All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E10 Murdoch com 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,133 --> 00:00:57,033 [ Knock on door ] 2 00:00:57,033 --> 00:00:59,166 Am I interrupting? 3 00:00:59,166 --> 00:01:01,233 Oh. Enid. 4 00:01:01,233 --> 00:01:03,233 Mrs. Jones. Of course not. 5 00:01:03,233 --> 00:01:04,734 I-I brought flowers. 6 00:01:04,734 --> 00:01:06,400 For your office. 7 00:01:06,400 --> 00:01:08,567 Well, you certainly didn´t need to do that. 8 00:01:08,567 --> 00:01:10,066 They´re blue salvias. 9 00:01:10,066 --> 00:01:13,066 I thought they might add a feminine touch. 10 00:01:13,667 --> 00:01:16,000 Well, um... 11 00:01:20,300 --> 00:01:21,967 They certainly will. 12 00:01:25,100 --> 00:01:27,000 You forgot, didn´t you? 13 00:01:27,600 --> 00:01:29,900 -Forgot? -Our walk. 14 00:01:29,900 --> 00:01:31,033 Oh. 15 00:01:31,834 --> 00:01:34,500 Oh, I´m so sorry. I got wrapped up in work. 16 00:01:34,500 --> 00:01:37,967 An-- Never mind all that. A walk would be lovely. 17 00:01:43,667 --> 00:01:44,700 [ Door slams ] 18 00:01:44,700 --> 00:01:46,300 -[ Indistinct arguing ] -Oh, my. 19 00:01:46,300 --> 00:01:48,166 That doesn´t sound good, does it? 20 00:01:48,166 --> 00:01:51,066 No. No, it doesn´t. 21 00:01:51,066 --> 00:01:54,367 WOMAN: There! That tone! I will not take that tone! 22 00:01:54,367 --> 00:01:56,100 George, is everything all right? 23 00:01:56,100 --> 00:01:58,533 Sir. It´s Mrs. Brackenreid. 24 00:01:58,533 --> 00:02:00,133 She stopped by to have a word with the inspector. 25 00:02:00,133 --> 00:02:02,066 Apparently, he´s been very surly of late. 26 00:02:02,066 --> 00:02:03,133 More than usual? 27 00:02:03,133 --> 00:02:05,533 Mm. She seems to think it has to do with his drinking. 28 00:02:05,533 --> 00:02:08,233 George, have you been eavesdropping? 29 00:02:08,233 --> 00:02:10,066 It´s not very difficult. 30 00:02:10,066 --> 00:02:12,200 Besides, I have remarkable hearing. 31 00:02:15,633 --> 00:02:18,767 I won´t stand for lies, Thomas, if you are drinking again. 32 00:02:18,767 --> 00:02:20,533 Have you smelled it on my breath, Margaret? 33 00:02:20,533 --> 00:02:23,066 Have you seen me swallow as much as a drop of alcohol? 34 00:02:23,066 --> 00:02:26,033 No, but the Temperance League says there are other signs. 35 00:02:26,033 --> 00:02:27,867 There you go again with the Temperance League. 36 00:02:27,867 --> 00:02:33,033 Led by the notorious convicted murderer Levi Beecher, no less. 37 00:02:33,033 --> 00:02:35,467 And there you go again, throwing it in my face. 38 00:02:35,467 --> 00:02:37,066 At least they´re making an effort. 39 00:02:37,066 --> 00:02:40,600 You don´t like my drinking, my mood, my job. 40 00:02:40,600 --> 00:02:43,400 For Christ´s sakes, woman, what do you like about me? 41 00:02:43,400 --> 00:02:44,967 I don´t know anymore. 42 00:02:46,433 --> 00:02:49,567 Well, that´s bleeding honest of you. 43 00:02:49,567 --> 00:02:51,633 I think it´s best that you don´t come home. 44 00:02:51,633 --> 00:02:53,934 I´ll send some of your things around. 45 00:02:57,600 --> 00:02:59,800 [ Door opens ] 46 00:02:59,800 --> 00:03:01,100 Good day, Detective. 47 00:03:01,100 --> 00:03:02,600 Mrs. Brackenreid. 48 00:03:05,600 --> 00:03:07,367 Crabtree, have you got that station report? 49 00:03:07,367 --> 00:03:09,000 Uh, just a few moments, sir. 50 00:03:09,000 --> 00:03:11,033 I don´t want any bloody excuses! 51 00:03:11,033 --> 00:03:13,767 Uh, sir, word´s just come in. A body´s been found. 52 00:03:13,767 --> 00:03:15,333 Murdoch, you take that. 53 00:03:15,333 --> 00:03:17,934 Well, what are you all gauping at?! 54 00:03:21,033 --> 00:03:22,867 I´m afraid our walk will have to wait. 55 00:03:22,867 --> 00:03:24,433 Perhaps later? 56 00:03:24,433 --> 00:03:25,800 It´s a date. 57 00:03:25,800 --> 00:03:29,133 And I can assure you, this time I will not forget. 58 00:03:31,266 --> 00:03:32,800 George. 59 00:03:32,800 --> 00:03:33,900 Sir. 60 00:03:33,900 --> 00:03:37,100 Apparently, this chap walking his dog discovered the body. 61 00:03:37,100 --> 00:03:39,433 There´s nothing identifying on her person. 62 00:03:39,433 --> 00:03:40,500 Hm. 63 00:03:40,500 --> 00:03:42,300 Very remote area. 64 00:03:42,300 --> 00:03:44,000 I wonder what she was doing here. 65 00:03:44,000 --> 00:03:46,800 CRABTREE: Well, It would seem, sir, she wanted to be alone, 66 00:03:46,800 --> 00:03:48,633 to take her own life. 67 00:03:53,300 --> 00:03:56,000 I´m not so sure about that, George. 68 00:03:58,667 --> 00:04:02,900 Those lacerations to her wrist seem quite deep for a suicide. 69 00:04:02,900 --> 00:04:05,500 And further, they´re even and steady. 70 00:04:06,266 --> 00:04:07,800 If these wounds were self-inflicted, 71 00:04:07,800 --> 00:04:09,500 they would be far more jagged. 72 00:04:09,500 --> 00:04:11,100 Murder, then? 73 00:04:11,734 --> 00:04:13,533 So it would seem. 74 00:04:13,533 --> 00:04:15,066 There´s no sign of a struggle. 75 00:04:16,834 --> 00:04:18,500 The question is, 76 00:04:18,500 --> 00:04:22,000 why would this young woman let someone cut her wrists? 77 00:04:27,533 --> 00:04:30,000 I agree with your observations, Detective. 78 00:04:30,000 --> 00:04:32,166 These wounds were not self-inflicted. 79 00:04:32,166 --> 00:04:35,266 Whoever did this to her was methodical and cold. 80 00:04:35,266 --> 00:04:38,533 But why would she not struggle? 81 00:04:38,533 --> 00:04:41,000 There is light bruising on her neck, 82 00:04:41,000 --> 00:04:42,700 suggesting she was choked. 83 00:04:42,700 --> 00:04:43,934 Not long enough to kill her -- 84 00:04:43,934 --> 00:04:46,800 But long enough to render her unconscious. 85 00:04:46,800 --> 00:04:49,600 I´ll deliver a full report to the station. 86 00:04:49,600 --> 00:04:53,700 When you come, I wonder if you might do me a favor. 87 00:04:54,500 --> 00:04:56,533 I´m not sure what my schedule is like. 88 00:04:56,533 --> 00:04:59,100 It´s not for me personally. 89 00:05:00,433 --> 00:05:04,066 Inspector Brackenreid´s behavior has been a bit odd as of late. 90 00:05:04,066 --> 00:05:07,100 I wonder if you could give your opinion. 91 00:05:07,100 --> 00:05:09,233 Well, yes, of course. 92 00:05:10,800 --> 00:05:12,467 Oh. This is interesting. 93 00:05:13,700 --> 00:05:16,000 This woman has a callus on her right index finger. 94 00:05:21,600 --> 00:05:23,734 I think she was a telegraph operator. 95 00:05:23,734 --> 00:05:26,300 Oh. Why would you think that? 96 00:05:26,300 --> 00:05:27,500 Enid... 97 00:05:28,834 --> 00:05:32,133 Mrs. Jones has a similar callus on her index finger 98 00:05:32,133 --> 00:05:34,233 from repeatedly tapping out code. 99 00:05:34,233 --> 00:05:36,133 Ah. I see. 100 00:05:37,600 --> 00:05:40,400 Lucky for us that you know her so well. 101 00:05:45,266 --> 00:05:48,500 [ Door opens, closes ] 102 00:05:48,500 --> 00:05:50,500 MURDOCH: Mr. Ryder, Great North Western 103 00:05:50,500 --> 00:05:53,200 is the fifth telegraph company I´ve checked with. 104 00:05:53,200 --> 00:05:54,967 I was hoping you might be able to tell me 105 00:05:54,967 --> 00:05:56,967 the identity of this young woman. 106 00:05:59,266 --> 00:06:03,166 Oh, no. This is -- This is Veronica Williams. 107 00:06:03,166 --> 00:06:06,500 She missed her shift today. 108 00:06:06,500 --> 00:06:07,800 Williams. 109 00:06:07,800 --> 00:06:10,800 She was found murdered this morning. 110 00:06:11,900 --> 00:06:13,700 Miss Williams was a lovely girl. 111 00:06:13,700 --> 00:06:16,166 Do you know of anyone who might have wanted to harm her? 112 00:06:16,166 --> 00:06:18,166 No. Sorry. 113 00:06:18,166 --> 00:06:19,667 I don´t know if this means anything, 114 00:06:19,667 --> 00:06:22,367 but she was a little out of sorts last week. 115 00:06:22,367 --> 00:06:25,033 Oh? Do you have any idea what might have been troubling her? 116 00:06:25,033 --> 00:06:27,734 Not at all. But Miss Tipton might. 117 00:06:27,734 --> 00:06:29,400 They were friends. 118 00:06:31,367 --> 00:06:33,133 Beth. 119 00:06:33,133 --> 00:06:34,033 Yes, Mr. Ryder. 120 00:06:34,033 --> 00:06:36,033 Beth Tipton, this is Detective Murdoch. 121 00:06:36,633 --> 00:06:37,967 Miss Tipton. 122 00:06:37,967 --> 00:06:40,367 I take it you knew Veronica Williams. 123 00:06:40,367 --> 00:06:42,633 Of course. Ronnie´s a dear. 124 00:06:42,633 --> 00:06:43,867 Something wrong? 125 00:06:46,000 --> 00:06:47,800 [ Sniffles ] You have to forgive me. 126 00:06:47,800 --> 00:06:50,233 We´d become quite close. 127 00:06:50,233 --> 00:06:51,300 I understand something 128 00:06:51,300 --> 00:06:53,500 had been troubling Miss Williams recently. 129 00:06:55,200 --> 00:06:57,533 This is a bit awkward, Detective. 130 00:06:57,533 --> 00:07:00,567 You can be assured of my discretion. 131 00:07:02,066 --> 00:07:06,934 Ronnie was corresponding with someone on the telegraph lines. 132 00:07:06,934 --> 00:07:08,400 A man. 133 00:07:08,967 --> 00:07:10,467 Do you know who he was? 134 00:07:10,467 --> 00:07:13,400 No. But I know he made her happy. 135 00:07:13,400 --> 00:07:14,467 At first. 136 00:07:15,066 --> 00:07:16,200 At first? 137 00:07:16,200 --> 00:07:19,033 Ronnie mentioned that they´d had a disagreement. 138 00:07:19,033 --> 00:07:20,467 Do you know what it was about? 139 00:07:20,467 --> 00:07:21,567 I don´t know. 140 00:07:21,567 --> 00:07:23,400 Ronnie was quite private. 141 00:07:23,400 --> 00:07:24,934 But all incoming messages 142 00:07:24,934 --> 00:07:27,700 are automatically printed off and put on file. 143 00:07:27,700 --> 00:07:29,600 I could get Ronnie´s if you´d like. 144 00:07:29,600 --> 00:07:32,400 Well, that would be most appreciated. 145 00:07:36,734 --> 00:07:38,934 Crabtree. A word. 146 00:07:41,033 --> 00:07:43,900 I suppose you heard the missus carrying on this morning. 147 00:07:43,900 --> 00:07:46,367 Well, for the most part, sir, I only heard you. 148 00:07:46,367 --> 00:07:48,800 I have remarkably good hearing. 149 00:07:48,800 --> 00:07:51,767 Then you´ll know that I´ve been abstaining from alcohol. 150 00:07:51,767 --> 00:07:53,900 That´s very admirable, sir. 151 00:07:53,900 --> 00:07:56,367 Yes. Well, it has been difficult. 152 00:07:56,367 --> 00:08:00,800 So to ease the burden, I´ve been prescribed a Gold Cure. 153 00:08:00,800 --> 00:08:02,266 That sounds very exotic. 154 00:08:02,266 --> 00:08:04,500 Bloody expensive is what it is. 155 00:08:04,500 --> 00:08:06,800 Usually I have it delivered to the house. 156 00:08:06,800 --> 00:08:08,800 But no doubt, you´ll be having it delivered here. 157 00:08:08,800 --> 00:08:09,867 Precisely. 158 00:08:09,867 --> 00:08:12,867 So as soon as it arrives, I want you to bring it to me. 159 00:08:12,867 --> 00:08:14,800 Sir, consider it in your hands. 160 00:08:14,800 --> 00:08:17,867 And, Crabtree, keep this under your hat. 161 00:08:17,867 --> 00:08:20,800 This is just between you and me. Understood? 162 00:08:20,800 --> 00:08:22,467 -Understood, sir. -Good lad. 163 00:08:23,467 --> 00:08:26,633 Ah, sir, might I have a word about the Williams case? 164 00:08:26,633 --> 00:08:27,867 What of it? 165 00:08:27,867 --> 00:08:29,633 Well, sir, it seems the victim was quite upset 166 00:08:29,633 --> 00:08:31,834 about something that occurred over the telegraph lines. 167 00:08:31,834 --> 00:08:33,633 So find out what it was. 168 00:08:33,633 --> 00:08:35,367 Well, it´s not that simple. 169 00:08:35,367 --> 00:08:37,600 You see, I have all of her correspondence. 170 00:08:37,600 --> 00:08:39,633 Unfortunately, it´s written in Morse code. 171 00:08:39,633 --> 00:08:40,967 It could take days to decipher. 172 00:08:40,967 --> 00:08:41,834 [ Sighs ] 173 00:08:41,834 --> 00:08:43,500 -Well, that won´t do, will it? -No, sir. 174 00:08:43,500 --> 00:08:44,800 That´s why I was thinking 175 00:08:44,800 --> 00:08:47,266 of bringing in a telegrapher to assist me. 176 00:08:47,266 --> 00:08:48,333 Fine, Murdoch. 177 00:08:48,333 --> 00:08:49,533 Do you have someone in mind, 178 00:08:49,533 --> 00:08:51,934 or do you want me to figure that one out for you as well? 179 00:08:51,934 --> 00:08:53,300 No, sir. I have someone in... 180 00:08:54,033 --> 00:08:54,967 ...mind. 181 00:08:58,867 --> 00:09:00,667 These messages are so personal. 182 00:09:00,667 --> 00:09:02,767 I-It´s like I´m snooping through her diary. 183 00:09:02,767 --> 00:09:04,667 It could help to capture a killer. 184 00:09:04,667 --> 00:09:06,400 I´m not even sure that I belong here. 185 00:09:06,400 --> 00:09:08,900 I haven´t worked at Great North Western in some time. 186 00:09:08,900 --> 00:09:12,100 Enid, I know you´ve kept up your codes and telegraphy skills. 187 00:09:12,100 --> 00:09:14,600 But more importantly, I trust you. 188 00:09:14,600 --> 00:09:17,100 And that´s a tremendous help. 189 00:09:17,100 --> 00:09:18,233 It is? 190 00:09:19,767 --> 00:09:23,867 Well, it might be fascinating to see you at work. 191 00:09:33,200 --> 00:09:34,533 Shall we start with this one? 192 00:09:36,767 --> 00:09:38,333 This one. 193 00:09:40,166 --> 00:09:42,800 -[ Knock on door ] -Oh, bloody hell. Go away! 194 00:09:42,800 --> 00:09:44,200 Inspector, are you all right? 195 00:09:44,200 --> 00:09:45,200 Oh, Doctor. 196 00:09:45,200 --> 00:09:47,200 Uh, is there something I can do for you? 197 00:09:47,200 --> 00:09:49,834 I´ve finished the postmortem on Veronica Williams. 198 00:09:49,834 --> 00:09:52,033 I thought you´d want the results right away. 199 00:09:52,033 --> 00:09:53,200 Give it to Murdoch. 200 00:09:53,200 --> 00:09:55,000 Inspector, are you sure you´re all right? 201 00:09:55,000 --> 00:09:57,600 If not, my morgue is always open. 202 00:09:57,600 --> 00:09:59,834 Doctor, your attempts at humor are always charming. 203 00:09:59,834 --> 00:10:01,600 And thank you for your offer, but no, thank you. 204 00:10:01,600 --> 00:10:02,934 Now, goodbye. 205 00:10:09,667 --> 00:10:12,100 [ Horse whinnies ] 206 00:10:14,500 --> 00:10:19,700 "How the attentions... of such a charming creature 207 00:10:19,700 --> 00:10:23,500 could be directed to me, I know not. 208 00:10:23,500 --> 00:10:24,900 Signed A.K." 209 00:10:24,900 --> 00:10:27,233 This fellow is quite the slick wordsmith. 210 00:10:27,233 --> 00:10:29,000 I might need to make note of his prose. 211 00:10:29,000 --> 00:10:30,233 ENID: Oh, here´s another one. 212 00:10:30,834 --> 00:10:32,834 "I would yield everything... 213 00:10:33,767 --> 00:10:38,000 ...just to have the means to see your face just once. 214 00:10:38,000 --> 00:10:40,033 Signed A.K." 215 00:10:40,033 --> 00:10:42,333 Clearly, whoever this A.K. is, 216 00:10:42,333 --> 00:10:44,000 he and Miss Williams were having a love affair. 217 00:10:44,000 --> 00:10:45,433 Over the telegraph wires? 218 00:10:45,433 --> 00:10:47,033 -It´s surprisingly common. -Really? 219 00:10:47,033 --> 00:10:49,500 Telegraphy can be quite lonely. 220 00:10:49,500 --> 00:10:51,700 To pass the time, telegraphers will chitchat 221 00:10:51,700 --> 00:10:52,834 and gossip over the wire. 222 00:10:52,834 --> 00:10:55,433 Some even play games, like checkers or chess. 223 00:10:55,433 --> 00:10:58,767 And some, like Miss Williams, form romantic attachments. 224 00:10:58,767 --> 00:11:01,500 But wouldn´t an affair be the talk of the office? 225 00:11:01,500 --> 00:11:03,166 No. Not at all. 226 00:11:03,166 --> 00:11:04,900 If I could just draw you a diagram, 227 00:11:04,900 --> 00:11:06,633 it´d be easier for me to explain. 228 00:11:06,633 --> 00:11:08,400 Yes. Of course. 229 00:11:10,567 --> 00:11:12,467 Well... 230 00:11:13,433 --> 00:11:16,567 ...it´s similar to the spokes on a bicycle. 231 00:11:17,333 --> 00:11:20,567 Telegraph signals travel over many different lines, 232 00:11:20,567 --> 00:11:22,900 but they intersect at very few hubs. 233 00:11:22,900 --> 00:11:24,700 Forming a network of communication. 234 00:11:24,700 --> 00:11:25,333 Yes. 235 00:11:25,333 --> 00:11:27,300 And telegraphers can listen in 236 00:11:27,300 --> 00:11:29,900 to as many different transmissions as they like, 237 00:11:29,900 --> 00:11:30,800 from anywhere. 238 00:11:30,800 --> 00:11:32,266 Or participate in them. 239 00:11:32,266 --> 00:11:34,900 Well, then how can we find this A.K.? 240 00:11:34,900 --> 00:11:36,767 I mean, look at this. It´s -- It´s a web. 241 00:11:36,767 --> 00:11:38,133 He could be anywhere in the city. 242 00:11:38,133 --> 00:11:40,600 For that matter, this could be worldwide. 243 00:11:40,600 --> 00:11:42,767 Fortunately, while every single transmission 244 00:11:42,767 --> 00:11:43,900 is sent in Morse code, 245 00:11:43,900 --> 00:11:46,934 each company has their own unique code. 246 00:11:46,934 --> 00:11:49,633 It´s for reasons of privacy. 247 00:11:49,633 --> 00:11:53,500 So, would this A.K. have used one of those unique codes? 248 00:11:53,500 --> 00:11:55,600 He most certainly did. 249 00:11:55,600 --> 00:11:58,600 Ah. So, what company was involved? 250 00:11:58,600 --> 00:12:01,700 I´m sorry, Detective. No one here has the initials A.K. 251 00:12:01,700 --> 00:12:02,867 Are you sure? 252 00:12:02,867 --> 00:12:03,967 Quite. 253 00:12:04,700 --> 00:12:08,667 However, there was a K.A. 254 00:12:08,667 --> 00:12:10,166 Kingsley Adams. 255 00:12:10,166 --> 00:12:13,633 But I had to terminate his employment about four weeks ago. 256 00:12:13,633 --> 00:12:15,200 Oh? For what reason? 257 00:12:15,200 --> 00:12:18,066 I caught him socializing over the lines. 258 00:12:18,066 --> 00:12:22,033 George, I´ll need you to locate this Kingsley Adams immediately. 259 00:12:22,033 --> 00:12:23,867 I´ll get the men on it, sir. 260 00:12:23,867 --> 00:12:27,467 Mr. Ryder, I´ll need to examine all of the incoming messages 261 00:12:27,467 --> 00:12:28,700 sent to Mr. Adams. 262 00:12:32,033 --> 00:12:34,834 [ Laughter ] 263 00:12:35,467 --> 00:12:36,667 What´s so funny, lads? 264 00:12:36,667 --> 00:12:38,367 Oh, nothing at all, sir. 265 00:12:40,367 --> 00:12:42,300 Nothing at all. 266 00:12:42,300 --> 00:12:43,967 Do you expect me to believe that? 267 00:12:43,967 --> 00:12:45,567 We´re just having a laugh, sir. 268 00:12:45,567 --> 00:12:47,200 Oh, I bet you were. 269 00:12:47,734 --> 00:12:49,233 I bet you thought it was quite funny, 270 00:12:49,233 --> 00:12:51,400 my wife coming here and carrying on like she did. 271 00:12:51,400 --> 00:12:53,633 No, sir. Nobody found that funny at all. 272 00:12:54,200 --> 00:12:58,033 You´re probably taking her side. Thinking that I drink too much. 273 00:12:58,033 --> 00:13:01,400 Sir, that´s your private affair. We would never. 274 00:13:02,800 --> 00:13:04,900 She doesn´t appreciate all that I do for her. 275 00:13:04,900 --> 00:13:06,300 She thinks I´m useless. 276 00:13:06,300 --> 00:13:07,800 Oh, sir, I´m sure she didn´t mean that. 277 00:13:07,800 --> 00:13:09,066 Eh? 278 00:13:11,200 --> 00:13:13,900 What do you know about it, Crabtree? 279 00:13:13,900 --> 00:13:15,433 Have you been speaking to my wife? 280 00:13:15,433 --> 00:13:16,467 No, sir. Of course not. 281 00:13:16,467 --> 00:13:19,200 If I find that any of you lot has been speaking to my wife 282 00:13:19,200 --> 00:13:20,633 -behind my back -- -Sir. 283 00:13:21,700 --> 00:13:24,467 I swear to you, no one here has spoken to your wife. 284 00:13:28,200 --> 00:13:29,300 Of course not. 285 00:13:30,934 --> 00:13:32,300 Carry on, lads. 286 00:13:35,400 --> 00:13:38,400 You´re all so serious. 287 00:13:41,133 --> 00:13:43,767 If he carries on like that, there´ll be a mutiny for sure. 288 00:13:45,600 --> 00:13:47,100 George. 289 00:13:47,100 --> 00:13:49,467 Have we any information on Mr. Adams´ whereabouts? 290 00:13:49,467 --> 00:13:51,400 Sir, we´ve checked his home, his neighborhood, 291 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 even other telegraph companies to see if one has employed him, 292 00:13:53,800 --> 00:13:55,066 but there´s no sign. 293 00:13:55,066 --> 00:13:56,533 He seems to have vanished. 294 00:13:56,533 --> 00:13:58,467 George, one doesn´t simply vanish. 295 00:13:58,467 --> 00:13:59,767 Keep looking. 296 00:13:59,767 --> 00:14:01,133 Yes, sir. 297 00:14:03,433 --> 00:14:06,200 How goes it with Mr. Adams´ communications? 298 00:14:06,200 --> 00:14:07,600 Quite interesting. 299 00:14:07,600 --> 00:14:09,500 So many of the messages sent to Kingsley 300 00:14:09,500 --> 00:14:12,800 were romantic, sweet, even salacious. 301 00:14:12,800 --> 00:14:15,533 So he and Miss Williams were deeply involved? 302 00:14:15,533 --> 00:14:17,000 Well, yes. 303 00:14:17,000 --> 00:14:22,800 But not all of the messages sent were from Veronica. 304 00:14:22,800 --> 00:14:23,867 Another woman? 305 00:14:25,000 --> 00:14:28,433 Perhaps this was some bizarre love triangle gone wrong. 306 00:14:28,433 --> 00:14:29,834 I´ll have her brought in immediately. 307 00:14:29,834 --> 00:14:30,934 Do you know who she is? 308 00:14:30,934 --> 00:14:34,700 Actually, it might not be quite that simple, William. 309 00:14:47,400 --> 00:14:49,967 That´s 13 so far. 310 00:14:49,967 --> 00:14:52,500 This Mr. Adams was quite the lothario. 311 00:14:52,500 --> 00:14:53,867 Indeed. 312 00:14:53,867 --> 00:14:57,600 Hell hath no fury like a woman scorned, eh, Murdoch? 313 00:14:57,600 --> 00:14:59,800 Apparently not, sir. 314 00:15:06,200 --> 00:15:09,266 With looking after mother, I have no time for myself. 315 00:15:09,266 --> 00:15:10,333 She´s bedridden. 316 00:15:10,333 --> 00:15:13,000 And since he just lost his mother, 317 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 he understood exactly what I was going through. 318 00:15:16,000 --> 00:15:17,934 No, his mother is still alive. 319 00:15:17,934 --> 00:15:19,200 He lives with her. 320 00:15:19,200 --> 00:15:21,200 I see. And how often did you say you were in touch? 321 00:15:21,200 --> 00:15:23,500 At least three times a week. 322 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 We share such a devotion to rescuing birds. 323 00:15:26,000 --> 00:15:27,600 He´s building me an aviary, 324 00:15:27,600 --> 00:15:31,333 which we laughed about, because his name is Avery. 325 00:15:31,333 --> 00:15:34,166 No, actually, it´s not. His name is Kingsley Adams. 326 00:15:34,166 --> 00:15:36,266 Kingsley Adams? 327 00:15:36,834 --> 00:15:38,700 But I work with him. 328 00:15:38,700 --> 00:15:40,033 Here in Toronto. 329 00:15:40,033 --> 00:15:41,400 Yes, I know. 330 00:15:41,400 --> 00:15:42,433 Kingsley? 331 00:15:42,433 --> 00:15:46,600 He´s paunchy and pale, like dough. 332 00:15:46,600 --> 00:15:48,000 And very shy. 333 00:15:48,000 --> 00:15:50,567 Miss Tipton, A.K. communicated with you 334 00:15:50,567 --> 00:15:52,433 in Great North Western code. 335 00:15:53,500 --> 00:15:57,000 Did you never suspect that it was Kingsley Adams? 336 00:15:57,000 --> 00:15:59,700 No. Never. 337 00:15:59,700 --> 00:16:03,066 There are over 160 Great North Western employees 338 00:16:03,066 --> 00:16:04,133 in three offices. 339 00:16:04,133 --> 00:16:06,066 And that´s just Toronto. 340 00:16:06,066 --> 00:16:09,133 Besides, Kingsley said he was from Ottawa. 341 00:16:09,133 --> 00:16:13,400 I...I had no reason to disbelieve him. 342 00:16:13,400 --> 00:16:16,066 So you never actually met him face-to-face? 343 00:16:16,066 --> 00:16:17,567 But only because he´s in Buffalo. 344 00:16:17,567 --> 00:16:19,800 I don´t understand. 345 00:16:19,800 --> 00:16:22,100 If he´s from Toronto, then why in the world 346 00:16:22,100 --> 00:16:24,200 would he borrow money to travel to see me? 347 00:16:24,200 --> 00:16:27,500 I knew something wasn´t right when he asked for the money. 348 00:16:27,500 --> 00:16:29,800 MURDOCH: Yet you gave it to him? 349 00:16:30,633 --> 00:16:32,934 And you never heard from him again. 350 00:16:32,934 --> 00:16:34,667 No. 351 00:16:34,667 --> 00:16:36,633 I didn´t. 352 00:16:37,166 --> 00:16:40,133 This is all so embarrassing. 353 00:16:42,500 --> 00:16:46,100 All of us duped by that pitiful creature. 354 00:16:46,100 --> 00:16:48,800 We were just a bunch of lonely fools. 355 00:16:58,433 --> 00:16:59,700 Beth? 356 00:16:59,700 --> 00:17:01,000 Beth Tipton? 357 00:17:01,000 --> 00:17:03,033 Enid Jones! 358 00:17:03,033 --> 00:17:05,066 Are you working for the police force now? 359 00:17:05,066 --> 00:17:06,900 Oh, heavens, no. 360 00:17:06,900 --> 00:17:08,533 But you´re still with Great North Western? 361 00:17:08,533 --> 00:17:09,400 I am. 362 00:17:09,400 --> 00:17:10,900 Oh, dear. 363 00:17:10,900 --> 00:17:12,800 -Kingsley Adams didn´t -- -No. 364 00:17:12,800 --> 00:17:15,400 I´m only here to help translate some telegraphic messages. 365 00:17:15,400 --> 00:17:16,567 Oh. 366 00:17:16,567 --> 00:17:18,800 It´s all so humiliating. 367 00:17:19,900 --> 00:17:22,367 It´s good to see that you´re doing so well. 368 00:17:22,367 --> 00:17:25,066 How is Alwyn? He must be 9 by now. 369 00:17:25,066 --> 00:17:26,233 He´s very well. 370 00:17:26,233 --> 00:17:29,367 We´re living on our own, making ends meet. 371 00:17:29,367 --> 00:17:31,834 And are you involved with anyone? 372 00:17:32,600 --> 00:17:33,834 Perhaps. 373 00:17:34,400 --> 00:17:35,800 I should get back to my translating. 374 00:17:35,800 --> 00:17:37,166 Oh, of course. 375 00:17:37,166 --> 00:17:38,467 It was good to see you. 376 00:17:38,467 --> 00:17:39,667 Bye. 377 00:17:42,166 --> 00:17:43,333 [ Sighs ] 378 00:17:43,333 --> 00:17:46,000 So, this Adams, 379 00:17:46,000 --> 00:17:49,667 he seduces several women, earns their trust, 380 00:17:49,667 --> 00:17:51,367 and then starts asking for money. 381 00:17:51,367 --> 00:17:54,233 He bilked many of them out of their life savings. 382 00:17:54,233 --> 00:17:56,467 But why go from fraud to murder? 383 00:17:56,467 --> 00:17:57,567 Maybe he slipped up 384 00:17:57,567 --> 00:17:59,700 and Miss Williams caught him in his lies. 385 00:17:59,700 --> 00:18:01,600 Now he´s up and disappeared. 386 00:18:01,600 --> 00:18:03,700 So how are we supposed to catch the bugger? 387 00:18:03,700 --> 00:18:05,900 He doesn´t know we´re onto him yet. 388 00:18:05,900 --> 00:18:07,133 So? 389 00:18:08,567 --> 00:18:10,767 Maybe we should meet him where he´s most comfortable. 390 00:18:11,734 --> 00:18:13,433 On the telegraph lines. 391 00:18:13,433 --> 00:18:15,467 [ Laughs ] 392 00:18:15,467 --> 00:18:18,200 Aren´t you just being a little bit stupid? 393 00:18:18,200 --> 00:18:20,367 He´s not going to answer to a copper, is he? 394 00:18:20,367 --> 00:18:22,734 No, sir. Not a copper. 395 00:18:23,300 --> 00:18:25,433 I propose we lure Mr. Adams out 396 00:18:25,433 --> 00:18:28,033 by creating the perfect female target. 397 00:18:28,033 --> 00:18:29,800 Wouldn´t that be very dangerous for her, sir? 398 00:18:29,800 --> 00:18:31,467 She´s not gonna be real, Crabtree. 399 00:18:31,467 --> 00:18:33,767 She´s only gonna exist over the telegraph wires. 400 00:18:33,767 --> 00:18:34,900 Right, then. 401 00:18:34,900 --> 00:18:36,700 Let´s make a list of her qualities. 402 00:18:36,700 --> 00:18:38,500 Uh, very attractive. 403 00:18:38,500 --> 00:18:39,700 He´s not going to see her. 404 00:18:40,800 --> 00:18:43,266 Well, there´s no harm in her sounding attractive. 405 00:18:43,266 --> 00:18:47,033 Well, in that case, I like a woman with spunk. 406 00:18:47,033 --> 00:18:48,066 Spunk. 407 00:18:48,066 --> 00:18:51,200 I think a combination of domesticity and career. 408 00:18:51,200 --> 00:18:52,967 Independent, yet not selfishly so. 409 00:18:52,967 --> 00:18:54,266 Independent. 410 00:18:54,266 --> 00:18:56,300 A woman who gives you a little bit of trouble 411 00:18:56,300 --> 00:18:58,633 every now and again, keeps things interesting. 412 00:18:58,633 --> 00:19:01,934 Someone you feel at ease with, yet challenges you. 413 00:19:01,934 --> 00:19:03,700 A woman with strong hips. 414 00:19:03,700 --> 00:19:04,800 An intellectual. 415 00:19:04,800 --> 00:19:08,100 -A woman with large -- -Sir, I´m sure that´s enough. 416 00:19:08,100 --> 00:19:10,200 Right, then. I suppose we should give her a name. 417 00:19:10,200 --> 00:19:11,333 How about Molly? 418 00:19:11,934 --> 00:19:14,867 Sounds sweet, yet still a little saucy. 419 00:19:14,867 --> 00:19:16,266 Fine. 420 00:19:16,266 --> 00:19:18,500 Who is going to play Molly? 421 00:19:27,100 --> 00:19:28,633 -[ Sighs ] -BRACKENREID: So, Molly. 422 00:19:28,633 --> 00:19:29,934 What´s the holdup? 423 00:19:29,934 --> 00:19:31,367 Taking a long time, isn´t it? 424 00:19:31,367 --> 00:19:33,500 We did have to wire in this portable telegraph, sir. 425 00:19:33,500 --> 00:19:35,667 Yes. Well, it´s here now, so let´s get cracking. 426 00:19:36,266 --> 00:19:37,600 Will he even hear us? 427 00:19:37,600 --> 00:19:40,133 If Mr. Adams is out there, he´ll hear us, Inspector. 428 00:19:40,133 --> 00:19:41,467 So, how do we do this? 429 00:19:41,467 --> 00:19:43,400 We´ll just send out a hello over the lines 430 00:19:43,400 --> 00:19:45,133 and see if we can grab anyone´s attention. 431 00:19:46,500 --> 00:19:50,033 Try, "Hello, my name is Molly. 432 00:19:50,033 --> 00:19:52,033 I´m new to Toronto. 433 00:19:52,033 --> 00:19:53,700 Such a big city." 434 00:19:53,700 --> 00:19:55,633 No, no, no. You have to do better than that. 435 00:19:55,633 --> 00:19:58,800 Say, "I´ve been looking for a good teahouse. 436 00:19:58,800 --> 00:20:00,533 Does anyone have a suggestion?" 437 00:20:00,533 --> 00:20:02,800 [ Telegraph tapping ] 438 00:20:12,333 --> 00:20:14,800 Well, it´s obviously not going to work, is it? 439 00:20:14,800 --> 00:20:16,667 Patience, sir. Patience. 440 00:20:16,667 --> 00:20:19,800 [ Telegraph tapping ] 441 00:20:19,800 --> 00:20:21,000 What are they saying? 442 00:20:21,000 --> 00:20:23,767 ENID: It´s someone claiming to be a young man. 443 00:20:24,867 --> 00:20:28,166 He suggests...Mary´s... 444 00:20:28,166 --> 00:20:30,533 on...Arbor Street. 445 00:20:31,367 --> 00:20:34,333 His signature is T.S. 446 00:20:34,333 --> 00:20:35,667 This could take forever. 447 00:20:37,834 --> 00:20:39,867 Is he always so impatient? 448 00:20:39,867 --> 00:20:43,367 This is exceptional, even for him. 449 00:20:43,367 --> 00:20:45,467 CRABTREE: Yes. No, sir. Trust me, please. 450 00:20:45,467 --> 00:20:46,800 You need to give me the package. 451 00:20:46,800 --> 00:20:49,600 I appreciate that very much, but I have explicit orders. 452 00:20:49,600 --> 00:20:50,767 Thank you. 453 00:20:50,767 --> 00:20:52,500 Constable? 454 00:20:52,500 --> 00:20:53,900 Who was that gentleman? 455 00:20:53,900 --> 00:20:55,433 Uh, just -- just a deliveryman. 456 00:20:55,433 --> 00:20:56,500 It´s most curious. 457 00:20:56,500 --> 00:20:58,934 I believe he´s also an attendant at Toronto General Hospital. 458 00:20:58,934 --> 00:21:00,233 -Oh? -Who is the package for? 459 00:21:00,233 --> 00:21:02,000 -The inspector. -Is he ill? 460 00:21:02,000 --> 00:21:03,233 I´m not really at liberty to say. 461 00:21:03,233 --> 00:21:06,100 I see, but if the package was delivered by an attendant, 462 00:21:06,100 --> 00:21:07,767 then it must be medicinal. 463 00:21:07,767 --> 00:21:09,567 I-I suppose that makes sense. 464 00:21:09,567 --> 00:21:11,433 I wonder if it would also make sense 465 00:21:11,433 --> 00:21:14,066 that the attendant was meant to administer the medicine. 466 00:21:14,066 --> 00:21:15,367 -Why would that be? -Otherwise, 467 00:21:15,367 --> 00:21:17,333 why not simply send a delivery boy? 468 00:21:17,333 --> 00:21:18,400 Well... 469 00:21:18,400 --> 00:21:20,533 And furthermore, since you sent the attendant away, 470 00:21:20,533 --> 00:21:22,600 the inspector´s not going to be able to take his medicine, 471 00:21:22,600 --> 00:21:24,367 now, is he? 472 00:21:24,367 --> 00:21:25,500 Yes, I see. 473 00:21:26,600 --> 00:21:28,000 Perhaps given my medical experience, 474 00:21:28,000 --> 00:21:29,233 I should take the package in. 475 00:21:29,233 --> 00:21:30,500 Um... 476 00:21:30,500 --> 00:21:32,500 Yes. Yes, I suppose that would be for the beat. 477 00:21:32,500 --> 00:21:34,266 Of course it would be. 478 00:21:35,333 --> 00:21:38,033 [ Telegraph tapping ] 479 00:21:42,066 --> 00:21:43,900 [ Knock on door ] 480 00:21:43,900 --> 00:21:45,033 Inspector. 481 00:21:45,033 --> 00:21:47,200 Doctor, I´m, uh, quite busy at the moment. 482 00:21:47,200 --> 00:21:48,767 [ Door closes ] 483 00:21:48,767 --> 00:21:50,166 What are you doing with that? 484 00:21:50,166 --> 00:21:51,433 -Where´s -- -The attendant? 485 00:21:51,433 --> 00:21:53,533 I´m afraid Constable Crabtree sent him away. 486 00:21:53,533 --> 00:21:57,500 What?! The bloody dimwit can´t follow even simple instructions. 487 00:21:57,500 --> 00:21:58,900 Inspector, what is going on? 488 00:21:59,700 --> 00:22:02,333 It´s only an injection I´m taking. The Keeley Gold Cure. 489 00:22:03,500 --> 00:22:04,900 I´ve heard of it. 490 00:22:04,900 --> 00:22:06,433 For alcohol cravings? 491 00:22:07,000 --> 00:22:09,266 This is absolutely none of your business. 492 00:22:09,834 --> 00:22:12,633 Yes, I suppose not, but you are going to need someone 493 00:22:12,633 --> 00:22:14,066 to administer the injection. 494 00:22:14,066 --> 00:22:15,567 Oh, no, no, no. 495 00:22:15,567 --> 00:22:16,934 It´ll be a cold day in hell 496 00:22:16,934 --> 00:22:18,900 before any woman other than the wife 497 00:22:18,900 --> 00:22:20,767 comes anywhere near my backside, love. 498 00:22:20,767 --> 00:22:23,133 Well, if not me, you´ll be needing much longer arms. 499 00:22:23,133 --> 00:22:25,667 We´ll see about that. 500 00:22:26,800 --> 00:22:28,100 Murdoch! 501 00:22:30,767 --> 00:22:33,333 You´re a good man, Murdoch. A man to ride the river with. 502 00:22:33,333 --> 00:22:34,900 I´m glad you´re feeling better, sir. 503 00:22:34,900 --> 00:22:36,100 Much better. 504 00:22:36,100 --> 00:22:38,934 Higgins! Put the kettle on! 505 00:22:39,500 --> 00:22:40,667 [ Sighs ] 506 00:22:40,667 --> 00:22:42,066 The inspector´s Gold Cure 507 00:22:42,066 --> 00:22:43,800 certainly seems to perform miracles. 508 00:22:43,800 --> 00:22:45,100 -Doesn´t it? -[ Telegraph tapping ] 509 00:22:45,100 --> 00:22:47,633 He must be suffering terribly from alcohol withdrawal. 510 00:22:47,633 --> 00:22:48,834 Indeed. 511 00:22:48,834 --> 00:22:49,934 ENID: Detective Murdoch! 512 00:22:49,934 --> 00:22:51,166 It´s A.K. 513 00:22:51,166 --> 00:22:53,300 He´s attempting to contact Molly. 514 00:22:54,433 --> 00:22:56,066 I must attend to this. 515 00:22:56,066 --> 00:22:57,266 Of course. 516 00:22:57,266 --> 00:22:59,400 But I would continue to keep an eye on him, William. 517 00:22:59,400 --> 00:23:00,633 Yes. Of course. 518 00:23:04,567 --> 00:23:06,700 I was just saying that Molly was new to the city 519 00:23:06,700 --> 00:23:09,133 when he asked me how I liked Toronto. 520 00:23:09,133 --> 00:23:10,633 Shall I ask him where he is? 521 00:23:10,633 --> 00:23:12,166 No, no. Not too soon. 522 00:23:12,166 --> 00:23:13,967 We don´t want to risk scaring him off. 523 00:23:13,967 --> 00:23:15,533 Um... 524 00:23:15,533 --> 00:23:22,066 Tell him, "I was hoping the city would offer more adventures." 525 00:23:28,667 --> 00:23:30,633 He says... 526 00:23:31,867 --> 00:23:34,400 "Molly will find adventure." 527 00:23:35,200 --> 00:23:37,300 He´s fond of adventure, too. 528 00:23:37,300 --> 00:23:39,000 Your answer. 529 00:23:39,700 --> 00:23:40,700 I´m thinking. 530 00:23:40,700 --> 00:23:41,967 You have to answer quickly, 531 00:23:41,967 --> 00:23:44,200 or he might lose interest in the conversation. 532 00:23:44,200 --> 00:23:46,033 Um... 533 00:23:46,033 --> 00:23:47,900 "What kind of adventures?" 534 00:23:53,367 --> 00:23:56,900 "One...that involves... 535 00:23:56,900 --> 00:24:01,467 a certain young woman." 536 00:24:01,467 --> 00:24:03,600 [ Tapping continues ] 537 00:24:03,600 --> 00:24:05,266 Oh, my. This sounds familiar. 538 00:24:07,567 --> 00:24:11,100 "How the attentions of such a charming creature 539 00:24:11,100 --> 00:24:14,400 could be directed to me, I know not." 540 00:24:14,400 --> 00:24:15,900 Ha! 541 00:24:15,900 --> 00:24:18,700 "What do you want to know about me?" 542 00:24:25,233 --> 00:24:26,433 "Everything. 543 00:24:28,433 --> 00:24:31,300 Are you...married?" 544 00:24:33,900 --> 00:24:35,800 Detective. 545 00:24:35,800 --> 00:24:37,767 "I was... 546 00:24:37,767 --> 00:24:40,433 but my husband has passed." 547 00:24:49,467 --> 00:24:53,266 "I am sorry." 548 00:24:53,266 --> 00:24:57,367 "But he left me with a son." 549 00:24:58,700 --> 00:25:00,300 Enid, please. 550 00:25:00,300 --> 00:25:01,667 We mustn´t lose him. 551 00:25:03,133 --> 00:25:04,967 [ Sighs ] 552 00:25:11,967 --> 00:25:15,500 "I...would... 553 00:25:15,500 --> 00:25:19,633 like...to... 554 00:25:19,633 --> 00:25:23,367 meet him...one day." 555 00:25:23,367 --> 00:25:25,834 [ Tapping continues ] 556 00:25:25,834 --> 00:25:28,333 He says he must go but hopes to talk later. 557 00:25:29,467 --> 00:25:30,600 Excellent. 558 00:25:30,600 --> 00:25:33,266 Might I have a word with you? In private. 559 00:25:34,767 --> 00:25:36,800 Yes. Of course. 560 00:25:40,700 --> 00:25:42,333 That was most successful. 561 00:25:42,333 --> 00:25:44,100 William, I would rather that you did not use 562 00:25:44,100 --> 00:25:46,533 my personal information. 563 00:25:46,533 --> 00:25:48,967 A quick decision had to be made. You said so yourself. 564 00:25:48,967 --> 00:25:51,900 Bringing up my dead husband in front of your constables -- 565 00:25:51,900 --> 00:25:54,600 It was most uncomfortable. 566 00:25:54,600 --> 00:25:57,266 But the idea that this killer knows that I have a son. 567 00:25:58,033 --> 00:26:00,533 There´s no way he can know it´s Alwyn. 568 00:26:00,533 --> 00:26:03,400 Alwyn is everything to me. 569 00:26:03,400 --> 00:26:06,500 And I would do anything to protect him. 570 00:26:09,233 --> 00:26:11,166 I apologize. 571 00:26:11,166 --> 00:26:13,767 My actions were inappropriate. 572 00:26:13,767 --> 00:26:16,433 Sir, another body has been found. 573 00:26:16,433 --> 00:26:17,900 Interestingly, just a short distance 574 00:26:17,900 --> 00:26:20,200 from where we discovered Miss Williams. 575 00:26:23,166 --> 00:26:25,500 Please excuse me, Mrs. Jones. 576 00:26:33,333 --> 00:26:37,400 CRABTREE: A young couple met for a rendezvous. 577 00:26:37,400 --> 00:26:40,100 They thought the stench was a dead animal. 578 00:26:40,100 --> 00:26:44,100 Instead, they found this. 579 00:26:44,100 --> 00:26:45,600 MURDOCH: Here. 580 00:26:45,600 --> 00:26:47,333 -Hmm? -Camphor. 581 00:26:47,333 --> 00:26:49,166 Rub it on your lip to mask the odor. 582 00:26:50,567 --> 00:26:53,100 [ Flies buzzing ] 583 00:27:04,900 --> 00:27:07,433 We may have a serious problem, George. 584 00:27:08,934 --> 00:27:11,066 Kingsley Adams. 585 00:27:11,934 --> 00:27:14,834 Sir, clearly, this body has been here for some time. 586 00:27:14,834 --> 00:27:16,500 If this is Kingsley Adams, then how -- 587 00:27:16,500 --> 00:27:18,266 How could he have been telegraphing me 588 00:27:18,266 --> 00:27:19,333 only minutes ago? 589 00:27:20,734 --> 00:27:23,600 An excellent question indeed. 590 00:27:32,433 --> 00:27:34,200 This is definitely Kingsley Adams. 591 00:27:34,200 --> 00:27:36,100 His dental records confirm it. 592 00:27:36,100 --> 00:27:37,667 And given the state of decomposition -- 593 00:27:37,667 --> 00:27:38,900 He´s been dead so long, 594 00:27:38,900 --> 00:27:41,767 he couldn´t have murdered Veronica Williams. 595 00:27:41,767 --> 00:27:43,000 Have you a cause of death? 596 00:27:43,000 --> 00:27:44,333 Blunt-force trauma. 597 00:27:44,333 --> 00:27:46,734 His temporal bone was shattered. 598 00:27:46,734 --> 00:27:49,266 His body was found at a known lovers´ rendezvous. 599 00:27:49,834 --> 00:27:52,166 Perhaps he was meeting one of his young ladies there, 600 00:27:52,166 --> 00:27:54,633 one who´d become upset with his misrepresentations. 601 00:27:55,734 --> 00:27:58,934 I don´t understand this new form of courting. 602 00:27:58,934 --> 00:28:00,333 Over telegraph lines? 603 00:28:00,900 --> 00:28:03,200 Many people become engaged through letter writing. 604 00:28:03,200 --> 00:28:05,734 But this seems so much more impersonal. 605 00:28:05,734 --> 00:28:07,233 Yes. 606 00:28:07,233 --> 00:28:09,000 I´m a fan of chemistry myself. 607 00:28:09,000 --> 00:28:10,867 The way a person smells, 608 00:28:10,867 --> 00:28:13,834 the effect they have on you when you´re around them. 609 00:28:21,200 --> 00:28:22,367 MURDOCH: Julia? 610 00:28:24,233 --> 00:28:25,400 Yes? 611 00:28:25,400 --> 00:28:28,200 I said, can you tell me when you think he might have died? 612 00:28:29,500 --> 00:28:32,166 Oh, yes. Um, of course. 613 00:28:32,166 --> 00:28:34,333 I believe he´s been dead roughly three weeks. 614 00:28:34,900 --> 00:28:36,300 Three weeks. 615 00:28:36,300 --> 00:28:37,567 Most interesting. 616 00:28:38,367 --> 00:28:40,000 Thank you, Doctor. 617 00:28:40,000 --> 00:28:41,800 Three weeks. That´s significant. 618 00:28:41,800 --> 00:28:43,700 That´s significant because Kingsley Adams 619 00:28:43,700 --> 00:28:45,967 was -- was -- was... 620 00:28:46,533 --> 00:28:49,300 He was murdered approximately three weeks ago. 621 00:28:49,300 --> 00:28:51,367 And he was fired from his job four weeks ago. 622 00:28:51,367 --> 00:28:53,166 Right. Right. But there´s something else. 623 00:28:53,166 --> 00:28:54,900 Something that I just can´t quite grasp. 624 00:28:54,900 --> 00:28:57,967 Well, during that time, It seems he went from Casanova 625 00:28:57,967 --> 00:28:59,834 to fraudulent charlatan. 626 00:28:59,834 --> 00:29:01,867 Yes. Personality change. 627 00:29:01,867 --> 00:29:04,400 Good observation, Crabtree. Well done. Like that. 628 00:29:04,400 --> 00:29:07,033 It would suggest that someone murdered Kingsley Adams 629 00:29:07,033 --> 00:29:09,500 and assumed his identity over the telegraph lines. 630 00:29:09,500 --> 00:29:11,400 Tragic. But why do that? 631 00:29:12,100 --> 00:29:14,700 To use his intimate relationships with women 632 00:29:14,700 --> 00:29:16,100 to cheat them out of their money. 633 00:29:16,100 --> 00:29:17,734 Which they happily gave him. 634 00:29:17,734 --> 00:29:19,433 It´s most cruel, really. 635 00:29:19,433 --> 00:29:20,934 This bugger needs sorting out. 636 00:29:20,934 --> 00:29:22,900 So, how do I get my hands on him? 637 00:29:22,900 --> 00:29:24,900 We know for certain he´s a telegrapher. 638 00:29:24,900 --> 00:29:27,233 -As were the two murder victims. -Didn´t they work together? 639 00:29:27,233 --> 00:29:28,633 Same company, something like that? 640 00:29:28,633 --> 00:29:31,400 Yes, they did, until he was dismissed for socializing. 641 00:29:31,400 --> 00:29:33,467 With that Williams woman. Amongst others. 642 00:29:33,467 --> 00:29:36,433 Perhaps we´re still looking at a love triangle. 643 00:29:36,433 --> 00:29:37,700 But, sir, we´ve already spoken 644 00:29:37,700 --> 00:29:40,200 with all of Mr. Adams´ conquests. 645 00:29:40,200 --> 00:29:42,467 Actually, I wasn´t thinking of Mr. Adams. 646 00:29:42,467 --> 00:29:43,500 Good. 647 00:29:44,100 --> 00:29:45,400 Good. 648 00:29:49,967 --> 00:29:52,433 Miss Tipton, was Miss Williams involved 649 00:29:52,433 --> 00:29:54,900 with anyone other than Kingsley Adams? 650 00:29:54,900 --> 00:29:56,033 No, I... 651 00:29:57,066 --> 00:29:58,800 I don´t think so. 652 00:29:58,800 --> 00:30:03,300 Miss Tipton, are you withholding something from me? 653 00:30:04,533 --> 00:30:08,934 I once saw -- well, peeked -- 654 00:30:08,934 --> 00:30:11,433 at some of Ronnie´s incoming messages. 655 00:30:11,433 --> 00:30:14,433 It seems she had become involved with another man 656 00:30:14,433 --> 00:30:16,367 over the telegraph lines. 657 00:30:16,367 --> 00:30:18,800 Why did you not tell me of this before? 658 00:30:18,800 --> 00:30:21,300 Well, I didn´t want to get into any trouble. 659 00:30:21,300 --> 00:30:24,200 Trouble? Why would you get into trouble? 660 00:30:25,066 --> 00:30:27,800 Because, Detective, this other man was my employer. 661 00:30:29,066 --> 00:30:31,800 Frankly, I´m offended at the insinuation 662 00:30:31,800 --> 00:30:33,734 that I may have had something to do with either Mr. Adams´ 663 00:30:33,734 --> 00:30:35,400 or Miss Williams´ death. 664 00:30:35,400 --> 00:30:38,433 But you do admit you were involved with Miss Williams? 665 00:30:39,467 --> 00:30:42,066 But only over the telegraph lines. 666 00:30:42,066 --> 00:30:43,133 I couldn´t help myself. 667 00:30:43,133 --> 00:30:46,367 She was quite...eager. 668 00:30:46,900 --> 00:30:49,400 Why didn´t you mention this before? 669 00:30:49,400 --> 00:30:52,900 As you know, I´ve dismissed people for such dalliances. 670 00:30:52,900 --> 00:30:54,700 I couldn´t be seen as hypocritical. 671 00:30:55,867 --> 00:30:59,700 But there is something so alluring 672 00:30:59,700 --> 00:31:02,333 about telegraphic romance. 673 00:31:02,333 --> 00:31:03,633 How so? 674 00:31:04,200 --> 00:31:06,934 One can be bolder. 675 00:31:06,934 --> 00:31:10,600 More...explicit. 676 00:31:10,600 --> 00:31:12,834 Perhaps when you learned Miss Williams 677 00:31:12,834 --> 00:31:15,467 was having a bolder, more explicit relationship 678 00:31:15,467 --> 00:31:19,166 with Kingsley Adams, you made him pay with his life. 679 00:31:19,934 --> 00:31:21,767 I did no such thing. 680 00:31:23,000 --> 00:31:24,800 Where were you three weeks ago? 681 00:31:24,800 --> 00:31:28,300 In Hamilton, helping my brother and his new bride move. 682 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 I took a week from work, 683 00:31:29,300 --> 00:31:34,633 so if that´s when Adams was killed, I couldn´t have done it. 684 00:31:35,200 --> 00:31:37,133 We´ll be checking into that. 685 00:31:37,133 --> 00:31:39,600 I advise that you do. 686 00:31:41,800 --> 00:31:43,700 What do you mean you couldn´t find anything on Ryder? 687 00:31:43,700 --> 00:31:46,100 Well, his alibi checks out, sir. 688 00:31:46,100 --> 00:31:47,533 Did I give you permission to speak? 689 00:31:47,533 --> 00:31:49,800 -Uh, w-well, no. -No! 690 00:31:49,800 --> 00:31:51,934 So keep your bloody trap shut, then! 691 00:31:52,667 --> 00:31:54,300 You´re a disgrace, the lot of you! 692 00:31:54,300 --> 00:31:57,100 Poor excuse for that uniform you´re wearing! 693 00:31:57,100 --> 00:32:00,100 Do I have to do everything around here by myself?! 694 00:32:00,100 --> 00:32:02,266 Shift, Crabtree! 695 00:32:07,433 --> 00:32:09,567 Sir, might I have a word? 696 00:32:09,567 --> 00:32:11,033 Sir! 697 00:32:11,033 --> 00:32:12,100 Get your bloody hand off me. 698 00:32:12,100 --> 00:32:14,066 Sir, I think I´m speaking for the rest of the men 699 00:32:14,066 --> 00:32:16,734 when I say that we´re very concerned about your behavior. 700 00:32:17,734 --> 00:32:19,700 -Sir! -I said take your hand off. 701 00:32:19,700 --> 00:32:21,567 Sir, there´s something wrong with you. 702 00:32:21,567 --> 00:32:23,333 Everybody knows it, even your missus, 703 00:32:23,333 --> 00:32:25,200 but you refuse to -- 704 00:32:41,767 --> 00:32:44,333 [ Slow music playing ] 705 00:32:47,000 --> 00:32:51,667 So, Doctor, this is what you get up to down here, is it? 706 00:32:51,667 --> 00:32:53,567 Sometimes. 707 00:32:54,367 --> 00:32:57,100 This is a surprise, Inspector. 708 00:32:57,100 --> 00:32:59,200 Is there something I can help you with? 709 00:32:59,200 --> 00:33:00,400 I believe there is. 710 00:33:02,066 --> 00:33:03,800 I´ve not been acting like myself of late. 711 00:33:04,400 --> 00:33:06,800 There was an incident between me and Crabtree. 712 00:33:06,800 --> 00:33:09,300 While he is an annoying little so-and-so, 713 00:33:09,300 --> 00:33:10,734 he´s not that annoying. 714 00:33:10,734 --> 00:33:12,600 -Is he all right? -Yes, yes. 715 00:33:13,166 --> 00:33:15,400 The Gold Cure that I´ve been taking -- 716 00:33:15,400 --> 00:33:17,266 I think it´s having a strange effect on me. 717 00:33:17,266 --> 00:33:19,600 Yes. I´ve thought the very same thing. 718 00:33:19,600 --> 00:33:21,834 -You have? -Yes, since your shot. 719 00:33:21,834 --> 00:33:24,100 I was simply waiting to confirm my observations. 720 00:33:24,667 --> 00:33:27,467 Well, there´s no need to wait any further. 721 00:33:27,467 --> 00:33:29,066 Would you like me to analyze it for you? 722 00:33:29,066 --> 00:33:30,667 I´d appreciate that. 723 00:33:30,667 --> 00:33:32,667 -Good day, Doctor. -Good day. 724 00:33:40,700 --> 00:33:42,800 I don´t know how you do it. 725 00:33:42,800 --> 00:33:44,667 How I do what? 726 00:33:44,667 --> 00:33:46,633 Gamble with people´s lives. 727 00:33:47,467 --> 00:33:49,834 At least that´s what this feels like to me. 728 00:33:52,166 --> 00:33:55,633 Enid, I do what I have to to capture a killer. 729 00:34:00,667 --> 00:34:03,200 -Is it him? -Yes. 730 00:34:03,200 --> 00:34:04,467 What´s he saying? 731 00:34:04,467 --> 00:34:05,867 He says he likes me. 732 00:34:06,834 --> 00:34:08,533 Molly. 733 00:34:08,533 --> 00:34:09,900 What should I tell him? 734 00:34:10,500 --> 00:34:13,200 Tell him what you have to. 735 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 "I like you, too." 736 00:34:22,367 --> 00:34:26,900 He´s asking if I´m involved with anyone. 737 00:34:29,834 --> 00:34:31,333 "It´s difficult to say. 738 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 There is so much to consider 739 00:34:36,000 --> 00:34:39,734 when you have a young son who needs a father." 740 00:34:46,200 --> 00:34:47,734 What is it? 741 00:34:47,734 --> 00:34:50,200 He says, "Ah, yes. Alwyn." 742 00:34:50,800 --> 00:34:53,700 H-How does he know? How does -- How does he know Alwyn´s name? 743 00:34:54,633 --> 00:34:56,066 You have to ask him. 744 00:34:57,300 --> 00:34:59,834 "How do you know his name?" 745 00:35:04,934 --> 00:35:08,367 He says I sound like someone who used to work with him. 746 00:35:09,467 --> 00:35:11,900 Oh, my God. He knows it´s me. 747 00:35:11,900 --> 00:35:14,233 William, he knows it´s me. 748 00:35:14,233 --> 00:35:16,467 You can´t lose him. Enid, please. 749 00:35:16,467 --> 00:35:18,000 You have to be strong. 750 00:35:21,000 --> 00:35:22,900 "I don´t know what you mean." 751 00:35:28,133 --> 00:35:30,133 "It´s not nice... 752 00:35:30,133 --> 00:35:32,433 to lie...Enid. 753 00:35:32,433 --> 00:35:34,066 Veronica lied to me. 754 00:35:34,900 --> 00:35:37,800 Beth lied to me." 755 00:35:39,300 --> 00:35:40,633 He´s gone! 756 00:35:40,633 --> 00:35:43,967 He knows about Beth, me, Alwyn. 757 00:35:43,967 --> 00:35:46,767 -William! -Nothing will happen to you. 758 00:35:46,767 --> 00:35:48,467 I´ll send constables around 759 00:35:48,467 --> 00:35:50,200 to take care of Alwyn straightaway. 760 00:35:50,200 --> 00:35:52,400 Where are you going? 761 00:35:52,400 --> 00:35:54,600 If anyone´s in danger, it´s Beth Tipton. 762 00:35:54,600 --> 00:35:56,467 I´ll be right back. 763 00:35:57,400 --> 00:35:58,600 Everything will be fine. 764 00:36:02,700 --> 00:36:04,700 [ Sighs ] 765 00:36:16,767 --> 00:36:18,433 [ Sighs ] 766 00:36:19,333 --> 00:36:21,633 We´re too late, sir. 767 00:36:21,633 --> 00:36:23,400 So it would seem. 768 00:36:34,533 --> 00:36:37,200 Gabriel Ryder´s walking stick. 769 00:36:37,200 --> 00:36:39,166 He was here, then. 770 00:36:39,166 --> 00:36:40,633 Yes. 771 00:36:40,633 --> 00:36:41,834 But more than that, 772 00:36:41,834 --> 00:36:45,266 Gabriel Ryder and Kingsley Adams are one and the same. 773 00:36:52,000 --> 00:36:55,500 Listen up, lads. This is Gabriel Ryder. 774 00:36:55,500 --> 00:36:57,800 He´s suspected of kidnapping Beth Tipton, 775 00:36:57,800 --> 00:36:59,533 and he´s most likely a killer. 776 00:36:59,533 --> 00:37:02,934 I want this bastard caught before he hurts this woman. 777 00:37:02,934 --> 00:37:04,166 Well, let´s get a move on. 778 00:37:04,166 --> 00:37:07,667 Oh, and, gentlemen, just to be clear -- 779 00:37:07,667 --> 00:37:09,533 I´ve got total faith in each and every one of you. 780 00:37:09,533 --> 00:37:11,734 Sirs, lads, Ryder´s house has been searched. 781 00:37:11,734 --> 00:37:14,400 She´s not there. Also, he didn´t return to work this morning. 782 00:37:14,400 --> 00:37:15,433 What about Alwyn? 783 00:37:15,433 --> 00:37:17,900 Master Alwyn is safe, ma´am. He´s with a constable. 784 00:37:17,900 --> 00:37:20,600 -Thank goodness. -Crabtree. A word. 785 00:37:25,867 --> 00:37:28,367 Thank you for agreeing to stay. 786 00:37:28,367 --> 00:37:30,200 Your help could prove to be invaluable. 787 00:37:31,500 --> 00:37:33,033 I´m doing this for Beth. 788 00:37:33,700 --> 00:37:35,200 Of course. 789 00:37:37,433 --> 00:37:38,734 About what happened. 790 00:37:38,734 --> 00:37:40,767 -It´s all right, sir. -No, it´s not. 791 00:37:41,367 --> 00:37:44,000 And if you want to get me back, that´d be all right. 792 00:37:44,000 --> 00:37:45,033 Get you back, sir? 793 00:37:45,033 --> 00:37:46,700 Go on. Hit me. 794 00:37:46,700 --> 00:37:48,100 -Hit you? -Hit me. 795 00:37:48,100 --> 00:37:50,033 No, sir. It´s really... 796 00:37:53,934 --> 00:37:55,867 Call it even? 797 00:37:55,867 --> 00:37:57,567 Pathetic. 798 00:37:57,567 --> 00:37:58,667 Ah. 799 00:37:58,667 --> 00:38:00,633 Doctor, do come in. 800 00:38:00,633 --> 00:38:02,600 Please, take a seat. 801 00:38:03,767 --> 00:38:05,300 Have you any news for me? 802 00:38:05,300 --> 00:38:06,400 Yes. 803 00:38:06,400 --> 00:38:08,934 I analyzed your Gold Cure. 804 00:38:08,934 --> 00:38:11,600 It contains absolutely no gold. 805 00:38:11,600 --> 00:38:15,300 It does, however, contain traces of strychnine and cocaine. 806 00:38:15,300 --> 00:38:16,900 Cocaine? 807 00:38:16,900 --> 00:38:19,667 Your mood swings have nothing to do with alcohol withdrawal. 808 00:38:19,667 --> 00:38:22,166 What you are suffering from is cocaine addiction. 809 00:38:22,166 --> 00:38:24,900 I suggest you stop taking it immediately. 810 00:38:24,900 --> 00:38:26,967 However, it won´t be easy. 811 00:38:27,500 --> 00:38:28,767 I´m prepared for that. 812 00:38:30,233 --> 00:38:33,000 Well, it may be simpler than repairing other damages. 813 00:38:33,900 --> 00:38:35,700 Thank you, Doctor. 814 00:38:35,700 --> 00:38:37,600 I´ll take that under advisement. 815 00:38:40,100 --> 00:38:41,900 Detective! 816 00:38:43,834 --> 00:38:45,934 -Is it him? -No. 817 00:38:45,934 --> 00:38:47,166 It´s Beth! 818 00:38:47,166 --> 00:38:49,800 -Miss Tipton. -She´s sending an S.O.S. 819 00:38:50,400 --> 00:38:52,133 Can you find out where she is? 820 00:38:59,133 --> 00:39:01,567 She´s at the Great North Western office. 821 00:39:05,333 --> 00:39:08,667 [ Muffled moaning ] 822 00:39:08,667 --> 00:39:09,900 George, organize the men 823 00:39:09,900 --> 00:39:11,400 and search the building for Mr. Ryder. 824 00:39:11,400 --> 00:39:14,200 -Sir. -Miss Tipton, are you all right? 825 00:39:15,333 --> 00:39:16,633 It was Gabriel. 826 00:39:16,633 --> 00:39:18,367 He came to my apartment and -- and -- and -- 827 00:39:18,367 --> 00:39:19,800 -I let him in and then -- -It´s all right. 828 00:39:19,800 --> 00:39:21,467 It´s all right. You´re fine now. Where is he? 829 00:39:21,467 --> 00:39:23,900 I tried to get away from him, but he forced me to come here. 830 00:39:23,900 --> 00:39:25,734 I see. 831 00:39:25,734 --> 00:39:27,800 He´s gonna come back and get me. I just know it. 832 00:39:27,800 --> 00:39:28,834 No, he won´t. 833 00:39:28,834 --> 00:39:32,467 He´s gonna kill me. Please, j-just get this off of me. 834 00:39:43,300 --> 00:39:45,900 Drink some tea, dear. You´ll feel better. 835 00:39:45,900 --> 00:39:48,100 I can´t stop shaking. 836 00:39:48,100 --> 00:39:50,367 I know, dear. I know. 837 00:39:50,367 --> 00:39:52,667 Sir, we stationed men at the train station. 838 00:39:52,667 --> 00:39:54,900 -No sign of Mr. Ryder. -Very good. 839 00:39:54,900 --> 00:39:56,567 Though I doubt they´ll be necessary. 840 00:39:56,567 --> 00:39:58,200 Something not sitting right with you, sir? 841 00:39:58,200 --> 00:40:00,333 -No, it´s not. -I know what you mean. 842 00:40:00,333 --> 00:40:02,300 There certainly are questions. 843 00:40:02,300 --> 00:40:06,400 Why would Mr. Ryder transport Miss Tipton 844 00:40:06,400 --> 00:40:09,066 to the telegraph office just to leave here there unharmed? 845 00:40:09,066 --> 00:40:10,166 I mean, why not -- 846 00:40:11,300 --> 00:40:13,400 Why not just kill her? 847 00:40:14,233 --> 00:40:16,800 Something more tangible than questions, George. 848 00:40:16,800 --> 00:40:19,533 If I were to tie your hands behind your back, 849 00:40:19,533 --> 00:40:22,000 where would the knot of the rope be? 850 00:40:22,000 --> 00:40:23,900 CRABTREE: I suppose it would be on the outside of my hands 851 00:40:23,900 --> 00:40:24,967 facing you, sir. 852 00:40:24,967 --> 00:40:26,200 Yes. 853 00:40:26,200 --> 00:40:27,700 Yet when I untied Miss Tipton, 854 00:40:27,700 --> 00:40:31,033 the knot was on the inside, between her hands and her body. 855 00:40:31,033 --> 00:40:32,367 And how would it get like that? 856 00:40:49,367 --> 00:40:51,900 Miss Tipton tied the knot herself. 857 00:40:51,900 --> 00:40:55,033 In fact, she orchestrated her own kidnapping. 858 00:40:55,033 --> 00:40:57,066 And most likely killed Kingsley Adams 859 00:40:57,066 --> 00:40:58,333 and Veronica Williams. 860 00:40:58,333 --> 00:40:59,834 And Mr. Ryder? 861 00:40:59,834 --> 00:41:01,567 His fate´s unknown. 862 00:41:02,734 --> 00:41:04,734 How can we prove any of this? 863 00:41:06,367 --> 00:41:08,800 George, how are your telegraphy skills? 864 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 Sir, poor at best. 865 00:41:11,800 --> 00:41:13,033 That´ll do nicely. 866 00:41:15,300 --> 00:41:17,567 Thank you, Detective. 867 00:41:17,567 --> 00:41:20,200 And how are you feeling, Miss Tipton? 868 00:41:20,200 --> 00:41:21,300 Much better now. 869 00:41:21,300 --> 00:41:24,400 I think if I could just go home and rest, I´ll be fine. 870 00:41:24,400 --> 00:41:25,800 Of course. 871 00:41:25,800 --> 00:41:28,600 -[ Telegraph tapping ] -Oh, my goodness. 872 00:41:28,600 --> 00:41:30,867 -What is it, Mrs. Jones? -A transmission. 873 00:41:31,967 --> 00:41:34,600 -It´s from Gabriel Ryder. -Gabriel? 874 00:41:34,600 --> 00:41:35,867 What´s he saying? 875 00:41:35,867 --> 00:41:37,533 It´s difficult to make out. 876 00:41:37,533 --> 00:41:39,066 It seems he´s been hurt. 877 00:41:39,066 --> 00:41:40,800 A-Attacked? 878 00:41:40,800 --> 00:41:42,200 I can´t quite understand. 879 00:41:42,200 --> 00:41:44,066 Detective, I don´t know if I can listen to this. 880 00:41:44,066 --> 00:41:46,567 Please, I-I´d -- I´d really like to go home. 881 00:41:46,567 --> 00:41:49,433 Miss Tipton, I must insist you remain here. 882 00:41:49,433 --> 00:41:50,467 Ask him where he is. 883 00:41:50,467 --> 00:41:52,533 BETH: Detective, I think I´d rather go home. 884 00:41:52,533 --> 00:41:54,133 Well, that would be far too risky. 885 00:41:54,133 --> 00:41:55,400 Then I´ll go to my brother´s house. 886 00:41:55,400 --> 00:41:57,467 Please, Detective, I must insist. 887 00:41:57,467 --> 00:41:58,567 He´s not responding. 888 00:41:58,567 --> 00:42:01,100 Very well, then. I´ll have a couple of constables -- 889 00:42:01,100 --> 00:42:02,600 No! 890 00:42:02,600 --> 00:42:04,033 Miss Tipton. 891 00:42:04,033 --> 00:42:05,867 I need to leave. 892 00:42:07,467 --> 00:42:09,467 It´s against my better judgment. 893 00:42:21,266 --> 00:42:23,967 So that´s where you hid Mr. Ryder. 894 00:42:25,133 --> 00:42:27,000 Thank you for leading me to him. 895 00:42:31,200 --> 00:42:32,467 But how? 896 00:42:33,700 --> 00:42:36,834 The telegraph can be such a deceitful device. 897 00:42:36,834 --> 00:42:38,867 Anyone can impersonate anyone. 898 00:42:38,867 --> 00:42:40,700 Even a lowly constable 899 00:42:40,700 --> 00:42:44,300 could become the dead manager of a telegraph company. 900 00:42:44,300 --> 00:42:47,600 And a lonely, bitter woman can become a murderer. 901 00:42:53,367 --> 00:42:57,667 When I realized that a few kind words from A.K. 902 00:42:57,667 --> 00:43:00,500 could open a woman´s change purse, 903 00:43:00,500 --> 00:43:04,100 I thought to myself, "Beth Tipton, 904 00:43:04,100 --> 00:43:07,000 you don´t need to be a telegraph operator the rest of your life." 905 00:43:07,000 --> 00:43:08,300 So you killed them. 906 00:43:09,000 --> 00:43:11,400 You killed Kingsley Adams, assumed his identity, 907 00:43:11,400 --> 00:43:13,767 and continued to exploit the other women. 908 00:43:13,767 --> 00:43:16,233 But Miss Williams found out, didn´t she? 909 00:43:16,233 --> 00:43:18,867 Ronnie became suspicious. 910 00:43:19,433 --> 00:43:22,367 One day I found her going through my transmissions. 911 00:43:22,367 --> 00:43:24,100 And Mr. Ryder? 912 00:43:24,734 --> 00:43:27,667 He was supposed to take the blame, but you set him free. 913 00:43:27,667 --> 00:43:30,166 So I thought of the kidnapping. 914 00:43:32,533 --> 00:43:35,033 He was so easily led into temptation. 915 00:43:35,600 --> 00:43:38,900 I suppose he was to disappear, never to be heard from again. 916 00:43:38,900 --> 00:43:40,400 Maybe. 917 00:43:40,400 --> 00:43:43,500 Or maybe he´d send you another taunting message. 918 00:43:43,500 --> 00:43:45,567 Just to prove he´d escaped. 919 00:43:45,567 --> 00:43:48,867 That´s the funny thing about the telegraph, Detective. 920 00:43:48,867 --> 00:43:51,033 You never really know who´s on the other end, do you? 921 00:44:03,567 --> 00:44:04,767 Margaret. 922 00:44:04,767 --> 00:44:06,600 Thomas. 923 00:44:06,600 --> 00:44:08,734 Thank you for seeing me. 924 00:44:11,467 --> 00:44:13,633 I know that I´ve been ill-humored lately. 925 00:44:13,633 --> 00:44:16,066 -Because of the drink. -No, because of the Gold Cure! 926 00:44:16,066 --> 00:44:17,633 You´re making excuses, Thomas. 927 00:44:17,633 --> 00:44:19,767 It´s got cocaine in it, woman! 928 00:44:21,066 --> 00:44:24,433 But you´re right, though. That´s no excuse. 929 00:44:24,433 --> 00:44:27,233 You´re not exactly a walk in the park, though, either, 930 00:44:27,233 --> 00:44:29,166 not since this Temperance League thing. 931 00:44:29,166 --> 00:44:31,066 Why do you think I joined the League? 932 00:44:31,066 --> 00:44:32,734 Just to stop you from drinking? 933 00:44:32,734 --> 00:44:33,767 Yes. 934 00:44:33,767 --> 00:44:36,066 No. Truthfully, I´m not quite sure. 935 00:44:36,066 --> 00:44:38,734 Thomas, I wanted you to listen to me again, 936 00:44:38,734 --> 00:44:40,834 like before the children. 937 00:44:40,834 --> 00:44:43,100 You don´t even take me to the theater anymore. 938 00:44:43,100 --> 00:44:46,300 Well, you have my attention now. 939 00:44:46,300 --> 00:44:48,100 I think a compromise is in order. 940 00:44:48,100 --> 00:44:50,800 I´ll quit the Temperance League if you´ll quit drinking. 941 00:44:52,000 --> 00:44:53,734 It´s not like I´m coming home late every night, 942 00:44:53,734 --> 00:44:54,900 spending all hours down the pub. 943 00:44:54,900 --> 00:44:55,767 Thomas. 944 00:44:57,934 --> 00:45:01,300 If that´s what you want, I´ll stop drinking. 945 00:45:02,033 --> 00:45:05,300 Or...perhaps we could consider moderation. 946 00:45:06,200 --> 00:45:07,367 That might work. 947 00:45:07,367 --> 00:45:08,900 And can I persuade you 948 00:45:08,900 --> 00:45:11,533 to join me for "Romeo and Juliet" next week? 949 00:45:11,533 --> 00:45:13,000 I don´t know. 950 00:45:13,000 --> 00:45:15,700 Isn´t that the one where they both die in the end? 951 00:45:15,700 --> 00:45:18,567 Yes, but only ´cause they can´t bear to be apart. 952 00:45:18,567 --> 00:45:21,000 [ Clicks tongue ] Thomas. 953 00:45:23,000 --> 00:45:25,734 Oh. Here. Let me help you. 954 00:45:25,734 --> 00:45:27,800 You´ve had a long day. 955 00:45:31,533 --> 00:45:33,367 Thank you. 956 00:45:33,367 --> 00:45:35,700 Alwyn will be waiting. 957 00:45:35,700 --> 00:45:37,734 May I walk you home? 958 00:45:37,734 --> 00:45:40,033 You´ve your work to finish. 959 00:45:40,633 --> 00:45:43,633 Enid... 960 00:45:43,633 --> 00:45:45,166 I´m sorry for what´s happened. 961 00:45:45,166 --> 00:45:48,133 There´s nothing to be sorry about. 962 00:45:48,133 --> 00:45:51,300 This has been an eye-opening experience for me. 963 00:45:51,300 --> 00:45:54,834 And now I know you a little bit better. 964 00:45:55,500 --> 00:45:57,000 I see. 965 00:45:57,734 --> 00:45:59,500 When can I see you again? 966 00:45:59,500 --> 00:46:03,033 I just need a little time to myself, William. 967 00:46:03,934 --> 00:46:06,433 Oh. I´m interrupting. 968 00:46:06,433 --> 00:46:08,467 No, no. I was just leaving. 969 00:46:10,100 --> 00:46:13,066 -Good day, Dr. Ogden. -Good day, Mrs. Jones. 970 00:46:14,934 --> 00:46:18,133 I was just stopping by to drop something off to the inspector, 971 00:46:18,133 --> 00:46:20,133 to help with his withdrawal symptoms. 972 00:46:20,133 --> 00:46:21,600 Do you know where he is? 973 00:46:21,600 --> 00:46:24,000 I have no idea. 974 00:46:24,000 --> 00:46:26,400 Blue salvias. 975 00:46:26,400 --> 00:46:28,200 From Mrs. Jones? 976 00:46:28,200 --> 00:46:29,300 Yes. 977 00:46:30,567 --> 00:46:32,033 "I think of you." 978 00:46:33,433 --> 00:46:35,100 -Pardon? -[ Sighs ] 979 00:46:35,100 --> 00:46:39,100 The meaning of blue salvias -- "I think of you." 980 00:46:41,133 --> 00:46:42,967 Of course. 981 00:46:43,900 --> 00:46:45,133 Good day, Detective. 982 00:46:45,133 --> 00:46:47,200 Good day, Doctor. 70861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.