Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,322 --> 00:00:31,823
{\an8}Estamos na frente!
4
00:00:37,913 --> 00:00:39,790
Olá. Eu sou o Franklin.
5
00:00:39,873 --> 00:00:42,543
O Franklin Armstrong,
para ser mais preciso.
6
00:00:42,626 --> 00:00:47,089
Já alguma vez pensaram:
"Como acabei nesta situação?"
7
00:00:47,172 --> 00:00:51,426
Para perceberem como cheguei aqui,
vou recuar um pouco.
8
00:00:54,304 --> 00:00:57,266
O meu pai é militar.
9
00:00:57,349 --> 00:00:59,893
{\an8}E a minha família está sempre a mudar-se.
10
00:01:01,395 --> 00:01:03,021
CADERNO PARA AS TUAS VIAGENS
11
00:01:03,105 --> 00:01:06,775
O meu avô disse-me:
"Não resistas à mudança, ela é imbatível."
12
00:01:09,486 --> 00:01:10,487
Vou já!
13
00:01:15,325 --> 00:01:19,496
Já vivi em muitos sítios,
mas nunca os considerei um lar.
14
00:01:21,915 --> 00:01:24,626
O pior é despedir-me dos meus amigos.
15
00:01:25,127 --> 00:01:26,295
Olá, Franklin.
16
00:01:26,378 --> 00:01:28,964
Olá. Vieram despedir-se?
17
00:01:30,382 --> 00:01:31,383
Vais-te embora?
18
00:01:32,134 --> 00:01:34,011
Tens a minha bola de basquete?
19
00:01:37,222 --> 00:01:38,390
Desculpa.
20
00:01:38,473 --> 00:01:40,142
Obrigado. Adeus!
21
00:01:40,225 --> 00:01:41,560
BEM-VINDO A CASA, FRANKLIN!
22
00:01:41,643 --> 00:01:43,520
Sim. Adeus.
23
00:01:55,741 --> 00:01:58,493
BEM-VINDOS AO KANSAS
O ESTADO DO GIRASSOL
24
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
RESTAURANTE
25
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
Chegámos à nossa nova cidade.
26
00:02:26,230 --> 00:02:27,731
Por agora...
27
00:02:37,783 --> 00:02:42,079
Uma coisa era certa.
Havia falta de variedade.
28
00:02:58,804 --> 00:03:02,307
Outro aspeto de nunca ficarmos
muito tempo no mesmo sítio
29
00:03:02,391 --> 00:03:05,435
é que nunca queremos
desfazer totalmente as malas.
30
00:03:06,562 --> 00:03:08,814
Foi divertido! Amanhã à mesma hora?
31
00:03:08,897 --> 00:03:10,274
Podes crer.
32
00:03:10,357 --> 00:03:13,819
Há quem diga
que fazer amigos pode ser difícil,
33
00:03:13,902 --> 00:03:18,198
mas é muito fácil
com o caderno que o meu avô me deu.
34
00:03:18,282 --> 00:03:21,785
Tem todas as dicas dele
para quebrar o gelo.
35
00:03:22,619 --> 00:03:26,665
Já o fiz tantas vezes
que não vai ser problema.
36
00:03:40,304 --> 00:03:43,640
"Não há que enganar
se começares com uma boa piada.
37
00:03:43,724 --> 00:03:46,935
E lembra-te de seres animado."
38
00:03:48,729 --> 00:03:49,938
Cá vou eu outra vez.
39
00:03:59,156 --> 00:04:02,242
Olá. Sou o Franklin Armstrong.
40
00:04:03,535 --> 00:04:05,495
Olá, eu sou o Linus.
41
00:04:05,996 --> 00:04:07,372
Muito prazer.
42
00:04:07,456 --> 00:04:09,291
Queres ouvir uma piada?
43
00:04:09,374 --> 00:04:10,584
Sim, pode ser.
44
00:04:10,667 --> 00:04:13,045
Como nos cumprimenta o oceano?
45
00:04:15,672 --> 00:04:17,341
Não faço ideia.
46
00:04:18,966 --> 00:04:20,552
Ondula.
47
00:04:23,180 --> 00:04:24,181
Percebeste?
48
00:04:25,766 --> 00:04:28,101
Um trocadilho. Engraçado.
49
00:04:30,062 --> 00:04:33,649
Que estás a fazer?
Vais fazer uma tarte de abóbora?
50
00:04:34,149 --> 00:04:37,903
Não, nunca!
Estou a tratar do meu campo de abóboras.
51
00:04:37,986 --> 00:04:41,031
Tem de ser mais sincero
do que nunca, este ano.
52
00:04:41,823 --> 00:04:44,409
Eu tenho alguma experiência de jardinagem.
53
00:04:44,493 --> 00:04:45,702
Queres ajuda?
54
00:04:45,786 --> 00:04:47,621
Sim! Isso seria ótimo.
55
00:04:47,704 --> 00:04:49,540
O outono está a chegar,
56
00:04:49,623 --> 00:04:54,419
e estas abóboras vão precisar
de muito cuidado para a Grande Abóbora.
57
00:04:54,503 --> 00:04:56,129
Para a quê?
58
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
A Grande Abóbora.
59
00:04:57,464 --> 00:05:01,593
A Grande Abóbora ergue-se
do campo de abóboras mais sincero
60
00:05:01,677 --> 00:05:04,346
e traz prendas para todas as crianças.
61
00:05:05,639 --> 00:05:08,308
Este ano, tem de escolher o meu.
62
00:05:08,392 --> 00:05:11,436
Não consegues sentir a sinceridade?
63
00:05:11,520 --> 00:05:12,563
TRÁS!
64
00:05:12,646 --> 00:05:14,523
Acho que esta parece sincera.
65
00:05:15,357 --> 00:05:17,651
Não as podes colher!
66
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
Agora, a Grande Abóbora
não me vai escolher.
67
00:05:20,821 --> 00:05:22,781
Estou condenado!
68
00:05:24,449 --> 00:05:26,451
Diz à abóbora grande que lamento.
69
00:05:31,540 --> 00:05:36,128
Página 14.
"Para fazeres amigos, tens de sorrir.
70
00:05:36,628 --> 00:05:40,090
{\an8}E lembra-te de que um bom elogio
faz maravilhas."
71
00:05:40,174 --> 00:05:42,176
{\an8}A DOUTORA ESTÁ CÁ
72
00:05:46,263 --> 00:05:49,349
{\an8}Limonada fresca. Que maravilha!
73
00:05:56,481 --> 00:05:57,649
{\an8}Deliciosa.
74
00:05:59,067 --> 00:06:00,819
{\an8}Quanto custa mais?
75
00:06:00,903 --> 00:06:04,323
{\an8}Que achas que estás a fazer?
76
00:06:04,406 --> 00:06:09,328
{\an8}Fazes ideia do tempo que demorei
a espremer esses limões todos?
77
00:06:09,411 --> 00:06:12,581
{\an8}Desculpa, mas não faz parte do trabalho?
78
00:06:13,081 --> 00:06:14,708
{\an8}Lê o letreiro.
79
00:06:14,791 --> 00:06:15,959
AJUDA PSIQUIÁTRICA
80
00:06:16,043 --> 00:06:17,878
Faço psiquiatria, não limonada.
81
00:06:18,879 --> 00:06:20,881
{\an8}Sorrir e elogiar.
82
00:06:22,007 --> 00:06:24,635
{\an8}Psiquiatria? Interessante.
83
00:06:24,718 --> 00:06:27,471
{\an8}Tens muitos clientes? De que falam?
84
00:06:27,971 --> 00:06:32,392
{\an8}Não te posso dizer isso. É confidencial.
85
00:06:34,394 --> 00:06:36,813
{\an8}Sabes como nos cumprimenta o oceano?
86
00:06:38,857 --> 00:06:41,568
Sim, ondula. Essa já é velha.
87
00:06:41,652 --> 00:06:45,614
Ouve, se queres ajuda profissional,
fica com o meu contacto.
88
00:06:45,697 --> 00:06:47,282
Eu trato tudo.
89
00:06:47,366 --> 00:06:51,995
Ansiedade, fobias,
falta de confiança, o que for.
90
00:06:52,079 --> 00:06:55,499
Agora, dá-me licença.
Chegou o meu paciente das 11 horas.
91
00:06:56,166 --> 00:06:57,251
Adora germes.
92
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
Olá, Pigpen. Senta-te.
93
00:07:00,838 --> 00:07:02,005
Pigpen?
94
00:07:07,928 --> 00:07:09,638
Não percebo.
95
00:07:09,721 --> 00:07:12,558
Nunca foi tão difícil fazer amigos.
96
00:07:12,641 --> 00:07:16,311
O meu caderno
costuma dizer-me o que dizer,
97
00:07:16,395 --> 00:07:17,896
mas não está a resultar.
98
00:07:17,980 --> 00:07:20,190
Uma pseudodoutora delirante,
99
00:07:20,274 --> 00:07:23,735
um fã de alguém chamado Grande Abóbora
100
00:07:23,819 --> 00:07:26,446
e um miúdo cujos pais lhe chamaram Pigpen?
101
00:07:28,365 --> 00:07:31,785
Céus! Bons olhos te vejam.
102
00:07:31,869 --> 00:07:34,580
Os cães fazem do mundo um lugar melhor.
103
00:07:34,663 --> 00:07:38,125
Finalmente,
alguma sensação de normalidade.
104
00:07:43,630 --> 00:07:45,716
PIMBA!
105
00:07:48,552 --> 00:07:52,472
Se não soubesse,
diria que estava noutro planeta.
106
00:08:57,329 --> 00:08:58,747
Esta bola é tua?
107
00:08:59,248 --> 00:09:03,210
Ela tem vida própria.
Obrigado por a teres apanhado.
108
00:09:03,919 --> 00:09:05,087
De nada.
109
00:09:05,170 --> 00:09:07,673
Eu sou o Franklin. Franklin Armstrong.
110
00:09:07,756 --> 00:09:10,634
Eu sou o Charlie Brown.
Obrigado novamente.
111
00:09:13,637 --> 00:09:15,639
Queres ver o meu castelo, Franklin?
112
00:09:17,891 --> 00:09:20,269
Vieste cá de férias com a tua família?
113
00:09:20,352 --> 00:09:22,771
Não, mudámo-nos para cá.
114
00:09:22,855 --> 00:09:26,191
O meu pai é militar e foi transferido.
115
00:09:26,275 --> 00:09:29,194
A sério?
O meu pai também esteve no exército.
116
00:09:29,278 --> 00:09:30,612
Agora, é barbeiro.
117
00:09:30,696 --> 00:09:33,615
Inteligente! Há sempre cabelo para cortar.
118
00:09:35,534 --> 00:09:36,827
Que achas, Franklin?
119
00:09:44,585 --> 00:09:46,587
Sabes como nos cumprimenta o oceano?
120
00:09:47,588 --> 00:09:48,922
Ondula.
121
00:09:52,634 --> 00:09:55,637
A minha mãe chamou-me. Tenho de ir.
122
00:09:56,346 --> 00:09:58,473
Se quiseres, amanhã podíamos...
123
00:10:06,940 --> 00:10:08,567
Até logo, mãe.
124
00:10:08,650 --> 00:10:10,736
Acho que hoje vai correr melhor.
125
00:10:13,447 --> 00:10:18,243
"Se queres fazer novos amigos,
descobre onde eles se encontram."
126
00:10:22,915 --> 00:10:27,085
Piza, claro! Quem não gosta de piza?
127
00:10:48,899 --> 00:10:50,901
E deviam tê-lo visto.
128
00:10:50,984 --> 00:10:53,320
Sem sequer dizer olá,
129
00:10:53,820 --> 00:10:56,865
apareceu e bebeu a minha limonada toda.
130
00:10:57,574 --> 00:10:59,243
Quem faz isso?
131
00:11:00,244 --> 00:11:02,871
Não posso entrar ali.
132
00:11:02,955 --> 00:11:05,249
Que posso dizer?
133
00:11:05,874 --> 00:11:07,251
Cuidado!
134
00:11:07,334 --> 00:11:08,544
Sai da frente!
135
00:11:11,547 --> 00:11:12,381
PUMBA!
136
00:11:14,633 --> 00:11:15,717
Que se passa?
137
00:11:15,801 --> 00:11:17,970
- Viram o que aconteceu?
- Que foi?
138
00:11:18,053 --> 00:11:20,305
Que tens aí, Shermy?
139
00:11:21,849 --> 00:11:25,227
Estávamos só a testar
o nosso carro de corrida.
140
00:11:25,310 --> 00:11:27,062
O volante tem de ser afinado.
141
00:11:27,145 --> 00:11:28,021
O quê?
142
00:11:28,105 --> 00:11:32,192
Por onde andaram?
Vai haver uma corrida de carros na cidade.
143
00:11:32,276 --> 00:11:37,531
A equipa vencedora recebe um troféu
e pizas grátis durante um ano!
144
00:11:37,614 --> 00:11:39,825
Uma corrida de carros?
145
00:11:39,908 --> 00:11:41,076
Um troféu?
146
00:11:41,159 --> 00:11:42,494
Pizas grátis!
147
00:11:47,416 --> 00:11:51,670
"Franklin, para fazeres amigos,
mostra-lhes que és um vencedor.
148
00:11:51,753 --> 00:11:53,505
Todos gostam de vencedores."
149
00:11:54,298 --> 00:11:56,508
Agora, só preciso de um parceiro.
150
00:11:57,009 --> 00:11:58,927
- Isto vai ser...
- Ficas comigo?
151
00:11:59,011 --> 00:12:01,138
- Sim.
- Vamos ganhar o troféu.
152
00:12:01,221 --> 00:12:02,264
Queres...
153
00:12:03,015 --> 00:12:04,308
Queres ser minha...
154
00:12:04,391 --> 00:12:05,392
Marcie!
155
00:12:07,269 --> 00:12:09,938
Desculpa? Queres ser minha...
156
00:12:10,522 --> 00:12:13,442
- Já tens...
- Schroeder!
157
00:12:15,194 --> 00:12:17,654
Que achas, Snoopy? Parceiros?
158
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
Ainda vais ficar sozinho, Chuck.
159
00:12:27,915 --> 00:12:31,210
Já imaginaste o Charlie Brown ao volante?
160
00:12:31,293 --> 00:12:33,795
Ele nem corta a relva direito!
161
00:12:40,552 --> 00:12:43,180
Olá! Lembras-te de mim, da praia?
162
00:12:43,805 --> 00:12:45,474
Claro que sim, Franklin.
163
00:12:45,557 --> 00:12:48,644
Que achas, Charlie Brown? Parceiros?
164
00:12:50,521 --> 00:12:51,688
Parceiros.
165
00:12:54,983 --> 00:12:56,652
Quero muito começar.
166
00:13:00,822 --> 00:13:04,743
Para construirmos o nosso carro,
vamos precisar de muita coisa.
167
00:13:04,826 --> 00:13:07,829
Pregos, contraplacado, cola.
168
00:13:16,380 --> 00:13:17,297
{\an8}PUMBA!
169
00:13:30,519 --> 00:13:33,021
Isto é embaraçoso.
170
00:13:33,105 --> 00:13:34,982
És a rapariga da limonada.
171
00:13:36,483 --> 00:13:37,776
Se me dás licença,
172
00:13:37,860 --> 00:13:40,571
preciso deste volante para o meu carro.
173
00:13:40,654 --> 00:13:43,824
E sabes as regras. Primeiro as senhoras.
174
00:13:43,907 --> 00:13:45,284
Por isso, dá-mo.
175
00:13:45,367 --> 00:13:48,579
Mas o meu parceiro disse que queria este.
176
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
A sério? E quem é o teu parceiro?
177
00:13:51,290 --> 00:13:53,041
Chama-se Charlie Brown.
178
00:13:53,125 --> 00:13:57,504
Charlie Brown? Boa sorte com isso!
179
00:13:57,588 --> 00:13:59,006
Que queres dizer?
180
00:13:59,089 --> 00:14:00,591
Vais ver.
181
00:14:00,674 --> 00:14:02,050
Onde está ele?
182
00:14:02,134 --> 00:14:04,219
Já está a desistir?
183
00:14:04,303 --> 00:14:08,724
Não. Está na sucata,
a recolher peças para o nosso carro.
184
00:14:08,807 --> 00:14:12,603
Desejo-te sorte, porque vais precisar
de mais do que este volante
185
00:14:12,686 --> 00:14:15,022
para vencer com o Charlie Brown.
186
00:14:15,105 --> 00:14:17,649
Esquece isso. Não precisamos de sorte.
187
00:14:17,733 --> 00:14:20,569
É verdade. Precisam de um milagre.
188
00:14:21,528 --> 00:14:23,655
Podes ficar com ele, novato.
189
00:14:25,908 --> 00:14:29,870
Toma o meu cartão.
Podes precisar de ajuda depois da corrida.
190
00:14:49,723 --> 00:14:51,725
Obrigado pelas ferramentas, pai.
191
00:14:53,185 --> 00:14:54,520
Olá, Franklin.
192
00:14:54,603 --> 00:14:57,231
Ele chegou. Olá, Charlie Brown.
193
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
Para que é este cano velho?
194
00:15:03,737 --> 00:15:06,198
Estive a ver imagens de carros antigos,
195
00:15:06,281 --> 00:15:09,493
e tinham todos canos assim
a sair das laterais.
196
00:15:09,576 --> 00:15:11,328
Que inteligente!
197
00:15:11,411 --> 00:15:15,207
Não nos dará mais velocidade,
mas pode desmotivar a concorrência.
198
00:15:17,334 --> 00:15:21,088
Não estava a pensar nisto
quando pedi que arranjasses rodas.
199
00:15:21,171 --> 00:15:23,590
Não vão servir, se quisermos ganhar.
200
00:15:24,800 --> 00:15:28,136
Mas as rodas do teu carrinho
seriam perfeitas.
201
00:15:28,220 --> 00:15:29,221
A sério?
202
00:15:29,847 --> 00:15:32,641
Não sei. O carrinho é da minha irmã.
203
00:15:32,724 --> 00:15:36,979
Tecnicamente,
só vais usar as rodas durante uns dias.
204
00:15:37,062 --> 00:15:39,147
E precisamos muito delas.
205
00:15:39,648 --> 00:15:43,235
Voltamos a pô-las depois da corrida,
e ficará como novo.
206
00:15:44,862 --> 00:15:46,905
Encontrámos as nossas rodas!
207
00:15:47,406 --> 00:15:49,116
Ótimo! Vamos construir.
208
00:15:53,829 --> 00:15:57,249
"Para criares amizade,
encontra interesses em comum."
209
00:15:58,208 --> 00:16:00,127
Disseste que gostas de beisebol?
210
00:16:00,210 --> 00:16:02,504
Claro! E tu?
211
00:16:03,088 --> 00:16:05,674
Venho de uma longa linhagem de jogadores.
212
00:16:06,300 --> 00:16:09,553
O meu tio-avô Eugene Benson
jogou nas Ligas de Negros.
213
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
Que é isso?
214
00:16:11,555 --> 00:16:17,102
Houve uma altura em que os jogadores
negros e brancos não podiam jogar juntos.
215
00:16:17,186 --> 00:16:20,147
E os jogadores negros criaram uma liga.
216
00:16:20,230 --> 00:16:22,482
O Jackie Robinson jogou lá.
217
00:16:23,734 --> 00:16:27,946
Aprende-se muito contigo, Franklin.
218
00:16:30,657 --> 00:16:34,453
Já agora,
eu treino uma equipa de beisebol.
219
00:16:34,536 --> 00:16:36,455
A sério? E jogam bem?
220
00:16:36,538 --> 00:16:40,334
O meu lema é: "Não temos de ganhar
para ficar em primeiro."
221
00:16:41,793 --> 00:16:43,504
Nunca tinha ouvido isso.
222
00:16:45,172 --> 00:16:46,798
O meu avô dizia-me:
223
00:16:46,882 --> 00:16:50,344
"Franklin, é melhor construir coisas
do que as comprar."
224
00:16:50,427 --> 00:16:54,556
O meu avô também diz isso.
Normalmente, no Natal e nos aniversários.
225
00:16:57,309 --> 00:16:58,310
Alicate, por favor.
226
00:16:58,894 --> 00:17:01,313
Franklin, de que música gostas?
227
00:17:01,396 --> 00:17:05,858
Os meus favoritos são Stevie Wonder,
Little Richard e, obviamente,
228
00:17:05,943 --> 00:17:08,654
o padrinho do soul, James Brown.
229
00:17:09,695 --> 00:17:11,198
Não são parentes, pois não?
230
00:17:12,074 --> 00:17:13,325
Acho que não.
231
00:17:15,493 --> 00:17:17,454
Mas tenho gostado de ouvir isto.
232
00:17:18,038 --> 00:17:19,330
É John Coltrane.
233
00:17:20,499 --> 00:17:22,501
Ouve atentamente, Charlie Brown.
234
00:17:22,584 --> 00:17:25,337
O jazz tem harmonias consistentes.
235
00:17:25,838 --> 00:17:30,008
Mas presta atenção. Tem outras partes
que são sempre improvisadas.
236
00:17:30,092 --> 00:17:31,134
Consegues sentir?
237
00:17:34,763 --> 00:17:35,848
Gosto!
238
00:17:51,530 --> 00:17:52,447
TRÁS!
239
00:18:05,502 --> 00:18:06,503
Obrigado.
240
00:18:08,881 --> 00:18:13,051
Já pensaste
no que queres ser quando cresceres?
241
00:18:13,135 --> 00:18:16,930
Não sei bem, Charlie Brown,
mas sempre gostei do espaço.
242
00:18:17,431 --> 00:18:21,518
Talvez um dia possa lá ir.
Como Neil Armstrong.
243
00:18:22,227 --> 00:18:25,105
Armstrong? São parentes?
244
00:18:26,148 --> 00:18:27,482
Essa foi boa.
245
00:18:27,566 --> 00:18:29,818
E tu, Charlie Brown?
246
00:18:29,902 --> 00:18:32,696
Sempre quis ser jogador profissional.
247
00:18:32,779 --> 00:18:35,365
Podem visitar muitas cidades novas.
248
00:18:35,449 --> 00:18:38,368
Estão sempre em viagem. Que bela vida!
249
00:18:39,578 --> 00:18:41,205
Eu já me mudei muitas vezes.
250
00:18:41,288 --> 00:18:45,501
E, acredita, viver sempre a viajar
pode parecer giro, Charlie Brown,
251
00:18:45,584 --> 00:18:47,920
mas não é assim tão bom.
252
00:18:49,338 --> 00:18:53,050
Sabes do que precisamos?
De um aperto de mão secreto.
253
00:18:55,052 --> 00:18:56,053
Assim, não.
254
00:19:16,865 --> 00:19:20,118
Camuflar o carro
foi uma excelente ideia, Franklin.
255
00:19:20,202 --> 00:19:24,623
Sim. Não queremos que roubem
o nosso modelo enquanto o testamos.
256
00:19:29,044 --> 00:19:32,714
A força da resistência
é proporcional ao quadrado da velocidade.
257
00:19:32,798 --> 00:19:36,009
O sucesso do nosso modelo
requer conhecimentos de Física.
258
00:19:36,093 --> 00:19:40,556
Isso é tudo muito bonito, Marcie,
mas pensa num carro gigante.
259
00:19:43,141 --> 00:19:45,352
Levanta o mastro, Pigpen.
260
00:19:45,435 --> 00:19:49,481
Tal como o navio Victoria, de Magalhães,
circum-navegou o globo,
261
00:19:49,565 --> 00:19:53,569
nós iremos circum-navegar o bairro
para vencermos a corrida.
262
00:19:54,236 --> 00:19:55,863
Posso fazer uma pergunta?
263
00:19:56,488 --> 00:19:59,408
Porque é que aquele rapaz
adora o campo de abóboras?
264
00:19:59,491 --> 00:20:01,159
Quem? O Linus?
265
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Ele tem as suas manias,
266
00:20:02,786 --> 00:20:06,456
mas, quando o conhecemos bem,
não há ninguém melhor.
267
00:20:06,540 --> 00:20:08,166
É dos meus melhores amigos.
268
00:20:09,668 --> 00:20:11,670
Tu deves sentir falta do teu.
269
00:20:11,753 --> 00:20:15,674
Quem sabe dizer o que é um melhor amigo?
270
00:20:15,757 --> 00:20:22,264
Na minha opinião,
um melhor amigo é especial e diferente.
271
00:20:22,806 --> 00:20:27,102
É alguém em quem podemos confiar
e que nos apoia sempre.
272
00:20:27,978 --> 00:20:32,316
Em certas coisas, o nosso melhor amigo
conhece-nos melhor do que nós.
273
00:20:48,790 --> 00:20:51,543
O teu cão é muito estranho, Charlie Brown.
274
00:20:52,127 --> 00:20:53,420
Não me digas nada...
275
00:20:59,218 --> 00:21:01,595
É um momento especial, parceiro.
276
00:21:01,678 --> 00:21:05,057
O primeiro teste a sério do Imparável.
277
00:21:07,267 --> 00:21:09,394
IMPARÁVEL
278
00:21:10,687 --> 00:21:12,272
Sistemas? Verificado.
279
00:21:12,356 --> 00:21:13,357
Capacetes?
280
00:21:14,441 --> 00:21:15,442
Verificado.
281
00:21:15,526 --> 00:21:16,568
Cintos?
282
00:21:16,652 --> 00:21:18,445
Verificado. Volante?
283
00:21:20,739 --> 00:21:21,573
Verificado.
284
00:21:21,657 --> 00:21:27,120
Entendido. Descolagem em três, dois, um...
285
00:21:42,511 --> 00:21:43,929
Temos de abrandar.
286
00:21:48,976 --> 00:21:51,645
Não ganhamos
se estivermos sempre a travar.
287
00:21:51,728 --> 00:21:54,064
Vejamos do que o Imparável é capaz.
288
00:22:02,906 --> 00:22:03,907
{\an8}Então?
289
00:22:03,991 --> 00:22:06,952
{\an8}Lembra-te, larga os travões.
290
00:22:07,035 --> 00:22:08,203
Desculpa!
291
00:22:15,127 --> 00:22:17,963
{\an8}Não te atrevas! Não podes travar.
292
00:22:18,755 --> 00:22:20,174
Eu consigo.
293
00:22:50,996 --> 00:22:51,997
Franklin?
294
00:22:55,417 --> 00:22:56,710
Vê o que fizeste!
295
00:22:56,793 --> 00:22:58,629
Disse-te para não travares.
296
00:22:58,712 --> 00:23:01,882
O quê? Estava a impedir um acidente.
297
00:23:01,965 --> 00:23:03,759
Porque não me ouviste?
298
00:23:03,842 --> 00:23:07,471
Bolas! A rapariga da limonada
tinha razão quanto a ti.
299
00:23:07,554 --> 00:23:08,931
Que queres dizer?
300
00:23:12,559 --> 00:23:13,560
Esquece.
301
00:23:15,896 --> 00:23:19,107
Está a ficar tarde. É melhor ir para casa.
302
00:24:00,107 --> 00:24:03,694
Não há aqui nenhum conselho
para esta situação.
303
00:24:22,212 --> 00:24:24,464
IM PARÁVEL
304
00:24:25,257 --> 00:24:28,927
Bolas! Como vou fazer amigos nesta cidade?
305
00:24:31,263 --> 00:24:32,681
Quem está aí?
306
00:24:36,518 --> 00:24:37,644
- Que...
- Eu não...
307
00:24:38,395 --> 00:24:40,731
Não. Diz tu primeiro.
308
00:24:42,816 --> 00:24:45,861
Não esperava ver-te aqui, Charlie Brown.
309
00:24:46,778 --> 00:24:50,449
Não sou um desistente
e não o vou começar a ser agora.
310
00:24:51,158 --> 00:24:53,577
Nunca ganhei nada na vida
311
00:24:53,660 --> 00:24:56,997
e acho que temos boas probabilidades
de ganhar a corrida.
312
00:24:57,748 --> 00:24:58,749
A sério?
313
00:24:59,875 --> 00:25:01,418
E o nosso carro?
314
00:25:01,502 --> 00:25:03,712
Não está assim em tão mau estado.
315
00:25:04,588 --> 00:25:07,591
Ainda podemos ir amanhã à corrida,
316
00:25:08,091 --> 00:25:09,635
se trabalharmos juntos.
317
00:25:10,636 --> 00:25:13,555
Ainda queres ser meu parceiro?
318
00:25:14,139 --> 00:25:15,182
Claro.
319
00:25:22,523 --> 00:25:24,733
- Põe isso no carro.
- Isto já está.
320
00:25:24,816 --> 00:25:27,819
- Já pus.
- Toma.
321
00:25:27,903 --> 00:25:30,113
Vai ser uma longa noite.
322
00:25:33,450 --> 00:25:36,578
Bem-vindos
à Corrida de Carros de Campeões.
323
00:25:38,372 --> 00:25:43,585
É a combinação mais incrível
de voltas, viragens e colinas
324
00:25:43,669 --> 00:25:45,254
para testar os corredores.
325
00:25:45,337 --> 00:25:50,050
Está em jogo um ano de pizas grátis,
mas é mais do que uma refeição deliciosa
326
00:25:50,133 --> 00:25:54,346
que desafia estes jovens condutores
no topo desta colina de 30 metros.
327
00:25:54,429 --> 00:25:57,641
Vai-te a eles, meu queridinho!
328
00:26:13,657 --> 00:26:17,160
Vamos, depressa! Estamos quase sem tempo.
329
00:26:18,161 --> 00:26:21,999
Faltam 30 segundos.
A corrida está prestes a começar.
330
00:26:22,082 --> 00:26:26,086
{\an8}Como diz o meu avô,
temos de querer para ter.
331
00:26:26,170 --> 00:26:27,171
{\an8}AMIZADE
332
00:26:27,254 --> 00:26:29,590
{\an8}Charlie Brown, tu quere-lo?
333
00:26:30,340 --> 00:26:31,675
{\an8}Vamos a isso!
334
00:26:38,724 --> 00:26:40,267
E vai começar!
335
00:26:46,815 --> 00:26:48,775
Que início empolgante!
336
00:26:48,859 --> 00:26:50,777
Lucy e Schroeder estão na frente.
337
00:26:52,237 --> 00:26:53,739
Trava do lado direito!
338
00:27:00,287 --> 00:27:03,123
Boa manobra de Franklin e Charlie Brown.
339
00:27:03,916 --> 00:27:05,250
Lado esquerdo!
340
00:27:07,044 --> 00:27:08,170
Está a funcionar.
341
00:27:19,932 --> 00:27:21,892
Patty, o volante partiu-se.
342
00:27:21,975 --> 00:27:24,019
Isso não estava planeado.
343
00:27:36,949 --> 00:27:38,492
Come o meu pó!
344
00:28:03,725 --> 00:28:06,270
Lucy e Schroeder continuam na frente,
345
00:28:07,354 --> 00:28:10,482
mas Franklin e Charlie Brown
não estão muito atrás.
346
00:28:10,566 --> 00:28:14,403
Não vamos travar
e vamos aproveitar a curva.
347
00:28:14,486 --> 00:28:16,113
De certeza, Charlie Brown?
348
00:28:16,196 --> 00:28:17,406
Confia em mim.
349
00:28:26,832 --> 00:28:27,958
Estamos na frente.
350
00:28:32,421 --> 00:28:33,672
Não consigo ver!
351
00:28:37,801 --> 00:28:42,014
Quem pôs aqui esta corda?
Pode ser perigoso.
352
00:28:50,522 --> 00:28:52,441
Nós conseguimos.
353
00:28:54,067 --> 00:28:56,153
Mas os outros não vão conseguir.
354
00:28:56,236 --> 00:28:58,906
Quando eu disser, trava.
355
00:28:58,989 --> 00:29:02,326
O quê? Não, nós podemos ganhar.
356
00:29:03,660 --> 00:29:05,329
Trava, agora!
357
00:29:09,333 --> 00:29:10,459
Santa paciência!
358
00:29:23,388 --> 00:29:24,640
Vitória!
359
00:29:28,227 --> 00:29:32,940
O troféu do primeiro lugar
vai para a Lucy e o Sch...
360
00:29:33,023 --> 00:29:34,900
Obrigada. Eu aceito-o.
361
00:29:34,983 --> 00:29:38,278
Agora, vou dizer um discurso que preparei.
362
00:29:48,997 --> 00:29:53,210
Não acredito! Estávamos tão perto.
363
00:29:54,378 --> 00:29:56,296
Depois de tudo o que passámos,
364
00:29:56,380 --> 00:29:59,466
perdemos graças a um carrinho estúpido.
365
00:29:59,967 --> 00:30:01,885
Que tragédia!
366
00:30:03,345 --> 00:30:06,056
Como podes estar aí parado?
367
00:30:06,139 --> 00:30:08,058
Não tens nada para dizer?
368
00:30:08,141 --> 00:30:10,978
Não querias ganhar a corrida?
369
00:30:11,061 --> 00:30:13,397
Esta corrida era tudo para mim.
370
00:30:13,480 --> 00:30:16,900
Pensei que, se ganhasse, iria...
371
00:30:18,068 --> 00:30:19,528
Iria o quê?
372
00:30:21,572 --> 00:30:25,409
Ajudar-me a integrar-me.
Ajudar-me a fazer amigos nesta cidade.
373
00:30:26,243 --> 00:30:29,329
Queria impressionar-vos
para fazer parte do grupo.
374
00:30:29,413 --> 00:30:32,583
Então, porque desperdiçaste tudo?
375
00:30:34,042 --> 00:30:36,712
Não podia deixar
aquilo acontecer aos outros.
376
00:30:37,546 --> 00:30:39,756
Há coisas mais importantes que ganhar.
377
00:30:41,300 --> 00:30:44,761
Espero que não estejas arrependido
de me ter como parceiro.
378
00:30:44,845 --> 00:30:46,680
Nada disso, Franklin.
379
00:30:47,681 --> 00:30:52,436
Conhecer-te foi a melhor coisa
que me aconteceu o ano inteiro.
380
00:30:53,937 --> 00:30:56,857
Desculpa não ter percebido
como deve ser difícil
381
00:30:56,940 --> 00:30:59,151
ter de fazer sempre novos amigos.
382
00:30:59,234 --> 00:31:00,694
É duro.
383
00:31:00,777 --> 00:31:03,197
Não saber o que vão pensar de nós,
384
00:31:03,697 --> 00:31:06,491
não saber se nos vamos conseguir integrar.
385
00:31:07,326 --> 00:31:10,954
Nunca tenho tempo
para conhecer bem as pessoas.
386
00:31:11,038 --> 00:31:13,540
E nunca ninguém me quer conhecer a mim.
387
00:31:14,583 --> 00:31:18,545
Eu quero, Franklin.
E é uma honra chamar-te amigo.
388
00:31:21,215 --> 00:31:22,925
Podemos não ter ganhado,
389
00:31:23,550 --> 00:31:25,636
mas teria sido bom passar a meta.
390
00:31:31,642 --> 00:31:34,561
Há quem nasça para ganhar.
391
00:31:34,645 --> 00:31:37,231
Não que me esteja a gabar nem nada...
392
00:31:37,314 --> 00:31:39,900
Viram o que o Charlie
e o miúdo novo fizeram?
393
00:31:40,484 --> 00:31:42,027
Espero que estejam bem.
394
00:31:42,110 --> 00:31:43,779
Vamos ver como estão?
395
00:31:44,613 --> 00:31:46,281
Vejam! Estão ali.
396
00:31:46,365 --> 00:31:47,616
O quê?
397
00:31:57,376 --> 00:31:59,086
- Vejam!
- Esperem!
398
00:31:59,169 --> 00:32:01,505
- Que foi?
- Aonde vão?
399
00:32:01,588 --> 00:32:03,674
Que estão a ver?
400
00:32:03,757 --> 00:32:05,300
Eu ganhei!
401
00:32:11,014 --> 00:32:12,140
Não!
402
00:32:15,686 --> 00:32:16,687
Não desistam.
403
00:32:18,146 --> 00:32:19,231
Vocês conseguem.
404
00:32:24,695 --> 00:32:27,406
Estão a aplaudir-nos, Charlie Brown?
405
00:32:27,489 --> 00:32:28,699
- Vá!
- Não desistam!
406
00:32:28,782 --> 00:32:30,242
- Charlie Brown!
- Vão!
407
00:32:30,325 --> 00:32:31,577
- Vão!
- Franklin!
408
00:32:31,660 --> 00:32:33,245
Acho que sim, Franklin.
409
00:32:39,668 --> 00:32:41,587
Estão quase!
410
00:32:45,132 --> 00:32:46,800
Só mais um pouco.
411
00:32:55,392 --> 00:32:56,810
Conseguiste, Franklin.
412
00:32:57,394 --> 00:33:00,355
Não. Nós conseguimos, Charlie Brown.
413
00:33:00,439 --> 00:33:03,817
É como disseste. Não temos de ganhar
para ficar em primeiro.
414
00:33:07,196 --> 00:33:10,365
- Vimos o que vocês fizeram.
- Sim.
415
00:33:10,449 --> 00:33:12,201
A ideia foi do Franklin.
416
00:33:12,284 --> 00:33:13,744
Se não o tivesse feito,
417
00:33:13,827 --> 00:33:16,622
todos vocês estariam cheios de gelado.
418
00:33:17,247 --> 00:33:20,250
- Boa, Franklin!
- Boa, Charlie Brown!
419
00:33:20,334 --> 00:33:21,502
Vocês aí!
420
00:33:22,711 --> 00:33:25,422
Quero só dizer-vos uma coisa.
421
00:33:26,507 --> 00:33:29,426
Fizeste uma manobra corajosa, Franklin.
422
00:33:29,510 --> 00:33:31,595
Salvaste mesmo o dia.
423
00:33:32,095 --> 00:33:34,932
Hoje, pago eu as pizas!
424
00:33:35,015 --> 00:33:36,767
Aliás, pagamos nós.
425
00:33:42,773 --> 00:33:44,191
Vou já!
426
00:33:44,274 --> 00:33:46,193
Os meus pais chamaram-me.
427
00:33:47,027 --> 00:33:48,153
Vemo-nos à noite.
428
00:33:49,071 --> 00:33:52,115
Viram o que eu
e o meu amigo Charlie Brown fizemos?
429
00:34:19,059 --> 00:34:21,895
Sim, apanharam-nos nessa altura,
430
00:34:21,978 --> 00:34:25,607
mas nós fomos por fora
e conseguimos ultrapassar-vos.
431
00:34:25,690 --> 00:34:27,734
Foi em preparação para a curva.
432
00:34:28,443 --> 00:34:30,529
Foi tudo planeado.
433
00:34:35,284 --> 00:34:38,620
Franklin, ainda bem que vieste.
434
00:34:38,704 --> 00:34:40,998
Olá, Charlie Brown. Desculpa o atraso.
435
00:34:41,081 --> 00:34:43,833
Os meus pais tinham algo para me dizer.
436
00:34:43,917 --> 00:34:47,129
O meu pai aceitou um novo emprego.
E isso significa...
437
00:34:47,212 --> 00:34:48,839
Vais-te embora.
438
00:34:50,632 --> 00:34:53,635
O quê? Embora? O Franklin? Não!
439
00:34:53,719 --> 00:34:57,264
Não, o emprego é aqui na cidade.
440
00:34:57,347 --> 00:34:59,933
Gostamos muito de cá estar. Vamos ficar!
441
00:35:09,443 --> 00:35:11,278
Come uma fatia, Franklin.
442
00:35:11,361 --> 00:35:12,362
Obrigado, Pigpen.
443
00:35:13,989 --> 00:35:16,200
Coltrane. Boa escolha.
444
00:35:21,371 --> 00:35:24,708
Franklin, vamos ter um jogo amanhã.
445
00:35:24,791 --> 00:35:27,044
- Queres vir?
- Contem comigo.
446
00:35:29,796 --> 00:35:34,635
Participar na corrida com o Charlie Brown
ensinou-me umas coisas sobre amizades.
447
00:35:34,718 --> 00:35:36,053
Não são perfeitas.
448
00:35:36,553 --> 00:35:38,305
Eu não sou perfeito.
449
00:35:38,889 --> 00:35:43,101
Mas, juntos, podemos enfrentar tudo,
como amigos.
450
00:35:43,852 --> 00:35:47,231
Franklin! Guardámos-te um lugar.
451
00:35:47,898 --> 00:35:48,982
Vem para aqui.
452
00:35:50,359 --> 00:35:52,736
A amizade não é mesmo isto?
453
00:36:33,277 --> 00:36:36,905
Deve ser ótimo já não ter de andar
sempre com a mala atrás.
454
00:36:37,906 --> 00:36:39,992
É mesmo, Charlie Brown.
455
00:36:47,749 --> 00:36:52,254
"Encontrámos o nosso lar
quando estamos rodeados de bons amigos."
456
00:36:52,337 --> 00:36:54,673
O teu avô dizia sempre isso?
457
00:36:54,756 --> 00:36:57,509
Não, isto escrevi eu, Charlie Brown.
458
00:37:16,153 --> 00:37:19,031
Todos prontos
para um dia divertido no parque?
459
00:37:19,615 --> 00:37:20,782
Segurem-se bem.
460
00:37:25,495 --> 00:37:27,873
Mano mais velho!
461
00:37:30,918 --> 00:37:33,462
BASEADO NA BANDA DESENHADA DE
462
00:38:47,911 --> 00:38:49,913
Legendas: Lara Kahrel
463
00:38:59,006 --> 00:39:00,966
OBRIGADO, SPARKY. SEMPRE CONNOSCO.
31555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.