All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E08 I, Murdoch 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,066 --> 00:00:49,500 BOY: Mister! 2 00:00:49,500 --> 00:00:50,734 Hey, mister! 3 00:00:51,400 --> 00:00:53,667 I want to report a crime. 4 00:00:54,300 --> 00:00:56,066 Down here. 5 00:00:56,066 --> 00:00:57,633 -Come on, you. -Aah! 6 00:01:02,900 --> 00:01:04,400 What have we here? 7 00:01:04,400 --> 00:01:05,500 I saw -- 8 00:01:05,500 --> 00:01:08,633 I was down by the river fishing, and there were -- there were -- 9 00:01:08,633 --> 00:01:10,567 Calm down, young one. Take your time. 10 00:01:10,567 --> 00:01:14,667 I was down by the river fishing, and I saw a giant silver knight. 11 00:01:15,300 --> 00:01:16,333 Did you, now? 12 00:01:17,800 --> 00:01:20,567 Um, Detective Murdoch? 13 00:01:20,567 --> 00:01:22,300 This young chap here -- 14 00:01:22,300 --> 00:01:24,500 Alwyn. Alwyn Jones. 15 00:01:24,500 --> 00:01:28,667 Alwyn claims to have seen some sort of giant down by the river. 16 00:01:28,667 --> 00:01:29,767 Not a giant. 17 00:01:29,767 --> 00:01:31,834 A giant silver knight. 18 00:01:31,834 --> 00:01:33,500 And some men. 19 00:01:33,500 --> 00:01:35,600 And I heard "Bang! Bang! Bang!" 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,567 -Gunshots? -I think so. 21 00:01:37,567 --> 00:01:39,900 We need to search the area for clues. 22 00:01:40,800 --> 00:01:43,667 Well, that is quite a story. 23 00:01:43,667 --> 00:01:46,166 It´s not a story. It really happened. 24 00:01:53,667 --> 00:01:55,967 Alwyn, is it? 25 00:01:57,600 --> 00:02:00,800 Why don´t you and I go and have a look? 26 00:02:02,467 --> 00:02:05,800 ALWYN: You get the most bites just before sunrise. 27 00:02:05,800 --> 00:02:07,834 This here´s the best spot. 28 00:02:07,834 --> 00:02:11,033 I even had a fish on my line when I heard the bangs. 29 00:02:11,033 --> 00:02:12,867 Where did all of this happen? 30 00:02:13,467 --> 00:02:14,800 Over there. 31 00:02:18,533 --> 00:02:20,300 I was ascared to get any closer, 32 00:02:20,300 --> 00:02:21,967 but I could see the giant knight. 33 00:02:34,567 --> 00:02:36,467 But that´s not what I saw. 34 00:02:36,467 --> 00:02:38,166 I´m not making it up. 35 00:02:42,867 --> 00:02:45,567 No. I know, Alwyn. 36 00:02:46,500 --> 00:02:48,333 There were shots. 37 00:02:49,734 --> 00:02:52,033 Probably hunters. 38 00:02:53,200 --> 00:02:56,200 You did the right thing coming to me. 39 00:02:56,200 --> 00:02:58,800 Now let´s get you home for breakfast. 40 00:02:59,500 --> 00:03:01,700 ALWYN: [ Sighs ] 41 00:03:05,900 --> 00:03:09,600 [ Indistinct conversations ] 42 00:03:13,967 --> 00:03:16,100 Ow! What the blazes?! 43 00:03:16,100 --> 00:03:17,133 Can´t you see where -- 44 00:03:18,567 --> 00:03:21,266 Yes. Well... 45 00:03:22,200 --> 00:03:24,066 [ Gasps ] 46 00:03:24,066 --> 00:03:26,133 [ Gagging ] 47 00:03:27,967 --> 00:03:29,200 Blind man. 48 00:03:30,533 --> 00:03:31,734 Blind... 49 00:03:31,734 --> 00:03:33,600 WOMAN: Are you okay, sir? 50 00:03:34,967 --> 00:03:38,000 It´s been just the two of us since my father died. 51 00:03:38,000 --> 00:03:40,600 Mother used to work for the telegraph company, 52 00:03:40,600 --> 00:03:43,266 but she had to leave to look after me. 53 00:03:43,266 --> 00:03:44,700 She was really good, too. 54 00:03:44,700 --> 00:03:47,367 She knew all the codes and everything. 55 00:03:47,367 --> 00:03:49,734 [ Birds chirping ] 56 00:04:00,633 --> 00:04:02,633 Alwyn, you had me worried sick. 57 00:04:02,633 --> 00:04:04,767 But we were looking for the giant knight 58 00:04:04,767 --> 00:04:06,333 I saw down by the river. 59 00:04:06,333 --> 00:04:08,000 I am so sorry. 60 00:04:08,000 --> 00:04:11,100 Alwyn has a very vivid imagination. 61 00:04:11,100 --> 00:04:12,433 I didn´t imagine it. 62 00:04:12,433 --> 00:04:14,500 Alwyn, you must learn to tell the difference between -- 63 00:04:14,500 --> 00:04:16,300 HIGGINS: Detective. 64 00:04:17,500 --> 00:04:19,300 Sir, you´re needed. I´m afraid there´s been a mur-- 65 00:04:19,300 --> 00:04:22,600 Uh, thank you, Constable. I´ll be with you in a moment. 66 00:04:25,667 --> 00:04:30,700 Master Jones, if ever you or your mother 67 00:04:30,700 --> 00:04:33,800 are in need of police help, 68 00:04:33,800 --> 00:04:36,767 come to the station and ask for me. 69 00:04:36,767 --> 00:04:38,433 Thank you for your kindness... 70 00:04:38,433 --> 00:04:40,400 Detective Murdoch. 71 00:04:53,467 --> 00:04:56,700 [ Indistinct conversations ] 72 00:05:12,000 --> 00:05:13,367 MURDOCH: What do we have, George? 73 00:05:13,367 --> 00:05:14,567 Ah, sir. 74 00:05:14,567 --> 00:05:17,200 This gentleman collapsed mid-street, died on the spot. 75 00:05:17,200 --> 00:05:19,000 What makes you think it wasn´t natural causes? 76 00:05:19,000 --> 00:05:21,200 Well, sir, have a look at the body. 77 00:05:21,734 --> 00:05:22,834 MURDOCH: Oh. 78 00:05:22,834 --> 00:05:24,367 I see what you mean. 79 00:05:24,367 --> 00:05:27,233 Also, sir, an old friend of ours is here. 80 00:05:27,233 --> 00:05:28,266 What friend is that? 81 00:05:28,266 --> 00:05:31,166 The one with the Martian airship who chloroformed us. 82 00:05:32,533 --> 00:05:35,266 Terrence Meyers. 83 00:05:35,266 --> 00:05:40,767 If he´s here, then something very, very bad is afoot. 84 00:05:50,300 --> 00:05:51,734 Mr. Meyers. 85 00:05:51,734 --> 00:05:53,100 Detective Murdoch. 86 00:05:53,100 --> 00:05:54,533 Here to gas me again? 87 00:05:54,533 --> 00:05:57,367 Ah, can´t let bygones be bygones, huh? 88 00:05:57,367 --> 00:05:59,333 I´m odd that way. 89 00:05:59,333 --> 00:06:01,900 What brings you to our crime scene? 90 00:06:01,900 --> 00:06:04,967 Oh, nothing more than healthy curiosity, Detective. 91 00:06:04,967 --> 00:06:06,066 I happened to be in the area, 92 00:06:06,066 --> 00:06:08,900 and I was drawn to all the commotion. 93 00:06:08,900 --> 00:06:10,934 -Mere happenstance, then? -Mm. 94 00:06:10,934 --> 00:06:13,467 Well, I´m sure you´ll be attacking this investigation 95 00:06:13,467 --> 00:06:15,433 with your usual dogged determination. 96 00:06:15,433 --> 00:06:17,600 And I look forward to reading about the outcome 97 00:06:17,600 --> 00:06:19,333 in the newspaper. 98 00:06:19,333 --> 00:06:22,300 So, Detective. 99 00:06:30,000 --> 00:06:32,233 What can you tell me, Doctor? 100 00:06:32,233 --> 00:06:33,967 My first thought is that he died of asphyxia, 101 00:06:33,967 --> 00:06:35,467 most likely caused by poison. 102 00:06:35,467 --> 00:06:36,500 Poison? 103 00:06:36,500 --> 00:06:38,967 The victim has an almond scent emanating from him. 104 00:06:38,967 --> 00:06:40,934 Together with the cherry-red skin color, 105 00:06:40,934 --> 00:06:42,100 it strongly suggests -- 106 00:06:42,100 --> 00:06:43,133 Prussic acid. 107 00:06:43,133 --> 00:06:46,133 Even a trace amount can cause near-instant death. 108 00:06:46,133 --> 00:06:47,834 Explaining the victim´s sudden collapse. 109 00:06:55,100 --> 00:06:57,700 Ezra Dolomore. 110 00:06:57,700 --> 00:06:59,800 May I remove the body now? 111 00:06:59,800 --> 00:07:00,967 Yes. Of course. 112 00:07:00,967 --> 00:07:02,500 Gentlemen? 113 00:07:05,667 --> 00:07:06,867 What have you, George? 114 00:07:06,867 --> 00:07:09,700 Several witnesses claim that as the victim expired, 115 00:07:09,700 --> 00:07:13,633 he was pointing and kept repeating, "The blind man." 116 00:07:13,633 --> 00:07:14,734 "The blind man"? 117 00:07:14,734 --> 00:07:18,800 Yes, and one witness recalls a blind man bumping into him. 118 00:07:19,467 --> 00:07:20,800 BRACKENREID: Blind, my ass. 119 00:07:20,800 --> 00:07:22,700 He could see just as well as me or you. 120 00:07:22,700 --> 00:07:24,700 You or I, sir. 121 00:07:24,700 --> 00:07:28,200 No doubt the glasses and cane were a disguise. 122 00:07:28,200 --> 00:07:31,133 And Terrence Meyers, what was he doing there? 123 00:07:31,133 --> 00:07:33,200 He´s not just out for a casual stroll 124 00:07:33,200 --> 00:07:34,867 amongst the local riffraff, is he? 125 00:07:34,867 --> 00:07:37,500 I highly doubt his presence there was a coincidence. 126 00:07:37,500 --> 00:07:39,667 How did he get there so quickly? 127 00:07:40,500 --> 00:07:43,200 Perhaps he has a spy amongst us. 128 00:07:43,200 --> 00:07:44,900 In my station? 129 00:07:44,900 --> 00:07:46,700 Perish the thought, Murdoch. 130 00:07:46,700 --> 00:07:49,367 Most likely he was already interested in the victim. 131 00:07:50,066 --> 00:07:53,000 Then what could this Dolomore fellow have been up to 132 00:07:53,000 --> 00:07:54,867 that would interest a government agent? 133 00:07:54,867 --> 00:07:56,367 I don´t know. 134 00:07:56,367 --> 00:07:58,133 But I intend to find out. 135 00:08:00,133 --> 00:08:03,100 [ Clock ticking ] 136 00:08:03,200 --> 00:08:05,033 [ Clock chiming ] 137 00:08:06,000 --> 00:08:08,467 Professor Dolomore built it himself. 138 00:08:08,467 --> 00:08:11,567 He was good with his hands. Quite good with them. 139 00:08:11,567 --> 00:08:14,767 I mean, always tinkering away on something. 140 00:08:16,266 --> 00:08:19,900 I´m terribly sorry for your loss, Mrs. Eason. 141 00:08:19,900 --> 00:08:22,533 How long had you been with the professor? 142 00:08:22,533 --> 00:08:25,233 Detective, I´m a married woman and would never -- 143 00:08:25,233 --> 00:08:27,033 Oh, I-I meant professionally. 144 00:08:27,033 --> 00:08:29,934 Oh. Of course. 145 00:08:29,934 --> 00:08:31,934 [ Voice breaking ] Nine years now. 146 00:08:31,934 --> 00:08:34,500 I suppose I´m a little upset. 147 00:08:34,500 --> 00:08:37,100 I´ll miss the little bugger. 148 00:08:38,100 --> 00:08:39,100 Yes. 149 00:08:39,100 --> 00:08:41,700 Do you know of anyone who might have wanted to harm him? 150 00:08:41,700 --> 00:08:43,133 Not that I know of. 151 00:08:43,133 --> 00:08:44,867 But he was a fiery one. 152 00:08:44,867 --> 00:08:48,066 Go off about the least little thing. 153 00:08:48,066 --> 00:08:50,066 Sir, what do you make of this? 154 00:08:51,266 --> 00:08:53,400 MURDOCH: Algebraic formulae. 155 00:08:53,400 --> 00:08:54,967 The professor´s latest project. 156 00:08:54,967 --> 00:08:57,633 I don´t understand how he made any sense of it, 157 00:08:57,633 --> 00:08:59,467 but when he was inspired... 158 00:09:00,767 --> 00:09:02,033 Here, George. 159 00:09:02,934 --> 00:09:04,767 Oh, sir, uh, 160 00:09:04,767 --> 00:09:07,467 I´m afraid I-I only made it as far as the fourth standard. 161 00:09:07,467 --> 00:09:10,400 I want you to copy it down, George, not solve it. 162 00:09:10,400 --> 00:09:12,000 Oh. All right. 163 00:09:12,000 --> 00:09:15,033 Mrs. Eason, had there been anything amiss recently 164 00:09:15,033 --> 00:09:16,633 with the professor? 165 00:09:16,633 --> 00:09:18,800 Well, he was a little out of sorts. 166 00:09:18,800 --> 00:09:19,667 Oh? 167 00:09:19,667 --> 00:09:22,300 It´s those terrible people he worked for. 168 00:09:22,300 --> 00:09:24,600 They would upset him something awful. 169 00:09:24,600 --> 00:09:26,633 He´d come home in such a dither. 170 00:09:26,633 --> 00:09:28,667 Did he happen to mention what was upsetting him? 171 00:09:28,667 --> 00:09:29,934 No. 172 00:09:30,867 --> 00:09:32,467 And what department 173 00:09:32,467 --> 00:09:34,700 was the professor working with at the university? 174 00:09:34,700 --> 00:09:37,100 Oh, he didn´t teach anymore. 175 00:09:37,100 --> 00:09:39,834 These past few years, he´d done all his work 176 00:09:39,834 --> 00:09:42,166 for a company called Hammerton Industries. 177 00:09:43,300 --> 00:09:45,433 HAMMERTON: Hammerton Industries produces hydraulic 178 00:09:45,433 --> 00:09:48,133 and pneumatic equipment for use in manufacturing. 179 00:09:48,133 --> 00:09:49,166 Mr. Hammerton, 180 00:09:49,166 --> 00:09:51,934 what did Professor Dolomore do for you specifically? 181 00:09:51,934 --> 00:09:54,166 Ezra was a theoretical mathematician. 182 00:09:54,166 --> 00:09:55,800 We financed his research. 183 00:09:55,800 --> 00:09:57,000 Heady stuff. 184 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 What was he researching? 185 00:09:59,000 --> 00:10:00,767 Anything and everything, really. 186 00:10:00,767 --> 00:10:04,367 Our specialty is making the theoretical a reality. 187 00:10:04,367 --> 00:10:07,500 Do you know of anyone who might have wanted to harm him? 188 00:10:08,600 --> 00:10:10,834 Well, his personality was mercurial. 189 00:10:10,834 --> 00:10:12,700 He often had strong disagreements 190 00:10:12,700 --> 00:10:15,200 with anyone holding an opposing viewpoint. 191 00:10:15,200 --> 00:10:17,834 Apparently Professor Dolomore was quite upset 192 00:10:17,834 --> 00:10:19,900 about something regarding his work. 193 00:10:19,900 --> 00:10:21,767 Do you have any idea what that might have been? 194 00:10:21,767 --> 00:10:23,834 Well, he and I had frequent fallings-out. 195 00:10:23,834 --> 00:10:27,300 But I learned some time ago not to take these things personally. 196 00:10:28,166 --> 00:10:30,667 And what were these arguments about? 197 00:10:31,433 --> 00:10:34,633 I live in a practical world, Detective. 198 00:10:34,633 --> 00:10:38,033 Business decisions cannot be based on flights of fancy. 199 00:10:38,033 --> 00:10:40,533 Ezra couldn´t accept that. 200 00:10:40,533 --> 00:10:41,700 I see. 201 00:10:41,700 --> 00:10:42,967 Thank you. 202 00:10:42,967 --> 00:10:45,433 Oh, one more thing, Mr. Hammerton. 203 00:10:45,433 --> 00:10:48,800 Does the name Terrence Meyers mean anything to you? 204 00:10:48,800 --> 00:10:51,300 No. Should it? 205 00:10:52,100 --> 00:10:53,300 No. 206 00:10:53,300 --> 00:10:55,000 Thank you. I´ll see myself out. 207 00:11:01,934 --> 00:11:04,834 And you think that a clue lies in this formula? 208 00:11:04,834 --> 00:11:07,433 Formulae, sir. There are more than one. 209 00:11:08,200 --> 00:11:10,166 Hammerton Industries thought enough 210 00:11:10,166 --> 00:11:13,367 of Professor Dolomore´s work that they funded his research. 211 00:11:13,367 --> 00:11:15,667 And these projects are valuable enough to kill over? 212 00:11:15,667 --> 00:11:17,233 Depending on what they are, yes. 213 00:11:17,233 --> 00:11:18,233 And what are they? 214 00:11:19,166 --> 00:11:21,500 Well, that´s very complex. 215 00:11:21,500 --> 00:11:23,600 And I´m not sure yet. 216 00:11:23,600 --> 00:11:26,533 Sir, a very mysterious package has arrived for you. 217 00:11:26,533 --> 00:11:29,900 And you´ll notice it smells delicious. 218 00:11:29,900 --> 00:11:31,100 Thank you, George. 219 00:11:31,100 --> 00:11:34,500 At this station, Murdoch, we share the spoils. 220 00:11:34,500 --> 00:11:36,700 Right. What have we got here? 221 00:11:36,700 --> 00:11:38,667 Ah, home-baked, no less. 222 00:11:38,667 --> 00:11:40,600 -And a note. -Thank you. 223 00:11:40,600 --> 00:11:42,533 [ Chuckles ] 224 00:11:42,533 --> 00:11:45,500 "Thank you for bringing me home, Detective Murdoch. 225 00:11:45,500 --> 00:11:48,166 I hope you like rhubarb. 226 00:11:48,166 --> 00:11:50,266 Yours sincerely, Alwyn Jones." 227 00:11:50,266 --> 00:11:52,500 Alwyn -- That´s the boy who came in about the giant. 228 00:11:52,500 --> 00:11:54,600 Boy? Giant? Rhubarb? 229 00:11:54,600 --> 00:11:56,700 Does this lad have an older sister? 230 00:11:56,700 --> 00:11:59,100 A mother, actually. She´s a widow. 231 00:11:59,100 --> 00:12:00,333 HIGGINS: Detective? 232 00:12:00,333 --> 00:12:03,133 Uh, Dr. Ogden has asked for you in the morgue. 233 00:12:03,133 --> 00:12:04,767 Thank you, Constable. 234 00:12:04,767 --> 00:12:07,000 We´ll take good care of this, Murdoch. 235 00:12:12,300 --> 00:12:15,333 Seems like Dr. Ogden´s getting a run for her money. 236 00:12:15,333 --> 00:12:18,066 Actually, sir, I think the doctor and Detective Murdoch 237 00:12:18,066 --> 00:12:19,333 are on the outs. 238 00:12:19,333 --> 00:12:20,400 Really? 239 00:12:20,400 --> 00:12:22,233 Why was I not made aware of this? 240 00:12:31,900 --> 00:12:32,934 Doctor. 241 00:12:32,934 --> 00:12:35,066 Detective. 242 00:12:35,633 --> 00:12:38,133 I´m able to confirm that Ezra Dolomore 243 00:12:38,133 --> 00:12:39,734 died of prussic-acid poisoning. 244 00:12:39,734 --> 00:12:42,233 Ah, very good. Thank you. 245 00:12:42,233 --> 00:12:43,800 But you didn´t call me here 246 00:12:43,800 --> 00:12:45,934 to confirm something we already suspected. 247 00:12:45,934 --> 00:12:47,233 Yes. 248 00:12:47,233 --> 00:12:48,900 Yes, you´re right. I didn´t. 249 00:12:48,900 --> 00:12:52,567 After further examination, I discovered this. 250 00:12:52,567 --> 00:12:56,400 It was lodged in our victim´s lower calf. 251 00:12:58,266 --> 00:12:59,667 A pellet? 252 00:12:59,667 --> 00:13:01,066 Not just any pellet. 253 00:13:01,066 --> 00:13:05,600 It´s hollow and has a tiny hole drilled in its surface. 254 00:13:06,200 --> 00:13:08,333 MURDOCH: Something seems to be coating it. 255 00:13:08,333 --> 00:13:10,800 Yes, I noticed that as well. Wax, I believe. 256 00:13:10,800 --> 00:13:12,900 But for what purpose? 257 00:13:12,900 --> 00:13:16,233 Suppose the pellet was filled with a poison. 258 00:13:16,233 --> 00:13:18,166 Wax could have acted as a seal. 259 00:13:18,166 --> 00:13:20,533 And if the pellet was then injected into someone... 260 00:13:20,533 --> 00:13:23,166 Within seconds, their body temperature would melt the wax. 261 00:13:23,166 --> 00:13:25,700 Allowing the poison to exude into the bloodstream. 262 00:13:25,700 --> 00:13:27,467 Ingenious. 263 00:13:27,467 --> 00:13:29,834 A sophisticated time-delay mechanism. 264 00:13:29,834 --> 00:13:30,900 Yes. 265 00:13:30,900 --> 00:13:33,633 Allowing the murderer to simply walk away from the scene 266 00:13:33,633 --> 00:13:34,700 with no one the wiser. 267 00:13:34,700 --> 00:13:36,967 But how was that possible in such a public place? 268 00:13:42,734 --> 00:13:44,967 Ow! What the blazes?! 269 00:13:44,967 --> 00:13:46,467 Can´t you see where -- 270 00:13:47,800 --> 00:13:49,166 [ Gasps ] 271 00:13:50,166 --> 00:13:53,066 A blind man bumped into Mr. Dolomore 272 00:13:53,066 --> 00:13:54,567 shortly before he died. 273 00:13:54,567 --> 00:13:56,066 He could have injected him then. 274 00:13:56,066 --> 00:13:57,033 How? 275 00:13:57,867 --> 00:13:59,233 MURDOCH: With his cane. 276 00:13:59,233 --> 00:14:03,800 No doubt a sophisticated pressurized weapon of some sort, 277 00:14:03,800 --> 00:14:04,934 like an air rifle. 278 00:14:04,934 --> 00:14:07,767 How fantastic, like something from a novel. 279 00:14:07,767 --> 00:14:09,300 Who would go to such trouble? 280 00:14:10,100 --> 00:14:11,533 A professional killer? 281 00:14:11,533 --> 00:14:13,300 Why on earth would anyone 282 00:14:13,300 --> 00:14:15,433 want to assassinate a mathematics professor? 283 00:14:15,433 --> 00:14:18,300 I believe I may have some answers for you. 284 00:14:19,133 --> 00:14:21,367 Mr. Meyers. 285 00:14:21,367 --> 00:14:23,266 Detective. 286 00:14:24,567 --> 00:14:26,700 What I´m about to reveal to you both 287 00:14:26,700 --> 00:14:29,266 must be kept in the strictest confidence. 288 00:14:29,266 --> 00:14:31,867 No doubt a matter of national security. 289 00:14:31,867 --> 00:14:32,800 Precisely. 290 00:14:32,800 --> 00:14:35,533 The person responsible for Ezra Dolomore´s death 291 00:14:35,533 --> 00:14:36,900 is a Prussian agent. 292 00:14:36,900 --> 00:14:38,767 His name is Caspar Bomgaarts. 293 00:14:38,767 --> 00:14:40,433 And I´d very much like you, Detective, 294 00:14:40,433 --> 00:14:41,867 to locate and apprehend him. 295 00:14:42,700 --> 00:14:45,500 Mr. Meyers, I would very much appreciate it 296 00:14:45,500 --> 00:14:47,900 if you would refrain from smoking in my morgue. 297 00:14:51,734 --> 00:14:52,633 Certainly. 298 00:14:54,033 --> 00:14:56,133 Who is this Bomgaarts, 299 00:14:56,133 --> 00:14:58,533 and what has he to do with Professor Dolomore´s death? 300 00:14:59,100 --> 00:15:01,000 Let´s just say that information is a matter of -- 301 00:15:01,000 --> 00:15:02,834 -National security. -National security. 302 00:15:05,133 --> 00:15:06,500 Precisely. 303 00:15:06,500 --> 00:15:08,100 Well, if this is so important, 304 00:15:08,100 --> 00:15:10,166 why haven´t you apprehended him already? 305 00:15:10,967 --> 00:15:13,667 My entanglements are such that I can´t be perceived 306 00:15:13,667 --> 00:15:17,100 to be persecuting a Prussian national. 307 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 On the other hand, if a local authority 308 00:15:19,300 --> 00:15:22,133 were to be investigating a murder, well... 309 00:15:24,767 --> 00:15:26,367 Here. 310 00:15:27,600 --> 00:15:28,667 The Prussian. 311 00:15:31,166 --> 00:15:35,533 Mr. Meyers, after our first adventure, 312 00:15:35,533 --> 00:15:39,000 what makes you think that I would possibly do your bidding? 313 00:15:39,000 --> 00:15:42,767 Because, Detective, you have a murder to solve. 314 00:15:53,500 --> 00:15:55,800 BRACKENREID: Caspar Bomgaarts. 315 00:15:55,800 --> 00:15:57,667 What kind of asinine name is that? 316 00:15:57,667 --> 00:15:58,867 Prussian. 317 00:15:58,867 --> 00:16:00,200 I know it´s Prussian. 318 00:16:00,200 --> 00:16:02,367 Just why is it so asinine? 319 00:16:02,367 --> 00:16:04,867 But I suppose that explains the prussic acid. 320 00:16:04,867 --> 00:16:06,767 Actually, sir, that´s a coincidence. 321 00:16:06,767 --> 00:16:09,500 Prussian, prussic. Really? 322 00:16:09,500 --> 00:16:11,867 Yes, its name is derived from the fact 323 00:16:11,867 --> 00:16:15,667 that it´s used to create a pigment called Prussian blue. 324 00:16:15,667 --> 00:16:17,834 It´s used in dyes and paints. 325 00:16:17,834 --> 00:16:20,166 George, I´ll need you to find this man. 326 00:16:20,166 --> 00:16:22,200 -Start at the consulate. -I don´t think so. 327 00:16:22,200 --> 00:16:26,100 If he is an agent, we don´t want to be ruffling any feathers. 328 00:16:26,100 --> 00:16:28,066 Ah. Good point. 329 00:16:28,066 --> 00:16:30,000 You´ll have to be resourceful, George. 330 00:16:30,000 --> 00:16:31,767 And no heroics, bugalugs. 331 00:16:31,767 --> 00:16:33,734 This Bomgaarts is clearly dangerous. 332 00:16:33,734 --> 00:16:35,100 Don´t try apprehending him alone. 333 00:16:35,700 --> 00:16:37,066 Sirs. 334 00:16:37,667 --> 00:16:39,667 So, what was Dolomore working on 335 00:16:39,667 --> 00:16:42,033 that would make the Prussians want to assassinate him? 336 00:16:42,700 --> 00:16:45,567 As far as I can tell, they´re a series of algorithms. 337 00:16:45,567 --> 00:16:46,600 Algorithms? 338 00:16:46,600 --> 00:16:49,834 Yes, it´s Latin for "calculating method," 339 00:16:49,834 --> 00:16:52,867 although their origins lie with Persian mathematicians. 340 00:16:52,867 --> 00:16:54,667 I meant what are they? 341 00:16:54,667 --> 00:16:55,500 Ah. 342 00:16:55,500 --> 00:16:58,233 Well, they´re a series of calculations 343 00:16:58,233 --> 00:17:02,600 that lead to more calculations that end in a concrete result. 344 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 What? 345 00:17:06,133 --> 00:17:07,767 Say you have two numbers. 346 00:17:07,767 --> 00:17:09,433 It´s a mathematical way of reducing them 347 00:17:09,433 --> 00:17:12,800 down to zero or one -- concrete result. 348 00:17:12,800 --> 00:17:14,467 So what bloody use is that? 349 00:17:15,667 --> 00:17:20,734 Sir, it´s a concrete result -- one or zero, on or off. 350 00:17:20,734 --> 00:17:23,967 So it could be used like in machines, say, 351 00:17:23,967 --> 00:17:26,600 to turn a switch on or off? 352 00:17:26,600 --> 00:17:29,200 That is a possible application. 353 00:17:29,200 --> 00:17:31,200 Hammerton Industries builds machines. 354 00:17:31,200 --> 00:17:32,433 Yes, they do. 355 00:17:32,433 --> 00:17:33,900 What kind of machine, then? 356 00:17:35,066 --> 00:17:36,467 I have no idea, 357 00:17:36,467 --> 00:17:41,600 but clearly Professor Dolomore had more notes somewhere. 358 00:17:55,467 --> 00:17:57,266 Hello? 359 00:17:58,767 --> 00:18:00,533 Mrs. Eason? 360 00:18:00,533 --> 00:18:02,600 [ Clock ticking ] 361 00:18:13,633 --> 00:18:15,333 [ Clock chimes ] 362 00:18:16,400 --> 00:18:19,166 [ Clock chimes ] 363 00:18:19,233 --> 00:18:21,033 [ Clock chimes ] 364 00:18:37,000 --> 00:18:38,900 Detective Murdoch. 365 00:18:38,900 --> 00:18:41,166 What have you done to the professor´s house? 366 00:18:41,166 --> 00:18:44,400 Someone, not me, has ransacked it. 367 00:18:44,400 --> 00:18:46,567 What on earth for? 368 00:18:46,567 --> 00:18:49,200 I believe the professor had in his possession 369 00:18:49,200 --> 00:18:50,734 some very valuable documents. 370 00:18:50,734 --> 00:18:52,667 And someone was eager to get their hands on them. 371 00:18:54,000 --> 00:18:56,300 But what are you doing to the professor´s clock? 372 00:18:56,300 --> 00:18:58,867 Well, I suspect the professor hid those documents 373 00:18:58,867 --> 00:19:01,200 to keep them from falling into the wrong hands. 374 00:19:01,200 --> 00:19:02,700 And you think he hid them in the clock? 375 00:19:04,133 --> 00:19:06,700 For some reason, the clock wasn´t keeping time, 376 00:19:06,700 --> 00:19:09,967 and you told me yourself that he built it. 377 00:19:12,600 --> 00:19:14,934 When I said the professor was good with his hands, 378 00:19:14,934 --> 00:19:17,467 I wasn´t talking about the clock. 379 00:19:18,100 --> 00:19:19,633 Oh. 380 00:19:19,633 --> 00:19:21,800 [ Sighs ] But if what you´re looking for 381 00:19:21,800 --> 00:19:23,900 are the professor´s journals, 382 00:19:23,900 --> 00:19:26,300 he gave them to me a few days ago. 383 00:19:26,300 --> 00:19:28,100 Why didn´t you tell me this earlier? 384 00:19:28,100 --> 00:19:31,633 He said to tell no one, no matter who they claimed to be. 385 00:19:31,633 --> 00:19:33,734 Of course. Of course. 386 00:19:33,734 --> 00:19:37,734 Mrs. Eason, I suspect that whatever is in those documents 387 00:19:37,734 --> 00:19:40,567 may have cost the professor his life. 388 00:19:41,600 --> 00:19:43,000 Very well. 389 00:19:43,000 --> 00:19:45,800 I suppose you´ll be wanting the letter, too. 390 00:19:45,800 --> 00:19:46,900 What letter? 391 00:19:46,900 --> 00:19:49,100 The one he had written to the prime minister. 392 00:19:49,100 --> 00:19:51,033 BRACKENREID: "I accuse my employers 393 00:19:51,033 --> 00:19:52,066 of stealing public dollars 394 00:19:52,066 --> 00:19:54,133 allocated for pure scientific research 395 00:19:54,133 --> 00:19:55,800 in order to bastardize my work 396 00:19:55,800 --> 00:19:58,467 for their own crass monetary gain." 397 00:19:58,467 --> 00:20:00,266 Just what kind of work was that? 398 00:20:00,266 --> 00:20:02,967 According to his journals, Professor Dolomore 399 00:20:02,967 --> 00:20:06,066 was working on his own version of Babbage´s Analytical Engine. 400 00:20:06,066 --> 00:20:07,367 Analytical Engine? 401 00:20:07,367 --> 00:20:09,066 Yes, a machine capable of solving 402 00:20:09,066 --> 00:20:12,400 complex mathematical problems at a speed far beyond human. 403 00:20:12,400 --> 00:20:14,133 A computing machine. 404 00:20:14,133 --> 00:20:16,600 So why haven´t I heard of this Analytical Engine? 405 00:20:16,600 --> 00:20:18,734 -Because there isn´t one. -Oh. 406 00:20:18,734 --> 00:20:20,300 It would have had to be massive, 407 00:20:20,300 --> 00:20:22,967 making it too impractical and expensive to complete. 408 00:20:22,967 --> 00:20:25,467 So Dolomore must have believed he´d solved those problems. 409 00:20:26,533 --> 00:20:29,133 But what´s the value in a computing machine? 410 00:20:29,133 --> 00:20:32,066 I´ve got a slide rule and an abacus, and they work just fine. 411 00:20:32,066 --> 00:20:34,967 Well, for one thing, it could compute these algorithms. 412 00:20:36,934 --> 00:20:39,600 To run a machine of some sort. 413 00:20:42,367 --> 00:20:43,934 MURDOCH: Oh, Mr. Hammerton? 414 00:20:43,934 --> 00:20:46,233 Detective! You´ve, uh, made an arrest? 415 00:20:46,233 --> 00:20:47,900 Unfortunately, no. 416 00:20:47,900 --> 00:20:50,367 I do, however, have more questions for you. 417 00:20:50,367 --> 00:20:53,300 Of course. Well, I´m just on my way to a business meeting. 418 00:20:53,300 --> 00:20:54,700 May we ride and talk? 419 00:20:54,700 --> 00:20:56,033 Certainly. 420 00:20:58,367 --> 00:21:01,166 HAMMERTON: Ah, yes. Analytical engine, was it? 421 00:21:01,166 --> 00:21:02,600 I´m not surprised. 422 00:21:02,600 --> 00:21:04,433 -You knew of it? -Of course. 423 00:21:04,433 --> 00:21:06,967 And let me tell you, Detective, if that device worked, 424 00:21:06,967 --> 00:21:08,834 it would change the world as we know it. 425 00:21:09,433 --> 00:21:11,100 How so? 426 00:21:11,700 --> 00:21:13,333 There´s a revolution coming. 427 00:21:13,333 --> 00:21:15,767 And the battlefield is the factory. 428 00:21:15,767 --> 00:21:17,633 I´m not following you, sir. 429 00:21:17,633 --> 00:21:19,867 We build industrial machines. 430 00:21:19,867 --> 00:21:21,700 Currently they´re run by men. 431 00:21:21,700 --> 00:21:24,000 Expensive. Unreliable. 432 00:21:24,000 --> 00:21:26,100 But what if those men weren´t needed? 433 00:21:26,100 --> 00:21:29,700 What if those machines could run themselves? 434 00:21:29,700 --> 00:21:33,200 For that, the machines would have to be able to think. 435 00:21:34,000 --> 00:21:36,333 That´s where Professor Dolomore´s work fit in. 436 00:21:36,333 --> 00:21:37,300 Precisely. 437 00:21:38,166 --> 00:21:40,767 Machines that can run themselves. 438 00:21:40,767 --> 00:21:42,500 And whatever company embraced them 439 00:21:42,500 --> 00:21:46,100 would make unheard-of profits. 440 00:21:46,100 --> 00:21:49,000 What of the workers who would all lose their jobs? 441 00:21:49,000 --> 00:21:51,433 [ Scoffs ] They´d be living the life of luxury. 442 00:21:51,433 --> 00:21:53,467 Machines doing their work for them. 443 00:21:53,467 --> 00:21:55,166 It seems to me this is something 444 00:21:55,166 --> 00:21:57,166 that would be worth killing over. 445 00:21:57,166 --> 00:22:00,600 A device that could change the economic face of the planet. 446 00:22:00,600 --> 00:22:02,500 We´ll never know. 447 00:22:02,500 --> 00:22:04,734 If only Ezra had finished his work. 448 00:22:07,734 --> 00:22:09,767 If only. 449 00:22:14,033 --> 00:22:17,500 Uh, sir, might I have a word with you about Caspar Bomgaarts? 450 00:22:17,500 --> 00:22:18,700 Ah, yes. Have you found him? 451 00:22:18,700 --> 00:22:20,767 He´s proving to be quite the slippery customer. 452 00:22:20,767 --> 00:22:23,100 I began by making a list of places I might go 453 00:22:23,100 --> 00:22:24,500 if I were Prussian. 454 00:22:24,500 --> 00:22:28,300 The list was long, and most of the places I would go to anyway. 455 00:22:28,300 --> 00:22:30,700 That is, until I discovered the existence 456 00:22:30,700 --> 00:22:33,400 of a Prussian social club right here in Toronto. 457 00:22:33,400 --> 00:22:34,300 Oh? And? 458 00:22:34,300 --> 00:22:36,200 Well, Bomgaarts is a regular patron there. 459 00:22:36,200 --> 00:22:37,333 He´s very partial 460 00:22:37,333 --> 00:22:40,100 to the Bavarian sausage and sauerkraut they served, 461 00:22:40,100 --> 00:22:42,767 both of which, by the way, are delicious. 462 00:22:42,767 --> 00:22:45,266 He was also a great drinker of pilsner 463 00:22:45,266 --> 00:22:46,567 and an exceptional player of darts. 464 00:22:46,567 --> 00:22:47,767 Yes, yes, yes, George. 465 00:22:47,767 --> 00:22:49,066 Long and short of it, sir, 466 00:22:49,066 --> 00:22:51,333 is he hasn´t been to the club in several days. 467 00:22:51,333 --> 00:22:52,867 Nobody knows where he lives. 468 00:22:52,867 --> 00:22:54,700 Nobody seems to know much about him at all. 469 00:22:54,700 --> 00:22:56,166 Right. Well, keep looking. 470 00:22:56,166 --> 00:22:58,066 We need to find him. And be careful. 471 00:22:58,066 --> 00:22:58,934 Sir. 472 00:22:58,934 --> 00:23:01,800 Oh, and, sir, you have a guest. 473 00:23:04,166 --> 00:23:07,000 [ Sighs ] 474 00:23:09,467 --> 00:23:10,633 Mrs. Jones. 475 00:23:10,633 --> 00:23:13,100 Detective Murdoch, I´m sorry to disturb you. 476 00:23:13,100 --> 00:23:15,333 But I-I didn´t know who else to turn to. 477 00:23:15,333 --> 00:23:18,767 -What´s happened? -Alwyn has gone missing. 478 00:23:18,767 --> 00:23:19,934 Are you sure? 479 00:23:19,934 --> 00:23:22,266 He´s always home for dinner. 480 00:23:22,266 --> 00:23:24,433 It´s now three hours past. 481 00:23:25,000 --> 00:23:26,800 That´s peculiar. 482 00:23:26,800 --> 00:23:29,467 -Was he upset about something? -No, no. 483 00:23:29,467 --> 00:23:34,567 Well, he´s been nattering on and on about the giant. 484 00:23:34,567 --> 00:23:36,000 Might that be it? 485 00:23:37,800 --> 00:23:41,000 I´ll start by having a look down by the river. 486 00:23:41,600 --> 00:23:43,133 ENID: Alwyn! 487 00:23:43,133 --> 00:23:45,934 -Alwyn! -MAN: Master Jones! 488 00:23:47,100 --> 00:23:48,734 MURDOCH: Alwyn! 489 00:23:49,433 --> 00:23:50,767 ENID: Alwyn! 490 00:23:50,767 --> 00:23:52,266 MAN: I can´t see anything! 491 00:23:52,266 --> 00:23:54,233 -Master Jones! -Alwyn! 492 00:23:54,233 --> 00:23:55,734 MAN: He has to be out here, gentlemen. 493 00:23:55,734 --> 00:23:56,633 Master Jones! 494 00:23:56,633 --> 00:23:58,467 ENID: Alwyn, where are you? 495 00:23:59,166 --> 00:24:01,300 Please! You won´t be punished! 496 00:24:01,300 --> 00:24:02,533 MAN: Master Jones! 497 00:24:02,533 --> 00:24:06,467 I just want you safe and home with me! 498 00:24:06,467 --> 00:24:07,500 MAN: Master Jones! 499 00:24:09,300 --> 00:24:10,400 Sir! 500 00:24:10,400 --> 00:24:12,233 I think we´ve got something! 501 00:24:13,233 --> 00:24:14,500 What is it? 502 00:24:14,500 --> 00:24:16,734 Drowning victim, I´m afraid, sir. 503 00:24:16,734 --> 00:24:17,967 MAN: Found something! 504 00:24:17,967 --> 00:24:20,367 Down by the water, cops! 505 00:24:20,367 --> 00:24:24,166 Mrs. Jones, you´d best stay here. 506 00:24:27,567 --> 00:24:29,200 [ Gasps ] 507 00:24:31,467 --> 00:24:33,900 Sir, she probably shouldn´t see this. 508 00:24:33,900 --> 00:24:34,967 Thank you, George. 509 00:24:34,967 --> 00:24:37,567 -Mrs. Jones, please stay back. -No. I need to see. 510 00:24:37,567 --> 00:24:38,800 -You should stay back. -MAN: Constable! 511 00:24:38,800 --> 00:24:40,467 Bring that lantern over! 512 00:24:40,467 --> 00:24:41,900 Coming, sir! Coming! 513 00:24:42,700 --> 00:24:44,600 Sir, it´s not the boy. 514 00:24:44,600 --> 00:24:47,200 In fact, it´s not a boy at all. 515 00:24:47,200 --> 00:24:49,000 It´s a dwarf. 516 00:24:54,800 --> 00:24:58,367 ENID: I never even thought, "Who is that poor man?" 517 00:24:58,367 --> 00:25:01,567 I just thanked God it wasn´t Alwyn. 518 00:25:01,567 --> 00:25:03,900 That´s only natural. 519 00:25:06,967 --> 00:25:09,734 He´s, uh... [ Sniffles ] 520 00:25:09,734 --> 00:25:12,767 He´s everything in the world that matters to me. 521 00:25:12,767 --> 00:25:14,633 Of course. 522 00:25:16,300 --> 00:25:19,734 Well, nothing more can be done here tonight. 523 00:25:19,734 --> 00:25:21,734 My men will keep searching. 524 00:25:21,734 --> 00:25:25,734 And the moment we find anything, you will be the first to know. 525 00:25:26,633 --> 00:25:30,233 Constable, could you please see Mrs. Jones safely home? 526 00:25:30,867 --> 00:25:34,967 We´ll not rest until Alwyn is found. 527 00:25:34,967 --> 00:25:36,967 I know. 528 00:25:43,867 --> 00:25:46,700 -[ Exhales sharply ] -Doctor. 529 00:25:46,700 --> 00:25:48,200 Prussic acid again? 530 00:25:48,200 --> 00:25:49,567 Almost certainly. 531 00:25:49,567 --> 00:25:51,800 There´s also some strange bruising and abrasions 532 00:25:51,800 --> 00:25:54,700 on the medial side of the navicular bone. 533 00:25:54,700 --> 00:25:55,567 Interesting. 534 00:25:57,133 --> 00:25:59,567 Based on corneal opacity, rigor, and state of decay, 535 00:25:59,567 --> 00:26:02,834 I´d estimate time of death was roughly 48 hours ago. 536 00:26:02,834 --> 00:26:04,800 About the same time Alwyn claims 537 00:26:04,800 --> 00:26:07,667 to have witnessed strange events in the area. 538 00:26:07,667 --> 00:26:09,667 He also mentioned gunfire, 539 00:26:09,667 --> 00:26:12,467 but the victim seems to have been poisoned, not shot. 540 00:26:12,467 --> 00:26:14,667 Alwyn -- Is that his name? 541 00:26:14,667 --> 00:26:16,000 Yes. 542 00:26:17,033 --> 00:26:19,934 If only I´d taken him more seriously, perhaps... 543 00:26:19,934 --> 00:26:22,266 William, you can´t blame yourself for this. 544 00:26:22,266 --> 00:26:24,100 It´s not your fault. 545 00:26:24,100 --> 00:26:26,000 You´ll find him. 546 00:26:27,200 --> 00:26:29,834 You´re right. I will. 547 00:26:38,533 --> 00:26:40,667 [ Footsteps approach ] 548 00:26:40,667 --> 00:26:43,300 You been working here all night? 549 00:26:43,967 --> 00:26:46,500 I caught a few winks at my desk. 550 00:26:46,500 --> 00:26:48,934 Do we know who the second victim is? 551 00:26:48,934 --> 00:26:51,533 There was nothing on his body to identify him. 552 00:26:51,533 --> 00:26:53,633 Constable Crabtree is making inquiries. 553 00:26:53,633 --> 00:26:55,700 And still no word on the lad? 554 00:26:55,700 --> 00:26:56,900 None. 555 00:26:57,867 --> 00:27:00,200 I feel I should be doing more. 556 00:27:00,200 --> 00:27:03,200 Listen, every available man is out there looking. 557 00:27:03,200 --> 00:27:05,834 I have to keep my mind working. 558 00:27:06,700 --> 00:27:09,767 I´m certain the answer to Professor Dolomore´s death 559 00:27:09,767 --> 00:27:11,433 is somewhere in these formulae. 560 00:27:11,433 --> 00:27:13,567 I just can´t seem to -- 561 00:27:14,567 --> 00:27:16,433 [ Grunts, chalk clatters ] 562 00:27:16,433 --> 00:27:17,867 I have to do something. 563 00:27:17,867 --> 00:27:20,934 Murdoch, be sensible. 564 00:27:20,934 --> 00:27:22,834 There´s nothing more to be done. 565 00:27:24,433 --> 00:27:27,934 Alwyn saw something down by the river. 566 00:27:27,934 --> 00:27:31,166 I intend to find out what. 567 00:27:54,367 --> 00:27:55,700 DR. OGDEN: I would very much appreciate it 568 00:27:55,700 --> 00:27:57,734 if you would refrain from smoking in my morgue. 569 00:27:57,734 --> 00:27:59,834 [ Gun clicks ] 570 00:28:00,934 --> 00:28:03,300 -Meyers. -[ European accent ] Nein. 571 00:28:03,300 --> 00:28:06,600 My name is Caspar Bomgaarts. 572 00:28:06,600 --> 00:28:09,000 Your rather clumsy Constable Crabtree 573 00:28:09,000 --> 00:28:11,467 has been bumbling about looking for me. 574 00:28:11,467 --> 00:28:13,133 So here I am. 575 00:28:13,133 --> 00:28:14,667 -Wha-- -Ah, ah, ah! 576 00:28:14,667 --> 00:28:16,400 I have the gun. 577 00:28:16,400 --> 00:28:18,266 I ask the questions. 578 00:28:18,834 --> 00:28:20,600 Now... 579 00:28:21,767 --> 00:28:23,800 Who killed Professor Dolomore? 580 00:28:23,800 --> 00:28:26,567 According to Terrence Meyers, you did. 581 00:28:26,567 --> 00:28:28,500 Of course he would say that. 582 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 But let me tell you this. 583 00:28:30,500 --> 00:28:32,667 I did not kill Dolomore. 584 00:28:33,834 --> 00:28:35,467 Why should I believe you? 585 00:28:35,467 --> 00:28:40,300 Because he was of far more value to me alive than dead. 586 00:28:40,300 --> 00:28:42,800 If you didn´t kill him, then who did? 587 00:28:42,800 --> 00:28:45,100 I suggest you ask Meyers. 588 00:28:45,967 --> 00:28:50,400 Now it is clear you can be of no further help to me, Detective. 589 00:28:50,400 --> 00:28:52,467 So... 590 00:28:53,133 --> 00:28:55,233 -Goodbye. -[ Grunts ] 591 00:29:01,500 --> 00:29:02,533 [ Grunts ] 592 00:29:02,533 --> 00:29:04,500 [ Click ] 593 00:29:05,900 --> 00:29:07,667 [ Footsteps ] 594 00:29:08,166 --> 00:29:10,200 [ Door opens ] 595 00:29:10,200 --> 00:29:11,800 Inspector? 596 00:29:11,800 --> 00:29:13,700 [ Door creaks, closes ] 597 00:29:13,700 --> 00:29:15,300 George? 598 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Who´s there? 599 00:29:28,900 --> 00:29:30,667 [ Grunts ] 600 00:29:33,333 --> 00:29:34,800 Who´s there? 601 00:29:34,800 --> 00:29:36,467 -Who are you? -[ Footsteps approach ] 602 00:29:36,467 --> 00:29:37,800 And what do you want? 603 00:29:37,800 --> 00:29:40,800 DR. OGDEN: I´ll be asking the questions here, Murdoch. 604 00:29:46,400 --> 00:29:47,533 Julia? 605 00:29:48,567 --> 00:29:50,233 What´s the nature of your relationship 606 00:29:50,233 --> 00:29:51,834 with this Mrs. Jones? 607 00:29:52,700 --> 00:29:54,967 Her son´s gone missing. I´m helping to find him. 608 00:29:54,967 --> 00:29:56,200 Nothing more? 609 00:29:56,800 --> 00:29:57,834 No. 610 00:29:58,800 --> 00:30:00,233 I don´t believe you. 611 00:30:00,233 --> 00:30:02,200 She fascinates you, doesn´t she? 612 00:30:03,567 --> 00:30:04,533 I -- 613 00:30:04,533 --> 00:30:06,834 Answer the question, Murdoch! 614 00:30:06,834 --> 00:30:08,800 BRACKENREID: Murdoch. 615 00:30:10,500 --> 00:30:11,667 Murdoch. 616 00:30:11,734 --> 00:30:12,834 Murdoch! 617 00:30:12,834 --> 00:30:14,400 [ Groans ] 618 00:30:14,400 --> 00:30:16,000 Whoa, whoa, whoa. 619 00:30:16,000 --> 00:30:17,800 You were gone such a long time. 620 00:30:17,800 --> 00:30:19,400 What happened? 621 00:30:19,400 --> 00:30:21,967 Oh. [ Sighs ] 622 00:30:21,967 --> 00:30:23,700 I was chloroformed again. 623 00:30:23,700 --> 00:30:26,200 Meyers. Bloody scoundrel. 624 00:30:26,200 --> 00:30:27,667 No, not Meyers. 625 00:30:27,667 --> 00:30:30,033 Not Meyers? Then who? 626 00:30:30,033 --> 00:30:32,867 Caspar Bomgaarts. 627 00:30:32,867 --> 00:30:35,033 Whoa, whoa, whoa, whoa. 628 00:30:35,834 --> 00:30:37,533 One thing is certain. 629 00:30:37,533 --> 00:30:39,967 Meyers was down here by the river. 630 00:30:39,967 --> 00:30:42,233 And I want to know why. 631 00:30:49,867 --> 00:30:51,200 Not bad. 632 00:30:51,200 --> 00:30:53,400 Not bad for a domestic. 633 00:30:53,400 --> 00:30:55,967 -Oh. -I still prefer my Havanas. 634 00:30:58,000 --> 00:31:00,133 Would you, um, like to try one? 635 00:31:00,133 --> 00:31:02,900 Oh, that´s very kind of you, Mr. Meyers. 636 00:31:02,900 --> 00:31:05,266 Now, what did you want to see me about, Inspector? 637 00:31:05,266 --> 00:31:07,300 -Hmm. -MURDOCH: Mr. Meyers. 638 00:31:07,300 --> 00:31:09,800 Ah. Detective. 639 00:31:09,800 --> 00:31:11,700 Have you located Bomgaarts yet? 640 00:31:11,700 --> 00:31:14,700 I have. Or, I should say, he located me. 641 00:31:14,700 --> 00:31:16,600 Then why haven´t you arrested him? 642 00:31:16,600 --> 00:31:19,600 Because I´m not entirely convinced he´s guilty. 643 00:31:19,600 --> 00:31:21,266 Well, that´s nonsense. The man is a killer. 644 00:31:21,266 --> 00:31:24,100 Funny. He says the same thing about you. 645 00:31:24,100 --> 00:31:26,500 [ Sighs ] That is ludicrous. 646 00:31:26,500 --> 00:31:29,433 Mr. Meyers, why was your brand of cigar 647 00:31:29,433 --> 00:31:31,600 found lying in the grass near the scene of a murder? 648 00:31:32,400 --> 00:31:35,233 You´re way off course there, Detective. 649 00:31:35,233 --> 00:31:38,200 The same place where a young boy, who is now missing, 650 00:31:38,200 --> 00:31:40,533 said there were strange goings-on. 651 00:31:40,533 --> 00:31:43,400 A boy´s life may be on the line, Mr. Meyers. 652 00:31:43,400 --> 00:31:45,600 I think it´s about time you came clean 653 00:31:45,600 --> 00:31:47,100 or face the consequences. 654 00:31:47,934 --> 00:31:49,600 Must I remind you, gentlemen, 655 00:31:49,600 --> 00:31:51,900 that I am far beyond the reach of the law? 656 00:31:51,900 --> 00:31:53,200 But not the press. 657 00:31:53,200 --> 00:31:56,900 And I´m sure they would be very interested in what I know. 658 00:32:00,700 --> 00:32:03,867 I believe that is called treason. 659 00:32:03,867 --> 00:32:06,266 And I think you know the price for that. 660 00:32:06,266 --> 00:32:09,266 If that´s what it takes to make you talk. 661 00:32:12,300 --> 00:32:14,934 [ Chuckles ] 662 00:32:17,367 --> 00:32:18,934 All right. 663 00:32:20,133 --> 00:32:23,367 But I will need a piece of special equipment. 664 00:32:25,600 --> 00:32:28,266 This is a film projector, 665 00:32:28,266 --> 00:32:31,166 manufactured for us by Thomas Edison himself. 666 00:32:31,166 --> 00:32:32,934 A projector, you say. 667 00:32:32,934 --> 00:32:35,100 This goes far beyond the Kinetoscope. 668 00:32:35,100 --> 00:32:36,133 It´s simply -- 669 00:32:36,133 --> 00:32:37,467 BRACKENREID: Fascinating. 670 00:32:37,467 --> 00:32:38,600 Yes. 671 00:32:38,600 --> 00:32:39,800 Mr. Meyers? 672 00:32:39,800 --> 00:32:43,000 The film you are about to see was smuggled out of Prussia 673 00:32:43,000 --> 00:32:45,533 at a cost of a great many lives. 674 00:32:45,533 --> 00:32:47,934 As you may be aware, gentlemen, 675 00:32:47,934 --> 00:32:51,467 Prussia has become a nation of increasing political influence 676 00:32:51,467 --> 00:32:53,433 as well as military strength, 677 00:32:53,433 --> 00:32:56,333 and can therefore only be perceived by us as a threat. 678 00:32:56,333 --> 00:32:58,433 But we´re not at war with Prussia. 679 00:32:59,266 --> 00:33:01,500 Fortunately, not yet. 680 00:33:02,500 --> 00:33:03,800 Lights out, please. 681 00:33:21,233 --> 00:33:23,600 What the bloody hell is that? 682 00:33:24,533 --> 00:33:29,400 MEYERS: That, gentlemen, is the Prussians´ Doomsday Automaton. 683 00:33:30,000 --> 00:33:32,333 If such a weapon were to be unleashed upon us, 684 00:33:32,333 --> 00:33:33,433 it would be unstoppable. 685 00:33:33,433 --> 00:33:35,066 When we discovered the Prussians had it, 686 00:33:35,066 --> 00:33:37,200 we had no choice but to beat them at their own game. 687 00:33:38,066 --> 00:33:40,400 Are you saying you built an automaton? 688 00:33:40,400 --> 00:33:43,166 You didn´t build it. 689 00:33:43,166 --> 00:33:45,400 Hammerton Industries did, didn´t they? 690 00:33:45,400 --> 00:33:46,500 Correct. 691 00:33:46,500 --> 00:33:48,567 But the building of it wasn´t the problem, was it? 692 00:33:49,333 --> 00:33:50,567 No. 693 00:33:50,567 --> 00:33:52,867 No, the automaton had to be able to react 694 00:33:52,867 --> 00:33:54,734 to battlefield conditions. 695 00:33:54,734 --> 00:33:55,867 It had to think. 696 00:33:55,867 --> 00:33:57,433 That´s where Professor Dolomore´s 697 00:33:57,433 --> 00:33:59,066 analytical engine came in. 698 00:33:59,066 --> 00:34:00,266 Exactly. 699 00:34:00,266 --> 00:34:03,600 Which is why the Prussians sent Bomgaarts to assassinate him, 700 00:34:03,600 --> 00:34:06,066 in an effort to sabotage our plans. 701 00:34:06,066 --> 00:34:08,767 And now, without Dolomore, your project is scuttled. 702 00:34:08,767 --> 00:34:10,400 Quite the contrary. 703 00:34:10,400 --> 00:34:12,500 Our automaton has capabilities 704 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 far beyond that of the Prussians´. 705 00:34:14,000 --> 00:34:16,266 It is the ultimate war machine, 706 00:34:16,266 --> 00:34:20,000 therefore the ultimate instrument of peace. 707 00:34:20,000 --> 00:34:24,600 Detective, you have been charged by your government 708 00:34:24,600 --> 00:34:26,567 to locate an assassin. 709 00:34:26,567 --> 00:34:29,133 I suggest you carry through on your assignment. 710 00:34:29,133 --> 00:34:30,667 Please do not touch the machine. 711 00:34:30,667 --> 00:34:33,834 My men will be by momentarily to collect it. 712 00:34:37,500 --> 00:34:40,734 [ Sighs ] Supercilious sod. 713 00:34:40,734 --> 00:34:43,700 What do you make of this Doomsday Automaton business? 714 00:34:45,100 --> 00:34:47,100 I suspect that what young, 715 00:34:47,100 --> 00:34:49,800 now-missing Alwyn Jones saw down by the river 716 00:34:49,800 --> 00:34:52,734 was a demonstration of Mr. Meyers´ automaton. 717 00:34:53,300 --> 00:34:54,900 So the bloody thing works. 718 00:34:54,900 --> 00:34:56,233 Apparently. 719 00:34:56,233 --> 00:34:59,300 Yet according to Professor Dolomore´s notes, 720 00:34:59,300 --> 00:35:02,166 his analytical engine wouldn´t have fit in this room, 721 00:35:02,166 --> 00:35:04,233 let alone inside the automaton´s head. 722 00:35:04,233 --> 00:35:05,967 Then it couldn´t work. 723 00:35:05,967 --> 00:35:08,033 I smell a rat, Murdoch. 724 00:35:08,033 --> 00:35:09,033 Indeed. 725 00:35:09,033 --> 00:35:11,300 So whatever is going on, 726 00:35:11,300 --> 00:35:14,367 it seems that young Master Jones is caught up in it. 727 00:35:15,700 --> 00:35:18,000 His mother must be worried sick. 728 00:35:18,000 --> 00:35:20,100 I should go and visit her. 729 00:35:22,166 --> 00:35:24,967 Uh, sir, I found the identity of the dwarf. 730 00:35:24,967 --> 00:35:26,033 Ah. Very good, George. 731 00:35:26,033 --> 00:35:27,867 He was a circus performer. 732 00:35:27,867 --> 00:35:30,667 Went by the show name of Big Littleman. 733 00:35:30,667 --> 00:35:31,867 Hmm. 734 00:35:31,867 --> 00:35:34,200 The stilts´ leather straps could explain 735 00:35:34,200 --> 00:35:36,033 the strange pattern of bruising on his feet. 736 00:35:36,033 --> 00:35:37,700 Except this flyer is very old. 737 00:35:37,700 --> 00:35:40,233 Apparently Mr. Littleman left the show years ago. 738 00:35:40,233 --> 00:35:41,633 What´s he been doing since? 739 00:35:41,633 --> 00:35:44,667 Well, no one in the circus world has seen hide nor hair of him. 740 00:35:45,367 --> 00:35:48,033 Well, if he wasn´t performing on the stilts any longer, 741 00:35:48,033 --> 00:35:49,900 why did he still have the bruising on his feet? 742 00:35:49,900 --> 00:35:51,900 [ Sighs ] Good question, sir. 743 00:35:53,300 --> 00:35:55,300 George, I have a stop to make. 744 00:35:55,300 --> 00:35:57,133 In the meantime, I need you to pay a visit 745 00:35:57,133 --> 00:35:58,667 to the Prussian social club. 746 00:35:58,667 --> 00:35:59,867 Sir. 747 00:36:00,600 --> 00:36:03,734 [ Indistinct conversation in distance ] 748 00:36:21,266 --> 00:36:22,600 Have you -- 749 00:36:22,600 --> 00:36:23,900 Not yet. 750 00:36:23,900 --> 00:36:27,934 My men are searching the city, and he will be found. 751 00:36:27,934 --> 00:36:31,600 Dear God, where can he be? [ Sniffles ] 752 00:36:31,600 --> 00:36:33,633 I have no idea. 753 00:36:33,633 --> 00:36:37,433 However, I did learn that Alwyn was telling the truth. 754 00:36:38,033 --> 00:36:40,567 But giants and guns... 755 00:36:40,567 --> 00:36:43,100 Sounds far-fetched, I know. 756 00:36:43,100 --> 00:36:44,533 But it is real. 757 00:36:44,533 --> 00:36:46,900 Unfortunately, I can´t tell you any more. 758 00:36:48,734 --> 00:36:50,767 I should have believed him. 759 00:36:50,767 --> 00:36:52,200 Mrs. Jones -- 760 00:36:52,200 --> 00:36:57,400 Enid...believe me when I tell you he will be found. 761 00:37:04,367 --> 00:37:07,000 I trust there´s been some development, Inspector? 762 00:37:07,000 --> 00:37:09,266 You could say that. 763 00:37:12,033 --> 00:37:13,867 Bomgaarts. 764 00:37:13,867 --> 00:37:15,367 Hello, Meyers. 765 00:37:15,367 --> 00:37:17,767 Gentlemen, your nation is proud of you. 766 00:37:17,767 --> 00:37:19,600 I will handle matters from here on. 767 00:37:19,600 --> 00:37:22,333 Actually, Mr. Meyers, it´s not quite that simple. 768 00:37:23,533 --> 00:37:24,767 What are you talking about? 769 00:37:24,767 --> 00:37:26,467 You captured a treacherous assassin here. 770 00:37:26,467 --> 00:37:28,967 Liar. You killed the scientist. 771 00:37:28,967 --> 00:37:32,400 I did no such thing. You are the liar. 772 00:37:32,400 --> 00:37:33,800 Murdering liar. 773 00:37:33,800 --> 00:37:35,533 No, you´re the murdering liar. 774 00:37:35,533 --> 00:37:37,467 No, you are the murdering liar! 775 00:37:37,467 --> 00:37:39,000 Gentlemen! Enough! 776 00:37:40,000 --> 00:37:42,667 Mr. Meyers, have a seat. 777 00:37:45,133 --> 00:37:46,800 While it´s clear both of you 778 00:37:46,800 --> 00:37:48,934 seem to have trouble with the truth, 779 00:37:48,934 --> 00:37:52,033 neither of you is a killer, at least in this instance. 780 00:37:52,033 --> 00:37:53,867 What are you talking about? 781 00:37:53,867 --> 00:37:56,667 The two of you have been played off against each other. 782 00:37:56,667 --> 00:37:59,800 What does this mean, "played off"? 783 00:37:59,800 --> 00:38:03,300 I believe the detective is suggesting we´ve been used. 784 00:38:03,300 --> 00:38:05,900 The Prussians don´t have a doomsday machine. 785 00:38:05,900 --> 00:38:07,600 Of course we don´t. 786 00:38:07,600 --> 00:38:09,400 But you wanted to build one, which is why 787 00:38:09,400 --> 00:38:11,500 you were so interested in Professor Dolomore. 788 00:38:11,500 --> 00:38:13,600 -Naturally. -This is ridiculous. 789 00:38:13,600 --> 00:38:16,400 The Prussians have an automaton. You saw the film yourselves. 790 00:38:16,400 --> 00:38:18,400 We have no such thing, Terrence. 791 00:38:19,367 --> 00:38:21,834 And neither do you, Mr. Meyers. 792 00:38:22,500 --> 00:38:23,266 It´s impossible. 793 00:38:23,266 --> 00:38:25,700 We have it on impeccable authority that he has one. 794 00:38:26,600 --> 00:38:27,767 Do you? 795 00:38:27,767 --> 00:38:30,266 Is that what Alwyn Jones saw that morning? 796 00:38:30,266 --> 00:38:32,867 A demonstration of your machine? 797 00:38:33,667 --> 00:38:36,166 And it was spectacular. 798 00:38:36,166 --> 00:38:37,667 Unfortunately for you, it doesn´t work. 799 00:38:37,667 --> 00:38:39,900 What are you talking about? I witnessed it myself. 800 00:38:39,900 --> 00:38:41,500 What you saw was a mock-up, 801 00:38:41,500 --> 00:38:44,233 a hollow shell being piloted by a dwarf. 802 00:38:44,233 --> 00:38:46,700 A what? A dwarf? What dwarf? 803 00:38:46,700 --> 00:38:48,900 The one we fished out of the river. 804 00:38:49,600 --> 00:38:51,200 I had nothing to do with that. 805 00:38:51,200 --> 00:38:53,100 We know you didn´t. You were duped. 806 00:38:53,100 --> 00:38:55,066 I was no such thing! 807 00:38:55,066 --> 00:38:57,667 Your automaton is a scientific impossibility. 808 00:38:57,667 --> 00:38:59,166 The film you saw was created 809 00:38:59,166 --> 00:39:02,000 to make you believe the Prussians had such a machine. 810 00:39:02,000 --> 00:39:03,567 Who would do such a thing? 811 00:39:04,333 --> 00:39:06,967 Hammerton Industries. 812 00:39:07,767 --> 00:39:09,500 Hammerton? Why? 813 00:39:09,500 --> 00:39:12,200 So you would authorize a virtually unlimited flow 814 00:39:12,200 --> 00:39:14,100 of government money into their coffers. 815 00:39:14,100 --> 00:39:16,500 Are you suggesting that someone would try to profiteer 816 00:39:16,500 --> 00:39:17,800 from the threat of war? 817 00:39:17,800 --> 00:39:20,734 It seems ridiculous, but yes. 818 00:39:20,734 --> 00:39:23,567 And it wasn´t by chance that Mr. Bomgaarts´ government 819 00:39:23,567 --> 00:39:24,934 was made aware of your automaton. 820 00:39:24,934 --> 00:39:26,066 It wasn´t? 821 00:39:26,066 --> 00:39:29,667 If you investigate the company building your automaton, 822 00:39:29,667 --> 00:39:31,800 I suspect you´ll discover that it´s owned 823 00:39:31,800 --> 00:39:34,967 by none other than Hammerton Industries. 824 00:39:40,133 --> 00:39:45,200 Gentlemen, I need to confer with my consulate. 825 00:39:45,200 --> 00:39:47,133 As do I. 826 00:39:47,934 --> 00:39:50,066 Auf Wiedersehen, Caspar. 827 00:39:51,133 --> 00:39:54,500 Goodbye for now, Terrence. 828 00:39:58,300 --> 00:40:02,767 Gentlemen, I believe a visit to Mr. Hammerton is in order. 829 00:40:02,767 --> 00:40:04,133 Agreed. 830 00:40:07,433 --> 00:40:10,066 I´m gonna ask you one last time. 831 00:40:10,066 --> 00:40:12,567 Does my war machine, in fact, work? 832 00:40:12,567 --> 00:40:13,834 Of course. 833 00:40:14,800 --> 00:40:15,900 Impossible. 834 00:40:15,900 --> 00:40:18,200 I went back over Professor Dolomore´s notes. 835 00:40:18,200 --> 00:40:20,600 There could be no analytical engine running it. 836 00:40:20,600 --> 00:40:22,834 But you yourself witnessed the demonstration! 837 00:40:22,834 --> 00:40:24,900 Did I? 838 00:40:24,900 --> 00:40:26,467 Professor Dolomore caught wind 839 00:40:26,467 --> 00:40:28,767 of your plans to swindle the government. 840 00:40:28,767 --> 00:40:30,600 He intended to speak with the prime minister. 841 00:40:30,600 --> 00:40:33,266 -So you had him assassinated. -That´s ridiculous! 842 00:40:33,266 --> 00:40:35,667 You made his murder look like the work of the Prussians, 843 00:40:35,667 --> 00:40:37,767 further fueling Mr. Meyers´ paranoia, 844 00:40:37,767 --> 00:40:39,834 and thus ensuring even greater funding. 845 00:40:39,834 --> 00:40:42,433 You killed the dwarf because he knew too much. 846 00:40:42,433 --> 00:40:44,233 Now, what have you done with the boy? 847 00:40:44,900 --> 00:40:47,266 -What boy? -The boy, Mr. Hammerton! 848 00:40:47,266 --> 00:40:50,100 The boy who saw everything! What have you done with him? 849 00:40:50,100 --> 00:40:54,133 I do not -- I do not know what you´re talking about. 850 00:40:55,000 --> 00:40:57,166 Let me try, Murdoch. [ Clears throat ] 851 00:40:57,166 --> 00:41:00,400 Sir, you claim that my automaton does in fact work? 852 00:41:00,400 --> 00:41:01,667 Absolutely. 853 00:41:01,667 --> 00:41:03,133 Well, then show us. 854 00:41:03,133 --> 00:41:04,800 Of course. I -- 855 00:41:04,800 --> 00:41:05,867 You have to understand, 856 00:41:05,867 --> 00:41:07,533 Professor Dolomore was the only one 857 00:41:07,533 --> 00:41:08,867 with the proficiency and knowledge -- 858 00:41:08,867 --> 00:41:10,900 No, no, no. Now. 859 00:41:11,967 --> 00:41:13,834 -Right now. -[ Sighs ] 860 00:41:21,867 --> 00:41:23,967 Where is my automaton?! 861 00:41:23,967 --> 00:41:26,900 I-I don´t understand. It should be here. 862 00:41:33,533 --> 00:41:36,900 Gentlemen, I believe he went this way. 863 00:41:36,900 --> 00:41:38,734 [ Horse whinnies ] 864 00:41:41,533 --> 00:41:43,133 -Sir! -MURDOCH: George. 865 00:41:43,133 --> 00:41:44,900 Inspector. What are you doing here? 866 00:41:44,900 --> 00:41:46,400 Sir, there´s been reports of a -- 867 00:41:46,400 --> 00:41:49,233 a-a giant metal hooligan on a rampage. 868 00:41:49,233 --> 00:41:51,233 I thought you said it didn´t work, Murdoch. 869 00:41:51,233 --> 00:41:52,467 It shouldn´t. 870 00:41:52,467 --> 00:41:56,500 Well, it bloody well does now! Come on! 871 00:41:56,500 --> 00:42:00,200 [ Crowd screaming, horse whinnying ] 872 00:42:01,300 --> 00:42:03,400 [ Stomping ] 873 00:42:07,300 --> 00:42:08,533 [ Whinnies ] 874 00:42:10,133 --> 00:42:11,900 [ Woman screaming ] 875 00:42:11,900 --> 00:42:14,400 [ Whirring ] 876 00:42:25,066 --> 00:42:27,033 [ Clang ] 877 00:42:27,033 --> 00:42:28,800 [ Whirring ] 878 00:42:28,800 --> 00:42:30,967 We´ll stop this bloody thing. Crabtree. 879 00:42:32,600 --> 00:42:35,300 Sir, I don´t think that´ll be necessary. 880 00:42:38,367 --> 00:42:40,066 [ Electricity crackles ] 881 00:42:48,200 --> 00:42:49,533 Master Jones? 882 00:42:50,934 --> 00:42:52,467 MURDOCH: Alwyn. 883 00:42:52,467 --> 00:42:53,533 Are you all right? 884 00:42:53,533 --> 00:42:55,600 I didn´t mean to wreck the giant. 885 00:42:56,400 --> 00:42:57,567 What´s happened? 886 00:42:57,567 --> 00:43:01,700 I was coming to see you at the station, but then I saw you. 887 00:43:01,700 --> 00:43:04,400 I remembered you were down by the river with the giant. 888 00:43:04,400 --> 00:43:06,600 So I followed you here. 889 00:43:06,600 --> 00:43:07,900 I see. 890 00:43:09,467 --> 00:43:12,433 And how did you get inside the automaton? 891 00:43:12,433 --> 00:43:14,467 ALWYN: I snuck inside the building. 892 00:43:14,467 --> 00:43:18,266 I know I´m not supposed to snoop, but I did. 893 00:43:18,266 --> 00:43:20,667 There were people coming, so I hid in a room. 894 00:43:20,667 --> 00:43:23,033 But they locked me in by accident. 895 00:43:23,033 --> 00:43:24,967 And he was in there. 896 00:43:24,967 --> 00:43:26,600 And then you got inside. 897 00:43:26,600 --> 00:43:27,800 I wanted to bring him to you 898 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 to prove that I was telling the truth. 899 00:43:29,800 --> 00:43:32,166 Only it took me quite a while to make him work. 900 00:43:32,166 --> 00:43:33,867 [ Laughs ] 901 00:43:33,867 --> 00:43:36,500 Well done, lad. Let´s get this mess cleared up. 902 00:43:36,500 --> 00:43:38,000 That won´t be necessary. 903 00:43:38,000 --> 00:43:40,700 I will be taking what is rightfully mine. 904 00:43:40,700 --> 00:43:41,800 All of it. 905 00:43:41,800 --> 00:43:44,166 Detective Murdoch, I surrender myself to you. 906 00:43:44,166 --> 00:43:45,533 Very well. 907 00:43:45,533 --> 00:43:47,967 George, arrest this man. 908 00:43:47,967 --> 00:43:49,100 Step aside, sir. 909 00:43:49,100 --> 00:43:51,000 Actually, gentlemen, 910 00:43:51,000 --> 00:43:53,033 your jurisdiction is no longer recognized in this case. 911 00:43:53,033 --> 00:43:55,200 Excuse me, Mr. Meyers. 912 00:43:55,200 --> 00:43:57,300 If you have any further questions, 913 00:43:57,300 --> 00:44:00,166 address them to the prime minister himself. 914 00:44:00,166 --> 00:44:03,100 And as always, gentlemen, it has been a pleasure. 915 00:44:03,100 --> 00:44:06,166 You can´t let them take me. You can´t! [ Grunts ] 916 00:44:06,166 --> 00:44:07,066 Sir. 917 00:44:07,066 --> 00:44:09,033 -Murdoch, leave it. -But -- 918 00:44:09,033 --> 00:44:11,200 -That´s an order. -HAMMERTON: Stop! This is wrong! 919 00:44:11,200 --> 00:44:13,300 You can´t -- Aah! 920 00:44:14,834 --> 00:44:16,500 Stop! 921 00:44:23,867 --> 00:44:26,166 I just heard from the solicitor for the Crown. 922 00:44:26,166 --> 00:44:27,233 And? 923 00:44:27,233 --> 00:44:30,033 Officially, our investigation is complete. 924 00:44:30,033 --> 00:44:34,066 The incident on Front Street was drunken unionists rioting. 925 00:44:35,500 --> 00:44:37,700 -So Hammerton gets off? -Mm. 926 00:44:37,700 --> 00:44:40,667 Meyers has whisked him away to some secret location. 927 00:44:40,667 --> 00:44:42,266 To punish him or to do his bidding? 928 00:44:42,266 --> 00:44:43,500 Who knows? 929 00:44:43,500 --> 00:44:45,000 If he builds another doomsday weapon, 930 00:44:45,000 --> 00:44:46,533 somebody else will just match it. 931 00:44:46,533 --> 00:44:48,033 Where will it end, Murdoch? 932 00:44:48,033 --> 00:44:49,567 A good question, sir. 933 00:44:51,734 --> 00:44:54,500 I heard there was an automaton. How fantastic. 934 00:44:54,500 --> 00:44:57,500 It was all a bit anticlimactic in the end, I´m afraid. 935 00:44:57,500 --> 00:44:58,500 Really? 936 00:44:58,500 --> 00:45:01,066 Still, I´d love to hear all about it. 937 00:45:01,934 --> 00:45:03,600 William. 938 00:45:03,600 --> 00:45:05,467 I see this case has inspired you 939 00:45:05,467 --> 00:45:08,066 to start reading about steam men. 940 00:45:08,066 --> 00:45:10,266 It´s a gift for a friend. 941 00:45:15,066 --> 00:45:19,600 I have somewhere that I need to be. 942 00:45:21,433 --> 00:45:24,633 I´m sure the inspector can give you all of the details. 943 00:45:26,233 --> 00:45:27,600 Of course. 944 00:45:30,000 --> 00:45:31,633 Good evening. 945 00:45:34,967 --> 00:45:36,000 BRACKENREID: Hmm. 946 00:45:37,500 --> 00:45:38,567 [ Clears throat ] 947 00:45:38,567 --> 00:45:42,066 Perhaps a wee nip of scotch might be in order, Doctor. 948 00:45:44,266 --> 00:45:46,266 Perhaps. 949 00:45:49,767 --> 00:45:51,400 -Mrs. Jones. -Oh, Detective. 950 00:45:51,400 --> 00:45:54,633 Good evening, Detective Murdoch. 951 00:45:54,633 --> 00:45:57,467 I brought something for Alwyn. 952 00:46:02,467 --> 00:46:04,800 Oh, how thoughtful. 953 00:46:05,467 --> 00:46:07,800 [ Sniffles, laughs ] 954 00:46:07,800 --> 00:46:09,567 Why am I crying? 955 00:46:12,166 --> 00:46:14,000 You´re relieved, I´m sure. 956 00:46:15,967 --> 00:46:17,734 I am. 957 00:46:17,734 --> 00:46:19,700 Very. 958 00:46:20,667 --> 00:46:22,500 Detective Murdoch. 959 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 Please, call me William. 960 00:46:25,967 --> 00:46:27,133 William. 961 00:46:27,133 --> 00:46:29,400 Much better. 962 00:46:30,633 --> 00:46:33,166 I hope you like pot roast, William. 963 00:46:33,166 --> 00:46:36,166 I do, very much. 964 00:46:44,066 --> 00:46:46,900 Well, this is my home. 965 00:46:46,900 --> 00:46:48,867 -MURDOCH: After you. -Oh, thank you. 966 00:46:50,166 --> 00:46:51,600 Oh, oh. 69307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.