All language subtitles for Naa-Saami-Ranga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,791 --> 00:01:55,708 এই, আঞ্জি! 2 00:01:56,041 --> 00:01:57,958 হাতমুখ ধুয়ে আয়। খাবার ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। 3 00:02:04,541 --> 00:02:05,333 তুমি কে? 4 00:02:06,208 --> 00:02:07,291 আমার ক্ষুধা পেয়েছে, আম্মা। 5 00:02:07,500 --> 00:02:08,625 দুদিন ধরে কিছু খাইনি। 6 00:02:09,041 --> 00:02:10,458 ওহ! নাও, খাও। 7 00:02:14,083 --> 00:02:15,208 নাম কী তোমার? 8 00:02:16,833 --> 00:02:17,708 কেষ্ট। 9 00:02:18,208 --> 00:02:19,083 খাও, খাও। 10 00:02:22,125 --> 00:02:23,375 আয়। আয়। খেয়ে নে। 11 00:02:32,333 --> 00:02:33,166 বস আগে। 12 00:02:36,750 --> 00:02:37,541 নে। 13 00:02:52,708 --> 00:02:54,166 ভাইয়াটা কে, মা? 14 00:02:55,416 --> 00:02:58,041 ভাই বলে তো ডাকলিই। ভাইই ধরে নে। 15 00:02:59,125 --> 00:02:59,916 ভাইয়া... 16 00:03:14,041 --> 00:03:14,833 মা! 17 00:03:14,875 --> 00:03:16,250 - তুই বানিয়েছিস? - হ্যাঁ! 18 00:03:18,458 --> 00:03:19,416 ভারি মিষ্টি তুই! 19 00:03:19,625 --> 00:03:20,541 আর আমি? 20 00:03:21,333 --> 00:03:22,750 তুই আমার কলিজা। 21 00:03:33,125 --> 00:03:34,208 - সাহেব... - হ্যাঁ? 22 00:03:34,375 --> 00:03:35,791 - সামনে রথযাত্রা আছে, জানেনই তো। - হ্যাঁ! 23 00:03:35,833 --> 00:03:36,875 কিছু টাকা ধার লাগবে আমার। 24 00:03:36,916 --> 00:03:38,083 উৎসব সবচেয়ে বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 25 00:03:38,291 --> 00:03:41,166 উৎসব না আসলে টাকা কামাই করব কীভাবে? 26 00:03:41,250 --> 00:03:42,166 - হ্যাঁ? - হ্যাঁ। 27 00:03:42,375 --> 00:03:43,125 নাও! 28 00:03:43,208 --> 00:03:45,000 মশাই, ছাপ দিয়ে যাও। 29 00:03:45,333 --> 00:03:46,375 আচ্ছা লোক দেখি তুমি! 30 00:03:46,583 --> 00:03:47,583 সাবধানে, সাবধানে। 31 00:03:49,166 --> 00:03:51,000 - ওহো, ভেঙে গেছে। - দুঃখিত, সাহেব! 32 00:03:51,208 --> 00:03:52,875 থামো, থামো। ছুঁবে না। 33 00:03:53,041 --> 00:03:54,166 আহ, মা লক্ষ্মী! 34 00:03:54,458 --> 00:03:55,166 এই! 35 00:03:55,375 --> 00:03:56,750 সত্যাম্মার ছেলেকে ডাক। 36 00:03:57,916 --> 00:03:59,708 37 00:04:04,458 --> 00:04:07,625 38 00:04:12,625 --> 00:04:14,333 ভাইয়া, কাজে মন দাও। 39 00:04:19,250 --> 00:04:20,666 - সাহেব! সাহেব! - আহ! 40 00:04:20,750 --> 00:04:21,833 - হয়ে গেছে, সাহেব। - হয়ে গেছে? 41 00:04:21,875 --> 00:04:22,916 - হা। - সাইডে রাখ। 42 00:04:23,583 --> 00:04:24,458 সাবধানে। সাবধানে। 43 00:04:25,833 --> 00:04:26,583 স্যার... 44 00:04:27,458 --> 00:04:28,958 - হুম? - টাকা, সাহেব। 45 00:04:30,833 --> 00:04:33,541 তোর মায়ের কাছে পাওনা থেকে কেটে দিবো যা এখন। 46 00:04:34,208 --> 00:04:35,750 টাকা চাইছে! 47 00:04:41,083 --> 00:04:41,875 আঞ্জি... 48 00:04:57,416 --> 00:04:59,166 ও ভারালু। অনেক উদার। 49 00:05:00,875 --> 00:05:01,708 ও কে? 50 00:05:01,750 --> 00:05:03,041 কেষ্ট। আমার বড় ভাই। 51 00:05:22,666 --> 00:05:24,916 এই, আঞ্জি! তোর মা মারা গেছে! 52 00:05:37,291 --> 00:05:38,166 মা... 53 00:05:39,666 --> 00:05:40,833 মা! ওঠো, মা! 54 00:05:42,833 --> 00:05:43,791 মা... 55 00:05:48,541 --> 00:05:49,375 মা... 56 00:05:51,041 --> 00:05:52,125 মা! ওঠো, মা! 57 00:05:52,208 --> 00:05:53,500 - ওহো! - মা! 58 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 তোর মা... 59 00:05:57,583 --> 00:06:00,500 এই কুঁড়েঘর বন্ধক রেখে টাকা ধার করেছিল। 60 00:06:01,458 --> 00:06:03,208 বিক্রি না করে সে গত হয়েছে। 61 00:06:05,916 --> 00:06:09,958 লাশটা তাড়াতাড়ি নিয়ে গেলে, বাড়িটা দখলে নিবো। 62 00:06:10,333 --> 00:06:12,166 - যদি একটু সময় দিতেন... - হ্যাঁ? 63 00:06:12,666 --> 00:06:14,583 আমি যেভাবে হোক আপনার পাওনা মিটিয়ে দিবো। 64 00:06:14,875 --> 00:06:16,416 আর সেটা কীভাবে করবি? 65 00:06:16,708 --> 00:06:17,541 হ্যাঁ? 66 00:06:19,666 --> 00:06:22,500 অজ্ঞতাবশত বলছে কথা। লাশ তোলো। 67 00:06:22,833 --> 00:06:23,625 হেই! 68 00:06:27,916 --> 00:06:29,791 উনাকে স্পর্শ করলে হাত কেটে ফেলব। 69 00:06:31,958 --> 00:06:33,083 তোর সাথে কী সম্পর্ক? 70 00:06:33,083 --> 00:06:34,541 উনি আমার মা। আর ও আমার ছোট ভাই। 71 00:06:37,625 --> 00:06:38,708 মা, দোহাই লাগে চোখ খোলো। 72 00:06:40,958 --> 00:06:42,083 রাস্তা দিন দয়া করে। 73 00:06:43,958 --> 00:06:45,125 আসুন, সাহেব। 74 00:06:49,750 --> 00:06:50,708 কী সমস্যা? 75 00:06:50,916 --> 00:06:52,625 কী আর বলি? যুগ বদলেছে। 76 00:06:53,250 --> 00:06:54,666 বাড়ি বন্ধক রেখে টাকা ধার করেছিল... 77 00:06:54,750 --> 00:06:56,833 আর এই ইঁচড়েপাকা সবজি কাটা চাকু নিয়ে এসেছে। 78 00:06:57,041 --> 00:06:58,333 এই হলো পরিস্থিতি। 79 00:06:58,750 --> 00:07:01,166 কাগজপত্র আমার বাসায় নিয়ে এসে টাকা নিয়ে যেও। 80 00:07:04,791 --> 00:07:05,750 শুনতে পাওনি? 81 00:07:10,875 --> 00:07:12,250 বাড়িটা তোমাদেরই থাকবে। 82 00:07:14,916 --> 00:07:15,750 মা! 83 00:07:16,375 --> 00:07:17,291 সাহেব! 84 00:07:21,500 --> 00:07:22,375 নাম কী তোমার? 85 00:07:22,458 --> 00:07:23,208 কেষ্ট, স্যার। 86 00:07:30,375 --> 00:07:31,375 আমি আসি, সাহেব। 87 00:07:42,291 --> 00:07:43,250 হয়েছে! অনেক হয়েছে! 88 00:07:47,625 --> 00:07:48,875 এই, আসো! 89 00:07:49,083 --> 00:07:49,791 হাহ! 90 00:07:52,375 --> 00:07:53,375 - বস, ভাই। - হ্যাঁ! 91 00:07:53,500 --> 00:07:55,166 হেই, কী করছ? ওঠো! 92 00:07:55,791 --> 00:07:56,833 আরে ওঠো! 93 00:07:56,958 --> 00:07:59,000 এখানে আসো। সমস্যা নেই। আসো। 94 00:07:59,541 --> 00:08:00,416 বসো। 95 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 - শুনছো? - হ্যাঁ? 96 00:08:02,541 --> 00:08:04,125 - খাবার দাও ওদের। - দিচ্ছি। 97 00:08:04,625 --> 00:08:06,500 - ডোসা খাবে? - হুম। 98 00:08:06,541 --> 00:08:07,208 আহ! 99 00:08:23,416 --> 00:08:24,291 ভাইয়া! 100 00:08:24,958 --> 00:08:25,916 ভাইয়া! 101 00:08:26,541 --> 00:08:28,583 ভারালু আসছে। 102 00:08:29,125 --> 00:08:30,541 মনের কথা বলে দাও ওকে। 103 00:08:30,750 --> 00:08:35,333 যেভাবে উত্তম কুমার সিনেমায় সুচিত্রাকে প্রস্তাব দিতো সেভাবে। 104 00:08:35,541 --> 00:08:36,875 নয়তো, আমার মান সম্মান যাবে। 105 00:08:42,750 --> 00:08:43,791 এই, আঞ্জি! 106 00:08:44,000 --> 00:08:45,250 এখানে দাঁড়িয়ে আছ কেন? 107 00:08:45,625 --> 00:08:47,291 ভাইয়া তোমাকে কিছু বলতে চায়। 108 00:08:47,541 --> 00:08:48,875 এমন কিছু যেটা তুমিও শুনতে চাইবে। 109 00:08:49,250 --> 00:08:50,125 তাই না কি? 110 00:08:50,541 --> 00:08:51,541 বলো বলো। 111 00:08:52,375 --> 00:08:54,958 আসলে...তুমি... 112 00:08:57,583 --> 00:08:58,666 আমি... 113 00:09:00,416 --> 00:09:01,291 হা? 114 00:09:28,208 --> 00:09:29,583 সাহেব...সাহেব! 115 00:09:31,916 --> 00:09:34,166 এই, এই! 116 00:09:37,125 --> 00:09:38,625 এই! চল! চল ভাই! 117 00:09:39,125 --> 00:09:40,208 আরে! এই! 118 00:10:34,958 --> 00:10:35,916 মা! 119 00:10:37,875 --> 00:10:38,625 এই... 120 00:10:39,166 --> 00:10:40,291 গোপাল রাওয়ের বাড়ি কোনটা? 121 00:10:40,541 --> 00:10:41,958 সোজা গিয়ে কোণায় টালিঢাকা বাড়িটা। 122 00:10:42,625 --> 00:10:43,458 হুম! 123 00:10:54,416 --> 00:10:55,500 উহ, নমস্কার মশাই। 124 00:10:56,625 --> 00:10:57,500 ভাস্কর আছে বাড়িতে? 125 00:10:58,458 --> 00:10:59,291 ভাস্কি! 126 00:11:02,875 --> 00:11:03,666 বাবা! 127 00:11:16,125 --> 00:11:17,541 সাহস তো খুব তোর! 128 00:11:18,583 --> 00:11:21,500 কাল রাতে আমার ভাতিজীর জন্য আমাদের গ্রামে গিয়েছিলি। 129 00:11:23,625 --> 00:11:24,666 আর দেয়ালও টপকেছিস! 130 00:11:25,041 --> 00:11:27,250 চুপচাপ আমাকে অনুসরণ কর। আর শুধু তুইই যাবি আমার সাথে। 131 00:11:27,458 --> 00:11:28,416 নয়তো... 132 00:11:30,041 --> 00:11:32,125 ওর জন্য এতো কষ্ট কেন করবেন? ওকেও সাথে নিয়ে যান। 133 00:11:32,166 --> 00:11:32,916 হাহ? 134 00:11:33,875 --> 00:11:34,875 চল, চল, চল। 135 00:11:35,000 --> 00:11:36,458 এই, এই, এই! কে রে বাড়া তোরা? 136 00:11:36,500 --> 00:11:37,666 - তোল ওকে! - এই! 137 00:11:37,708 --> 00:11:39,333 আমার শালাকে তুলে নিয়ে যাচ্ছিস কেন? 138 00:11:39,458 --> 00:11:40,916 এই, কোথায় নিয়ে যাচ্ছিস ওকে? 139 00:11:41,083 --> 00:11:42,541 শ্বশুর আব্বা! ওরা ওকে নিয়ে যাচ্ছে... 140 00:11:42,708 --> 00:11:44,833 ওকে তুলে নিয়ে যাচ্ছে আর আপনি সানাই বাজাচ্ছেন? 141 00:11:44,958 --> 00:11:46,208 ভীমরতি ধরছে না কি আপনার? 142 00:11:46,333 --> 00:11:47,708 পুলিশের কাছে অভিযোগ দায়ের করি, চলুন। 143 00:11:47,750 --> 00:11:49,333 চিন্তা করো না, জামাই। ও একাই চলে আসবে। 144 00:11:49,458 --> 00:11:52,000 জামাই, খাবার ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। আসো, খাও। 145 00:11:52,208 --> 00:11:54,750 আপনার ছেলেকে নিয়ে যাচ্ছে আর আপনি এতো শান্ত হয়ে আছেন। 146 00:11:54,916 --> 00:11:56,666 জলদি চলো। ঠান্ডা হয়ে যাচ্ছে। 147 00:11:56,750 --> 00:11:58,083 এই! খাবারের গুষ্টি কিলাই আমি! 148 00:11:58,125 --> 00:11:59,833 কেমন পরিবার এটা? 149 00:12:03,166 --> 00:12:04,333 - দিন এখন। থামুন। - হুম। 150 00:12:04,375 --> 00:12:05,666 কে রান্না করেছে? আপনি না কি আপনার মেয়ে? 151 00:12:05,750 --> 00:12:06,541 আমি। 152 00:12:06,583 --> 00:12:07,541 বাঁচালেন। দিন এবার। 153 00:12:09,291 --> 00:12:11,000 তেল থেকে তুলে সোজা এখানে এনেছেন না কি? 154 00:12:11,500 --> 00:12:13,458 ছেলেকে নিয়ে বিন্দুমাত্র চিন্তা নেই আপনার। 155 00:12:16,041 --> 00:12:18,333 - ওর সাথে যে কী করছে কে জানে। - এতো চিন্তা করছ কেন জামাই? 156 00:12:18,583 --> 00:12:20,875 আমাদের সবাইকে বাঁচানোর জন্য আমাদের সাহেব আছেন। 157 00:12:25,958 --> 00:12:27,291 কে? ঐ বুড়ো মোড়ল? 158 00:12:27,416 --> 00:12:29,458 গুন্ডাগুলোকে দেখেছেন? ক্ষুধার্ত বাঘের ন্যায় দেখাচ্ছিল ওদেরকে! 159 00:12:37,916 --> 00:12:39,875 প্রতিটা গ্রামকে রক্ষার জন্য একজন দেবতা থাকে। 160 00:12:40,166 --> 00:12:42,250 কিন্তু আমাদের গ্রামকে রক্ষার জন্য একজন দানব আছে। 161 00:12:42,625 --> 00:12:43,458 কে সে? 162 00:13:03,458 --> 00:13:04,833 163 00:13:06,750 --> 00:13:09,250 164 00:13:10,833 --> 00:13:15,416 165 00:13:18,291 --> 00:13:24,041 166 00:13:25,041 --> 00:13:29,541 167 00:13:33,500 --> 00:13:37,416 168 00:13:40,875 --> 00:13:44,791 169 00:13:48,250 --> 00:13:51,500 170 00:13:56,208 --> 00:13:59,875 আঞ্জি, দেশলাই আনতে ভুলে গেছি। 171 00:14:02,458 --> 00:14:04,000 বুল্লেব্বাই, কোথায় ওরা? 172 00:14:04,041 --> 00:14:05,083 এদিক দিয়ে গেছে, বাবু। 173 00:14:05,125 --> 00:14:06,750 - একটা দেশলাই দে তো। - নেই তো, বাবু। 174 00:14:07,125 --> 00:14:08,708 হোক, চল ওখানে গিয়ে আগুন জ্বালাই। 175 00:14:09,125 --> 00:14:10,125 - চল। - ঠিক আছে, বাবু। 176 00:14:10,208 --> 00:14:11,041 তুই যেতে পারিস, আঞ্জি। 177 00:14:34,458 --> 00:14:37,916 আকাশবাণীর এখনকার আয়োজন, "আপনার কাঙ্ক্ষিত ধামাকা" অনুষ্ঠান। 178 00:14:40,958 --> 00:14:43,791 179 00:14:57,875 --> 00:14:58,916 এই কেষ্ট! 180 00:14:59,375 --> 00:15:00,708 এটা আমাদের ব্যক্তিগত সমস্যা। 181 00:15:01,500 --> 00:15:02,708 তুই নাক গলাবি না এতে। 182 00:15:03,791 --> 00:15:04,666 হুম। 183 00:15:05,375 --> 00:15:08,125 হ্যাঁ। এতোক্ষণে ওদের গ্রামে আঞ্জি হয়তো পৌঁছে গেছে। 184 00:15:16,833 --> 00:15:17,875 আমার গ্রামে কেন গিয়েছে? 185 00:15:19,458 --> 00:15:22,125 তোর মৃত্যুর খবর জানিয়ে দিতে। 186 00:15:22,250 --> 00:15:23,750 হাহ? বুঝতে পাচ্ছিস না তুই? 187 00:15:23,916 --> 00:15:25,416 কার হুকুমে এসেছিস তুই? 188 00:15:25,708 --> 00:15:29,583 হিন্দুদের জন্য গীতা, মুসলিমদের জন্য কুরআন আর খ্রিস্টানদের জন্য বাইবেল। 189 00:15:30,583 --> 00:15:31,666 কেষ্টর জন্য... 190 00:15:33,666 --> 00:15:34,875 সাহেবের হুকুম। 191 00:15:39,791 --> 00:15:40,750 হেই... 192 00:15:50,000 --> 00:15:51,208 - খালাম্মা! - হা! 193 00:15:51,458 --> 00:15:54,041 একটা পরিষ্কার কাপড় আর বেশি করে হলুদ নিয়ে ক্ষেতের আইলে গিয়ে দাঁড়াও। 194 00:15:54,208 --> 00:15:55,000 কেন? 195 00:15:55,041 --> 00:15:56,625 তোমার ছোট ছেলের মাথা ফেটেছে। 196 00:15:56,708 --> 00:15:57,916 কী? কখন? 197 00:15:58,166 --> 00:16:00,833 এক...দুই...তিন! 198 00:16:01,083 --> 00:16:01,875 মাত্র। 199 00:16:03,958 --> 00:16:04,791 হেই! 200 00:16:20,083 --> 00:16:21,041 কেষ্ট... 201 00:16:22,583 --> 00:16:23,458 না! 202 00:16:28,958 --> 00:16:30,250 203 00:16:32,000 --> 00:16:33,666 204 00:16:36,708 --> 00:16:37,500 হাহ? 205 00:16:47,750 --> 00:16:48,541 ও খালা! 206 00:16:49,250 --> 00:16:50,000 বল? 207 00:16:50,083 --> 00:16:51,166 তুমি কি থামবে না? 208 00:16:51,416 --> 00:16:53,791 কেমনে? তোর খালু দিবে? 209 00:16:54,000 --> 00:16:55,500 আজ থেকে থামাবে। 210 00:16:56,166 --> 00:16:57,250 কেন? 211 00:17:05,250 --> 00:17:06,166 হেই! 212 00:17:13,333 --> 00:17:14,958 আপা...কী করো? 213 00:17:15,083 --> 00:17:17,041 আমার স্বামী আর ভাইয়ের জন্য মাখন বানাচ্ছি। 214 00:17:17,500 --> 00:17:20,333 মেরুদন্ডহীন মানুষ মাখন দিয়ে কী করবে? 215 00:17:20,500 --> 00:17:21,333 অ্যাহ? 216 00:17:27,416 --> 00:17:28,166 দুঃখজনক! 217 00:17:35,833 --> 00:17:37,458 মারেন শালাকে। 218 00:17:40,208 --> 00:17:41,791 ও দাদা! বেকার বসে আছ কেন? 219 00:17:42,541 --> 00:17:43,916 কাজকর্ম নেই রে ভাই। 220 00:17:44,250 --> 00:17:46,250 আধা ঘন্টা অপেক্ষা করো। মৌমাছির মতো ব্যস্ত হয়ে যাবে। 221 00:17:46,333 --> 00:17:47,083 হুম? 222 00:17:47,125 --> 00:17:47,916 হ্যাঁ! 223 00:17:56,333 --> 00:17:57,208 হেই! 224 00:18:10,083 --> 00:18:14,500 যদি আরেকবার তোদের গাড়ি আমাদের গ্রামে দেখি, 225 00:18:15,291 --> 00:18:17,583 ছাল তুলে নিবো সবকটার। 226 00:18:19,875 --> 00:18:21,541 227 00:18:58,583 --> 00:19:03,125 228 00:19:03,416 --> 00:19:05,833 229 00:19:08,500 --> 00:19:12,916 230 00:19:13,208 --> 00:19:15,375 231 00:19:15,875 --> 00:19:17,875 232 00:19:18,291 --> 00:19:20,625 233 00:19:21,083 --> 00:19:23,458 234 00:19:23,875 --> 00:19:26,291 235 00:19:26,750 --> 00:19:31,708 236 00:19:32,458 --> 00:19:35,083 237 00:19:35,291 --> 00:19:37,875 238 00:19:38,041 --> 00:19:40,625 239 00:19:40,833 --> 00:19:43,458 240 00:19:43,750 --> 00:19:46,416 241 00:19:46,625 --> 00:19:49,083 242 00:20:12,000 --> 00:20:14,583 243 00:20:14,833 --> 00:20:17,416 244 00:20:17,625 --> 00:20:20,166 245 00:20:23,375 --> 00:20:25,666 246 00:20:25,916 --> 00:20:29,875 247 00:20:30,291 --> 00:20:35,125 248 00:20:35,958 --> 00:20:40,916 249 00:20:41,666 --> 00:20:46,458 250 00:20:47,250 --> 00:20:49,833 251 00:20:50,041 --> 00:20:52,625 252 00:20:52,875 --> 00:20:55,416 253 00:20:55,666 --> 00:20:58,250 254 00:20:58,541 --> 00:20:59,875 255 00:21:00,083 --> 00:21:01,166 256 00:21:01,458 --> 00:21:02,625 257 00:21:02,833 --> 00:21:04,000 258 00:21:19,291 --> 00:21:20,208 Hey, hey! 259 00:21:21,500 --> 00:21:22,458 Call Vijay. 260 00:21:25,500 --> 00:21:27,458 Boss! -I have heard about you. Let’s move it. 261 00:21:28,000 --> 00:21:30,083 Just a little… -Fine, go on. 262 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Hold on! -Ah! 263 00:21:56,333 --> 00:21:57,541 Hey Kishtaiah, come! 264 00:21:57,625 --> 00:21:59,458 Master, you carry on. -Hey! Come on, man! 265 00:22:01,083 --> 00:22:02,666 We must agree Kishtaiah is great. 266 00:22:02,708 --> 00:22:04,250 Master dotes on Kishtaiah. 267 00:22:08,625 --> 00:22:11,250 Dad prioritizes servants over his own sons. 268 00:22:12,500 --> 00:22:13,666 Kishtaiah! -Ha! 269 00:22:13,958 --> 00:22:16,500 Take care of Bhasker until the festival is over. 270 00:22:16,958 --> 00:22:17,750 Hmm? 271 00:22:17,833 --> 00:22:18,708 Ok, master! -Fine! 272 00:22:18,875 --> 00:22:20,666 Anji! -I’ll take care, brother. 273 00:22:28,625 --> 00:22:30,500 By the way, why did you jump the wall? 274 00:22:30,916 --> 00:22:31,875 Festival time, brother 275 00:22:32,333 --> 00:22:33,625 She wanted braid tassels to match her skirt, brother. 276 00:22:33,666 --> 00:22:34,708 I jumped over to give them to her. 277 00:22:34,791 --> 00:22:37,083 If she asked you for something, why would you jump over the president’s wall? 278 00:22:37,208 --> 00:22:38,125 Why would you? 279 00:22:38,166 --> 00:22:38,875 Brother! 280 00:22:38,958 --> 00:22:41,250 This heart here… Stays fine until it falls in love. 281 00:22:41,333 --> 00:22:43,041 The moment it falls in love, it loses all reasoning. 282 00:22:43,125 --> 00:22:45,375 It makes you feel it’s okay to do anything or give anything. 283 00:22:45,625 --> 00:22:50,458 The smile on her face when I give it, and the joy it gives me…wow, wow, wow! 284 00:22:50,500 --> 00:22:52,791 Our legs go weak and we sway like puppets. 285 00:22:53,250 --> 00:22:57,208 Forget the president’s wall, we get ready to jump over even the China wall. 286 00:22:57,916 --> 00:23:00,333 Brother, he's trying to say something and I'm unable to understand. 287 00:23:00,416 --> 00:23:02,125 You raise the volume and you say it clearly. 288 00:23:02,416 --> 00:23:07,833 “Why should one go to Brindavan and Nandavan for honeymoon?” 289 00:23:11,208 --> 00:23:17,208 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 290 00:23:17,541 --> 00:23:22,583 “When your beloved husband is right before you, why look for another God?” 291 00:23:23,291 --> 00:23:25,041 (Non-lexical vocables) 292 00:23:25,416 --> 00:23:27,750 Shall we finish the story tomorrow? -Huh? 293 00:23:27,916 --> 00:23:30,041 Then? Why do you simply stare? 294 00:23:30,166 --> 00:23:31,291 She’s leaving. Meet her. 295 00:23:32,000 --> 00:23:36,833 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 296 00:23:49,750 --> 00:23:55,250 “My love’s face shines like the moon Spreading moonlight in the day” 297 00:23:55,625 --> 00:23:58,708 (Vocables) 298 00:23:59,208 --> 00:24:04,500 “With the soft gaze of the beloved, Ooty has come down here” 299 00:24:05,250 --> 00:24:10,833 “Why should one go to Kodaikanal and Kashmir for honeymoon?” 300 00:24:11,083 --> 00:24:12,375 (Vocables) 301 00:24:13,083 --> 00:24:18,958 "With the soft gaze of the beloved, Ooty has come down here” 302 00:24:19,083 --> 00:24:24,333 “Why should one go to Kodaikanal and Kashmir for honeymoon?” 303 00:24:37,500 --> 00:24:40,958 “Why should one go to Brindavan and Nandavan for honeymoon?” 304 00:24:41,083 --> 00:24:43,500 Great, my boy! Such girl deserves our very life. 305 00:24:46,708 --> 00:24:48,916 “Why should one go to Rameswaram and Varanasi for a pilgrimage?” 306 00:24:49,000 --> 00:24:49,666 Hey! 307 00:24:50,125 --> 00:24:51,333 What are you doing here? 308 00:24:51,541 --> 00:24:52,958 I was listening to his love story, brother. 309 00:24:53,083 --> 00:24:54,875 It was so beautiful. -I see! 310 00:24:55,375 --> 00:24:57,166 What are you planning to jump next? 311 00:24:58,375 --> 00:25:01,375 Give a break to your love story during the festival and sit at home. 312 00:25:01,541 --> 00:25:03,333 Your father-in-law is already in a rage. 313 00:25:04,083 --> 00:25:05,000 Hmm! 314 00:25:07,291 --> 00:25:09,833 My love story has become a comedy for Kishtaiah. 315 00:25:10,208 --> 00:25:11,875 He'd know that pain if he falls in love with someone. 316 00:25:12,083 --> 00:25:15,041 Hey, hey, if you know Kishtaiah’s story, you wouldn’t say this. 317 00:25:15,291 --> 00:25:16,458 He is in love too. 318 00:25:16,500 --> 00:25:18,000 Our Kishtaiah? No way. 319 00:25:18,250 --> 00:25:20,833 He knows only slaying. Not romance. I don’t believe this. 320 00:25:21,125 --> 00:25:22,916 Hey, Kishtaiah you know is different. 321 00:25:23,083 --> 00:25:24,541 I’ll tell you his love story, come. 322 00:25:48,625 --> 00:25:52,541 (Vocables) 323 00:26:26,958 --> 00:26:27,875 Hmm? 324 00:26:28,291 --> 00:26:29,250 Pick the card. 325 00:26:29,875 --> 00:26:31,666 Here comes the king! -Show! 326 00:26:31,750 --> 00:26:32,666 You simply rocked it. 327 00:26:32,750 --> 00:26:34,000 Collect the money. -Hey, hand over the money. 328 00:26:34,666 --> 00:26:37,041 Hey, I heard Varadarajulu’s daughter, Varalu, has returned? -King made me win. 329 00:26:37,250 --> 00:26:40,083 She went to Madras for studies and returned after fifteen years. 330 00:26:43,166 --> 00:26:45,250 Mahalaxmi dear, don’t be worried. 331 00:26:45,458 --> 00:26:48,375 Go with grandma and study well in the city. 332 00:26:48,750 --> 00:26:50,666 And I will, of course, come to see you every week. 333 00:26:50,875 --> 00:26:52,208 Don’t get home sick. 334 00:27:01,625 --> 00:27:04,166 Her clothes...her styling... What a change in her! 335 00:27:04,416 --> 00:27:06,541 She is pink in complexion they say. 336 00:27:06,666 --> 00:27:09,125 She looks like a film heroine. 337 00:27:09,333 --> 00:27:11,083 Why? How are we less? 338 00:27:11,166 --> 00:27:11,958 (Scoffing) 339 00:27:16,666 --> 00:27:18,750 You can't take it when someone is beautiful, can you? 340 00:27:18,916 --> 00:27:20,208 You will be damned! 341 00:27:21,291 --> 00:27:22,541 Don't cast your evil eye! 342 00:27:24,250 --> 00:27:25,833 [ALL]: Why is he getting so upset? 343 00:28:00,208 --> 00:28:01,458 Namaste! -Namaste! 344 00:28:06,916 --> 00:28:07,708 Master! 345 00:28:08,333 --> 00:28:09,416 Kishtaiah. -Please come, Master… 346 00:28:10,958 --> 00:28:11,750 Master has arrived. 347 00:28:12,666 --> 00:28:14,583 Madam, please come. Be seated. 348 00:28:14,666 --> 00:28:15,750 Namaste! Please sit. 349 00:28:46,541 --> 00:28:47,416 Hey! 350 00:28:47,958 --> 00:28:49,041 Switch on the lights! 351 00:29:26,625 --> 00:29:27,708 This is Varalu…. 352 00:29:34,958 --> 00:29:36,916 Hey, Varalu! Have you just come? -Yes. 353 00:29:37,000 --> 00:29:38,250 Sit. -How is everyone? 354 00:29:44,875 --> 00:29:46,416 Varalu, did you notice? 355 00:29:46,541 --> 00:29:48,208 Our village has changed a lot. 356 00:29:48,416 --> 00:29:49,333 Really? -Hmm. 357 00:29:49,666 --> 00:29:52,083 They have even painted the school we attended. 358 00:29:52,416 --> 00:29:53,541 Do you at least know that? 359 00:29:53,625 --> 00:29:55,625 They have replaced the old bridge with a new one. 360 00:29:55,708 --> 00:29:56,666 Did you at least notice that? 361 00:29:56,750 --> 00:29:57,375 No! 362 00:30:12,333 --> 00:30:13,250 Be blessed! 363 00:30:20,083 --> 00:30:21,583 Take his blessings too. 364 00:30:21,833 --> 00:30:22,708 Manga, come here. 365 00:30:23,041 --> 00:30:24,375 Bless us, brother. -Brother! 366 00:30:24,666 --> 00:30:25,541 Hey, hey! 367 00:30:26,083 --> 00:30:27,958 Only one of you should call me brother. 368 00:30:38,333 --> 00:30:39,750 Bah! This is such a torture! 369 00:30:44,750 --> 00:30:45,833 Oho! 370 00:30:46,333 --> 00:30:48,166 “Here is the charming girl” 371 00:30:48,625 --> 00:30:51,041 “Watch her mischief, Anji” 372 00:30:51,750 --> 00:30:53,833 “Here is the charming girl” 373 00:30:54,333 --> 00:30:56,625 “Watch her mischief, Anji” 374 00:30:57,500 --> 00:31:02,416 “A lass from Nellore, Anji. She came in my dreams and tugged at me" 375 00:31:03,166 --> 00:31:05,833 “She threw a challenge and invited for a game” 376 00:31:06,125 --> 00:31:08,708 “Here and there and everywhere including the banana plantation" 377 00:31:08,958 --> 00:31:11,541 “She asked me to have unlimited fun” 378 00:31:11,833 --> 00:31:13,750 “Here is the charming girl” 379 00:31:14,375 --> 00:31:16,708 “Watch her mischief, Anji” 380 00:31:17,458 --> 00:31:19,333 “Here is the charming girl” 381 00:31:19,916 --> 00:31:22,500 “Watch her mischief, Anji” 382 00:31:27,666 --> 00:31:29,916 Hey, stop it. Stop it! I said stop it! 383 00:31:30,333 --> 00:31:31,166 Hey, move! Move! 384 00:31:31,666 --> 00:31:32,916 It’s so blaring on the ears... 385 00:31:33,750 --> 00:31:35,000 They started bleeding! 386 00:31:35,083 --> 00:31:37,250 We have a celebration in our family after 25 years, sir. 387 00:31:37,291 --> 00:31:38,125 So? 388 00:31:38,291 --> 00:31:39,958 You expect the whole village to dance? 389 00:31:40,541 --> 00:31:41,875 You have no parents. 390 00:31:41,958 --> 00:31:43,833 She has no parents either. 391 00:31:44,208 --> 00:31:44,875 Huh? 392 00:31:44,958 --> 00:31:46,500 There is nothing to say about this guy. 393 00:31:46,541 --> 00:31:50,833 This is an orphan wedding and you want songs on high watt mike set. 394 00:31:52,166 --> 00:31:54,708 You were two till now. Now you are three. 395 00:31:54,791 --> 00:31:55,958 What is so big a change? 396 00:31:56,166 --> 00:31:57,583 This is not a home, man! 397 00:31:57,625 --> 00:31:58,958 This is an orphanage. 398 00:31:59,000 --> 00:31:59,875 Shut up! 399 00:32:02,500 --> 00:32:03,791 Why are you running your mouth? 400 00:32:04,583 --> 00:32:06,666 You can't understand someone's tears. 401 00:32:06,875 --> 00:32:08,125 You can’t tolerate their smiles. 402 00:32:08,250 --> 00:32:09,125 Hey! 403 00:32:09,416 --> 00:32:11,000 How are you even born human? 404 00:32:12,208 --> 00:32:15,750 Give me four names from the village... who would carry your bier. 405 00:32:16,833 --> 00:32:17,958 Who is an orphan? 406 00:32:18,666 --> 00:32:20,666 Say that again and... 407 00:32:21,375 --> 00:32:22,666 My goodness gracious! 408 00:32:28,916 --> 00:32:30,500 What is this, brother? Why did you pick a fight with him? 409 00:32:30,666 --> 00:32:32,125 After all he is your future father-in-law. 410 00:32:32,166 --> 00:32:34,083 So? How are we orphans? 411 00:32:34,833 --> 00:32:36,750 I have you. And you have me. 412 00:32:37,458 --> 00:32:38,625 Now we have that precious soul. 413 00:32:42,041 --> 00:32:43,875 Don't start crying now. I would be blamed. 414 00:32:45,125 --> 00:32:46,791 Especially when there is so much involved tonight. 415 00:32:54,875 --> 00:32:56,083 Why do you feel shy? Do it. 416 00:32:56,166 --> 00:32:57,125 Why don't you? 417 00:33:01,041 --> 00:33:02,208 Enough with the games. 418 00:33:02,291 --> 00:33:03,666 All of you leave now. -Hey, hey! 419 00:33:03,791 --> 00:33:04,750 You remember, right? 420 00:33:06,000 --> 00:33:07,791 Yes, I do. Get going now. 421 00:33:08,916 --> 00:33:09,833 What about you? 422 00:33:09,958 --> 00:33:11,541 You want to supervise? Get lost! 423 00:33:12,208 --> 00:33:13,958 I won't open the door till morning. 424 00:33:16,750 --> 00:33:17,416 Sir? 425 00:33:17,541 --> 00:33:18,291 Hmm? 426 00:33:18,375 --> 00:33:21,458 Isn’t it Varadarajulu’s daughter Varalu, you are in love with? 427 00:33:22,375 --> 00:33:24,000 What is it now? 428 00:33:24,125 --> 00:33:24,916 It’s not that. 429 00:33:25,166 --> 00:33:27,875 You have lots of stories to say about your love. 430 00:33:28,083 --> 00:33:30,750 But she didn't even look at you in the wedding. 431 00:33:31,958 --> 00:33:34,625 And then you manhandled the man who is supposed to give you his daughter’s hand. 432 00:33:34,958 --> 00:33:38,125 What you say and what I see don’t sync at all. 433 00:33:38,666 --> 00:33:39,333 Hey… -Huh? 434 00:33:39,458 --> 00:33:40,166 Get going. 435 00:33:40,833 --> 00:33:41,583 Hmm! 436 00:33:43,166 --> 00:33:44,833 Keep the radio here. -Okay, sir! 437 00:33:45,166 --> 00:33:46,791 I only questioned him on what he said. -Idiot... 438 00:33:46,916 --> 00:33:47,875 He must be offended. 439 00:33:48,000 --> 00:33:54,083 “Some strange desires disturb my heart” [Akashavani, Visakhapatnam] 440 00:33:54,666 --> 00:34:01,625 "Those naughty jasmines eavesdrop hiding behind the leaves" 441 00:34:02,208 --> 00:34:04,958 But she didn’t even look at you at the wedding. 442 00:34:14,125 --> 00:34:18,166 "Get up, get up, my dear" 443 00:34:18,791 --> 00:34:22,250 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 444 00:34:24,500 --> 00:34:25,583 Who is waking me up? 445 00:34:26,166 --> 00:34:27,458 I will be right back. Don’t go to sleep. 446 00:34:27,791 --> 00:34:28,708 Yes, coming... 447 00:34:31,166 --> 00:34:32,416 What is it, brother? -Hey! 448 00:34:32,791 --> 00:34:35,458 Varalu didn’t recognize me, man. Probably, she forgot. 449 00:34:35,541 --> 00:34:37,833 Is that so important now? Why don’t we talk tomorrow? 450 00:34:37,916 --> 00:34:39,125 Hmm. 451 00:34:41,166 --> 00:34:44,083 "Up, get up, my dear" 452 00:34:45,833 --> 00:34:48,916 "Please, wake up, my dear" 453 00:34:49,958 --> 00:34:53,583 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 454 00:34:55,833 --> 00:34:57,291 Brother, what is this? 455 00:34:57,916 --> 00:35:01,125 Hey, ever since I saw Varalu, I have lost control of my heart. 456 00:35:01,750 --> 00:35:03,625 I want to start wedding arrangements fast. 457 00:35:04,416 --> 00:35:05,583 I would like to start too, brother. 458 00:35:05,708 --> 00:35:07,458 Today is the first day. I will be blamed. 459 00:35:07,500 --> 00:35:08,916 I imagined so many things, man. 460 00:35:09,250 --> 00:35:10,625 I imagined lots of things too, brother. 461 00:35:10,750 --> 00:35:11,875 About all that I should do. 462 00:35:12,083 --> 00:35:13,625 Brother, let us discuss this tomorrow. 463 00:35:13,791 --> 00:35:14,500 Hmm. 464 00:35:17,083 --> 00:35:19,666 "Get up, get up, my dear" 465 00:35:20,750 --> 00:35:23,458 "Please, get up, my dear" 466 00:35:26,041 --> 00:35:30,166 “Won’t you wake up? Do you want me to wake you up?” 467 00:35:31,125 --> 00:35:32,125 Brother… 468 00:35:33,291 --> 00:35:36,708 Anji! From the moment I saw Varalu, I just don't know what to do. 469 00:35:36,916 --> 00:35:39,541 I totally know what to do but you won’t let me. 470 00:35:39,791 --> 00:35:41,000 It’s not that… -Brother! 471 00:35:41,458 --> 00:35:44,208 All that I want to do inside, you call me out and do exactly same. 472 00:35:44,250 --> 00:35:46,083 We will sort this out in the morning, okay? Here. 473 00:35:46,125 --> 00:35:47,333 Go, go. -Sleep. 474 00:35:50,250 --> 00:35:54,083 "Get up, get up, my dear" 475 00:35:55,250 --> 00:35:58,500 "Please, get up, my dear" 476 00:35:59,458 --> 00:36:02,875 "Won't you get up? Do you want me to wake you up?" 477 00:36:03,875 --> 00:36:06,708 I wanted to stay awake the whole night. And look at you sleeping! 478 00:36:07,625 --> 00:36:08,500 Brother! 479 00:36:09,208 --> 00:36:10,375 Sir, sir! -Hmm. 480 00:36:10,583 --> 00:36:12,708 What is the secret behind salt and basil water? 481 00:36:13,250 --> 00:36:14,208 Silly fellow! 482 00:36:14,916 --> 00:36:17,750 When we give money with salt, the loan never gets repaid. 483 00:36:18,291 --> 00:36:22,291 But when we sprinkle basil water, this sinful money gets purified. 484 00:36:22,708 --> 00:36:24,666 That is the secret behind. Get it? 485 00:36:24,791 --> 00:36:25,500 Ah…huh! 486 00:36:25,583 --> 00:36:27,083 Move it. You can go. 487 00:36:30,416 --> 00:36:31,458 Brother, come. 488 00:36:31,875 --> 00:36:32,791 Come on, brother. 489 00:36:32,916 --> 00:36:34,791 Why would she forget you just because she studied in Madras? 490 00:36:34,958 --> 00:36:36,166 Anji, give me those glasses. 491 00:36:36,208 --> 00:36:37,083 Huh! Here! 492 00:36:45,166 --> 00:36:46,041 Hmm! 493 00:36:46,416 --> 00:36:49,458 How come the newly married groom is knocking at our door early morning? 494 00:36:49,708 --> 00:36:52,625 I mean…couldn’t greet you properly at my wedding yesterday. 495 00:36:52,750 --> 00:36:54,916 Have you recognized? Kishtaiah... my elder brother. 496 00:36:56,375 --> 00:36:57,250 Kishtaiah? 497 00:36:57,416 --> 00:36:58,166 Didn’t I tell you? 498 00:36:58,291 --> 00:36:59,750 She won’t forget us though she went to Madras. 499 00:37:00,666 --> 00:37:02,375 Ah…Kishtaiah? 500 00:37:02,666 --> 00:37:03,291 Hmm. 501 00:37:04,250 --> 00:37:06,291 Was it you who caught my dad by his collar? 502 00:37:06,333 --> 00:37:07,333 Huh? -Was it you? 503 00:37:08,583 --> 00:37:11,125 You catch my dad’s collar... 504 00:37:11,250 --> 00:37:12,583 and how dare you come home now? -No, no, no. 505 00:37:12,708 --> 00:37:14,250 Don’t ever show your face to me! 506 00:37:23,916 --> 00:37:25,500 He would face a hundred people alone. 507 00:37:25,666 --> 00:37:27,166 But he couldn’t face a girl. 508 00:37:27,250 --> 00:37:28,583 That is what you call love, brother. 509 00:37:29,541 --> 00:37:30,833 Hey, stop it! 510 00:37:31,291 --> 00:37:33,125 The older ones already got married. 511 00:37:33,291 --> 00:37:35,708 Anji too got married. 512 00:37:36,083 --> 00:37:37,875 Now only Das and you are left. 513 00:37:38,791 --> 00:37:40,666 We are also looking for a nice match for Das. 514 00:37:41,375 --> 00:37:43,041 Wedding will be soon after he returns from Dubai. 515 00:37:44,583 --> 00:37:46,041 Now, let’s come to you. 516 00:37:47,166 --> 00:37:48,333 Tell me who the girl is. 517 00:37:48,791 --> 00:37:49,916 I will go talk to them. 518 00:37:51,083 --> 00:37:53,000 But she should come to me understanding my love for her. 519 00:37:53,250 --> 00:37:54,500 Not because someone has told her. 520 00:37:54,666 --> 00:37:57,833 If she does come for me, I will bring her to you then. 521 00:37:58,416 --> 00:38:00,583 You can go talk to her father and get us married. 522 00:38:00,666 --> 00:38:03,250 When will she look at you again? And when will she feel your love? 523 00:38:03,541 --> 00:38:06,666 Anyway, she is like the hilsa fish. Very difficult to catch her. 524 00:38:07,041 --> 00:38:08,250 Why would you say that? 525 00:38:08,583 --> 00:38:10,416 Don’t tell me she won’t fall for my brother? 526 00:38:10,666 --> 00:38:13,083 He might fall after one more peg. But she won’t fall for him. 527 00:38:13,291 --> 00:38:16,375 It’s not the bulls in the village to get scared of your brother and obey. 528 00:38:16,541 --> 00:38:18,833 She is a city bred college girl. Not so easy. 529 00:38:19,083 --> 00:38:20,583 Hey… -Hmm. 530 00:38:21,833 --> 00:38:25,416 If I don’t take her on my bicycle by this time tomorrow. 531 00:38:26,500 --> 00:38:27,833 My goodness gracious... 532 00:38:36,666 --> 00:38:37,958 Sister Varalu! Sister Varalu! 533 00:38:38,000 --> 00:38:40,916 They are beating up your dad near the farm bund on the outskirts. 534 00:38:40,958 --> 00:38:42,250 Huh? My dad? 535 00:38:44,541 --> 00:38:45,250 Let's go! 536 00:38:49,625 --> 00:38:50,500 Hey, boy! 537 00:38:50,583 --> 00:38:51,916 Huh? What is it, girl? 538 00:38:52,541 --> 00:38:55,041 I need to go the farm bund on the outskirts. Can you take me? 539 00:38:55,958 --> 00:38:57,625 You told me not to show my face to you. 540 00:38:58,166 --> 00:38:59,750 Find someone else. 541 00:39:01,625 --> 00:39:03,333 Damn! They are thrashing my dad. 542 00:39:03,458 --> 00:39:04,250 Hey, girl! 543 00:39:04,541 --> 00:39:06,583 By the time you reach there walking like a swan, 544 00:39:06,791 --> 00:39:08,500 your dad would have a second round. 545 00:39:10,166 --> 00:39:13,125 If there is someone going that side on a cycle, try hitching a hike. 546 00:39:14,000 --> 00:39:15,166 Which way are you going? 547 00:39:15,291 --> 00:39:18,166 I am going to the farm on the outskirts on some work. 548 00:39:18,916 --> 00:39:20,791 Why don’t you take me along then? 549 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Huh? 550 00:39:23,000 --> 00:39:24,500 There is no carriage at the back. 551 00:39:28,500 --> 00:39:29,333 Is that okay? 552 00:39:30,458 --> 00:39:31,333 Hmm...? 553 00:39:33,166 --> 00:39:33,875 Hmm. 554 00:39:43,291 --> 00:39:44,125 Huh? 555 00:39:45,666 --> 00:39:47,208 What the heck! He has managed to impress her. 556 00:39:48,166 --> 00:39:50,833 Hey, Bullabbai! You spoke about some hilsa fish and how rare it is. 557 00:39:51,416 --> 00:39:53,500 Who knew you had such a long fish pole? 558 00:39:53,625 --> 00:39:54,708 The fish is not cooked yet. 559 00:39:54,958 --> 00:39:56,166 I will tell you when it is done. 560 00:39:56,750 --> 00:39:57,916 When is the wedding? 561 00:39:57,958 --> 00:39:58,916 What wedding? 562 00:39:59,250 --> 00:40:00,458 Oh, no! Your dad! Come on. 563 00:40:00,625 --> 00:40:01,708 Great fish pole! 564 00:40:03,791 --> 00:40:05,000 Hey, stop! Stop! 565 00:40:05,166 --> 00:40:06,333 Stop! -Oh, no! 566 00:40:07,083 --> 00:40:07,875 Hmm, hmm. 567 00:40:09,291 --> 00:40:10,916 You must be careful, right? -Okay! 568 00:40:18,041 --> 00:40:19,208 Hey! -Huh? 569 00:40:19,708 --> 00:40:21,375 You said she is from the city and won’t relent? 570 00:40:22,416 --> 00:40:23,750 Who is he talking about? 571 00:40:24,166 --> 00:40:27,000 He says a heifer has come from the city. And it can’t be handled. 572 00:40:28,083 --> 00:40:29,583 Why just the bulls? 573 00:40:29,791 --> 00:40:32,000 Even heifers listen to you. I have just found out. 574 00:40:32,041 --> 00:40:33,333 You have found out just now. 575 00:40:34,500 --> 00:40:36,375 They have known it for long. 576 00:40:37,250 --> 00:40:38,958 Do you think I can manage a heifer? 577 00:40:39,875 --> 00:40:41,541 Ah! Of course, it will give in. 578 00:40:41,666 --> 00:40:42,791 Ah! See? 579 00:40:43,041 --> 00:40:44,875 She says it will surrender. The girl says so. 580 00:40:45,583 --> 00:40:46,375 What? 581 00:40:46,583 --> 00:40:49,416 Keep asking me all kinds of questions and your dad will be beaten up more. 582 00:40:49,458 --> 00:40:50,625 Shall we go? -Yes! 583 00:40:58,125 --> 00:40:58,916 Be at it! 584 00:40:59,041 --> 00:40:59,833 What’s happening? 585 00:41:00,333 --> 00:41:02,125 He told me someone was beating my dad? 586 00:41:05,500 --> 00:41:08,500 So, did you do this purposely? 587 00:41:08,791 --> 00:41:11,666 The school you had attended... does it look good after being painted? 588 00:41:13,208 --> 00:41:14,416 Hey, hey! Stop! 589 00:41:19,208 --> 00:41:22,125 Cycle ride on the new bridge... was it good? 590 00:41:25,333 --> 00:41:26,250 Hey, girl! 591 00:41:32,333 --> 00:41:33,958 What are these? -Toe rings! 592 00:41:34,500 --> 00:41:36,000 Go, give them to your wife. 593 00:41:37,250 --> 00:41:38,500 Look here. -Hmm? 594 00:41:39,000 --> 00:41:41,791 I'll store them safe on my heart and give them after the wedding. 595 00:41:49,833 --> 00:41:54,083 “Clad in a sari in onion pink and tucking the pleats high” 596 00:41:54,625 --> 00:41:58,791 “Clad in a sari in onion pink and tucking the pleats high” 597 00:41:59,500 --> 00:42:02,916 “Do you call yourself a rich kid, beauty?” 598 00:42:03,708 --> 00:42:08,208 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 599 00:42:08,500 --> 00:42:12,958 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 600 00:42:16,250 --> 00:42:20,416 “Wearing a ridge gourd green blouse And sporting a coin sized vermilion” 601 00:42:20,833 --> 00:42:25,083 “Wearing a ridge gourd green blouse And sporting a coin sized vermilion” 602 00:42:25,625 --> 00:42:28,833 “Why do you say you won’t step out, lady?” 603 00:42:30,166 --> 00:42:34,541 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 604 00:42:34,875 --> 00:42:39,458 “Cute looking sweet little lady Come forward dainty beauty” 605 00:42:42,791 --> 00:42:44,291 “Shall I carry you away?” 606 00:42:47,416 --> 00:42:49,291 “Shall I carry you away?” 607 00:42:52,250 --> 00:42:54,083 “Glances that are sweet and delicious” 608 00:42:54,583 --> 00:42:56,500 “Words harsh and pungent” 609 00:42:56,875 --> 00:43:01,250 “With a waist of a jasmine and dame with style abundant” 610 00:43:01,708 --> 00:43:04,916 “As you walk ahead… O o o o o …” 611 00:43:06,541 --> 00:43:10,083 “And as I stand watching you… O o o o o ….” 612 00:43:10,958 --> 00:43:15,333 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 613 00:43:20,416 --> 00:43:24,875 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 614 00:43:25,375 --> 00:43:30,041 “Rolling you up, making a bundle, carrying on my head, along Godavari” 615 00:43:30,250 --> 00:43:34,416 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 616 00:43:34,958 --> 00:43:39,666 “Filling you in a pot, lifting your weight Without letting you go, until death” 617 00:43:39,833 --> 00:43:44,083 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 618 00:43:44,833 --> 00:43:48,958 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 619 00:43:49,791 --> 00:43:51,125 “Shall I carry you away?” 620 00:43:54,500 --> 00:43:56,250 “Shall I carry you away?” 621 00:44:18,583 --> 00:44:22,625 “As you amble along… touched by your feet” 622 00:44:23,208 --> 00:44:27,000 “Clay-made balls Have turned into tinkling bells” 623 00:44:27,958 --> 00:44:29,791 “When you smile…” 624 00:44:30,125 --> 00:44:32,250 “The sweetness of your smile” 625 00:44:32,833 --> 00:44:36,416 “Makes the tree branches turn into honeycombs” 626 00:44:37,708 --> 00:44:41,708 “You are so, so, so very cute” 627 00:44:42,375 --> 00:44:46,333 “To put it in one, single word” 628 00:44:46,875 --> 00:44:49,166 “If the moon had kids…” 629 00:44:51,375 --> 00:44:57,416 “Hey, if the moon had kids, it’d show you and feed them in joy” 630 00:44:58,541 --> 00:45:01,000 “What could I do when you are so pretty?” 631 00:45:01,291 --> 00:45:05,625 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 632 00:45:06,041 --> 00:45:10,583 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 633 00:45:10,916 --> 00:45:13,041 “You are the queen of my heart’s fortress” 634 00:45:13,333 --> 00:45:15,625 “On the palanquin of my two legs…” 635 00:45:15,833 --> 00:45:20,083 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 636 00:45:20,333 --> 00:45:25,125 “Until babies bloom from our love and you carry them on your side,” 637 00:45:25,375 --> 00:45:29,625 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 638 00:45:30,041 --> 00:45:34,541 “I want to carry you away, girl! I want to carry you away” 639 00:45:44,291 --> 00:45:46,000 Why have you brought me here now? 640 00:45:46,166 --> 00:45:48,500 Varalu asked you to meet, brother. Please, go. I'll wait there. 641 00:46:18,125 --> 00:46:20,000 Why did you ask me to meet in private? 642 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 Urm… 643 00:46:21,583 --> 00:46:22,791 I want to tell you something. 644 00:46:23,250 --> 00:46:24,291 Keep it to yourself. 645 00:46:25,250 --> 00:46:26,208 Tell me. What is it? 646 00:46:27,375 --> 00:46:28,791 When I get married, 647 00:46:29,500 --> 00:46:33,416 I should know how to be with my husband, right? 648 00:46:33,958 --> 00:46:34,666 Hmm. 649 00:46:34,875 --> 00:46:37,666 That’s why… I asked my maid for advice… 650 00:46:38,166 --> 00:46:42,000 Do this. There is a show at 5pm in Bhaskar Talkies. 651 00:46:42,333 --> 00:46:44,291 Watch it. You will know everything. 652 00:46:45,125 --> 00:46:46,083 Hmm… 653 00:46:50,208 --> 00:46:52,833 I mean…actually… 654 00:46:53,291 --> 00:46:55,250 Don’t tell me you want me to take you to the movie? 655 00:46:55,750 --> 00:46:56,458 Hmm. 656 00:46:58,583 --> 00:47:00,375 Have you lost your mind? 657 00:47:00,583 --> 00:47:02,833 Hey, I asked you something for the first time. 658 00:47:03,166 --> 00:47:04,291 Why can't you take me? 659 00:47:04,458 --> 00:47:06,166 I have some reputation here. 660 00:47:06,458 --> 00:47:08,291 If people come to know we went to that kind of movie… 661 00:47:08,583 --> 00:47:09,875 Damn! I can’t do this. 662 00:47:11,333 --> 00:47:12,250 Hey, brother! 663 00:47:12,375 --> 00:47:14,166 Why do you look so dazed? What did she ask for? 664 00:47:14,541 --> 00:47:17,791 If you hear what she asked, you will be so shocked you will need a tablet. 665 00:47:18,000 --> 00:47:19,500 Whatever. She has asked you for something. 666 00:47:19,541 --> 00:47:21,333 Do it. Do it. Otherwise, we will be blamed. 667 00:47:25,208 --> 00:47:25,875 Fine. 668 00:47:26,791 --> 00:47:28,166 Get ready for tomorrow evening. 669 00:47:29,791 --> 00:47:30,500 Hmm. 670 00:47:57,625 --> 00:47:58,583 What's the matter? 671 00:47:59,041 --> 00:48:00,541 You got ready so well? 672 00:48:01,041 --> 00:48:03,166 We are going for the movies. That’s why. 673 00:48:03,625 --> 00:48:05,625 We are not going for a devotional movie. 674 00:48:06,250 --> 00:48:07,416 It's a spicy movie. 675 00:48:07,541 --> 00:48:10,333 If you go to the movie like this, my goodness gracious! 676 00:48:10,750 --> 00:48:12,250 Hmm! How should I get ready then? 677 00:48:25,791 --> 00:48:26,666 Hey, Anji! 678 00:48:26,750 --> 00:48:28,625 Why are you sitting in the front like a girl covering your face? 679 00:48:28,750 --> 00:48:29,708 So that you can question me. 680 00:48:37,625 --> 00:48:38,541 Come fast. 681 00:48:38,625 --> 00:48:40,000 They might play the bits already. -Hold on. 682 00:48:40,125 --> 00:48:41,750 You shouldn’t walk in for these films just like that. 683 00:48:41,791 --> 00:48:42,458 Then? 684 00:48:42,791 --> 00:48:44,250 He switches off the lights when it’s time. 685 00:48:44,541 --> 00:48:46,291 I will count to three. -Hmm. 686 00:48:46,375 --> 00:48:48,750 We should get in even before we know. 687 00:48:49,125 --> 00:48:50,375 Hmm. -Hmm. 688 00:48:52,166 --> 00:48:53,041 Fast! 689 00:48:54,250 --> 00:48:55,041 One. 690 00:48:55,500 --> 00:48:56,916 Two…what the heck! 691 00:48:57,041 --> 00:48:58,750 Hey, hey! Wait! Wait, wait. 692 00:48:58,833 --> 00:48:59,958 Hey! -Huh? 693 00:49:00,000 --> 00:49:01,375 Who will buy the tickets? Huh? -What? 694 00:49:01,708 --> 00:49:03,083 Huh? -Give two tickets. 695 00:49:03,875 --> 00:49:04,833 Come fast! 696 00:49:04,916 --> 00:49:05,916 Let’s go! Let’s go! 697 00:49:17,291 --> 00:49:18,791 I wonder when they will play the bits. 698 00:49:26,583 --> 00:49:27,916 How come there are so many? 699 00:49:29,458 --> 00:49:30,333 Hunger. 700 00:49:30,541 --> 00:49:31,500 For so many? 701 00:49:31,708 --> 00:49:32,541 Hmm. 702 00:49:35,791 --> 00:49:37,291 [Movie playing] 703 00:49:37,791 --> 00:49:39,458 Did they play the bits, brother? -Hmm? 704 00:49:41,208 --> 00:49:42,541 Brother, did they play any bits? 705 00:49:42,583 --> 00:49:43,458 Not yet, brother. 706 00:49:43,666 --> 00:49:45,916 No one is buying popcorn and samosa. -Hey, hey! 707 00:49:46,041 --> 00:49:47,916 So, they will play the bits after the intermission. 708 00:49:48,041 --> 00:49:49,541 I wonder when the intermission will be. 709 00:49:54,416 --> 00:49:55,458 What’s so special about it? 710 00:49:55,916 --> 00:49:57,750 Everyone is watching like a normal film. 711 00:49:58,208 --> 00:49:59,333 What is there to watch? 712 00:49:59,750 --> 00:50:02,375 After the interval, you will see real acting here. 713 00:50:09,375 --> 00:50:10,291 Bah, bah! 714 00:50:11,125 --> 00:50:12,541 All the youth seem to be here... 715 00:50:12,916 --> 00:50:14,750 Hey! Aren’t you Chinnarao’s son? 716 00:50:15,083 --> 00:50:17,125 Are you not ashamed to watch these films? 717 00:50:17,208 --> 00:50:18,958 Hey! Learn from my son. 718 00:50:19,083 --> 00:50:20,208 He is a diamond. -Huh? 719 00:50:20,291 --> 00:50:21,916 He doesn’t step out of the house. 720 00:50:23,000 --> 00:50:23,750 Huh? 721 00:50:24,083 --> 00:50:25,291 Sir, isn’t this your diamond? 722 00:50:25,416 --> 00:50:27,541 Bloody scoundrel! You also had to land here! Sit down! 723 00:50:27,666 --> 00:50:28,708 Waste of ticket. 724 00:50:30,333 --> 00:50:32,708 When bits come, bend your head. You are ruining my reputation. 725 00:50:32,833 --> 00:50:33,541 Damn it! -Huh? 726 00:50:33,583 --> 00:50:34,791 Society is gone to dogs, brother. 727 00:50:34,875 --> 00:50:37,333 We shouldn’t blame them. We should blame their teachers. 728 00:50:37,458 --> 00:50:38,208 I know. 729 00:50:38,875 --> 00:50:39,750 Hmm? 730 00:50:39,875 --> 00:50:41,916 Subbaiah sir! You are also here! 731 00:50:42,583 --> 00:50:46,291 I was stressed from teaching. 732 00:50:46,583 --> 00:50:47,666 That’s why... 733 00:50:48,958 --> 00:50:50,875 Stress... my foot! Thirst! 734 00:50:51,000 --> 00:50:52,166 They began the screening. 735 00:51:20,666 --> 00:51:21,583 Enough. Let's go. 736 00:51:21,875 --> 00:51:22,833 Wait. 737 00:51:23,041 --> 00:51:24,333 It has just started. 738 00:51:24,500 --> 00:51:26,041 I said enough. I have understood. 739 00:51:27,083 --> 00:51:27,958 Aha… 740 00:51:28,166 --> 00:51:29,250 Bah, let's go! 741 00:51:30,750 --> 00:51:32,916 Hey! Why are you leaving just when the bits are being screened? 742 00:51:32,958 --> 00:51:34,750 Bend your head, lower your head. 743 00:51:34,833 --> 00:51:35,833 Look at the screen, man. 744 00:52:11,041 --> 00:52:11,916 Brother! 745 00:52:12,750 --> 00:52:15,041 Did you watch ‘Premnagar’? -I saw. 746 00:52:16,291 --> 00:52:18,208 -Did you see 'Premambhishekam'? -Yes! 747 00:52:18,541 --> 00:52:20,000 How touching they are! 748 00:52:20,500 --> 00:52:22,208 Those are pure love stories. 749 00:52:23,041 --> 00:52:25,666 These two went to a spicy film and they call theirs a love story. 750 00:52:26,625 --> 00:52:29,666 'A hasty groom made a pass at a guest.' 751 00:52:30,125 --> 00:52:31,500 Listen to the complete story. 752 00:52:32,875 --> 00:52:34,333 Varalu called Kishtaiah again. 753 00:52:35,833 --> 00:52:37,791 Actually…that… 754 00:52:40,041 --> 00:52:41,166 Which movie this time? 755 00:52:41,958 --> 00:52:43,708 Um hmm, not that. 756 00:52:54,708 --> 00:52:55,583 What is it? 757 00:52:55,625 --> 00:52:56,916 I want to wear those clothes. 758 00:53:00,000 --> 00:53:03,000 There is a doctor named Gandham Nagaraju at the end of the village. 759 00:53:03,708 --> 00:53:06,583 Until you see him, don't walk among public. 760 00:53:07,125 --> 00:53:08,250 Why do you say that? 761 00:53:08,666 --> 00:53:10,083 Can't I wear those clothes? 762 00:53:10,375 --> 00:53:13,125 She is hardly wearing anything. What is left there for you to wear? 763 00:53:15,666 --> 00:53:17,916 Anyway, I can't wear such clothes once I am married. 764 00:53:18,416 --> 00:53:20,500 That’s why I want to wear them at least once. 765 00:53:20,583 --> 00:53:21,958 A small wish, boy. 766 00:53:22,666 --> 00:53:25,416 You wanted clips yesterday. Today it's clothes. 767 00:53:25,916 --> 00:53:27,333 Whatever you are up to! 768 00:53:30,541 --> 00:53:32,375 What? What did she ask you, brother? 769 00:53:33,791 --> 00:53:35,458 She doesn't know what to ask. 770 00:53:35,916 --> 00:53:37,583 You have no idea what she is asking. 771 00:53:37,708 --> 00:53:39,041 I have no clue what I should do. 772 00:53:39,208 --> 00:53:40,583 Something. She has asked you. 773 00:53:40,666 --> 00:53:42,291 Go ahead and do it. Or we will be blamed. 774 00:53:47,041 --> 00:53:48,750 "You and I..." 775 00:54:02,750 --> 00:54:04,708 Is this murrel? It’s so delicious! 776 00:54:04,833 --> 00:54:05,791 Who made it? 777 00:54:06,000 --> 00:54:07,958 Why would I bring you curry made by someone else? 778 00:54:08,375 --> 00:54:09,916 I cooked it with my own hands. 779 00:54:10,208 --> 00:54:14,291 After my mom, it's your cooking that I am enjoying most. 780 00:54:15,416 --> 00:54:17,916 Enough with your butter. Shall I come? 781 00:54:18,791 --> 00:54:21,375 It wouldn't be nice if I said that. But please come. 782 00:54:39,583 --> 00:54:40,541 Is it good? 783 00:54:40,916 --> 00:54:41,958 To look at… 784 00:54:46,416 --> 00:54:47,541 I find it good. 785 00:54:47,833 --> 00:54:50,708 It's not that, boy. What do you feel looking at me? 786 00:54:50,916 --> 00:54:54,166 How does it feel when piping hot rice with fish curry is placed before you? 787 00:54:55,083 --> 00:54:56,208 How does it feel? 788 00:54:56,750 --> 00:54:58,500 You feel like eating it up. 789 00:54:59,958 --> 00:55:00,875 What? 790 00:55:02,625 --> 00:55:03,750 Hmm. Anyway… 791 00:55:04,041 --> 00:55:07,916 Probably, my husband would feel the same after I get married. 792 00:56:13,291 --> 00:56:15,166 It's past eight. Why didn't you come? 793 00:56:16,333 --> 00:56:17,416 Why should I? 794 00:56:22,458 --> 00:56:24,041 I wanted to tell you about my wedding. 795 00:56:27,500 --> 00:56:28,875 What do you have in mind? 796 00:56:29,708 --> 00:56:31,583 You put all your strange wishes before me. 797 00:56:31,958 --> 00:56:34,416 If I ask you why, you would say who else could fulfil them. 798 00:56:34,750 --> 00:56:35,791 After I fulfil them, 799 00:56:36,500 --> 00:56:38,208 you ask me if your husband would like it. 800 00:56:38,833 --> 00:56:41,625 Go to your husband then! 801 00:56:44,041 --> 00:56:46,333 Does drinking this bring the truth out? 802 00:56:46,541 --> 00:56:48,000 For me it brings out all cuss words. 803 00:57:00,083 --> 00:57:01,000 Hey! 804 00:57:06,625 --> 00:57:10,791 Why do I ask you what I should be asking my husband? 805 00:57:11,125 --> 00:57:12,666 That's what beats me. 806 00:57:15,625 --> 00:57:17,541 How would I make you understand? 807 00:57:19,041 --> 00:57:22,375 I have liked you since I was this small. 808 00:57:32,958 --> 00:57:38,500 As soon as my dad asked, I came here not to see the canal or the new bridge. 809 00:57:41,333 --> 00:57:42,333 It was to see you. 810 00:58:07,208 --> 00:58:08,666 Will you marry me, Kishtaiah? 811 00:58:29,250 --> 00:58:36,166 “Further and further… as distance keeps vanishing” 812 00:58:36,833 --> 00:58:43,833 “Further and further… as souls keep getting close” 813 00:58:44,708 --> 00:58:52,375 “A strange feeling peeps into the heart” 814 00:58:52,708 --> 00:58:57,000 “Erasing all silences” 815 00:59:00,250 --> 00:59:05,333 “And greeting in words” 816 00:59:07,625 --> 00:59:10,666 “Looking at you… -Looking at me” 817 00:59:11,375 --> 00:59:14,583 “Wanting to say this… -Wanting to say…” 818 00:59:15,416 --> 00:59:19,000 “I feel… -What?” 819 00:59:19,750 --> 00:59:26,750 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 820 00:59:27,500 --> 00:59:31,916 “That right now I am yours” 821 00:59:37,000 --> 00:59:39,375 Everything seems fine. What disturbed their love story then? 822 00:59:39,416 --> 00:59:40,458 [ALL]: Exactly! 823 00:59:40,958 --> 00:59:43,625 If all is well, they call it a wedding. Why would they call it a love story? 824 00:59:45,958 --> 00:59:48,833 Star Ashwini, fourth quarter, No fault found... 825 00:59:49,083 --> 00:59:49,916 Sir! 826 00:59:50,000 --> 00:59:52,750 Both their horoscopes are a perfect match. 827 00:59:52,875 --> 00:59:55,041 This is a God chosen wedding. -Okay! 828 00:59:55,166 --> 00:59:55,875 Ah! 829 01:00:03,541 --> 01:00:04,916 She is beautiful, isn't she? -Yes! 830 01:00:05,583 --> 01:00:06,458 Hmm. 831 01:00:07,458 --> 01:00:08,958 -Cute, isn't she? -The bride is beautiful, right? 832 01:00:09,583 --> 01:00:10,333 Come! 833 01:00:11,333 --> 01:00:12,083 Master! 834 01:00:12,875 --> 01:00:15,541 You asked me to bring them to you when someone likes me. 835 01:00:16,125 --> 01:00:17,375 Here. I have brought her. 836 01:00:34,375 --> 01:00:35,916 Hey, Mahalakshmi! What is this? 837 01:00:42,166 --> 01:00:47,750 He saved your house and raised you for years and looked after you... 838 01:00:48,041 --> 01:00:51,583 And how can you eye his future daughter-in-law? 839 01:00:56,333 --> 01:01:00,250 For being kind to orphans like you, you have taught him a great lesson. 840 01:01:06,041 --> 01:01:07,750 Hey! Hey! Remove it. Remove it! 841 01:01:08,458 --> 01:01:10,416 Sir? Why don’t you speak? 842 01:01:10,791 --> 01:01:13,041 Tell him! That she is your would-be daughter-in-law. 843 01:01:15,916 --> 01:01:17,375 We wanted a wedding. 844 01:01:18,250 --> 01:01:19,291 But they are in love. 845 01:01:20,291 --> 01:01:21,708 He is also my family. 846 01:01:24,666 --> 01:01:27,291 If she marries him, he will take good care of her. 847 01:01:34,750 --> 01:01:35,958 Hey! Varadarajulu… 848 01:01:36,250 --> 01:01:36,958 Hello! 849 01:01:37,375 --> 01:01:40,541 You would probably shelter anyone and everyone out of compassion. 850 01:01:40,791 --> 01:01:43,208 But I can’t make him my son-in-law and invite him home. 851 01:01:43,541 --> 01:01:44,416 Damn! 852 01:01:45,583 --> 01:01:46,916 Great job you have done. Come now! 853 01:01:47,375 --> 01:01:48,333 -Come on! -Dad! 854 01:01:48,708 --> 01:01:50,166 -Come on now! Come! -Dad! 855 01:01:50,750 --> 01:01:51,541 Hey! 856 01:02:17,833 --> 01:02:18,583 Hey! 857 01:02:19,500 --> 01:02:21,708 When your mother died, I was only 24. 858 01:02:23,000 --> 01:02:26,375 Everyone would come and ask me, “Marry my daughter.” 859 01:02:26,666 --> 01:02:28,250 I have such status and influence. 860 01:02:28,416 --> 01:02:31,958 But I didn’t relent because a stepmom could never be your real mom. 861 01:02:33,166 --> 01:02:36,083 Being a girl, you cannot express everything after certain age. 862 01:02:36,166 --> 01:02:37,500 So, I sent you to your grandmother. 863 01:02:39,458 --> 01:02:42,333 Why do you think I collect interest at the cost of others’ grief? 864 01:02:42,541 --> 01:02:45,041 Because I thought with lakhs, I can get you a millionaire husband. 865 01:02:45,250 --> 01:02:47,041 And with crores, I can get you a billionaire. 866 01:02:47,250 --> 01:02:49,250 But you choose to go to a hut. 867 01:02:51,875 --> 01:02:54,333 We don’t even know where he was born and to whom. 868 01:02:56,666 --> 01:02:59,458 What? Do you think I will simply watch if you try to leave with him? 869 01:02:59,541 --> 01:03:00,291 Huh? 870 01:03:03,083 --> 01:03:04,125 You… 871 01:03:05,166 --> 01:03:06,083 You… 872 01:03:22,375 --> 01:03:23,208 Listen. 873 01:03:23,583 --> 01:03:24,583 Listen, Mahalakshmi! 874 01:03:24,708 --> 01:03:27,583 If you step out of the house, consider me dead. 875 01:03:29,250 --> 01:03:32,750 Whether you laugh with him, cry with him or do whatever… 876 01:03:33,041 --> 01:03:34,958 Remember it would all be over my dead body. 877 01:03:36,416 --> 01:03:37,458 Look, Mahalakshmi! 878 01:03:42,583 --> 01:03:43,375 Dad! 879 01:03:44,500 --> 01:03:45,291 Dad! 880 01:03:47,583 --> 01:03:48,333 Dad! 881 01:03:53,791 --> 01:03:54,791 Dad! 882 01:04:00,708 --> 01:04:01,666 Dad! 883 01:04:07,208 --> 01:04:08,333 Dad! 884 01:04:32,791 --> 01:04:34,041 Don’t be sad, Varalu. 885 01:04:34,583 --> 01:04:38,916 Brother will look after you so well you will forget your dad. 886 01:04:45,375 --> 01:04:50,666 My dad said, if I step across the threshold, I should consider him dead. 887 01:04:55,291 --> 01:05:00,875 Whether I laugh or cry or do anything with Kishtaiah, 888 01:05:02,250 --> 01:05:04,708 it would be over my dad’s dead body. 889 01:05:06,666 --> 01:05:08,041 Don’t overthink, Varalu. 890 01:05:09,791 --> 01:05:10,750 Listen to me. 891 01:05:14,958 --> 01:05:17,833 For just one statement, he has been Waiting for her for eight years? 892 01:05:18,833 --> 01:05:20,208 He doesn't have to cross an ocean. 893 01:05:20,625 --> 01:05:22,083 He could just jump over the wall. 894 01:05:22,458 --> 01:05:24,291 Shree Rama may be powerful Enough to cross the ocean. 895 01:05:24,791 --> 01:05:26,208 But Sita should allow him, right? 896 01:05:28,583 --> 01:05:31,500 We must somehow unite them before the festival, brother. 897 01:05:33,375 --> 01:05:34,041 Let's go. 898 01:05:55,541 --> 01:05:57,125 Brother-in-law! I got a rooster ready for the fight. 899 01:06:03,916 --> 01:06:04,791 Sir! 900 01:06:06,625 --> 01:06:09,416 The knife is quite sharp. Tie it to our fighter cock. 901 01:06:09,625 --> 01:06:10,541 Okay, Sir! 902 01:06:21,083 --> 01:06:25,291 If I find your wheels on our roads again, 903 01:06:27,416 --> 01:06:29,125 My goodness gracious! 904 01:06:33,333 --> 01:06:36,666 Kishtaiah is arrogant because of Master's support. 905 01:06:37,416 --> 01:06:38,958 Master is not Kishtaiah’s strength. 906 01:06:39,958 --> 01:06:42,166 Kishtaiah is Master’s strength and support. 907 01:06:45,250 --> 01:06:49,750 I will show what Veerabhadrudu can do once he makes up his mind. 908 01:06:50,750 --> 01:06:52,625 We don’t have to take the trouble. 909 01:06:53,750 --> 01:06:56,708 Death awaits Krishnaiah at Master’s house itself. 910 01:06:59,125 --> 01:07:01,458 Do you know what happened during the last year’s festival? 911 01:07:08,041 --> 01:07:09,166 Hey, smile! 912 01:07:16,666 --> 01:07:18,083 Nice fragrance from perfume… 913 01:07:19,666 --> 01:07:20,458 Do you want it? 914 01:07:20,750 --> 01:07:21,666 Get me one, sir. 915 01:07:22,375 --> 01:07:23,250 This is for you. 916 01:07:23,958 --> 01:07:24,750 Thanks, sir. 917 01:07:27,250 --> 01:07:28,833 Do you know Rambabu? 918 01:07:29,041 --> 01:07:31,333 Yes. Coconut merchant, right? Yes. 919 01:07:32,166 --> 01:07:33,583 He is my friend. -Oh! 920 01:07:34,916 --> 01:07:37,666 I have got this for him. 921 01:07:38,416 --> 01:07:39,291 Nice, isn’t it? 922 01:07:39,375 --> 01:07:40,291 Terrific. 923 01:07:51,000 --> 01:07:51,916 Hey, Dasu! 924 01:07:53,375 --> 01:07:55,166 Hey, Dasu! How are you? 925 01:07:55,375 --> 01:07:58,208 Have you come directly to see me from Dubai? 926 01:07:58,750 --> 01:07:59,666 Sit down. 927 01:07:59,750 --> 01:08:00,875 Hey… -Sir! 928 01:08:01,208 --> 01:08:02,333 You guys leave. -[both]: Okay, sir! 929 01:08:02,375 --> 01:08:03,166 Leave! 930 01:08:03,583 --> 01:08:05,041 I have got you something. -Huh? 931 01:08:05,541 --> 01:08:06,458 For me? 932 01:08:09,833 --> 01:08:11,458 Terrific. Just like me. 933 01:08:11,750 --> 01:08:12,625 Thanks, man. 934 01:08:15,958 --> 01:08:18,250 It’s been years since your last visit. 935 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 Have you met someone in Dubai? 936 01:08:22,541 --> 01:08:23,708 Get married soon. 937 01:08:23,958 --> 01:08:25,208 You are already greying. 938 01:08:27,416 --> 01:08:29,833 I have two kids already. 939 01:08:30,458 --> 01:08:33,083 I married our classmate, Geeta. 940 01:08:33,416 --> 01:08:36,000 The same Geeta you were after. 941 01:08:42,458 --> 01:08:44,250 Look at your fate, man! 942 01:08:44,541 --> 01:08:46,916 Geeta fell for you, but I married her. 943 01:08:47,250 --> 01:08:49,750 Your wedding was fixed with Varalu, but Kishtaiah got in the middle. 944 01:08:56,291 --> 01:08:59,625 When you like someone, marry her immediately. 945 01:09:00,125 --> 01:09:04,083 Otherwise, someone else will snatch her… like I did. 946 01:09:06,791 --> 01:09:08,750 But your horoscope is such. 947 01:09:12,041 --> 01:09:14,000 Your horoscope is such. 948 01:09:36,583 --> 01:09:37,791 Look at his horoscope! 949 01:09:46,000 --> 01:09:47,250 Okay. Laugh now… 950 01:09:48,333 --> 01:09:49,958 Come on, laugh! Cheese… 951 01:09:55,958 --> 01:09:58,583 I tried to kill someone in Dubai for laughing like this... 952 01:10:00,875 --> 01:10:02,458 And they jailed me for nine years. 953 01:10:05,875 --> 01:10:07,958 That’s why it took me so long to come here. 954 01:10:11,458 --> 01:10:12,625 You want a smoke? 955 01:10:16,916 --> 01:10:18,166 It doesn't suit you. 956 01:10:26,458 --> 01:10:27,583 Geeta too is mine. 957 01:10:47,666 --> 01:10:50,416 Spray this on your wife. You can celebrate through the night. 958 01:10:56,250 --> 01:10:58,500 You know...Kishtaiah, right? 959 01:10:58,791 --> 01:11:00,458 Huh! I do, sir. 960 01:11:01,500 --> 01:11:02,250 Hmm. 961 01:11:03,458 --> 01:11:04,500 He is also my friend. 962 01:11:07,000 --> 01:11:07,791 What is it? 963 01:11:07,875 --> 01:11:09,083 We have reached home. 964 01:11:14,458 --> 01:11:15,625 After how long! 965 01:11:16,416 --> 01:11:17,333 Come! 966 01:11:19,000 --> 01:11:20,041 Bless me, dad! 967 01:11:23,083 --> 01:11:25,166 He hasn't changed a bit, brother. -Yes! 968 01:11:31,333 --> 01:11:33,083 Hey, had a comfortable journey? -Hmm. 969 01:11:45,083 --> 01:11:46,541 I heard they didn’t get married? 970 01:11:50,458 --> 01:11:52,000 I mean…Kishtaiah… 971 01:11:53,833 --> 01:11:54,708 and Varalu. 972 01:11:57,000 --> 01:11:58,875 If she didn’t marry him for nine years, 973 01:12:00,208 --> 01:12:01,708 it means she won’t marry him, right? 974 01:12:02,708 --> 01:12:03,958 Why don’t you ask her once? 975 01:12:04,583 --> 01:12:05,708 If she would marry me. 976 01:12:06,083 --> 01:12:08,416 That’s a wrong question to ask someone’s wife. 977 01:12:09,916 --> 01:12:10,750 But why? 978 01:12:11,125 --> 01:12:12,458 They said they are not married. 979 01:12:13,083 --> 01:12:16,750 Whether they are married or not… though they live in different houses... 980 01:12:17,125 --> 01:12:18,250 He is her husband. 981 01:12:19,250 --> 01:12:20,291 She is his wife. 982 01:12:35,041 --> 01:12:36,333 Mom! -Huh? 983 01:12:38,500 --> 01:12:40,125 Have this vada, it’s hot. -I don’t want it. 984 01:12:41,250 --> 01:12:43,083 Pass me the kitchen knife once. -Huh? 985 01:12:43,958 --> 01:12:45,875 Why do you want a kitchen knife? -Give it here, mom. 986 01:12:46,208 --> 01:12:47,083 Oho... 987 01:12:49,541 --> 01:12:50,375 Here! 988 01:13:10,333 --> 01:13:12,750 Hey, hey, stop him. 989 01:13:13,875 --> 01:13:15,458 Hey, hey, Dasu! 990 01:13:15,541 --> 01:13:16,708 What is the kitchen knife for? 991 01:13:16,833 --> 01:13:17,875 Do you want to kill dad? 992 01:13:17,958 --> 01:13:21,000 Bloody! Why does he teach me morals about Kishtaiah? 993 01:13:21,083 --> 01:13:23,083 Hey, it’s our dad! That’s wrong. 994 01:13:23,625 --> 01:13:24,916 You call him dad? Ptui! 995 01:13:25,125 --> 01:13:26,875 Do you know the humiliation I face because of him? 996 01:13:27,958 --> 01:13:28,833 Hey, Dasu! 997 01:13:29,041 --> 01:13:29,958 Dasu! 998 01:13:30,041 --> 01:13:32,000 What's the point in getting angry with dad? 999 01:13:32,750 --> 01:13:35,333 Look! It's the girl that you want, right? 1000 01:13:35,416 --> 01:13:36,916 She is not married yet. 1001 01:13:37,250 --> 01:13:38,125 Marry her. 1002 01:13:38,833 --> 01:13:40,333 Do whatever you want. 1003 01:13:40,875 --> 01:13:41,708 Hmm! 1004 01:14:17,708 --> 01:14:18,416 Huh? 1005 01:14:19,791 --> 01:14:20,916 Who the heck are you? 1006 01:14:23,208 --> 01:14:24,041 Me? 1007 01:14:24,541 --> 01:14:25,791 Huh? It’s Dasu! 1008 01:14:26,916 --> 01:14:30,083 Someone entitled to see your beauty long ago! 1009 01:14:30,458 --> 01:14:33,125 If you don’t leave right now, I will make mincemeat of you. 1010 01:14:35,791 --> 01:14:36,750 It’s because of this. 1011 01:14:37,000 --> 01:14:38,958 It’s because of this that you spotted me. 1012 01:14:43,416 --> 01:14:44,375 Do one thing, Varalu. 1013 01:14:44,958 --> 01:14:47,708 Imagine I am not here and start from the beginning. 1014 01:14:47,791 --> 01:14:48,500 Ah! -Huh? 1015 01:14:48,583 --> 01:14:52,125 I will hide myself right here. Okay? 1016 01:15:36,208 --> 01:15:37,083 Damn! 1017 01:15:56,041 --> 01:15:56,791 Hey! 1018 01:16:11,875 --> 01:16:12,583 Ugh! 1019 01:16:36,500 --> 01:16:37,458 You... 1020 01:16:51,791 --> 01:16:53,083 Hey, Anji! Stop! It is Mr Dasu. 1021 01:16:53,250 --> 01:16:54,166 It’s master’s youngest son. 1022 01:16:54,208 --> 01:16:55,291 Who cares who he is? 1023 01:16:55,416 --> 01:16:56,333 This bloody rogue... 1024 01:16:57,166 --> 01:16:58,458 Stop! -Don’t do it. 1025 01:16:58,625 --> 01:16:59,583 Hey, hey, hey! 1026 01:16:59,666 --> 01:17:00,500 Hey! 1027 01:17:00,625 --> 01:17:01,500 Hey Anji! 1028 01:17:13,458 --> 01:17:14,291 Come on! 1029 01:17:37,541 --> 01:17:38,791 Hey, Dasu! -Hey! 1030 01:17:38,916 --> 01:17:40,250 What happened? -What happened? 1031 01:17:46,791 --> 01:17:47,833 Hey! 1032 01:18:18,041 --> 01:18:18,750 Finish him! 1033 01:18:43,750 --> 01:18:44,625 Husband! 1034 01:18:47,000 --> 01:18:47,916 Hey, Dasu! 1035 01:18:55,416 --> 01:18:56,291 Hey… 1036 01:18:56,333 --> 01:18:57,875 Kishtaiah! 1037 01:19:11,125 --> 01:19:12,083 Go, man! 1038 01:19:41,333 --> 01:19:44,333 "My goodness gracious" 1039 01:19:45,333 --> 01:19:46,666 Hey! -Hey! 1040 01:19:58,583 --> 01:20:01,000 "My goodness gracious" 1041 01:20:01,458 --> 01:20:02,541 Mom! -Hey! 1042 01:20:23,041 --> 01:20:26,041 Hey, Hey! Anji! Anji! Hey, stop it. Stop it. 1043 01:20:26,083 --> 01:20:27,375 I will see his end. -Anji… 1044 01:20:28,333 --> 01:20:29,708 He is our master’s son. Leave him. 1045 01:20:29,750 --> 01:20:31,041 Do you know what he did? 1046 01:20:31,208 --> 01:20:32,125 What did he do? 1047 01:20:42,791 --> 01:20:44,000 Nothing. Let's go. 1048 01:20:44,625 --> 01:20:46,041 Someday I will get hold of him. -Fine. Let's go. 1049 01:20:46,333 --> 01:20:47,250 Stop… -Hey... 1050 01:20:48,125 --> 01:20:49,041 Hey… 1051 01:20:49,291 --> 01:20:50,166 Hey! 1052 01:20:55,500 --> 01:20:58,875 Hey, Kishtaiah, stop it. Stop, Kishtaiah. Stop. Kishtaiah, stop! 1053 01:20:59,666 --> 01:21:01,416 Hey, stop! -Hey, stop Dasu. 1054 01:21:05,333 --> 01:21:07,583 I don’t know about these two. 1055 01:21:07,750 --> 01:21:10,000 But if I don’t kill you both by next festival... 1056 01:21:13,583 --> 01:21:15,083 I am not my dad’s son. 1057 01:21:42,583 --> 01:21:43,375 Hey! 1058 01:21:44,125 --> 01:21:45,958 You kicked Anji on his chest. 1059 01:21:46,333 --> 01:21:50,208 And yet if you are alive, it's because you are Master's son. 1060 01:21:51,250 --> 01:21:53,250 Or else, before this festival itself… 1061 01:21:53,875 --> 01:21:55,291 My goodness gracious! 1062 01:22:24,916 --> 01:22:29,041 As if last year's ruckus wasn't enough, Das is back in the village. 1063 01:22:29,250 --> 01:22:32,750 The bonfire made every Pongal dies down by evening. 1064 01:22:32,875 --> 01:22:35,958 But Dasu has been burning for a year. 1065 01:22:36,041 --> 01:22:38,750 If he were not master’s son, he would have died a year ago. 1066 01:22:38,791 --> 01:22:39,500 I know… 1067 01:22:39,583 --> 01:22:40,291 Who knows? 1068 01:22:40,375 --> 01:22:42,583 Big people have a lot of money. They are capable of anything. 1069 01:22:48,625 --> 01:22:49,791 What's wrong with him? 1070 01:22:51,250 --> 01:22:51,958 Aunt! 1071 01:22:52,041 --> 01:22:53,416 There he goes. -Why is he like that? 1072 01:22:56,416 --> 01:22:57,708 How is your Kishtaiah doing? 1073 01:22:58,541 --> 01:23:00,041 I told you not to come. 1074 01:23:00,625 --> 01:23:01,541 Why did you still come? 1075 01:23:02,458 --> 01:23:05,750 I have come to give him a huge gift for his wedding. 1076 01:23:06,458 --> 01:23:07,125 Huh! 1077 01:23:12,458 --> 01:23:15,541 (Wailing) 1078 01:23:32,166 --> 01:23:34,166 Why is the little one’s face fallen? 1079 01:23:34,333 --> 01:23:35,166 Look at him, brother. 1080 01:23:35,250 --> 01:23:37,166 I have been asking him to buy her clothes for the festival. 1081 01:23:37,625 --> 01:23:39,000 But he wouldn’t respond. 1082 01:23:39,583 --> 01:23:41,708 I wonder if he would buy at least for the chariot festival. 1083 01:23:43,708 --> 01:23:44,458 What, man? 1084 01:23:46,958 --> 01:23:47,625 Sinni! 1085 01:23:48,291 --> 01:23:49,916 Let’s go shopping. Come. 1086 01:23:50,000 --> 01:23:50,791 Don’t, brother. 1087 01:23:51,083 --> 01:23:52,583 If you take her and buy her a frock, 1088 01:23:52,625 --> 01:23:54,875 both of them will have a ball with me until the next festival. 1089 01:23:55,083 --> 01:23:56,916 Once these sweets are ready, I’ll go buy the clothes myself, brother. 1090 01:23:58,000 --> 01:23:58,875 Tsk! Hey! 1091 01:23:59,833 --> 01:24:02,000 Decide which of you would call me brother. 1092 01:24:04,000 --> 01:24:06,041 Come, dear. Let us go, buy mango jelly. 1093 01:24:28,458 --> 01:24:29,333 You had it good. 1094 01:24:54,291 --> 01:24:56,541 Hey! Who is that? What are you doing? 1095 01:24:56,625 --> 01:24:57,625 -Husband! -Stop! 1096 01:24:57,791 --> 01:24:58,625 Stop! 1097 01:25:01,708 --> 01:25:03,291 What is this inauspicious incident on a festival day? 1098 01:25:03,375 --> 01:25:04,833 Hey, why do you cry? 1099 01:25:05,541 --> 01:25:07,833 Which man in this village is macho enough to put us on the bier? 1100 01:25:12,541 --> 01:25:13,250 Hey! 1101 01:25:13,708 --> 01:25:15,458 Why did you send biers to Kishtaiah’s house? 1102 01:25:15,916 --> 01:25:17,458 Have you lost your mind? Huh? 1103 01:25:17,583 --> 01:25:20,041 He beat up your youngest son last festival. Don’t you remember? 1104 01:25:20,375 --> 01:25:22,375 You only talk about Kishtaiah beating him. 1105 01:25:22,500 --> 01:25:24,791 Has he told you what he had done yet? 1106 01:25:24,916 --> 01:25:25,833 I'll tell you. I'll tell you. 1107 01:25:25,916 --> 01:25:27,833 I am not sure whether we are your sons or they are. 1108 01:25:28,125 --> 01:25:29,375 A hen is much better than you. 1109 01:25:29,916 --> 01:25:32,416 If someone goes near her chicks, it pokes them to death. 1110 01:25:32,916 --> 01:25:34,625 He is the rooster who protects us. 1111 01:25:38,166 --> 01:25:40,041 I know our own roosters won't work. 1112 01:25:40,958 --> 01:25:42,458 So, I am getting hunting dogs from jail. 1113 01:25:46,041 --> 01:25:47,625 They don't hear your rooster's name. 1114 01:25:48,250 --> 01:25:49,666 They only see its head. 1115 01:25:54,041 --> 01:25:56,958 Cut throat criminals who slit throats and drink the blood. 1116 01:26:14,250 --> 01:26:15,708 Greetings, sir. -Ah…! 1117 01:26:23,958 --> 01:26:25,791 Anji and Kishtaiah... 1118 01:26:29,250 --> 01:26:30,791 I will talk to my boys and get back to you. 1119 01:26:30,958 --> 01:26:31,625 Hmm. 1120 01:26:53,166 --> 01:26:55,708 We have to go past Kishtaiah to kill Anji. 1121 01:26:56,833 --> 01:26:57,791 That is tough enough. 1122 01:26:58,625 --> 01:27:01,583 To kill Kishtaiah is walking to death. 1123 01:27:05,375 --> 01:27:08,000 Kishtaiah is a life size weapon and who can stop him? 1124 01:27:10,875 --> 01:27:11,916 It’s very difficult. 1125 01:27:15,375 --> 01:27:17,125 You better drop this idea too. 1126 01:27:17,958 --> 01:27:18,916 We take leave. 1127 01:27:26,166 --> 01:27:27,625 Who do you think he is? 1128 01:27:28,208 --> 01:27:29,250 Kishtaiah! 1129 01:27:34,875 --> 01:27:35,666 Damn! 1130 01:27:37,333 --> 01:27:39,458 [indistinct voices] 1131 01:27:40,083 --> 01:27:41,875 Hey, Subbaiah… -Yes, Kishtaiah… 1132 01:27:41,916 --> 01:27:43,541 A festival is all about chicken curry- -Hmm. 1133 01:27:43,625 --> 01:27:45,333 Vada and a bottle of drink. 1134 01:27:45,833 --> 01:27:46,458 Of course. 1135 01:27:46,541 --> 01:27:47,583 Where is your drink? -Kishtaiah! 1136 01:27:47,625 --> 01:27:48,458 I finished it long ago. 1137 01:27:48,500 --> 01:27:50,291 He has sent biers home, Kishtaiah. -Hmm. 1138 01:27:51,375 --> 01:27:52,833 Hey, what is this nuisance? 1139 01:27:53,166 --> 01:27:54,708 Kishtaiah, they sent home biers. 1140 01:27:55,583 --> 01:27:57,125 Then tell me...what shall we do? 1141 01:27:57,416 --> 01:27:58,375 Let's take a sip. 1142 01:27:58,458 --> 01:28:00,875 Then uncap the bottle. 1143 01:28:01,000 --> 01:28:02,208 Yay! 1144 01:28:09,416 --> 01:28:12,541 “When the girl gives you a nod -and the love track takes off” 1145 01:28:13,000 --> 01:28:16,333 “When the monthly salary at rice mill -gets a hike that’s unexpectedly high” 1146 01:28:16,583 --> 01:28:19,000 “When your favourite hero’s film…” 1147 01:28:20,083 --> 01:28:22,458 “Runs house full” 1148 01:28:23,791 --> 01:28:25,625 “When India… -Clinches the cup” 1149 01:28:25,833 --> 01:28:27,458 “And the wife... -makes a compromise” 1150 01:28:27,708 --> 01:28:29,958 “When your neighbour runs into loss..." 1151 01:28:30,833 --> 01:28:33,666 "and you get a chance to wipe his tears” 1152 01:28:34,416 --> 01:28:37,916 “What should we do? -Uncap the bottle” 1153 01:28:38,166 --> 01:28:41,541 “What should we do” -Uncap the bottle” 1154 01:28:41,791 --> 01:28:45,291 “Do take a sip and a sip after sip” 1155 01:28:46,041 --> 01:28:49,458 “When you are bored, try beer when you are pained, try brandy” 1156 01:28:49,708 --> 01:28:55,041 “When you are vexed, have whisky, when mood is out, drink all the three” 1157 01:28:55,291 --> 01:28:58,625 “With your wife, down the toddy With your brothers, have some gin” 1158 01:28:58,833 --> 01:29:02,125 “Whoever calls you bro, Have a drink mixed in soda” 1159 01:29:02,500 --> 01:29:05,750 “Whoever is close to you always have it raw” 1160 01:29:06,250 --> 01:29:09,000 “When someone older than you comes” 1161 01:29:09,916 --> 01:29:12,875 “Butter up but drink in secret” 1162 01:29:13,625 --> 01:29:17,166 “The first peg makes you feel intoxicated” 1163 01:29:17,458 --> 01:29:20,708 “With the second peg, your body begins to float” 1164 01:29:21,083 --> 01:29:25,083 “When the third, fourth and fifth pegs go down the throat” 1165 01:29:26,375 --> 01:29:27,791 “My goodness gracious” 1166 01:29:28,458 --> 01:29:30,750 “Strange things happen” 1167 01:29:31,125 --> 01:29:32,458 “My goodness gracious” 1168 01:29:33,041 --> 01:29:36,458 “The kitten in the backyard begins to say bow-wow” 1169 01:29:36,791 --> 01:29:40,166 “The fish in the well is found smoking cigar” 1170 01:29:40,500 --> 01:29:43,958 “The fan in your hand looks like a piece of chicken” 1171 01:29:44,208 --> 01:29:47,750 “The grinding stone in the corner becomes a plate of silver” 1172 01:29:47,958 --> 01:29:51,333 “Ninety rupee note slips from your pocket" 1173 01:29:51,583 --> 01:29:55,000 "The checkered lungi on you, becomes a shirt” 1174 01:29:55,208 --> 01:29:59,125 “Grandpa dead a year ago appears and…” 1175 01:30:00,708 --> 01:30:04,291 “Hey, boy! Aren’t you eating? Not drinking anything?” 1176 01:30:04,500 --> 01:30:07,583 “You have gone so thin! What is happening?” 1177 01:30:07,958 --> 01:30:09,916 “He greets you thus” 1178 01:30:11,291 --> 01:30:13,708 “And warns you with love” 1179 01:30:15,291 --> 01:30:19,041 “The guy who invented liquor, Wherever he is…” 1180 01:30:20,500 --> 01:30:24,250 “Hey, the guy who invented liquor Wherever he is…” 1181 01:30:24,541 --> 01:30:28,291 “To his eyes, nose, and ears to his feet, mouth and arms” 1182 01:30:28,500 --> 01:30:31,375 “I bow in respect… -Hey, we bow in respect” 1183 01:30:31,750 --> 01:30:35,041 “What should we do? -Uncap the bottle” 1184 01:30:35,291 --> 01:30:38,708 “What should we do?” -Uncap the bottle” 1185 01:30:39,000 --> 01:30:42,458 “Do take a sip and a sip after sip” 1186 01:30:42,708 --> 01:30:46,375 “Do take a sip and a sip after sip” 1187 01:30:50,666 --> 01:30:53,958 For me, for me, Kishtaiah! Kishtaiah, for me. 1188 01:30:54,125 --> 01:30:55,041 Hey… 1189 01:30:58,583 --> 01:31:00,041 Brother… -Hmm. 1190 01:31:01,250 --> 01:31:02,958 I have a doubt. -What is it? 1191 01:31:03,500 --> 01:31:08,000 How would Kishtaiah and Varalu know about each other every day? 1192 01:31:09,375 --> 01:31:12,791 Like Narada in the Puranas, there is someone here. 1193 01:31:12,833 --> 01:31:14,000 Who is it? -It’s me! 1194 01:31:14,083 --> 01:31:15,541 Oh, no! Oh, no! How nasty! 1195 01:31:15,666 --> 01:31:17,583 Get up! Get up. Take it off. 1196 01:31:17,958 --> 01:31:19,333 Remove it from here. Up! 1197 01:31:19,750 --> 01:31:21,625 Hey, don’t you understand? -What is your problem? 1198 01:31:21,875 --> 01:31:24,208 Remove this crap and throw it into fire. Make it fast! 1199 01:31:29,708 --> 01:31:31,916 Brother…I have another doubt. -What? 1200 01:31:32,208 --> 01:31:34,166 How is Varalu able to live alone for eight years? 1201 01:31:34,500 --> 01:31:35,375 What could she do? 1202 01:31:35,750 --> 01:31:39,250 Unable to stay alone at home, she prays to God in the morning. 1203 01:31:40,208 --> 01:31:41,916 She cooks rice in the afternoon. 1204 01:31:42,750 --> 01:31:43,833 And at night… 1205 01:31:49,541 --> 01:31:50,833 She serves me drinks like this. 1206 01:31:51,958 --> 01:31:52,708 Hmm. 1207 01:31:53,625 --> 01:31:55,375 Here… Manga has sent this for you. 1208 01:32:00,625 --> 01:32:02,625 What is he up to? Your brother? 1209 01:32:02,875 --> 01:32:05,291 Only yesterday, he beat 20 guys to pulp in the mango grove. 1210 01:32:05,958 --> 01:32:08,000 Does he feel he is still young? 1211 01:32:08,250 --> 01:32:09,333 Ask him to slow down. 1212 01:32:09,583 --> 01:32:10,416 Why should he? 1213 01:32:10,458 --> 01:32:11,583 Kishtaiah is ever green. 1214 01:32:13,916 --> 01:32:16,250 How can you praise him sipping at my drink? 1215 01:32:17,833 --> 01:32:20,375 If you want to praise him, keep the glass down. 1216 01:32:26,000 --> 01:32:27,416 Were the injuries too bad? 1217 01:32:30,958 --> 01:32:33,666 Why do you stare without answering? 1218 01:32:34,458 --> 01:32:35,583 Attend to that, first. 1219 01:32:39,541 --> 01:32:40,500 No injuries for my brother. 1220 01:32:40,625 --> 01:32:41,875 They had very bad injuries. 1221 01:32:42,666 --> 01:32:44,166 Who did you think I was asking about? 1222 01:32:45,750 --> 01:32:46,750 Who is this boy? 1223 01:32:47,000 --> 01:32:48,541 He's Bhaskar. One of my boys. 1224 01:32:48,666 --> 01:32:50,625 He is in love with president’s daughter from the other village. 1225 01:32:50,833 --> 01:32:52,083 Yesterday’s fight was about this guy. 1226 01:32:52,250 --> 01:32:53,916 Master has left him with us for safety. 1227 01:32:54,250 --> 01:32:54,958 What now? 1228 01:32:55,166 --> 01:32:57,833 If something happens to this boy, your macho man is going to save him? 1229 01:32:58,166 --> 01:32:59,041 What do you think? 1230 01:32:59,250 --> 01:33:01,166 Who is man enough to beat Kishtaiah? 1231 01:33:03,166 --> 01:33:03,958 By the way… 1232 01:33:04,041 --> 01:33:05,208 I noticed it the other day… 1233 01:33:06,125 --> 01:33:09,000 Has his hair gone a bit grey? Your brother’s? 1234 01:33:09,208 --> 01:33:10,958 I have been telling him, Varalu, to colour his hair. 1235 01:33:11,041 --> 01:33:12,500 Hey! He looks better this way. 1236 01:33:15,708 --> 01:33:16,458 Keep it. 1237 01:33:20,250 --> 01:33:23,083 When you love him so much, why don’t you marry him? 1238 01:33:40,000 --> 01:33:41,208 This bloody old... 1239 01:33:43,500 --> 01:33:44,208 That’s it. 1240 01:33:44,333 --> 01:33:47,333 Every evening…she serves me drinks and keeps asking about my brother. 1241 01:33:47,625 --> 01:33:48,791 If I praise him, she scolds me. 1242 01:33:48,916 --> 01:33:50,041 If I say nothing, she sulks. 1243 01:33:50,625 --> 01:33:51,791 What about brother? 1244 01:33:54,916 --> 01:33:55,833 Let's go. I'll tell you. 1245 01:33:57,416 --> 01:33:58,250 Look there. 1246 01:33:59,250 --> 01:34:00,666 Watch our hero make his entry. 1247 01:34:05,958 --> 01:34:08,666 At the same time, the heroine also steps out. Watch. 1248 01:34:12,416 --> 01:34:14,625 He will send a whiff of smoke in her direction. 1249 01:34:18,875 --> 01:34:22,000 Watch our heroine's hair wave because of the smoke. 1250 01:34:29,333 --> 01:34:31,541 A whole day of wait for a moment of looking at each other? 1251 01:34:32,375 --> 01:34:33,500 A moment is not enough. 1252 01:34:33,916 --> 01:34:35,583 That’s why she grooms pigeons. -What are the pigeons for? 1253 01:34:36,000 --> 01:34:37,458 To make our guy look at her longer, 1254 01:34:37,750 --> 01:34:40,125 she wakes up the sleeping pigeons and feeds them. 1255 01:34:40,333 --> 01:34:41,250 Great lady! 1256 01:34:43,625 --> 01:34:45,666 They are just pigeons with tiny stomachs. How much can they eat? 1257 01:34:46,083 --> 01:34:50,541 That’s why… she pours two pegs for the plants just like she offers to me. 1258 01:34:50,708 --> 01:34:57,208 “Further and further… as distance keeps vanishing” 1259 01:34:58,333 --> 01:35:00,833 She will unlock the gate and relock. 1260 01:35:00,916 --> 01:35:04,833 “Further and further… as souls keep coming close” 1261 01:35:06,125 --> 01:35:13,166 “A strange feeling peeps into the heart” 1262 01:35:13,833 --> 01:35:18,458 “Erasing all silences” 1263 01:35:19,250 --> 01:35:20,041 That’s all. 1264 01:35:20,458 --> 01:35:22,083 When it’s night, we go for a drink. 1265 01:35:22,416 --> 01:35:23,958 But their story doesn’t move ahead. 1266 01:35:24,333 --> 01:35:26,000 They are just a call away. -“And greeting in words” 1267 01:35:26,541 --> 01:35:28,125 But it’s been ten years since the call was heard. 1268 01:35:29,250 --> 01:35:31,458 "Looking at you..." -They pretend to be happy. 1269 01:35:31,541 --> 01:35:33,958 "looking at me..." -But they go through hell within. Wanting to say this..." 1270 01:35:34,791 --> 01:35:36,541 "Wanting to say..." Come. Let’s go. 1271 01:35:36,791 --> 01:35:38,833 “It makes me feel…” 1272 01:35:39,208 --> 01:35:40,750 “What?” 1273 01:35:41,125 --> 01:35:48,000 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1274 01:35:48,708 --> 01:35:53,541 “That right now I am yours” 1275 01:35:56,666 --> 01:36:03,750 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1276 01:36:04,333 --> 01:36:09,291 “That right now I am yours” 1277 01:36:12,625 --> 01:36:13,541 Why are you here? 1278 01:36:13,708 --> 01:36:15,375 I felt like seeing you. 1279 01:36:17,541 --> 01:36:19,583 You saw me when I was locking the gate. 1280 01:36:19,875 --> 01:36:20,750 Not enough? 1281 01:36:21,500 --> 01:36:22,375 What? 1282 01:36:22,500 --> 01:36:25,375 My life is here and what would I do on the other side of the wall? 1283 01:36:25,541 --> 01:36:26,458 Hmm! 1284 01:36:26,541 --> 01:36:28,125 Enough with your sweet talk. 1285 01:36:28,583 --> 01:36:29,666 Hey! Come here. 1286 01:36:33,291 --> 01:36:40,375 “That past wouldn’t come back That there is no tomorrow” 1287 01:36:40,958 --> 01:36:47,166 “That right now I am yours” 1288 01:36:55,375 --> 01:36:57,166 What curry is this? Murrel? 1289 01:36:58,833 --> 01:36:59,958 Hey, Varalu! 1290 01:37:00,458 --> 01:37:02,541 Wear some short clothes just once. 1291 01:37:05,958 --> 01:37:07,166 You deserve a good lesson. 1292 01:37:11,083 --> 01:37:11,875 You! 1293 01:37:14,500 --> 01:37:15,625 Hey. Come here. 1294 01:37:31,416 --> 01:37:32,791 Are you not going to change ever? 1295 01:37:33,666 --> 01:37:35,750 The tree before your house has changed. 1296 01:37:35,833 --> 01:37:36,916 This village has changed. 1297 01:37:37,125 --> 01:37:39,416 Even Anji has a daughter and his life has changed. 1298 01:37:41,333 --> 01:37:42,333 Give it a thought. 1299 01:37:43,500 --> 01:37:45,250 May be your dad would be born as our kid. 1300 01:38:00,208 --> 01:38:02,208 Do you want me to have a couple of cardamoms and come? 1301 01:38:02,291 --> 01:38:03,166 Hmm? 1302 01:38:03,875 --> 01:38:04,833 You… 1303 01:38:05,083 --> 01:38:06,583 I am going to kill you! Stop there! 1304 01:38:45,375 --> 01:38:46,208 Kumari... 1305 01:38:46,958 --> 01:38:48,541 Kumari! Look here once. 1306 01:38:50,541 --> 01:38:53,500 Don't look at me like that. Like a gaff fitted fighter cock... 1307 01:38:53,666 --> 01:38:54,750 I will get slashed. 1308 01:38:55,833 --> 01:38:57,000 Why are you going away? 1309 01:38:59,583 --> 01:39:01,541 But uncle's upbringing is commendable. 1310 01:39:02,291 --> 01:39:05,375 Fish in the pond and daughter at home... See, how systematically he raised both! 1311 01:39:05,875 --> 01:39:06,708 Hey, brother! 1312 01:39:07,083 --> 01:39:09,916 When are you sending your daughter to my house as my daughter-in- law? 1313 01:39:10,208 --> 01:39:12,500 When she was born, I never thought a daughter was born. 1314 01:39:13,625 --> 01:39:15,291 I thought your daughter-in-law was born. 1315 01:39:18,125 --> 01:39:18,916 Dad... 1316 01:39:20,041 --> 01:39:22,083 Bhasker and I... 1317 01:39:28,333 --> 01:39:32,500 Another word from you and I will throttle you to death. 1318 01:39:33,375 --> 01:39:37,000 As a dad who killed his own daughter for falling in love with the enemy... 1319 01:39:37,625 --> 01:39:39,125 my reputation will be intact. 1320 01:39:39,875 --> 01:39:41,666 What’s the point in throttling her neck now? 1321 01:39:41,750 --> 01:39:43,250 You don't know how to take care of shrimplets that reached count stage 1322 01:39:43,333 --> 01:39:45,125 or girls who have come of age. 1323 01:39:46,125 --> 01:39:48,625 When she went out smiling wearing flowers, I knew... 1324 01:39:49,000 --> 01:39:50,916 That she was going to make a fool of you and me. 1325 01:39:52,083 --> 01:39:53,750 Hey! What is your confidence? 1326 01:39:53,875 --> 01:39:55,250 That Kishtaiah would come to the rescue? 1327 01:39:55,833 --> 01:39:57,458 Tomorrow is the chariot festival. 1328 01:39:58,041 --> 01:40:01,583 They have to bring their chariot to our village as per tradition. 1329 01:40:02,583 --> 01:40:06,125 As long as that village supports your love, 1330 01:40:07,083 --> 01:40:10,791 so long I shall obstruct those chariots.. 1331 01:40:11,333 --> 01:40:13,750 If I don't, stop calling me Jakkannakota Veerabhadrudu. 1332 01:40:16,916 --> 01:40:18,083 Greetings, Sir! 1333 01:40:21,500 --> 01:40:24,666 Every Kanuma, the tradition of carrying chariots to Jaggannathota 1334 01:40:24,750 --> 01:40:26,500 has been in vogue for 400 years. 1335 01:40:26,916 --> 01:40:30,333 Twenty five years ago when it stopped, entire village was swept away by floods. 1336 01:40:30,750 --> 01:40:32,916 Let us not mess with God, master. 1337 01:40:33,333 --> 01:40:34,416 [Crowd]: Yes, sir! 1338 01:40:34,500 --> 01:40:37,833 This is like two bulls fighting and crushing a calf by the side. 1339 01:40:38,375 --> 01:40:40,791 As this Bhaskar is in love with Veerabhadrudu's daughter, 1340 01:40:40,875 --> 01:40:43,000 should the whole village pay the price? 1341 01:40:44,083 --> 01:40:45,083 No point in blaming him. 1342 01:40:45,333 --> 01:40:46,666 Blame the person protecting him. 1343 01:40:50,291 --> 01:40:51,791 This village is like a mother to me. 1344 01:40:52,291 --> 01:40:56,291 If Injustice is done to the village or Master is humiliated, 1345 01:40:56,625 --> 01:40:58,500 consider Kishtaiah dead that very moment. 1346 01:41:01,041 --> 01:41:02,666 Kishtaiah makes you all a promise. 1347 01:41:03,083 --> 01:41:06,000 If they block our chariots from going through Jaggannathota... 1348 01:41:06,583 --> 01:41:07,750 My goodness gracious! 1349 01:41:08,125 --> 01:41:11,333 It's not a river that our Lord Shiva would cross. But, a river of blood! 1350 01:41:13,916 --> 01:41:15,333 Why should we get into a fight, sir? 1351 01:41:16,083 --> 01:41:18,000 Collector sir has come to Amalapuram. 1352 01:41:18,208 --> 01:41:20,416 Let us settle this before the Collector. 1353 01:41:21,291 --> 01:41:22,166 Hmm. 1354 01:41:22,791 --> 01:41:24,208 Hey! -Hey! 1355 01:41:34,000 --> 01:41:34,791 Hey! 1356 01:41:40,625 --> 01:41:42,458 You tell me Mr Peddaiah. What is the issue? 1357 01:41:42,541 --> 01:41:44,583 Collector sir, how is he a gentleman? 1358 01:41:45,000 --> 01:41:47,791 He is protecting the guy who had jumped over my wall. 1359 01:41:47,833 --> 01:41:48,583 Hey, 1360 01:41:48,833 --> 01:41:51,541 if you blabber as you like, I will cut off your tongue. 1361 01:41:53,291 --> 01:41:55,625 Put an end to this and let the chariots pass through. 1362 01:41:55,666 --> 01:41:56,958 Huh? What if we don't allow them? 1363 01:41:57,041 --> 01:41:58,208 What would you do? Huh? 1364 01:41:58,291 --> 01:41:59,791 If you don’t allow them what I… -Kishtaiah. 1365 01:42:00,750 --> 01:42:03,916 When the procession was stopped 25 years ago there were disastrous floods. 1366 01:42:04,166 --> 01:42:05,583 And it is still discussed in our village. 1367 01:42:06,000 --> 01:42:09,083 This time, your village would remember that Kishtaiah came. 1368 01:42:12,333 --> 01:42:13,208 Collector Sir, 1369 01:42:13,458 --> 01:42:15,916 Bhaskar is well educated and a good boy. 1370 01:42:16,291 --> 01:42:17,750 That's why we are supporting him. 1371 01:42:17,958 --> 01:42:20,666 Hey! If you find him so good, send him a girl from your family! 1372 01:42:21,708 --> 01:42:22,416 Hey, 1373 01:42:22,708 --> 01:42:24,708 I'll hack you down if you cross your line. 1374 01:42:24,833 --> 01:42:26,750 You think we’re cowards? -Hey, you think you can hack away? 1375 01:42:26,791 --> 01:42:29,083 And we will sit watching you do it? Come on! 1376 01:42:29,166 --> 01:42:30,625 Hey! -Come, let’s have it out. 1377 01:42:30,708 --> 01:42:31,833 Hey, stop it. 1378 01:42:32,000 --> 01:42:32,875 Hey SI, 1379 01:42:33,583 --> 01:42:35,000 this is an issue related to our two villages. 1380 01:42:35,125 --> 01:42:36,958 You have nothing to do here. Get going. 1381 01:42:37,250 --> 01:42:38,416 Stop! Stop! 1382 01:42:38,750 --> 01:42:41,208 If it was a fight you wanted, why did you even come to me? 1383 01:42:42,250 --> 01:42:43,791 Mr Veerabhadrudu, you tell me. 1384 01:42:43,833 --> 01:42:45,750 To allow the procession through your village, what are your conditions? 1385 01:42:45,791 --> 01:42:46,625 Collector sir, 1386 01:42:46,875 --> 01:42:48,791 there's tradition in both our villages. 1387 01:42:49,541 --> 01:42:51,541 Whoever commits a mistake in either of our villages, 1388 01:42:51,916 --> 01:42:53,583 the culprit's supporter... 1389 01:42:57,666 --> 01:43:00,666 ...must fall at the feet of the other Person and ask for his forgiveness. 1390 01:43:01,000 --> 01:43:02,166 You decide now... 1391 01:43:03,375 --> 01:43:05,583 Who should come forward to touch whose feet... 1392 01:43:10,791 --> 01:43:11,666 Collector sir, 1393 01:43:12,375 --> 01:43:14,083 I understand their intention. 1394 01:43:15,791 --> 01:43:19,291 I’m ready to do anything for the village. 1395 01:43:21,333 --> 01:43:24,166 Master, how can you touch his feet? 1396 01:43:24,541 --> 01:43:26,083 He doesn't have to do that. 1397 01:43:26,708 --> 01:43:28,250 You stand in support of your village. 1398 01:43:28,666 --> 01:43:30,166 You can come instead and do it. 1399 01:43:30,291 --> 01:43:31,625 [Crowd]: Hey! 1400 01:43:37,083 --> 01:43:38,083 Come, come on! 1401 01:43:41,166 --> 01:43:42,708 Come, come on! 1402 01:43:42,875 --> 01:43:43,750 Yay! 1403 01:44:11,625 --> 01:44:13,208 Brother, the job you assigned is done. 1404 01:44:13,458 --> 01:44:14,708 Otherwise we will be blamed. 1405 01:44:17,583 --> 01:44:18,375 Move! 1406 01:44:18,791 --> 01:44:21,750 Uncle! Kumari has run away with that Bhaskar. 1407 01:44:22,500 --> 01:44:24,458 If your daughter herself has left, you can't find fault with them. 1408 01:44:40,625 --> 01:44:42,625 Hey, did you expect us to touch your feet? 1409 01:44:43,333 --> 01:44:45,791 I'll make you wash the feet of the boy from our village. 1410 01:44:46,666 --> 01:44:48,166 And what sort of president are you? 1411 01:44:48,750 --> 01:44:51,916 This could be resolved between us but you involve the village and God! 1412 01:44:52,458 --> 01:44:53,458 Mr Collector! 1413 01:44:54,541 --> 01:44:58,583 Our chariots will go to his village in a procession this time. 1414 01:44:59,416 --> 01:45:01,583 If you pull these tricks again… 1415 01:45:02,916 --> 01:45:04,708 My goodness gracious! 1416 01:45:07,583 --> 01:45:08,791 I almost forgot... 1417 01:45:09,458 --> 01:45:11,541 Happy Sankranthi to you all. 1418 01:45:15,750 --> 01:45:17,000 What’s this? -Hey, shut up! 1419 01:45:50,125 --> 01:45:52,833 “The girl in one chair…” 1420 01:45:53,500 --> 01:45:56,583 “The boy in another…” 1421 01:45:57,208 --> 01:45:59,583 “The girl in one chair…” 1422 01:46:00,750 --> 01:46:03,125 “The boy in another…” 1423 01:46:04,333 --> 01:46:07,833 “Supporting their love have come forward” 1424 01:46:08,125 --> 01:46:09,625 “Friends and relatives, siblings and cousins" 1425 01:46:09,916 --> 01:46:11,583 Babies and toddlers, and youthful gangs” 1426 01:46:11,833 --> 01:46:16,208 “Young and old, men and women all come together to celebrate…” 1427 01:46:17,125 --> 01:46:19,583 “Great, gala party” 1428 01:46:20,083 --> 01:46:22,625 “Great, great, gala party” 1429 01:46:24,458 --> 01:46:26,625 “A noisy, gala party” 1430 01:46:26,958 --> 01:46:29,958 “Hey, it’s a grand gala party” 1431 01:47:00,666 --> 01:47:03,458 “Some whistle so loud, some make a big noise” 1432 01:47:04,083 --> 01:47:07,083 “They scream aloud Some shout out” 1433 01:47:07,625 --> 01:47:11,291 “More than screams, shouts, the mischief and all the hubbub” 1434 01:47:12,833 --> 01:47:19,208 “Sound high in the couple’s heart the drums of love and beats of amor” 1435 01:47:19,708 --> 01:47:26,458 “Sound high in the couple’s heart the drums of love and beats of amor” 1436 01:47:26,708 --> 01:47:27,458 “Hear it…” 1437 01:47:27,791 --> 01:47:28,458 (Rhythm notes) 1438 01:47:28,666 --> 01:47:29,500 “When you hear the rhythm…” 1439 01:47:30,208 --> 01:47:31,250 “When you hear the rhythm…” 1440 01:47:32,125 --> 01:47:33,750 “Great, gala party” 1441 01:47:34,791 --> 01:47:37,458 “Great, great, gala party” 1442 01:47:39,375 --> 01:47:40,958 “A noisy, gala party” 1443 01:47:41,708 --> 01:47:44,750 “Hey, it’s a grand gala party” 1444 01:48:08,250 --> 01:48:10,166 “Great, gala party” 1445 01:48:11,833 --> 01:48:13,541 “Great, great, gala party” 1446 01:48:14,541 --> 01:48:16,833 “A noisy, gala party” 1447 01:48:57,750 --> 01:48:58,625 Varalu! 1448 01:49:13,333 --> 01:49:17,166 When beautiful girls like you roam alone at night this way, 1449 01:49:17,541 --> 01:49:19,916 boys like me turn into criminals. 1450 01:49:53,833 --> 01:49:55,833 Sound horn if you have the guts now. 1451 01:49:56,375 --> 01:49:57,458 You rogue! 1452 01:49:58,708 --> 01:50:01,041 What do you think of Varalu? Huh? 1453 01:50:03,416 --> 01:50:04,291 Come, idiot! 1454 01:50:04,625 --> 01:50:08,833 Let me first deal with Kishtaiah and then I will take care of you. 1455 01:50:09,791 --> 01:50:11,541 Be patient till then. 1456 01:50:11,791 --> 01:50:12,583 Come on! 1457 01:51:01,458 --> 01:51:02,250 Huh? 1458 01:51:02,458 --> 01:51:04,625 Hey Bhaski, this shirt would Look better on me. 1459 01:51:04,875 --> 01:51:05,833 This is my wedding. 1460 01:51:06,458 --> 01:51:07,333 Yeah, right. 1461 01:51:09,500 --> 01:51:11,000 It looks very plain on you. 1462 01:51:11,458 --> 01:51:12,958 And you are also quite plain looking. 1463 01:51:15,000 --> 01:51:18,083 Dad, dad! I want a white frock. 1464 01:51:18,750 --> 01:51:20,333 Excuse me! Please, take out that white frock. 1465 01:51:20,416 --> 01:51:21,875 This one, sir? -No, not that. The next! 1466 01:51:21,958 --> 01:51:22,833 This one? -Yes! 1467 01:51:24,791 --> 01:51:26,625 Fold it and put it in cover. You pay up. 1468 01:51:30,833 --> 01:51:32,708 Watch it today itself. Watch it today. 1469 01:51:32,916 --> 01:51:34,833 Chiranjeevi’s ‘Manchi Donga’! New film. 1470 01:51:35,333 --> 01:51:36,125 Hey Bhaski! 1471 01:51:36,208 --> 01:51:38,000 Wait, wait. We got to shop for Kumari. 1472 01:51:38,208 --> 01:51:39,708 We can shop tomorrow. Come fast. 1473 01:51:40,750 --> 01:51:41,541 Here, sir! 1474 01:51:57,416 --> 01:51:58,458 Come on uncle, louder! 1475 01:52:00,000 --> 01:52:00,875 Anji! 1476 01:52:03,458 --> 01:52:04,416 Anji! 1477 01:52:13,208 --> 01:52:15,000 Sister, can you get me two tickets? 1478 01:52:15,458 --> 01:52:17,125 Make your wife stand in queue and get them. 1479 01:52:17,208 --> 01:52:18,833 My wife is five months pregnant, sister. 1480 01:52:19,083 --> 01:52:20,750 The doctor advised her not to stand in queue for long. 1481 01:52:20,791 --> 01:52:22,000 Idiot! That’s my sister. 1482 01:52:22,125 --> 01:52:23,375 Oh, your sister! 1483 01:52:24,833 --> 01:52:27,291 Sister, I will buy you a soda. Can you get me two tickets? 1484 01:52:27,458 --> 01:52:28,333 Okay, brother. 1485 01:52:33,791 --> 01:52:35,083 Here are your tickets, brother. 1486 01:52:35,958 --> 01:52:36,666 Bhaski! 1487 01:52:38,583 --> 01:52:39,500 Great trick! 1488 01:52:45,291 --> 01:52:46,750 Uh, here. These are our seats. 1489 01:52:50,500 --> 01:52:52,416 [INDISTINCT VOICES] 1490 01:52:52,750 --> 01:52:54,375 Whoever placed a seat in front of legs is a donkey. 1491 01:52:56,750 --> 01:52:57,708 Look straight. 1492 01:53:00,250 --> 01:53:01,041 Oh, crap! 1493 01:53:01,166 --> 01:53:03,250 If we watch Chiranjeevi’s film without bidi, I will be blamed. 1494 01:53:14,750 --> 01:53:20,416 (Movie playing) 1495 01:53:42,291 --> 01:53:43,791 Rogues! Who are you all? 1496 01:53:44,083 --> 01:53:45,291 Show yourselves if you have the guts. 1497 01:53:50,166 --> 01:53:51,041 Hey! 1498 01:53:51,333 --> 01:53:55,250 (Film playing in the background) 1499 01:54:02,583 --> 01:54:03,625 Bhaski! Go away! 1500 01:54:04,666 --> 01:54:05,708 I said go away! 1501 01:54:22,291 --> 01:54:23,250 Inform Kishtaiah. 1502 01:54:41,458 --> 01:54:42,291 Hey! 1503 01:54:42,416 --> 01:54:44,208 Hey, stop! Stop! 1504 01:54:46,541 --> 01:54:47,416 Come on! 1505 01:54:48,625 --> 01:54:49,583 Hey! 1506 01:56:16,333 --> 01:56:17,041 Wow! 1507 01:56:21,250 --> 01:56:22,375 What did he say? 1508 01:56:22,708 --> 01:56:23,541 Huh? 1509 01:56:24,291 --> 01:56:27,541 It’s not possible to kill Anji while Kishtaiah is alive? 1510 01:56:30,708 --> 01:56:32,583 But we are hacking Anji here... 1511 01:56:33,458 --> 01:56:35,041 and why doesn’t Kishtaiah come? 1512 01:56:35,750 --> 01:56:36,708 Kishtaiah! 1513 01:56:36,916 --> 01:56:38,083 O, Kishtaiah! 1514 01:56:46,458 --> 01:56:47,916 What does that laugh mean? 1515 01:56:48,208 --> 01:56:48,916 Huh? 1516 01:57:00,416 --> 01:57:01,833 Hey Anji, come! 1517 01:57:07,958 --> 01:57:08,750 Hey, Dasu! 1518 01:57:09,250 --> 01:57:10,041 Dasu! 1519 01:57:22,750 --> 01:57:25,250 You saved my life and I can’t kill you with my hands. 1520 01:57:26,666 --> 01:57:27,625 You are saved. Go! 1521 01:57:28,833 --> 01:57:29,583 Go on. 1522 01:57:37,500 --> 01:57:38,250 Hey! 1523 01:57:39,625 --> 01:57:42,291 Did you have a hope for life for a moment? 1524 01:57:45,375 --> 01:57:52,208 When you kill someone who was hoping to live… the high it gives… 1525 01:58:04,833 --> 01:58:05,625 Huh? 1526 01:58:06,208 --> 01:58:07,041 Manga! 1527 01:58:08,041 --> 01:58:09,500 Hey! No, no! 1528 01:58:09,708 --> 01:58:11,666 It's wrong. She is your wife! 1529 01:58:12,833 --> 01:58:13,666 Hmm…! 1530 01:58:14,125 --> 01:58:14,916 Okay. 1531 01:58:15,375 --> 01:58:17,333 So, you want me to look after Manga too! 1532 01:58:19,583 --> 01:58:20,541 Manga! 1533 01:58:21,666 --> 01:58:23,291 O, Manga! -Dasu! 1534 01:58:24,208 --> 01:58:25,375 Dasu! Hey! 1535 01:58:26,666 --> 01:58:28,291 Dasu! Hey! 1536 01:58:28,541 --> 01:58:30,291 O, Manga! -Dasu! Hey! 1537 01:58:59,291 --> 01:59:00,208 Anji… 1538 01:59:04,916 --> 01:59:06,958 Hey, hey! Anji! 1539 01:59:07,041 --> 01:59:09,083 Kishtaiah! -Anji, Anji! I’m here. 1540 01:59:10,250 --> 01:59:11,375 Anji! -Brother Anji! 1541 01:59:14,208 --> 01:59:15,666 Anji, talk to me. 1542 01:59:17,375 --> 01:59:18,250 Anji! 1543 01:59:18,458 --> 01:59:20,125 Hey, start the vehicle. 1544 01:59:20,458 --> 01:59:21,208 Anji! 1545 01:59:22,375 --> 01:59:24,000 Hey, get the vehicle. 1546 01:59:25,583 --> 01:59:26,958 Anji! Anji! 1547 01:59:31,291 --> 01:59:32,958 Hey, careful! 1548 01:59:33,416 --> 01:59:34,208 Careful! 1549 01:59:38,458 --> 01:59:41,916 “Two bosom friends greeting with intimacy” 1550 01:59:42,250 --> 01:59:43,583 Brother, go fast. 1551 01:59:45,666 --> 01:59:47,500 “Pulling each other’s leg and having fun” 1552 01:59:47,583 --> 01:59:48,333 Brother, 1553 01:59:49,291 --> 01:59:52,250 Chitti insisted on a frock all of a sudden. 1554 01:59:53,375 --> 01:59:55,833 Probabaly, she knew I’d be gone. 1555 01:59:59,875 --> 02:00:03,125 Varalu has no one except you, Kishtaiah. 1556 02:00:03,958 --> 02:00:08,750 Varalu has restrained herself because her dad told her something while dying. 1557 02:00:09,416 --> 02:00:14,166 Now I want her to marry you and tell her this is my dying wish. 1558 02:00:14,916 --> 02:00:16,125 That might melt her heart. 1559 02:00:16,250 --> 02:00:19,333 "Time has brought them together with love" 1560 02:00:47,791 --> 02:00:48,541 Brother! 1561 02:00:53,291 --> 02:00:54,166 Brother! 1562 02:00:55,625 --> 02:00:56,541 Brother! 1563 02:00:59,541 --> 02:01:00,416 Brother! 1564 02:01:18,875 --> 02:01:19,708 What? 1565 02:01:19,958 --> 02:01:21,041 Has he sent this through you? 1566 02:01:28,916 --> 02:01:30,166 Wow, a frock! 1567 02:01:30,250 --> 02:01:31,541 Hey! Wear this before your dad comes. 1568 02:01:31,666 --> 02:01:32,666 Okay! 1569 02:01:35,875 --> 02:01:37,041 What is this, brother? 1570 02:01:37,250 --> 02:01:39,333 He wants to roam around even on the festival day. 1571 02:01:41,916 --> 02:01:44,041 Dad... here I come! 1572 02:01:45,541 --> 02:01:47,416 Hey, Bairi! Suri! 1573 02:01:47,500 --> 02:01:49,250 Hey! They have killed Anji, man! 1574 02:01:49,875 --> 02:01:51,166 Hey, they have killed Anji! 1575 02:01:51,666 --> 02:01:54,291 Hey! See what they have done to Anji! 1576 02:01:54,666 --> 02:01:55,875 Oh, no! 1577 02:01:59,583 --> 02:02:01,500 Husband, husband! -They have killed him, man! 1578 02:02:01,625 --> 02:02:02,958 Please, get up! -They have killed him! 1579 02:02:03,125 --> 02:02:04,208 Oh, no! Oh, no! 1580 02:02:06,625 --> 02:02:09,000 What happened? Oh, no! Oh, no. 1581 02:02:11,791 --> 02:02:12,708 Oh, no! 1582 02:02:12,958 --> 02:02:14,583 What happened? Speak! 1583 02:02:21,791 --> 02:02:23,166 What happened, brother? 1584 02:02:25,083 --> 02:02:26,083 Tell me, brother. 1585 02:02:26,833 --> 02:02:27,833 What happened? 1586 02:02:31,333 --> 02:02:33,375 How could he die when you are with him, brother? 1587 02:02:41,458 --> 02:02:46,166 From tomorrow, only one of us will call you brother. 1588 02:02:56,833 --> 02:02:58,666 Get up. Get up, husband. 1589 02:03:07,833 --> 02:03:11,708 Uncle, what happened to dad? 1590 02:03:13,000 --> 02:03:13,916 Dad! 1591 02:03:14,208 --> 02:03:15,958 Chitti is calling you. Please, get up. 1592 02:03:22,708 --> 02:03:23,958 Dad! -Please, get up. 1593 02:03:34,500 --> 02:03:36,750 Dad… what happened to you dad? 1594 02:03:59,875 --> 02:04:00,708 Hey! 1595 02:04:02,208 --> 02:04:03,250 Our Anji… 1596 02:04:06,750 --> 02:04:07,833 It’s our Anji! 1597 02:04:40,916 --> 02:04:42,291 This shirt would look better on you, brother. 1598 02:04:43,708 --> 02:04:44,541 Take it. 1599 02:04:45,333 --> 02:04:46,625 Please, get up once, brother. 1600 02:04:47,708 --> 02:04:48,666 Brother Anji! 1601 02:04:49,416 --> 02:04:50,791 Pease, get up once. 1602 02:05:27,250 --> 02:05:29,083 Anji died because of me, dad. 1603 02:05:34,166 --> 02:05:35,250 Even before he died… 1604 02:05:36,833 --> 02:05:40,958 ...more than about his wife and kids, he spoke about me. 1605 02:05:50,000 --> 02:05:51,583 How do we deserve such people? 1606 02:05:51,750 --> 02:05:53,750 “God Himself…” 1607 02:05:54,750 --> 02:05:57,416 “In his own hand…” 1608 02:05:58,833 --> 02:06:03,291 Kishtaiah is all alone, dad. -"Writes a beautiful poem" 1609 02:06:04,083 --> 02:06:06,375 Who else does he have, dad, other than me? 1610 02:06:11,583 --> 02:06:12,750 I am going, dad. 1611 02:06:15,208 --> 02:06:16,166 Please, forgive me. 1612 02:06:51,333 --> 02:06:54,041 Not one man who had a hand in Anji’s death should live. 1613 02:06:58,166 --> 02:07:00,541 But you... don’t die. 1614 02:07:31,000 --> 02:07:33,333 Tut! Why should we run away fearing him? 1615 02:07:33,416 --> 02:07:34,166 Hey! 1616 02:07:34,458 --> 02:07:38,500 Everyone knows about Rama’s wrath against Ravana who had abducted Sita! 1617 02:07:38,916 --> 02:07:44,750 But had Ravana killed Hanuman for Sita, I can visualise this Rama’s wrath. 1618 02:07:45,541 --> 02:07:46,541 Just once... 1619 02:07:47,666 --> 02:07:52,208 For saving his honour just once, he watched this house for years. 1620 02:07:53,208 --> 02:07:57,333 Before his loyalty turns into vengeance and swallows you, run for your life! 1621 02:07:57,583 --> 02:07:58,375 But dad… 1622 02:07:58,416 --> 02:07:59,750 Hey, who do you think he is? 1623 02:08:00,625 --> 02:08:01,750 He is Kishtaiah! 1624 02:08:06,708 --> 02:08:07,708 He will kill you! 1625 02:08:14,958 --> 02:08:16,083 Run away… 1626 02:08:23,791 --> 02:08:25,083 Run away! 1627 02:08:29,708 --> 02:08:32,750 Kishtaiah, they're not allowing our chariots through their village. 1628 02:09:08,291 --> 02:09:10,000 I believe someone has killed Anji? 1629 02:09:10,875 --> 02:09:12,875 I wonder why no one has come to file a case. 1630 02:09:13,041 --> 02:09:16,125 How could they when the killer is not alive? 1631 02:09:17,375 --> 02:09:19,000 You mean Das? Why would he... 1632 02:09:20,666 --> 02:09:22,416 So, Kishtaiah is going to kill Das too? 1633 02:09:29,875 --> 02:09:33,208 But there should be no case against Kishtaiah. 1634 02:09:34,250 --> 02:09:37,833 He is committing a murder. And if you don't want me to file a case... 1635 02:09:55,791 --> 02:09:56,875 Hey, girl… girl! 1636 02:09:59,041 --> 02:10:01,041 So much money is not necessary for a single murder. 1637 02:10:01,375 --> 02:10:02,583 Did I say one? 1638 02:10:18,500 --> 02:10:21,541 You told me not to involve our villages over something we can resolve between us. 1639 02:10:22,041 --> 02:10:24,333 Why did you come with the villagers then? 1640 02:10:33,291 --> 02:10:36,291 Every Kanuma festival… we sacrifice goats. 1641 02:10:37,750 --> 02:10:41,208 But this time… we'll sacrifice you. 1642 02:10:44,458 --> 02:10:45,375 Attack! 1643 02:11:26,916 --> 02:11:31,666 After the procession this evening, go, count the severed heads. 1644 02:11:53,666 --> 02:11:55,125 "Goodness gracious" 1645 02:11:57,000 --> 02:11:58,500 "My goodness gracious" 1646 02:12:15,166 --> 02:12:16,500 Kishtaiah! 1647 02:12:17,791 --> 02:12:18,750 Bhaskar! 1648 02:12:20,333 --> 02:12:21,208 Hey! 1649 02:12:30,458 --> 02:12:32,125 Hey, stop! -Leave me, dad. 1650 02:12:33,583 --> 02:12:34,500 Leave me. 1651 02:12:39,916 --> 02:12:41,041 Kishtaiah! 1652 02:12:42,833 --> 02:12:44,333 O, Kishtaiah! 1653 02:14:26,625 --> 02:14:27,333 Hey! 1654 02:14:56,375 --> 02:14:57,333 Kishtaiah! 1655 02:15:40,583 --> 02:15:43,000 He said Anji could not be killed as long as Kishtaiah was alive. 1656 02:15:43,250 --> 02:15:44,166 But I could kill him. 1657 02:15:46,166 --> 02:15:48,208 Now, I have killed Kishtaiah too. 1658 02:16:00,708 --> 02:16:03,416 None of Anji’s killers should be alive. 1659 02:16:06,083 --> 02:16:08,291 But you... don't die. 1660 02:16:11,291 --> 02:16:14,958 “Abode of the destroyer” 1661 02:16:16,333 --> 02:16:19,083 “Abode of the destroyer” 1662 02:16:21,125 --> 02:16:24,458 “Abode of the destroyer” 1663 02:16:25,666 --> 02:16:29,541 "Abode of the destroyer" 1664 02:16:30,583 --> 02:16:34,041 “Abode of the destroyer” 1665 02:16:35,708 --> 02:16:39,250 “Abode of the destroyer” 1666 02:16:40,291 --> 02:16:44,333 “Abode of the destroyer” 1667 02:16:49,041 --> 02:16:53,458 "Lord Shiva comes for protection" 1668 02:16:56,250 --> 02:16:59,416 "This is his ferocious war" 1669 02:17:03,666 --> 02:17:07,791 "This is his protection from evil" 1670 02:17:10,916 --> 02:17:14,666 "Annihilating the monsters" 1671 02:17:19,666 --> 02:17:21,375 You keep chanting 'My Kishtaiah'. 1672 02:17:21,708 --> 02:17:23,041 But he is killing your sons there. 1673 02:17:25,833 --> 02:17:27,833 Master, you raised a snake offering it milk. 1674 02:17:28,041 --> 02:17:29,000 He's killing everyone. 1675 02:17:33,166 --> 02:17:36,250 "He is in ferocious form" 1676 02:17:37,791 --> 02:17:41,250 "Against all the evil" 1677 02:17:42,791 --> 02:17:46,166 "This is the end of all demons" 1678 02:17:47,583 --> 02:17:50,916 "Protection for the humankind" 1679 02:17:56,833 --> 02:17:59,708 Your life was saved by Anji. 1680 02:18:00,666 --> 02:18:01,958 How can I kill you? 1681 02:18:03,083 --> 02:18:04,500 Live. Get lost. 1682 02:18:42,208 --> 02:18:42,958 Hey! 1683 02:18:43,541 --> 02:18:46,250 Did you hope for life for a moment? 1684 02:18:48,416 --> 02:18:52,083 When you kill someone with a hope to live, the high you get… 1685 02:18:52,833 --> 02:18:53,708 Hey! 1686 02:18:54,375 --> 02:18:56,125 My goodness gracious! 1687 02:19:40,541 --> 02:19:41,375 Master! 1688 02:19:49,833 --> 02:19:52,250 My sons are dead. 1689 02:19:53,083 --> 02:19:55,000 He killed my younger brother, master. 1690 02:20:07,833 --> 02:20:10,791 So, are my sons and that dog equal to you? 1691 02:20:30,291 --> 02:20:32,416 Hey! Master has killed Kishtaiah. 1692 02:20:32,666 --> 02:20:34,333 Hey, hey! -Kishtaiah! 1693 02:20:35,125 --> 02:20:36,875 Hey, hey! Stop! 1694 02:20:38,458 --> 02:20:40,250 One step towards master and I will kill you. 1695 02:20:40,583 --> 02:20:41,916 Get lost from here. 1696 02:20:42,125 --> 02:20:42,916 Go away. 1697 02:20:59,541 --> 02:21:01,500 Master, no problem. 1698 02:21:01,958 --> 02:21:03,000 You please go in. 1699 02:21:03,291 --> 02:21:04,625 Get inside! Please. 1700 02:21:04,916 --> 02:21:05,916 Go, master! 1701 02:21:06,375 --> 02:21:07,208 I'll kill you. 1702 02:21:52,583 --> 02:21:53,291 Kishtaiah! 1703 02:21:55,250 --> 02:21:56,083 Kishtaiah! 1704 02:22:00,083 --> 02:22:00,916 Kishtaiah! 1705 02:22:07,833 --> 02:22:09,833 Hey, don't cry. Nothing happened to me. 1706 02:22:12,250 --> 02:22:13,250 After ten years, 1707 02:22:14,791 --> 02:22:16,083 you have asked me for something. 1708 02:22:16,583 --> 02:22:17,750 Not to die. 1709 02:22:19,291 --> 02:22:21,625 I wouldn’t die even after ten more stabs from them. 1710 02:22:28,416 --> 02:22:29,208 Varalu! 1711 02:22:30,958 --> 02:22:32,208 Marry me. 1712 02:23:06,666 --> 02:23:07,708 Hey, Anji! 1713 02:23:09,041 --> 02:23:10,208 Daddy! 1714 02:23:16,375 --> 02:23:20,500 “Meddle with us, try to mess with us… You will be in for a shock” 1715 02:23:20,750 --> 02:23:23,375 “My goodness gracious -My goodness gracious” 1716 02:23:25,875 --> 02:23:30,041 “Cross your line, get caught by us… You will be in for a shock” 1717 02:23:30,666 --> 02:23:33,041 “My goodness gracious -My goodness gracious” 1718 02:23:33,416 --> 02:23:38,125 “When we say one, we mean the village When we say village, we mean each one” 1719 02:23:38,625 --> 02:23:40,958 “When we say one… -we mean the village” 1720 02:23:41,458 --> 02:23:43,833 “When we say village… -we mean each one” 1721 02:23:44,083 --> 02:23:49,208 “With us…with us… pick a fight with us and” 1722 02:23:49,958 --> 02:23:52,541 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1723 02:23:52,708 --> 02:23:55,458 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1724 02:23:55,625 --> 02:23:58,291 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1725 02:23:58,500 --> 02:24:01,166 “Goodness gracious -My goodness gracious” 1726 02:24:01,333 --> 02:24:04,208 “Goodness... -gracious” 1727 02:24:04,458 --> 02:24:06,875 “Goodness gracious -My goodness gracious” 121394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.