrs. Fields.
154
00:09:52,884 --> 00:09:55,554
This is
an artificial bee.
155
00:09:58,056 --> 00:10:00,726
Would you hand me that
memory bank, please?
156
00:10:03,186 --> 00:10:04,563
Thanks.
157
00:10:21,580 --> 00:10:24,166
Mary had
a little lamb.
158
00:10:24,207 --> 00:10:26,501
Alpha, beta,
gamma, delta.
159
00:10:26,585 --> 00:10:28,170
Testing.
160
00:10:28,211 --> 00:10:29,796
1, 2, 3, 4.
161
00:10:29,880 --> 00:10:32,090
I see.
162
00:10:34,301 --> 00:10:36,303
Well, we're about
ready to begin.
163
00:10:48,231 --> 00:10:50,400
The oscilloscope
shows the bee sounds
164
00:10:50,442 --> 00:10:52,361
outside
our hearing range.
165
00:10:52,444 --> 00:10:53,987
It converts
these sounds
166
00:10:54,071 --> 00:10:55,238
into light waves
167
00:10:55,280 --> 00:10:57,407
and transmits them
into the computer,
168
00:10:57,491 --> 00:10:58,742
where they're
translated
169
00:10:58,825 --> 00:11:00,702
and made audible
to our ears.
170
00:11:00,744 --> 00:11:02,704
Now watch.
171
00:11:32,317 --> 00:11:34,236
Danger! Danger!
172
00:11:35,987 --> 00:11:37,739
Stop, combs forward.
173
00:11:37,781 --> 00:11:39,825
Worker bees to battle lines.
174
00:11:39,866 --> 00:11:42,244
Drones,
move the queen eggs below.
175
00:11:42,327 --> 00:11:44,705
What is it? What is it?
176
00:11:44,746 --> 00:11:46,331
Invader! Invader!
177
00:11:48,959 --> 00:11:52,671
Friend. Lost way.
Wing broken.
178
00:11:54,965 --> 00:11:57,509
Does he offer pollen?
179
00:11:59,177 --> 00:12:01,346
Pollen sack empty.
Offers nothing.
180
00:12:01,388 --> 00:12:04,891
Appears like one of us,
but is not one of us.
181
00:12:04,933 --> 00:12:06,852
Is not one of us.
182
00:12:09,688 --> 00:12:12,107
The body
is not like our body.
183
00:12:12,190 --> 00:12:14,443
The odor is not
like our odor.
184
00:12:14,526 --> 00:12:15,986
Destroy, destroy.
185
00:12:34,212 --> 00:12:36,089
Can you be certain
186
00:12:36,173 --> 00:12:38,091
you're translating
them correctly?
187
00:12:38,133 --> 00:12:39,384
I, uh...
188
00:12:41,011 --> 00:12:42,679
I watch them do
the same things
189
00:12:42,721 --> 00:12:43,972
that humans do...
190
00:12:44,055 --> 00:12:46,683
Rearing of children,
searching for food,
191
00:12:46,725 --> 00:12:48,101
mating.
192
00:12:48,185 --> 00:12:49,853
And the sounds
they make
193
00:12:49,936 --> 00:12:51,980
I match up
with our words.
194
00:12:52,063 --> 00:12:53,607
Of course,
their vocabulary
195
00:12:53,648 --> 00:12:54,649
is very simple,
196
00:12:54,733 --> 00:12:56,651
but I
can translate,
197
00:12:56,735 --> 00:12:59,321
oh, perhaps 70% of
everything they say.
198
00:12:59,404 --> 00:13:01,823
Did they really say
all these things, Ben?
199
00:13:01,865 --> 00:13:03,241
I only record
200
00:13:03,325 --> 00:13:06,161
what the analyzer
claims they're saying.
201
00:13:06,244 --> 00:13:08,163
And, um...
202
00:13:08,246 --> 00:13:10,373
Professor Fields
feels
203
00:13:10,457 --> 00:13:13,335
less exacting
and perfect
204
00:13:13,376 --> 00:13:14,878
when he's
called Ben.
205
00:13:17,881 --> 00:13:20,091
And more human?
206
00:13:34,189 --> 00:13:35,357
Yes?
207
00:13:35,398 --> 00:13:38,235
Can I see you the moment
you're free, Ben?
208
00:13:38,318 --> 00:13:39,402
Yeah. The very moment.
209
00:13:46,451 --> 00:13:50,497
Um, I'll have Francesca
take you shopping
210
00:13:50,539 --> 00:13:54,209
and, uh, get you some...
A starched uniform.
211
00:14:07,681 --> 00:14:09,599
This is your queen.
212
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
I can speak only human.
213
00:14:12,185 --> 00:14:15,730
Listen. The human drone's
machinery will translate.
214
00:14:15,814 --> 00:14:18,400
I have passed the threshold,
215
00:14:18,483 --> 00:14:20,235
and I am beautiful.
216
00:14:20,318 --> 00:14:24,531
The human drone has already
begun to aspire to me,
217
00:14:24,614 --> 00:14:26,449
and when he dies,
218
00:14:26,533 --> 00:14:28,451
his memory will live on
219
00:14:28,535 --> 00:14:30,579
in our million children.
220
00:14:46,469 --> 00:14:50,557
Was this room originally
intended as a nursery?
221
00:14:52,851 --> 00:14:54,311
It must be devastating
222
00:14:54,394 --> 00:14:56,479
to know your husband
wants children.
223
00:14:56,563 --> 00:14:59,107
Ben discussed that
with you?
224
00:14:59,232 --> 00:15:02,694
Well, we were discussing
our mutual tragedies.
225
00:15:02,777 --> 00:15:05,280
I told him mine,
and he alluded to his.
226
00:15:15,332 --> 00:15:18,877
Regina, how did you
find out about the ad?
227
00:15:19,002 --> 00:15:21,755
I was there
when you placed it.
228
00:15:21,838 --> 00:15:23,715
I heard you.
229
00:15:23,798 --> 00:15:26,343
Except that I
phoned it in.
230
00:15:26,426 --> 00:15:28,345
The girl
who received it
231
00:15:28,386 --> 00:15:29,638
repeated it to me.
232
00:15:29,721 --> 00:15:31,598
Mr. Lund received it.
233
00:15:33,183 --> 00:15:36,061
I did not wish
to incriminate him,
234
00:15:36,102 --> 00:15:37,520
Mrs. Fields.
Must I?
235
00:15:37,604 --> 00:15:39,898
He was only trying
to be helpful.
236
00:15:39,981 --> 00:15:42,025
I see.
237
00:15:44,569 --> 00:15:47,447
Regina,
where are you from?
238
00:15:49,115 --> 00:15:50,450
Scotland.
239
00:15:52,369 --> 00:15:54,746
And I'm very tired.
240
00:15:57,207 --> 00:15:59,834
Would you rather
have dinner up here alone?
241
00:15:59,876 --> 00:16:01,002
Why?
242
00:16:01,086 --> 00:16:02,837
I was thinking
if you're tired,
243
00:16:02,921 --> 00:16:04,547
you might want to get
into bed and...
244
00:16:04,631 --> 00:16:07,384
Am I not to live here
on equal terms with you?
245
00:16:10,428 --> 00:16:13,181
Dinner will be ready
in half an hour.
246
00:16:13,264 --> 00:16:14,766
Mrs. Fields?
247
00:16:14,808 --> 00:16:15,934
My mother was
248
00:16:16,017 --> 00:16:19,479
a vain, envious,
and selfish woman.
249
00:16:19,562 --> 00:16:21,648
Her beauty was regal,
250
00:16:21,690 --> 00:16:24,859
and she'd always assumed
it was unsurpassable.
251
00:16:24,943 --> 00:16:27,278
Such women
should have sons
252
00:16:27,320 --> 00:16:28,738
or homely daughters.
253
00:16:28,822 --> 00:16:32,367
She treated me as if
I were an ugly duckling,
254
00:16:32,450 --> 00:16:33,827
because I wasn't.
255
00:16:33,868 --> 00:16:35,286
And as a result,
256
00:16:35,370 --> 00:16:37,956
I expect all elderly women
to exclude me
257
00:16:38,039 --> 00:16:40,542
from the simple pleasures
of family life.
258
00:16:40,583 --> 00:16:42,585
If I misjudged you...
259
00:16:42,669 --> 00:16:45,255
I'm not as elderly
as all that.
260
00:16:46,756 --> 00:16:48,550
Would you like
to help me?
261
00:16:48,633 --> 00:16:49,551
How?
262
00:16:49,634 --> 00:16:52,053
Oh, set the table,
light the candles.
263
00:16:52,095 --> 00:16:53,972
No, thank you.
264
00:17:08,945 --> 00:17:11,072
And then this
sweet young thin type
265
00:17:11,156 --> 00:17:12,907
said that her husband is
266
00:17:12,991 --> 00:17:15,243
one of the new
fair-haired physicists
267
00:17:15,326 --> 00:17:16,244
at the university,
268
00:17:16,327 --> 00:17:18,580
and did my husband
do anything?
269
00:17:22,333 --> 00:17:24,753
Francesca still attends
the faculty wives' teas
270
00:17:24,836 --> 00:17:26,755
in order to maintain
271
00:17:26,838 --> 00:17:28,757
her sole contact
with unreality.
272
00:17:30,008 --> 00:17:32,719
Did you tell her
that I'm on a sabbatical
273
00:17:32,802 --> 00:17:35,346
that her taxes
are helping to pay for?
274
00:17:35,388 --> 00:17:37,807
I told her you were
an entomologist
275
00:17:37,849 --> 00:17:38,975
and, uh...
276
00:17:39,017 --> 00:17:41,019
Working on
a top secret project.
277
00:17:42,604 --> 00:17:43,938
Did that titillate her?
278
00:17:44,022 --> 00:17:46,649
She hoped you were
developing an insecticide
279
00:17:46,733 --> 00:17:48,651
that housewives
could believe in.
280
00:17:48,735 --> 00:17:50,278
Her words.
281
00:17:50,320 --> 00:17:51,863
I didn't know
housewives
282
00:17:51,905 --> 00:17:53,698
were afraid
of insects.
283
00:17:53,782 --> 00:17:56,201
Well, it isn't
necessarily fear.
284
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
Isn't it?
285
00:17:57,494 --> 00:17:59,537
Oh, I doubt
if many women
286
00:17:59,621 --> 00:18:01,581
would even think
of using insecticides
287
00:18:01,623 --> 00:18:03,083
if the insects
would stay
288
00:18:03,166 --> 00:18:04,751
in their own world
outside.
289
00:18:04,834 --> 00:18:06,920
But if they insist
on coming in...
290
00:18:07,003 --> 00:18:08,963
Are you afraid
of insects,
291
00:18:09,005 --> 00:18:09,923
Mrs. Fields?
292
00:18:12,175 --> 00:18:15,178
Well, I think
we all are a little.
293
00:18:15,220 --> 00:18:17,472
We talk more
about our fear
294
00:18:17,514 --> 00:18:19,766
of the larger forms
of animals.
295
00:18:19,849 --> 00:18:21,851
It doesn't seem
so cowardly
296
00:18:21,935 --> 00:18:24,645
to admit fear
of crazed panthers
297
00:18:24,646 --> 00:18:26,356
or giant vultures.
298
00:18:26,397 --> 00:18:30,610
But I think we're all
a little...
299
00:18:30,693 --> 00:18:34,280
Uneasy about
the tiny things
300
00:18:34,364 --> 00:18:36,783
that crawl and fly.
301
00:18:36,825 --> 00:18:39,494
You can't see
what they're thinking
302
00:18:39,577 --> 00:18:42,872
you can't look
into their eyes.
303
00:18:42,956 --> 00:18:45,208
But you can hear
what they're thinking...
304
00:18:45,250 --> 00:18:48,503
If you happen to be married
to a certain entomologist.
305
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
Well, I wasn't
thinking of bees.
306
00:18:50,547 --> 00:18:52,089
Of course, they sting.
307
00:18:52,090 --> 00:18:54,801
But I am inoculated
at regular intervals.
308
00:18:54,884 --> 00:18:57,095
Against
their sting...
309
00:18:57,178 --> 00:18:59,389
Not their thoughts.
310
00:18:59,430 --> 00:19:02,100
Are their thoughts
dangerous?
311
00:19:04,978 --> 00:19:06,479
Only to the drones.
312
00:19:08,398 --> 00:19:10,483
They don't think
of it that way.
313
00:19:12,152 --> 00:19:13,403
They fight
314
00:19:13,486 --> 00:19:16,739
for the privilege
to die.
315
00:19:16,823 --> 00:19:18,575
They compete for it.
316
00:19:18,658 --> 00:19:20,743
The marriage
of the queen bee
317
00:19:20,827 --> 00:19:21,911
and the drone
318
00:19:21,995 --> 00:19:24,581
is one of the most
beautiful rituals
319
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
ever conceived
or observed.
320
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
Hmm.
321
00:19:42,640 --> 00:19:45,226
Well, mind getting
back to work
322
00:19:45,351 --> 00:19:47,729
while the bees
are still among us?
323
00:20:22,388 --> 00:20:24,432
Hey, it's past 12:00.
324
00:20:26,309 --> 00:20:28,186
Well, it's certainly
bedtime, huh?
325
00:20:39,614 --> 00:20:41,532
Hey, just a minute.
326
00:20:41,616 --> 00:20:44,244
Civilized people
usually say good night.
327
00:20:47,580 --> 00:20:49,290
Good night, Ben.
328
00:22:01,571 --> 00:22:02,822
What is it?
329
00:22:05,742 --> 00:22:07,160
Sh-she...
330
00:22:07,243 --> 00:22:08,911
She disturbs me.
331
00:22:10,872 --> 00:22:12,081
Why?
332
00:22:14,876 --> 00:22:16,794
If our baby had only...
333
00:22:16,878 --> 00:22:19,380
Oh, shh.
Francesca.
334
00:22:19,422 --> 00:22:22,633
She would have been
Regina's age.
335
00:22:22,717 --> 00:22:25,803
At the dinner table
tonight, you...
336
00:22:25,887 --> 00:22:27,472
Treated Regina
337
00:22:27,555 --> 00:22:32,143
as you would have smiled
at your daughter.
338
00:22:32,185 --> 00:22:35,229
And I...
339
00:22:35,313 --> 00:22:37,774
I became
extremely jealous.
340
00:22:37,857 --> 00:22:39,817
Well, of course
you did.
341
00:22:39,901 --> 00:22:41,444
Regina
isn't our daughter
342
00:22:41,527 --> 00:22:42,820
regardless
of her age
343
00:22:42,904 --> 00:22:44,572
or how
I smile at her.
344
00:22:46,366 --> 00:22:49,744
It made me wonder
if I might have become
345
00:22:49,827 --> 00:22:51,579
what her mother became.
346
00:22:53,623 --> 00:22:57,710
Have I been glad that
we never had another child?
347
00:22:57,794 --> 00:22:59,545
Have you?
348
00:22:59,629 --> 00:23:02,048
I never thought so.
349
00:23:02,131 --> 00:23:03,549
Neither have I.
350
00:23:03,633 --> 00:23:04,759
You'd rather be
351
00:23:04,842 --> 00:23:06,969
just about anything
in the world
352
00:23:07,011 --> 00:23:08,763
except a normal,
healthy, vibrant,
353
00:23:08,846 --> 00:23:09,722
jealous wife.
354
00:23:13,518 --> 00:23:15,770
Well, I suppose I...
355
00:23:15,895 --> 00:23:18,147
I try to be
356
00:23:18,189 --> 00:23:21,609
a little like
your bees, Ben.
357
00:23:21,692 --> 00:23:24,070
All organization
358
00:23:24,112 --> 00:23:26,447
and gears neatly meshed,
359
00:23:26,531 --> 00:23:27,782
efficient,
360
00:23:27,865 --> 00:23:31,744
and no tiresome emotions.
361
00:23:31,786 --> 00:23:33,788
There are some
tiresome emotions
362
00:23:33,871 --> 00:23:36,290
that don't tire me
at all.
363
00:23:36,374 --> 00:23:39,502
What time shall I come down
in the morning?
364
00:23:42,880 --> 00:23:45,133
Would you mind putting
those things away,
365
00:23:45,216 --> 00:23:46,384
please?
366
00:25:29,737 --> 00:25:32,114
Ben! Ben!
367
00:25:32,198 --> 00:25:34,992
Benedict!
Ben, that girl...
368
00:25:46,879 --> 00:25:49,757
Has she finally
gone to sleep?
369
00:25:49,799 --> 00:25:51,384
Mm-hmm.
370
00:25:51,467 --> 00:25:53,594
Did you make this?
371
00:25:53,678 --> 00:25:55,930
I wanted
to do something.
372
00:25:57,723 --> 00:26:00,643
I felt
so helpless...
373
00:26:00,685 --> 00:26:01,936
So responsible.
374
00:26:06,816 --> 00:26:08,276
Responsible?
375
00:26:10,611 --> 00:26:12,947
I heard the things
she screamed...
376
00:26:14,574 --> 00:26:16,492
And it was I
in the garden.
377
00:26:18,828 --> 00:26:20,037
Yeah.
378
00:26:21,497 --> 00:26:24,041
What were you doing
out there, Regina?
379
00:26:29,338 --> 00:26:31,132
The moonlight
drew me.
380
00:26:35,011 --> 00:26:37,013
I was...
381
00:26:37,096 --> 00:26:39,015
I smell
the things
382
00:26:39,098 --> 00:26:40,891
that bloom
in the night.
383
00:26:43,894 --> 00:26:45,438
Come to think
of it,
384
00:26:45,521 --> 00:26:47,273
I did have
my nosy nose
385
00:26:47,356 --> 00:26:48,441
poked
in a flower.
386
00:26:48,524 --> 00:26:50,109
But you didn't
transform yourself
387
00:26:50,192 --> 00:26:51,777
into a mammoth
glowing bee.
388
00:26:52,236 --> 00:26:53,654
No.
389
00:27:00,494 --> 00:27:01,579
Yes?
390
00:27:04,081 --> 00:27:05,958
I'll send him right up.
391
00:27:10,046 --> 00:27:13,215
She sounded so well
and normal, Ben.
392
00:27:13,299 --> 00:27:16,385
She's going to be
all right.
393
00:27:16,469 --> 00:27:17,928
Go to her, Ben.
394
00:27:21,182 --> 00:27:22,433
What is it?
395
00:27:22,516 --> 00:27:24,310
What?
396
00:27:24,352 --> 00:27:25,728
Oh, nothing.
397
00:27:25,811 --> 00:27:27,021
It's gone now.
398
00:27:46,123 --> 00:27:47,667
Hello, darling.
399
00:27:50,836 --> 00:27:52,546
You all right?
400
00:27:52,588 --> 00:27:57,343
Just... just stay close
a moment longer.
401
00:27:59,011 --> 00:28:00,930
I just need
402
00:28:01,013 --> 00:28:04,308
a tiny bit more
of your strength.
403
00:28:04,392 --> 00:28:05,267
Oh.
404
00:28:27,498 --> 00:28:28,541
Yes?
405
00:28:30,626 --> 00:28:33,254
Oh, I drank
the last of it, Ben.
406
00:28:33,337 --> 00:28:36,507
I'll make a fresh pot
and bring it right up.
407
00:28:54,608 --> 00:28:57,528
You really are
all right, Francesca?
408
00:28:57,653 --> 00:28:59,905
I'm trying to be,
409
00:28:59,989 --> 00:29:02,783
but your solicitude
is awfully tempting.
410
00:29:12,251 --> 00:29:14,712
I love to watch you
brush your hair.
411
00:29:20,926 --> 00:29:22,511
Instincts warn,
412
00:29:22,595 --> 00:29:23,846
all not well.
413
00:29:25,890 --> 00:29:27,558
Pain!
414
00:29:27,600 --> 00:29:30,352
Did we not make you
perfect enough?
415
00:29:30,436 --> 00:29:32,480
Are we at fault?
416
00:29:32,563 --> 00:29:33,647
No.
417
00:29:35,274 --> 00:29:39,195
I do not know
what is wrong.
418
00:29:39,278 --> 00:29:41,530
Will you survive?
419
00:29:41,572 --> 00:29:43,824
I must.
420
00:29:43,866 --> 00:29:45,117
I will.
421
00:29:48,245 --> 00:29:50,956
Our struggle to affect
your transformation
422
00:29:50,998 --> 00:29:52,583
must not go unrewarded.
423
00:29:52,625 --> 00:29:54,043
You must produce.
424
00:29:54,126 --> 00:29:55,377
You must.
425
00:29:55,461 --> 00:29:57,713
Once we have begun
to breed,
426
00:29:57,797 --> 00:30:01,842
once we have the strength
and life span of the humans,
427
00:30:01,926 --> 00:30:03,677
millions and millions
of us...
428
00:30:03,761 --> 00:30:05,513
Born in
the same breath,
429
00:30:05,596 --> 00:30:07,181
swarming over
their chaotic world...
430
00:30:07,264 --> 00:30:08,516
We will conquer.
431
00:30:08,599 --> 00:30:10,100
We will rule.
432
00:30:10,184 --> 00:30:12,728
I will wait
no longer.
433
00:30:12,853 --> 00:30:15,272
I have been patient,
434
00:30:15,356 --> 00:30:17,775
only because
I've learned
435
00:30:17,817 --> 00:30:19,735
that humans...
436
00:30:19,819 --> 00:30:22,238
Good humans believe
437
00:30:22,321 --> 00:30:23,906
they must
438
00:30:23,989 --> 00:30:25,533
experience love.
439
00:30:27,993 --> 00:30:32,039
Instincts tell me
440
00:30:32,122 --> 00:30:34,375
he has begun to...
441
00:30:46,428 --> 00:30:48,013
Oh!
442
00:31:47,698 --> 00:31:49,116
Shh.
443
00:32:00,586 --> 00:32:01,670
Why?
444
00:32:04,006 --> 00:32:05,799
Why all
this darkness?
445
00:32:08,385 --> 00:32:10,304
What's wrong?
446
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
I must...
I mustn't fail.
447
00:32:12,306 --> 00:32:13,891
I mustn't.
448
00:32:14,016 --> 00:32:15,434
Help me,
sisters!
449
00:32:15,517 --> 00:32:16,685
Help me!
450
00:32:18,187 --> 00:32:20,064
Shh, shh, shh.
451
00:32:26,904 --> 00:32:29,114
Am I going to die?
452
00:32:29,156 --> 00:32:30,491
No, Regina.
453
00:32:30,574 --> 00:32:32,034
What's wrong
with me?
454
00:32:32,117 --> 00:32:33,702
Dr. Warren thinks...
455
00:32:33,744 --> 00:32:35,204
Don't let me die
456
00:32:35,287 --> 00:32:37,623
without knowing
love, Ben.
457
00:32:37,665 --> 00:32:40,459
He thinks it's only
food poisoning.
458
00:32:40,542 --> 00:32:43,212
It's very painful
but not fatal.
459
00:32:43,295 --> 00:32:44,797
Love me, Ben.
460
00:32:46,799 --> 00:32:48,425
Regina.
461
00:32:51,345 --> 00:32:54,765
Regina, I'm very, very much
in love with my wife.
462
00:32:54,848 --> 00:32:57,685
I see only that
you're married to her.
463
00:32:57,768 --> 00:33:00,187
I'm married to her
because I love her.
464
00:33:00,229 --> 00:33:01,689
If you married me,
465
00:33:01,772 --> 00:33:03,691
then would you
love me?
466
00:33:03,732 --> 00:33:04,984
No.
467
00:33:05,067 --> 00:33:08,320
If I loved you,
then I would marry you.
468
00:33:10,239 --> 00:33:11,824
Then I
won't die, Ben.
469
00:33:14,827 --> 00:33:17,579
I will live...
For you.
470
00:33:19,039 --> 00:33:20,290
Regina.
471
00:33:20,374 --> 00:33:21,792
Does it
make you angry
472
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
to be loved, Ben?
473
00:33:23,168 --> 00:33:24,294
If it's
474
00:33:24,378 --> 00:33:26,296
the beautiful,
precious thing
475
00:33:26,380 --> 00:33:27,881
you think it is,
476
00:33:27,965 --> 00:33:29,550
it should make
you smile.
477
00:33:50,612 --> 00:33:51,822
Is she asleep?
478
00:33:53,532 --> 00:33:55,784
Yes.
479
00:33:55,868 --> 00:33:57,453
The pain is gone?
480
00:33:57,494 --> 00:33:59,580
It's quieted. Yes.
481
00:33:59,663 --> 00:34:01,331
You must
let her go, Ben,
482
00:34:01,373 --> 00:34:02,499
in the morning.
483
00:34:02,541 --> 00:34:03,792
Shh.
484
00:34:03,876 --> 00:34:05,085
If she's
really asleep,
485
00:34:05,169 --> 00:34:06,253
she can't hear me.
486
00:34:06,336 --> 00:34:08,255
And if she
isn't really asleep?
487
00:34:08,338 --> 00:34:10,758
Well, then
she's deceiving us.
488
00:34:10,841 --> 00:34:12,092
There's no reason
489
00:34:12,176 --> 00:34:13,719
to spare
the feelings
490
00:34:13,761 --> 00:34:15,429
of deceitful people.
491
00:34:15,512 --> 00:34:18,098
It doesn't sound
like you, Francesca.
492
00:34:19,683 --> 00:34:21,685
And you don't sound
like you.
493
00:34:23,312 --> 00:34:25,272
This will wait
until morning.
494
00:34:25,314 --> 00:34:26,398
Ben...
495
00:34:26,482 --> 00:34:29,026
Ben, you get some sleep.
I'll sit with her.
496
00:34:30,486 --> 00:34:31,695
All right.
497
00:35:31,755 --> 00:35:34,007
I do not know
what is wrong.
498
00:35:34,091 --> 00:35:35,843
Will you survive?
499
00:35:35,926 --> 00:35:37,010
I must.
500
00:35:37,094 --> 00:35:38,804
I will.
501
00:35:38,846 --> 00:35:39,763
Our struggle
502
00:35:39,847 --> 00:35:41,056
to affect your
transformation...
503
00:35:51,358 --> 00:35:52,568
Oh, Ben?
504
00:35:54,736 --> 00:35:57,531
She's upstairs. Francesca
is sitting with her.
505
00:35:57,614 --> 00:36:00,117
I've already
looked in.
506
00:36:02,411 --> 00:36:05,080
How did she seem
this morning?
507
00:36:05,164 --> 00:36:06,373
Ben...
508
00:36:08,417 --> 00:36:10,836
Ben, she's
a medical anomaly.
509
00:36:10,919 --> 00:36:12,128
I've never seen
blood fluid
510
00:36:12,129 --> 00:36:13,380
like hers.
511
00:36:13,463 --> 00:36:15,757
The erythrocytes
and leukocytes...
512
00:36:15,841 --> 00:36:18,134
Totally
out of balance.
513
00:36:18,135 --> 00:36:22,097
The plasma level is
up from 55 to 70%,
514
00:36:22,139 --> 00:36:24,766
and the entire
serum is
515
00:36:24,850 --> 00:36:27,603
a floating mass
of cholesterol globules.
516
00:36:30,272 --> 00:36:32,191
Ben, she's
the closest thing
517
00:36:32,274 --> 00:36:34,026
to a complete mutant
518
00:36:34,067 --> 00:36:35,319
I've ever seen.
519
00:36:35,402 --> 00:36:36,445
Mutant?
520
00:36:55,505 --> 00:36:57,257
You only examined her
superficially.
521
00:36:57,341 --> 00:36:59,301
You can't have gathered
enough data
522
00:36:59,384 --> 00:37:01,136
to support
such a fantas...
523
00:37:01,178 --> 00:37:03,931
Now, Ben, I may not
know the difference
524
00:37:04,014 --> 00:37:06,141
between a bee
and a buzzard,
525
00:37:06,183 --> 00:37:08,560
but I do know
a thing or two
526
00:37:08,644 --> 00:37:09,770
about human beings.
527
00:37:29,623 --> 00:37:30,832
Regina?
528
00:37:32,459 --> 00:37:35,379
I do not like
good-byes, Ben.
529
00:37:35,462 --> 00:37:37,381
I'm sorry
you found me.
530
00:37:37,464 --> 00:37:39,424
You well
enough to leave?
531
00:37:39,508 --> 00:37:41,426
Your wife
is ill, Ben.
532
00:37:41,510 --> 00:37:43,220
I seem to have
accelerated
533
00:37:43,303 --> 00:37:44,888
her disintegration.
534
00:37:44,972 --> 00:37:46,306
That's not true.
535
00:37:46,390 --> 00:37:48,892
Well, something has.
536
00:37:48,976 --> 00:37:50,394
She's not
disintegrating.
537
00:37:50,477 --> 00:37:52,395
That's what's not true.
538
00:37:52,396 --> 00:37:54,022
Oh.
539
00:37:54,106 --> 00:37:56,233
I no longer
love you, Ben.
540
00:37:56,275 --> 00:37:59,069
I cannot love a man
who deludes himself,
541
00:37:59,152 --> 00:38:01,738
and you do, Ben,
because if you didn't,
542
00:38:01,780 --> 00:38:03,782
you'd know
that you loved me
543
00:38:03,824 --> 00:38:06,660
and admit it to yourself
if not to me.
544
00:38:06,743 --> 00:38:08,787
Good-bye, Ben.
545
00:38:38,150 --> 00:38:40,068
No, Ben,
I am not being
546
00:38:40,152 --> 00:38:41,320
a foolish woman.
547
00:38:41,403 --> 00:38:43,822
You asked her to
leave, and she left.
548
00:38:43,905 --> 00:38:44,990
I'm glad.
549
00:38:47,409 --> 00:38:49,328
Francesca,
is this possible?
550
00:38:49,411 --> 00:38:51,663
Have you so
little faith in me?
551
00:38:51,747 --> 00:38:54,166
All my faith
is in you, Ben.
552
00:38:54,249 --> 00:38:56,835
You think because
I can be touched
553
00:38:56,918 --> 00:38:59,087
by a small
and touching thing,
554
00:38:59,129 --> 00:39:01,006
because she moved me
to smile at her,
555
00:39:01,089 --> 00:39:02,090
that you think...
556
00:39:02,132 --> 00:39:03,675
I think that you
557
00:39:03,717 --> 00:39:05,385
have done and said
and felt nothing wrong.
558
00:39:05,427 --> 00:39:06,928
Then why send away
559
00:39:07,012 --> 00:39:09,264
a homeless,
sick child?
560
00:39:15,645 --> 00:39:18,190
You think she was
anything more than that?
561
00:39:18,273 --> 00:39:20,359
I don't know
what she was.
562
00:39:21,401 --> 00:39:24,196
I do know she was not
what she seemed.
563
00:39:24,279 --> 00:39:26,365
I didn't trust her.
564
00:39:26,406 --> 00:39:29,493
I was... I was unable
to like...
565
00:39:29,576 --> 00:39:30,619
Why?
566
00:39:32,079 --> 00:39:33,663
Oh, she's gone, Ben.
567
00:39:33,747 --> 00:39:35,665
It should
no longer matter.
568
00:39:35,707 --> 00:39:38,001
It does matter.
569
00:39:38,085 --> 00:39:40,337
I was unable
to like her.
570
00:39:40,420 --> 00:39:43,006
I did not want
her in our home.
571
00:39:43,090 --> 00:39:45,801
She was not
a threat to me, Ben.
572
00:39:45,842 --> 00:39:47,719
She was
a threat to us.
573
00:41:02,377 --> 00:41:04,796
You should not
have felt concern.
574
00:41:04,838 --> 00:41:07,090
I did not
intend to leave.
575
00:41:07,174 --> 00:41:08,758
I am merely employing
576
00:41:08,800 --> 00:41:10,969
the devious methods
they themselves use.
577
00:41:11,052 --> 00:41:12,596
They must not think
578
00:41:12,637 --> 00:41:14,973
I wish to harm him
or the woman.
579
00:41:15,056 --> 00:41:18,226
You see, they live
by what they think,
580
00:41:18,268 --> 00:41:19,978
not by what they know.
581
00:41:20,020 --> 00:41:21,938
We beg forgiveness, queen,
582
00:41:22,022 --> 00:41:23,773
for having doubted you.
583
00:41:23,815 --> 00:41:26,193
We did not understand
it was a game.
584
00:41:26,276 --> 00:41:27,944
We are at your service.
585
00:41:28,028 --> 00:41:30,197
We will...
Warning! Warning!
586
00:42:08,527 --> 00:42:09,611
No!
587
00:43:14,718 --> 00:43:16,136
Yes?
588
00:43:16,177 --> 00:43:17,846
Ben?
589
00:43:17,887 --> 00:43:20,098
I've been calling
all afternoon.
590
00:43:21,725 --> 00:43:23,476
Well,
I've been here...
591
00:43:26,187 --> 00:43:27,772
Down in my lab...
592
00:43:29,858 --> 00:43:31,985
Straightening
things up and...
593
00:43:34,529 --> 00:43:38,283
Listening
to some... Tapes.
594
00:43:38,366 --> 00:43:39,743
I, uh...
595
00:43:41,369 --> 00:43:43,705
I didn't hear
the phone ring.
596
00:43:43,788 --> 00:43:45,123
You need anything?
597
00:43:48,710 --> 00:43:51,963
No, I don't need
anything.
598
00:43:52,047 --> 00:43:52,922
Ben?
599
00:43:54,382 --> 00:43:55,467
Huh?
600
00:43:55,550 --> 00:43:57,344
Have you taken
those pills?
601
00:43:59,304 --> 00:44:00,263
Pills?
602
00:44:00,347 --> 00:44:02,098
I gave you some pills
603
00:44:02,182 --> 00:44:04,309
when we were leaving
the cemetery.
604
00:44:04,392 --> 00:44:06,019
Oh. Those.
605
00:44:08,271 --> 00:44:10,815
What are they for,
Howard?
606
00:44:10,857 --> 00:44:12,484
Tranquilizers.
607
00:44:12,567 --> 00:44:13,443
Huh.
608
00:44:15,070 --> 00:44:17,572
Are you sure
they work?
609
00:44:17,656 --> 00:44:19,949
Are they
as effective
610
00:44:20,033 --> 00:44:23,453
as the inoculations
you gave Francesca?
611
00:44:23,495 --> 00:44:29,084
Ben, I've told you
stings did not kill her.
612
00:44:29,125 --> 00:44:30,543
Yeah, that's right.
613
00:44:30,585 --> 00:44:32,337
I keep
forgetting that.
614
00:44:34,255 --> 00:44:37,008
What did kill her,
Howard?
615
00:44:37,050 --> 00:44:39,386
Get some sleep, Ben.
616
00:44:39,469 --> 00:44:41,304
What did kill her,
Howard?
617
00:44:41,388 --> 00:44:43,431
I don't know.
618
00:44:43,473 --> 00:44:45,141
Poison.
619
00:44:45,225 --> 00:44:47,602
They're still
working on it, Ben.
620
00:44:47,644 --> 00:44:50,230
We can't identify it.
621
00:44:50,313 --> 00:44:52,524
Maybe I can help
you, Howard...
622
00:44:54,818 --> 00:44:56,903
Because
I'm an exacting...
623
00:44:58,822 --> 00:45:02,158
Perfect award-winning
scientist.
624
00:45:04,661 --> 00:45:07,789
I can identify a lot
of strange things.
625
00:45:37,861 --> 00:45:40,613
Take that off!
Where did you get it?!
626
00:45:40,655 --> 00:45:42,240
Now, take it off!
627
00:45:52,667 --> 00:45:54,252
Oh, forgive me,
dear Ben.
628
00:45:54,377 --> 00:45:56,546
I only wanted
to make you laugh.
629
00:45:56,588 --> 00:45:59,007
I found it in my room
in the cedar chest.
630
00:45:59,090 --> 00:46:01,009
And when
I put it on,
631
00:46:01,092 --> 00:46:02,927
I looked so comical,
I laughed.
632
00:46:03,011 --> 00:46:04,554
I thought
you would, too.
633
00:46:04,596 --> 00:46:07,390
Oh, I wanted
to make you laugh again.
634
00:46:12,103 --> 00:46:14,189
It's called grief,
isn't it?
635
00:46:16,900 --> 00:46:18,902
Yes, it's
called grief.
636
00:46:18,943 --> 00:46:21,321
Does it pass?
637
00:46:21,404 --> 00:46:22,864
After a long time.
638
00:46:24,407 --> 00:46:27,660
We help each other
live through it
639
00:46:27,744 --> 00:46:29,162
or with it.
640
00:46:29,204 --> 00:46:31,289
We share it,
you see,
641
00:46:31,372 --> 00:46:33,750
as Francesca and I
shared ours.
642
00:46:35,960 --> 00:46:38,630
We have a very nice
saying, Regina.
643
00:46:38,671 --> 00:46:39,923
Say it, Ben.
644
00:46:40,006 --> 00:46:41,382
Please say it.
645
00:46:43,968 --> 00:46:47,388
A grief shared
is half a grief.
646
00:46:47,472 --> 00:46:49,849
A joy shared
is twice a joy.
647
00:46:52,143 --> 00:46:54,854
If I share
your grief, Ben,
648
00:46:54,938 --> 00:46:57,148
will you share
my joy?
649
00:46:58,608 --> 00:47:00,693
You have a joy?
650
00:47:00,777 --> 00:47:02,737
Oh, yes, Ben.
651
00:47:02,779 --> 00:47:04,739
Can you describe it?
652
00:47:04,823 --> 00:47:07,033
I can show you.
653
00:47:07,116 --> 00:47:08,368
Come.
654
00:47:09,994 --> 00:47:11,412
Come, look.
655
00:47:13,873 --> 00:47:15,416
Look.
656
00:47:15,458 --> 00:47:17,544
Now, what
do you see?
657
00:47:20,213 --> 00:47:24,217
A lonely man...
With swollen eyes.
658
00:47:24,300 --> 00:47:26,553
Oh, no, Ben.
659
00:47:26,594 --> 00:47:28,721
You see my joy.
660
00:47:28,805 --> 00:47:31,349
You see
you, Ben.
661
00:47:31,391 --> 00:47:33,476
You're my joy.
662
00:47:33,518 --> 00:47:35,395
I'm your joy?
663
00:47:35,436 --> 00:47:37,355
Now can we
be married?
664
00:47:39,065 --> 00:47:40,650
Right now?
665
00:47:40,733 --> 00:47:42,193
No?
666
00:47:42,277 --> 00:47:44,362
Well, there are
667
00:47:44,445 --> 00:47:47,991
all manner
of obstacles, Regina,
668
00:47:48,032 --> 00:47:51,619
streams and streams
of red tape,
669
00:47:51,703 --> 00:47:53,288
tons of legalities...
670
00:47:53,371 --> 00:47:56,332
All designed to prevent
fervent people
671
00:47:56,416 --> 00:47:58,668
from getting married
right now.
672
00:47:58,751 --> 00:48:02,046
I am not opposed
to a ritual, Ben.
673
00:48:02,130 --> 00:48:03,006
Oh.
674
00:48:04,549 --> 00:48:07,844
And ours is such
a beautiful ritual, Regina.
675
00:48:09,470 --> 00:48:12,015
It happens only once
in a person's life...
676
00:48:13,474 --> 00:48:17,854
At least it should...
And it usually does.
677
00:48:17,937 --> 00:48:22,025
It happens,
and then it's over...
678
00:48:22,108 --> 00:48:23,860
Almost quickly.
679
00:48:25,445 --> 00:48:28,531
And the veil is
laid in cedar.
680
00:48:28,615 --> 00:48:32,243
And the memory
is laid in your heart.
681
00:48:32,285 --> 00:48:35,079
And no one, nothing,
682
00:48:35,163 --> 00:48:37,749
can uproot
that memory...
683
00:48:37,790 --> 00:48:40,877
No sudden,
senseless tragedy,
684
00:48:40,960 --> 00:48:42,879
no willful murderer
685
00:48:42,962 --> 00:48:45,840
can rip it out
and desecrate it.
686
00:48:48,009 --> 00:48:51,721
When we love
and get married,
687
00:48:51,804 --> 00:48:55,558
we share our acts
of love with God.
688
00:48:55,642 --> 00:48:57,393
When there are
children,
689
00:48:57,477 --> 00:48:59,228
we share them
with God,
690
00:48:59,270 --> 00:49:01,356
and when
there are none,
691
00:49:01,439 --> 00:49:03,691
we share our grief
with God.
692
00:49:03,775 --> 00:49:06,736
That's our ritual,
Regina.
693
00:49:06,778 --> 00:49:08,196
It's called life.
694
00:49:08,279 --> 00:49:10,698
And no evil,
no inhuman mutation
695
00:49:10,740 --> 00:49:13,326
has ever been able
to stop it.
696
00:49:13,409 --> 00:49:15,036
It goes on and on
697
00:49:15,119 --> 00:49:16,871
just as the kind of life
698
00:49:16,913 --> 00:49:18,373
where you come from
goes on and on...
699
00:49:18,456 --> 00:49:22,001
The way it was meant
to go on and on!
700
00:49:22,043 --> 00:49:23,127
Aah!
701
00:50:04,210 --> 00:50:06,963
When the yearning
to gain ascendancy
702
00:50:07,046 --> 00:50:10,174
takes the form of
a soulless, loveless struggle,
703
00:50:10,258 --> 00:50:12,969
the conflict must end
in unlovely defeat,
704
00:50:13,052 --> 00:50:14,303
for without love,
705
00:50:14,387 --> 00:50:16,973
drones can never be made,
706
00:50:17,098 --> 00:50:20,268
and men can only be drones.
707
00:50:20,309 --> 00:50:23,396
We now return control
of your television set to you
708
00:50:23,479 --> 00:50:26,190
until next week
at this same time...
709
00:50:26,274 --> 00:50:29,027
When the control voice
will take you to...
46298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.