All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S05E05 - Murdoch at the Opera (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:04,130 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:04,422 --> 00:00:07,133 [suspenseful music] 3 00:00:07,425 --> 00:00:15,425 ♪♪ 4 00:00:46,047 --> 00:00:51,427 ♪ Una cuffietta a pizzi, tutta rosa, ricamata ♪ 5 00:00:51,719 --> 00:00:56,098 ♪ Coi miei capelli bruni ben si fonde ♪ 6 00:00:56,390 --> 00:01:02,230 ♪ Da tanto tempo tal cuffietta é cosa desiata ♪ 7 00:01:02,521 --> 00:01:07,526 ♪ Egli ha letto ♪ 8 00:01:07,818 --> 00:01:13,032 ♪ Quel che il core asconde ♪ 9 00:01:16,494 --> 00:01:18,955 - ♪ Ora colui- ♪ - Madre del Dio! 10 00:01:21,082 --> 00:01:22,416 Can you not see? 11 00:01:22,708 --> 00:01:25,503 What egregious offence have I committed now, Carlo? 12 00:01:25,795 --> 00:01:29,006 I am standing right here, but you refuse to look at me. 13 00:01:29,298 --> 00:01:31,467 - [gasps] - I did no such thing! 14 00:01:31,759 --> 00:01:34,553 You are singing of your love for me, 15 00:01:34,845 --> 00:01:36,125 but you are paying no attention. 16 00:01:36,264 --> 00:01:37,515 Don't be ridiculous. 17 00:01:37,807 --> 00:01:39,517 Fine, sing without me. 18 00:01:39,809 --> 00:01:41,477 - No. - Clearly I'm at fault. 19 00:01:41,769 --> 00:01:43,187 I will leave. 20 00:01:43,479 --> 00:01:45,356 Rosa, no. 21 00:01:45,648 --> 00:01:47,608 Both of you, please! 22 00:01:47,900 --> 00:01:49,110 Stop! 23 00:01:49,402 --> 00:01:51,153 Rosa! 24 00:01:51,445 --> 00:01:53,698 Mannaggia! 25 00:01:53,990 --> 00:01:57,076 Elvira, please take over and let us continue. 26 00:01:57,368 --> 00:01:59,078 Of course, Signore Arturo. 27 00:02:04,208 --> 00:02:11,007 ♪ Da tanto tempo tal cuffietta é cosa desiata ♪ 28 00:02:11,299 --> 00:02:15,094 ♪ Egli ha letto ♪ 29 00:02:15,386 --> 00:02:21,225 ♪ Quel che il core asconde ♪ 30 00:02:24,103 --> 00:02:28,482 ♪ Ora colui che legge dentro a un cuore sa- ♪ 31 00:02:28,774 --> 00:02:32,445 [gasping] 32 00:02:32,737 --> 00:02:35,072 - Are you all right? - Bella! 33 00:02:35,364 --> 00:02:36,782 [gasps] 34 00:02:37,074 --> 00:02:38,326 Oh! 35 00:02:38,617 --> 00:02:40,244 Elvira, what's wrong? 36 00:02:40,536 --> 00:02:41,287 Elvira! 37 00:02:41,537 --> 00:02:42,788 What? 38 00:02:43,080 --> 00:02:44,080 Vi... 39 00:02:44,206 --> 00:02:45,666 ola. 40 00:02:45,958 --> 00:02:48,294 - What? - What did she say? 41 00:02:48,586 --> 00:02:50,838 Elvira, bella! Oh, no! 42 00:02:57,803 --> 00:02:58,929 Poison. 43 00:02:59,221 --> 00:03:00,765 So it would seem, George. 44 00:03:01,057 --> 00:03:03,351 Dr. Grace will complete her analysis back at the morgue. 45 00:03:03,642 --> 00:03:05,561 The victim was Elvira Cummings, sir. 46 00:03:05,853 --> 00:03:07,229 She was in the chorus 47 00:03:07,521 --> 00:03:10,316 and also served as understudy to Rosa Hamilton, 48 00:03:10,608 --> 00:03:12,902 who plays the lead role of Mimi. 49 00:03:13,194 --> 00:03:15,654 According to the impresario, Signor Arturo, 50 00:03:15,946 --> 00:03:17,656 the company is originally from New York, 51 00:03:17,948 --> 00:03:21,660 touring here with their production of La Bo-heem. 52 00:03:21,952 --> 00:03:23,996 La Bohème, George. 53 00:03:24,288 --> 00:03:25,849 Gather everything the victim may have touched 54 00:03:25,873 --> 00:03:27,750 and bring it back to the station, please. 55 00:03:28,042 --> 00:03:29,210 Sir. 56 00:03:31,754 --> 00:03:35,508 Did anyone see Miss Cummings eat or drink 57 00:03:35,800 --> 00:03:36,926 prior to collapsing? 58 00:03:37,218 --> 00:03:38,427 She was drinking red wine. 59 00:03:38,719 --> 00:03:39,887 Prop red wine. 60 00:03:40,179 --> 00:03:43,349 We all were, but she had no reaction. 61 00:03:43,641 --> 00:03:44,683 Did she eat? 62 00:03:44,975 --> 00:03:46,394 I don't think so. 63 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 Detective, Elvira did drink from Rosa's glass, 64 00:03:49,480 --> 00:03:51,273 just before she collapsed. 65 00:03:51,565 --> 00:03:53,442 Is this true? 66 00:03:53,734 --> 00:03:55,903 Yes, but Rosa also drank from the same glass. 67 00:03:56,195 --> 00:03:57,195 It could not be poisoned. 68 00:03:57,238 --> 00:03:58,906 No, Carlo. 69 00:03:59,198 --> 00:04:02,952 You poured the wine, but I didn't drink from it. 70 00:04:03,244 --> 00:04:04,912 Are you quite sure, Madame Hamilton? 71 00:04:05,204 --> 00:04:06,872 Of course, I'm sure. 72 00:04:07,164 --> 00:04:10,042 So only Miss Cummings drank from your glass. 73 00:04:10,334 --> 00:04:12,670 What are you saying, Detective? 74 00:04:12,962 --> 00:04:16,465 Perhaps the poison wasn't meant for Miss Cummings 75 00:04:16,757 --> 00:04:18,217 but for you, Madame Hamilton. 76 00:04:18,509 --> 00:04:21,971 But who would want to kill me? 77 00:04:22,263 --> 00:04:25,599 [dramatic music] 78 00:04:25,891 --> 00:04:33,891 ♪♪ 79 00:04:38,404 --> 00:04:40,322 Oi. There you go. 80 00:04:53,085 --> 00:04:55,045 Mr. Peters. 81 00:04:55,337 --> 00:04:58,007 You prepared the wine backstage, yes? 82 00:04:58,299 --> 00:05:00,676 I'm responsible for props for all the actors. 83 00:05:00,968 --> 00:05:03,596 And all of the actors drank from the same carafe? 84 00:05:03,888 --> 00:05:05,055 Yes. 85 00:05:05,347 --> 00:05:07,433 Who pours the wine into the glasses? 86 00:05:07,725 --> 00:05:09,018 The actors themselves. 87 00:05:09,310 --> 00:05:10,978 It's a scene at the bohemian cafe. 88 00:05:11,270 --> 00:05:12,670 They are eating and drinking freely. 89 00:05:12,771 --> 00:05:14,190 I see. 90 00:05:14,482 --> 00:05:16,317 So you set the wine glasses on the tables 91 00:05:16,609 --> 00:05:17,985 for the performance. 92 00:05:18,277 --> 00:05:19,612 Did you examine them? 93 00:05:19,904 --> 00:05:21,030 Well, yes. 94 00:05:21,322 --> 00:05:23,824 I saw nothing untoward, Detective. 95 00:05:25,451 --> 00:05:27,703 Come on, out the way! 96 00:05:29,830 --> 00:05:33,209 Detective Murdoch, it's terrible. 97 00:05:33,501 --> 00:05:34,543 Terrible! 98 00:05:34,835 --> 00:05:36,188 I came as soon as I heard, Murdoch. 99 00:05:36,212 --> 00:05:37,588 Glad you arrived so promptly. 100 00:05:37,880 --> 00:05:41,967 Ah, Signor Arturo, this is Inspector Brackenreid. 101 00:05:42,259 --> 00:05:44,261 - You're in good hands. - This is my best man. 102 00:05:44,553 --> 00:05:49,099 Inspector Brackenreid, may I introduce to you 103 00:05:49,391 --> 00:05:52,895 la diva, Madame Rosa Hamilton. 104 00:05:53,187 --> 00:05:54,522 Inspector. 105 00:05:54,813 --> 00:05:58,108 Such a pleasure, Madame Hamilton. 106 00:05:58,400 --> 00:06:00,402 I've followed your career since your stunning debut 107 00:06:00,694 --> 00:06:01,445 at the Paris opera. 108 00:06:01,695 --> 00:06:02,695 You were there? 109 00:06:02,821 --> 00:06:05,074 - I read the notices. - I'm very familiar. 110 00:06:05,366 --> 00:06:08,202 - A fan. - How enchanting. 111 00:06:08,494 --> 00:06:10,162 And a man of some refinement. 112 00:06:10,454 --> 00:06:12,081 I believe in keeping up appearances, 113 00:06:12,373 --> 00:06:14,124 especially in the colonies. 114 00:06:14,416 --> 00:06:16,544 I can assure you that the Toronto Police Department 115 00:06:16,835 --> 00:06:20,130 will get to the bottom of these disturbing events. 116 00:06:22,633 --> 00:06:25,636 We are all available for your questions, Inspector. 117 00:06:25,928 --> 00:06:28,264 I will be resting in my dressing room. 118 00:06:28,556 --> 00:06:29,556 Of course. 119 00:06:29,765 --> 00:06:31,725 Please, excuse us. 120 00:06:33,435 --> 00:06:36,063 It appears our victim, Elvira... 121 00:06:36,355 --> 00:06:37,648 Sir? 122 00:06:37,940 --> 00:06:39,275 What? 123 00:06:39,567 --> 00:06:42,111 Oh, of course. What have you got, Murdoch? 124 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 It appears our victim, Elvira Cummings, 125 00:06:44,488 --> 00:06:46,198 was poisoned while onstage 126 00:06:46,490 --> 00:06:48,826 but may not have been the target. 127 00:06:49,118 --> 00:06:50,118 A mistake? 128 00:06:50,286 --> 00:06:52,830 Miss Cummings replaced Madame Hamilton during the performance, 129 00:06:53,122 --> 00:06:55,374 after the wine had been poured into her glass. 130 00:06:55,666 --> 00:06:58,627 Madame Hamilton may have been the intended victim. 131 00:06:58,919 --> 00:07:00,045 Who in their right mind 132 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 would want to kill the magnificent Hamilton? 133 00:07:02,423 --> 00:07:04,883 She's the finest soprano in the world, Murdoch. 134 00:07:10,014 --> 00:07:12,516 You'll have to excuse me, Inspector. 135 00:07:12,808 --> 00:07:15,769 Elvira's death has been quite a shock. 136 00:07:16,061 --> 00:07:18,480 You knew Miss Cummings well, madam? 137 00:07:22,693 --> 00:07:25,946 She was my discovery, my protégé. 138 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 We did everything together. 139 00:07:28,115 --> 00:07:30,159 She could sing? 140 00:07:30,451 --> 00:07:32,161 I was grooming her, Inspector. 141 00:07:32,453 --> 00:07:35,331 No voice springs fully formed. 142 00:07:35,623 --> 00:07:38,167 She blossomed under my tutelage. 143 00:07:38,459 --> 00:07:40,461 What an opportunity for the young woman, 144 00:07:40,753 --> 00:07:42,755 learning at the hand of a master like yourself. 145 00:07:43,047 --> 00:07:44,173 Yes. 146 00:07:44,465 --> 00:07:47,801 Though I admit I was flattered by her devotion. 147 00:07:48,093 --> 00:07:50,137 She adopted my mannerisms, 148 00:07:50,429 --> 00:07:52,181 started wearing my perfume. 149 00:07:52,473 --> 00:07:55,893 Elvira liked to take souvenirs from my dressing room... 150 00:07:56,185 --> 00:07:58,312 Little things, small treats-. 151 00:07:58,604 --> 00:08:01,065 Thinking I didn't notice. 152 00:08:01,357 --> 00:08:04,276 She wanted so much to be me. 153 00:08:08,322 --> 00:08:09,322 Please, sit. 154 00:08:09,531 --> 00:08:11,992 Oh, thank you. 155 00:08:12,284 --> 00:08:13,410 Can you think of anyone 156 00:08:13,702 --> 00:08:15,422 who would want to harm you, Madame Hamilton? 157 00:08:15,537 --> 00:08:16,747 No. 158 00:08:17,039 --> 00:08:18,874 I am the star of La Bohème. 159 00:08:19,166 --> 00:08:22,628 The rest of this provincial cast would be nothing without me. 160 00:08:22,920 --> 00:08:23,920 Nothing. 161 00:08:24,088 --> 00:08:25,464 What about Signor Corsi? 162 00:08:25,756 --> 00:08:28,592 - Carlo is... - adequate. 163 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 But it is my voice the people flock to hear. 164 00:08:31,470 --> 00:08:32,638 Not his. 165 00:08:32,930 --> 00:08:33,931 Ask Arturo. 166 00:08:34,223 --> 00:08:36,183 He begged me to join the company. 167 00:08:36,475 --> 00:08:37,726 Rosa? 168 00:08:38,018 --> 00:08:40,729 She's the queen of my nightmares. 169 00:08:41,021 --> 00:08:44,858 She drives a man mad with her demands and tantrums. 170 00:08:45,150 --> 00:08:47,319 I see, Signor Arturo. 171 00:08:47,611 --> 00:08:48,779 So you tolerate her. 172 00:08:49,071 --> 00:08:52,074 She is the goose that lays the golden egg. 173 00:08:52,366 --> 00:08:54,243 Hers is the voice that sells tickets 174 00:08:54,535 --> 00:08:57,162 at box offices all over the world. 175 00:08:57,454 --> 00:08:59,707 Has this company been together for long? 176 00:08:59,998 --> 00:09:02,292 I formed a travelling company out of New York 177 00:09:02,584 --> 00:09:04,002 several years ago. 178 00:09:04,294 --> 00:09:07,381 Rosa doesn't like to leave her home in Europe, 179 00:09:07,673 --> 00:09:11,176 but Corsi and I, we persuaded her. 180 00:09:11,468 --> 00:09:15,639 The North American audience was crying out to hear her. 181 00:09:15,931 --> 00:09:17,224 And Miss Cummings? 182 00:09:17,516 --> 00:09:20,269 Oh, that Elvira should die like that, 183 00:09:20,561 --> 00:09:22,438 it's terrible. 184 00:09:22,730 --> 00:09:24,440 She was a sweet thing. 185 00:09:24,732 --> 00:09:27,735 Such a voice for one so young. 186 00:09:28,026 --> 00:09:31,822 And her body, bellissima. 187 00:09:32,114 --> 00:09:33,114 [clears throat] 188 00:09:33,240 --> 00:09:35,117 Signor Arturo, do you know of anyone 189 00:09:35,409 --> 00:09:37,202 who may want to kill Rosa? 190 00:09:37,494 --> 00:09:38,996 Talk to Carlo Corsi. 191 00:09:39,288 --> 00:09:40,288 Corsi? 192 00:09:40,456 --> 00:09:42,624 The tenor who plays... Rodolfo? 193 00:09:42,916 --> 00:09:45,711 He was smitten with Elvira, Detective. 194 00:09:46,003 --> 00:09:49,214 He might want his older lover, Rosa, 195 00:09:49,506 --> 00:09:51,425 to take, uh- How do you say it-. 196 00:09:51,717 --> 00:09:53,177 A rear seat. 197 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 That is ridiculous. 198 00:09:55,763 --> 00:09:57,848 I had no feelings for Elvira. 199 00:09:58,140 --> 00:10:00,225 But you quarreled with Rosa at the rehearsal. 200 00:10:00,517 --> 00:10:02,728 - Of course. - We're lovers. 201 00:10:03,020 --> 00:10:04,646 All lovers fight, Detective. 202 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 Rosa is a very passionate woman, both on and off the stage. 203 00:10:09,318 --> 00:10:11,111 So you admit to having differences. 204 00:10:11,403 --> 00:10:13,822 She is selfish and insufferable, 205 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 but I wouldn't kill her. 206 00:10:16,116 --> 00:10:18,577 You police should be talking to Miss Thiery. 207 00:10:20,454 --> 00:10:21,454 Anne Marie Thiery? 208 00:10:21,705 --> 00:10:22,831 Yes. 209 00:10:23,123 --> 00:10:24,958 Mimi is nothing. 210 00:10:25,250 --> 00:10:27,336 Musetta is the character with spirit. 211 00:10:27,628 --> 00:10:29,880 Musetta does have a fine solo in act two. 212 00:10:30,172 --> 00:10:31,812 To play Musetta requires skilled acting, 213 00:10:32,007 --> 00:10:34,551 not mooning about like that lovesick waif Mimi. 214 00:10:34,843 --> 00:10:37,137 Mimi is the role that opera audiences will love 215 00:10:37,429 --> 00:10:39,264 100 years from now, Miss Thiery. 216 00:10:39,556 --> 00:10:42,643 Every singer longs for that kind of immortality. 217 00:10:42,935 --> 00:10:45,270 I am familiar with La Bohème, mademoiselle. 218 00:10:45,562 --> 00:10:47,689 It may be Puccini's newest work, 219 00:10:47,981 --> 00:10:49,775 but I wager it will be his most memorable. 220 00:10:50,067 --> 00:10:53,904 That may be, but it's not me who wanted to play Mimi. 221 00:10:54,196 --> 00:10:55,572 Who did? 222 00:10:55,864 --> 00:10:57,366 The dead girl, Elvira, 223 00:10:57,658 --> 00:10:59,326 God rest her soul. 224 00:10:59,618 --> 00:11:00,911 She was the ambitious one. 225 00:11:01,203 --> 00:11:02,538 Elvira? 226 00:11:02,830 --> 00:11:04,373 She pretended to be innocent, 227 00:11:04,665 --> 00:11:07,376 but underneath the act, she was conniving. 228 00:11:07,668 --> 00:11:08,919 She bamboozled Madame Hamilton, 229 00:11:09,211 --> 00:11:10,571 though no one would dare to say it. 230 00:11:10,712 --> 00:11:11,839 What do you mean? 231 00:11:12,130 --> 00:11:15,175 Rosa wouldn't hear a word uttered against Elvira. 232 00:11:15,467 --> 00:11:17,302 She thought the girl could do no wrong. 233 00:11:17,594 --> 00:11:19,471 Thank you, Miss Thiery. 234 00:11:19,763 --> 00:11:21,765 You've been most helpful. 235 00:11:22,057 --> 00:11:23,934 Who wanted to kill Rosa? 236 00:11:24,226 --> 00:11:26,019 We all did. 237 00:11:26,311 --> 00:11:28,151 I will remind you, sir, that I'm a policeman. 238 00:11:28,188 --> 00:11:29,828 Your words could easily be misinterpreted. 239 00:11:29,982 --> 00:11:31,775 - It's true. - We all wanted her dead. 240 00:11:32,067 --> 00:11:35,028 But to kill such a young beauty as Elvira by mistake, 241 00:11:35,320 --> 00:11:37,155 that is a tragedy. 242 00:11:37,447 --> 00:11:40,367 What else can you tell me, Mr. Domenicke? 243 00:11:40,659 --> 00:11:42,244 I was the one who heard her last word. 244 00:11:42,536 --> 00:11:43,912 - You did? - Yes. 245 00:11:44,204 --> 00:11:46,665 It w as "viola." 246 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Do you know what she meant? 247 00:11:49,501 --> 00:11:50,711 No. 248 00:11:57,509 --> 00:11:59,595 All the viola players are accounted for. 249 00:11:59,887 --> 00:12:01,847 In fact, sirs, none of the orchestra members 250 00:12:02,139 --> 00:12:03,557 had an opportunity to slip poison 251 00:12:03,849 --> 00:12:04,975 into Miss Cummings' glass. 252 00:12:05,267 --> 00:12:07,067 At the time of the murder, they were all in... 253 00:12:07,269 --> 00:12:08,437 the pit. 254 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 An unfortunate term, in my opinion. 255 00:12:10,522 --> 00:12:11,940 Thank you, George. 256 00:12:12,232 --> 00:12:14,651 Miss Cummings' last word, viola, 257 00:12:14,943 --> 00:12:16,403 in Italian it means "violet." 258 00:12:16,695 --> 00:12:19,156 Could the victim be referring to violet the color? 259 00:12:19,448 --> 00:12:20,616 Or violet the flower? 260 00:12:20,908 --> 00:12:22,218 There were violets on the bonnet 261 00:12:22,242 --> 00:12:23,636 the victim was holding when she died. 262 00:12:23,660 --> 00:12:25,996 Ah, yes, the bonnet. 263 00:12:26,288 --> 00:12:27,568 The bonnet has great significance 264 00:12:27,664 --> 00:12:28,790 in the plot of La Boheme. 265 00:12:29,082 --> 00:12:32,210 Rodolfo buys it for Mimi as a token of his love. 266 00:12:32,502 --> 00:12:34,671 While the actors who play Rodolfo and Mimi, 267 00:12:34,963 --> 00:12:38,091 Rosa Hamilton and Carlo Corsi, are lovers in real life. 268 00:12:38,383 --> 00:12:40,344 This acting company seems a dramatic lot. 269 00:12:40,636 --> 00:12:42,676 There is as much emotion offstage as there is on it. 270 00:12:42,721 --> 00:12:44,389 They're actors, Crabtree, 271 00:12:44,681 --> 00:12:47,017 an occupation that requires the employ of one's passions. 272 00:12:47,309 --> 00:12:48,869 They can't just bury the fury of emotion 273 00:12:48,894 --> 00:12:50,479 once the curtain falls. 274 00:12:50,771 --> 00:12:52,481 Apparently not. 275 00:12:52,773 --> 00:12:54,232 Judging by the interviews, 276 00:12:54,524 --> 00:12:57,027 all of our cast had motive for killing Madame Hamilton, 277 00:12:57,319 --> 00:12:58,695 including the victim herself. 278 00:12:58,987 --> 00:13:00,781 Miss Cummings was ambitious. 279 00:13:01,073 --> 00:13:02,953 And possibly in some love triangle with Corsi. 280 00:13:03,241 --> 00:13:04,241 Exactly. 281 00:13:04,284 --> 00:13:06,596 All the more reason why having Madame Hamilton out of her way 282 00:13:06,620 --> 00:13:07,663 would be very convenient. 283 00:13:07,955 --> 00:13:09,915 Well, perhaps she accidentally ingested poison 284 00:13:10,207 --> 00:13:12,626 that she had intended for Madame Hamilton. 285 00:13:19,049 --> 00:13:20,729 There was a strong smell of bitter almond 286 00:13:21,009 --> 00:13:22,511 when I cut open the victim's stomach, 287 00:13:22,803 --> 00:13:25,138 and her skin was pinker than normal, 288 00:13:25,430 --> 00:13:27,349 a sign of internal asphyxia. 289 00:13:27,641 --> 00:13:30,060 I believe the poison was potassium cyanide. 290 00:13:30,352 --> 00:13:32,354 - A quick-acting substance. - Yes. 291 00:13:32,646 --> 00:13:34,690 She very likely was killed onstage 292 00:13:34,982 --> 00:13:37,275 by a fellow actor who slipped the poison into the wine 293 00:13:37,567 --> 00:13:40,112 after it was poured into Rosa's glass. 294 00:13:40,404 --> 00:13:42,364 We've arrived at the same conclusion. 295 00:13:42,656 --> 00:13:43,991 Will you be conducting more tests? 296 00:13:44,282 --> 00:13:46,034 Yes, but it will take time. 297 00:13:46,326 --> 00:13:48,495 You will the first to know my results. 298 00:13:48,787 --> 00:13:50,706 Thank you, Doctor. 299 00:13:50,998 --> 00:13:52,666 Constable Crabtree has conducted a search 300 00:13:52,958 --> 00:13:55,210 for potassium cyanide at the theater. 301 00:13:55,502 --> 00:13:56,502 Nothing's materialized. 302 00:13:56,753 --> 00:13:57,963 Had to be one of the actors. 303 00:13:58,255 --> 00:14:00,149 They've been working in close quarters for months. 304 00:14:00,173 --> 00:14:02,454 Who knows where all those tensions and jealousies come in? 305 00:14:02,718 --> 00:14:04,028 There's also Signor Arturo, sir. 306 00:14:04,052 --> 00:14:05,303 - He was there. - That's true. 307 00:14:05,595 --> 00:14:07,014 And then there's that props fellow. 308 00:14:07,305 --> 00:14:08,390 Mrs. Brackenreid. 309 00:14:08,682 --> 00:14:09,762 Hello, Detective Murdoch. 310 00:14:09,891 --> 00:14:11,393 - Margaret. - What are you doing here? 311 00:14:11,685 --> 00:14:12,685 I came by to tell you 312 00:14:12,728 --> 00:14:14,580 that I picked up the tickets from the box office. 313 00:14:14,604 --> 00:14:16,204 There's quite a commotion at the theater. 314 00:14:16,481 --> 00:14:17,481 As there would be. 315 00:14:17,524 --> 00:14:19,502 Are you sure the performance will still take place? 316 00:14:19,526 --> 00:14:22,070 Rosa Hamilton won't disappoint her faithful followers. 317 00:14:22,362 --> 00:14:24,562 Thomas has talked about nothing but Rosa Hamilton this 318 00:14:24,781 --> 00:14:26,366 and Rosa Hamilton that for weeks. 319 00:14:26,658 --> 00:14:28,577 Oh, it promises to be quite a performance. 320 00:14:28,869 --> 00:14:30,245 You must be very excited. 321 00:14:30,537 --> 00:14:31,747 Not really. 322 00:14:32,039 --> 00:14:33,474 I'd rather have a good laugh at the music hall, 323 00:14:33,498 --> 00:14:35,709 but Thomas insisted I give it a try. 324 00:14:36,001 --> 00:14:38,462 It's a good excuse for a new dress, as I see it. 325 00:14:38,754 --> 00:14:40,023 I'll see you at home, Margaret. 326 00:14:40,047 --> 00:14:41,798 Don't be too late. 327 00:14:42,090 --> 00:14:44,051 The missus doesn't share my love for culture. 328 00:14:44,342 --> 00:14:46,382 I haven't told her the whole thing's in Italian yet. 329 00:14:46,636 --> 00:14:47,916 But will she follow the story? 330 00:14:47,971 --> 00:14:49,139 It's not that hard. 331 00:14:49,431 --> 00:14:51,933 Rodolfo's jealousy almost destroys his love for Mimi. 332 00:14:52,225 --> 00:14:54,625 Only when it's too late does he tell her she's his true love. 333 00:14:54,770 --> 00:14:57,272 Then Mimi dies of consumption. 334 00:14:57,564 --> 00:14:58,564 That's it? 335 00:14:58,607 --> 00:15:00,007 It's not about the story, Murdoch. 336 00:15:00,150 --> 00:15:02,069 Opera's about the expression of emotion, 337 00:15:02,360 --> 00:15:05,280 pure emotion expressed through virtuosic singing. 338 00:15:05,572 --> 00:15:08,033 I had no idea you had an ear for opera, sir. 339 00:15:08,325 --> 00:15:09,534 Life holds greater riches 340 00:15:09,826 --> 00:15:11,346 than a job in the Toronto Constabulary. 341 00:15:11,495 --> 00:15:13,335 There's a lot you don't know about me, Murdoch. 342 00:15:13,455 --> 00:15:14,455 - Clearly. - Sirs. 343 00:15:14,623 --> 00:15:16,458 We've received a message from Signor Arturo. 344 00:15:16,750 --> 00:15:18,794 You're needed at the theater immediately. 345 00:15:19,086 --> 00:15:21,004 Officers, there is no time to lose. 346 00:15:21,296 --> 00:15:24,174 We beautiful star, my diva... 347 00:15:24,466 --> 00:15:26,093 These arrived at the stage door. 348 00:15:26,384 --> 00:15:30,055 Violets. With this note. 349 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 "Your life is mine." 350 00:15:32,099 --> 00:15:35,435 [dramatic music] 351 00:15:35,727 --> 00:15:38,230 ♪♪ 352 00:15:40,857 --> 00:15:42,651 You've received other such notes? 353 00:15:42,943 --> 00:15:45,529 They started arriving after we played Chicago. 354 00:15:45,821 --> 00:15:47,614 Why didn't you tell me? 355 00:15:47,906 --> 00:15:49,157 They were all silly nonsense. 356 00:15:49,449 --> 00:15:50,826 I simply ignored them. 357 00:15:51,118 --> 00:15:53,578 None of them threatened me. 358 00:15:53,870 --> 00:15:55,122 Do you have the other notes? 359 00:15:55,413 --> 00:15:57,249 Some of them. 360 00:16:00,210 --> 00:16:02,963 I thought of them as charming billets-doux. 361 00:16:07,843 --> 00:16:10,053 I suppose I was wrong. 362 00:16:14,599 --> 00:16:16,601 Madame Hamilton, you must be ever vigilant 363 00:16:16,893 --> 00:16:18,687 until this killer is apprehended. 364 00:16:18,979 --> 00:16:20,206 I'll post a constable to watch-. 365 00:16:20,230 --> 00:16:23,108 - A constable? - I don't think so, Murdoch. 366 00:16:23,400 --> 00:16:25,986 May I offer my services as your personal bodyguard? 367 00:16:26,278 --> 00:16:28,613 Why, Inspector, 368 00:16:28,905 --> 00:16:32,075 do your other duties allow for such a commitment? 369 00:16:32,367 --> 00:16:33,367 Your safety 370 00:16:33,410 --> 00:16:36,079 is the Constabulary's paramount concern, Madame Hamilton. 371 00:16:36,371 --> 00:16:39,541 Then I accept your generous offer. 372 00:16:39,833 --> 00:16:42,252 Perhaps you could escort me to my hotel? 373 00:16:42,544 --> 00:16:44,421 Absolutely. 374 00:16:48,425 --> 00:16:50,051 [indistinct chatter] 375 00:16:50,343 --> 00:16:51,720 [camera clicks] 376 00:16:52,012 --> 00:16:53,252 Thank you, everyone. Move aside. 377 00:16:53,346 --> 00:16:54,448 Clear a path. Madam, this way. 378 00:16:54,472 --> 00:16:55,472 Thank you. Thank you. 379 00:16:55,682 --> 00:16:58,977 [dramatic music] 380 00:16:59,269 --> 00:17:03,148 ♪♪ 381 00:17:03,440 --> 00:17:06,026 Madame Hamilton, will you still be performing tomorrow? 382 00:17:06,318 --> 00:17:08,028 Of course. 383 00:17:09,112 --> 00:17:10,112 Thank you. 384 00:17:10,363 --> 00:17:11,465 - That's enough. - Thank you. 385 00:17:11,489 --> 00:17:13,158 Thank you, everyone. 386 00:17:13,450 --> 00:17:14,701 There you go, madam. 387 00:17:23,752 --> 00:17:25,754 Do you face crowds like this in every city? 388 00:17:26,046 --> 00:17:27,505 Of course. 389 00:17:27,797 --> 00:17:29,049 Must be overwhelming for you. 390 00:17:29,341 --> 00:17:31,176 Overwhelming? 391 00:17:31,468 --> 00:17:33,094 Their applause sustains me. 392 00:17:33,386 --> 00:17:34,488 But to mobbed like that... 393 00:17:34,512 --> 00:17:37,474 A star needs an adoring audience. 394 00:17:37,766 --> 00:17:39,686 Do the other actors receive the same attention? 395 00:17:39,726 --> 00:17:42,395 A few tittering young ladies sometimes wait at the door 396 00:17:42,687 --> 00:17:44,356 for a glimpse of Carlo. 397 00:17:44,648 --> 00:17:46,650 How well do you know Signor Corsi? 398 00:17:46,942 --> 00:17:48,142 Carlo and I have been lovers 399 00:17:48,318 --> 00:17:50,654 since we sang together in Milan ten years ago. 400 00:17:50,946 --> 00:17:51,946 Why? 401 00:17:51,988 --> 00:17:54,616 Well, there are rumors about him and Miss Cummings. 402 00:17:54,908 --> 00:17:57,827 - Carlo has a wandering eye. - It's part of his charm. 403 00:17:58,119 --> 00:18:01,164 And Elvira had a flirtatious nature. 404 00:18:01,456 --> 00:18:02,749 A folly of the girl's youth. 405 00:18:03,041 --> 00:18:04,584 So there was something between them? 406 00:18:04,876 --> 00:18:07,087 - [laughs] - Of course not. 407 00:18:07,379 --> 00:18:10,507 Elvira was like a younger sister to me. 408 00:18:10,799 --> 00:18:14,469 I admire the way you handled that crowd. 409 00:18:14,761 --> 00:18:17,889 A woman would feel safe around you, Thomas. 410 00:18:18,181 --> 00:18:20,183 Can I call you Thomas? 411 00:18:20,475 --> 00:18:21,685 Of course. 412 00:18:28,316 --> 00:18:29,943 Anything, sir? 413 00:18:30,235 --> 00:18:32,696 Have a look at this, George. 414 00:18:32,988 --> 00:18:34,948 - Tidy writing. - Good spelling. 415 00:18:35,240 --> 00:18:37,742 The work of an educated person, I would say. 416 00:18:38,034 --> 00:18:39,244 Oh. 417 00:18:39,536 --> 00:18:40,620 Is that an ink stain, sir? 418 00:18:40,912 --> 00:18:41,931 I don't think so, George. 419 00:18:41,955 --> 00:18:45,000 It's darker than the writing. 420 00:18:45,292 --> 00:18:47,252 When I add water to it... 421 00:18:50,005 --> 00:18:51,381 it doesn't run. 422 00:18:51,673 --> 00:18:54,050 It's some sort of permanent dye. 423 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Indigo, perhaps. 424 00:18:55,760 --> 00:18:57,554 And how does that help us, sir? 425 00:18:57,846 --> 00:19:00,640 - I have no idea. - How did you fare? 426 00:19:00,932 --> 00:19:02,076 Well, the flowers were ordered 427 00:19:02,100 --> 00:19:03,820 from a florist on Queen Street two days ago. 428 00:19:03,893 --> 00:19:06,229 The method of payment was cash in an envelope 429 00:19:06,521 --> 00:19:08,857 pushed under the door. 430 00:19:09,149 --> 00:19:10,942 Another in a series of mysteries. 431 00:19:11,234 --> 00:19:13,111 Quite so, sir, including the victim herself. 432 00:19:13,403 --> 00:19:14,403 How do you mean? 433 00:19:14,571 --> 00:19:16,571 Well, I tried to contact Miss Cummings' relatives 434 00:19:16,656 --> 00:19:18,700 to inform them of her untimely passing. 435 00:19:18,992 --> 00:19:23,413 The address she gave in Chicago doesn't exist. 436 00:19:23,705 --> 00:19:25,248 That's strange. 437 00:19:25,540 --> 00:19:27,876 Perhaps Signor Arturo can help you with that. 438 00:19:28,168 --> 00:19:30,211 Hmm, perhaps. 439 00:19:38,511 --> 00:19:42,140 Elvira joined the company in Chicago as Rosa's dresser 440 00:19:42,432 --> 00:19:43,808 six months ago. 441 00:19:44,100 --> 00:19:46,186 But apart from the address I have given you, 442 00:19:46,478 --> 00:19:48,521 I know little of the girl's background. 443 00:19:48,813 --> 00:19:51,083 Madame Hamilton must have taken quite a shine to the girl. 444 00:19:51,107 --> 00:19:52,107 Mm-hmm. 445 00:19:52,150 --> 00:19:53,485 Yeah. 446 00:19:53,777 --> 00:19:58,156 Rosa took Elvira under her wing from the first instant. 447 00:19:58,448 --> 00:20:00,075 She loved the girl's voice 448 00:20:00,367 --> 00:20:03,203 and insisted I hire her as a chorus member. 449 00:20:03,495 --> 00:20:05,598 And then also, she was an understudy for the company? 450 00:20:05,622 --> 00:20:07,165 Only for Rosa, 451 00:20:07,457 --> 00:20:08,917 though she was hardly needed. 452 00:20:09,209 --> 00:20:11,753 Rosa would never miss a performance. 453 00:20:12,045 --> 00:20:15,590 On her deathbed, that woman would still sing. 454 00:20:15,882 --> 00:20:17,175 A true artist. 455 00:20:17,467 --> 00:20:19,107 Elvira must have had a good voice, then. 456 00:20:19,302 --> 00:20:20,302 Mm-hmm. 457 00:20:20,345 --> 00:20:23,306 Rosa was teaching her to develop her vocal control. 458 00:20:23,598 --> 00:20:26,893 Oh, she had the voice; There is no question. 459 00:20:27,185 --> 00:20:31,648 If she had only lived, the poor little songbird. 460 00:20:31,940 --> 00:20:34,317 Ah, in the column. 461 00:20:34,609 --> 00:20:37,779 Now, if you will excuse me, Constable, 462 00:20:38,071 --> 00:20:39,948 I have a civic reception to prepare for. 463 00:20:40,240 --> 00:20:42,659 Yes, of course, thank you, Signor Arturo. 464 00:20:51,209 --> 00:20:52,377 I believe that Miss Cummings 465 00:20:52,669 --> 00:20:55,296 inveigled her way into Rosa Hamilton's life. 466 00:20:55,588 --> 00:20:56,798 As I understand it, sir, 467 00:20:57,090 --> 00:20:58,610 an intimate relationship can often form 468 00:20:58,800 --> 00:21:00,927 between an artist and her dresser, 469 00:21:01,219 --> 00:21:04,347 wherein the dresser can become a trusted confidant. 470 00:21:04,639 --> 00:21:06,239 George, what are you trying to tell me? 471 00:21:06,391 --> 00:21:08,311 Well, sir, look at the contents of the letters. 472 00:21:08,351 --> 00:21:09,351 "I will care for you." 473 00:21:09,561 --> 00:21:10,687 "I will protect you." 474 00:21:10,979 --> 00:21:12,105 Letters that began to arrive 475 00:21:12,397 --> 00:21:13,917 after the company performed in Chicago, 476 00:21:14,107 --> 00:21:15,275 after Elvira joined. 477 00:21:15,567 --> 00:21:17,127 So it's your belief that Miss Cummings 478 00:21:17,152 --> 00:21:18,832 was writing the letters to Madame Hamilton. 479 00:21:18,903 --> 00:21:19,654 Yes, sir. 480 00:21:19,904 --> 00:21:22,133 And she could have been the one to send the bouquet of violets. 481 00:21:22,157 --> 00:21:24,367 They were ordered before she died. 482 00:21:24,659 --> 00:21:28,121 But why would Miss Cummings want to kill her mentor, hmm? 483 00:21:28,413 --> 00:21:29,789 To take her place, sir. 484 00:21:30,081 --> 00:21:31,641 Except she accidentally drank the poison 485 00:21:31,791 --> 00:21:33,334 that she intended for Rosa. 486 00:21:33,626 --> 00:21:34,836 Is that plausible? 487 00:21:35,128 --> 00:21:36,838 Well, sir, there were six actors 488 00:21:37,130 --> 00:21:39,048 gathered around a couple of small cafe tables, 489 00:21:39,340 --> 00:21:42,385 upon which are six identical glasses of wine. 490 00:21:42,677 --> 00:21:44,517 Now, it's quite conceivable that Miss Cummings, 491 00:21:44,804 --> 00:21:45,847 now in the role of Mimi, 492 00:21:46,139 --> 00:21:48,391 now standing where Mimi would have, 493 00:21:48,683 --> 00:21:50,894 erroneously drank from the diva's glass. 494 00:21:52,979 --> 00:21:54,939 That's an interesting theory, George. 495 00:21:55,231 --> 00:21:56,274 Thank you, sir. 496 00:21:57,775 --> 00:21:59,420 [lively opera music] 497 00:21:59,444 --> 00:22:01,070 [lively opera music] 498 00:22:01,362 --> 00:22:02,614 ♪♪ 499 00:22:02,906 --> 00:22:04,991 - You've played that- - That singing 500 00:22:05,283 --> 00:22:06,563 at least five times now, Thomas. 501 00:22:06,659 --> 00:22:08,203 I am tiring of it. 502 00:22:08,495 --> 00:22:09,495 How can one tire 503 00:22:09,537 --> 00:22:11,497 of such a passionate expression of love, Margaret? 504 00:22:11,581 --> 00:22:12,957 Perhaps one is more attuned 505 00:22:13,249 --> 00:22:15,084 to a certain shrillness in her voice. 506 00:22:15,376 --> 00:22:17,212 [doorbell rings] 507 00:22:18,922 --> 00:22:20,673 I'll get it. 508 00:22:24,594 --> 00:22:26,012 Thank you. 509 00:22:31,476 --> 00:22:33,478 They're for you, Thomas. 510 00:22:33,770 --> 00:22:34,770 For me? 511 00:22:34,812 --> 00:22:37,982 - "To Thomas, with gratitude. - Rosa." 512 00:22:38,274 --> 00:22:40,944 - Margaret. - She would send a man flowers. 513 00:22:41,236 --> 00:22:43,905 She is a lady of rare breeding. 514 00:22:44,197 --> 00:22:47,075 And now... I must get a move on. 515 00:22:47,367 --> 00:22:48,368 [sniffs] Mmm. 516 00:22:48,660 --> 00:22:52,080 I'm picking up Madame Hamilton at the Queen's Hotel at 6:00. 517 00:22:52,372 --> 00:22:54,249 Au revoir, ma chérie. 518 00:23:03,675 --> 00:23:05,885 [record scratches] 519 00:23:06,177 --> 00:23:07,887 Puccini's Bohemian cafe 520 00:23:08,179 --> 00:23:10,181 is a very different setting for an opera, 521 00:23:10,473 --> 00:23:14,102 but what finer place for our reception this evening? 522 00:23:14,394 --> 00:23:17,146 I may admire your detecting skills, Murdoch, 523 00:23:17,438 --> 00:23:18,940 but your sense of style-. 524 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 A little underdressed for cocktails, don't you think? 525 00:23:23,778 --> 00:23:26,573 Yes, I sang with Enrico Caruso. 526 00:23:26,864 --> 00:23:30,076 Oh, he loves his little practical jokes. 527 00:23:30,368 --> 00:23:33,454 In Paris, in the midst of Che Gelida Manina... 528 00:23:33,746 --> 00:23:35,873 The famous aria, "Your tiny hand is frozen." 529 00:23:36,165 --> 00:23:40,420 He presses into my hand a hot sausage. 530 00:23:40,712 --> 00:23:41,754 [laughter] 531 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Oh, the little devil. 532 00:23:44,340 --> 00:23:47,135 He knew Puccini was in the audience. 533 00:23:47,427 --> 00:23:48,970 [laughter] 534 00:23:49,262 --> 00:23:50,847 Mr. Peters. 535 00:23:51,139 --> 00:23:53,641 Do you recall where Miss Cummings was seated 536 00:23:53,933 --> 00:23:55,393 when she picked up the glass? 537 00:23:55,685 --> 00:23:57,228 Oh, Mimi picks up the glass. 538 00:23:57,520 --> 00:23:59,564 Oh, no, no, no, Detective. That's quite wrong. 539 00:23:59,856 --> 00:24:02,317 In the scene, Rodolfo picks up two glasses 540 00:24:02,609 --> 00:24:04,819 and hands one of them to Mimi. 541 00:24:05,111 --> 00:24:06,154 Ah, I see. 542 00:24:06,446 --> 00:24:08,906 Rodolfo, played by Signor Corsi, yes? 543 00:24:09,198 --> 00:24:10,408 Yes. 544 00:24:13,745 --> 00:24:14,825 She's a wonderful singer. 545 00:24:14,871 --> 00:24:16,122 She's in it. So good. 546 00:24:16,414 --> 00:24:18,916 I don't believe we've met, Detective. 547 00:24:19,208 --> 00:24:20,627 I'm Mademoiselle Thiery. 548 00:24:20,918 --> 00:24:23,421 - Ah, yes, of course. - You play the part of Musetta. 549 00:24:23,713 --> 00:24:24,873 You must be an opera lover. 550 00:24:25,006 --> 00:24:26,006 [laughs] 551 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 I confess to being somewhat of a neophyte. 552 00:24:28,676 --> 00:24:31,804 However, the performance promises to be very exciting. 553 00:24:32,096 --> 00:24:34,182 If Rosa survives the night. 554 00:24:34,474 --> 00:24:35,993 You have reason to believe that she won't, 555 00:24:36,017 --> 00:24:37,226 Mademoiselle Thiery? 556 00:24:37,518 --> 00:24:38,704 Well, there is a murderer among us, 557 00:24:38,728 --> 00:24:39,812 is there not, Detective? 558 00:24:40,104 --> 00:24:43,066 Why else would you be here? 559 00:24:43,358 --> 00:24:45,485 I am quite nervous. 560 00:24:45,777 --> 00:24:48,780 Madam, I won't take my eyes off you. 561 00:24:49,072 --> 00:24:51,115 Would you be a dear and refill my champagne? 562 00:24:51,407 --> 00:24:53,284 - Of course. - Thank you. 563 00:24:56,371 --> 00:24:58,206 Rosa Hamilton is getting old. 564 00:24:58,498 --> 00:24:59,957 Be careful what you say, Domenicke. 565 00:25:00,249 --> 00:25:01,918 - It's true. - Everyone knows it. 566 00:25:02,210 --> 00:25:04,170 It's time for a younger woman to take over. 567 00:25:04,462 --> 00:25:05,564 - Hmm. - And you are suggesting... 568 00:25:05,588 --> 00:25:08,549 - Anne Marie has the voice. - You've said so many times. 569 00:25:08,841 --> 00:25:10,301 What am I to say to Rosa? 570 00:25:10,593 --> 00:25:12,595 That may not be a problem for much longer. 571 00:25:12,887 --> 00:25:15,223 Ah, be careful, my young friend. 572 00:25:15,515 --> 00:25:19,936 Your love for Anne Marie will get you into trouble. 573 00:25:20,228 --> 00:25:22,939 - There you are, Thomas. - Is that my champagne? 574 00:25:23,231 --> 00:25:24,941 - Yes. - Thank you. 575 00:25:26,484 --> 00:25:27,610 [rope snaps] 576 00:25:28,986 --> 00:25:29,986 Madam! 577 00:25:30,113 --> 00:25:31,280 [crowd gasps] 578 00:25:31,572 --> 00:25:32,949 Oh, my dear! 579 00:25:35,284 --> 00:25:38,162 Is everyone all right? 580 00:25:39,664 --> 00:25:42,875 I believe you've just saved my life. 581 00:25:46,587 --> 00:25:48,256 This was no accident, sir. 582 00:25:48,548 --> 00:25:49,966 Bloody hell. 583 00:25:50,258 --> 00:25:52,510 Another attempt on Madame Hamilton's life. 584 00:25:52,802 --> 00:25:55,138 Let's get out of here, Murdoch. 585 00:25:55,430 --> 00:25:58,141 [dramatic music] 586 00:25:58,433 --> 00:26:00,017 ♪♪ 587 00:26:01,644 --> 00:26:02,895 [door opens] 588 00:26:03,187 --> 00:26:05,273 Oh, there you are, Thomas. 589 00:26:05,565 --> 00:26:07,645 Uh, the boys are in bed, but I waited dinner for you. 590 00:26:07,900 --> 00:26:09,819 Your favorite: Tripe and onions. 591 00:26:10,111 --> 00:26:12,280 I'm sorry, Margaret, but dinner will have to keep. 592 00:26:12,572 --> 00:26:13,732 I've just received a message. 593 00:26:13,781 --> 00:26:15,366 I have to go back to the theater. 594 00:26:15,658 --> 00:26:17,118 Madame Hamilton needs me right away. 595 00:26:17,410 --> 00:26:19,454 Couldn't you send Constable Crabtree? 596 00:26:19,746 --> 00:26:23,040 La diva sent for me for a reason, Margaret. 597 00:26:23,332 --> 00:26:26,461 Must be a matter of great urgency. 598 00:26:26,753 --> 00:26:28,796 La diva? 599 00:26:37,722 --> 00:26:39,140 Hello? 600 00:26:41,851 --> 00:26:45,021 Hello? Madame Hamilton? 601 00:26:49,859 --> 00:26:51,068 Hello? 602 00:26:52,695 --> 00:26:54,781 There you are, Thomas. 603 00:26:55,072 --> 00:26:57,784 Madame Hamilton. 604 00:26:58,075 --> 00:26:59,952 Are you all right? What's this all about? 605 00:27:00,244 --> 00:27:02,538 Please, call me Rosa. 606 00:27:02,830 --> 00:27:07,001 This is my humble attempt to thank you for saving my life. 607 00:27:07,293 --> 00:27:08,836 I hope you like pheasant. 608 00:27:09,128 --> 00:27:11,839 Well, certainly beats tripe and onions. 609 00:27:12,131 --> 00:27:14,801 Please, sit down, Thomas. 610 00:27:16,511 --> 00:27:18,221 So tell me about Carlo, Rosa. 611 00:27:18,513 --> 00:27:20,139 Is he good to you? 612 00:27:20,431 --> 00:27:22,517 He's a man of many passions, 613 00:27:22,809 --> 00:27:24,936 but he's fickle with his attentions. 614 00:27:25,228 --> 00:27:28,105 He's like a bumblebee who must stop at every flower. 615 00:27:28,397 --> 00:27:30,817 Flowers like Elvira Cummings? 616 00:27:31,108 --> 00:27:33,361 He's not like you, Thomas. 617 00:27:33,653 --> 00:27:36,614 You're a dependable man who protects his woman. 618 00:27:36,906 --> 00:27:38,115 [chuckles] 619 00:27:40,535 --> 00:27:41,869 But when you sing together... 620 00:27:42,161 --> 00:27:43,955 - [laughs] - When we sing, 621 00:27:44,247 --> 00:27:48,334 we are not Carlo and Rosa but Rodolfo and Mimi. 622 00:27:48,626 --> 00:27:49,794 Ah, Mimi. 623 00:27:50,086 --> 00:27:52,421 The tragic role that every soprano longs to sing-. 624 00:27:52,713 --> 00:27:55,007 Including, I presume, Miss Anne Marie Thiery. 625 00:27:55,299 --> 00:27:56,299 Of course. 626 00:27:56,467 --> 00:27:58,553 And she would do anything to get the part, 627 00:27:58,845 --> 00:28:02,974 even allow herself to be seduced by that old goat Arturo. 628 00:28:03,266 --> 00:28:04,892 - Arturo? - Really? 629 00:28:05,184 --> 00:28:07,562 We've all allowed Arturo some... 630 00:28:07,854 --> 00:28:09,522 liberties. 631 00:28:09,814 --> 00:28:13,693 I was younger then. It seemed a trifle. 632 00:28:14,944 --> 00:28:16,362 And what does Domenicke think 633 00:28:16,654 --> 00:28:19,240 about his true love, Anne Marie, trifling with Arturo? 634 00:28:19,532 --> 00:28:23,411 Domenicke would do anything to get Anne Marie the part. 635 00:28:23,703 --> 00:28:25,037 Even murder? 636 00:28:25,329 --> 00:28:28,791 He would do anything to help that fraud he loves. 637 00:28:31,252 --> 00:28:33,170 Are you all right? 638 00:28:33,462 --> 00:28:36,465 This is a terrible business. 639 00:28:36,757 --> 00:28:40,386 Behind the scenes, it is a battle every day. 640 00:28:40,678 --> 00:28:43,848 Sometimes I think they would all be happy if I were dead. 641 00:28:44,140 --> 00:28:45,308 Oh, that's not true. 642 00:28:45,600 --> 00:28:48,561 They'd miss their pay packet, but that's all. 643 00:28:48,853 --> 00:28:50,313 Even Arturo. 644 00:28:50,605 --> 00:28:53,774 And it's only a matter of time before Carlo will leave me. 645 00:28:54,066 --> 00:28:55,776 You're wrong. 646 00:28:56,068 --> 00:28:58,279 No one holds a candle to you. 647 00:28:58,571 --> 00:29:02,283 There will only ever be one Rosa Hamilton. 648 00:29:08,789 --> 00:29:09,999 [exhales deeply] 649 00:29:11,918 --> 00:29:14,629 What did you mean, Anne Marie is a fraud? 650 00:29:14,921 --> 00:29:18,299 Anne Marie isn't even her real name. 651 00:29:18,591 --> 00:29:21,761 It's Viola Evans. 652 00:29:24,680 --> 00:29:28,559 - I use a stage name. - That's hardly a crime. 653 00:29:28,851 --> 00:29:32,229 Who in the company knew your real name? 654 00:29:32,521 --> 00:29:33,856 Elvira found out. 655 00:29:34,148 --> 00:29:36,233 She made it her business to know people's secrets. 656 00:29:36,525 --> 00:29:38,361 Mm. 657 00:29:38,653 --> 00:29:41,030 You would like Madame Hamilton's position in the company, 658 00:29:41,322 --> 00:29:42,782 wouldn't you? 659 00:29:43,074 --> 00:29:46,118 - Become prima donna? - Of course. 660 00:29:46,410 --> 00:29:47,770 The adoring fans would be waiting 661 00:29:48,037 --> 00:29:51,082 at the stage door for you and not her. 662 00:29:51,374 --> 00:29:53,167 Rosa gets far too much attention. 663 00:29:53,459 --> 00:29:55,503 - Mm. - That must be infuriating. 664 00:29:55,795 --> 00:29:58,756 After all, you work as hard and sing as well as she does. 665 00:29:59,048 --> 00:30:00,675 It's completely unfair. 666 00:30:00,967 --> 00:30:03,719 Unfair enough to kill her, Miss Evans? 667 00:30:04,011 --> 00:30:04,762 What do you mean? 668 00:30:05,012 --> 00:30:06,514 Your name, Viola, 669 00:30:06,806 --> 00:30:09,183 was the last word uttered by Elvira Cummings. 670 00:30:09,475 --> 00:30:11,477 Did you intend to kill Madame Hamilton? 671 00:30:11,769 --> 00:30:13,729 I did not. 672 00:30:14,021 --> 00:30:15,181 And even if I did poison her, 673 00:30:15,398 --> 00:30:18,025 Arturo would never let me play Mimi. 674 00:30:18,317 --> 00:30:19,735 What do you mean? 675 00:30:20,027 --> 00:30:22,238 He would have given the role to Elvira Cummings. 676 00:30:22,530 --> 00:30:25,741 She had him wrapped around her little finger. 677 00:30:27,743 --> 00:30:30,746 [indistinct chatter] 678 00:30:38,754 --> 00:30:40,297 There's Corsi, Rosa, and Elvira, 679 00:30:40,589 --> 00:30:42,800 and then there's Corsi, Rosa, and Arturo. 680 00:30:43,092 --> 00:30:44,452 The love affairs within the company 681 00:30:44,510 --> 00:30:45,790 are many, many faceted, Crabtree. 682 00:30:45,970 --> 00:30:47,513 You mean Elvira and Arturo? 683 00:30:47,805 --> 00:30:49,598 - Yes, and Rosa. - Rosa and Arturo? 684 00:30:49,890 --> 00:30:51,368 Back when she was young and foolish. 685 00:30:51,392 --> 00:30:54,353 Oh, then there's Domenicke, Anne Marie, and Arturo. 686 00:30:54,645 --> 00:30:55,896 Arturo again? 687 00:30:56,188 --> 00:30:57,898 - Yes, Crabtree. - He's a bit of a lad. 688 00:30:58,190 --> 00:30:59,734 Detective. 689 00:31:00,026 --> 00:31:02,278 Another letter has arrived. 690 00:31:02,570 --> 00:31:04,572 Now he asks Rosa to meet him. 691 00:31:04,864 --> 00:31:06,782 - When? - One hour from now. 692 00:31:07,074 --> 00:31:08,367 In the park near the theater. 693 00:31:08,659 --> 00:31:11,162 Sir, the handwriting, it's not quite the same. 694 00:31:11,454 --> 00:31:12,854 There's no time for that, Murdoch. 695 00:31:12,913 --> 00:31:14,165 Let's get a move on. 696 00:31:27,887 --> 00:31:29,221 Carlo? 697 00:31:29,513 --> 00:31:31,432 Well, I wasn't expecting him. 698 00:31:31,724 --> 00:31:34,351 Uh, sir, let us wait. 699 00:31:34,643 --> 00:31:37,188 - You? - You wrote the letters? 700 00:31:37,480 --> 00:31:38,689 What letters? 701 00:31:38,981 --> 00:31:41,233 Then what are you doing here? 702 00:31:41,525 --> 00:31:43,569 I followed you. 703 00:31:43,861 --> 00:31:46,113 I need to talk to you. 704 00:31:46,405 --> 00:31:47,990 Why are you doing this to me? 705 00:31:48,282 --> 00:31:50,701 You are breaking me in two, Rosa. 706 00:31:50,993 --> 00:31:51,993 What do you mean? 707 00:31:52,036 --> 00:31:53,396 Why do you shower your affections 708 00:31:53,579 --> 00:31:55,623 on that oaf of a policeman? 709 00:31:55,915 --> 00:31:57,500 He's actually quite charming. 710 00:31:57,792 --> 00:32:00,044 Why do you torture me this way? 711 00:32:00,336 --> 00:32:01,587 What is the difficulty? 712 00:32:01,879 --> 00:32:04,048 I can be with whatever man I want. 713 00:32:04,340 --> 00:32:07,009 - You can't. - And why not? 714 00:32:07,301 --> 00:32:09,762 You have every young woman you fancy. 715 00:32:10,930 --> 00:32:12,807 Even my Elvira. 716 00:32:15,768 --> 00:32:17,645 She tempted me, 717 00:32:17,937 --> 00:32:21,524 and I am a weak, weak man. 718 00:32:21,816 --> 00:32:23,234 She meant nothing to me. 719 00:32:23,526 --> 00:32:26,237 - What? - Why didn't you tell me? 720 00:32:26,529 --> 00:32:30,699 I knew it would break your heart. 721 00:32:30,991 --> 00:32:32,451 - [clears throat] - Excuse me. 722 00:32:32,743 --> 00:32:34,078 And who are you? 723 00:32:34,370 --> 00:32:36,997 I cannot compete with a world famous opera star, 724 00:32:37,289 --> 00:32:38,040 but I am... 725 00:32:38,290 --> 00:32:39,667 Bloody hell. 726 00:32:39,959 --> 00:32:42,211 That appears to be your wife, sir. 727 00:32:42,503 --> 00:32:44,755 I know that's my bloody wife, Murdoch. 728 00:32:45,047 --> 00:32:48,676 And I've come here to ask you to leave him alone. 729 00:32:48,968 --> 00:32:52,721 Yes, Rosa, leave the policeman to his wife like she asks. 730 00:32:53,013 --> 00:32:56,392 Come back to me, Carlo, your true love. 731 00:32:56,684 --> 00:32:58,310 Thomas? 732 00:32:58,602 --> 00:32:59,722 What's going on, Margaret? 733 00:32:59,979 --> 00:33:01,419 I should ask you the same question. 734 00:33:01,480 --> 00:33:02,815 What do you see in her, Thomas? 735 00:33:03,107 --> 00:33:04,907 Oh, for God's sakes, don't be so ridiculous. 736 00:33:05,151 --> 00:33:06,831 I'm in the middle of important police work. 737 00:33:07,111 --> 00:33:08,696 - [laughs] - Is that what you call it? 738 00:33:08,988 --> 00:33:10,489 Oh, don't be so dramatic. 739 00:33:10,781 --> 00:33:13,534 Now go on home. I'll be along shortly. 740 00:33:13,826 --> 00:33:16,328 And who says the door will be open? 741 00:33:17,955 --> 00:33:19,373 Your wife has spirit. 742 00:33:19,665 --> 00:33:21,542 So she does. 743 00:33:21,834 --> 00:33:24,628 It must be nice to have someone who treasures you. 744 00:33:27,965 --> 00:33:29,466 But, Rosa, I treasure you. 745 00:33:29,758 --> 00:33:30,758 Do you? 746 00:33:30,801 --> 00:33:32,028 The man with red hair cannot... 747 00:33:32,052 --> 00:33:34,555 Not quite what we were expecting, sir. 748 00:33:34,847 --> 00:33:36,015 God help me, Murdoch. 749 00:33:36,307 --> 00:33:38,601 I'm in the middle of a bloody opera plot. 750 00:33:42,521 --> 00:33:43,540 And even after all this time, 751 00:33:43,564 --> 00:33:44,958 I still don't know what the woman wants. 752 00:33:44,982 --> 00:33:46,025 I do what I can, Murdoch. 753 00:33:46,317 --> 00:33:47,818 God only knows I try. 754 00:33:48,110 --> 00:33:51,071 But perhaps I have been neglecting the old girl lately. 755 00:33:51,363 --> 00:33:53,032 A situation you could remedy, sir. 756 00:33:53,324 --> 00:33:54,867 Take her to the music hall? 757 00:33:55,159 --> 00:33:56,239 That's an excellent idea. 758 00:33:56,493 --> 00:33:57,493 Oh... 759 00:33:57,536 --> 00:33:59,330 - [knock at door] - Gentlemen? 760 00:33:59,622 --> 00:34:01,040 I have results for you. 761 00:34:01,332 --> 00:34:02,492 Oh, thank goodness, Doctor. 762 00:34:02,708 --> 00:34:03,459 What have you? 763 00:34:03,709 --> 00:34:04,789 I ascertain Miss Cummings 764 00:34:04,835 --> 00:34:06,670 had a high sugar content in her bloodstream, 765 00:34:06,962 --> 00:34:09,965 so I ran a series of tests and made an interesting discovery. 766 00:34:10,257 --> 00:34:13,427 Sugar interacts with potassium cyanide, slowing it down. 767 00:34:13,719 --> 00:34:14,959 Delaying the toxin's effects. 768 00:34:15,095 --> 00:34:16,180 Correct, Detective. 769 00:34:16,472 --> 00:34:17,765 Given Miss Cummings' body weight, 770 00:34:18,057 --> 00:34:19,457 it is likely she ingested the poison 771 00:34:19,600 --> 00:34:21,602 at least an hour before she reacted. 772 00:34:21,894 --> 00:34:23,020 - That much earlier? - Yes. 773 00:34:23,312 --> 00:34:24,521 It is also quite possible 774 00:34:24,813 --> 00:34:27,900 that the killer disguised the poison in something sugary. 775 00:34:28,192 --> 00:34:29,693 Are you quite sure? 776 00:34:29,985 --> 00:34:31,345 I completed the test three times. 777 00:34:31,403 --> 00:34:32,488 It's correct. 778 00:34:32,780 --> 00:34:35,574 She ingested the poison at least an hour before she died. 779 00:34:35,866 --> 00:34:38,577 Sir, the cafe scene is in the second act. 780 00:34:38,869 --> 00:34:40,371 How long is the first act? 781 00:34:40,663 --> 00:34:42,665 Half an hour, I would say. 782 00:34:42,957 --> 00:34:44,597 Then Elvira Cummings ingested the poison 783 00:34:44,750 --> 00:34:46,669 before the dress rehearsal began. 784 00:34:46,961 --> 00:34:48,241 So she didn't die accidentally 785 00:34:48,462 --> 00:34:50,089 by taking a drink from Rosa's glass. 786 00:34:50,381 --> 00:34:53,050 - No, sir. - Thank you, Doctor. 787 00:34:55,135 --> 00:34:58,514 We now know that Elvira Cummings was the intended target, 788 00:34:58,806 --> 00:35:00,808 not Rosa Hamilton. 789 00:35:07,356 --> 00:35:10,859 [indistinct chatter] 790 00:35:21,829 --> 00:35:24,331 One of them poisoned Elvira Cummings, Murdoch. 791 00:35:24,623 --> 00:35:27,167 They certainly all have motives, sir. 792 00:35:27,459 --> 00:35:29,211 Elvira Cummings was threatening to tell Rosa 793 00:35:29,503 --> 00:35:31,755 about Corsi's indiscretions. 794 00:35:32,047 --> 00:35:36,010 Miss Cummings was in the way of Anne Marie Thiery's ambition. 795 00:35:36,302 --> 00:35:39,138 Rizzini had every opportunity. 796 00:35:39,430 --> 00:35:41,190 Signor Arturo would have been very displeased 797 00:35:41,223 --> 00:35:45,019 if his latest conquest was also involved with Corsi. 798 00:35:45,311 --> 00:35:47,855 And our elusive letter writer may have killed Elvira 799 00:35:48,147 --> 00:35:51,942 in a misguided attempt to protect Rosa. 800 00:35:52,234 --> 00:35:55,738 But how did any of them find a way of poisoning the girl? 801 00:35:56,030 --> 00:36:00,117 [applause] 802 00:36:03,579 --> 00:36:07,499 [bouncy orchestral music] 803 00:36:07,791 --> 00:36:12,963 ♪ Una cuffietta a pizzi, tutta rosa, ricamata ♪ 804 00:36:13,255 --> 00:36:17,134 ♪ Coi miei capelli bruni ben si fonde ♪ 805 00:36:17,426 --> 00:36:23,807 ♪ Da tanto tempo tal cuffietta é cosa desiata ♪ 806 00:36:24,099 --> 00:36:28,395 ♪ Egli ha letto ♪ 807 00:36:28,687 --> 00:36:34,693 ♪ Quel che il core asconde ♪ 808 00:36:37,988 --> 00:36:42,451 ♪ Ora colui che legge dentro a un cuore sa- ♪ 809 00:36:42,743 --> 00:36:46,038 [dramatic music] 810 00:36:46,330 --> 00:36:49,500 ♪♪ 811 00:36:49,792 --> 00:36:51,293 What are you doing? 812 00:36:57,174 --> 00:36:58,759 Mr. Peters, 813 00:36:59,051 --> 00:37:00,195 you're the author of the letters. 814 00:37:00,219 --> 00:37:02,513 Madame Hamilton's been receiving, aren't you? 815 00:37:02,805 --> 00:37:03,805 What letters? 816 00:37:03,847 --> 00:37:05,033 I don't know what you're talking about. 817 00:37:05,057 --> 00:37:07,160 Perhaps we should have this discussion at the station house. 818 00:37:07,184 --> 00:37:08,310 No. 819 00:37:08,602 --> 00:37:10,312 I can't leave the performance. 820 00:37:10,604 --> 00:37:12,314 The diva is relying on me. 821 00:37:14,316 --> 00:37:17,111 You take very special care of Madame Hamilton, don't you? 822 00:37:17,403 --> 00:37:20,155 I do. 823 00:37:20,447 --> 00:37:23,826 I made Mimi's bonnet especially for her. 824 00:37:24,118 --> 00:37:26,829 With violets, her favorite flowers. 825 00:37:27,121 --> 00:37:29,832 She must appreciate all of your thoughtful gestures. 826 00:37:30,124 --> 00:37:32,668 Oh, she... 827 00:37:32,960 --> 00:37:35,337 She doesn't notice me. 828 00:37:35,629 --> 00:37:39,299 So you got her attention by writing the letters. 829 00:37:39,591 --> 00:37:40,592 Letters? 830 00:37:40,884 --> 00:37:43,137 The letters, Mr. Peters, you wrote on this paper 831 00:37:43,429 --> 00:37:44,471 at this very desk. 832 00:37:44,763 --> 00:37:46,883 Mr. Peters, if you keep this up, I will have no choice 833 00:37:47,099 --> 00:37:49,380 but to take you to the station and charge you with murder. 834 00:37:49,518 --> 00:37:52,604 Now, did you write the letters or not? 835 00:37:52,896 --> 00:37:53,896 Yes. 836 00:37:54,064 --> 00:37:55,691 And you sent the bouquet? 837 00:37:55,983 --> 00:37:57,901 Yes. 838 00:37:58,193 --> 00:38:00,112 I wanted her to know I was here. 839 00:38:00,404 --> 00:38:03,907 I wanted her to see how much I admired her, 840 00:38:04,199 --> 00:38:06,034 but I would never harm her. 841 00:38:10,289 --> 00:38:12,416 You're responsible for the lanterns as well. 842 00:38:12,708 --> 00:38:13,834 Yes, why? 843 00:38:14,126 --> 00:38:16,326 The scenery that fell and almost killed Rosa Hamilton, 844 00:38:16,503 --> 00:38:19,006 the rope that secured it was burnt through by a lantern. 845 00:38:19,298 --> 00:38:20,567 That had nothing to do with me. 846 00:38:20,591 --> 00:38:22,759 You were angry that Rosa ignored your affections, 847 00:38:23,051 --> 00:38:25,211 so you waited for an opportunity to exact your revenge. 848 00:38:25,471 --> 00:38:26,471 You set the lantern. 849 00:38:26,597 --> 00:38:28,015 No, I didn't. 850 00:38:28,307 --> 00:38:30,142 I have no idea how the lantern got there. 851 00:38:30,434 --> 00:38:32,811 You have to believe me. 852 00:38:33,103 --> 00:38:36,982 I'd checked the oil in the wicks just the night before. 853 00:38:37,274 --> 00:38:39,401 You examined the lanterns the night before? 854 00:38:39,693 --> 00:38:40,693 Why? 855 00:38:40,736 --> 00:38:42,571 Madame Hamilton asked me to. 856 00:38:42,863 --> 00:38:45,032 She watched me as I made sure they were full. 857 00:38:47,618 --> 00:38:49,298 I reassured her they'd be working perfectly 858 00:38:49,411 --> 00:38:51,997 for the third act at the Paris gates. 859 00:38:57,794 --> 00:39:00,631 [cheers and applause] 860 00:39:00,923 --> 00:39:03,717 Intermission. 861 00:39:04,009 --> 00:39:05,802 Excuse me, Detective. 862 00:39:06,094 --> 00:39:08,347 I must reset the stage for the next act. 863 00:39:10,307 --> 00:39:11,934 Thank you, Mr. Peters. 864 00:39:15,270 --> 00:39:16,772 Gifts from your many admirers, Rosa. 865 00:39:17,064 --> 00:39:18,815 And if I may say, richly deserved. 866 00:39:19,107 --> 00:39:20,192 Thank you, Thomas. 867 00:39:20,484 --> 00:39:22,236 Now, let me prepare myself. 868 00:39:22,528 --> 00:39:24,613 The final act is very demanding. 869 00:39:24,905 --> 00:39:25,656 Of course. 870 00:39:25,906 --> 00:39:28,200 - [laughs] - Oh... 871 00:39:28,492 --> 00:39:31,578 - This one's come a long way. - All the way from Italy. 872 00:39:31,870 --> 00:39:33,205 Oh, how wonderful. 873 00:39:33,497 --> 00:39:36,083 I was hoping it would arrive before opening night. 874 00:39:36,375 --> 00:39:37,876 My favorite sweets. 875 00:39:38,168 --> 00:39:40,837 They're handmade in Milano by the Renaldo brothers, 876 00:39:41,129 --> 00:39:42,673 my favorite confectioners. 877 00:39:44,883 --> 00:39:47,094 And all for me. 878 00:39:47,386 --> 00:39:48,386 Well... 879 00:39:48,637 --> 00:39:50,097 Perhaps one for you. 880 00:39:54,393 --> 00:39:55,644 Do you like it? 881 00:40:00,065 --> 00:40:01,358 Viola. 882 00:40:01,650 --> 00:40:03,068 Thomas, what's wrong? 883 00:40:03,360 --> 00:40:06,321 Elvira liked to take souvenirs from my dressing room, 884 00:40:06,613 --> 00:40:09,199 small things, thinking I didn't notice. 885 00:40:09,491 --> 00:40:10,492 Vi... 886 00:40:10,784 --> 00:40:12,286 ola. 887 00:40:16,415 --> 00:40:17,916 Inspector... 888 00:40:19,293 --> 00:40:21,670 I have to search your dressing room, Madame Hamilton. 889 00:40:21,962 --> 00:40:23,005 For? 890 00:40:23,297 --> 00:40:25,132 For cyanide. 891 00:40:25,424 --> 00:40:26,424 You poisoned the sweets, 892 00:40:26,466 --> 00:40:28,927 knowing that Elvira would eat them. 893 00:40:29,219 --> 00:40:30,929 Please, don't deny it. 894 00:40:38,729 --> 00:40:42,024 She was taking everything from me. 895 00:40:42,316 --> 00:40:45,402 It started with little things, like the sweets. 896 00:40:45,694 --> 00:40:50,032 Even as I encouraged her, she kept on taking. 897 00:40:50,324 --> 00:40:51,617 I didn't know how to stop her. 898 00:40:51,908 --> 00:40:54,028 She was just a slip of a young girl compared to you. 899 00:40:54,119 --> 00:40:56,246 I'm no fool, Thomas. 900 00:40:56,538 --> 00:40:59,082 I can't sing forever. 901 00:40:59,374 --> 00:41:02,961 In a few years, she would have been the next diva. 902 00:41:03,253 --> 00:41:05,339 That I could accept. 903 00:41:05,631 --> 00:41:08,383 But Carlo... 904 00:41:08,675 --> 00:41:10,010 when she took Carlo... 905 00:41:10,302 --> 00:41:12,929 But in the park, Carlo said he loved you. 906 00:41:13,221 --> 00:41:15,223 By then, it was too late. 907 00:41:17,517 --> 00:41:19,645 You have to come with me, madam. 908 00:41:19,936 --> 00:41:21,063 [knock at door] 909 00:41:21,355 --> 00:41:23,940 Five minutes to curtain, madam. 910 00:41:25,776 --> 00:41:28,320 Inspector... 911 00:41:28,612 --> 00:41:30,405 I beg you, 912 00:41:30,697 --> 00:41:32,574 let me finish my final performance. 913 00:41:32,866 --> 00:41:36,411 Then do with me what you wish. 914 00:41:36,703 --> 00:41:38,747 - Madam... - Please. 915 00:41:39,039 --> 00:41:40,749 One last time. 916 00:41:43,043 --> 00:41:44,086 I'll be in the wings. 917 00:41:44,378 --> 00:41:46,088 Thank you. 918 00:41:47,089 --> 00:41:49,174 You're a man of honor. 919 00:42:06,441 --> 00:42:07,901 Ah, Inspector... 920 00:42:08,193 --> 00:42:10,320 I know, Murdoch. 921 00:42:10,612 --> 00:42:12,572 We'll arrest her at the end of the performance. 922 00:42:12,864 --> 00:42:20,864 ♪ Oh, come é bello e morbido ♪ 923 00:42:21,748 --> 00:42:25,001 ♪ Non più ♪ 924 00:42:25,293 --> 00:42:29,005 ♪ Non più ♪ 925 00:42:29,297 --> 00:42:35,470 ♪ Le mani allividite ♪ 926 00:42:37,556 --> 00:42:40,851 ♪ I'll tepore 927 00:42:41,143 --> 00:42:44,521 ♪ Le abbellira 928 00:42:44,813 --> 00:42:52,813 ♪ Sei tu che me lo doni ♪ 929 00:42:58,118 --> 00:43:01,705 She's truly magnificent. 930 00:43:01,997 --> 00:43:05,208 We'll not hear anything like her for a long time. 931 00:43:05,500 --> 00:43:08,795 ♪ Grazie ♪ 932 00:43:09,087 --> 00:43:14,593 ♪ Ma costera ♪ 933 00:43:14,885 --> 00:43:18,805 ♪ Piangi ♪ 934 00:43:19,097 --> 00:43:25,145 ♪ Sto bene ♪ 935 00:43:25,437 --> 00:43:33,437 ♪ Pianger cosi, perché ♪ 936 00:43:35,614 --> 00:43:38,825 ♪ Qui amor ♪ 937 00:43:39,117 --> 00:43:43,371 ♪ Sempre con te ♪ 938 00:43:43,663 --> 00:43:48,126 ♪ Le mani d 939 00:43:48,418 --> 00:43:52,339 ♪ Al caldo ♪ 940 00:43:52,631 --> 00:43:55,342 JES 941 00:43:57,427 --> 00:44:01,765 ♪ Dormire ♪ 942 00:44:04,476 --> 00:44:07,771 [ominous orchestral music] 943 00:44:08,063 --> 00:44:14,110 ♪♪ 944 00:44:14,402 --> 00:44:17,656 ♪ Mimi ♪ 945 00:44:22,577 --> 00:44:25,789 ♪ Mimi ♪ 946 00:44:26,081 --> 00:44:28,375 [sobbing] 947 00:44:28,667 --> 00:44:34,047 [cheers and applause] 948 00:44:43,139 --> 00:44:45,183 Rosa. 949 00:44:45,475 --> 00:44:46,977 Rosa? 950 00:44:47,269 --> 00:44:48,395 No! 951 00:44:48,687 --> 00:44:51,106 No, Rosa! Mi cara bella! 952 00:44:51,398 --> 00:44:52,440 Sir, something's wrong. 953 00:44:52,732 --> 00:44:53,732 Yes, Murdoch. 954 00:44:53,984 --> 00:44:56,152 Madame Hamilton is dead. 955 00:44:57,988 --> 00:44:59,865 Rosal. 956 00:45:07,330 --> 00:45:10,333 It's all my fault. 957 00:45:10,625 --> 00:45:12,252 My poor darling. 958 00:45:12,544 --> 00:45:14,671 This was in Madame Hamilton's dressing room. 959 00:45:14,963 --> 00:45:16,172 Cyanide, sir. 960 00:45:16,464 --> 00:45:19,050 An operatic ending worthy of Puccini himself. 961 00:45:24,222 --> 00:45:26,433 Uh, sir. 962 00:45:28,476 --> 00:45:31,229 I can take care of things here. 963 00:45:31,521 --> 00:45:33,356 Thank you, Murdoch. 964 00:45:37,444 --> 00:45:41,740 [sobbing] 965 00:45:42,699 --> 00:45:43,699 Margaret. 966 00:45:43,742 --> 00:45:45,761 I saw you kiss her, Thomas, right here in this very theater. 967 00:45:45,785 --> 00:45:46,870 What? 968 00:45:47,162 --> 00:45:49,956 Rosa, Madame Hamilton was trying to make Corsi jealous. 969 00:45:50,248 --> 00:45:52,459 - Corsi? - That good-looking singer, Corsi? 970 00:45:52,751 --> 00:45:54,628 Yes, he was her lover. 971 00:45:54,920 --> 00:45:57,797 And she thought that kissing you would make him jealous? 972 00:45:58,089 --> 00:45:59,299 I'm sorry, Margaret. 973 00:45:59,591 --> 00:46:01,343 I got carried away. 974 00:46:06,681 --> 00:46:07,681 Why, Thomas... 975 00:46:07,933 --> 00:46:09,476 You look lovely. 976 00:46:09,768 --> 00:46:10,977 That new dress becomes you. 977 00:46:11,269 --> 00:46:12,687 Does it, now? 978 00:46:12,979 --> 00:46:14,272 It's a beautiful night. 979 00:46:14,564 --> 00:46:15,690 It is that. 980 00:46:15,982 --> 00:46:17,817 Do you fancy strolling home, 981 00:46:18,109 --> 00:46:20,070 just me and my best girl? 982 00:46:21,488 --> 00:46:22,697 [sighs] 983 00:46:25,033 --> 00:46:27,827 So when did you become the romantic, Thomas? 984 00:46:28,119 --> 00:46:29,746 I'm a man of many surprises, Margaret. 985 00:46:30,038 --> 00:46:32,332 [laughs] 986 00:46:32,624 --> 00:46:33,375 Pub's open. 987 00:46:33,625 --> 00:46:35,752 Surprise, surprise. 988 00:46:36,044 --> 00:46:37,044 It was just... 989 00:46:37,253 --> 00:46:38,533 I could bloody well use a drink. 990 00:46:38,797 --> 00:46:40,037 We're strolling home, Thomas. 991 00:46:40,256 --> 00:46:41,296 Had you forgotten already? 992 00:46:41,549 --> 00:46:43,152 - Of course I haven't, woman. - I was just-. 993 00:46:43,176 --> 00:46:44,511 Thomas. 994 00:46:50,809 --> 00:46:53,812 Subtitling made possible by Acorn Media 70000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.