All language subtitles for Murdoch Mysteries S02E05 The Green Muse 1080p AMZN WEB-DL DDP 2 0 H 264-ARTiCUN0_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,000 --> 00:00:49,166 [ Up-tempo piano music playing ] 2 00:01:11,734 --> 00:01:13,567 Oh! 3 00:01:15,900 --> 00:01:17,266 Excuse me. 4 00:01:27,233 --> 00:01:29,333 [ Screaming ] 5 00:01:37,066 --> 00:01:37,834 Get out! 6 00:01:38,500 --> 00:01:39,600 [ Coughs ] 7 00:01:40,400 --> 00:01:42,200 Go! Get out! 8 00:01:46,600 --> 00:01:48,266 Where´s Cora? Did you see Cora? 9 00:01:48,266 --> 00:01:50,066 Did anybody see Cora? 10 00:01:56,200 --> 00:01:58,100 Cora?! 11 00:01:59,900 --> 00:02:01,233 [ Gasps ] 12 00:02:03,000 --> 00:02:06,400 [ Indistinct conversations ] 13 00:02:08,166 --> 00:02:09,834 What have we, George? 14 00:02:09,834 --> 00:02:11,767 The fire started around midnight, sir. 15 00:02:11,767 --> 00:02:12,800 And the cause? 16 00:02:12,800 --> 00:02:15,734 An incendiary device was thrown through this window. 17 00:02:18,967 --> 00:02:20,633 Glass. 18 00:02:21,233 --> 00:02:23,433 Housed in a bottle, it would seem. 19 00:02:23,433 --> 00:02:26,467 Gather up all the shards. See if we can raise fingermarks. 20 00:02:26,467 --> 00:02:27,967 Some may have survived the fire. 21 00:02:27,967 --> 00:02:29,266 What else? 22 00:02:29,266 --> 00:02:32,500 The madam couldn´t find one of her...employees. 23 00:02:32,500 --> 00:02:33,100 Mm-hmm. 24 00:02:33,100 --> 00:02:35,266 She went to look for her in her room. 25 00:02:35,266 --> 00:02:36,834 Where she found the victim. 26 00:02:36,834 --> 00:02:38,433 Exactly. 27 00:02:38,433 --> 00:02:40,467 Right, then. Nothing´s to be touched. 28 00:02:40,467 --> 00:02:42,567 I want a list of everyone that was here tonight. 29 00:02:42,567 --> 00:02:44,800 The girls, their customers -- everyone. 30 00:02:44,800 --> 00:02:48,767 Oh, sir, that list could include the mayor, a bishop. 31 00:02:48,767 --> 00:02:51,066 I mean, this was, after all, the Music Academy. 32 00:02:51,066 --> 00:02:53,233 It could include the chief constable himself. 33 00:02:53,233 --> 00:02:54,567 I want that list. 34 00:02:54,567 --> 00:02:55,800 Sir. 35 00:02:55,800 --> 00:02:57,633 The body´s up this way. 36 00:03:00,166 --> 00:03:02,700 This is how the madam found her. 37 00:03:06,200 --> 00:03:08,000 Good Lord. 38 00:03:08,533 --> 00:03:10,700 It´s a horrible wound. 39 00:03:11,500 --> 00:03:13,700 She appears to have been garroted. 40 00:03:13,700 --> 00:03:14,867 Do we know her name? 41 00:03:14,867 --> 00:03:18,166 Cora Devereaux, age 23. 42 00:03:18,667 --> 00:03:20,000 [ Sighs ] 43 00:03:24,467 --> 00:03:25,800 Letters from admirers. 44 00:03:26,367 --> 00:03:30,500 It appears Miss Devereaux was a very popular woman. 45 00:03:30,500 --> 00:03:33,867 Perhaps it had something to do with her taste in fine spirits. 46 00:03:33,867 --> 00:03:36,800 -Ab-sinthe. Ab-seenthe? -Absinthe. 47 00:03:36,800 --> 00:03:40,233 It´s a liquor popular in Europe amongst the intelligentsia. 48 00:03:40,233 --> 00:03:42,033 Made with an herb -- wormwood. 49 00:03:42,033 --> 00:03:44,133 Said to cause hallucinations. 50 00:03:44,133 --> 00:03:45,900 Hallucinations? 51 00:03:45,900 --> 00:03:47,900 How intriguing. 52 00:03:47,900 --> 00:03:50,300 -Anything else, George? -No, sir. 53 00:03:50,300 --> 00:03:52,333 That´s all the madam would tell me. 54 00:03:52,333 --> 00:03:53,633 Oh? 55 00:03:54,667 --> 00:03:56,533 Was she being uncooperative? 56 00:03:56,533 --> 00:03:58,300 Well, sir, she said she wanted to give the rest 57 00:03:58,300 --> 00:04:00,066 of her statement to you personally. 58 00:04:00,066 --> 00:04:01,767 Really? Where is she now? 59 00:04:01,767 --> 00:04:03,300 WESTON: Right here, William. 60 00:04:08,367 --> 00:04:11,200 It´s good to see you again. 61 00:04:11,200 --> 00:04:13,433 Always a pleasure, Miss Weston... 62 00:04:13,967 --> 00:04:16,233 ...despite the circumstances. 63 00:04:22,433 --> 00:04:24,433 WESTON: I´ve always looked after my girls. 64 00:04:24,433 --> 00:04:27,734 Arranged doctors, kept their bellies full, 65 00:04:27,734 --> 00:04:30,300 advised on affairs of the heart. 66 00:04:32,867 --> 00:04:35,700 I didn´t do a very good job with Cora, I´m afraid. 67 00:04:35,700 --> 00:04:37,967 What can you tell me about her? 68 00:04:38,467 --> 00:04:40,400 Not much. 69 00:04:40,400 --> 00:04:43,467 She was in high demand with my customers, 70 00:04:43,467 --> 00:04:45,600 even though she´d only been here a short while. 71 00:04:45,600 --> 00:04:47,400 Oh? How long? 72 00:04:47,400 --> 00:04:49,433 About six months. 73 00:04:49,433 --> 00:04:51,800 And where was she before that? 74 00:04:52,734 --> 00:04:55,567 -Montreal. -What brought her here? 75 00:04:55,567 --> 00:04:57,867 I believe she had a spot of trouble. 76 00:04:58,433 --> 00:04:59,934 What kind of trouble? 77 00:04:59,934 --> 00:05:01,500 A violent customer. 78 00:05:03,133 --> 00:05:06,200 Had she any difficulties with customers here? 79 00:05:06,200 --> 00:05:07,433 One. 80 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Arthur Webster. 81 00:05:10,000 --> 00:05:11,100 The painter? 82 00:05:11,100 --> 00:05:13,467 He´d become obsessed with her. 83 00:05:13,467 --> 00:05:16,467 In my experience, that can only lead to trouble. 84 00:05:16,467 --> 00:05:18,033 I see. 85 00:05:19,333 --> 00:05:23,200 He refused to leave tonight, so I had him removed. 86 00:05:23,200 --> 00:05:25,467 Tonight? When was this? 87 00:05:25,467 --> 00:05:26,934 Around 10:00. 88 00:05:27,500 --> 00:05:30,767 Two hours before you discovered Miss Devereaux´s body. 89 00:05:30,767 --> 00:05:32,867 He could have returned, killed her, 90 00:05:32,867 --> 00:05:34,934 and set fire to the house to cover his tracks. 91 00:05:34,934 --> 00:05:37,300 Except I keep the doors locked at all times. 92 00:05:37,300 --> 00:05:41,133 Security is very important for my girls and my clients. 93 00:05:42,467 --> 00:05:44,700 Perhaps he found a way to sneak in. 94 00:05:47,767 --> 00:05:50,300 Well, I suppose that´s possible. 95 00:05:55,000 --> 00:05:57,500 Well, I think that´s enough for now, Miss Weston. 96 00:05:57,500 --> 00:05:58,767 Thank you. 97 00:05:58,767 --> 00:06:00,433 William. 98 00:06:01,433 --> 00:06:04,033 In all these years, you haven´t changed. 99 00:06:04,700 --> 00:06:06,667 -Not a bit. -[ Door closes ] 100 00:06:06,667 --> 00:06:08,400 And you, Ettie. 101 00:06:08,400 --> 00:06:11,433 You´ve done very well for yourself. 102 00:06:15,667 --> 00:06:17,734 Ah. Doctor. 103 00:06:17,734 --> 00:06:19,533 Detective. 104 00:06:19,533 --> 00:06:22,266 May I ask why such a pretty dress for a murder? 105 00:06:22,266 --> 00:06:23,300 Oh. 106 00:06:23,300 --> 00:06:26,233 A gentleman asked me to dinner. 107 00:06:26,233 --> 00:06:27,333 Oh? 108 00:06:27,333 --> 00:06:30,233 Yes. A rather stuffy accountant, as it turns out. 109 00:06:30,233 --> 00:06:32,166 He was busy explaining the difference 110 00:06:32,166 --> 00:06:34,033 between single- and double-entry bookkeeping 111 00:06:34,033 --> 00:06:36,266 when I was called away. 112 00:06:36,266 --> 00:06:39,166 The garrote appears to have severed 113 00:06:39,166 --> 00:06:42,066 both the carotid artery and the jugular vein. 114 00:06:42,066 --> 00:06:44,767 So the killer would have been covered in blood? 115 00:06:44,767 --> 00:06:45,834 Not necessarily. 116 00:06:45,834 --> 00:06:47,600 The attack appears to have been from behind, 117 00:06:47,600 --> 00:06:50,433 meaning he would have avoided most of the blood spray. 118 00:06:52,734 --> 00:06:54,800 This is most interesting. 119 00:06:55,266 --> 00:06:56,400 What is it? 120 00:06:56,400 --> 00:06:58,400 There´s another scar winding around her neck... 121 00:06:59,500 --> 00:07:02,433 ...suggesting a previous attempt to garrote the victim. 122 00:07:02,934 --> 00:07:05,266 As though someone returned to finish a job 123 00:07:05,266 --> 00:07:07,166 they had already started. 124 00:07:12,233 --> 00:07:13,667 [ Sniffs ] 125 00:07:13,667 --> 00:07:15,600 Well, this is a right cock-up. 126 00:07:15,600 --> 00:07:17,266 What have you got there? 127 00:07:17,266 --> 00:07:19,433 What does this smell remind you of, sir? 128 00:07:19,433 --> 00:07:20,600 [ Sniffs ] 129 00:07:20,600 --> 00:07:21,834 Mineral spirits? 130 00:07:21,834 --> 00:07:23,667 More specifically, turpentine. 131 00:07:23,667 --> 00:07:25,767 Mm. Fuel used in the fire bomb, was it? 132 00:07:25,767 --> 00:07:27,800 One of them. Likely the accelerant. 133 00:07:27,800 --> 00:07:29,300 To light something heavier. 134 00:07:29,300 --> 00:07:30,900 Kerosene more than likely. 135 00:07:30,900 --> 00:07:33,900 At least that´s what they taught us in the regiment. 136 00:07:33,900 --> 00:07:35,900 So the killer chucks it in through the window, 137 00:07:35,900 --> 00:07:37,333 hoping to cover his tracks. 138 00:07:37,333 --> 00:07:38,834 But the bomb was poorly constructed. 139 00:07:38,834 --> 00:07:40,400 Caused more smoke than fire. 140 00:07:40,400 --> 00:07:41,934 Many lives were spared. 141 00:07:41,934 --> 00:07:43,600 Do we know which of the city fathers 142 00:07:43,600 --> 00:07:45,633 were caught with their strides down? 143 00:07:45,633 --> 00:07:47,000 -Strides? -Trous-- 144 00:07:47,000 --> 00:07:48,600 Uh, pants, pants. 145 00:07:48,600 --> 00:07:50,333 Yes. I have a list. 146 00:07:51,934 --> 00:07:53,633 Mm. 147 00:07:53,633 --> 00:07:56,166 [ Laughing ] Bloody hell, Murdoch. 148 00:07:56,166 --> 00:07:58,233 Don´t let this out of your sight. 149 00:07:58,233 --> 00:08:00,867 We´re not gonna be able to keep what happened out of the press, 150 00:08:00,867 --> 00:08:02,900 but at least we can try and limit the damage. 151 00:08:02,900 --> 00:08:05,400 There´s quite a few friends of the department on here. 152 00:08:05,400 --> 00:08:07,533 Yes. I´ll try to ensure discretion. 153 00:08:07,533 --> 00:08:09,166 Do we have a suspect? 154 00:08:09,166 --> 00:08:13,066 Yes. A painter with a jealous obsession. 155 00:08:13,967 --> 00:08:16,734 Miss Devereaux...dead? 156 00:08:17,834 --> 00:08:19,233 It can´t be. 157 00:08:19,233 --> 00:08:21,900 I´m sorry to have to inform you, Mr. Webster. 158 00:08:25,900 --> 00:08:27,166 Turpentine. 159 00:08:27,166 --> 00:08:28,734 To clean my brushes. 160 00:08:28,734 --> 00:08:30,300 What of it? 161 00:08:31,033 --> 00:08:33,734 We believe it was used to set the fire. 162 00:08:34,900 --> 00:08:37,100 But surely you don´t think that I had something to -- 163 00:08:37,100 --> 00:08:39,700 Mr. Webster, you had to be forcibly removed 164 00:08:39,700 --> 00:08:41,233 from the brothel last night. 165 00:08:41,867 --> 00:08:45,066 Sometimes I find it difficult to leave Miss Devereaux. 166 00:08:45,867 --> 00:08:48,900 Surely you´ve felt the same way towards a love. 167 00:08:50,066 --> 00:08:52,400 Where did you go afterwards? 168 00:08:52,400 --> 00:08:54,533 I came here to paint. 169 00:08:55,033 --> 00:08:57,000 I am... 170 00:08:57,000 --> 00:09:01,433 was always so inspired after being with her. 171 00:09:01,433 --> 00:09:03,600 She was my muse. 172 00:09:03,600 --> 00:09:05,700 You were obsessed with her. 173 00:09:06,700 --> 00:09:09,000 So much so that you couldn´t stand the thought 174 00:09:09,000 --> 00:09:11,233 of other men being with her. 175 00:09:11,233 --> 00:09:13,400 I had already accepted that situation, 176 00:09:13,400 --> 00:09:15,533 as unfortunate as it was. 177 00:09:15,533 --> 00:09:16,934 Unfortunate? 178 00:09:17,734 --> 00:09:20,300 Yes. Her heart belonged to another. 179 00:09:25,100 --> 00:09:27,767 I´m sorry to disturb you at your home, Judge Wilson, 180 00:09:27,767 --> 00:09:30,266 but as I mentioned, this is an urgent matter. 181 00:09:30,266 --> 00:09:31,533 I´m sorry I haven´t much time. 182 00:09:31,533 --> 00:09:32,967 My case load lately is very heavy. 183 00:09:32,967 --> 00:09:35,100 Yes. I´ll try to be brief. 184 00:09:35,100 --> 00:09:38,533 Are you familiar with the Weston Music Academy? 185 00:09:38,533 --> 00:09:40,467 No, I am not. Should I be? 186 00:09:40,467 --> 00:09:41,567 It´s a brothel, sir. 187 00:09:41,567 --> 00:09:44,300 A young woman was murdered there last night. 188 00:09:45,133 --> 00:09:46,300 I see. 189 00:09:46,300 --> 00:09:47,600 Most unfortunate. 190 00:09:47,600 --> 00:09:50,266 Sir, I believe you were a client of the victim´s. 191 00:09:50,266 --> 00:09:52,600 Are you suggesting that I frequent brothels, Detective? 192 00:09:52,600 --> 00:09:55,533 With all due respect, sir, you were mentioned by name. 193 00:09:56,600 --> 00:09:57,467 [ Sighs ] 194 00:09:57,467 --> 00:09:59,734 Well, many people would like to see me removed from the bench. 195 00:09:59,734 --> 00:10:01,567 This is probably some ploy to discredit me. 196 00:10:02,934 --> 00:10:04,600 Where were you last night? 197 00:10:04,600 --> 00:10:06,767 I was working late in chambers. 198 00:10:06,767 --> 00:10:08,100 And then I returned home. 199 00:10:08,100 --> 00:10:09,266 What time? 200 00:10:09,266 --> 00:10:10,800 About 10:00. 201 00:10:10,800 --> 00:10:13,400 I had a small glass of sherry, and then I went to bed. 202 00:10:13,400 --> 00:10:16,100 And you remained here at home the whole night? 203 00:10:16,100 --> 00:10:17,433 You´re quite certain? 204 00:10:18,200 --> 00:10:20,734 I think I would know if I´d gotten out of bed, don´t you? 205 00:10:21,533 --> 00:10:25,467 Now, if there´s nothing further, Detective, I´m needed in court. 206 00:10:41,300 --> 00:10:43,300 [ Knock on door, door opens ] 207 00:10:43,300 --> 00:10:44,433 Inspector. 208 00:10:44,433 --> 00:10:46,934 There´s a gentleman from the Temperance League to see you. 209 00:10:46,934 --> 00:10:48,600 A Mr. Beecher. 210 00:10:48,600 --> 00:10:50,400 BRACKENREID: Beecher? Bollocks. 211 00:10:50,400 --> 00:10:51,533 BEECHER: And there you go, sir. 212 00:10:51,533 --> 00:10:53,100 Send him in. 213 00:10:54,700 --> 00:10:56,233 -Go on in. -Thank you. 214 00:10:57,467 --> 00:11:00,266 Inspector, the Temperance League is no longer simply concerned 215 00:11:00,266 --> 00:11:01,633 with the evils of drink. 216 00:11:01,633 --> 00:11:04,633 All of society´s woes require our attention. 217 00:11:04,633 --> 00:11:06,767 So the missus has told me, Mr. Beecher. 218 00:11:06,767 --> 00:11:09,166 In particular, it´s the houses of ill fame 219 00:11:09,166 --> 00:11:11,834 and the plight of the women in them that concern us. 220 00:11:11,834 --> 00:11:14,000 Same goes for the police. 221 00:11:14,000 --> 00:11:15,033 Well, so you say. 222 00:11:15,033 --> 00:11:16,800 And yet, Inspector, for some time, 223 00:11:16,800 --> 00:11:19,100 the entire constabulary, yourself included, 224 00:11:19,100 --> 00:11:21,600 has tolerated the existence of the Music Academy 225 00:11:21,600 --> 00:11:23,367 because it caters to the city´s elite. 226 00:11:23,367 --> 00:11:26,133 You and I both know that that place is first-class. 227 00:11:26,133 --> 00:11:27,633 Those lasses are well looked after. 228 00:11:27,633 --> 00:11:28,300 Are they? 229 00:11:29,166 --> 00:11:32,433 Perhaps Miss Devereaux´s parents would disagree. 230 00:11:33,033 --> 00:11:35,533 Inspector, on behalf of the thousands 231 00:11:35,533 --> 00:11:36,667 of Temperance League members, 232 00:11:36,667 --> 00:11:39,834 staunch supporters of our cause, like your wife, 233 00:11:39,834 --> 00:11:42,200 I demand that place be shut down immediately. 234 00:11:42,200 --> 00:11:44,700 You can tell your members that the police are doing their job. 235 00:11:44,700 --> 00:11:47,633 In fact, we already have a suspect. 236 00:11:48,266 --> 00:11:49,700 -Oh? -Yes. 237 00:11:49,700 --> 00:11:51,000 An artist. 238 00:11:51,000 --> 00:11:52,633 An artist. 239 00:11:52,633 --> 00:11:54,266 I see. 240 00:11:54,266 --> 00:11:58,300 Somewhat convenient, Inspector, but a suspect nonetheless, huh? 241 00:11:58,300 --> 00:12:00,834 -What are you implying, sir? -I´m not implying. 242 00:12:00,834 --> 00:12:03,567 I´m merely noting that of all the powerful people 243 00:12:03,567 --> 00:12:07,400 in that brothel, a lowly artist is the suspect. 244 00:12:07,400 --> 00:12:10,233 Facts do not lie, sir. 245 00:12:10,233 --> 00:12:12,000 Of course they don´t. 246 00:12:12,867 --> 00:12:14,266 Inspector, the Temperance League 247 00:12:14,266 --> 00:12:16,567 will be watching the progress of this case. 248 00:12:16,567 --> 00:12:20,500 If justice is not served, you will be hearing from us. 249 00:12:20,500 --> 00:12:22,767 [ Sighs ] 250 00:12:22,767 --> 00:12:24,233 I can´t wait. 251 00:12:28,000 --> 00:12:30,800 DR. OGDEN: I would place time of death roughly around midnight. 252 00:12:30,800 --> 00:12:33,200 Consistent with when the fire broke out. 253 00:12:33,200 --> 00:12:35,667 The stomach contents revealed nothing out of the ordinary, 254 00:12:35,667 --> 00:12:37,700 except that she´d had an aperitif 255 00:12:37,700 --> 00:12:39,333 shortly before she was murdered. 256 00:12:39,333 --> 00:12:41,100 Anise-based, I believe. 257 00:12:42,266 --> 00:12:44,533 There was a bottle of absinthe in the room. 258 00:12:44,533 --> 00:12:46,233 Oh? The green fairy. 259 00:12:46,834 --> 00:12:48,367 Green fairy? 260 00:12:48,367 --> 00:12:50,667 Yes, the inspiration of many a poet. 261 00:12:50,667 --> 00:12:52,500 Some say she can be seen after drinking it. 262 00:12:53,433 --> 00:12:55,233 Or overindulging in it. 263 00:12:55,233 --> 00:12:57,400 It´s a most exotic drink. 264 00:12:57,400 --> 00:13:01,066 No doubt supplied by your friend, the madam. 265 00:13:01,066 --> 00:13:02,400 How did you two meet? 266 00:13:02,400 --> 00:13:04,300 A church function, perhaps? 267 00:13:04,300 --> 00:13:06,433 Actually, we met during a case. 268 00:13:06,433 --> 00:13:09,967 Her friend Alice Black, also a prostitute, was murdered. 269 00:13:09,967 --> 00:13:10,834 Oh. 270 00:13:12,000 --> 00:13:15,900 Fortunately, I managed to save Ettie -- Miss Weston´s life. 271 00:13:15,900 --> 00:13:17,567 I´m sorry. I-I didn´t mean to imply -- 272 00:13:17,567 --> 00:13:20,800 I also misjudged Miss Weston when I first met her. 273 00:13:21,934 --> 00:13:23,767 Were there any defensive wounds? 274 00:13:23,767 --> 00:13:25,767 There would have been no time to struggle. 275 00:13:25,767 --> 00:13:27,667 Death would have been almost instantaneous. 276 00:13:27,667 --> 00:13:29,633 There was this, however. 277 00:13:30,800 --> 00:13:31,834 Mm. 278 00:13:31,834 --> 00:13:33,934 Any idea how she got those scars? 279 00:13:33,934 --> 00:13:36,500 A whip or a lash, I should think. 280 00:13:37,600 --> 00:13:42,133 I´ve heard that those can be used in sex play. 281 00:13:42,133 --> 00:13:45,233 Yes. These scars are very nasty, though. 282 00:13:45,233 --> 00:13:47,767 I don´t think there was any play involved. 283 00:13:47,767 --> 00:13:50,400 No, I suppose not. 284 00:13:50,400 --> 00:13:52,734 Listen. She was a doxy. 285 00:13:52,734 --> 00:13:55,834 She did things for money, and some people pay for pain. 286 00:13:55,834 --> 00:13:58,266 Might explain how she got that older scar on her neck as well. 287 00:13:58,266 --> 00:14:00,333 I highly doubt she would let someone do that to her, 288 00:14:00,333 --> 00:14:01,367 no matter the price. 289 00:14:01,367 --> 00:14:03,867 She did allow herself to be put in a vulnerable position, 290 00:14:03,867 --> 00:14:06,667 allowing men to put things around her neck and so on. 291 00:14:07,333 --> 00:14:10,367 She wouldn´t have noticed the garrote until it was too late. 292 00:14:11,200 --> 00:14:13,400 Something happened to her in Montreal. 293 00:14:14,000 --> 00:14:15,567 I have a mate on the force there. 294 00:14:15,567 --> 00:14:17,633 He might be able to tell us a bit more. 295 00:14:17,633 --> 00:14:19,233 Sir, there´s someone here to see you. 296 00:14:24,867 --> 00:14:26,567 I´m Detective William Murdoch. 297 00:14:26,567 --> 00:14:28,834 Yes. I´m Paul Wilson, His Honor´s son. 298 00:14:28,834 --> 00:14:31,333 Ah, yes. Of course. Mr. Wilson, how can I help you? 299 00:14:31,333 --> 00:14:33,467 Well, this is rather difficult, 300 00:14:33,467 --> 00:14:37,367 and I fear that it may implicate my father in something unseemly. 301 00:14:37,367 --> 00:14:39,367 But if I´m not mistaken, 302 00:14:39,367 --> 00:14:42,000 Father told you he didn´t go out last night, did he not? 303 00:14:42,000 --> 00:14:43,300 That´s correct. 304 00:14:44,066 --> 00:14:46,000 Well, I remember waking in the middle of the night, 305 00:14:46,000 --> 00:14:47,900 and I heard someone come into the house. 306 00:14:47,900 --> 00:14:50,233 There was a lot of commotion, banging and whatnot. 307 00:14:50,233 --> 00:14:51,367 Did you investigate? 308 00:14:53,000 --> 00:14:55,033 This is very difficult for me. 309 00:14:55,033 --> 00:14:56,233 It was Father. 310 00:14:57,200 --> 00:14:58,233 You´re certain? 311 00:14:58,834 --> 00:15:01,533 He´s recently taken to coming in at all hours of the night. 312 00:15:02,734 --> 00:15:04,300 Mm. I see. 313 00:15:04,300 --> 00:15:06,200 I´ll be sure to look into this. 314 00:15:06,200 --> 00:15:07,900 Unfortunately, there´s more. 315 00:15:07,900 --> 00:15:11,367 I...[ Sighs ] I feel terrible about this. 316 00:15:11,867 --> 00:15:14,600 I found these in the rear of his wardrobe. 317 00:15:24,066 --> 00:15:26,100 MURDOCH: I´ll ask you one more time, Judge Wilson. 318 00:15:26,100 --> 00:15:29,400 How did you get the bloodstains on your clothes? 319 00:15:29,400 --> 00:15:30,734 I couldn´t tell you. 320 00:15:30,734 --> 00:15:32,266 You´ll have to forgive me, Your Honor, 321 00:15:32,266 --> 00:15:33,734 but you´re not being forthcoming. 322 00:15:33,734 --> 00:15:35,400 I´m telling you what I know. 323 00:15:35,400 --> 00:15:37,934 You also told me you never left your home. 324 00:15:37,934 --> 00:15:42,100 I just...don´t know what happened. 325 00:15:42,867 --> 00:15:44,066 How can that be? 326 00:15:44,066 --> 00:15:46,100 Either you left your home or you didn´t. 327 00:15:47,066 --> 00:15:50,600 Such a damn muddle, I can barely remember a thing. 328 00:15:50,600 --> 00:15:51,900 Let me help you. 329 00:15:51,900 --> 00:15:54,700 You went to the brothel. You saw Miss Devereaux. 330 00:15:54,700 --> 00:15:55,734 Yes. Cora. 331 00:15:55,734 --> 00:15:56,967 What time was this? 332 00:15:56,967 --> 00:15:58,467 About 11:00. 333 00:15:58,467 --> 00:15:59,600 And then what? 334 00:15:59,600 --> 00:16:02,667 I...I must have dozed off. 335 00:16:02,667 --> 00:16:05,200 We´d been drinking, and when I woke... 336 00:16:07,700 --> 00:16:09,333 ...there was blood, and... 337 00:16:09,967 --> 00:16:11,500 ...she was there beside me... 338 00:16:13,533 --> 00:16:14,633 ...dead. 339 00:16:16,500 --> 00:16:19,100 And the next thing I know, I was in front of my door at home. 340 00:16:19,100 --> 00:16:21,000 And you have no idea how you got there? 341 00:16:21,000 --> 00:16:22,400 -No. -Yet you had the good sense 342 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 to remove the bloodstained clothing. 343 00:16:23,800 --> 00:16:26,000 Yes, I suppose so, yes. 344 00:16:26,600 --> 00:16:28,867 But I didn´t kill her. Of this, I am certain. 345 00:16:28,867 --> 00:16:30,467 How can you be? 346 00:16:30,467 --> 00:16:32,467 You don´t seem certain of anything else. 347 00:16:36,033 --> 00:16:38,266 Have you ever been in love? 348 00:16:38,266 --> 00:16:41,000 Deeply and profoundly in love? 349 00:16:41,000 --> 00:16:42,033 I have. 350 00:16:42,033 --> 00:16:43,600 Well, then you understand when I tell you 351 00:16:43,600 --> 00:16:46,467 that, no matter how confused I am, 352 00:16:46,467 --> 00:16:49,333 I-I wanted to spend the rest of my life with Cora. 353 00:16:50,867 --> 00:16:52,633 Why else would I have asked her to be my bride? 354 00:16:54,266 --> 00:16:55,900 BRACKENREID: He´s gone completely daft. 355 00:16:55,900 --> 00:16:58,200 A judge just can´t up and marry some scarlet woman. 356 00:16:58,200 --> 00:16:59,333 He´d be throwing away his career. 357 00:16:59,333 --> 00:17:01,600 According to the judge, they were very much in love. 358 00:17:01,600 --> 00:17:02,400 Love. Ha! 359 00:17:02,400 --> 00:17:03,867 The only thing she loved was his money. 360 00:17:03,867 --> 00:17:05,867 And I think the judge finally realized that as well. 361 00:17:05,867 --> 00:17:08,233 You think he discovered Miss Devereaux was a gold digger. 362 00:17:08,233 --> 00:17:09,834 And in a blind rage, killed her. 363 00:17:09,834 --> 00:17:10,867 [ Sighs ] 364 00:17:10,867 --> 00:17:12,433 How could he have been in her room 365 00:17:12,433 --> 00:17:14,266 and thrown the fire bomb at the same time? 366 00:17:14,266 --> 00:17:15,700 That´s a good point. 367 00:17:15,700 --> 00:17:16,767 And for that matter, 368 00:17:16,767 --> 00:17:19,200 why not just set fire to the bed with her in it? 369 00:17:19,767 --> 00:17:21,667 Why not, indeed. 370 00:17:23,033 --> 00:17:25,533 [ Screaming ] 371 00:17:34,033 --> 00:17:36,834 The killer wasn´t trying to cover up his crime. 372 00:17:36,834 --> 00:17:39,066 He threw the fire bomb to create a diversion. 373 00:17:39,834 --> 00:17:42,500 And in the confusion, slips in, 374 00:17:42,500 --> 00:17:44,767 goes upstairs, kills Miss Devereaux. 375 00:17:45,367 --> 00:17:47,367 Bloody diabolical. 376 00:17:48,533 --> 00:17:50,500 But then why is the judge still alive? 377 00:17:50,500 --> 00:17:53,367 Perhaps someone wanted us to think that he was the killer. 378 00:17:54,033 --> 00:17:56,066 Then again, maybe the judge had a partner, 379 00:17:56,066 --> 00:17:58,433 and this is all just a wild theory. 380 00:17:58,433 --> 00:18:00,567 Seems we´ve got nothing but questions. 381 00:18:02,000 --> 00:18:03,800 Why am I here, William? 382 00:18:03,800 --> 00:18:06,000 You know very well why you´re here. 383 00:18:06,000 --> 00:18:08,500 The judge was in Miss Devereaux´s room, wasn´t he? 384 00:18:10,133 --> 00:18:11,567 I´m sorry. 385 00:18:11,567 --> 00:18:15,166 Tell me what happened. And I want the truth this time. 386 00:18:16,433 --> 00:18:18,100 Very well. 387 00:18:18,100 --> 00:18:19,433 Cora?! 388 00:18:19,433 --> 00:18:22,333 I went to Cora´s room, looking for her, just as I told you. 389 00:18:23,066 --> 00:18:26,233 When I opened the door, I saw him... 390 00:18:26,233 --> 00:18:28,100 holding her... 391 00:18:28,100 --> 00:18:29,600 -[ Gasps ] -...crying. 392 00:18:31,900 --> 00:18:33,300 The building was burning, 393 00:18:33,300 --> 00:18:35,600 so I helped him out, and I had him taken home. 394 00:18:35,600 --> 00:18:37,700 Even though he murdered one of your own girls? 395 00:18:37,700 --> 00:18:40,200 He did not murder Cora. 396 00:18:40,200 --> 00:18:42,467 How can you be certain? You found him over the body. 397 00:18:42,467 --> 00:18:43,800 If you know anything about me, William, 398 00:18:43,800 --> 00:18:46,066 it´s that I´m an expert on men. 399 00:18:46,066 --> 00:18:48,834 You won´t deny that it´s useful to have a judge in your pocket. 400 00:18:49,800 --> 00:18:53,934 You trusted me in the past when so many wouldn´t. 401 00:18:53,934 --> 00:18:55,900 Trust me now. 402 00:18:58,934 --> 00:19:00,834 Very well. 403 00:19:00,834 --> 00:19:03,533 In the past, Miss Devereaux 404 00:19:03,533 --> 00:19:07,133 was involved with customers who enjoyed the lash. 405 00:19:07,133 --> 00:19:08,800 Am I correct? 406 00:19:10,166 --> 00:19:11,600 Yes, in Montreal. 407 00:19:11,600 --> 00:19:13,600 And did she have any clients here 408 00:19:13,600 --> 00:19:15,667 with that certain proclivity? 409 00:19:15,667 --> 00:19:16,867 One. 410 00:19:16,867 --> 00:19:18,166 -The judge? -No. 411 00:19:18,166 --> 00:19:19,500 Of course not. 412 00:19:20,066 --> 00:19:21,467 Then who? 413 00:19:24,467 --> 00:19:26,700 What´s the meaning of this? 414 00:19:26,700 --> 00:19:28,900 I searched the rest of your house 415 00:19:28,900 --> 00:19:31,533 and found these in your bedside table. 416 00:19:31,533 --> 00:19:32,700 What was the nature 417 00:19:32,700 --> 00:19:34,400 of your relationship with Miss Devereaux? 418 00:19:36,166 --> 00:19:41,000 Miss Devereaux...dominated, disciplined me. 419 00:19:43,500 --> 00:19:46,100 You couldn´t possibly understand. 420 00:19:46,100 --> 00:19:48,633 Oh, I think I understand you fully. 421 00:19:48,633 --> 00:19:50,400 You enjoyed being humiliated. 422 00:19:50,400 --> 00:19:52,667 Or at least you thought you did... 423 00:19:52,667 --> 00:19:55,800 until Miss Devereaux decided to marry the judge. 424 00:19:55,800 --> 00:19:59,000 That was too much humiliation for even you to endure. 425 00:19:59,000 --> 00:20:00,800 My wanting to kill Miss Devereaux 426 00:20:00,800 --> 00:20:03,667 is as unlikely as the judge wanting to. 427 00:20:03,667 --> 00:20:05,133 You don´t think he had reason? 428 00:20:05,133 --> 00:20:07,867 I had only respect for the way he treated Miss Devereaux. 429 00:20:08,533 --> 00:20:11,700 Now, his son -- That is a completely different story. 430 00:20:11,700 --> 00:20:12,834 His son? 431 00:20:12,834 --> 00:20:15,567 Miss Devereaux had ordered me to accompany her 432 00:20:15,567 --> 00:20:17,667 to an opening at the art gallery. 433 00:20:17,667 --> 00:20:19,834 Young Mr. Wilson approached her, 434 00:20:19,834 --> 00:20:23,700 accused her of being after his father´s money, was insulting 435 00:20:23,700 --> 00:20:26,700 and so furious I actually feared he would strike her. 436 00:20:26,700 --> 00:20:28,233 I was about to put him in his place, 437 00:20:28,233 --> 00:20:30,700 but Miss Devereaux commanded me not to. 438 00:20:31,700 --> 00:20:33,233 I see. 439 00:20:37,800 --> 00:20:40,233 [ Horn honking ] 440 00:20:48,000 --> 00:20:49,300 Mr. Wilson. 441 00:20:49,300 --> 00:20:50,800 That´s quite a contraption. 442 00:20:50,800 --> 00:20:53,500 Yes! Isn´t it? 443 00:20:53,500 --> 00:20:56,066 An electric carriage. One of the first in the city. 444 00:20:56,066 --> 00:20:57,500 Mm. Do you own it? 445 00:20:57,500 --> 00:20:59,066 Well, I´m considering it. 446 00:21:00,100 --> 00:21:04,133 But frankly, it´s difficult to get excited about anything, 447 00:21:04,133 --> 00:21:06,400 given what´s happened to Father. 448 00:21:06,400 --> 00:21:08,033 Unless you´ve come with good news? 449 00:21:08,033 --> 00:21:09,800 There have been recent developments. 450 00:21:09,800 --> 00:21:11,033 Wonderful. 451 00:21:11,033 --> 00:21:13,033 Assuming it´s something that will exonerate him. 452 00:21:13,033 --> 00:21:15,967 I understand you had an extremely vitriolic exchange 453 00:21:15,967 --> 00:21:17,033 with the victim. 454 00:21:17,033 --> 00:21:18,433 It was a heated argument, true. 455 00:21:18,433 --> 00:21:21,066 But I was determined to protect Father. 456 00:21:21,066 --> 00:21:23,567 Protect him? From what? 457 00:21:23,567 --> 00:21:26,100 From that woman dragging his good name through the mud. 458 00:21:26,100 --> 00:21:28,633 She would have ruined him, professionally, socially. 459 00:21:28,633 --> 00:21:29,367 Financially? 460 00:21:29,367 --> 00:21:31,767 Well, that is what happens when one falls victim 461 00:21:31,767 --> 00:21:34,800 to an avaricious manipulator who´s only after one´s estate. 462 00:21:35,467 --> 00:21:37,400 It certainly is. 463 00:21:39,633 --> 00:21:41,867 JUDGE WILSON: Are you saying you suspect Paul? 464 00:21:43,233 --> 00:21:46,200 His behavior makes me curious. 465 00:21:46,200 --> 00:21:47,533 His behavior? 466 00:21:47,533 --> 00:21:50,867 He had a heated argument with Miss Devereaux. 467 00:21:51,433 --> 00:21:55,000 Paul did not take well to my decision to marry Cora. 468 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 And why not? 469 00:21:57,600 --> 00:22:00,300 I´ve coddled Paul since his mother died. 470 00:22:00,300 --> 00:22:02,266 He worshiped her. 471 00:22:02,266 --> 00:22:05,367 And it´s likely he thought he was defending her honor. 472 00:22:05,367 --> 00:22:06,433 Perhaps. 473 00:22:06,433 --> 00:22:09,800 Or perhaps he felt that his finances were being threatened 474 00:22:09,800 --> 00:22:11,200 by your impending marriage. 475 00:22:11,200 --> 00:22:14,100 I don´t see why he would feel that way. 476 00:22:14,100 --> 00:22:15,800 I had my attorney draw up a contract 477 00:22:15,800 --> 00:22:18,500 leaving him half of my estate in the event of my death. 478 00:22:18,500 --> 00:22:20,767 What if half wasn´t enough? 479 00:22:22,000 --> 00:22:24,433 Detective, my son´s flaws are many. 480 00:22:24,433 --> 00:22:27,033 He´s a talented pianist who never plays. 481 00:22:27,033 --> 00:22:28,900 He requires constant validation 482 00:22:28,900 --> 00:22:31,300 from friends who don´t care for him. 483 00:22:31,900 --> 00:22:34,300 He´s never worked a day in his life. 484 00:22:35,433 --> 00:22:37,300 But he´s still my son. 485 00:22:39,300 --> 00:22:40,166 I see. 486 00:22:41,333 --> 00:22:44,967 If I may, how were you planning to deal with the... 487 00:22:44,967 --> 00:22:47,100 ramifications of your marriage? 488 00:22:47,767 --> 00:22:49,967 No need to be delicate, Detective. 489 00:22:50,600 --> 00:22:54,700 Cora´s dream was to have a home by the sea. 490 00:22:55,700 --> 00:23:00,433 I bought us a cottage I found on the tip of Cape May. 491 00:23:01,867 --> 00:23:03,600 And we were going to leave as soon as possible. 492 00:23:03,600 --> 00:23:06,700 Just...it wasn´t soon enough. 493 00:23:07,700 --> 00:23:10,100 I loved Cora, deeply. 494 00:23:11,066 --> 00:23:13,567 I never let a day go by without telling her. 495 00:23:14,600 --> 00:23:20,233 It´s cold comfort, but at least I didn´t make that mistake. 496 00:23:28,767 --> 00:23:31,367 I´ve just received word back from Montreal. 497 00:23:31,367 --> 00:23:32,400 What´s that, then? 498 00:23:32,400 --> 00:23:34,200 It´s a sample of the fire-bomb fuels 499 00:23:34,200 --> 00:23:36,266 collected from the carpet in the brothel. 500 00:23:36,266 --> 00:23:37,700 I´m hoping that by identifying them, 501 00:23:37,700 --> 00:23:39,033 it might lead us to the killer. 502 00:23:39,033 --> 00:23:40,333 And how do you propose to do that? 503 00:23:40,900 --> 00:23:43,200 Specific gravity. 504 00:23:43,200 --> 00:23:45,767 Much like separating cream from milk. 505 00:23:45,767 --> 00:23:48,233 I´ll have to send it to the university, however. 506 00:23:48,233 --> 00:23:50,734 I would do it myself, but I don´t have a centrifuge. 507 00:23:50,734 --> 00:23:51,834 Oh, that´s a shame. 508 00:23:51,834 --> 00:23:53,266 Anyway, back to Montreal. 509 00:23:53,266 --> 00:23:55,433 It seems there were two rather nasty garrote attacks 510 00:23:55,433 --> 00:23:56,533 on prostitutes there. 511 00:23:56,533 --> 00:23:58,166 One of the victims survived. 512 00:23:58,166 --> 00:24:00,467 Went by the name of Cora Devereaux. 513 00:24:00,967 --> 00:24:03,233 So we have a prostitute running from a killer. 514 00:24:03,233 --> 00:24:04,600 Comes to Toronto to hide. 515 00:24:04,600 --> 00:24:06,967 But her past comes calling. 516 00:24:06,967 --> 00:24:08,800 -[ Knock on door ] -Sir, might I interrupt? 517 00:24:08,800 --> 00:24:10,300 Yes, George. Have you news on the case? 518 00:24:10,967 --> 00:24:12,300 You could say that. 519 00:24:26,333 --> 00:24:28,467 CRABTREE: Sir, I believe we have our murderer. 520 00:24:28,467 --> 00:24:30,333 You´re leaping to conclusions, George. 521 00:24:30,333 --> 00:24:31,767 I don´t think so, sir. 522 00:24:31,767 --> 00:24:34,066 He´s left us a confession. 523 00:24:41,100 --> 00:24:43,600 Mr. Webster suffered cerebral edema. 524 00:24:43,600 --> 00:24:45,300 He was obviously cyanotic. 525 00:24:45,300 --> 00:24:48,633 And I found petechiae on his skin and in his eyes. 526 00:24:48,633 --> 00:24:50,266 The cause of death was asphyxiation. 527 00:24:50,266 --> 00:24:53,600 So your findings are consistent with a suicide? 528 00:24:53,600 --> 00:24:55,066 That troubles you? 529 00:24:55,066 --> 00:24:58,734 Something about this crime just isn´t sitting right with me. 530 00:24:58,734 --> 00:25:00,800 Well, I can run further tests if you like. 531 00:25:00,800 --> 00:25:02,533 I would appreciate that. 532 00:25:05,200 --> 00:25:06,400 Was there something else? 533 00:25:07,800 --> 00:25:09,400 Yes. 534 00:25:09,400 --> 00:25:13,367 I was wondering if you would have dinner with me tonight. 535 00:25:13,967 --> 00:25:15,200 Oh, certainly. 536 00:25:15,200 --> 00:25:17,567 I-I´m not sure that the results will be back by then. 537 00:25:17,567 --> 00:25:20,400 Well, there are other matters we could discuss. 538 00:25:20,400 --> 00:25:22,300 Current events. Past events. 539 00:25:22,300 --> 00:25:25,066 Constable Crabtree´s remarkably untidy -- 540 00:25:25,066 --> 00:25:27,834 Well, I...I´d be delighted. 541 00:25:29,567 --> 00:25:30,500 Good. 542 00:25:31,533 --> 00:25:33,066 Very good. 543 00:25:44,200 --> 00:25:46,633 Mr. Beecher, I thought I should inform you personally 544 00:25:46,633 --> 00:25:48,300 before the newspapers publish. 545 00:25:48,300 --> 00:25:50,200 We´ve shut down the Music Academy. 546 00:25:50,200 --> 00:25:51,633 The details are all there for you. 547 00:25:51,633 --> 00:25:53,400 Very good, Inspector. 548 00:25:53,400 --> 00:25:55,800 So this Mr. Webster hanged himself. 549 00:25:55,800 --> 00:25:57,000 That´s right. 550 00:25:57,000 --> 00:25:59,734 And a confession written in paint found by his side? 551 00:25:59,734 --> 00:26:01,266 Near the body, yes. 552 00:26:01,266 --> 00:26:02,900 What of Judge Wilson? 553 00:26:02,900 --> 00:26:05,700 He´s still in custody, but I´m sure he´ll be exonerated. 554 00:26:05,700 --> 00:26:07,867 I should think there must be some charge for him. 555 00:26:07,867 --> 00:26:09,467 Solicitation, perhaps? 556 00:26:09,467 --> 00:26:12,934 Yes. Well, there are unfortunate vagaries in the laws. 557 00:26:14,800 --> 00:26:16,567 Of course there are. 558 00:26:17,200 --> 00:26:19,066 You must be quite pleased, Inspector. 559 00:26:19,066 --> 00:26:21,467 This worked out quite well for you. 560 00:26:22,200 --> 00:26:25,800 I´m not sure I appreciate what you´re insinuating, Mr. Beecher. 561 00:26:25,800 --> 00:26:27,400 Then let me be clear. 562 00:26:27,400 --> 00:26:29,900 The Temperance League will change this city. 563 00:26:29,900 --> 00:26:30,967 Mark my words. 564 00:26:30,967 --> 00:26:34,400 Drink and loose morals will be a thing of the past. 565 00:26:34,400 --> 00:26:37,533 Next time -- and there will be a next time -- 566 00:26:37,533 --> 00:26:39,967 the rich and powerful might not be so lucky. 567 00:26:40,567 --> 00:26:43,133 And perhaps neither will the constabulary. 568 00:26:43,133 --> 00:26:44,934 Yes. Well, thank you for stopping by. 569 00:26:44,934 --> 00:26:47,033 I´ll see you out. 570 00:26:55,600 --> 00:26:57,300 Hello, Miss Weston. 571 00:26:57,300 --> 00:26:59,734 -Spare me your false sanctimony. -Miss Weston -- 572 00:26:59,734 --> 00:27:01,333 If I´ve offended you in any way -- 573 00:27:01,333 --> 00:27:03,967 You come into my business, proselytizing like some preacher 574 00:27:03,967 --> 00:27:06,433 about how you´re acting in the interests of women. 575 00:27:06,433 --> 00:27:08,867 Well, you turned every one of them onto the street. 576 00:27:08,867 --> 00:27:10,767 They had protection and medicine and clothing. 577 00:27:10,767 --> 00:27:12,300 And now they have nothing. 578 00:27:12,300 --> 00:27:14,200 Whatever happens to them is on your head. 579 00:27:14,200 --> 00:27:16,200 Miss Weston, perhaps I could get you a cup of tea 580 00:27:16,200 --> 00:27:18,100 in the detective´s office? 581 00:27:19,033 --> 00:27:20,967 Thank you, Constable. 582 00:27:24,433 --> 00:27:25,800 The poor woman. 583 00:27:25,800 --> 00:27:28,367 I don´t think we´ve been formally introduced. 584 00:27:28,367 --> 00:27:30,367 Detective William Murdoch. Who might you be? 585 00:27:30,367 --> 00:27:32,000 Levi Beecher. It´s a pleasure. 586 00:27:33,200 --> 00:27:34,533 Change is coming. 587 00:27:34,533 --> 00:27:36,133 Spread the good word. 588 00:27:41,667 --> 00:27:43,200 I´m sorry, William, I caused a scene. 589 00:27:43,200 --> 00:27:45,467 But I cannot abide that man´s hypocrisy. 590 00:27:45,467 --> 00:27:47,033 It´s quite all right, Ettie. 591 00:27:47,033 --> 00:27:50,500 I need you to tell me more about the nature of the relationship 592 00:27:50,500 --> 00:27:52,934 between Miss Devereaux and Arthur Webster. 593 00:27:52,934 --> 00:27:56,533 He referred to her exclusively as Miss Devereaux, did he not? 594 00:27:56,533 --> 00:27:58,266 Always. 595 00:27:58,266 --> 00:28:00,834 Then why would he write, "Forgive me, Cora," 596 00:28:00,834 --> 00:28:02,200 at the scene of his death? 597 00:28:02,200 --> 00:28:04,300 I have no idea. 598 00:28:04,300 --> 00:28:07,000 So let me try to understand this. 599 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 You don´t think Arthur Webster killed himself 600 00:28:09,000 --> 00:28:11,934 because he wrote "Cora" instead of "Miss Devereaux" 601 00:28:11,934 --> 00:28:13,400 on his suicide note. 602 00:28:13,400 --> 00:28:15,767 Which apparently is no longer a suicide note. 603 00:28:16,400 --> 00:28:17,700 That´s my thinking, yes. 604 00:28:17,700 --> 00:28:19,934 Did it ever occur to you that maybe he ran out of room? 605 00:28:19,934 --> 00:28:21,734 Miss Devereaux is quite a long name to write. 606 00:28:21,734 --> 00:28:23,700 -Sir. -Bloody hell, Murdoch. 607 00:28:23,700 --> 00:28:25,233 I thought we had this all wrapped up. 608 00:28:25,233 --> 00:28:27,667 There is also no connection to Montreal, sir. 609 00:28:27,667 --> 00:28:29,400 I´m gonna have that bloody temperance bastard 610 00:28:29,400 --> 00:28:30,567 breathing down my neck again. 611 00:28:35,800 --> 00:28:38,934 So we´re dealing with a double murder, is that it? 612 00:28:39,533 --> 00:28:41,000 Not necessarily. 613 00:28:41,000 --> 00:28:42,667 The two cases may not be related. 614 00:28:42,667 --> 00:28:44,233 Not related? 615 00:28:44,233 --> 00:28:46,100 Our prime suspect was found hanging 616 00:28:46,100 --> 00:28:48,600 by a suicide note bearing our victim´s name. 617 00:28:48,600 --> 00:28:50,367 Sir, we have nothing to connect the two cases. 618 00:28:50,367 --> 00:28:51,600 And until we do, 619 00:28:51,600 --> 00:28:54,500 it would behoove us to treat them separately. 620 00:28:54,500 --> 00:28:56,867 So let´s start with Miss Devereaux. 621 00:28:56,867 --> 00:29:00,567 If Webster didn´t kill her, then who the bloody hell did? 622 00:29:01,233 --> 00:29:03,934 Perhaps the man who stood the most to gain from her death. 623 00:29:04,834 --> 00:29:07,066 The judge´s son. 624 00:29:07,066 --> 00:29:09,600 Cora did stand in the way of his inheritance. 625 00:29:09,600 --> 00:29:10,900 And he´s the one who brought us 626 00:29:10,900 --> 00:29:13,200 the man´s bloody clothing to begin with. 627 00:29:16,600 --> 00:29:18,000 What are you thinking? 628 00:29:19,066 --> 00:29:21,734 Could I get you a spot of something to take the edge off? 629 00:29:21,734 --> 00:29:23,567 A Pimm´s and lemonade would be nice. 630 00:29:23,567 --> 00:29:25,934 Yes. Well, I think you might have to make do with tea. 631 00:29:25,934 --> 00:29:27,500 Higgins! Tea! 632 00:29:27,500 --> 00:29:29,834 We´d like to speak to you about your father. 633 00:29:29,834 --> 00:29:32,100 Judge Wilson has always been a very great friend 634 00:29:32,100 --> 00:29:33,266 to the Toronto police force. 635 00:29:33,266 --> 00:29:36,667 He´s often spoken very highly of the constabulary´s fine work. 636 00:29:36,667 --> 00:29:39,767 Which is why we were so glad to find another suspect. 637 00:29:41,400 --> 00:29:42,500 I see. 638 00:29:42,500 --> 00:29:45,300 And due to the overwhelming evidence against this suspect, 639 00:29:45,300 --> 00:29:46,800 we may soon be able to release your father. 640 00:29:46,800 --> 00:29:50,834 Why, that is terrific news. 641 00:29:50,834 --> 00:29:53,100 Now, this doesn´t entirely clear your father´s name. 642 00:29:53,100 --> 00:29:54,734 BRACKENREID: Not yet. 643 00:29:54,734 --> 00:29:57,467 We still have to clear up some minor details, such as, 644 00:29:57,467 --> 00:30:00,233 did the suspect have the ability to build a fire bomb? 645 00:30:00,233 --> 00:30:01,467 BRACKENREID: Or the means. 646 00:30:01,467 --> 00:30:02,734 And we have to find the materials 647 00:30:02,734 --> 00:30:06,066 or some evidence of him having had such materials. 648 00:30:06,066 --> 00:30:07,100 I see. 649 00:30:07,100 --> 00:30:08,967 But the point is this, Mr. Wilson. 650 00:30:08,967 --> 00:30:11,467 We think very soon your father´s good name will be cleared. 651 00:30:13,066 --> 00:30:14,266 [ Exhales deeply ] 652 00:30:14,266 --> 00:30:17,300 I can´t tell you how relieved I am to hear this. 653 00:30:17,300 --> 00:30:20,100 Inspector, Detective, the constabulary´s diligence 654 00:30:20,100 --> 00:30:22,500 in this matter will not go unnoticed. 655 00:30:22,500 --> 00:30:23,834 We certainly hope not. 656 00:30:23,834 --> 00:30:24,900 I´ll see you out. 657 00:30:32,300 --> 00:30:34,000 -George. -Sir? 658 00:30:34,000 --> 00:30:35,266 The trap has been set. 659 00:30:35,266 --> 00:30:36,433 Sir. 660 00:30:41,266 --> 00:30:42,767 Just put it in the carriage. 661 00:30:42,767 --> 00:30:44,800 You know which one -- the one without the horses. 662 00:30:44,800 --> 00:30:46,433 Careful with that. 663 00:30:57,734 --> 00:31:00,233 That was delicious, William. 664 00:31:00,233 --> 00:31:03,333 Peanut butter and jelly. Who would have thought? 665 00:31:03,333 --> 00:31:05,734 I thought the occasion called for something special. 666 00:31:05,734 --> 00:31:08,200 I never took you for a gourmet. 667 00:31:09,367 --> 00:31:11,000 William? 668 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 You seem preoccupied. Is something wrong? 669 00:31:12,800 --> 00:31:16,000 Oh. Well, here we are, you and I. 670 00:31:16,000 --> 00:31:17,066 Yes? 671 00:31:17,066 --> 00:31:18,967 And I must apologize. 672 00:31:18,967 --> 00:31:21,500 I can´t help my thoughts returning to the case. 673 00:31:21,500 --> 00:31:22,700 [ Chuckles ] 674 00:31:22,700 --> 00:31:24,667 Perhaps we should just discuss it, then. 675 00:31:24,667 --> 00:31:27,700 After all, I find it as fascinating as you. 676 00:31:27,700 --> 00:31:28,867 Well, good. Good. 677 00:31:28,867 --> 00:31:30,633 Um... 678 00:31:30,633 --> 00:31:32,367 All along I´ve suspected 679 00:31:32,367 --> 00:31:34,867 that the judge is incapable of murder. 680 00:31:34,867 --> 00:31:35,867 But? 681 00:31:35,867 --> 00:31:39,066 But there is another possibility. 682 00:31:39,066 --> 00:31:41,500 The two had been drinking absinthe. 683 00:31:41,500 --> 00:31:44,867 Perhaps the wormwood in it caused him to become violent. 684 00:31:45,467 --> 00:31:47,967 Studies of wormwood´s properties say hallucination 685 00:31:47,967 --> 00:31:50,033 is a possible effect of the thujone in it. 686 00:31:50,033 --> 00:31:51,967 Yet other studies state the opposite. 687 00:31:51,967 --> 00:31:55,166 Everyone´s physiology is as unique as their eyes. 688 00:31:55,166 --> 00:31:56,100 Exactly. 689 00:31:56,100 --> 00:31:58,200 So there really is no way of knowing for certain 690 00:31:58,200 --> 00:31:59,700 how it would affect an individual. 691 00:32:01,133 --> 00:32:03,934 Doctor, how would you feel about an experiment? 692 00:32:03,934 --> 00:32:05,567 An experiment? 693 00:32:05,567 --> 00:32:08,967 Yes. I´d been saving it for later. 694 00:32:08,967 --> 00:32:15,233 But with all of this talk of absinthe, I thought it apropos. 695 00:32:15,867 --> 00:32:17,967 William, I´ve never known you to drink. 696 00:32:17,967 --> 00:32:20,100 Only on special occasions. 697 00:32:20,100 --> 00:32:21,567 And this is one? 698 00:32:22,200 --> 00:32:23,433 Yes. 699 00:32:24,100 --> 00:32:26,133 Well, that would be delightful. 700 00:32:26,133 --> 00:32:28,300 And now it could serve a double purpose. 701 00:32:28,300 --> 00:32:30,600 All in the name of science, of course. 702 00:32:30,600 --> 00:32:32,600 Of course. 703 00:33:06,400 --> 00:33:08,500 [ Laughter ] 704 00:33:08,500 --> 00:33:09,934 Come on in. 705 00:33:16,934 --> 00:33:20,367 [ Laughter, indistinct conversation ] 706 00:33:45,100 --> 00:33:46,867 Well, I am disappointed. 707 00:33:46,867 --> 00:33:48,533 DR. OGDEN: Hm? 708 00:33:48,533 --> 00:33:50,800 Not one green fairy. 709 00:33:51,333 --> 00:33:53,767 [ Chuckles ] Disappointed? 710 00:33:53,767 --> 00:33:57,100 [ Laughing ] William, we can´t have that. 711 00:34:22,066 --> 00:34:24,734 William, I think we should talk about where this is heading. 712 00:34:24,734 --> 00:34:26,867 I´m very happy with where I am, thank you. 713 00:34:26,867 --> 00:34:29,834 No, that wasn´t what I meant. 714 00:34:29,834 --> 00:34:31,066 Oh? 715 00:34:31,066 --> 00:34:33,200 Y-Yes. 716 00:34:34,233 --> 00:34:36,367 Oh. 717 00:34:36,367 --> 00:34:39,000 Mrs. Kitchen doesn´t usually allow visitors. 718 00:34:39,000 --> 00:34:40,333 DR. OGDEN: Oh. 719 00:34:40,333 --> 00:34:41,867 No. 720 00:34:41,867 --> 00:34:43,100 Oh. 721 00:34:43,100 --> 00:34:44,400 No. 722 00:34:44,400 --> 00:34:46,734 I was talking about precautions. 723 00:34:46,734 --> 00:34:48,100 Precautions? 724 00:34:48,100 --> 00:34:51,233 Yes. I mean, do you have anything? 725 00:34:51,233 --> 00:34:53,233 [ Inhales sharply ] Oh, you mean... 726 00:34:53,233 --> 00:34:55,900 Yes. Prophylactics. 727 00:34:55,900 --> 00:34:58,734 Oh, I didn´t think I´d be needing any. 728 00:35:00,967 --> 00:35:02,633 Yes, we do, William. 729 00:35:02,633 --> 00:35:06,000 We -- We really, really do. 730 00:35:06,000 --> 00:35:08,333 How very modern of you. 731 00:35:09,300 --> 00:35:12,000 There will be other chances. 732 00:35:12,000 --> 00:35:15,066 But for tonight, saner heads must prevail. 733 00:35:15,600 --> 00:35:17,166 For tonight. 734 00:35:34,667 --> 00:35:36,133 All right. 735 00:35:36,934 --> 00:35:39,266 -Here you go. -Thank you. 736 00:35:42,767 --> 00:35:44,734 [ Snoring ] 737 00:35:46,400 --> 00:35:47,233 George. 738 00:35:47,233 --> 00:35:48,233 [ Gasps ] 739 00:35:48,233 --> 00:35:49,800 Oh, sir. I´m sorry. 740 00:35:49,800 --> 00:35:51,100 -I must have nodded off... -Shh, shh. 741 00:35:51,100 --> 00:35:52,433 ...writing up my report. 742 00:35:52,433 --> 00:35:54,300 -Are you all right, sir? -I´m fine. 743 00:35:54,300 --> 00:35:56,500 I guess we both had a long night. 744 00:35:56,500 --> 00:35:58,467 What did you find out on your surveillance? 745 00:35:58,467 --> 00:36:01,367 Well, sir, it seems Paul Wilson took the bait entirely. 746 00:36:01,367 --> 00:36:02,900 Here´s the list of items he purchased 747 00:36:02,900 --> 00:36:04,367 directly after your meeting. 748 00:36:05,200 --> 00:36:08,066 Well, I guess we just wait. 749 00:36:09,000 --> 00:36:12,367 And not for long, apparently. 750 00:36:17,467 --> 00:36:19,166 Mr. Wilson. 751 00:36:20,000 --> 00:36:22,300 Ah, Detective. 752 00:36:22,300 --> 00:36:24,000 I desperately hope this is nothing, 753 00:36:24,000 --> 00:36:25,533 but I knew my conscience wouldn´t rest 754 00:36:25,533 --> 00:36:26,900 if I didn´t bring it to your attention. 755 00:36:26,900 --> 00:36:28,734 -What is it? -Well, I happened to be 756 00:36:28,734 --> 00:36:30,800 in the gardening shed this morning to repair a shuttlecock, 757 00:36:30,800 --> 00:36:33,000 -and I found some items. -I see. 758 00:36:33,000 --> 00:36:35,867 And would these items include kerosene, turpentine, 759 00:36:35,867 --> 00:36:37,500 and some torn pieces of cloth? 760 00:36:38,467 --> 00:36:40,834 Why, yes. 761 00:36:42,333 --> 00:36:45,233 This is absurd. I was trying to help you. 762 00:36:45,233 --> 00:36:47,700 Mr. Wilson, you´ve been trying to frame your father 763 00:36:47,700 --> 00:36:49,367 ever since you walked into this station 764 00:36:49,367 --> 00:36:50,633 with his bloody clothing. 765 00:36:50,633 --> 00:36:52,467 That is slanderous. 766 00:36:52,467 --> 00:36:54,800 You´ve been spending your inheritance, 767 00:36:54,800 --> 00:36:55,967 throwing lavish parties 768 00:36:55,967 --> 00:36:58,000 as if you were never expecting him to return. 769 00:36:58,000 --> 00:37:01,100 I needed to take my mind off my father´s incarceration. 770 00:37:01,100 --> 00:37:04,600 And now you volunteer evidence to us you yourself acquired. 771 00:37:04,600 --> 00:37:06,100 I found those items. 772 00:37:06,100 --> 00:37:08,900 Mr. Wilson, I had you followed. 773 00:37:08,900 --> 00:37:10,233 My constables observed you 774 00:37:10,233 --> 00:37:12,567 purchasing these items yesterday. 775 00:37:13,133 --> 00:37:15,867 Now, not only are you guilty of trying to frame your father, 776 00:37:15,867 --> 00:37:18,200 but you murdered Miss Devereaux as well. 777 00:37:18,200 --> 00:37:18,900 Murdered? 778 00:37:18,900 --> 00:37:20,300 You knew that if she lived, 779 00:37:20,300 --> 00:37:22,734 she would stand in the way of your inheritance. 780 00:37:24,066 --> 00:37:25,600 Oh, God. 781 00:37:26,367 --> 00:37:27,934 Oh, God, this is a nightmare. 782 00:37:27,934 --> 00:37:29,900 No, I-I swear to you, I didn´t kill her. 783 00:37:29,900 --> 00:37:31,500 Enough, Mr. Wilson. 784 00:37:31,500 --> 00:37:33,200 Please tell me the truth. 785 00:37:35,400 --> 00:37:37,900 My father detests me. 786 00:37:38,800 --> 00:37:42,100 He belittles my artistic aspirations. 787 00:37:42,100 --> 00:37:44,700 He derides my taste in friends. 788 00:37:46,200 --> 00:37:50,266 I have suffered indignity after indignity. 789 00:37:51,467 --> 00:37:55,633 So yes, I want my father´s fortune. 790 00:37:55,633 --> 00:37:56,700 All of it. 791 00:37:58,033 --> 00:38:00,333 After all, it´s rightly mine. 792 00:38:00,967 --> 00:38:02,767 You would watch your father hang 793 00:38:02,767 --> 00:38:05,500 so you could live out your gadabout life? 794 00:38:06,300 --> 00:38:09,533 I-I didn´t think he´d actually hang for it. 795 00:38:09,533 --> 00:38:10,700 That´s what happens 796 00:38:10,700 --> 00:38:12,834 when a man is convicted of murder, Mr. Wilson. 797 00:38:13,700 --> 00:38:15,967 Luckily, it appears the noose will be fitted 798 00:38:15,967 --> 00:38:17,367 to the proper neck. 799 00:38:18,266 --> 00:38:19,934 I didn´t kill her. 800 00:38:20,767 --> 00:38:22,433 I didn´t. You have to believe me. 801 00:38:22,433 --> 00:38:23,667 I would never -- 802 00:38:23,667 --> 00:38:26,033 I would never have the gumption to actually kill anyone. 803 00:38:26,033 --> 00:38:27,934 Wait. Wait, wait, wait, wait. 804 00:38:27,934 --> 00:38:30,333 [ Stammering ] 805 00:38:30,333 --> 00:38:31,467 You´re making a mistake. 806 00:38:31,467 --> 00:38:33,834 You´re making a terrible mistake! 807 00:38:36,467 --> 00:38:38,467 Hello, Father. 808 00:38:38,967 --> 00:38:40,934 Hello, son. 809 00:38:40,934 --> 00:38:43,333 BRACKENREID: So the little bugger framed his father, 810 00:38:43,333 --> 00:38:45,300 but you don´t think he killed Miss Devereaux? 811 00:38:45,300 --> 00:38:48,266 Why would he buy fire-bomb supplies if he already had them? 812 00:38:48,266 --> 00:38:49,533 Good point. 813 00:38:49,533 --> 00:38:51,266 Besides, I fear he may be right. 814 00:38:51,266 --> 00:38:52,300 He doesn´t have the gumption, 815 00:38:52,300 --> 00:38:54,166 let alone the competence, to kill. 816 00:38:54,166 --> 00:38:55,367 So we´re back to where we were. 817 00:38:56,100 --> 00:38:57,467 Not quite. 818 00:38:57,467 --> 00:38:59,767 I conducted a personal experiment last night 819 00:38:59,767 --> 00:39:01,266 with absinthe. 820 00:39:01,266 --> 00:39:03,066 You? [ Chuckles ] 821 00:39:03,066 --> 00:39:04,533 Looking for little green fairies? 822 00:39:04,533 --> 00:39:06,533 [ Laughs ] 823 00:39:06,533 --> 00:39:08,100 You´re having me on, Murdoch. 824 00:39:08,100 --> 00:39:10,066 I only wish, sir. 825 00:39:10,066 --> 00:39:13,100 However, the experiment did prove to be quite beneficial. 826 00:39:13,100 --> 00:39:15,400 Oh. Keep up the good work. 827 00:39:22,100 --> 00:39:23,166 Good morning, Julia. 828 00:39:24,667 --> 00:39:27,367 William. How do you feel? 829 00:39:27,934 --> 00:39:29,934 My mind is elated, 830 00:39:29,934 --> 00:39:32,834 but my body seems to be in a state of rebellion. 831 00:39:33,400 --> 00:39:35,500 Well, we did consume the better part 832 00:39:35,500 --> 00:39:37,600 of a bottle of absinthe last night. 833 00:39:37,600 --> 00:39:40,533 However, the experiment portion of our evening 834 00:39:40,533 --> 00:39:42,100 was not a complete failure. 835 00:39:42,100 --> 00:39:43,500 How so? 836 00:39:43,500 --> 00:39:46,200 We drank far more absinthe than the judge and Cora. 837 00:39:46,200 --> 00:39:51,200 In fact...here´s the bottle from her room. 838 00:39:51,867 --> 00:39:53,400 Far less indeed. 839 00:39:54,000 --> 00:39:56,233 Then why were they so much more affected? 840 00:39:57,166 --> 00:39:59,000 Are you suggesting that something 841 00:39:59,000 --> 00:40:01,100 might have been added to the absinthe they drank? 842 00:40:01,100 --> 00:40:03,934 It would explain why the victim showed no signs of struggle. 843 00:40:03,934 --> 00:40:05,900 She was unconscious. 844 00:40:05,900 --> 00:40:08,500 And why the judge was so disoriented. 845 00:40:10,233 --> 00:40:11,600 Could it have been laudanum? 846 00:40:12,333 --> 00:40:14,166 Possibly. Why? 847 00:40:14,166 --> 00:40:17,767 I just received Arthur Webster´s toxicology results. 848 00:40:17,767 --> 00:40:19,834 And there was laudanum in his blood? 849 00:40:19,834 --> 00:40:22,900 So much so that I suspect he was unconscious 850 00:40:22,900 --> 00:40:24,934 when he hanged himself. 851 00:40:25,533 --> 00:40:28,200 I´ll run some tests on the absinthe right away. 852 00:40:28,200 --> 00:40:30,367 And I´ll find out where the bottle came from. 853 00:40:33,667 --> 00:40:35,600 Oh. Um... 854 00:40:36,734 --> 00:40:38,333 Good morning. 855 00:40:40,533 --> 00:40:42,066 Morning. 856 00:40:46,867 --> 00:40:49,667 The bottle came in a delivery package for Cora 857 00:40:49,667 --> 00:40:52,066 with her favorite flowers and French perfume. 858 00:40:52,066 --> 00:40:55,700 It was sitting in a basket on her night table when I came. 859 00:40:55,700 --> 00:40:57,066 She thought I´d sent it. 860 00:40:57,700 --> 00:40:59,867 Well, he was always lavishing her with exotic gifts, 861 00:40:59,867 --> 00:41:01,734 so I just assumed it was Judge Wilson. 862 00:41:01,734 --> 00:41:02,800 She was so happy with it, 863 00:41:02,800 --> 00:41:06,100 I didn´t want to tell her it wasn´t from me. 864 00:41:06,100 --> 00:41:07,433 She loved absinthe. 865 00:41:07,433 --> 00:41:11,567 She said the wormwood would give us the most delicious visions. 866 00:41:13,100 --> 00:41:15,266 But all it did was put me to sleep. 867 00:41:16,500 --> 00:41:18,233 BRACKENREID: So whoever sent the absinthe 868 00:41:18,233 --> 00:41:20,066 knew that Cora had a taste for it. 869 00:41:20,066 --> 00:41:22,600 As well as for flowers and perfume. 870 00:41:22,600 --> 00:41:23,900 They must have had a history. 871 00:41:23,900 --> 00:41:25,900 Montreal again. 872 00:41:25,900 --> 00:41:27,000 Most likely. 873 00:41:27,000 --> 00:41:29,900 And now you believe this same person killed Arthur Webster? 874 00:41:29,900 --> 00:41:30,567 Yes. 875 00:41:30,567 --> 00:41:32,233 We found a partial fingermark 876 00:41:32,233 --> 00:41:34,633 on a piece of glass from the fire bomb. 877 00:41:34,633 --> 00:41:38,600 Note the occluded swirl just off-center. 878 00:41:38,600 --> 00:41:40,266 We found another fingermark 879 00:41:40,266 --> 00:41:42,100 on a glass at Arthur Webster´s house. 880 00:41:42,100 --> 00:41:43,100 Not his. 881 00:41:43,100 --> 00:41:46,300 Note the same occluded swirl. 882 00:41:46,300 --> 00:41:49,166 So whoever threw the fire bomb was at Arthur´s house. 883 00:41:49,166 --> 00:41:49,667 Yes. 884 00:41:49,667 --> 00:41:52,567 And Dr. Ogden has confirmed that Cora´s absinthe bottle 885 00:41:52,567 --> 00:41:54,300 was laced with the same drug 886 00:41:54,300 --> 00:41:56,400 that was found in Arthur Webster´s body. 887 00:41:56,400 --> 00:41:58,967 So the same man was responsible for both murders. 888 00:41:58,967 --> 00:42:00,100 What did I tell you? 889 00:42:00,100 --> 00:42:02,133 Yes, but we now have the evidence to prove it. 890 00:42:02,133 --> 00:42:03,233 So who is he? 891 00:42:03,233 --> 00:42:05,400 -I have no idea. -Bloody hell. 892 00:42:05,400 --> 00:42:06,567 Sir, we´ll find him. 893 00:42:06,567 --> 00:42:09,300 We have a fingermark, and we´re still compiling evidence. 894 00:42:09,300 --> 00:42:10,633 -[ Knock on door ] -CRABTREE: Sir! 895 00:42:10,633 --> 00:42:12,467 You said you wanted this as soon as it arrived. 896 00:42:12,467 --> 00:42:14,333 -It´s from the university. -What´s that, then? 897 00:42:14,333 --> 00:42:16,800 It´s the test results on the carpet water. 898 00:42:16,800 --> 00:42:18,367 They found two combustibles. 899 00:42:18,367 --> 00:42:20,166 Kerosene and turpentine. 900 00:42:20,166 --> 00:42:22,867 Not turpentine. Toluene. 901 00:42:22,867 --> 00:42:24,066 Toluene? 902 00:42:24,066 --> 00:42:26,066 -Never heard of it. -Neither have I. 903 00:42:26,066 --> 00:42:27,800 Why does that not surprise me? 904 00:42:27,800 --> 00:42:30,500 You´re not likely to unless you work in industries 905 00:42:30,500 --> 00:42:33,900 that manufacture rubber, do electroplating. 906 00:42:33,900 --> 00:42:34,900 BRACKENREID: And I don´t. 907 00:42:34,900 --> 00:42:36,700 And neither do any of our suspects. 908 00:42:37,300 --> 00:42:40,700 Apparently, it´s also used for lubricating printing presses. 909 00:42:41,734 --> 00:42:43,066 Printing presses. 910 00:42:45,166 --> 00:42:46,367 Change is coming. 911 00:42:46,900 --> 00:42:49,467 Spread the good word. 912 00:42:51,300 --> 00:42:53,867 I met her at a brothel on Berger Street. 913 00:42:53,867 --> 00:42:55,333 She let me do things to her. 914 00:42:55,333 --> 00:42:58,667 Things even I didn´t know I was capable of. 915 00:42:58,667 --> 00:43:00,400 I kept going back until -- 916 00:43:00,400 --> 00:43:02,700 Until you almost killed her. 917 00:43:02,700 --> 00:43:05,767 I didn´t realize how ill I was. 918 00:43:06,700 --> 00:43:08,934 That´s when I came here. 919 00:43:08,934 --> 00:43:11,867 But every city has its temptations. 920 00:43:12,433 --> 00:43:14,467 And I knew if I fell into my old ways, 921 00:43:14,467 --> 00:43:15,800 the illness would take hold. 922 00:43:15,800 --> 00:43:18,533 And how to avoid that? 923 00:43:18,533 --> 00:43:19,800 The Temperance League? 924 00:43:21,133 --> 00:43:23,300 Doing their good work was my salvation. 925 00:43:23,900 --> 00:43:26,533 But then you saw Miss Devereaux again. 926 00:43:26,533 --> 00:43:27,967 At the Music Academy. 927 00:43:27,967 --> 00:43:30,400 I was handing out pamphlets. 928 00:43:30,400 --> 00:43:32,266 She recognized me, of course. 929 00:43:32,266 --> 00:43:34,600 And I knew she would undo everything. 930 00:43:34,600 --> 00:43:37,266 So you chose to undo her instead. 931 00:43:37,800 --> 00:43:39,400 What choice did I have? 932 00:43:40,800 --> 00:43:44,367 Killing her was my only hope of killing that thing inside of me. 933 00:43:44,367 --> 00:43:45,633 However, you had a problem. 934 00:43:45,633 --> 00:43:48,300 Miss Devereaux knew that if she left the Music Academy, 935 00:43:48,300 --> 00:43:49,433 you´d be waiting. 936 00:43:49,433 --> 00:43:51,200 I had to get in. 937 00:43:51,200 --> 00:43:53,867 I studied the comings and goings until I figured out how. 938 00:43:53,867 --> 00:43:55,867 That´s when you sent the absinthe bottle, 939 00:43:55,867 --> 00:43:57,367 knowing she was partial to it. 940 00:43:57,367 --> 00:43:58,934 It should have been simple. 941 00:43:58,934 --> 00:44:01,367 She should have just been lying there. 942 00:44:01,367 --> 00:44:03,033 But he was with her. 943 00:44:04,467 --> 00:44:06,834 And Arthur Webster? 944 00:44:06,834 --> 00:44:09,300 I´d seen him come to the brothel several times. 945 00:44:09,300 --> 00:44:12,500 When your inspector said the suspect was an artist, well... 946 00:44:12,500 --> 00:44:15,600 I put two and two together and paid him a visit. 947 00:44:16,166 --> 00:44:20,200 So you gave us a nice, tidy way to wrap up our investigation. 948 00:44:21,800 --> 00:44:25,300 You know, Detective, when I went to the Music Academy, I... 949 00:44:25,300 --> 00:44:27,333 I really just went to help those girls. 950 00:44:29,266 --> 00:44:30,834 Really. 951 00:44:37,100 --> 00:44:39,667 Why didn´t Cora tell me about Beecher? 952 00:44:39,667 --> 00:44:41,033 I´d have protected her. 953 00:44:41,033 --> 00:44:44,200 Or is that why she finally said yes to me? 954 00:44:44,200 --> 00:44:47,000 Just to help her get away again. 955 00:44:47,000 --> 00:44:49,033 I have no doubt that Cora´s feelings for you 956 00:44:49,033 --> 00:44:50,300 were genuine, Your Honor. 957 00:44:50,300 --> 00:44:51,934 How could you know that? 958 00:44:51,934 --> 00:44:55,500 Because she could have just run away. 959 00:44:55,500 --> 00:44:57,367 But she chose to be with you. 960 00:44:57,367 --> 00:45:00,600 You were the one who was going to take her to safety. 961 00:45:02,367 --> 00:45:04,867 If only we left when we had the chance. 962 00:45:06,066 --> 00:45:07,867 Why did I wait? 963 00:45:17,500 --> 00:45:19,600 Miss Weston. 964 00:45:21,700 --> 00:45:23,600 I´ve come to say goodbye, William. 965 00:45:23,600 --> 00:45:25,433 You´re leaving? 966 00:45:28,333 --> 00:45:30,734 I was thinking of Winnipeg. 967 00:45:31,367 --> 00:45:32,400 Winnipeg? 968 00:45:34,400 --> 00:45:36,567 I have a little money saved. 969 00:45:36,567 --> 00:45:39,400 Perhaps I´ll put my skills to use and open a small café. 970 00:45:40,000 --> 00:45:42,567 And is this a café where coffee is sold, 971 00:45:42,567 --> 00:45:45,700 much like the piano lessons were at your Music Academy? 972 00:45:45,700 --> 00:45:47,867 You could always come to see for yourself, 973 00:45:47,867 --> 00:45:49,233 if ever you´re in Winnipeg. 974 00:45:50,500 --> 00:45:52,567 But that´s unlikely now, isn´t it? 975 00:45:54,400 --> 00:45:56,000 It is now. 976 00:45:57,734 --> 00:45:59,600 Good luck, Ettie. 977 00:46:11,400 --> 00:46:13,767 Julia, I have something to tell you. 978 00:46:13,767 --> 00:46:15,300 Yes? 979 00:46:15,300 --> 00:46:17,633 Last night, what happened between us -- 980 00:46:17,633 --> 00:46:18,800 It should never have happened. 981 00:46:18,800 --> 00:46:20,600 Oh. [ Chuckles ] Well, I -- 982 00:46:20,600 --> 00:46:21,266 Oh. 983 00:46:21,266 --> 00:46:23,400 Uh, what I mean to say 984 00:46:23,400 --> 00:46:26,800 is that I shouldn´t have waited so long 985 00:46:26,800 --> 00:46:29,467 to share my feelings towards you. 986 00:46:30,967 --> 00:46:34,400 Well, William, you should know that you´re not the only one 987 00:46:34,400 --> 00:46:36,233 that lives inside their head. 988 00:46:36,233 --> 00:46:37,734 No? 989 00:46:37,800 --> 00:46:39,333 No. 990 00:46:40,333 --> 00:46:42,800 Well, perhaps another picnic is in order, then? 991 00:46:42,800 --> 00:46:45,333 Well, that would be splendid. 992 00:46:45,333 --> 00:46:48,834 Without a visit from the green fairy this time. 993 00:46:48,834 --> 00:46:50,433 I think that would be wise. 72621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.