Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,000 --> 00:00:49,166
[ Up-tempo piano music playing ]
2
00:01:11,734 --> 00:01:13,567
Oh!
3
00:01:15,900 --> 00:01:17,266
Excuse me.
4
00:01:27,233 --> 00:01:29,333
[ Screaming ]
5
00:01:37,066 --> 00:01:37,834
Get out!
6
00:01:38,500 --> 00:01:39,600
[ Coughs ]
7
00:01:40,400 --> 00:01:42,200
Go! Get out!
8
00:01:46,600 --> 00:01:48,266
Where´s Cora?
Did you see Cora?
9
00:01:48,266 --> 00:01:50,066
Did anybody see Cora?
10
00:01:56,200 --> 00:01:58,100
Cora?!
11
00:01:59,900 --> 00:02:01,233
[ Gasps ]
12
00:02:03,000 --> 00:02:06,400
[ Indistinct conversations ]
13
00:02:08,166 --> 00:02:09,834
What have we, George?
14
00:02:09,834 --> 00:02:11,767
The fire started
around midnight, sir.
15
00:02:11,767 --> 00:02:12,800
And the cause?
16
00:02:12,800 --> 00:02:15,734
An incendiary device
was thrown through this window.
17
00:02:18,967 --> 00:02:20,633
Glass.
18
00:02:21,233 --> 00:02:23,433
Housed in a bottle,
it would seem.
19
00:02:23,433 --> 00:02:26,467
Gather up all the shards.
See if we can raise fingermarks.
20
00:02:26,467 --> 00:02:27,967
Some may have survived the fire.
21
00:02:27,967 --> 00:02:29,266
What else?
22
00:02:29,266 --> 00:02:32,500
The madam couldn´t find
one of her...employees.
23
00:02:32,500 --> 00:02:33,100
Mm-hmm.
24
00:02:33,100 --> 00:02:35,266
She went to look for her
in her room.
25
00:02:35,266 --> 00:02:36,834
Where she found the victim.
26
00:02:36,834 --> 00:02:38,433
Exactly.
27
00:02:38,433 --> 00:02:40,467
Right, then.
Nothing´s to be touched.
28
00:02:40,467 --> 00:02:42,567
I want a list of everyone
that was here tonight.
29
00:02:42,567 --> 00:02:44,800
The girls, their customers --
everyone.
30
00:02:44,800 --> 00:02:48,767
Oh, sir, that list could include
the mayor, a bishop.
31
00:02:48,767 --> 00:02:51,066
I mean, this was, after all,
the Music Academy.
32
00:02:51,066 --> 00:02:53,233
It could include
the chief constable himself.
33
00:02:53,233 --> 00:02:54,567
I want that list.
34
00:02:54,567 --> 00:02:55,800
Sir.
35
00:02:55,800 --> 00:02:57,633
The body´s up this way.
36
00:03:00,166 --> 00:03:02,700
This is how the madam found her.
37
00:03:06,200 --> 00:03:08,000
Good Lord.
38
00:03:08,533 --> 00:03:10,700
It´s a horrible wound.
39
00:03:11,500 --> 00:03:13,700
She appears to have been
garroted.
40
00:03:13,700 --> 00:03:14,867
Do we know her name?
41
00:03:14,867 --> 00:03:18,166
Cora Devereaux, age 23.
42
00:03:18,667 --> 00:03:20,000
[ Sighs ]
43
00:03:24,467 --> 00:03:25,800
Letters from admirers.
44
00:03:26,367 --> 00:03:30,500
It appears Miss Devereaux
was a very popular woman.
45
00:03:30,500 --> 00:03:33,867
Perhaps it had something to do
with her taste in fine spirits.
46
00:03:33,867 --> 00:03:36,800
-Ab-sinthe. Ab-seenthe?
-Absinthe.
47
00:03:36,800 --> 00:03:40,233
It´s a liquor popular in Europe
amongst the intelligentsia.
48
00:03:40,233 --> 00:03:42,033
Made with an herb -- wormwood.
49
00:03:42,033 --> 00:03:44,133
Said to cause hallucinations.
50
00:03:44,133 --> 00:03:45,900
Hallucinations?
51
00:03:45,900 --> 00:03:47,900
How intriguing.
52
00:03:47,900 --> 00:03:50,300
-Anything else, George?
-No, sir.
53
00:03:50,300 --> 00:03:52,333
That´s all the madam
would tell me.
54
00:03:52,333 --> 00:03:53,633
Oh?
55
00:03:54,667 --> 00:03:56,533
Was she being uncooperative?
56
00:03:56,533 --> 00:03:58,300
Well, sir, she said
she wanted to give the rest
57
00:03:58,300 --> 00:04:00,066
of her statement
to you personally.
58
00:04:00,066 --> 00:04:01,767
Really?
Where is she now?
59
00:04:01,767 --> 00:04:03,300
WESTON:
Right here, William.
60
00:04:08,367 --> 00:04:11,200
It´s good to see you again.
61
00:04:11,200 --> 00:04:13,433
Always a pleasure,
Miss Weston...
62
00:04:13,967 --> 00:04:16,233
...despite the circumstances.
63
00:04:22,433 --> 00:04:24,433
WESTON: I´ve always looked after
my girls.
64
00:04:24,433 --> 00:04:27,734
Arranged doctors,
kept their bellies full,
65
00:04:27,734 --> 00:04:30,300
advised on affairs of the heart.
66
00:04:32,867 --> 00:04:35,700
I didn´t do a very good job
with Cora, I´m afraid.
67
00:04:35,700 --> 00:04:37,967
What can you tell me about her?
68
00:04:38,467 --> 00:04:40,400
Not much.
69
00:04:40,400 --> 00:04:43,467
She was in high demand
with my customers,
70
00:04:43,467 --> 00:04:45,600
even though she´d only been here
a short while.
71
00:04:45,600 --> 00:04:47,400
Oh?
How long?
72
00:04:47,400 --> 00:04:49,433
About six months.
73
00:04:49,433 --> 00:04:51,800
And where was she before that?
74
00:04:52,734 --> 00:04:55,567
-Montreal.
-What brought her here?
75
00:04:55,567 --> 00:04:57,867
I believe she had
a spot of trouble.
76
00:04:58,433 --> 00:04:59,934
What kind of trouble?
77
00:04:59,934 --> 00:05:01,500
A violent customer.
78
00:05:03,133 --> 00:05:06,200
Had she any difficulties
with customers here?
79
00:05:06,200 --> 00:05:07,433
One.
80
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Arthur Webster.
81
00:05:10,000 --> 00:05:11,100
The painter?
82
00:05:11,100 --> 00:05:13,467
He´d become obsessed with her.
83
00:05:13,467 --> 00:05:16,467
In my experience,
that can only lead to trouble.
84
00:05:16,467 --> 00:05:18,033
I see.
85
00:05:19,333 --> 00:05:23,200
He refused to leave tonight,
so I had him removed.
86
00:05:23,200 --> 00:05:25,467
Tonight?
When was this?
87
00:05:25,467 --> 00:05:26,934
Around 10:00.
88
00:05:27,500 --> 00:05:30,767
Two hours before you discovered
Miss Devereaux´s body.
89
00:05:30,767 --> 00:05:32,867
He could have returned,
killed her,
90
00:05:32,867 --> 00:05:34,934
and set fire to the house
to cover his tracks.
91
00:05:34,934 --> 00:05:37,300
Except I keep the doors locked
at all times.
92
00:05:37,300 --> 00:05:41,133
Security is very important
for my girls and my clients.
93
00:05:42,467 --> 00:05:44,700
Perhaps he found a way
to sneak in.
94
00:05:47,767 --> 00:05:50,300
Well, I suppose that´s possible.
95
00:05:55,000 --> 00:05:57,500
Well, I think that´s enough
for now, Miss Weston.
96
00:05:57,500 --> 00:05:58,767
Thank you.
97
00:05:58,767 --> 00:06:00,433
William.
98
00:06:01,433 --> 00:06:04,033
In all these years,
you haven´t changed.
99
00:06:04,700 --> 00:06:06,667
-Not a bit.
-[ Door closes ]
100
00:06:06,667 --> 00:06:08,400
And you, Ettie.
101
00:06:08,400 --> 00:06:11,433
You´ve done very well
for yourself.
102
00:06:15,667 --> 00:06:17,734
Ah. Doctor.
103
00:06:17,734 --> 00:06:19,533
Detective.
104
00:06:19,533 --> 00:06:22,266
May I ask why such
a pretty dress for a murder?
105
00:06:22,266 --> 00:06:23,300
Oh.
106
00:06:23,300 --> 00:06:26,233
A gentleman asked me to dinner.
107
00:06:26,233 --> 00:06:27,333
Oh?
108
00:06:27,333 --> 00:06:30,233
Yes. A rather stuffy accountant,
as it turns out.
109
00:06:30,233 --> 00:06:32,166
He was busy explaining
the difference
110
00:06:32,166 --> 00:06:34,033
between single-
and double-entry bookkeeping
111
00:06:34,033 --> 00:06:36,266
when I was called away.
112
00:06:36,266 --> 00:06:39,166
The garrote appears
to have severed
113
00:06:39,166 --> 00:06:42,066
both the carotid artery
and the jugular vein.
114
00:06:42,066 --> 00:06:44,767
So the killer would have been
covered in blood?
115
00:06:44,767 --> 00:06:45,834
Not necessarily.
116
00:06:45,834 --> 00:06:47,600
The attack appears to have been
from behind,
117
00:06:47,600 --> 00:06:50,433
meaning he would have avoided
most of the blood spray.
118
00:06:52,734 --> 00:06:54,800
This is most interesting.
119
00:06:55,266 --> 00:06:56,400
What is it?
120
00:06:56,400 --> 00:06:58,400
There´s another scar
winding around her neck...
121
00:06:59,500 --> 00:07:02,433
...suggesting a previous attempt
to garrote the victim.
122
00:07:02,934 --> 00:07:05,266
As though someone returned
to finish a job
123
00:07:05,266 --> 00:07:07,166
they had already started.
124
00:07:12,233 --> 00:07:13,667
[ Sniffs ]
125
00:07:13,667 --> 00:07:15,600
Well, this is a right cock-up.
126
00:07:15,600 --> 00:07:17,266
What have you got there?
127
00:07:17,266 --> 00:07:19,433
What does this smell
remind you of, sir?
128
00:07:19,433 --> 00:07:20,600
[ Sniffs ]
129
00:07:20,600 --> 00:07:21,834
Mineral spirits?
130
00:07:21,834 --> 00:07:23,667
More specifically, turpentine.
131
00:07:23,667 --> 00:07:25,767
Mm. Fuel used in the fire bomb,
was it?
132
00:07:25,767 --> 00:07:27,800
One of them.
Likely the accelerant.
133
00:07:27,800 --> 00:07:29,300
To light something heavier.
134
00:07:29,300 --> 00:07:30,900
Kerosene more than likely.
135
00:07:30,900 --> 00:07:33,900
At least that´s what
they taught us in the regiment.
136
00:07:33,900 --> 00:07:35,900
So the killer chucks it in
through the window,
137
00:07:35,900 --> 00:07:37,333
hoping to cover his tracks.
138
00:07:37,333 --> 00:07:38,834
But the bomb
was poorly constructed.
139
00:07:38,834 --> 00:07:40,400
Caused more smoke than fire.
140
00:07:40,400 --> 00:07:41,934
Many lives were spared.
141
00:07:41,934 --> 00:07:43,600
Do we know
which of the city fathers
142
00:07:43,600 --> 00:07:45,633
were caught
with their strides down?
143
00:07:45,633 --> 00:07:47,000
-Strides?
-Trous--
144
00:07:47,000 --> 00:07:48,600
Uh, pants, pants.
145
00:07:48,600 --> 00:07:50,333
Yes.
I have a list.
146
00:07:51,934 --> 00:07:53,633
Mm.
147
00:07:53,633 --> 00:07:56,166
[ Laughing ]
Bloody hell, Murdoch.
148
00:07:56,166 --> 00:07:58,233
Don´t let this
out of your sight.
149
00:07:58,233 --> 00:08:00,867
We´re not gonna be able to keep
what happened out of the press,
150
00:08:00,867 --> 00:08:02,900
but at least we can try
and limit the damage.
151
00:08:02,900 --> 00:08:05,400
There´s quite a few friends
of the department on here.
152
00:08:05,400 --> 00:08:07,533
Yes.
I´ll try to ensure discretion.
153
00:08:07,533 --> 00:08:09,166
Do we have a suspect?
154
00:08:09,166 --> 00:08:13,066
Yes. A painter
with a jealous obsession.
155
00:08:13,967 --> 00:08:16,734
Miss Devereaux...dead?
156
00:08:17,834 --> 00:08:19,233
It can´t be.
157
00:08:19,233 --> 00:08:21,900
I´m sorry to have to inform you,
Mr. Webster.
158
00:08:25,900 --> 00:08:27,166
Turpentine.
159
00:08:27,166 --> 00:08:28,734
To clean my brushes.
160
00:08:28,734 --> 00:08:30,300
What of it?
161
00:08:31,033 --> 00:08:33,734
We believe it was used
to set the fire.
162
00:08:34,900 --> 00:08:37,100
But surely you don´t think
that I had something to --
163
00:08:37,100 --> 00:08:39,700
Mr. Webster,
you had to be forcibly removed
164
00:08:39,700 --> 00:08:41,233
from the brothel last night.
165
00:08:41,867 --> 00:08:45,066
Sometimes I find it difficult
to leave Miss Devereaux.
166
00:08:45,867 --> 00:08:48,900
Surely you´ve felt the same way
towards a love.
167
00:08:50,066 --> 00:08:52,400
Where did you go afterwards?
168
00:08:52,400 --> 00:08:54,533
I came here to paint.
169
00:08:55,033 --> 00:08:57,000
I am...
170
00:08:57,000 --> 00:09:01,433
was always so inspired
after being with her.
171
00:09:01,433 --> 00:09:03,600
She was my muse.
172
00:09:03,600 --> 00:09:05,700
You were obsessed with her.
173
00:09:06,700 --> 00:09:09,000
So much so that
you couldn´t stand the thought
174
00:09:09,000 --> 00:09:11,233
of other men being with her.
175
00:09:11,233 --> 00:09:13,400
I had already accepted
that situation,
176
00:09:13,400 --> 00:09:15,533
as unfortunate as it was.
177
00:09:15,533 --> 00:09:16,934
Unfortunate?
178
00:09:17,734 --> 00:09:20,300
Yes.
Her heart belonged to another.
179
00:09:25,100 --> 00:09:27,767
I´m sorry to disturb you
at your home, Judge Wilson,
180
00:09:27,767 --> 00:09:30,266
but as I mentioned,
this is an urgent matter.
181
00:09:30,266 --> 00:09:31,533
I´m sorry I haven´t much time.
182
00:09:31,533 --> 00:09:32,967
My case load lately
is very heavy.
183
00:09:32,967 --> 00:09:35,100
Yes.
I´ll try to be brief.
184
00:09:35,100 --> 00:09:38,533
Are you familiar
with the Weston Music Academy?
185
00:09:38,533 --> 00:09:40,467
No, I am not.
Should I be?
186
00:09:40,467 --> 00:09:41,567
It´s a brothel, sir.
187
00:09:41,567 --> 00:09:44,300
A young woman was murdered there
last night.
188
00:09:45,133 --> 00:09:46,300
I see.
189
00:09:46,300 --> 00:09:47,600
Most unfortunate.
190
00:09:47,600 --> 00:09:50,266
Sir, I believe you were a client
of the victim´s.
191
00:09:50,266 --> 00:09:52,600
Are you suggesting that
I frequent brothels, Detective?
192
00:09:52,600 --> 00:09:55,533
With all due respect, sir,
you were mentioned by name.
193
00:09:56,600 --> 00:09:57,467
[ Sighs ]
194
00:09:57,467 --> 00:09:59,734
Well, many people would like to
see me removed from the bench.
195
00:09:59,734 --> 00:10:01,567
This is probably some ploy
to discredit me.
196
00:10:02,934 --> 00:10:04,600
Where were you last night?
197
00:10:04,600 --> 00:10:06,767
I was working late in chambers.
198
00:10:06,767 --> 00:10:08,100
And then I returned home.
199
00:10:08,100 --> 00:10:09,266
What time?
200
00:10:09,266 --> 00:10:10,800
About 10:00.
201
00:10:10,800 --> 00:10:13,400
I had a small glass of sherry,
and then I went to bed.
202
00:10:13,400 --> 00:10:16,100
And you remained here at home
the whole night?
203
00:10:16,100 --> 00:10:17,433
You´re quite certain?
204
00:10:18,200 --> 00:10:20,734
I think I would know if I´d
gotten out of bed, don´t you?
205
00:10:21,533 --> 00:10:25,467
Now, if there´s nothing further,
Detective, I´m needed in court.
206
00:10:41,300 --> 00:10:43,300
[ Knock on door, door opens ]
207
00:10:43,300 --> 00:10:44,433
Inspector.
208
00:10:44,433 --> 00:10:46,934
There´s a gentleman from the
Temperance League to see you.
209
00:10:46,934 --> 00:10:48,600
A Mr. Beecher.
210
00:10:48,600 --> 00:10:50,400
BRACKENREID:
Beecher? Bollocks.
211
00:10:50,400 --> 00:10:51,533
BEECHER:
And there you go, sir.
212
00:10:51,533 --> 00:10:53,100
Send him in.
213
00:10:54,700 --> 00:10:56,233
-Go on in.
-Thank you.
214
00:10:57,467 --> 00:11:00,266
Inspector, the Temperance League
is no longer simply concerned
215
00:11:00,266 --> 00:11:01,633
with the evils of drink.
216
00:11:01,633 --> 00:11:04,633
All of society´s woes
require our attention.
217
00:11:04,633 --> 00:11:06,767
So the missus has told me,
Mr. Beecher.
218
00:11:06,767 --> 00:11:09,166
In particular,
it´s the houses of ill fame
219
00:11:09,166 --> 00:11:11,834
and the plight of the women
in them that concern us.
220
00:11:11,834 --> 00:11:14,000
Same goes for the police.
221
00:11:14,000 --> 00:11:15,033
Well, so you say.
222
00:11:15,033 --> 00:11:16,800
And yet, Inspector,
for some time,
223
00:11:16,800 --> 00:11:19,100
the entire constabulary,
yourself included,
224
00:11:19,100 --> 00:11:21,600
has tolerated the existence
of the Music Academy
225
00:11:21,600 --> 00:11:23,367
because it caters
to the city´s elite.
226
00:11:23,367 --> 00:11:26,133
You and I both know
that that place is first-class.
227
00:11:26,133 --> 00:11:27,633
Those lasses
are well looked after.
228
00:11:27,633 --> 00:11:28,300
Are they?
229
00:11:29,166 --> 00:11:32,433
Perhaps Miss Devereaux´s parents
would disagree.
230
00:11:33,033 --> 00:11:35,533
Inspector,
on behalf of the thousands
231
00:11:35,533 --> 00:11:36,667
of Temperance League members,
232
00:11:36,667 --> 00:11:39,834
staunch supporters of our cause,
like your wife,
233
00:11:39,834 --> 00:11:42,200
I demand that place
be shut down immediately.
234
00:11:42,200 --> 00:11:44,700
You can tell your members that
the police are doing their job.
235
00:11:44,700 --> 00:11:47,633
In fact,
we already have a suspect.
236
00:11:48,266 --> 00:11:49,700
-Oh?
-Yes.
237
00:11:49,700 --> 00:11:51,000
An artist.
238
00:11:51,000 --> 00:11:52,633
An artist.
239
00:11:52,633 --> 00:11:54,266
I see.
240
00:11:54,266 --> 00:11:58,300
Somewhat convenient, Inspector,
but a suspect nonetheless, huh?
241
00:11:58,300 --> 00:12:00,834
-What are you implying, sir?
-I´m not implying.
242
00:12:00,834 --> 00:12:03,567
I´m merely noting
that of all the powerful people
243
00:12:03,567 --> 00:12:07,400
in that brothel,
a lowly artist is the suspect.
244
00:12:07,400 --> 00:12:10,233
Facts do not lie, sir.
245
00:12:10,233 --> 00:12:12,000
Of course they don´t.
246
00:12:12,867 --> 00:12:14,266
Inspector, the Temperance League
247
00:12:14,266 --> 00:12:16,567
will be watching the progress
of this case.
248
00:12:16,567 --> 00:12:20,500
If justice is not served,
you will be hearing from us.
249
00:12:20,500 --> 00:12:22,767
[ Sighs ]
250
00:12:22,767 --> 00:12:24,233
I can´t wait.
251
00:12:28,000 --> 00:12:30,800
DR. OGDEN: I would place time of
death roughly around midnight.
252
00:12:30,800 --> 00:12:33,200
Consistent with when the fire
broke out.
253
00:12:33,200 --> 00:12:35,667
The stomach contents revealed
nothing out of the ordinary,
254
00:12:35,667 --> 00:12:37,700
except that she´d had
an aperitif
255
00:12:37,700 --> 00:12:39,333
shortly before she was murdered.
256
00:12:39,333 --> 00:12:41,100
Anise-based, I believe.
257
00:12:42,266 --> 00:12:44,533
There was a bottle of absinthe
in the room.
258
00:12:44,533 --> 00:12:46,233
Oh?
The green fairy.
259
00:12:46,834 --> 00:12:48,367
Green fairy?
260
00:12:48,367 --> 00:12:50,667
Yes, the inspiration
of many a poet.
261
00:12:50,667 --> 00:12:52,500
Some say she can be seen
after drinking it.
262
00:12:53,433 --> 00:12:55,233
Or overindulging in it.
263
00:12:55,233 --> 00:12:57,400
It´s a most exotic drink.
264
00:12:57,400 --> 00:13:01,066
No doubt supplied
by your friend, the madam.
265
00:13:01,066 --> 00:13:02,400
How did you two meet?
266
00:13:02,400 --> 00:13:04,300
A church function, perhaps?
267
00:13:04,300 --> 00:13:06,433
Actually, we met during a case.
268
00:13:06,433 --> 00:13:09,967
Her friend Alice Black, also
a prostitute, was murdered.
269
00:13:09,967 --> 00:13:10,834
Oh.
270
00:13:12,000 --> 00:13:15,900
Fortunately, I managed to save
Ettie -- Miss Weston´s life.
271
00:13:15,900 --> 00:13:17,567
I´m sorry.
I-I didn´t mean to imply --
272
00:13:17,567 --> 00:13:20,800
I also misjudged Miss Weston
when I first met her.
273
00:13:21,934 --> 00:13:23,767
Were there any defensive wounds?
274
00:13:23,767 --> 00:13:25,767
There would have been no time
to struggle.
275
00:13:25,767 --> 00:13:27,667
Death would have been
almost instantaneous.
276
00:13:27,667 --> 00:13:29,633
There was this, however.
277
00:13:30,800 --> 00:13:31,834
Mm.
278
00:13:31,834 --> 00:13:33,934
Any idea how she got
those scars?
279
00:13:33,934 --> 00:13:36,500
A whip or a lash,
I should think.
280
00:13:37,600 --> 00:13:42,133
I´ve heard that those can be
used in sex play.
281
00:13:42,133 --> 00:13:45,233
Yes. These scars
are very nasty, though.
282
00:13:45,233 --> 00:13:47,767
I don´t think there was
any play involved.
283
00:13:47,767 --> 00:13:50,400
No, I suppose not.
284
00:13:50,400 --> 00:13:52,734
Listen.
She was a doxy.
285
00:13:52,734 --> 00:13:55,834
She did things for money,
and some people pay for pain.
286
00:13:55,834 --> 00:13:58,266
Might explain how she got that
older scar on her neck as well.
287
00:13:58,266 --> 00:14:00,333
I highly doubt she would let
someone do that to her,
288
00:14:00,333 --> 00:14:01,367
no matter the price.
289
00:14:01,367 --> 00:14:03,867
She did allow herself to be put
in a vulnerable position,
290
00:14:03,867 --> 00:14:06,667
allowing men to put things
around her neck and so on.
291
00:14:07,333 --> 00:14:10,367
She wouldn´t have noticed the
garrote until it was too late.
292
00:14:11,200 --> 00:14:13,400
Something happened to her
in Montreal.
293
00:14:14,000 --> 00:14:15,567
I have a mate
on the force there.
294
00:14:15,567 --> 00:14:17,633
He might be able to tell us
a bit more.
295
00:14:17,633 --> 00:14:19,233
Sir, there´s someone here
to see you.
296
00:14:24,867 --> 00:14:26,567
I´m Detective William Murdoch.
297
00:14:26,567 --> 00:14:28,834
Yes. I´m Paul Wilson,
His Honor´s son.
298
00:14:28,834 --> 00:14:31,333
Ah, yes. Of course.
Mr. Wilson, how can I help you?
299
00:14:31,333 --> 00:14:33,467
Well, this is rather difficult,
300
00:14:33,467 --> 00:14:37,367
and I fear that it may implicate
my father in something unseemly.
301
00:14:37,367 --> 00:14:39,367
But if I´m not mistaken,
302
00:14:39,367 --> 00:14:42,000
Father told you he didn´t go out
last night, did he not?
303
00:14:42,000 --> 00:14:43,300
That´s correct.
304
00:14:44,066 --> 00:14:46,000
Well, I remember waking
in the middle of the night,
305
00:14:46,000 --> 00:14:47,900
and I heard
someone come into the house.
306
00:14:47,900 --> 00:14:50,233
There was a lot of commotion,
banging and whatnot.
307
00:14:50,233 --> 00:14:51,367
Did you investigate?
308
00:14:53,000 --> 00:14:55,033
This is very difficult for me.
309
00:14:55,033 --> 00:14:56,233
It was Father.
310
00:14:57,200 --> 00:14:58,233
You´re certain?
311
00:14:58,834 --> 00:15:01,533
He´s recently taken to coming in
at all hours of the night.
312
00:15:02,734 --> 00:15:04,300
Mm. I see.
313
00:15:04,300 --> 00:15:06,200
I´ll be sure to look into this.
314
00:15:06,200 --> 00:15:07,900
Unfortunately, there´s more.
315
00:15:07,900 --> 00:15:11,367
I...[ Sighs ]
I feel terrible about this.
316
00:15:11,867 --> 00:15:14,600
I found these
in the rear of his wardrobe.
317
00:15:24,066 --> 00:15:26,100
MURDOCH: I´ll ask you
one more time, Judge Wilson.
318
00:15:26,100 --> 00:15:29,400
How did you get the bloodstains
on your clothes?
319
00:15:29,400 --> 00:15:30,734
I couldn´t tell you.
320
00:15:30,734 --> 00:15:32,266
You´ll have to forgive me,
Your Honor,
321
00:15:32,266 --> 00:15:33,734
but you´re not being
forthcoming.
322
00:15:33,734 --> 00:15:35,400
I´m telling you what I know.
323
00:15:35,400 --> 00:15:37,934
You also told me
you never left your home.
324
00:15:37,934 --> 00:15:42,100
I just...don´t know
what happened.
325
00:15:42,867 --> 00:15:44,066
How can that be?
326
00:15:44,066 --> 00:15:46,100
Either you left your home
or you didn´t.
327
00:15:47,066 --> 00:15:50,600
Such a damn muddle,
I can barely remember a thing.
328
00:15:50,600 --> 00:15:51,900
Let me help you.
329
00:15:51,900 --> 00:15:54,700
You went to the brothel.
You saw Miss Devereaux.
330
00:15:54,700 --> 00:15:55,734
Yes. Cora.
331
00:15:55,734 --> 00:15:56,967
What time was this?
332
00:15:56,967 --> 00:15:58,467
About 11:00.
333
00:15:58,467 --> 00:15:59,600
And then what?
334
00:15:59,600 --> 00:16:02,667
I...I must have dozed off.
335
00:16:02,667 --> 00:16:05,200
We´d been drinking,
and when I woke...
336
00:16:07,700 --> 00:16:09,333
...there was blood, and...
337
00:16:09,967 --> 00:16:11,500
...she was there beside me...
338
00:16:13,533 --> 00:16:14,633
...dead.
339
00:16:16,500 --> 00:16:19,100
And the next thing I know, I was
in front of my door at home.
340
00:16:19,100 --> 00:16:21,000
And you have no idea
how you got there?
341
00:16:21,000 --> 00:16:22,400
-No.
-Yet you had the good sense
342
00:16:22,400 --> 00:16:23,800
to remove
the bloodstained clothing.
343
00:16:23,800 --> 00:16:26,000
Yes, I suppose so, yes.
344
00:16:26,600 --> 00:16:28,867
But I didn´t kill her.
Of this, I am certain.
345
00:16:28,867 --> 00:16:30,467
How can you be?
346
00:16:30,467 --> 00:16:32,467
You don´t seem certain
of anything else.
347
00:16:36,033 --> 00:16:38,266
Have you ever been in love?
348
00:16:38,266 --> 00:16:41,000
Deeply and profoundly in love?
349
00:16:41,000 --> 00:16:42,033
I have.
350
00:16:42,033 --> 00:16:43,600
Well, then you understand
when I tell you
351
00:16:43,600 --> 00:16:46,467
that, no matter
how confused I am,
352
00:16:46,467 --> 00:16:49,333
I-I wanted to spend the rest
of my life with Cora.
353
00:16:50,867 --> 00:16:52,633
Why else would I have asked her
to be my bride?
354
00:16:54,266 --> 00:16:55,900
BRACKENREID:
He´s gone completely daft.
355
00:16:55,900 --> 00:16:58,200
A judge just can´t up and marry
some scarlet woman.
356
00:16:58,200 --> 00:16:59,333
He´d be throwing away
his career.
357
00:16:59,333 --> 00:17:01,600
According to the judge,
they were very much in love.
358
00:17:01,600 --> 00:17:02,400
Love. Ha!
359
00:17:02,400 --> 00:17:03,867
The only thing she loved
was his money.
360
00:17:03,867 --> 00:17:05,867
And I think the judge
finally realized that as well.
361
00:17:05,867 --> 00:17:08,233
You think he discovered Miss
Devereaux was a gold digger.
362
00:17:08,233 --> 00:17:09,834
And in a blind rage, killed her.
363
00:17:09,834 --> 00:17:10,867
[ Sighs ]
364
00:17:10,867 --> 00:17:12,433
How could he have been
in her room
365
00:17:12,433 --> 00:17:14,266
and thrown the fire bomb
at the same time?
366
00:17:14,266 --> 00:17:15,700
That´s a good point.
367
00:17:15,700 --> 00:17:16,767
And for that matter,
368
00:17:16,767 --> 00:17:19,200
why not just set fire to the bed
with her in it?
369
00:17:19,767 --> 00:17:21,667
Why not, indeed.
370
00:17:23,033 --> 00:17:25,533
[ Screaming ]
371
00:17:34,033 --> 00:17:36,834
The killer wasn´t trying to
cover up his crime.
372
00:17:36,834 --> 00:17:39,066
He threw the fire bomb
to create a diversion.
373
00:17:39,834 --> 00:17:42,500
And in the confusion, slips in,
374
00:17:42,500 --> 00:17:44,767
goes upstairs,
kills Miss Devereaux.
375
00:17:45,367 --> 00:17:47,367
Bloody diabolical.
376
00:17:48,533 --> 00:17:50,500
But then why is the judge
still alive?
377
00:17:50,500 --> 00:17:53,367
Perhaps someone wanted us
to think that he was the killer.
378
00:17:54,033 --> 00:17:56,066
Then again,
maybe the judge had a partner,
379
00:17:56,066 --> 00:17:58,433
and this is all
just a wild theory.
380
00:17:58,433 --> 00:18:00,567
Seems we´ve got nothing
but questions.
381
00:18:02,000 --> 00:18:03,800
Why am I here, William?
382
00:18:03,800 --> 00:18:06,000
You know very well
why you´re here.
383
00:18:06,000 --> 00:18:08,500
The judge was in Miss
Devereaux´s room, wasn´t he?
384
00:18:10,133 --> 00:18:11,567
I´m sorry.
385
00:18:11,567 --> 00:18:15,166
Tell me what happened.
And I want the truth this time.
386
00:18:16,433 --> 00:18:18,100
Very well.
387
00:18:18,100 --> 00:18:19,433
Cora?!
388
00:18:19,433 --> 00:18:22,333
I went to Cora´s room, looking
for her, just as I told you.
389
00:18:23,066 --> 00:18:26,233
When I opened the door,
I saw him...
390
00:18:26,233 --> 00:18:28,100
holding her...
391
00:18:28,100 --> 00:18:29,600
-[ Gasps ]
-...crying.
392
00:18:31,900 --> 00:18:33,300
The building was burning,
393
00:18:33,300 --> 00:18:35,600
so I helped him out,
and I had him taken home.
394
00:18:35,600 --> 00:18:37,700
Even though he murdered
one of your own girls?
395
00:18:37,700 --> 00:18:40,200
He did not murder Cora.
396
00:18:40,200 --> 00:18:42,467
How can you be certain?
You found him over the body.
397
00:18:42,467 --> 00:18:43,800
If you know anything about me,
William,
398
00:18:43,800 --> 00:18:46,066
it´s that I´m an expert on men.
399
00:18:46,066 --> 00:18:48,834
You won´t deny that it´s useful
to have a judge in your pocket.
400
00:18:49,800 --> 00:18:53,934
You trusted me in the past
when so many wouldn´t.
401
00:18:53,934 --> 00:18:55,900
Trust me now.
402
00:18:58,934 --> 00:19:00,834
Very well.
403
00:19:00,834 --> 00:19:03,533
In the past, Miss Devereaux
404
00:19:03,533 --> 00:19:07,133
was involved with customers
who enjoyed the lash.
405
00:19:07,133 --> 00:19:08,800
Am I correct?
406
00:19:10,166 --> 00:19:11,600
Yes, in Montreal.
407
00:19:11,600 --> 00:19:13,600
And did she have
any clients here
408
00:19:13,600 --> 00:19:15,667
with that certain proclivity?
409
00:19:15,667 --> 00:19:16,867
One.
410
00:19:16,867 --> 00:19:18,166
-The judge?
-No.
411
00:19:18,166 --> 00:19:19,500
Of course not.
412
00:19:20,066 --> 00:19:21,467
Then who?
413
00:19:24,467 --> 00:19:26,700
What´s the meaning of this?
414
00:19:26,700 --> 00:19:28,900
I searched the rest
of your house
415
00:19:28,900 --> 00:19:31,533
and found these
in your bedside table.
416
00:19:31,533 --> 00:19:32,700
What was the nature
417
00:19:32,700 --> 00:19:34,400
of your relationship
with Miss Devereaux?
418
00:19:36,166 --> 00:19:41,000
Miss Devereaux...dominated,
disciplined me.
419
00:19:43,500 --> 00:19:46,100
You couldn´t possibly
understand.
420
00:19:46,100 --> 00:19:48,633
Oh, I think
I understand you fully.
421
00:19:48,633 --> 00:19:50,400
You enjoyed being humiliated.
422
00:19:50,400 --> 00:19:52,667
Or at least
you thought you did...
423
00:19:52,667 --> 00:19:55,800
until Miss Devereaux
decided to marry the judge.
424
00:19:55,800 --> 00:19:59,000
That was too much humiliation
for even you to endure.
425
00:19:59,000 --> 00:20:00,800
My wanting to kill
Miss Devereaux
426
00:20:00,800 --> 00:20:03,667
is as unlikely
as the judge wanting to.
427
00:20:03,667 --> 00:20:05,133
You don´t think he had reason?
428
00:20:05,133 --> 00:20:07,867
I had only respect for the way
he treated Miss Devereaux.
429
00:20:08,533 --> 00:20:11,700
Now, his son -- That is
a completely different story.
430
00:20:11,700 --> 00:20:12,834
His son?
431
00:20:12,834 --> 00:20:15,567
Miss Devereaux had ordered me
to accompany her
432
00:20:15,567 --> 00:20:17,667
to an opening
at the art gallery.
433
00:20:17,667 --> 00:20:19,834
Young Mr. Wilson approached her,
434
00:20:19,834 --> 00:20:23,700
accused her of being after his
father´s money, was insulting
435
00:20:23,700 --> 00:20:26,700
and so furious I actually feared
he would strike her.
436
00:20:26,700 --> 00:20:28,233
I was about to put him
in his place,
437
00:20:28,233 --> 00:20:30,700
but Miss Devereaux
commanded me not to.
438
00:20:31,700 --> 00:20:33,233
I see.
439
00:20:37,800 --> 00:20:40,233
[ Horn honking ]
440
00:20:48,000 --> 00:20:49,300
Mr. Wilson.
441
00:20:49,300 --> 00:20:50,800
That´s quite a contraption.
442
00:20:50,800 --> 00:20:53,500
Yes!
Isn´t it?
443
00:20:53,500 --> 00:20:56,066
An electric carriage.
One of the first in the city.
444
00:20:56,066 --> 00:20:57,500
Mm.
Do you own it?
445
00:20:57,500 --> 00:20:59,066
Well, I´m considering it.
446
00:21:00,100 --> 00:21:04,133
But frankly, it´s difficult
to get excited about anything,
447
00:21:04,133 --> 00:21:06,400
given what´s happened to Father.
448
00:21:06,400 --> 00:21:08,033
Unless you´ve come
with good news?
449
00:21:08,033 --> 00:21:09,800
There have been
recent developments.
450
00:21:09,800 --> 00:21:11,033
Wonderful.
451
00:21:11,033 --> 00:21:13,033
Assuming it´s something
that will exonerate him.
452
00:21:13,033 --> 00:21:15,967
I understand you had
an extremely vitriolic exchange
453
00:21:15,967 --> 00:21:17,033
with the victim.
454
00:21:17,033 --> 00:21:18,433
It was a heated argument, true.
455
00:21:18,433 --> 00:21:21,066
But I was determined
to protect Father.
456
00:21:21,066 --> 00:21:23,567
Protect him?
From what?
457
00:21:23,567 --> 00:21:26,100
From that woman dragging
his good name through the mud.
458
00:21:26,100 --> 00:21:28,633
She would have ruined him,
professionally, socially.
459
00:21:28,633 --> 00:21:29,367
Financially?
460
00:21:29,367 --> 00:21:31,767
Well, that is what happens
when one falls victim
461
00:21:31,767 --> 00:21:34,800
to an avaricious manipulator
who´s only after one´s estate.
462
00:21:35,467 --> 00:21:37,400
It certainly is.
463
00:21:39,633 --> 00:21:41,867
JUDGE WILSON:
Are you saying you suspect Paul?
464
00:21:43,233 --> 00:21:46,200
His behavior makes me curious.
465
00:21:46,200 --> 00:21:47,533
His behavior?
466
00:21:47,533 --> 00:21:50,867
He had a heated argument
with Miss Devereaux.
467
00:21:51,433 --> 00:21:55,000
Paul did not take well
to my decision to marry Cora.
468
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
And why not?
469
00:21:57,600 --> 00:22:00,300
I´ve coddled Paul
since his mother died.
470
00:22:00,300 --> 00:22:02,266
He worshiped her.
471
00:22:02,266 --> 00:22:05,367
And it´s likely he thought
he was defending her honor.
472
00:22:05,367 --> 00:22:06,433
Perhaps.
473
00:22:06,433 --> 00:22:09,800
Or perhaps he felt that his
finances were being threatened
474
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
by your impending marriage.
475
00:22:11,200 --> 00:22:14,100
I don´t see
why he would feel that way.
476
00:22:14,100 --> 00:22:15,800
I had my attorney
draw up a contract
477
00:22:15,800 --> 00:22:18,500
leaving him half of my estate
in the event of my death.
478
00:22:18,500 --> 00:22:20,767
What if half wasn´t enough?
479
00:22:22,000 --> 00:22:24,433
Detective,
my son´s flaws are many.
480
00:22:24,433 --> 00:22:27,033
He´s a talented pianist
who never plays.
481
00:22:27,033 --> 00:22:28,900
He requires constant validation
482
00:22:28,900 --> 00:22:31,300
from friends
who don´t care for him.
483
00:22:31,900 --> 00:22:34,300
He´s never worked a day
in his life.
484
00:22:35,433 --> 00:22:37,300
But he´s still my son.
485
00:22:39,300 --> 00:22:40,166
I see.
486
00:22:41,333 --> 00:22:44,967
If I may, how were you planning
to deal with the...
487
00:22:44,967 --> 00:22:47,100
ramifications of your marriage?
488
00:22:47,767 --> 00:22:49,967
No need to be delicate,
Detective.
489
00:22:50,600 --> 00:22:54,700
Cora´s dream was to have a home
by the sea.
490
00:22:55,700 --> 00:23:00,433
I bought us a cottage I found
on the tip of Cape May.
491
00:23:01,867 --> 00:23:03,600
And we were going to leave
as soon as possible.
492
00:23:03,600 --> 00:23:06,700
Just...it wasn´t soon enough.
493
00:23:07,700 --> 00:23:10,100
I loved Cora, deeply.
494
00:23:11,066 --> 00:23:13,567
I never let a day go by
without telling her.
495
00:23:14,600 --> 00:23:20,233
It´s cold comfort, but at least
I didn´t make that mistake.
496
00:23:28,767 --> 00:23:31,367
I´ve just received word back
from Montreal.
497
00:23:31,367 --> 00:23:32,400
What´s that, then?
498
00:23:32,400 --> 00:23:34,200
It´s a sample
of the fire-bomb fuels
499
00:23:34,200 --> 00:23:36,266
collected from the carpet
in the brothel.
500
00:23:36,266 --> 00:23:37,700
I´m hoping
that by identifying them,
501
00:23:37,700 --> 00:23:39,033
it might lead us to the killer.
502
00:23:39,033 --> 00:23:40,333
And how do you propose
to do that?
503
00:23:40,900 --> 00:23:43,200
Specific gravity.
504
00:23:43,200 --> 00:23:45,767
Much like separating cream
from milk.
505
00:23:45,767 --> 00:23:48,233
I´ll have to send it
to the university, however.
506
00:23:48,233 --> 00:23:50,734
I would do it myself,
but I don´t have a centrifuge.
507
00:23:50,734 --> 00:23:51,834
Oh, that´s a shame.
508
00:23:51,834 --> 00:23:53,266
Anyway, back to Montreal.
509
00:23:53,266 --> 00:23:55,433
It seems there were two
rather nasty garrote attacks
510
00:23:55,433 --> 00:23:56,533
on prostitutes there.
511
00:23:56,533 --> 00:23:58,166
One of the victims survived.
512
00:23:58,166 --> 00:24:00,467
Went by the name
of Cora Devereaux.
513
00:24:00,967 --> 00:24:03,233
So we have a prostitute
running from a killer.
514
00:24:03,233 --> 00:24:04,600
Comes to Toronto to hide.
515
00:24:04,600 --> 00:24:06,967
But her past comes calling.
516
00:24:06,967 --> 00:24:08,800
-[ Knock on door ]
-Sir, might I interrupt?
517
00:24:08,800 --> 00:24:10,300
Yes, George.
Have you news on the case?
518
00:24:10,967 --> 00:24:12,300
You could say that.
519
00:24:26,333 --> 00:24:28,467
CRABTREE: Sir, I believe
we have our murderer.
520
00:24:28,467 --> 00:24:30,333
You´re leaping to conclusions,
George.
521
00:24:30,333 --> 00:24:31,767
I don´t think so, sir.
522
00:24:31,767 --> 00:24:34,066
He´s left us a confession.
523
00:24:41,100 --> 00:24:43,600
Mr. Webster suffered
cerebral edema.
524
00:24:43,600 --> 00:24:45,300
He was obviously cyanotic.
525
00:24:45,300 --> 00:24:48,633
And I found petechiae
on his skin and in his eyes.
526
00:24:48,633 --> 00:24:50,266
The cause of death
was asphyxiation.
527
00:24:50,266 --> 00:24:53,600
So your findings are consistent
with a suicide?
528
00:24:53,600 --> 00:24:55,066
That troubles you?
529
00:24:55,066 --> 00:24:58,734
Something about this crime just
isn´t sitting right with me.
530
00:24:58,734 --> 00:25:00,800
Well, I can run further tests
if you like.
531
00:25:00,800 --> 00:25:02,533
I would appreciate that.
532
00:25:05,200 --> 00:25:06,400
Was there something else?
533
00:25:07,800 --> 00:25:09,400
Yes.
534
00:25:09,400 --> 00:25:13,367
I was wondering if you would
have dinner with me tonight.
535
00:25:13,967 --> 00:25:15,200
Oh, certainly.
536
00:25:15,200 --> 00:25:17,567
I-I´m not sure that the results
will be back by then.
537
00:25:17,567 --> 00:25:20,400
Well, there are other matters
we could discuss.
538
00:25:20,400 --> 00:25:22,300
Current events.
Past events.
539
00:25:22,300 --> 00:25:25,066
Constable Crabtree´s
remarkably untidy --
540
00:25:25,066 --> 00:25:27,834
Well, I...I´d be delighted.
541
00:25:29,567 --> 00:25:30,500
Good.
542
00:25:31,533 --> 00:25:33,066
Very good.
543
00:25:44,200 --> 00:25:46,633
Mr. Beecher, I thought
I should inform you personally
544
00:25:46,633 --> 00:25:48,300
before the newspapers publish.
545
00:25:48,300 --> 00:25:50,200
We´ve shut down
the Music Academy.
546
00:25:50,200 --> 00:25:51,633
The details are all there
for you.
547
00:25:51,633 --> 00:25:53,400
Very good, Inspector.
548
00:25:53,400 --> 00:25:55,800
So this Mr. Webster
hanged himself.
549
00:25:55,800 --> 00:25:57,000
That´s right.
550
00:25:57,000 --> 00:25:59,734
And a confession written
in paint found by his side?
551
00:25:59,734 --> 00:26:01,266
Near the body, yes.
552
00:26:01,266 --> 00:26:02,900
What of Judge Wilson?
553
00:26:02,900 --> 00:26:05,700
He´s still in custody, but
I´m sure he´ll be exonerated.
554
00:26:05,700 --> 00:26:07,867
I should think there must be
some charge for him.
555
00:26:07,867 --> 00:26:09,467
Solicitation, perhaps?
556
00:26:09,467 --> 00:26:12,934
Yes. Well, there are unfortunate
vagaries in the laws.
557
00:26:14,800 --> 00:26:16,567
Of course there are.
558
00:26:17,200 --> 00:26:19,066
You must be quite pleased,
Inspector.
559
00:26:19,066 --> 00:26:21,467
This worked out quite well
for you.
560
00:26:22,200 --> 00:26:25,800
I´m not sure I appreciate what
you´re insinuating, Mr. Beecher.
561
00:26:25,800 --> 00:26:27,400
Then let me be clear.
562
00:26:27,400 --> 00:26:29,900
The Temperance League will
change this city.
563
00:26:29,900 --> 00:26:30,967
Mark my words.
564
00:26:30,967 --> 00:26:34,400
Drink and loose morals
will be a thing of the past.
565
00:26:34,400 --> 00:26:37,533
Next time --
and there will be a next time --
566
00:26:37,533 --> 00:26:39,967
the rich and powerful
might not be so lucky.
567
00:26:40,567 --> 00:26:43,133
And perhaps neither will
the constabulary.
568
00:26:43,133 --> 00:26:44,934
Yes. Well, thank you
for stopping by.
569
00:26:44,934 --> 00:26:47,033
I´ll see you out.
570
00:26:55,600 --> 00:26:57,300
Hello, Miss Weston.
571
00:26:57,300 --> 00:26:59,734
-Spare me your false sanctimony.
-Miss Weston --
572
00:26:59,734 --> 00:27:01,333
If I´ve offended you
in any way --
573
00:27:01,333 --> 00:27:03,967
You come into my business,
proselytizing like some preacher
574
00:27:03,967 --> 00:27:06,433
about how you´re acting
in the interests of women.
575
00:27:06,433 --> 00:27:08,867
Well, you turned every one
of them onto the street.
576
00:27:08,867 --> 00:27:10,767
They had protection
and medicine and clothing.
577
00:27:10,767 --> 00:27:12,300
And now they have nothing.
578
00:27:12,300 --> 00:27:14,200
Whatever happens to them
is on your head.
579
00:27:14,200 --> 00:27:16,200
Miss Weston, perhaps
I could get you a cup of tea
580
00:27:16,200 --> 00:27:18,100
in the detective´s office?
581
00:27:19,033 --> 00:27:20,967
Thank you, Constable.
582
00:27:24,433 --> 00:27:25,800
The poor woman.
583
00:27:25,800 --> 00:27:28,367
I don´t think we´ve been
formally introduced.
584
00:27:28,367 --> 00:27:30,367
Detective William Murdoch.
Who might you be?
585
00:27:30,367 --> 00:27:32,000
Levi Beecher.
It´s a pleasure.
586
00:27:33,200 --> 00:27:34,533
Change is coming.
587
00:27:34,533 --> 00:27:36,133
Spread the good word.
588
00:27:41,667 --> 00:27:43,200
I´m sorry, William,
I caused a scene.
589
00:27:43,200 --> 00:27:45,467
But I cannot abide
that man´s hypocrisy.
590
00:27:45,467 --> 00:27:47,033
It´s quite all right, Ettie.
591
00:27:47,033 --> 00:27:50,500
I need you to tell me more about
the nature of the relationship
592
00:27:50,500 --> 00:27:52,934
between Miss Devereaux
and Arthur Webster.
593
00:27:52,934 --> 00:27:56,533
He referred to her exclusively
as Miss Devereaux, did he not?
594
00:27:56,533 --> 00:27:58,266
Always.
595
00:27:58,266 --> 00:28:00,834
Then why would he write,
"Forgive me, Cora,"
596
00:28:00,834 --> 00:28:02,200
at the scene of his death?
597
00:28:02,200 --> 00:28:04,300
I have no idea.
598
00:28:04,300 --> 00:28:07,000
So let me try to
understand this.
599
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
You don´t think
Arthur Webster killed himself
600
00:28:09,000 --> 00:28:11,934
because he wrote "Cora"
instead of "Miss Devereaux"
601
00:28:11,934 --> 00:28:13,400
on his suicide note.
602
00:28:13,400 --> 00:28:15,767
Which apparently is no longer
a suicide note.
603
00:28:16,400 --> 00:28:17,700
That´s my thinking, yes.
604
00:28:17,700 --> 00:28:19,934
Did it ever occur to you
that maybe he ran out of room?
605
00:28:19,934 --> 00:28:21,734
Miss Devereaux is quite
a long name to write.
606
00:28:21,734 --> 00:28:23,700
-Sir.
-Bloody hell, Murdoch.
607
00:28:23,700 --> 00:28:25,233
I thought we had this
all wrapped up.
608
00:28:25,233 --> 00:28:27,667
There is also no connection
to Montreal, sir.
609
00:28:27,667 --> 00:28:29,400
I´m gonna have
that bloody temperance bastard
610
00:28:29,400 --> 00:28:30,567
breathing down my neck again.
611
00:28:35,800 --> 00:28:38,934
So we´re dealing with
a double murder, is that it?
612
00:28:39,533 --> 00:28:41,000
Not necessarily.
613
00:28:41,000 --> 00:28:42,667
The two cases
may not be related.
614
00:28:42,667 --> 00:28:44,233
Not related?
615
00:28:44,233 --> 00:28:46,100
Our prime suspect
was found hanging
616
00:28:46,100 --> 00:28:48,600
by a suicide note
bearing our victim´s name.
617
00:28:48,600 --> 00:28:50,367
Sir, we have nothing to connect
the two cases.
618
00:28:50,367 --> 00:28:51,600
And until we do,
619
00:28:51,600 --> 00:28:54,500
it would behoove us
to treat them separately.
620
00:28:54,500 --> 00:28:56,867
So let´s start
with Miss Devereaux.
621
00:28:56,867 --> 00:29:00,567
If Webster didn´t kill her,
then who the bloody hell did?
622
00:29:01,233 --> 00:29:03,934
Perhaps the man who stood
the most to gain from her death.
623
00:29:04,834 --> 00:29:07,066
The judge´s son.
624
00:29:07,066 --> 00:29:09,600
Cora did stand in the way
of his inheritance.
625
00:29:09,600 --> 00:29:10,900
And he´s the one who brought us
626
00:29:10,900 --> 00:29:13,200
the man´s bloody clothing
to begin with.
627
00:29:16,600 --> 00:29:18,000
What are you thinking?
628
00:29:19,066 --> 00:29:21,734
Could I get you a spot of
something to take the edge off?
629
00:29:21,734 --> 00:29:23,567
A Pimm´s and lemonade
would be nice.
630
00:29:23,567 --> 00:29:25,934
Yes. Well, I think you might
have to make do with tea.
631
00:29:25,934 --> 00:29:27,500
Higgins! Tea!
632
00:29:27,500 --> 00:29:29,834
We´d like to speak to you
about your father.
633
00:29:29,834 --> 00:29:32,100
Judge Wilson has always been
a very great friend
634
00:29:32,100 --> 00:29:33,266
to the Toronto police force.
635
00:29:33,266 --> 00:29:36,667
He´s often spoken very highly
of the constabulary´s fine work.
636
00:29:36,667 --> 00:29:39,767
Which is why we were so glad
to find another suspect.
637
00:29:41,400 --> 00:29:42,500
I see.
638
00:29:42,500 --> 00:29:45,300
And due to the overwhelming
evidence against this suspect,
639
00:29:45,300 --> 00:29:46,800
we may soon be able to release
your father.
640
00:29:46,800 --> 00:29:50,834
Why, that is terrific news.
641
00:29:50,834 --> 00:29:53,100
Now, this doesn´t entirely clear
your father´s name.
642
00:29:53,100 --> 00:29:54,734
BRACKENREID:
Not yet.
643
00:29:54,734 --> 00:29:57,467
We still have to clear up
some minor details, such as,
644
00:29:57,467 --> 00:30:00,233
did the suspect have the ability
to build a fire bomb?
645
00:30:00,233 --> 00:30:01,467
BRACKENREID:
Or the means.
646
00:30:01,467 --> 00:30:02,734
And we have to find
the materials
647
00:30:02,734 --> 00:30:06,066
or some evidence of him
having had such materials.
648
00:30:06,066 --> 00:30:07,100
I see.
649
00:30:07,100 --> 00:30:08,967
But the point is this,
Mr. Wilson.
650
00:30:08,967 --> 00:30:11,467
We think very soon your father´s
good name will be cleared.
651
00:30:13,066 --> 00:30:14,266
[ Exhales deeply ]
652
00:30:14,266 --> 00:30:17,300
I can´t tell you
how relieved I am to hear this.
653
00:30:17,300 --> 00:30:20,100
Inspector, Detective,
the constabulary´s diligence
654
00:30:20,100 --> 00:30:22,500
in this matter
will not go unnoticed.
655
00:30:22,500 --> 00:30:23,834
We certainly hope not.
656
00:30:23,834 --> 00:30:24,900
I´ll see you out.
657
00:30:32,300 --> 00:30:34,000
-George.
-Sir?
658
00:30:34,000 --> 00:30:35,266
The trap has been set.
659
00:30:35,266 --> 00:30:36,433
Sir.
660
00:30:41,266 --> 00:30:42,767
Just put it in the carriage.
661
00:30:42,767 --> 00:30:44,800
You know which one --
the one without the horses.
662
00:30:44,800 --> 00:30:46,433
Careful with that.
663
00:30:57,734 --> 00:31:00,233
That was delicious, William.
664
00:31:00,233 --> 00:31:03,333
Peanut butter and jelly.
Who would have thought?
665
00:31:03,333 --> 00:31:05,734
I thought the occasion
called for something special.
666
00:31:05,734 --> 00:31:08,200
I never took you for a gourmet.
667
00:31:09,367 --> 00:31:11,000
William?
668
00:31:11,000 --> 00:31:12,800
You seem preoccupied.
Is something wrong?
669
00:31:12,800 --> 00:31:16,000
Oh. Well, here we are,
you and I.
670
00:31:16,000 --> 00:31:17,066
Yes?
671
00:31:17,066 --> 00:31:18,967
And I must apologize.
672
00:31:18,967 --> 00:31:21,500
I can´t help my thoughts
returning to the case.
673
00:31:21,500 --> 00:31:22,700
[ Chuckles ]
674
00:31:22,700 --> 00:31:24,667
Perhaps we should just
discuss it, then.
675
00:31:24,667 --> 00:31:27,700
After all, I find it
as fascinating as you.
676
00:31:27,700 --> 00:31:28,867
Well, good.
Good.
677
00:31:28,867 --> 00:31:30,633
Um...
678
00:31:30,633 --> 00:31:32,367
All along I´ve suspected
679
00:31:32,367 --> 00:31:34,867
that the judge is incapable
of murder.
680
00:31:34,867 --> 00:31:35,867
But?
681
00:31:35,867 --> 00:31:39,066
But there is
another possibility.
682
00:31:39,066 --> 00:31:41,500
The two had been drinking
absinthe.
683
00:31:41,500 --> 00:31:44,867
Perhaps the wormwood in it
caused him to become violent.
684
00:31:45,467 --> 00:31:47,967
Studies of wormwood´s properties
say hallucination
685
00:31:47,967 --> 00:31:50,033
is a possible effect
of the thujone in it.
686
00:31:50,033 --> 00:31:51,967
Yet other studies state
the opposite.
687
00:31:51,967 --> 00:31:55,166
Everyone´s physiology
is as unique as their eyes.
688
00:31:55,166 --> 00:31:56,100
Exactly.
689
00:31:56,100 --> 00:31:58,200
So there really is no way
of knowing for certain
690
00:31:58,200 --> 00:31:59,700
how it would affect
an individual.
691
00:32:01,133 --> 00:32:03,934
Doctor, how would you feel
about an experiment?
692
00:32:03,934 --> 00:32:05,567
An experiment?
693
00:32:05,567 --> 00:32:08,967
Yes.
I´d been saving it for later.
694
00:32:08,967 --> 00:32:15,233
But with all of this talk of
absinthe, I thought it apropos.
695
00:32:15,867 --> 00:32:17,967
William, I´ve never known you
to drink.
696
00:32:17,967 --> 00:32:20,100
Only on special occasions.
697
00:32:20,100 --> 00:32:21,567
And this is one?
698
00:32:22,200 --> 00:32:23,433
Yes.
699
00:32:24,100 --> 00:32:26,133
Well, that would be delightful.
700
00:32:26,133 --> 00:32:28,300
And now it could serve
a double purpose.
701
00:32:28,300 --> 00:32:30,600
All in the name of science,
of course.
702
00:32:30,600 --> 00:32:32,600
Of course.
703
00:33:06,400 --> 00:33:08,500
[ Laughter ]
704
00:33:08,500 --> 00:33:09,934
Come on in.
705
00:33:16,934 --> 00:33:20,367
[ Laughter,
indistinct conversation ]
706
00:33:45,100 --> 00:33:46,867
Well, I am disappointed.
707
00:33:46,867 --> 00:33:48,533
DR. OGDEN: Hm?
708
00:33:48,533 --> 00:33:50,800
Not one green fairy.
709
00:33:51,333 --> 00:33:53,767
[ Chuckles ]
Disappointed?
710
00:33:53,767 --> 00:33:57,100
[ Laughing ]
William, we can´t have that.
711
00:34:22,066 --> 00:34:24,734
William, I think we should talk
about where this is heading.
712
00:34:24,734 --> 00:34:26,867
I´m very happy with where I am,
thank you.
713
00:34:26,867 --> 00:34:29,834
No, that wasn´t what I meant.
714
00:34:29,834 --> 00:34:31,066
Oh?
715
00:34:31,066 --> 00:34:33,200
Y-Yes.
716
00:34:34,233 --> 00:34:36,367
Oh.
717
00:34:36,367 --> 00:34:39,000
Mrs. Kitchen doesn´t usually
allow visitors.
718
00:34:39,000 --> 00:34:40,333
DR. OGDEN: Oh.
719
00:34:40,333 --> 00:34:41,867
No.
720
00:34:41,867 --> 00:34:43,100
Oh.
721
00:34:43,100 --> 00:34:44,400
No.
722
00:34:44,400 --> 00:34:46,734
I was talking about precautions.
723
00:34:46,734 --> 00:34:48,100
Precautions?
724
00:34:48,100 --> 00:34:51,233
Yes.
I mean, do you have anything?
725
00:34:51,233 --> 00:34:53,233
[ Inhales sharply ]
Oh, you mean...
726
00:34:53,233 --> 00:34:55,900
Yes.
Prophylactics.
727
00:34:55,900 --> 00:34:58,734
Oh, I didn´t think
I´d be needing any.
728
00:35:00,967 --> 00:35:02,633
Yes, we do, William.
729
00:35:02,633 --> 00:35:06,000
We -- We really, really do.
730
00:35:06,000 --> 00:35:08,333
How very modern of you.
731
00:35:09,300 --> 00:35:12,000
There will be other chances.
732
00:35:12,000 --> 00:35:15,066
But for tonight,
saner heads must prevail.
733
00:35:15,600 --> 00:35:17,166
For tonight.
734
00:35:34,667 --> 00:35:36,133
All right.
735
00:35:36,934 --> 00:35:39,266
-Here you go.
-Thank you.
736
00:35:42,767 --> 00:35:44,734
[ Snoring ]
737
00:35:46,400 --> 00:35:47,233
George.
738
00:35:47,233 --> 00:35:48,233
[ Gasps ]
739
00:35:48,233 --> 00:35:49,800
Oh, sir.
I´m sorry.
740
00:35:49,800 --> 00:35:51,100
-I must have nodded off...
-Shh, shh.
741
00:35:51,100 --> 00:35:52,433
...writing up my report.
742
00:35:52,433 --> 00:35:54,300
-Are you all right, sir?
-I´m fine.
743
00:35:54,300 --> 00:35:56,500
I guess we both had
a long night.
744
00:35:56,500 --> 00:35:58,467
What did you find out
on your surveillance?
745
00:35:58,467 --> 00:36:01,367
Well, sir, it seems Paul Wilson
took the bait entirely.
746
00:36:01,367 --> 00:36:02,900
Here´s the list of items
he purchased
747
00:36:02,900 --> 00:36:04,367
directly after your meeting.
748
00:36:05,200 --> 00:36:08,066
Well, I guess we just wait.
749
00:36:09,000 --> 00:36:12,367
And not for long, apparently.
750
00:36:17,467 --> 00:36:19,166
Mr. Wilson.
751
00:36:20,000 --> 00:36:22,300
Ah, Detective.
752
00:36:22,300 --> 00:36:24,000
I desperately hope
this is nothing,
753
00:36:24,000 --> 00:36:25,533
but I knew my conscience
wouldn´t rest
754
00:36:25,533 --> 00:36:26,900
if I didn´t bring it
to your attention.
755
00:36:26,900 --> 00:36:28,734
-What is it?
-Well, I happened to be
756
00:36:28,734 --> 00:36:30,800
in the gardening shed this
morning to repair a shuttlecock,
757
00:36:30,800 --> 00:36:33,000
-and I found some items.
-I see.
758
00:36:33,000 --> 00:36:35,867
And would these items include
kerosene, turpentine,
759
00:36:35,867 --> 00:36:37,500
and some torn pieces of cloth?
760
00:36:38,467 --> 00:36:40,834
Why, yes.
761
00:36:42,333 --> 00:36:45,233
This is absurd.
I was trying to help you.
762
00:36:45,233 --> 00:36:47,700
Mr. Wilson, you´ve been trying
to frame your father
763
00:36:47,700 --> 00:36:49,367
ever since
you walked into this station
764
00:36:49,367 --> 00:36:50,633
with his bloody clothing.
765
00:36:50,633 --> 00:36:52,467
That is slanderous.
766
00:36:52,467 --> 00:36:54,800
You´ve been spending
your inheritance,
767
00:36:54,800 --> 00:36:55,967
throwing lavish parties
768
00:36:55,967 --> 00:36:58,000
as if you were never expecting
him to return.
769
00:36:58,000 --> 00:37:01,100
I needed to take my mind
off my father´s incarceration.
770
00:37:01,100 --> 00:37:04,600
And now you volunteer evidence
to us you yourself acquired.
771
00:37:04,600 --> 00:37:06,100
I found those items.
772
00:37:06,100 --> 00:37:08,900
Mr. Wilson, I had you followed.
773
00:37:08,900 --> 00:37:10,233
My constables observed you
774
00:37:10,233 --> 00:37:12,567
purchasing these items
yesterday.
775
00:37:13,133 --> 00:37:15,867
Now, not only are you guilty
of trying to frame your father,
776
00:37:15,867 --> 00:37:18,200
but you murdered Miss Devereaux
as well.
777
00:37:18,200 --> 00:37:18,900
Murdered?
778
00:37:18,900 --> 00:37:20,300
You knew that if she lived,
779
00:37:20,300 --> 00:37:22,734
she would stand in the way
of your inheritance.
780
00:37:24,066 --> 00:37:25,600
Oh, God.
781
00:37:26,367 --> 00:37:27,934
Oh, God, this is a nightmare.
782
00:37:27,934 --> 00:37:29,900
No, I-I swear to you,
I didn´t kill her.
783
00:37:29,900 --> 00:37:31,500
Enough, Mr. Wilson.
784
00:37:31,500 --> 00:37:33,200
Please tell me the truth.
785
00:37:35,400 --> 00:37:37,900
My father detests me.
786
00:37:38,800 --> 00:37:42,100
He belittles
my artistic aspirations.
787
00:37:42,100 --> 00:37:44,700
He derides my taste in friends.
788
00:37:46,200 --> 00:37:50,266
I have suffered indignity
after indignity.
789
00:37:51,467 --> 00:37:55,633
So yes,
I want my father´s fortune.
790
00:37:55,633 --> 00:37:56,700
All of it.
791
00:37:58,033 --> 00:38:00,333
After all, it´s rightly mine.
792
00:38:00,967 --> 00:38:02,767
You would watch your father hang
793
00:38:02,767 --> 00:38:05,500
so you could live out
your gadabout life?
794
00:38:06,300 --> 00:38:09,533
I-I didn´t think
he´d actually hang for it.
795
00:38:09,533 --> 00:38:10,700
That´s what happens
796
00:38:10,700 --> 00:38:12,834
when a man is convicted
of murder, Mr. Wilson.
797
00:38:13,700 --> 00:38:15,967
Luckily, it appears the noose
will be fitted
798
00:38:15,967 --> 00:38:17,367
to the proper neck.
799
00:38:18,266 --> 00:38:19,934
I didn´t kill her.
800
00:38:20,767 --> 00:38:22,433
I didn´t.
You have to believe me.
801
00:38:22,433 --> 00:38:23,667
I would never --
802
00:38:23,667 --> 00:38:26,033
I would never have the gumption
to actually kill anyone.
803
00:38:26,033 --> 00:38:27,934
Wait.
Wait, wait, wait, wait.
804
00:38:27,934 --> 00:38:30,333
[ Stammering ]
805
00:38:30,333 --> 00:38:31,467
You´re making a mistake.
806
00:38:31,467 --> 00:38:33,834
You´re making
a terrible mistake!
807
00:38:36,467 --> 00:38:38,467
Hello, Father.
808
00:38:38,967 --> 00:38:40,934
Hello, son.
809
00:38:40,934 --> 00:38:43,333
BRACKENREID: So the
little bugger framed his father,
810
00:38:43,333 --> 00:38:45,300
but you don´t think
he killed Miss Devereaux?
811
00:38:45,300 --> 00:38:48,266
Why would he buy fire-bomb
supplies if he already had them?
812
00:38:48,266 --> 00:38:49,533
Good point.
813
00:38:49,533 --> 00:38:51,266
Besides, I fear he may be right.
814
00:38:51,266 --> 00:38:52,300
He doesn´t have the gumption,
815
00:38:52,300 --> 00:38:54,166
let alone the competence,
to kill.
816
00:38:54,166 --> 00:38:55,367
So we´re back to where we were.
817
00:38:56,100 --> 00:38:57,467
Not quite.
818
00:38:57,467 --> 00:38:59,767
I conducted
a personal experiment last night
819
00:38:59,767 --> 00:39:01,266
with absinthe.
820
00:39:01,266 --> 00:39:03,066
You?
[ Chuckles ]
821
00:39:03,066 --> 00:39:04,533
Looking for little
green fairies?
822
00:39:04,533 --> 00:39:06,533
[ Laughs ]
823
00:39:06,533 --> 00:39:08,100
You´re having me on, Murdoch.
824
00:39:08,100 --> 00:39:10,066
I only wish, sir.
825
00:39:10,066 --> 00:39:13,100
However, the experiment did
prove to be quite beneficial.
826
00:39:13,100 --> 00:39:15,400
Oh.
Keep up the good work.
827
00:39:22,100 --> 00:39:23,166
Good morning, Julia.
828
00:39:24,667 --> 00:39:27,367
William.
How do you feel?
829
00:39:27,934 --> 00:39:29,934
My mind is elated,
830
00:39:29,934 --> 00:39:32,834
but my body seems to be
in a state of rebellion.
831
00:39:33,400 --> 00:39:35,500
Well, we did consume
the better part
832
00:39:35,500 --> 00:39:37,600
of a bottle of absinthe
last night.
833
00:39:37,600 --> 00:39:40,533
However, the experiment portion
of our evening
834
00:39:40,533 --> 00:39:42,100
was not a complete failure.
835
00:39:42,100 --> 00:39:43,500
How so?
836
00:39:43,500 --> 00:39:46,200
We drank far more absinthe
than the judge and Cora.
837
00:39:46,200 --> 00:39:51,200
In fact...here´s the bottle
from her room.
838
00:39:51,867 --> 00:39:53,400
Far less indeed.
839
00:39:54,000 --> 00:39:56,233
Then why were they
so much more affected?
840
00:39:57,166 --> 00:39:59,000
Are you suggesting
that something
841
00:39:59,000 --> 00:40:01,100
might have been added
to the absinthe they drank?
842
00:40:01,100 --> 00:40:03,934
It would explain why the victim
showed no signs of struggle.
843
00:40:03,934 --> 00:40:05,900
She was unconscious.
844
00:40:05,900 --> 00:40:08,500
And why the judge
was so disoriented.
845
00:40:10,233 --> 00:40:11,600
Could it have been laudanum?
846
00:40:12,333 --> 00:40:14,166
Possibly. Why?
847
00:40:14,166 --> 00:40:17,767
I just received Arthur Webster´s
toxicology results.
848
00:40:17,767 --> 00:40:19,834
And there was laudanum
in his blood?
849
00:40:19,834 --> 00:40:22,900
So much so that I suspect
he was unconscious
850
00:40:22,900 --> 00:40:24,934
when he hanged himself.
851
00:40:25,533 --> 00:40:28,200
I´ll run some tests
on the absinthe right away.
852
00:40:28,200 --> 00:40:30,367
And I´ll find out
where the bottle came from.
853
00:40:33,667 --> 00:40:35,600
Oh. Um...
854
00:40:36,734 --> 00:40:38,333
Good morning.
855
00:40:40,533 --> 00:40:42,066
Morning.
856
00:40:46,867 --> 00:40:49,667
The bottle came
in a delivery package for Cora
857
00:40:49,667 --> 00:40:52,066
with her favorite flowers
and French perfume.
858
00:40:52,066 --> 00:40:55,700
It was sitting in a basket
on her night table when I came.
859
00:40:55,700 --> 00:40:57,066
She thought I´d sent it.
860
00:40:57,700 --> 00:40:59,867
Well, he was always lavishing
her with exotic gifts,
861
00:40:59,867 --> 00:41:01,734
so I just assumed
it was Judge Wilson.
862
00:41:01,734 --> 00:41:02,800
She was so happy with it,
863
00:41:02,800 --> 00:41:06,100
I didn´t want to tell her
it wasn´t from me.
864
00:41:06,100 --> 00:41:07,433
She loved absinthe.
865
00:41:07,433 --> 00:41:11,567
She said the wormwood would give
us the most delicious visions.
866
00:41:13,100 --> 00:41:15,266
But all it did
was put me to sleep.
867
00:41:16,500 --> 00:41:18,233
BRACKENREID:
So whoever sent the absinthe
868
00:41:18,233 --> 00:41:20,066
knew that Cora had a taste
for it.
869
00:41:20,066 --> 00:41:22,600
As well as for flowers
and perfume.
870
00:41:22,600 --> 00:41:23,900
They must have had a history.
871
00:41:23,900 --> 00:41:25,900
Montreal again.
872
00:41:25,900 --> 00:41:27,000
Most likely.
873
00:41:27,000 --> 00:41:29,900
And now you believe this same
person killed Arthur Webster?
874
00:41:29,900 --> 00:41:30,567
Yes.
875
00:41:30,567 --> 00:41:32,233
We found a partial fingermark
876
00:41:32,233 --> 00:41:34,633
on a piece of glass
from the fire bomb.
877
00:41:34,633 --> 00:41:38,600
Note the occluded swirl
just off-center.
878
00:41:38,600 --> 00:41:40,266
We found another fingermark
879
00:41:40,266 --> 00:41:42,100
on a glass
at Arthur Webster´s house.
880
00:41:42,100 --> 00:41:43,100
Not his.
881
00:41:43,100 --> 00:41:46,300
Note the same occluded swirl.
882
00:41:46,300 --> 00:41:49,166
So whoever threw the fire bomb
was at Arthur´s house.
883
00:41:49,166 --> 00:41:49,667
Yes.
884
00:41:49,667 --> 00:41:52,567
And Dr. Ogden has confirmed
that Cora´s absinthe bottle
885
00:41:52,567 --> 00:41:54,300
was laced with the same drug
886
00:41:54,300 --> 00:41:56,400
that was found
in Arthur Webster´s body.
887
00:41:56,400 --> 00:41:58,967
So the same man was responsible
for both murders.
888
00:41:58,967 --> 00:42:00,100
What did I tell you?
889
00:42:00,100 --> 00:42:02,133
Yes, but we now have
the evidence to prove it.
890
00:42:02,133 --> 00:42:03,233
So who is he?
891
00:42:03,233 --> 00:42:05,400
-I have no idea.
-Bloody hell.
892
00:42:05,400 --> 00:42:06,567
Sir, we´ll find him.
893
00:42:06,567 --> 00:42:09,300
We have a fingermark, and
we´re still compiling evidence.
894
00:42:09,300 --> 00:42:10,633
-[ Knock on door ]
-CRABTREE: Sir!
895
00:42:10,633 --> 00:42:12,467
You said you wanted this
as soon as it arrived.
896
00:42:12,467 --> 00:42:14,333
-It´s from the university.
-What´s that, then?
897
00:42:14,333 --> 00:42:16,800
It´s the test results
on the carpet water.
898
00:42:16,800 --> 00:42:18,367
They found two combustibles.
899
00:42:18,367 --> 00:42:20,166
Kerosene and turpentine.
900
00:42:20,166 --> 00:42:22,867
Not turpentine.
Toluene.
901
00:42:22,867 --> 00:42:24,066
Toluene?
902
00:42:24,066 --> 00:42:26,066
-Never heard of it.
-Neither have I.
903
00:42:26,066 --> 00:42:27,800
Why does that not surprise me?
904
00:42:27,800 --> 00:42:30,500
You´re not likely to
unless you work in industries
905
00:42:30,500 --> 00:42:33,900
that manufacture rubber,
do electroplating.
906
00:42:33,900 --> 00:42:34,900
BRACKENREID:
And I don´t.
907
00:42:34,900 --> 00:42:36,700
And neither do
any of our suspects.
908
00:42:37,300 --> 00:42:40,700
Apparently, it´s also used for
lubricating printing presses.
909
00:42:41,734 --> 00:42:43,066
Printing presses.
910
00:42:45,166 --> 00:42:46,367
Change is coming.
911
00:42:46,900 --> 00:42:49,467
Spread the good word.
912
00:42:51,300 --> 00:42:53,867
I met her at a brothel
on Berger Street.
913
00:42:53,867 --> 00:42:55,333
She let me do things to her.
914
00:42:55,333 --> 00:42:58,667
Things even I didn´t know
I was capable of.
915
00:42:58,667 --> 00:43:00,400
I kept going back until --
916
00:43:00,400 --> 00:43:02,700
Until you almost killed her.
917
00:43:02,700 --> 00:43:05,767
I didn´t realize how ill I was.
918
00:43:06,700 --> 00:43:08,934
That´s when I came here.
919
00:43:08,934 --> 00:43:11,867
But every city has
its temptations.
920
00:43:12,433 --> 00:43:14,467
And I knew
if I fell into my old ways,
921
00:43:14,467 --> 00:43:15,800
the illness would take hold.
922
00:43:15,800 --> 00:43:18,533
And how to avoid that?
923
00:43:18,533 --> 00:43:19,800
The Temperance League?
924
00:43:21,133 --> 00:43:23,300
Doing their good work
was my salvation.
925
00:43:23,900 --> 00:43:26,533
But then you saw
Miss Devereaux again.
926
00:43:26,533 --> 00:43:27,967
At the Music Academy.
927
00:43:27,967 --> 00:43:30,400
I was handing out pamphlets.
928
00:43:30,400 --> 00:43:32,266
She recognized me, of course.
929
00:43:32,266 --> 00:43:34,600
And I knew
she would undo everything.
930
00:43:34,600 --> 00:43:37,266
So you chose to undo her
instead.
931
00:43:37,800 --> 00:43:39,400
What choice did I have?
932
00:43:40,800 --> 00:43:44,367
Killing her was my only hope of
killing that thing inside of me.
933
00:43:44,367 --> 00:43:45,633
However, you had a problem.
934
00:43:45,633 --> 00:43:48,300
Miss Devereaux knew that
if she left the Music Academy,
935
00:43:48,300 --> 00:43:49,433
you´d be waiting.
936
00:43:49,433 --> 00:43:51,200
I had to get in.
937
00:43:51,200 --> 00:43:53,867
I studied the comings and goings
until I figured out how.
938
00:43:53,867 --> 00:43:55,867
That´s when you sent
the absinthe bottle,
939
00:43:55,867 --> 00:43:57,367
knowing she was partial to it.
940
00:43:57,367 --> 00:43:58,934
It should have been simple.
941
00:43:58,934 --> 00:44:01,367
She should have
just been lying there.
942
00:44:01,367 --> 00:44:03,033
But he was with her.
943
00:44:04,467 --> 00:44:06,834
And Arthur Webster?
944
00:44:06,834 --> 00:44:09,300
I´d seen him come
to the brothel several times.
945
00:44:09,300 --> 00:44:12,500
When your inspector said the
suspect was an artist, well...
946
00:44:12,500 --> 00:44:15,600
I put two and two together
and paid him a visit.
947
00:44:16,166 --> 00:44:20,200
So you gave us a nice, tidy way
to wrap up our investigation.
948
00:44:21,800 --> 00:44:25,300
You know, Detective, when I went
to the Music Academy, I...
949
00:44:25,300 --> 00:44:27,333
I really just went to help
those girls.
950
00:44:29,266 --> 00:44:30,834
Really.
951
00:44:37,100 --> 00:44:39,667
Why didn´t Cora tell me
about Beecher?
952
00:44:39,667 --> 00:44:41,033
I´d have protected her.
953
00:44:41,033 --> 00:44:44,200
Or is that why
she finally said yes to me?
954
00:44:44,200 --> 00:44:47,000
Just to help her get away again.
955
00:44:47,000 --> 00:44:49,033
I have no doubt
that Cora´s feelings for you
956
00:44:49,033 --> 00:44:50,300
were genuine, Your Honor.
957
00:44:50,300 --> 00:44:51,934
How could you know that?
958
00:44:51,934 --> 00:44:55,500
Because she could have
just run away.
959
00:44:55,500 --> 00:44:57,367
But she chose to be with you.
960
00:44:57,367 --> 00:45:00,600
You were the one who was
going to take her to safety.
961
00:45:02,367 --> 00:45:04,867
If only we left
when we had the chance.
962
00:45:06,066 --> 00:45:07,867
Why did I wait?
963
00:45:17,500 --> 00:45:19,600
Miss Weston.
964
00:45:21,700 --> 00:45:23,600
I´ve come to say goodbye,
William.
965
00:45:23,600 --> 00:45:25,433
You´re leaving?
966
00:45:28,333 --> 00:45:30,734
I was thinking of Winnipeg.
967
00:45:31,367 --> 00:45:32,400
Winnipeg?
968
00:45:34,400 --> 00:45:36,567
I have a little money saved.
969
00:45:36,567 --> 00:45:39,400
Perhaps I´ll put my skills
to use and open a small café.
970
00:45:40,000 --> 00:45:42,567
And is this a café
where coffee is sold,
971
00:45:42,567 --> 00:45:45,700
much like the piano lessons were
at your Music Academy?
972
00:45:45,700 --> 00:45:47,867
You could always come to see
for yourself,
973
00:45:47,867 --> 00:45:49,233
if ever you´re in Winnipeg.
974
00:45:50,500 --> 00:45:52,567
But that´s unlikely now,
isn´t it?
975
00:45:54,400 --> 00:45:56,000
It is now.
976
00:45:57,734 --> 00:45:59,600
Good luck, Ettie.
977
00:46:11,400 --> 00:46:13,767
Julia, I have something
to tell you.
978
00:46:13,767 --> 00:46:15,300
Yes?
979
00:46:15,300 --> 00:46:17,633
Last night,
what happened between us --
980
00:46:17,633 --> 00:46:18,800
It should never have happened.
981
00:46:18,800 --> 00:46:20,600
Oh. [ Chuckles ]
Well, I --
982
00:46:20,600 --> 00:46:21,266
Oh.
983
00:46:21,266 --> 00:46:23,400
Uh, what I mean to say
984
00:46:23,400 --> 00:46:26,800
is that I shouldn´t have waited
so long
985
00:46:26,800 --> 00:46:29,467
to share my feelings
towards you.
986
00:46:30,967 --> 00:46:34,400
Well, William, you should know
that you´re not the only one
987
00:46:34,400 --> 00:46:36,233
that lives inside their head.
988
00:46:36,233 --> 00:46:37,734
No?
989
00:46:37,800 --> 00:46:39,333
No.
990
00:46:40,333 --> 00:46:42,800
Well, perhaps another picnic
is in order, then?
991
00:46:42,800 --> 00:46:45,333
Well, that would be splendid.
992
00:46:45,333 --> 00:46:48,834
Without a visit
from the green fairy this time.
993
00:46:48,834 --> 00:46:50,433
I think that would be wise.
72621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.