All language subtitles for Robin Of Sherwood - 2X05 - The Swords Of Wayland (Part 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,041 25.000 2 00:03:57,737 --> 00:04:00,198 Orias! 3 00:04:55,086 --> 00:04:59,549 LAS ESPADAS DE WAYLAND (I PARTE) 4 00:05:11,770 --> 00:05:13,813 Orias! 5 00:05:13,855 --> 00:05:17,942 Una de las siete espadas de Wayland. 6 00:05:20,111 --> 00:05:23,198 De palabra en palabra, 7 00:05:23,239 --> 00:05:27,077 que llegue al mensaje. 8 00:05:27,410 --> 00:05:30,497 Saca la espada! 9 00:05:30,538 --> 00:05:33,416 Sácala! 10 00:05:34,709 --> 00:05:38,838 Es Albion, una de las siete espadas de Wayland, 11 00:05:38,880 --> 00:05:43,218 llena del Poder de la Luz y Oscuridad. 12 00:05:44,094 --> 00:05:46,638 Albión! 13 00:05:47,222 --> 00:05:50,642 Robin Hood! 14 00:06:03,446 --> 00:06:07,325 - Robin Hood! - Quién eres?! 15 00:06:24,759 --> 00:06:27,429 Gareth! 16 00:06:35,812 --> 00:06:39,524 - Lady Marion! - Gareth de Leaford! 17 00:06:39,774 --> 00:06:45,363 Sí, señora, antes... Ahora me llaman Gareth de Uffcombe. 18 00:06:45,405 --> 00:06:47,657 - Era el llavero de mi padre! - Así era. 19 00:06:47,699 --> 00:06:50,785 - Qué Dios le bendiga. - Qué haces en Sherwood? 20 00:06:50,827 --> 00:06:52,871 Por poco recibiste una flecha en la espalda. 21 00:06:52,912 --> 00:06:56,708 Te llaman Will Scarlet! 22 00:06:57,083 --> 00:07:01,212 - Y tú eres Little John! - Cómo lo sabes? 23 00:07:01,254 --> 00:07:03,298 El hermano Tuck! 24 00:07:03,340 --> 00:07:05,383 - Tú realmente eres el monje. - Lo sé. 25 00:07:05,425 --> 00:07:08,386 Me llaman Much! 26 00:07:09,596 --> 00:07:15,769 Nasir Malik Kemal Inal Ibrahim Shams Ad Dualla Wattab ibn Mahmud. 27 00:07:16,895 --> 00:07:20,315 Qué quieres, Gareth? 28 00:07:21,066 --> 00:07:25,403 - Quiere ayuda, verdad? - Así es. 29 00:07:30,450 --> 00:07:34,579 Nasir Malik Kemal... Kemal... Kemal... 30 00:07:34,621 --> 00:07:37,665 Kemal. Nasir... 31 00:07:40,877 --> 00:07:45,006 Pensaráis que me he vuelto loco. Pero si es así, entonces todos en la costa se han vuelto locos. 32 00:07:45,048 --> 00:07:49,177 - Desde el bosque hasta el litoral! - Sigue. 33 00:07:49,219 --> 00:07:54,307 Vivimos en el miedo, todos! Vienen después del anochecer. 34 00:07:54,432 --> 00:07:58,561 Nunca sabemos, cuándo atacarán. A veces no están una semana, a veces más. 35 00:07:58,603 --> 00:08:01,439 Y cuando pensamos que el peligro está conjurado, 36 00:08:01,523 --> 00:08:03,775 se caen desde el cielo. 37 00:08:03,817 --> 00:08:07,904 - Quién? - No lo sé. Nadie lo sabe. 38 00:08:09,030 --> 00:08:13,159 - Algunos dicen que vinieron desde el infierno. - Ah, unos demonios volantes? 39 00:08:13,201 --> 00:08:15,787 Demonios?! 40 00:08:16,329 --> 00:08:20,458 No los habéis visto! No se qué son, pero ellos matan! 41 00:08:20,500 --> 00:08:25,714 Y queman! Y secuestran al quien le de la gana! Vuelan a la aldea! 42 00:08:26,756 --> 00:08:30,885 - Vuelan... - Nada se esconderá de la Jauría de Lucifer! 43 00:08:30,927 --> 00:08:34,014 - "Jauría de Lucifer"?! - Así les llama el sacerdote. 44 00:08:34,055 --> 00:08:37,017 Él está loco! 45 00:08:37,183 --> 00:08:40,270 - No podemos abandonar Sherwood! - Por qué no? 46 00:08:40,311 --> 00:08:44,441 - Tienes miedo de la Jauría de Lucifer? - Eso no es nuestro asunto! 47 00:08:44,482 --> 00:08:47,569 - Cuánto queda para Uffcombe? - Cinco días de camino. 48 00:08:47,610 --> 00:08:50,697 - Cinco días?! - Te rodaremos hacia allí! 49 00:08:50,739 --> 00:08:55,910 Tan lejos, mientras aquí tenemos a nuestra propia gente por la que luchar! 50 00:08:55,952 --> 00:08:58,955 Nuestra propia gente? 51 00:09:03,251 --> 00:09:06,629 Y quiénes son, Will? 52 00:09:07,422 --> 00:09:12,594 Juramos por esta espada, ir ayudando a los pobres y oprimidos. 53 00:09:12,635 --> 00:09:17,182 No sólo a la gente de Sherwood. 54 00:09:19,934 --> 00:09:24,064 - Tiene razón, Will. - Sí. Te digo que debemos ir allí. 55 00:09:24,105 --> 00:09:27,484 - Yo también. - Much? 56 00:09:28,276 --> 00:09:33,073 - Y los demonios? - Nosotros seremos los demonios. 57 00:09:33,490 --> 00:09:36,242 Entonces iré... 58 00:09:37,660 --> 00:09:43,792 No tengo más alternativa. Si os metéis en la boca del lobo, pues iré con vosotros. 59 00:09:51,216 --> 00:09:56,388 Libérale, te pedimos Señor, al espíritu de su siervo San Mateo 60 00:09:56,429 --> 00:09:59,516 de todos los actos pecadores. 61 00:09:59,557 --> 00:10:03,687 Con tu santo hálito garantiza al resucitado la gloria, 62 00:10:03,728 --> 00:10:08,900 entre los santos y elegidos. Por Jesucristo, nuestro Señor. 63 00:10:08,942 --> 00:10:11,319 Amén. 64 00:10:24,582 --> 00:10:29,754 - Entonces no hay esperanza para el sacerdote? - No, venerable señora. Ninguna. 65 00:10:29,796 --> 00:10:33,925 - Las héridas están envenenadas. Nada le salvará. - Es terrible! 66 00:10:33,967 --> 00:10:38,096 Los villanos debían pensar, que hay un tesoro escondido en el sarcófago de San Juan.. 67 00:10:38,138 --> 00:10:41,224 El asesinato y sacrilegio! 68 00:10:41,266 --> 00:10:43,309 - Dios les castigará! - Así es. 69 00:10:43,351 --> 00:10:47,480 Pero mientras tanto, Sheriff, tienes que encontrar a esa gente. 70 00:10:47,522 --> 00:10:53,611 Oh, los encontraré, noble señora! No se escaparán, se lo prometo. 71 00:10:55,864 --> 00:10:58,950 Esta iglesia está bajo su soberanía? supongo... 72 00:10:58,992 --> 00:11:03,121 - Por qué preguntas? - Tengo un sobrino, venerable señora. 73 00:11:03,163 --> 00:11:05,665 Devoto y muy, pero muy responsable. 74 00:11:05,749 --> 00:11:10,420 Deberíamos reflexionarlo, después de la muerte del padre Tomás? 75 00:11:10,462 --> 00:11:14,591 Es inapropiado hablar prematuramente sobre su sucesión. 76 00:11:14,632 --> 00:11:18,678 Discúlpeme. 77 00:11:21,639 --> 00:11:27,103 Que Santísima Trinidad te protege y te dé fuerza... 78 00:11:27,145 --> 00:11:32,984 para que uses su posición para el bien de la Santa Religión. 79 00:11:41,743 --> 00:11:45,288 Achaparrado, codicioso marrano! 80 00:11:52,170 --> 00:11:57,342 Y tú, Verdelet! No sabes ni matar a un cura! 81 00:12:08,853 --> 00:12:13,525 Iremos a lo largo del río Westwood! Vamos! 82 00:13:03,074 --> 00:13:06,161 Escúchame y pon atención a lo que te diré, 83 00:13:06,202 --> 00:13:09,289 porque soy Herne, el Señor de los Árboles. 84 00:13:09,330 --> 00:13:14,044 - Herne! - Los que quieren romper las cadenas... 85 00:13:14,544 --> 00:13:19,841 que esclavizan al Mal, primero tienen que quitarte el Albión. 86 00:13:20,800 --> 00:13:23,887 Sé firme! 87 00:13:23,928 --> 00:13:30,977 Ya que está escrito, que los siervos de Lucifer encontrarán la séptima espada en una aldea en la roca. 88 00:13:31,227 --> 00:13:35,357 Jura guardarlo hasta la sangre de tu corazón! 89 00:13:35,398 --> 00:13:38,193 Lo juro! 90 00:13:39,569 --> 00:13:44,366 - Santa Beata! - Reza por nosotros! 91 00:13:45,825 --> 00:13:50,747 - San Bartolomeo! - Reza por nosotros! 92 00:13:52,082 --> 00:13:56,795 - San Máximo! - Reza por nosotros! 93 00:13:57,295 --> 00:14:02,008 - San Nicolás! - Reza por nosotros! 94 00:14:03,551 --> 00:14:08,348 - San Eligio! - Reza por nosotros! 95 00:14:09,808 --> 00:14:14,479 - San José! - Reza por nosotros! 96 00:14:15,021 --> 00:14:19,693 - San Marino! - Reza por nosotros! 97 00:15:12,370 --> 00:15:15,832 Señor del Mal! Espíritu orgulloso! 98 00:15:17,584 --> 00:15:21,755 Te traigo Orias, la sexta espada! 99 00:15:28,011 --> 00:15:31,097 Él, que esta en cadenas, estará liberado! 100 00:15:31,139 --> 00:15:36,061 Y el que tiene el poder estará perdido! 101 00:15:36,353 --> 00:15:40,482 - El... - que está en cadenas... - estará liberado! 102 00:15:40,523 --> 00:15:43,610 - Y el... - que tiene el poder... - estará perdido... 103 00:15:43,651 --> 00:15:46,446 perdido! 104 00:16:05,548 --> 00:16:10,345 Son Amigos, Adam! Han venido para ayudarnos! 105 00:16:11,805 --> 00:16:14,891 Nadie puede ayudarnos! 106 00:16:14,933 --> 00:16:19,229 Me alegro de vuestra visita. Entrad! 107 00:16:25,360 --> 00:16:28,446 - Qué planean? - Lucharán para nosotros! 108 00:16:28,488 --> 00:16:31,574 - No se puede matar a los muertos! - Han atacado otra vez? 109 00:16:31,616 --> 00:16:33,660 Y cómo puedo saberlo? 110 00:16:33,702 --> 00:16:35,745 Me encierro por la noche. 111 00:16:35,787 --> 00:16:37,831 Mirad! La sal! 112 00:16:37,872 --> 00:16:42,002 No me muevo de este círculo hasta el amanecer! 113 00:16:42,043 --> 00:16:44,087 Esta tierra está maldita por los demonios! 114 00:16:44,129 --> 00:16:47,215 Nada puede salvarla! Nada! 115 00:16:47,257 --> 00:16:50,343 Estamos perdidos, Robin! 116 00:16:50,385 --> 00:16:53,805 Mirad! La mandrágora! 117 00:16:55,598 --> 00:16:58,685 - Para protección? - Protección de la Jauría de Lucifer?! 118 00:16:58,727 --> 00:17:01,813 Crees que las flechas y espadas pueden freanarles?! 119 00:17:01,855 --> 00:17:05,984 - Tienen mas chances que la sal. - Pero ellos no son humanos! 120 00:17:06,026 --> 00:17:10,155 - De la misma manera podéis tirar a la Luna! - De dónde la idea que no son humanos? 121 00:17:10,196 --> 00:17:12,240 No debías traerles aquí! 122 00:17:12,282 --> 00:17:15,368 - Todos están perdidos! - No, escúchame amigo! 123 00:17:15,410 --> 00:17:19,539 Te rodeas con la sal, iguel puedes hacerlo con un salchicho, no me importa! 124 00:17:19,581 --> 00:17:23,710 Pero hemos recorrido un camino demasiado largo para volver ahora, eh? 125 00:17:23,752 --> 00:17:28,465 Gente o demonios, les venceremos! 126 00:17:37,307 --> 00:17:40,393 - Aquí estamos. Uffcombe en la Roca. - Parece bastante tranquilo. 127 00:17:40,435 --> 00:17:44,564 - Son sólo apariencias. - Mirad lo que tengo! Lo que encontré! 128 00:17:44,606 --> 00:17:48,735 Damela! Solía ser el pastor. Tuck. 129 00:17:48,777 --> 00:17:51,863 - Dónde era, John? - En Hathersage. 130 00:17:51,905 --> 00:17:55,116 Venga. 131 00:18:06,503 --> 00:18:10,507 - Dónde están? - Se esconden. 132 00:18:58,638 --> 00:19:04,060 Así saludáis a la gente, cuya ayuda habéis pedido? 133 00:19:10,108 --> 00:19:12,819 Tienes miedo? 134 00:19:14,279 --> 00:19:17,365 Ven! Ven! 135 00:19:17,407 --> 00:19:21,494 Mira... No somos demonios. 136 00:19:22,620 --> 00:19:25,707 Ninguno de nosotros tiene cola 137 00:19:25,749 --> 00:19:28,293 Mira! 138 00:19:29,919 --> 00:19:33,006 Ven! Conocerás a un fraile. 139 00:19:33,048 --> 00:19:37,177 Es el hermano Tuck! Una persona muy buena. 140 00:19:37,218 --> 00:19:40,305 Aunque algunos podrían decir otra cosa... 141 00:19:40,347 --> 00:19:42,390 Escuchad! 142 00:19:42,432 --> 00:19:45,518 Gareth ha pasado un largo camino, para traernos aquí! 143 00:19:45,560 --> 00:19:50,732 Realmente creéis, que los demonios pueden volar desde el infierno para acosaros?! 144 00:19:50,774 --> 00:19:54,778 - Los vimos! - Sí, sí! 145 00:19:55,987 --> 00:20:01,159 Los vistéis, sí? Y cómo eran esos demonios volantes? 146 00:20:01,201 --> 00:20:05,789 - Echan fuego? - No te burles de nosotros! 147 00:20:06,414 --> 00:20:10,543 Tres personas están muertas. Cinco secuestradas. 148 00:20:10,585 --> 00:20:12,629 Uno de ellos era mi hijo, James. 149 00:20:12,671 --> 00:20:15,757 O nos hemos imaginado eso también?! 150 00:20:15,799 --> 00:20:19,928 Nuestras cosechas estaban destruidas. Nuestras casas quemadas! 151 00:20:19,969 --> 00:20:22,013 Por eso estamos aterrorizados. 152 00:20:22,055 --> 00:20:25,141 Y vosotros venís aquí y os burláis de nosotros! 153 00:20:25,183 --> 00:20:27,227 No os queremos aquí! 154 00:20:27,268 --> 00:20:31,398 Todo lo que nos habéis contado, son los actos hechos por los humanos! 155 00:20:31,439 --> 00:20:36,611 - Y a los humanos se les puede frenar! - Para que escucharte, cabeza del lobo?! 156 00:20:36,653 --> 00:20:40,782 Eso quienes son... forajidos! Todos! 157 00:20:40,824 --> 00:20:44,953 - Hay premio por sus cabezas! - Quién quiere ganar rápido?! 158 00:20:44,994 --> 00:20:48,081 - Escuchad! - Han venido para robarnos! 159 00:20:48,123 --> 00:20:54,295 Sí, robar! Pero a los ricos y avaros! No a personas como nosotros. 160 00:20:55,422 --> 00:20:59,384 Las historias sobre ellas son verdaderas! 161 00:21:01,678 --> 00:21:07,350 Soy Marion de Leaford. Gareth era el sirviente de mi padre. 162 00:21:07,934 --> 00:21:12,063 Y si el hubiese conocido a esa gente les habría querido! 163 00:21:12,105 --> 00:21:15,191 Porque ellos creen en la justicia! 164 00:21:15,233 --> 00:21:20,196 La justicia que protege a los débiles y desvalidos! 165 00:21:20,447 --> 00:21:25,285 Dándoles esperanza, y a veces hasta coraje. 166 00:21:26,703 --> 00:21:31,875 Dadnos el tiempo para ser vuestros amigos, y si existe el Mal, 167 00:21:31,916 --> 00:21:37,005 juntos nos enfrentamos en su contra, para vencerlo! 168 00:21:43,386 --> 00:21:47,724 - He hablado sin meditarlo. - Los dos lo hemos hecho. 169 00:21:51,728 --> 00:21:56,149 Saludemos a nuestros nuevos amigos! 170 00:22:03,198 --> 00:22:07,327 Sería peor, si fuese el caballo! Vamos a probar una vez más! 171 00:22:07,369 --> 00:22:10,455 - Siempre antes del amanecer! - Cuanto más oscuro, mejor para ellos. 172 00:22:10,497 --> 00:22:13,958 Sí. Y peor para nosotros. 173 00:22:15,710 --> 00:22:18,254 Preparados? 174 00:22:20,924 --> 00:22:23,885 Desde allí! 175 00:22:28,223 --> 00:22:31,434 Dices que ellos vuelan? 176 00:22:37,607 --> 00:22:39,651 Robin! 177 00:22:39,693 --> 00:22:44,114 - Adónde fue? - No tengo idea. 178 00:22:51,162 --> 00:22:53,832 Mirad! 179 00:23:00,547 --> 00:23:03,008 Robin! 180 00:23:09,931 --> 00:23:14,060 Caballos volantes?! Nos espera mucho trabajo! 181 00:23:14,102 --> 00:23:17,939 Gareth, tenemos que encontrar una cuerda. 182 00:23:40,170 --> 00:23:42,213 Adam! 183 00:23:42,255 --> 00:23:44,841 Señor! 184 00:23:49,554 --> 00:23:52,640 - Señor! - Quién es tu dios? 185 00:23:52,682 --> 00:23:54,726 - Lucifer! - Qué es Lucifer? 186 00:23:54,768 --> 00:23:56,811 - El creador y monarca del mundo! - Qué debemos hacer? 187 00:23:56,853 --> 00:23:59,939 Prepararnos para su recibimiento! 188 00:23:59,981 --> 00:24:03,276 Estás sudando, marrano! 189 00:24:04,152 --> 00:24:06,196 Estás en la flor de la vida. 190 00:24:06,237 --> 00:24:10,450 Pasarán años, antes de que llegues al matadero. 191 00:24:11,451 --> 00:24:14,537 - La Jauría atacará esta noche! - Dónde, Lord Verdelet, mi señor? 192 00:24:14,579 --> 00:24:17,665 En la aldea Uffcombe. 193 00:24:17,707 --> 00:24:22,879 En Uffcombe están unos forasteros! Forajidos! Traídos por uno de los aldeanos. 194 00:24:22,921 --> 00:24:24,964 Qué iniciativa! 195 00:24:25,006 --> 00:24:29,135 - Cómo se llama ese buscaproblemas? - Gareth! 196 00:24:29,177 --> 00:24:32,263 Entonces mata a Gareth y a ellos! 197 00:24:32,305 --> 00:24:37,143 - Pero, señor... - No te opongas contra mí! 198 00:24:37,519 --> 00:24:43,858 Te he dicho lo que tienes que hacer. Ocúpate de hacerlo bien! 199 00:24:53,159 --> 00:24:55,203 - Cómo crees, cuándo atacarán? - No me preguntes... De noche. 200 00:24:55,245 --> 00:24:58,331 - Estaremos preparados. 201 00:24:58,373 --> 00:25:01,459 - Sí, pero los aldeanos no. - Les has animado. 202 00:25:01,501 --> 00:25:04,587 Pero no endurecido. 203 00:25:04,629 --> 00:25:07,716 Hemos aprendido como luchar y como seguir vivos. 204 00:25:07,757 --> 00:25:11,886 Pero necesitábamos tiempo y nos costó unas cuantas vidas. 205 00:25:11,928 --> 00:25:15,015 Para ellos es demasiado tarde para aprender. 206 00:25:15,056 --> 00:25:18,727 Les embotó la servidumbre. 207 00:25:22,355 --> 00:25:26,484 - Es éste, Robin? - Sí, es éste. Corta la ligadura! 208 00:25:26,526 --> 00:25:32,741 El próximo que quiera pasar por allí, tendra una sorpresa desagradable! 209 00:25:32,782 --> 00:25:38,204 - Has visto a alguién? - Conejos, ovejas, cabras... y a ti! 210 00:25:39,039 --> 00:25:43,168 - No son ningunos demonios, verdad? - Bueno, tú no lo eres. 211 00:25:43,209 --> 00:25:46,296 Hace demasiado frío para los demonios. 212 00:25:46,338 --> 00:25:51,301 Si fuese un demonio, me estaría calentando al lado de un fuego. 213 00:25:51,551 --> 00:25:54,971 Así que no tengas miedo. 214 00:27:30,900 --> 00:27:33,695 Robin, Robin! Vienen, los he visto! 215 00:27:33,737 --> 00:27:35,780 Son demonios! Ya vienen Robin! 216 00:27:35,822 --> 00:27:38,908 Los he visto, Robin! 217 00:27:38,950 --> 00:27:43,079 - Callados! - Calma! 218 00:27:43,121 --> 00:27:45,165 Silencio! 219 00:27:45,206 --> 00:27:48,293 Es justamente lo que ellos quieren! 220 00:27:48,335 --> 00:27:52,005 El pánico! 221 00:27:52,505 --> 00:27:55,675 Haced los fuegos! 222 00:28:17,530 --> 00:28:20,450 Nos han rodeado! 223 00:28:46,726 --> 00:28:50,021 Venga... Salta! 224 00:28:59,239 --> 00:29:01,825 Tomadle! 225 00:29:46,161 --> 00:29:49,247 Cuando alguien entre por esa puerta, tú tira primera. 226 00:29:49,289 --> 00:29:54,210 Mis manos ya no son tan seguros como antes. 227 00:29:59,716 --> 00:30:03,136 Haced el círculo! El círculo! 228 00:30:21,613 --> 00:30:25,742 - Tengo que ir a ayudarles! - No. Robin nos hizo esperar. 229 00:30:25,784 --> 00:30:28,870 - Marion... - Tengo que ayudarles! - Ve a consolar a los niños. 230 00:30:28,912 --> 00:30:33,041 - Necesitan el ánimo igual que tú. - Me arrepiento de habernos dejado el Sherwood... 231 00:30:33,083 --> 00:30:35,669 Ve ya. 232 00:30:36,211 --> 00:30:38,755 Gareth! 233 00:30:49,766 --> 00:30:53,311 Quédate, Gareth! Quédate! 234 00:31:07,492 --> 00:31:10,578 John, detrás de ti! 235 00:31:35,645 --> 00:31:40,984 Robin Hood es mi hermano. Vivíamos en el mismo molinero. 236 00:32:01,713 --> 00:32:05,842 - Quiero a uno vivo, Will. - Debías decirmelo antes. 237 00:32:05,884 --> 00:32:09,679 - Hazte el anzuelo! - Bien. 238 00:32:10,055 --> 00:32:12,891 Ven! 239 00:32:23,610 --> 00:32:26,696 - Levántate! - John! 240 00:32:26,738 --> 00:32:30,283 Ven, pequeño demonio! 241 00:32:30,909 --> 00:32:33,953 Tuck! Tómale! 242 00:32:54,891 --> 00:32:57,227 El cuchillo! 243 00:32:58,019 --> 00:33:01,231 La jauría destrozada! 244 00:33:14,703 --> 00:33:18,415 Os he dicho, que son personas! 245 00:33:19,916 --> 00:33:23,753 - Es hombre! - Es James... 246 00:33:25,130 --> 00:33:27,173 nuestro hijo. 247 00:33:27,215 --> 00:33:29,801 James... 248 00:33:30,343 --> 00:33:34,055 James, no me reconoces? 249 00:33:34,514 --> 00:33:37,809 Soy tu madre! 250 00:34:07,881 --> 00:34:09,924 Habla! 251 00:34:09,966 --> 00:34:14,929 Mi señora, he hecho lo que me dijo Lord Verdelet! 252 00:34:15,180 --> 00:34:17,223 Le advertí, señora! 253 00:34:17,265 --> 00:34:20,352 Le dije sobre los forasteros! 254 00:34:20,393 --> 00:34:24,522 - Qué forasteros? - Los forajidos, mi señora. 255 00:34:24,564 --> 00:34:26,608 Traídos a Uffcombe por el hombre llamado Gareth. 256 00:34:26,649 --> 00:34:30,445 Sabías de esa gente? 257 00:34:30,820 --> 00:34:33,907 - Mi señora, yo... - Y no me dijiste nada? 258 00:34:33,948 --> 00:34:38,078 - Pensé que era sólo cuestión de... - Detrás de mi espalda, Verdelet! 259 00:34:38,119 --> 00:34:41,206 Daste órdenes. 260 00:34:42,290 --> 00:34:46,002 Le pido su perdón. 261 00:34:50,632 --> 00:34:53,468 Qué conmovedor. 262 00:34:53,760 --> 00:34:58,098 - Continúa! - Caímos en una trampa! 263 00:35:02,102 --> 00:35:05,188 Y os han matado! 264 00:35:05,230 --> 00:35:08,316 - Algunos de vosotros están muertos! - Sí, mi señora. 265 00:35:08,358 --> 00:35:09,359 Pero tú no. 266 00:35:09,401 --> 00:35:13,863 - Por qué? - Yo... tenía suerte! 267 00:35:14,614 --> 00:35:19,160 Estoy pensando... pensando si realmente la tenías! 268 00:35:29,212 --> 00:35:31,256 Me dáis asco! 269 00:35:31,297 --> 00:35:36,469 Estabáis elegidos para servir al señor de este mundo y cumplir su voluntad. 270 00:35:36,511 --> 00:35:38,555 De este modo demostráis vuestro valor? 271 00:35:38,596 --> 00:35:43,435 - Haré todo! - Lo harás! Todo... 272 00:35:45,895 --> 00:35:48,648 Déjanos. 273 00:35:53,194 --> 00:35:58,366 Durante una noche, Verdelet, conseguiste destruir el trabajo de la Logia! 274 00:35:58,408 --> 00:36:03,079 - Mi señora, me ocuparé de... - Eres nadie! 275 00:36:04,664 --> 00:36:07,125 Nadie! 276 00:36:07,792 --> 00:36:11,504 Un siervo, un mensajero, un acólito! 277 00:36:13,006 --> 00:36:16,968 Y el sacrificio, si lo demando. 278 00:36:21,348 --> 00:36:24,893 Te da miedo, Verdelet? 279 00:36:25,518 --> 00:36:29,105 Tienes miedo de tu señor?! 280 00:36:30,732 --> 00:36:33,818 Yo no me temo de él. 281 00:36:33,860 --> 00:36:39,032 Me visita en mis sueños, luce como el sol. 282 00:36:39,074 --> 00:36:43,119 Orgulloso y magnífico en su Maldad! 283 00:36:43,244 --> 00:36:46,331 Pero a ti te da miedo, verdad? 284 00:36:46,373 --> 00:36:50,960 igual que te da miedo la muerte o esclavitud. 285 00:36:52,629 --> 00:36:58,677 "Al Conde Godwin de Morgwena, la Priora de la abadía Ravenscar. 286 00:36:58,885 --> 00:37:01,805 Recuerdos. 287 00:37:02,013 --> 00:37:07,185 La aldea Uffcombe, en Ravenscar, está en las manos de los forajidos, 288 00:37:07,227 --> 00:37:12,399 que no tienen miedo ni de Dios, ni de la Santa Iglesia. 289 00:37:12,440 --> 00:37:18,488 e incitan a los aldeanos a renunciar la servidumbre a su señor. 290 00:37:19,739 --> 00:37:25,620 Suplico que me envíen los soldados, para poner fin a esa maldad. 291 00:37:27,038 --> 00:37:30,625 Morgwena de Ravenscar." 292 00:37:44,764 --> 00:37:48,643 Cómo puedes dudar en su poder? 293 00:37:48,935 --> 00:37:53,773 La avaricia, lujuria, soberbia, crueldad, 294 00:37:55,191 --> 00:37:58,528 enfermedad, hambre y guerra 295 00:38:00,405 --> 00:38:03,366 Está en todos los sitios. 296 00:38:06,661 --> 00:38:09,748 Lo tenía en el cuello! 297 00:38:11,875 --> 00:38:15,837 Por qué lo hizo? Por qué?! 298 00:38:16,046 --> 00:38:20,884 - En contra de su gente?! - No lo sé, Mary. 299 00:38:21,259 --> 00:38:25,930 Estaba aterrorizado! No sabía dónde estaba. 300 00:38:26,473 --> 00:38:28,516 No sabía quién era! 301 00:38:28,558 --> 00:38:33,813 Robin? Puedes venir al pajar? Tuck ha encontrado algo. 302 00:38:34,814 --> 00:38:38,360 - Consuélala. - De acuerdo. 303 00:38:41,071 --> 00:38:43,114 - Es un pacto... - Qué? 304 00:38:43,156 --> 00:38:48,328 Un acuerdo, juramento. Escrito desde la derecha hasta la izquierda con la sangre de la víctima. 305 00:38:48,370 --> 00:38:52,499 Todos los tenían, en bolsitas en sus cuellos! 306 00:38:52,540 --> 00:38:56,670 "Pecarimus fodus commortet inferno fexumus pactum." 307 00:38:56,711 --> 00:38:59,798 - Qué significa eso? - Es del Libro Isaías y significa: 308 00:38:59,839 --> 00:39:05,011 "Hemos firmado el pacto con la muerte¹ y hemos firmado el pacto con el infierno!" 309 00:39:05,053 --> 00:39:08,139 - Esos guapetones se han ofrecido al Diablo! - Junto con James. 310 00:39:08,181 --> 00:39:10,225 - Pero por qué?! - Tal vez les forzaron! 311 00:39:10,266 --> 00:39:13,353 Aun así, esos pactos no se pueden simplemente comprar! 312 00:39:13,395 --> 00:39:16,481 - Díselo a James! - Pero quién está detrás de todo esto? 313 00:39:16,523 --> 00:39:21,611 Satanás, Lucifer, el Mal... Llamadlo como queráis! 314 00:39:21,736 --> 00:39:26,282 ÉL siempre busca! No sólo el alma, sino también el cuerpo! 315 00:39:26,950 --> 00:39:27,951 - Cuerpo? - Sí. 316 00:39:27,992 --> 00:39:32,122 Los necesita, para que se disfracen y se hagan los anticristos! 317 00:39:32,163 --> 00:39:34,207 Bueno, al menos es lo que me enseñaban en el monasterio. 318 00:39:34,249 --> 00:39:39,421 - Oye, tú creerás en todo, no? - No! Pero eso es mejor que no creer en nada! 319 00:39:39,462 --> 00:39:44,634 - Por qué tienen la harina en sus capas? - Y en los pies. 320 00:39:44,676 --> 00:39:47,762 - Adónde vas? - Al molino 321 00:39:47,804 --> 00:39:49,848 La Jauría estaba allí y Adam puede estar en peligro. 322 00:39:49,889 --> 00:39:54,019 - También iremos! - Es verdad. - No! 323 00:39:54,060 --> 00:39:58,314 No podéis dejar la aldea sin protección! 324 00:40:19,085 --> 00:40:21,629 Adam! 325 00:40:54,120 --> 00:40:56,081 Adam?! 326 00:40:57,665 --> 00:41:00,210 Adam! 327 00:41:31,032 --> 00:41:33,576 Adam! 328 00:42:37,766 --> 00:42:40,602 Quién eres?! 329 00:42:42,979 --> 00:42:45,440 Adam?! 330 00:42:52,364 --> 00:42:57,202 Quién está en la Jauría de Lucifer, Adam?! 331 00:42:57,577 --> 00:43:00,914 Quiénes son, Adam?! 332 00:43:30,944 --> 00:43:34,030 Quién está en la Jauría de Lucifer? 333 00:43:34,072 --> 00:43:37,242 Quién les manda? 334 00:43:39,285 --> 00:43:41,538 Tú? 335 00:43:43,456 --> 00:43:46,126 Por favor... 336 00:43:47,627 --> 00:43:50,714 - Tú, Adam? - Por favor! 337 00:43:50,755 --> 00:43:52,799 Es sólo un trozo de papel. 338 00:43:52,841 --> 00:43:55,927 - Nadie lo necesita. - No, no lo hagas! 339 00:43:55,969 --> 00:43:59,055 - Quién está en la Jauría de Lucifer?! - No! 340 00:43:59,097 --> 00:44:02,517 Es tu pacto, verdad? 341 00:44:03,268 --> 00:44:06,438 Sé lo que es. 342 00:44:07,439 --> 00:44:11,151 Te has ofrecido a Satanás, verdad? 343 00:44:16,823 --> 00:44:18,867 Por qué? 344 00:44:18,908 --> 00:44:21,870 Te forzaron? 345 00:44:23,079 --> 00:44:26,166 - Cómo? - Yo... no puedo. 346 00:44:26,207 --> 00:44:28,251 - Cómo?! - No me hagas decirlo. 347 00:44:28,293 --> 00:44:31,379 - No, te lo ruego! - Entonces vendría a por ti, no es así? 348 00:44:31,421 --> 00:44:36,176 - Te poseería por romper el pacto! - Sí... 349 00:44:36,634 --> 00:44:40,847 - Quién dirige la Jauría? - La señora de la Logia! 350 00:44:41,848 --> 00:44:44,934 - Logia?! - La Logia de Lucifer. 351 00:44:44,976 --> 00:44:49,105 La hermandad más poderosa en Inglaterra. 352 00:44:49,147 --> 00:44:57,113 Dicen que si la Logia te dictó la sentencia, mejor ten prisa y tú mismo prepárate la tumba. 353 00:44:57,489 --> 00:45:02,535 - Y... ellos me echaron un hechizo - Qué hechizor? 354 00:45:02,702 --> 00:45:05,246 La maldición! 355 00:45:05,830 --> 00:45:13,004 El tercer día estaba trillando la paja, cuando... sentí ese terrible dolor en las vísceras. 356 00:45:14,172 --> 00:45:18,301 Me sentí como si alguien me acuchillase! 357 00:45:18,343 --> 00:45:22,430 Ellos hicieron un muñeco, entiendes? Muñeco! 358 00:45:27,727 --> 00:45:33,692 Volvieron aquella noche! Me rodearon. Esperaban mi muerte! 359 00:45:33,983 --> 00:45:37,862 Me mostraron el muñeco. Lo acuchillaban! 360 00:45:38,154 --> 00:45:41,950 El dolor me traspasó! 361 00:45:43,368 --> 00:45:48,915 - Aceptaría cualquier cosa... - Entonces lo firmaste? 362 00:45:51,710 --> 00:45:54,796 - Quién es esa "Señora"? - Yo... no puedo! 363 00:45:54,838 --> 00:45:57,924 - Quién es ella, Adam? - No! 364 00:45:57,966 --> 00:46:02,762 - Quién es?! - Es Morgwena de Ravenscar! 365 00:46:04,222 --> 00:46:07,642 Morgwena de Ravenscar? 366 00:46:08,393 --> 00:46:12,522 - Estoy perdido... - Ve a la aldea! 367 00:46:12,564 --> 00:46:16,693 - Díles todo! - No. Ella lo sabrá, lo sabe todo! 368 00:46:16,735 --> 00:46:22,782 No soy tu enemigo, Adam. Soy el enemigo de la Logia de Lucifer. 369 00:46:25,076 --> 00:46:27,871 Te matarán! 370 00:46:28,204 --> 00:46:31,249 Ya estás muerto! 371 00:47:31,810 --> 00:47:35,647 - Nombre? - Robert de Uffcombe! 372 00:47:35,980 --> 00:47:41,152 - Entonces, Robert de Uffcombe, dónde estabas? - Estaba ayudando a Adam en el molino! 373 00:47:41,194 --> 00:47:45,323 No te había visto allí. Qué haces en Uffcombe? 374 00:47:45,365 --> 00:47:49,494 - Trabajo, como, duermo. Como todos! - Eres un mentiroso. 375 00:47:49,536 --> 00:47:53,081 Dices que eres un trabajador, pero tienes una espada! 376 00:47:53,164 --> 00:47:54,708 Mi padre fue un soldado! 377 00:47:54,749 --> 00:47:58,878 - Me lo dio cuando estaba muriéndose. - Hay sangre en ti. 378 00:47:58,920 --> 00:48:03,049 Bueno. Me lo hice... cuando estaba liberando la rueda del molino. 379 00:48:03,091 --> 00:48:06,177 No me gustan aldeanos con espadas. 380 00:48:06,219 --> 00:48:08,930 Dámelo! 381 00:48:10,390 --> 00:48:13,685 Tomadlo! 382 00:48:16,646 --> 00:48:18,690 Dame la espada! 383 00:48:18,732 --> 00:48:21,443 Tomadle! 384 00:48:22,902 --> 00:48:30,201 Los que quieren romper las cadenas, que esclavizan al Mal, primero tienen que quitarte el Albión. 385 00:48:32,287 --> 00:48:37,876 Jura guardarlo hasta la sangre de tu corazón! 386 00:48:39,586 --> 00:48:41,629 Bonita espada! 387 00:48:41,671 --> 00:48:47,886 - Entonces tu padre era un ladrón, si? - No! Tú lo eres! 388 00:48:47,927 --> 00:48:53,350 La espada, Verdelet... El es el prisionero del Conde Godwin. 389 00:48:57,312 --> 00:49:01,441 Eres uno de los forajidos de Uffcombe, verdad? 390 00:49:01,483 --> 00:49:05,612 - Dónde está el molino? - Allí, abajo. 391 00:49:05,653 --> 00:49:08,448 Atadle! 392 00:49:18,166 --> 00:49:21,086 Muéstralo! 393 00:49:21,294 --> 00:49:25,090 Ya, sácalo de allí!/ 394 00:49:28,593 --> 00:49:30,637 Es el molinero... 395 00:49:30,679 --> 00:49:35,392 Arreglando la rueda del molino, si? Estarás ahorcado! 396 00:49:35,892 --> 00:49:40,730 - No le maté! - No? Se ahogó sólo, si? 397 00:49:42,148 --> 00:49:44,192 Vosotros tres, tomadle al Conde! 398 00:49:44,234 --> 00:49:47,821 Nosotros iremos a la aldea! 399 00:49:56,746 --> 00:49:59,833 Robin! Tienen a Robin! 400 00:49:59,874 --> 00:50:00,875 - Le han captado! - Quién?! 401 00:50:00,917 --> 00:50:04,004 - Los soldados! Van a por nosotros! - No nos rendiremos! 402 00:50:04,045 --> 00:50:09,384 - No! No podemos luchar en la aldea! - Vámonos por allí! 403 00:50:11,344 --> 00:50:17,017 - Ven, Tuck! - En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo... 404 00:50:17,600 --> 00:50:21,396 - Soldados! - Soldados... 405 00:50:21,771 --> 00:50:23,815 - Dónde están? - Quién, señor? 406 00:50:23,857 --> 00:50:27,986 - "Quién, señor?" Los forajidos, idiota! - Se fueron allí! 407 00:50:28,028 --> 00:50:32,574 No, Lord Verdelet. Por allí! Seguidme! 408 00:50:38,455 --> 00:50:40,498 Allí están! 409 00:50:40,540 --> 00:50:43,710 No os acerquéis! 410 00:50:46,796 --> 00:50:51,593 Un momento. Es él. Él se los dijo! 411 00:50:52,010 --> 00:50:54,971 Rendíos! 412 00:50:55,138 --> 00:50:58,475 Nasir... Él es mío! 413 00:51:04,522 --> 00:51:07,609 No me gustan los espías... 414 00:51:07,650 --> 00:51:09,694 Adelante! 415 00:51:09,736 --> 00:51:12,197 Ahora! 416 00:51:13,907 --> 00:51:18,036 - A retrocederos! - Que pasa con vosotros, por qué no atacáis?! 417 00:51:18,078 --> 00:51:22,207 - Arriesgar la vida de mi gente? - Qué decisión más valiente! 418 00:51:22,248 --> 00:51:27,170 No, solamente razonable. Tiran demasiado bien. 419 00:51:30,590 --> 00:51:32,634 Se han ido! 420 00:51:32,676 --> 00:51:37,972 - Es una trampa! - No... Realmente se han huido. 421 00:51:38,932 --> 00:51:42,519 Le rescataremos, florcita. 31162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.