All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S04E08 - Dial M for Murdoch (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,201 --> 00:00:48,241 - Can I help you? - Number, please? 2 00:00:48,561 --> 00:00:49,881 - Yes, number, please? - Number, please? 3 00:00:50,161 --> 00:00:53,961 Connecting you now. Go ahead, sir. You're welcome. 4 00:00:54,241 --> 00:00:55,641 Help. 5 00:00:58,801 --> 00:01:00,641 Help. 6 00:01:03,721 --> 00:01:05,441 Help. 7 00:01:07,321 --> 00:01:10,681 I said no calls while Mr. Lowe is here. 8 00:01:13,241 --> 00:01:14,521 Sorry, Isaac. 9 00:01:14,801 --> 00:01:17,401 You were saying the campaign's tilted in my favor, yes? 10 00:01:17,721 --> 00:01:19,441 Indeed, your opponent has foolishly 11 00:01:19,761 --> 00:01:21,721 come out against the subway project. 12 00:01:22,001 --> 00:01:24,161 Excellent, but what did we expect 13 00:01:24,441 --> 00:01:26,761 from a backward-thinking blowhard like Ellis Cornwall? 14 00:01:27,041 --> 00:01:30,201 Which is why you are the right candidate for alderman. 15 00:01:30,521 --> 00:01:32,161 "Brackenreid. Right the Ship." Eh? 16 00:01:32,441 --> 00:01:34,161 Clear sailing from here, I'd say. 17 00:01:34,441 --> 00:01:36,281 Ah, but the voting public is fickle, 18 00:01:36,601 --> 00:01:37,841 if it's even thinking at all. 19 00:01:38,121 --> 00:01:40,961 To that end, your campaign wants you out there stumping, 20 00:01:41,241 --> 00:01:45,161 driving home your vision of Toronto's world-class future. 21 00:01:45,441 --> 00:01:46,401 I'm ready. 22 00:01:46,721 --> 00:01:48,281 Let me at that gobshite Cornwall. 23 00:01:48,601 --> 00:01:49,601 That's the spirit. 24 00:01:49,881 --> 00:01:53,401 But first, a little sprucing wouldn't hurt. 25 00:01:53,721 --> 00:01:54,761 - Sprucing? - Yes. 26 00:01:55,041 --> 00:01:56,321 Your campaign wants your public image 27 00:01:56,641 --> 00:01:58,521 as bright as a new button. 28 00:01:58,801 --> 00:02:00,961 And what does this, uh, sprucing involve? 29 00:02:01,241 --> 00:02:02,841 Well, for starters, I will have my tailor 30 00:02:03,121 --> 00:02:04,921 come over and measure you for a new suit. 31 00:02:05,201 --> 00:02:07,761 A new suit? And who's paying for that? 32 00:02:08,041 --> 00:02:09,721 Don't you worry about that. 33 00:02:10,001 --> 00:02:11,241 That's very generous of you, Isaac. 34 00:02:11,561 --> 00:02:13,241 We are going to knock 'em dead, Inspector! 35 00:02:13,561 --> 00:02:15,961 I will see you soon. 36 00:02:16,241 --> 00:02:17,641 Yes, you will. 37 00:02:23,321 --> 00:02:25,161 And that's when I plugged into the jack 38 00:02:25,441 --> 00:02:27,561 and heard that awful sound, 39 00:02:27,841 --> 00:02:29,601 that poor woman being murdered. 40 00:02:29,881 --> 00:02:31,321 Murdered? Are you sure? 41 00:02:31,641 --> 00:02:35,241 Yes, strangled. I have very good hearing. 42 00:02:35,561 --> 00:02:37,721 Oh, really? 43 00:02:38,001 --> 00:02:40,401 And do you remember where this telephone call came from? 44 00:02:40,721 --> 00:02:43,241 Number 2315. 45 00:02:44,841 --> 00:02:46,121 - You again. - It's Miss Moffatt. 46 00:02:46,401 --> 00:02:48,881 Tess Moffatt, Inspector. 47 00:02:49,161 --> 00:02:52,241 Sir, Miss Moffatt believes she overheard a murder last night. 48 00:02:52,561 --> 00:02:53,801 A murder this time. 49 00:02:54,081 --> 00:02:56,601 Well, I'll put my best man on that immediately. 50 00:02:56,881 --> 00:02:58,401 Murdoch. 51 00:02:58,721 --> 00:02:59,681 Miss Moffatt, 52 00:02:59,961 --> 00:03:02,081 this murder is the fourth imaginary incident 53 00:03:02,361 --> 00:03:03,201 you've wasted our time with. 54 00:03:03,521 --> 00:03:04,801 A tiny reminder: 55 00:03:05,081 --> 00:03:07,001 you're not a policeman. 56 00:03:07,281 --> 00:03:10,041 You're a telephone operator. 57 00:03:10,321 --> 00:03:12,841 Then you are aware that I am breaking telephone company rules 58 00:03:13,121 --> 00:03:14,441 by repeating what I overheard. 59 00:03:14,761 --> 00:03:15,961 Good day, Inspector. 60 00:03:19,281 --> 00:03:21,761 Sir, we are obliged 61 00:03:22,041 --> 00:03:25,641 to look into any reports of criminal activity. 62 00:03:25,921 --> 00:03:27,361 More than five minutes on this, Murdoch, 63 00:03:27,681 --> 00:03:29,881 and you'll be a telephone operator. 64 00:03:30,161 --> 00:03:31,401 Bloody woman. 65 00:03:34,041 --> 00:03:36,721 Did Miss Moffatt happen to recall the number, George? 66 00:03:37,001 --> 00:03:38,921 She did, sir. 2215. 67 00:03:39,201 --> 00:03:41,561 It should be here in the reverse directory. 68 00:03:44,401 --> 00:03:46,441 240 Walnut Street. 69 00:03:52,241 --> 00:03:53,641 Constable? 70 00:03:53,921 --> 00:03:56,081 Uh, the back door was open, sir. 71 00:03:56,361 --> 00:03:59,241 - Oh. - Uh, do come in. 72 00:04:18,161 --> 00:04:19,241 There doesn't seem to be anything 73 00:04:19,561 --> 00:04:21,281 out of the ordinary, sir. 74 00:04:21,601 --> 00:04:24,321 I suppose Miss Moffatt has cried wolf once again. 75 00:04:24,641 --> 00:04:26,921 Hm. 76 00:04:27,201 --> 00:04:30,401 Uh, just a moment, George. 77 00:04:38,121 --> 00:04:39,401 What are you looking at, sir? 78 00:04:39,721 --> 00:04:42,281 If I'm not mistaken, 79 00:04:42,601 --> 00:04:44,121 this is blood. 80 00:04:47,801 --> 00:04:49,081 George, search the house. 81 00:04:49,361 --> 00:04:50,801 - Yes, sir. - Explain yourselves. 82 00:04:51,081 --> 00:04:52,281 Mother-- 83 00:04:52,601 --> 00:04:54,601 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 84 00:04:54,881 --> 00:04:56,601 - And you are? - Mrs. Handsworth. 85 00:04:56,881 --> 00:04:58,201 Mr. Whittaker's housekeeper. 86 00:04:58,521 --> 00:05:00,441 And I asked you for an explanation. 87 00:05:00,761 --> 00:05:03,241 We believe something untoward has occurred in this home. 88 00:05:03,561 --> 00:05:04,321 That is impossible. 89 00:05:04,641 --> 00:05:06,601 Mr. Whittaker is a fine Christian man. 90 00:05:06,881 --> 00:05:08,681 And where is Mr. Whittaker now? 91 00:05:08,961 --> 00:05:10,801 He left on business for Chicago three days ago. 92 00:05:11,081 --> 00:05:12,281 Madam, is there any chance you may have left 93 00:05:12,601 --> 00:05:13,881 the back door unlocked last evening? 94 00:05:14,161 --> 00:05:15,121 None whatsoever. 95 00:05:15,401 --> 00:05:18,401 Goodness, has Mr. Whittaker been burgled? 96 00:05:18,721 --> 00:05:21,521 We're not sure. Who else has access to the home? 97 00:05:21,801 --> 00:05:24,321 I have the only key apart from Mr. Whittaker. 98 00:05:24,641 --> 00:05:25,841 Then do you have any idea 99 00:05:26,121 --> 00:05:28,601 where this drop of blood came from? 100 00:05:29,641 --> 00:05:31,721 I'm sure I don't. 101 00:05:32,401 --> 00:05:34,001 Miss Moffatt, what exactly did you hear 102 00:05:34,281 --> 00:05:35,321 on Mr. Whittaker's line? 103 00:05:35,641 --> 00:05:39,161 I heard the sound of a woman being strangled. 104 00:05:39,441 --> 00:05:40,401 Ah. 105 00:05:40,721 --> 00:05:42,161 Pardon me, Miss Moffatt. Constable. 106 00:05:42,441 --> 00:05:44,201 Sir. Miss. 107 00:05:44,521 --> 00:05:46,761 Thank you. 108 00:05:47,041 --> 00:05:48,601 Detective Murdoch. 109 00:05:50,241 --> 00:05:52,521 Yes, I placed the call to Chicago. 110 00:05:59,401 --> 00:06:02,161 Oh, my. Will you look at that? 111 00:06:02,441 --> 00:06:03,921 Is this a finger mark kit? 112 00:06:04,201 --> 00:06:05,241 Well, yes, it is. 113 00:06:05,561 --> 00:06:06,961 How fascinating. 114 00:06:07,241 --> 00:06:09,641 Have you ever caught a criminal using finger marks, Constable? 115 00:06:09,921 --> 00:06:11,281 Yes, as a matter of fact, we have. 116 00:06:11,601 --> 00:06:13,281 It's an extremely useful tool. 117 00:06:13,601 --> 00:06:15,721 Everyone in the world has unique fingers. 118 00:06:16,001 --> 00:06:20,521 Uh, I should--I should get back to my duties, though. 119 00:06:24,041 --> 00:06:26,521 Oh, thank you, Constable. 120 00:06:26,801 --> 00:06:28,721 Of course, Miss Moffatt. 121 00:06:29,001 --> 00:06:30,881 Whittaker is still in Chicago, sir. 122 00:06:31,161 --> 00:06:33,761 He's been there on business for the past three-- 123 00:06:34,041 --> 00:06:36,001 are you quite sure this is a good time, sir? 124 00:06:36,281 --> 00:06:37,641 You can't be in politics 125 00:06:37,921 --> 00:06:40,321 without paying attention to your image, Murdoch. 126 00:06:40,641 --> 00:06:43,081 - Go on. - Yes, sir. 127 00:06:43,361 --> 00:06:45,961 Whittaker confirms that only he and his housekeeper 128 00:06:46,241 --> 00:06:47,161 have keys to the house. 129 00:06:47,441 --> 00:06:48,801 She checked that nothing was missing? 130 00:06:49,081 --> 00:06:50,281 - She has. - Hmm. 131 00:06:50,601 --> 00:06:52,601 Well, that rules out burglary. 132 00:06:52,881 --> 00:06:55,241 Any reports on a missing woman? Or a dead one, for that matter? 133 00:06:55,561 --> 00:06:58,521 - No, sir. - Hmm, why am I not surprised? 134 00:06:58,801 --> 00:07:00,761 Sir, the drop of blood on Whittaker's desk 135 00:07:01,041 --> 00:07:02,841 remains a mystery. 136 00:07:03,121 --> 00:07:06,321 What do you think, Murdoch? Brown, blue? 137 00:07:06,641 --> 00:07:09,761 Or what about the pinstripe? 138 00:07:10,041 --> 00:07:11,241 Too modern? 139 00:07:11,561 --> 00:07:14,521 Sirs? Oh, no, sir. 140 00:07:14,801 --> 00:07:17,681 A body's been found near Sherbourne and Bloor, sir. 141 00:07:17,961 --> 00:07:19,121 There you go, Murdoch. 142 00:07:19,401 --> 00:07:22,761 A real case, not some figment of a girl's imagination. 143 00:07:25,521 --> 00:07:26,841 Pinstripe. 144 00:07:32,521 --> 00:07:35,001 I came around the corner and saw him lying there. 145 00:07:35,281 --> 00:07:37,081 Gave me the shock of my life. 146 00:07:37,361 --> 00:07:40,321 And what were you doing in the laneway, Mr. Phillips? 147 00:07:40,641 --> 00:07:44,161 I'm a city worker. I was inspecting a gas line. 148 00:07:44,441 --> 00:07:46,761 Never expected to find something bad like this. 149 00:07:47,961 --> 00:07:49,401 Detective. 150 00:07:50,601 --> 00:07:52,161 Excuse me. 151 00:07:58,161 --> 00:07:59,401 He's so young. 152 00:07:59,721 --> 00:08:01,681 Yes, I know this must be difficult. 153 00:08:07,281 --> 00:08:09,041 There seems to be some bruising. 154 00:08:09,321 --> 00:08:11,361 There's a small inconsistency in the ligature marks. 155 00:08:11,681 --> 00:08:12,961 He was strangled, 156 00:08:13,241 --> 00:08:15,641 possibly by a thin rope that was frayed. 157 00:08:15,921 --> 00:08:17,281 And the time of death? 158 00:08:17,601 --> 00:08:20,121 In the last 12 to 18 hours. 159 00:08:20,401 --> 00:08:22,921 I discovered something quite unusual. 160 00:08:23,201 --> 00:08:24,841 The clothes don't match the boy. 161 00:08:25,121 --> 00:08:26,241 How do you mean? 162 00:08:26,561 --> 00:08:28,961 He had a deficiency in mineralized calcium. 163 00:08:29,241 --> 00:08:32,841 Rickets. Generally a disease of the poor. 164 00:08:33,121 --> 00:08:35,961 Yes. Perhaps he stole the clothes? 165 00:08:36,241 --> 00:08:37,761 Perhaps. 166 00:08:45,841 --> 00:08:48,441 Have you seen him? Have you seen him? 167 00:08:54,041 --> 00:08:56,361 - Right, then. Thank you. - Sir. Down there. 168 00:08:57,601 --> 00:08:58,641 Oi! 169 00:09:05,401 --> 00:09:06,641 Ow! 170 00:09:16,601 --> 00:09:18,681 What's your name, lad? 171 00:09:24,121 --> 00:09:27,721 Dorrie, think hard. 172 00:09:28,001 --> 00:09:30,161 Have you seen this boy before? 173 00:09:31,721 --> 00:09:33,401 We need to contact his parents, 174 00:09:33,721 --> 00:09:36,401 let them know what's become of their boy. 175 00:09:36,721 --> 00:09:38,161 Can I go now? 176 00:09:40,521 --> 00:09:42,521 One more question. 177 00:09:42,801 --> 00:09:43,961 Why did you run, Dorrie? 178 00:09:44,241 --> 00:09:47,241 Street boys always get the blame for something. 179 00:09:47,561 --> 00:09:48,841 Don't matter what. 180 00:10:24,841 --> 00:10:25,961 A milliner's? 181 00:10:26,241 --> 00:10:28,361 What's a street boy doing buying hats? 182 00:10:28,681 --> 00:10:30,161 Well, sir, I spoke to the shop owner, 183 00:10:30,441 --> 00:10:31,681 a Miss Elizabeth Lurchin. 184 00:10:31,961 --> 00:10:32,761 She's a kindly soul. 185 00:10:33,041 --> 00:10:34,121 She lets Dorrie use her telephone 186 00:10:34,401 --> 00:10:36,041 on Mondays and Fridays at 11:00 187 00:10:36,321 --> 00:10:37,801 to receive a call from his uncle. 188 00:10:38,081 --> 00:10:39,041 Is that so? 189 00:10:39,321 --> 00:10:41,081 The little angel has a kindly old uncle 190 00:10:41,361 --> 00:10:42,841 who telephones regularly. 191 00:10:43,121 --> 00:10:45,361 This Dorrie's got more on the go than he's letting on, Murdoch. 192 00:10:45,681 --> 00:10:47,121 Yes, sir, I believe he lied when he said 193 00:10:47,401 --> 00:10:48,761 he didn't know the dead boy. 194 00:10:49,041 --> 00:10:50,441 Well, sirs, perhaps we should listen in 195 00:10:50,761 --> 00:10:52,321 to the lad's next call on Monday. 196 00:10:52,641 --> 00:10:53,761 - Listen in? - Yes, sir. 197 00:10:54,041 --> 00:10:55,041 The milliner's shop 198 00:10:55,321 --> 00:10:57,081 is on the Temperance Street Telephone Exchange. 199 00:10:57,361 --> 00:10:58,641 Now, that's where Miss Moffatt works. 200 00:10:58,921 --> 00:10:59,881 Give me strength, Crabtree. 201 00:11:00,161 --> 00:11:01,521 Well, sir, I could supervise the call. 202 00:11:01,801 --> 00:11:03,321 That way, it's official police business, 203 00:11:03,641 --> 00:11:05,681 and she won't be risking her employment. 204 00:11:06,401 --> 00:11:08,721 If we involve her in a murder investigation and it goes wrong, 205 00:11:09,001 --> 00:11:11,681 well, I am running for alderman, you know? 206 00:11:11,961 --> 00:11:13,801 We know. 207 00:11:14,081 --> 00:11:18,561 Sir, I'm confident George will manage his plan with success. 208 00:11:38,721 --> 00:11:40,561 - Operator. - Go ahead, sir. 209 00:11:40,841 --> 00:11:44,161 - Connecting you now. - Ma'am, that line is occupied. 210 00:11:44,441 --> 00:11:45,601 Number, please? 211 00:11:45,881 --> 00:11:46,961 That line is otherwise engaged. 212 00:11:47,241 --> 00:11:48,361 An incoming call... 213 00:11:48,681 --> 00:11:51,801 from the public telephones at the Junction Exchange. 214 00:11:52,081 --> 00:11:54,121 I have a call for 1098. 215 00:11:54,401 --> 00:11:55,521 Thank you, operator. 216 00:11:57,161 --> 00:12:00,041 1098, the milliner's number. 217 00:12:00,321 --> 00:12:03,241 - Top Hats Millinery. - Good morning, madam. 218 00:12:03,561 --> 00:12:05,441 I am calling for my nephew, Dorrie. 219 00:12:05,761 --> 00:12:07,841 - Yes, sir. - Hello? 220 00:12:08,121 --> 00:12:10,241 Hello, Dorrie. Are you well? 221 00:12:10,561 --> 00:12:12,841 I am, uncle. Are we meeting today? 222 00:12:13,121 --> 00:12:16,281 Yes. 159 Castle Frank Road. 223 00:12:16,601 --> 00:12:19,801 The usual time. 224 00:12:20,081 --> 00:12:22,601 A street boy with an uncle living up in posh Rosedale? 225 00:12:22,881 --> 00:12:23,761 That doesn't add up. 226 00:12:24,041 --> 00:12:27,001 - Will you stake out the house? - Stake out? 227 00:12:27,281 --> 00:12:29,001 It's a phrase I learned in the penny dreadfuls. 228 00:12:29,281 --> 00:12:31,001 - It means to watch. - Oh, I know. 229 00:12:31,281 --> 00:12:32,441 What are you doing? 230 00:12:32,761 --> 00:12:34,041 Well, you've just given me an idea now 231 00:12:34,321 --> 00:12:35,121 for my adventure novel. 232 00:12:35,361 --> 00:12:37,841 Adventure novel? May I read it? 233 00:12:38,121 --> 00:12:41,681 - Perhaps when I'm done. - Oh, I can wait. 234 00:12:41,961 --> 00:12:44,321 Well, then, Detective Murdoch will decide whether or not 235 00:12:44,641 --> 00:12:46,201 we stake out the Castle Frank house. 236 00:12:46,521 --> 00:12:49,521 - Might I be able to come along? - No, absolutely not. 237 00:12:49,801 --> 00:12:51,121 I have very good eyesight. 238 00:12:51,401 --> 00:12:52,761 Really? 239 00:12:53,041 --> 00:12:53,881 No, Miss Moffatt, 240 00:12:54,161 --> 00:12:55,601 civilians cannot become involved, 241 00:12:55,881 --> 00:12:56,681 especially the fairer sex. 242 00:12:56,961 --> 00:12:58,001 It's far too dangerous. 243 00:12:58,281 --> 00:12:59,361 I'll keep you abreast of any-- 244 00:12:59,681 --> 00:13:02,521 of anything--of any goings on. 245 00:13:19,681 --> 00:13:21,241 Hello, Dorrie. 246 00:13:22,881 --> 00:13:24,201 What have we here? 247 00:13:27,441 --> 00:13:30,201 Please, sir, don't arrest me. 248 00:13:30,521 --> 00:13:32,161 They'll kill me too. 249 00:13:37,601 --> 00:13:39,041 Right. 250 00:13:39,321 --> 00:13:41,201 Let's try this again. 251 00:13:41,521 --> 00:13:43,521 Did you know the dead boy? 252 00:13:46,161 --> 00:13:48,801 Young man, you were caught with stolen property. 253 00:13:49,081 --> 00:13:51,241 You'll spend a great deal more time in a prison cell 254 00:13:51,561 --> 00:13:54,521 if you don't start cooperating. 255 00:13:54,801 --> 00:13:56,601 Pip. 256 00:13:56,881 --> 00:13:58,041 Pip was his name. 257 00:13:58,321 --> 00:13:59,721 And how did you know him? 258 00:14:00,001 --> 00:14:02,161 He robbed houses too. 259 00:14:02,441 --> 00:14:04,721 You said, "They'll kill me too." 260 00:14:05,001 --> 00:14:06,321 Who are they? 261 00:14:06,641 --> 00:14:09,321 The men we work for. 262 00:14:09,641 --> 00:14:10,561 They're rough. 263 00:14:10,841 --> 00:14:13,001 Dorrie, who are they? 264 00:14:13,281 --> 00:14:15,761 Who is this uncle you speak to twice a week? 265 00:14:16,041 --> 00:14:17,961 I don't know. 266 00:14:18,241 --> 00:14:21,521 A man telephones and gives us addresses. 267 00:14:21,801 --> 00:14:24,281 We rob the house and leave the jewelry at a drop place. 268 00:14:24,601 --> 00:14:25,761 You never meet? 269 00:14:26,041 --> 00:14:27,561 No. 270 00:14:28,521 --> 00:14:30,001 Where's Pip now? 271 00:14:30,281 --> 00:14:31,841 He's in the morgue. 272 00:14:33,281 --> 00:14:35,321 Can I see him? 273 00:14:35,641 --> 00:14:37,201 We were friends. 274 00:14:40,961 --> 00:14:42,601 Did he have family? 275 00:14:42,881 --> 00:14:44,681 Not that he said. 276 00:14:47,361 --> 00:14:50,161 - He'll be buried proper, right? - Yes, yes of course. 277 00:14:50,441 --> 00:14:54,241 He was a smart one. He could read. 278 00:14:54,561 --> 00:14:56,401 - He taught me some too. - Really? 279 00:14:56,721 --> 00:14:58,801 He said that if we wanted out of the thieving life, 280 00:14:59,081 --> 00:15:01,561 we'd have to learn our letters better. 281 00:15:01,841 --> 00:15:05,041 Maybe they found out and killed him for it. 282 00:15:05,321 --> 00:15:07,201 Dorrie, I know you're scared, 283 00:15:07,521 --> 00:15:09,441 but cooperating with Detective Murdoch 284 00:15:09,761 --> 00:15:11,441 is your way out now. 285 00:15:11,761 --> 00:15:14,121 Yeah, if they don't catch me first. 286 00:15:16,921 --> 00:15:18,641 Gulliver's Travels. Do you know it? 287 00:15:18,921 --> 00:15:20,681 I've seen it at the library. 288 00:15:21,721 --> 00:15:24,161 I go and look at all the books until they throw me out. 289 00:15:25,761 --> 00:15:29,241 It's a wonderfully imaginative tale. 290 00:15:29,561 --> 00:15:31,161 Why don't you borrow it? 291 00:15:31,441 --> 00:15:33,161 - Are you sure? - Yes. 292 00:15:33,441 --> 00:15:37,641 Thank you. I'll bring it back. 293 00:15:41,081 --> 00:15:42,801 Right, then, Dorrie. Come along. 294 00:15:49,281 --> 00:15:50,601 Marvelous speech at the Rotary Club 295 00:15:50,881 --> 00:15:51,681 last night, may I say? 296 00:15:51,961 --> 00:15:54,081 You put Cornwall solidly in his place, 297 00:15:54,361 --> 00:15:55,281 though it might be an idea 298 00:15:55,601 --> 00:15:58,081 to tone down some of your colorful language. 299 00:15:58,361 --> 00:15:59,121 Tone down? 300 00:15:59,401 --> 00:16:00,281 Yes, just so that 301 00:16:00,601 --> 00:16:02,281 "My esteemed opponent, Ellis Cornwall" 302 00:16:02,601 --> 00:16:05,361 doesn't become "Ellis Cornwall, that bloody little tosser." 303 00:16:05,681 --> 00:16:07,161 - But-- - One more thought here. 304 00:16:07,441 --> 00:16:10,161 Let's consider "Tommy" as the name to call you. 305 00:16:10,441 --> 00:16:12,121 Tommy? You serious? 306 00:16:12,401 --> 00:16:13,841 Tommy is a man of the people. 307 00:16:14,121 --> 00:16:17,561 Thomas plays tennis with his opera-loving bon vivants. 308 00:16:17,841 --> 00:16:18,641 I see. 309 00:16:18,881 --> 00:16:19,681 And we may need to do 310 00:16:19,961 --> 00:16:21,161 a little work on that accent of yours. 311 00:16:21,441 --> 00:16:22,401 Accent? 312 00:16:22,721 --> 00:16:24,641 Let's try enunciating more clearly. 313 00:16:24,921 --> 00:16:26,721 So... 314 00:16:27,001 --> 00:16:28,841 Oh, Horace, isn't it horrid 315 00:16:29,121 --> 00:16:30,441 when you're hot and in a hurry 316 00:16:30,761 --> 00:16:33,321 and you have to hold your hat on with your hand? 317 00:16:33,641 --> 00:16:34,841 Now you, Tommy. 318 00:16:37,121 --> 00:16:37,961 Oh-- 319 00:16:38,241 --> 00:16:39,361 Oh, Horace, 320 00:16:39,681 --> 00:16:42,041 isn't it horrid when you're hot and in a hurry 321 00:16:42,321 --> 00:16:44,841 and you have to hold your hat on with your hand? 322 00:16:45,121 --> 00:16:46,401 I don't see how this bloody posh accent 323 00:16:46,721 --> 00:16:47,961 is going to make me a man of the people. 324 00:16:48,241 --> 00:16:49,881 We must be all things to all people. 325 00:16:50,161 --> 00:16:51,841 Will you trust me, Tommy? I've done this before. 326 00:16:52,121 --> 00:16:55,041 Excuse me, Isaac. Urgent business. 327 00:16:56,401 --> 00:16:58,521 - Murdoch. - Sir? 328 00:17:00,241 --> 00:17:02,841 You've got something urgent for me, right, yes? 329 00:17:04,561 --> 00:17:05,361 Sir? 330 00:17:05,681 --> 00:17:09,241 You've got something, Murdoch, for me. 331 00:17:09,561 --> 00:17:11,761 Ah, yes, yes. Most urgent, sir. 332 00:17:12,041 --> 00:17:12,961 Ah. 333 00:17:13,241 --> 00:17:14,121 I spoke with Dorrie. 334 00:17:14,401 --> 00:17:16,921 Apparently, he and Pip, the boy who died, 335 00:17:17,201 --> 00:17:18,681 were working for jewelry thieves. 336 00:17:18,961 --> 00:17:20,921 But there have been no reports of burglaries. 337 00:17:21,201 --> 00:17:23,641 A bit strange if thieves are running around town. 338 00:17:23,921 --> 00:17:25,681 You sure this Dorrie's not telling tall tales? 339 00:17:25,961 --> 00:17:28,081 Well, sir, I did catch him with stolen valuables. 340 00:17:28,361 --> 00:17:30,921 It would be in his best interest to tell us the truth. 341 00:17:31,201 --> 00:17:33,521 I'm not convinced you ever get the whole truth from that kind. 342 00:17:35,161 --> 00:17:38,321 Sirs, Mr. Whittaker called. He's back from Chicago. 343 00:17:56,441 --> 00:17:59,681 I have no idea what happened, Detective. 344 00:17:59,961 --> 00:18:02,321 It's all very confusing: 345 00:18:02,641 --> 00:18:06,801 blood on my desk, the back door unlocked. 346 00:18:07,081 --> 00:18:09,281 I'm as mystified as you. 347 00:18:09,601 --> 00:18:11,201 And how long has Mrs. Handsworth 348 00:18:11,521 --> 00:18:12,761 been in your employ, Mr. Whittaker? 349 00:18:13,041 --> 00:18:13,881 Five years. 350 00:18:14,161 --> 00:18:15,361 You'll find no impropriety there. 351 00:18:15,681 --> 00:18:18,841 Her credentials are impeccable. 352 00:18:19,121 --> 00:18:21,121 And you're quite sure nothing's missing from the home? 353 00:18:21,401 --> 00:18:23,441 Nothing Mrs. Handsworth may have overlooked? 354 00:18:23,761 --> 00:18:25,281 No, everything is just as I left it. 355 00:18:25,601 --> 00:18:28,721 My gold cuff links in plain view on my bureau. 356 00:18:29,001 --> 00:18:31,281 Cash in my desk drawer. 357 00:18:31,601 --> 00:18:32,841 Nothing is missing. 358 00:18:33,121 --> 00:18:36,321 Well, perhaps it's simply a misunderstanding, then. 359 00:18:36,641 --> 00:18:37,841 So it seems. 360 00:18:38,121 --> 00:18:40,121 I do appreciate your thoroughness, though, Detective. 361 00:18:40,401 --> 00:18:43,161 Oh. Excuse me. 362 00:18:46,401 --> 00:18:47,881 Hello? 363 00:18:48,161 --> 00:18:51,361 Yes, I returned from Chicago this morning. 364 00:18:51,681 --> 00:18:54,281 I will be at the office within the hour, yes. 365 00:18:54,601 --> 00:18:55,681 Thank you. 366 00:18:57,521 --> 00:18:59,201 Apologize for the interruption. 367 00:19:01,361 --> 00:19:04,361 I'll be needing to take your telephone, Mr. Whittaker. 368 00:19:05,681 --> 00:19:06,761 Whatever for? 369 00:19:07,041 --> 00:19:08,641 This fray on Mr. Whittaker's telephone line 370 00:19:08,921 --> 00:19:10,201 exposed the wires. 371 00:19:10,521 --> 00:19:14,321 It matches the inconsistent ligature marks on Pip's neck. 372 00:19:14,641 --> 00:19:16,161 So it was Pip that Miss Moffatt heard 373 00:19:16,441 --> 00:19:19,121 being strangled, not a woman. 374 00:19:19,401 --> 00:19:22,281 He was small enough to get in through the milk box. 375 00:19:23,641 --> 00:19:26,641 Could he have been sent to rob Whittaker's home? 376 00:19:26,921 --> 00:19:28,361 It's possible. 377 00:19:28,681 --> 00:19:30,801 Perhaps Pip's killer caught him in the act 378 00:19:31,081 --> 00:19:34,201 and then suffered a cut in the ensuing struggle. 379 00:19:34,521 --> 00:19:35,681 But who was the killer? 380 00:19:35,961 --> 00:19:40,161 These criminals who take advantage of destitute children. 381 00:19:40,441 --> 00:19:43,121 And the parents who abandon them-- 382 00:19:43,401 --> 00:19:45,161 I can't imagine. 383 00:19:46,801 --> 00:19:49,161 Everyone has their story, Julia. 384 00:19:53,521 --> 00:19:56,841 Well, at least Dorrie seems to have a future. 385 00:19:57,121 --> 00:19:58,401 Let's hope. 386 00:19:58,721 --> 00:20:01,201 I've been looking for books that he might like. 387 00:20:01,521 --> 00:20:03,641 Perhaps you should wait for Gulliver's Travels 388 00:20:03,921 --> 00:20:04,801 to make its way back-- 389 00:20:05,081 --> 00:20:07,801 William, don't be such a pessimist. 390 00:20:08,081 --> 00:20:09,041 Now, you must excuse me. 391 00:20:09,321 --> 00:20:11,641 I'm joining Darcy at the hospital 392 00:20:11,921 --> 00:20:14,801 for a presentation on the draining of infected wounds. 393 00:20:20,121 --> 00:20:21,001 Are you sure Whittaker 394 00:20:21,281 --> 00:20:22,601 had nothing to do with this, Murdoch? 395 00:20:22,881 --> 00:20:24,521 The boy was killed in his house. 396 00:20:24,801 --> 00:20:25,721 Yes, sir, but Whittaker 397 00:20:26,001 --> 00:20:27,361 was in Chicago at the time of the murder. 398 00:20:27,681 --> 00:20:29,321 I spoke to him there myself. 399 00:20:29,641 --> 00:20:30,561 Fair enough. 400 00:20:30,841 --> 00:20:33,801 If the dead boy was part of the jewel theft ring, 401 00:20:34,081 --> 00:20:36,401 maybe we should find out how it operates. 402 00:20:36,721 --> 00:20:39,401 Starting by identifying this elusive uncle. 403 00:20:39,721 --> 00:20:41,121 How do you intend to do that? 404 00:20:41,401 --> 00:20:42,561 Well, sir, the thieves don't know 405 00:20:42,841 --> 00:20:44,241 that Dorrie is cooperating with us. 406 00:20:44,561 --> 00:20:47,041 - What if Miss Moffatt-- - Not her again. 407 00:20:47,321 --> 00:20:49,001 That girl's a bloody pest. 408 00:20:49,281 --> 00:20:51,801 But what if she were to trace Dorrie's next telephone call? 409 00:20:52,081 --> 00:20:54,401 Miss Moffatt said that the uncle telephoned Dorrie 410 00:20:54,721 --> 00:20:56,921 from a public telephone at the Junction Exchange. 411 00:20:57,201 --> 00:20:58,321 He may do so again. 412 00:20:58,641 --> 00:21:01,161 I was thinking I could stake out the Junction Exchange 413 00:21:01,441 --> 00:21:02,521 on Friday at 11:00 a.m. 414 00:21:02,801 --> 00:21:04,881 - Stake out? - Yes, sir. It means to watch. 415 00:21:05,161 --> 00:21:06,201 Very good, George. 416 00:21:06,521 --> 00:21:08,041 You can be on the telephone with Miss Moffatt, 417 00:21:08,321 --> 00:21:10,841 and she can then tell you when Dorrie speaks to the uncle. 418 00:21:11,121 --> 00:21:12,441 You'll then be able to identify the man 419 00:21:12,761 --> 00:21:13,521 at the Junction Exchange. 420 00:21:13,801 --> 00:21:14,681 Yes, sir. 421 00:21:14,961 --> 00:21:17,521 I assume this will call for plain clothes? 422 00:21:17,801 --> 00:21:19,561 Yes, George. I suppose it will. 423 00:21:21,081 --> 00:21:22,921 I'll agree to this caper on one condition, Murdoch: 424 00:21:23,201 --> 00:21:25,681 that Miss Moffatt does not leave her switchboard. 425 00:21:25,961 --> 00:21:27,201 Actually, sir, for this plan to work, 426 00:21:27,521 --> 00:21:29,921 it's imperative that she remain at her post. 427 00:21:30,201 --> 00:21:32,681 She's part of this once and this once only. 428 00:21:32,961 --> 00:21:34,081 The question is: 429 00:21:34,361 --> 00:21:37,681 can we trust that little stray not to queer the plan? 430 00:21:39,841 --> 00:21:42,281 Pip was in a house in Rosedale? 431 00:21:42,601 --> 00:21:44,601 Do you have any idea why he might have been there? 432 00:21:44,881 --> 00:21:48,681 No. He did his thieving in Parkdale. 433 00:21:50,241 --> 00:21:51,761 Do you think I was right? 434 00:21:52,041 --> 00:21:54,201 One of the men we rob for killed him? 435 00:21:54,521 --> 00:21:55,761 It's a possibility. 436 00:21:56,041 --> 00:21:57,961 That's why we'll be listening to your phone call. 437 00:21:58,241 --> 00:22:02,601 Now, it's important that you speak and act naturally. 438 00:22:02,881 --> 00:22:06,841 This "uncle" mustn't suspect that we're onto him. 439 00:22:07,121 --> 00:22:08,361 All right. 440 00:22:25,041 --> 00:22:26,561 Under five miles, please. 441 00:22:37,401 --> 00:22:39,001 Temperance Street Exchange, please. 442 00:22:39,281 --> 00:22:41,401 - Yes. Try back later. - Operator. 443 00:22:41,721 --> 00:22:45,561 - Number please? - Miss Moffatt? 444 00:22:45,841 --> 00:22:47,681 Hello, Constable Crabtree. 445 00:22:47,961 --> 00:22:49,681 I'll let you know when the call comes through. 446 00:22:49,961 --> 00:22:54,601 - The password is "Goldfish." - Goldfish. Excellent. 447 00:23:00,081 --> 00:23:02,641 - Number, please? - 1098. 448 00:23:02,921 --> 00:23:04,281 Connecting you now, sir. 449 00:23:07,161 --> 00:23:08,161 Goldfish. 450 00:23:08,441 --> 00:23:09,321 Goldfish. 451 00:23:09,641 --> 00:23:10,961 Goldfish, goldfish, goldfish. 452 00:23:11,241 --> 00:23:13,801 Yes, I hear you. Which booth is he calling from? 453 00:23:14,081 --> 00:23:15,401 I can't tell. 454 00:23:17,881 --> 00:23:19,961 Well, let me know when Dorrie ends the call. 455 00:23:20,241 --> 00:23:22,361 Good thinking, Constable Crabtree. 456 00:23:25,041 --> 00:23:27,001 - Good-bye. - They're just finishing now. 457 00:23:30,041 --> 00:23:31,721 Oh, for the love of... 458 00:23:37,681 --> 00:23:39,561 I followed the suspect all the way to the courthouse, 459 00:23:39,841 --> 00:23:43,041 where I discovered he is, in fact, Judge Benjamin Hooper. 460 00:23:43,321 --> 00:23:44,641 Somehow, I doubt His Lordship 461 00:23:44,921 --> 00:23:46,641 is involved in a jewelry theft ring. 462 00:23:46,921 --> 00:23:49,281 You had a 50-50 chance of being right, George. 463 00:23:49,601 --> 00:23:51,161 Perhaps you'll find the man you didn't follow 464 00:23:51,441 --> 00:23:53,521 in our Bertillon photos. 465 00:24:00,321 --> 00:24:01,561 Right. 466 00:24:01,841 --> 00:24:03,961 Crabtree's sifting through photographs. 467 00:24:04,241 --> 00:24:05,361 Yes, sir. 468 00:24:05,681 --> 00:24:07,881 I take it his grand plan fizzled? 469 00:24:10,801 --> 00:24:15,281 Oh! Oh, sir, that is quite a suit. 470 00:24:15,601 --> 00:24:17,641 Thank you, Murdoch. Not too... 471 00:24:17,921 --> 00:24:19,081 Ostentatious? 472 00:24:19,361 --> 00:24:20,241 No. Not at all. 473 00:24:20,561 --> 00:24:22,201 Good, because Isaac Lowe wants to show off 474 00:24:22,521 --> 00:24:24,841 his spruced-up candidate with a picture in the newspaper. 475 00:24:25,121 --> 00:24:27,201 So if you catch those jewelry thieves... 476 00:24:27,521 --> 00:24:30,161 It's a perfect opportunity to call in the press. 477 00:24:30,441 --> 00:24:32,361 Ah. Indeed. 478 00:24:32,681 --> 00:24:33,921 I'll be in my office. 479 00:24:44,801 --> 00:24:46,601 You followed the wrong man, Constable Crabtree. 480 00:24:46,881 --> 00:24:48,201 Yes, I'm aware of that, Miss Moffatt. 481 00:24:48,521 --> 00:24:49,681 Thank you for the reminder, though. 482 00:24:49,961 --> 00:24:51,401 After you left the Junction Exchange, 483 00:24:51,721 --> 00:24:52,601 I stayed on the line. 484 00:24:52,881 --> 00:24:54,841 Dorrie's contact, the uncle, 485 00:24:55,121 --> 00:24:56,681 made another call to his brother 486 00:24:56,961 --> 00:24:59,881 at the Union Station Exchange public telephones. 487 00:25:00,161 --> 00:25:01,681 How do you know it was the uncle's brother? 488 00:25:01,961 --> 00:25:02,881 He called him that. 489 00:25:03,161 --> 00:25:04,681 They seemed to be discussing their family, 490 00:25:04,961 --> 00:25:06,121 but I suspect otherwise. 491 00:25:06,401 --> 00:25:07,561 Do you? 492 00:25:07,841 --> 00:25:09,041 The man at Union Station said, 493 00:25:09,321 --> 00:25:11,761 "Granddad wants to know what's happened to his nephew." 494 00:25:12,041 --> 00:25:13,241 The man at the Junction Telephone, 495 00:25:13,561 --> 00:25:15,721 the uncle, then replied that he didn't know. 496 00:25:16,001 --> 00:25:17,601 The Union Station man then said, 497 00:25:17,881 --> 00:25:21,321 "Granddad's very unhappy. His Bible is missing." 498 00:25:21,641 --> 00:25:23,201 Yes, I see what you mean. 499 00:25:23,521 --> 00:25:25,721 It sounds like they're speaking some sort of code. 500 00:25:26,001 --> 00:25:28,001 As I suspected. Did he say anything else? 501 00:25:28,281 --> 00:25:29,801 Yes. They agreed to meet. 502 00:25:30,081 --> 00:25:32,361 "Usual time, at our mother's." 503 00:25:32,681 --> 00:25:34,361 - You think that's code too? - Very likely. 504 00:25:34,681 --> 00:25:36,641 I doubt they're talking about an actual family member. 505 00:25:36,921 --> 00:25:37,961 A public house? 506 00:25:38,241 --> 00:25:40,281 I can't think of one called "Mother." 507 00:25:40,601 --> 00:25:42,201 Could it be Our Mother of Divine Sorrow church 508 00:25:42,521 --> 00:25:43,601 in Parkdale? 509 00:25:43,881 --> 00:25:45,801 I'll inform Detective Murdoch of this immediately. 510 00:25:46,081 --> 00:25:47,601 Miss Moffatt, this has been very helpful. 511 00:25:47,881 --> 00:25:49,881 Please. Call me Tess, Constable. 512 00:25:50,161 --> 00:25:52,161 Tess, call me George. 513 00:25:59,121 --> 00:26:00,881 Goodness, George, there's a body. 514 00:26:09,041 --> 00:26:10,281 Sir, this is-- 515 00:26:10,601 --> 00:26:13,121 this is the man I didn't follow from the telephone exchange. 516 00:26:13,401 --> 00:26:14,761 This is Dorrie's uncle. 517 00:26:15,041 --> 00:26:17,401 George, this is Randolph Phillips, 518 00:26:17,721 --> 00:26:20,441 the man who claims to have found Pip's body. 519 00:26:20,761 --> 00:26:22,641 Then he's also involved in the jewelry theft ring. 520 00:26:22,921 --> 00:26:24,121 That's hardly a coincidence, sir. 521 00:26:24,401 --> 00:26:25,721 Indeed. 522 00:26:26,001 --> 00:26:27,161 Do you think he killed Pip, then? 523 00:26:27,441 --> 00:26:30,841 Yes, I do. The question is, why? 524 00:26:31,121 --> 00:26:33,601 He appears to have been tortured. 525 00:26:33,881 --> 00:26:36,921 That's normally employed to extract information. 526 00:26:37,201 --> 00:26:38,441 I wonder what secret 527 00:26:38,761 --> 00:26:41,281 Mr. Phillips thought was worth dying over. 528 00:26:47,921 --> 00:26:50,441 1/12 the size of normal human beings. 529 00:26:50,761 --> 00:26:54,401 It means the Lilliputians are 12 times smaller than Gulliver. 530 00:26:54,721 --> 00:26:59,081 So they're about five or six inches tall, then? 531 00:26:59,361 --> 00:27:01,641 Exactly. You're quick with mathematics. 532 00:27:01,921 --> 00:27:03,001 Once I learn my letters better, 533 00:27:03,281 --> 00:27:04,801 I want to be an apprentice. 534 00:27:05,081 --> 00:27:06,561 And what would you like to do? 535 00:27:06,841 --> 00:27:09,041 I fancy work in a printer's shop. 536 00:27:09,321 --> 00:27:14,001 Well, knowing your figures will serve you well, Dorrie. 537 00:27:16,401 --> 00:27:19,521 Why don't you try another chapter of Mr. Swift? 538 00:27:19,801 --> 00:27:22,441 - I will. - Good. 539 00:27:22,761 --> 00:27:23,961 Now, I have to work. 540 00:27:24,241 --> 00:27:26,921 Some work, huh? 541 00:27:27,201 --> 00:27:28,601 See you later. 542 00:27:30,961 --> 00:27:32,161 The wounds are unusual, William. 543 00:27:32,441 --> 00:27:33,761 I don't know what caused them. 544 00:27:34,041 --> 00:27:36,001 Some very particular instrument. 545 00:27:36,281 --> 00:27:39,281 But there's no question; Mr. Phillips was tortured. 546 00:27:39,601 --> 00:27:41,361 And then finished off? 547 00:27:41,681 --> 00:27:43,321 I doubt it got that far. 548 00:27:43,641 --> 00:27:44,841 He had a heart defect. 549 00:27:45,121 --> 00:27:48,281 The pain of being tortured triggered a fatal heart attack. 550 00:27:48,601 --> 00:27:50,121 So it's possible that he died 551 00:27:50,401 --> 00:27:53,401 before giving up the information his assailant was after. 552 00:27:53,721 --> 00:27:55,321 Yes, poor man. 553 00:27:55,641 --> 00:27:57,241 Oh, there's no need for sympathy, Julia. 554 00:27:57,561 --> 00:28:01,161 I believe Mr. Phillips here murdered young Pip. 555 00:28:01,441 --> 00:28:03,081 Oh, I see. 556 00:28:07,761 --> 00:28:09,521 Be sure to encourage Inspector Brackenreid 557 00:28:09,801 --> 00:28:12,961 to stand up straight for the camera. 558 00:28:13,241 --> 00:28:18,001 He has a tendency to drop his head forward somewhat. 559 00:28:18,281 --> 00:28:21,321 Makes him look like a surly bulldog. 560 00:28:29,521 --> 00:28:32,241 The elusive jewelry thieves, I assume. 561 00:28:32,561 --> 00:28:33,521 Uh, yes, sir. 562 00:28:33,801 --> 00:28:35,961 I believe they're organized in a hierarchy. 563 00:28:36,241 --> 00:28:37,521 The young boys, known as "nephews," 564 00:28:37,801 --> 00:28:38,721 commit the robberies 565 00:28:39,001 --> 00:28:40,841 then report back to the middle men, 566 00:28:41,121 --> 00:28:43,361 Phillips, in this case, who is the "uncle," 567 00:28:43,681 --> 00:28:44,441 and his "brother." 568 00:28:44,721 --> 00:28:46,561 And at the head is "Granddad." 569 00:28:46,841 --> 00:28:49,281 Yes, well, some of this homicidal horde 570 00:28:49,601 --> 00:28:52,761 have a horrible habit of getting themselves murdered. 571 00:28:54,721 --> 00:28:56,281 Ha! I got you there, Murdoch. 572 00:28:56,601 --> 00:28:57,801 Hardly any accent at all. 573 00:28:58,401 --> 00:29:00,281 Yes, sir. Hardly any at all. 574 00:29:00,601 --> 00:29:01,841 Sirs, reports of jewelry thefts 575 00:29:02,121 --> 00:29:03,561 are trickling in across the city, 576 00:29:03,841 --> 00:29:06,321 all from wealthy folks who have just returned from holidays. 577 00:29:06,641 --> 00:29:09,041 So their Toronto homes had been vacant for several weeks. 578 00:29:09,321 --> 00:29:10,561 Which explains why the robberies 579 00:29:10,841 --> 00:29:11,881 weren't reported earlier. 580 00:29:12,161 --> 00:29:14,281 But how do the thieves know which properties were empty? 581 00:29:14,601 --> 00:29:16,321 Someone in their gang must be familiar 582 00:29:16,641 --> 00:29:17,801 with the neighborhoods they're targeting. 583 00:29:18,081 --> 00:29:19,521 Also, I've been checking in with the pawn shops. 584 00:29:19,801 --> 00:29:20,921 None of the jewelry is showing up. 585 00:29:21,201 --> 00:29:22,161 No, it wouldn't, George. 586 00:29:22,441 --> 00:29:25,241 I believe this is a sophisticated operation 587 00:29:25,561 --> 00:29:28,441 headed by a fence who either holds on to the stolen property 588 00:29:28,761 --> 00:29:30,241 or has buyers elsewhere. 589 00:29:30,561 --> 00:29:32,601 How does this connect to the murders of Pip and Phillips? 590 00:29:35,521 --> 00:29:36,401 Ah! 591 00:29:36,721 --> 00:29:37,841 Excuse me, gentlemen, 592 00:29:38,121 --> 00:29:40,601 but I have to have my blooming publicity photograph taken. 593 00:29:40,881 --> 00:29:42,441 Keep me informed. 594 00:29:45,281 --> 00:29:46,801 Sir, I can't help notice, 595 00:29:47,081 --> 00:29:49,721 the Inspector's language has become less salty of late. 596 00:29:50,001 --> 00:29:51,521 That it has, George. 597 00:29:51,801 --> 00:29:54,801 I think I liked him better the way he was. 598 00:29:58,201 --> 00:29:59,361 Constable Crabtree. 599 00:29:59,681 --> 00:30:01,841 George, the man who was on the telephone with Mr. Phillips, 600 00:30:02,121 --> 00:30:03,161 he's right here at the exchange! 601 00:30:03,441 --> 00:30:05,081 Well, who is it? 602 00:30:05,361 --> 00:30:07,801 Tess? Tess? 603 00:30:12,521 --> 00:30:13,521 Number please? 604 00:30:13,801 --> 00:30:15,881 Yes, sir, connecting you now. 605 00:30:16,161 --> 00:30:18,201 Go ahead, sir. You're welcome. 606 00:30:18,521 --> 00:30:22,281 Number please? Yes. 607 00:30:22,601 --> 00:30:23,801 Yes, ma'am. 608 00:30:32,721 --> 00:30:35,121 - He's right there! - Tess! What the dickens? 609 00:30:35,401 --> 00:30:37,081 He's right there. His name is Josiah Lawrence. 610 00:30:37,361 --> 00:30:38,281 He's a telephone installer. 611 00:30:38,601 --> 00:30:40,041 How do you know he was talking to Phillips? 612 00:30:40,321 --> 00:30:41,921 I heard him chatting to one of the operators. 613 00:30:42,201 --> 00:30:43,401 I recognized his voice plain as day. 614 00:30:43,721 --> 00:30:47,121 - Are you sure? - Yes. I have very good memory. 615 00:30:47,401 --> 00:30:48,961 So do I. 616 00:30:50,401 --> 00:30:52,681 George! Don't let him get away. 617 00:30:52,961 --> 00:30:54,681 - Go, go! - Sir! 618 00:30:54,961 --> 00:30:56,881 You there! Toronto Constabulary. 619 00:30:57,161 --> 00:30:58,921 You're under arrest. 620 00:30:59,201 --> 00:31:02,641 - What in blazes for? - Just come with me. 621 00:31:13,161 --> 00:31:15,081 You've arrested the wrong man. 622 00:31:15,361 --> 00:31:18,801 Mr. Lawrence, do you know a Randolph Phillips? 623 00:31:19,081 --> 00:31:22,601 I do not. I insist you let me go. 624 00:31:22,881 --> 00:31:25,361 I'm late for my shift at the Toronto Telephone Company. 625 00:31:25,681 --> 00:31:28,801 Where you are a telephone installer. 626 00:31:29,881 --> 00:31:31,761 What has my job got to do with anything? 627 00:31:32,041 --> 00:31:34,761 It gives you access to people's homes, does it not? 628 00:31:35,881 --> 00:31:37,361 Why are you asking? 629 00:31:37,681 --> 00:31:41,121 Mr. Lawrence, do you know this boy? 630 00:31:44,241 --> 00:31:46,001 My Lord. 631 00:31:49,561 --> 00:31:51,361 I've never seen him before. 632 00:32:01,721 --> 00:32:02,881 This man was pulled off the street 633 00:32:03,161 --> 00:32:05,121 based on one of Miss Moffatt's wild fantasies. 634 00:32:05,401 --> 00:32:06,921 Do I have that right? 635 00:32:07,201 --> 00:32:08,721 I thought so. 636 00:32:09,001 --> 00:32:10,041 Let him go. 637 00:32:10,321 --> 00:32:11,881 Sir, Miss Moffatt was right 638 00:32:12,161 --> 00:32:14,041 about the killing at the Whittaker house. 639 00:32:14,321 --> 00:32:15,401 And if she is also correct 640 00:32:15,721 --> 00:32:18,601 about Josiah Lawrence arranging to meet Phillips, 641 00:32:18,881 --> 00:32:21,361 he is, in all likelihood, a brutal killer. 642 00:32:21,681 --> 00:32:22,881 Well, then hold him 643 00:32:23,161 --> 00:32:25,361 and find some connection to Phillips or the dead boy 644 00:32:25,681 --> 00:32:26,761 apart from Tess Moffatt. 645 00:32:27,041 --> 00:32:28,281 Is that clear? 646 00:32:37,001 --> 00:32:39,201 Do you recognize this man? 647 00:32:41,961 --> 00:32:44,921 I've seen him talking to Pip a few days before he was killed. 648 00:32:45,201 --> 00:32:47,081 Do you know what he wanted? 649 00:32:49,401 --> 00:32:52,281 Pip told me that it was none of my business. 650 00:32:52,601 --> 00:32:53,601 And then the next time I saw him, 651 00:32:53,881 --> 00:32:56,681 he was wearing new clothes. 652 00:32:56,961 --> 00:32:58,641 Is that who killed him? 653 00:33:00,081 --> 00:33:01,841 I don't know, Dorrie. 654 00:33:02,121 --> 00:33:03,641 I don't know. 655 00:33:06,321 --> 00:33:09,281 So Lawrence supplied the addresses 656 00:33:09,601 --> 00:33:11,921 of the homes that were vacant to Phillips. 657 00:33:12,201 --> 00:33:14,961 Phillips then tells the boys which households to rob. 658 00:33:15,241 --> 00:33:17,681 And so why was Pip killed, sir? 659 00:33:17,961 --> 00:33:19,521 Pip was hired by Lawrence 660 00:33:19,801 --> 00:33:21,401 to do a job that didn't involve Phillips, 661 00:33:21,721 --> 00:33:22,921 a deviation from the usual pattern. 662 00:33:23,201 --> 00:33:24,161 Well, maybe that job involved 663 00:33:24,441 --> 00:33:25,641 breaking into the Whittaker house. 664 00:33:25,921 --> 00:33:26,961 Perhaps. 665 00:33:27,241 --> 00:33:28,761 But then Whittaker said nothing was taken. 666 00:33:29,041 --> 00:33:31,561 Well, George, Whittaker claimed that nothing was stolen. 667 00:33:31,841 --> 00:33:35,121 What if Pip was hired to steal something from Whittaker's home 668 00:33:35,401 --> 00:33:37,961 that Whittaker didn't want the police knowing about? 669 00:33:38,241 --> 00:33:39,681 Sir, are you suggesting that Whittaker 670 00:33:39,961 --> 00:33:41,441 is involved with the jewel thieves? 671 00:33:43,041 --> 00:33:47,361 George, could Whittaker be the granddad? 672 00:33:47,681 --> 00:33:49,161 Is it possible he's the fence? 673 00:33:49,441 --> 00:33:52,161 And Lawrence sends Pip to his house to find what? 674 00:33:52,441 --> 00:33:55,161 Perhaps it's this Bible that Lawrence referred to 675 00:33:55,441 --> 00:33:57,201 in his telephone call with Phillips. 676 00:33:57,521 --> 00:33:59,161 Whatever this Bible is, 677 00:33:59,441 --> 00:34:01,081 it was worth killing Phillips over. 678 00:34:01,361 --> 00:34:03,321 So how do we prove any of this, sir? 679 00:34:03,641 --> 00:34:07,241 Well, George, these thieves communicate by telephone. 680 00:34:08,121 --> 00:34:10,121 I wonder who Whittaker has been talking to. 681 00:34:10,401 --> 00:34:12,241 Well, sir, perhaps the inspector 682 00:34:12,561 --> 00:34:14,121 will reconsider now and allow Miss Moffatt 683 00:34:14,401 --> 00:34:15,761 to listen in to Whittaker's calls. 684 00:34:16,041 --> 00:34:17,441 George, I have another plan. 685 00:34:17,761 --> 00:34:21,081 And we've been ordered to steer clear of Miss Moffatt. 686 00:34:21,361 --> 00:34:23,361 Mr. Whittaker! A fence? 687 00:34:23,681 --> 00:34:25,201 Well, it's just a theory, Tess. 688 00:34:25,521 --> 00:34:26,681 And you didn't get that from me. 689 00:34:26,961 --> 00:34:27,841 I could get in a lot of trouble 690 00:34:28,121 --> 00:34:29,361 for even speaking to you right now. 691 00:34:29,681 --> 00:34:31,081 Well, that's so sweet. 692 00:34:31,361 --> 00:34:33,201 Why are you talking to me, then? 693 00:34:33,521 --> 00:34:35,801 I thought you deserved to know, I suppose. 694 00:34:36,081 --> 00:34:38,321 Thank you, George. 695 00:34:38,641 --> 00:34:39,801 You should tell Detective Murdoch 696 00:34:40,081 --> 00:34:41,561 to smoke Mr. Whittaker out. 697 00:34:41,841 --> 00:34:42,881 Smoke him out? 698 00:34:43,161 --> 00:34:45,241 Yes, trap him into saying something incriminating. 699 00:34:45,561 --> 00:34:47,841 You--you have to lure him in, George, 700 00:34:48,121 --> 00:34:50,961 make him think you know more than you do. 701 00:34:51,241 --> 00:34:52,441 It's an interesting idea, Tess, 702 00:34:52,761 --> 00:34:54,801 but, please, let's just leave it at that for now. 703 00:34:55,081 --> 00:34:58,361 Oh, George, where's your sense of adventure? 704 00:34:59,601 --> 00:35:01,561 I've arranged with the telephone company 705 00:35:01,841 --> 00:35:03,761 to route all of Mr. Whittaker's calls 706 00:35:04,041 --> 00:35:05,401 here to the station house. 707 00:35:05,721 --> 00:35:08,641 That way, the moment Whittaker picks up his phone 708 00:35:08,921 --> 00:35:12,001 to either place or receive a call, 709 00:35:12,281 --> 00:35:14,041 this recording device will be activated, 710 00:35:14,321 --> 00:35:17,001 signaled by a flashing... 711 00:35:17,281 --> 00:35:18,961 Flashing light. 712 00:35:19,241 --> 00:35:20,681 So Whittaker's calls will be recorded, 713 00:35:20,961 --> 00:35:22,241 and we'll be able to hear them? 714 00:35:22,561 --> 00:35:24,361 Yes, sir, all of this will take place 715 00:35:24,681 --> 00:35:27,241 without our having to attend to it. 716 00:35:27,561 --> 00:35:29,281 Good, because I need your advice 717 00:35:29,601 --> 00:35:30,801 on a matter of some importance. 718 00:35:31,081 --> 00:35:32,321 Sir? 719 00:35:32,641 --> 00:35:33,841 Follow me. 720 00:35:37,521 --> 00:35:41,121 Be honest now; which is the most flattering? 721 00:35:43,561 --> 00:35:44,961 Uh, well... 722 00:35:45,241 --> 00:35:49,201 Just decide, Murdoch. 723 00:35:49,521 --> 00:35:51,601 This one. 724 00:35:51,881 --> 00:35:54,601 You look like a bulldog, sir. 725 00:35:54,881 --> 00:35:56,161 That's my favorite one too. 726 00:35:56,441 --> 00:35:58,681 It says, "I listen," 727 00:35:58,961 --> 00:36:01,721 as well as, "My mind is already made up." 728 00:36:02,001 --> 00:36:03,961 That it does, sir. That it does. 729 00:36:04,241 --> 00:36:05,441 That should satisfy Isaac. 730 00:36:05,761 --> 00:36:07,561 Sirs, the light on the recorder is flashing. 731 00:36:07,841 --> 00:36:09,641 Mr. Whittaker must have received a call. 732 00:36:13,721 --> 00:36:15,401 I know what you're doing, Mr. Whittaker. 733 00:36:15,721 --> 00:36:17,641 I know about your part in the jewelry theft. 734 00:36:17,921 --> 00:36:19,521 I know everything you've been up to. 735 00:36:19,801 --> 00:36:21,081 Oh, my God. That's Tess. 736 00:36:21,361 --> 00:36:22,561 - Who is this? - What? 737 00:36:22,841 --> 00:36:24,561 What's that girl doing talking to Whittaker? 738 00:36:24,841 --> 00:36:27,521 I will explain everything when we meet, Mr. Whittaker. 739 00:36:27,801 --> 00:36:31,121 I know how to find you. I know where you live. 740 00:36:32,441 --> 00:36:34,721 Sir, I swear, I had no idea. 741 00:36:41,041 --> 00:36:42,561 It sounds like little Miss Bloody Moffatt 742 00:36:42,841 --> 00:36:44,081 is after a piece of the action herself! 743 00:36:44,361 --> 00:36:46,721 No, sir, I think she's trying to help our investigation 744 00:36:47,001 --> 00:36:48,561 by smoking out Whittaker. 745 00:36:48,841 --> 00:36:50,801 Smoking out? Smoking out! 746 00:36:51,081 --> 00:36:52,881 Face it, Crabtree, this is all your doing! 747 00:36:53,161 --> 00:36:54,081 Smoking out. 748 00:36:54,361 --> 00:36:55,561 In any case, I think it's best 749 00:36:55,841 --> 00:36:57,601 if we get over to Whittaker's right away. 750 00:36:57,881 --> 00:37:01,401 Sir, Mr. Whittaker's telephone. 751 00:37:04,321 --> 00:37:05,401 What are you doing in my house? 752 00:37:05,721 --> 00:37:07,281 - Who sent you? - Never mind who sent me. 753 00:37:07,601 --> 00:37:08,521 Oh, God, Tess. 754 00:37:08,801 --> 00:37:10,121 Bloody hell, she's in the house. 755 00:37:10,401 --> 00:37:12,441 Sir, I believe she's taken the phone off the hook. 756 00:37:12,761 --> 00:37:13,561 This is happening now. 757 00:37:13,801 --> 00:37:15,041 I think we can help each other. 758 00:37:15,321 --> 00:37:16,881 Who sent you? Was it Lawrence? 759 00:37:17,161 --> 00:37:18,721 What if I know where your Bible is? 760 00:37:19,001 --> 00:37:20,761 - Where's my book? - I don't know. 761 00:37:21,041 --> 00:37:23,081 Oh, God. 762 00:37:23,361 --> 00:37:25,921 Please, I-- 763 00:37:31,721 --> 00:37:32,761 Here's your prisoner, George. 764 00:37:33,041 --> 00:37:35,201 Thank God you're here. This woman is insane! 765 00:37:35,521 --> 00:37:36,841 Tess, what on earth were you thinking? 766 00:37:37,121 --> 00:37:37,961 You could've been killed! 767 00:37:38,241 --> 00:37:39,441 Oh, don't overdramatize, George. 768 00:37:39,761 --> 00:37:40,921 I knew you could hear every word. 769 00:37:41,201 --> 00:37:42,441 All of the operators knew that 770 00:37:42,761 --> 00:37:44,921 Mr. Whittaker's calls were rerouted to the police station. 771 00:37:45,201 --> 00:37:46,521 She came at me unprovoked! She-- 772 00:37:46,801 --> 00:37:47,761 She's dangerous! 773 00:37:48,041 --> 00:37:50,761 Mr. Whittaker, you are under arrest for larceny 774 00:37:51,041 --> 00:37:53,081 and for the murder of Randolph Phillips. 775 00:37:53,361 --> 00:37:54,921 Phillips? Who's that? 776 00:37:55,201 --> 00:37:56,801 - George? - With pleasure, sir. 777 00:37:57,081 --> 00:37:59,721 - Come on. - No! What the devil? 778 00:38:00,001 --> 00:38:01,961 She attacked me! 779 00:38:06,681 --> 00:38:10,641 - Where's my book? - I don't know. Please-- 780 00:38:12,121 --> 00:38:16,001 The missing book, your Bible, 781 00:38:16,281 --> 00:38:17,641 contains the information you need 782 00:38:17,921 --> 00:38:21,401 to fence the stolen property, does it not, Mr. Whittaker? 783 00:38:21,721 --> 00:38:24,801 And that is why you tortured Randolph Phillips. 784 00:38:25,081 --> 00:38:26,561 I am not a fence, 785 00:38:26,841 --> 00:38:30,121 and I did not kill this Phillips person. 786 00:38:30,401 --> 00:38:33,361 My men are searching your home right now. 787 00:38:33,681 --> 00:38:35,321 And I'm confident that they'll find 788 00:38:35,641 --> 00:38:38,641 a significant amount of stolen property. 789 00:38:38,921 --> 00:38:41,001 Now, where were you planning to fence the stolen jewelry, 790 00:38:41,281 --> 00:38:42,441 Mr. Whittaker? 791 00:38:42,761 --> 00:38:44,681 Chicago? 792 00:38:47,961 --> 00:38:50,201 I'll speak to my lawyer now. 793 00:38:50,521 --> 00:38:52,001 Someone wanted to squeeze Whittaker 794 00:38:52,281 --> 00:38:53,201 out of the jewelry theft ring. 795 00:38:53,521 --> 00:38:54,281 Who was it? 796 00:38:54,561 --> 00:38:56,041 I believe Josiah Lawrence, sir. 797 00:38:56,321 --> 00:38:57,441 All he would have needed 798 00:38:57,761 --> 00:38:59,881 was Whittaker's contact book to take over. 799 00:39:00,161 --> 00:39:02,321 And he hired Pip to break into Whittaker's flat to steal it. 800 00:39:02,641 --> 00:39:04,721 Yes, but I believe Whittaker suspected Phillips, 801 00:39:05,001 --> 00:39:05,801 not Lawrence. 802 00:39:06,081 --> 00:39:07,921 So Whittaker killed Phillips. 803 00:39:08,201 --> 00:39:09,801 Sirs, I checked out Whittaker's alibi 804 00:39:10,081 --> 00:39:11,121 for Phillips' murder. 805 00:39:11,401 --> 00:39:13,361 He was at his office. He didn't kill Phillips. 806 00:39:13,681 --> 00:39:15,641 - That leaves Josiah Lawrence. - Uh, correct, sir. 807 00:39:15,921 --> 00:39:16,961 So on a bit of a flyer, 808 00:39:17,241 --> 00:39:18,641 I went by the Temperance Street Exchange 809 00:39:18,921 --> 00:39:20,401 to have a look through Lawrence's tool bag. 810 00:39:20,721 --> 00:39:21,561 And I did find one implement 811 00:39:21,841 --> 00:39:23,561 you might find of particular interest. 812 00:39:25,721 --> 00:39:26,921 The teeth on your linesman pliers 813 00:39:27,201 --> 00:39:31,081 match the wounds on Phillips' tortured body exactly. 814 00:39:32,881 --> 00:39:35,401 Our coroner confirms it. 815 00:39:35,721 --> 00:39:37,161 You were planning on cutting Whittaker out 816 00:39:37,441 --> 00:39:39,281 of the jewel theft ring, weren't you? 817 00:39:39,601 --> 00:39:42,721 You paid Pip to steal his contact book. 818 00:39:43,841 --> 00:39:45,281 Did your associate, Mr. Phillips, 819 00:39:45,601 --> 00:39:48,161 find out what you were planning to do, hmm? 820 00:39:50,121 --> 00:39:52,121 Phillips followed Pip to Whittaker's house, 821 00:39:52,401 --> 00:39:54,281 killed him, and took the book. 822 00:39:54,601 --> 00:39:56,321 That's why you tortured Phillips, 823 00:39:56,641 --> 00:39:58,361 to get the book back. 824 00:39:58,681 --> 00:40:00,921 Now, where is the book? 825 00:40:01,201 --> 00:40:04,001 I don't know. 826 00:40:04,281 --> 00:40:07,041 The bugger died before I could get it out of him. 827 00:40:09,961 --> 00:40:12,001 How was Gulliver's Travels? 828 00:40:12,281 --> 00:40:13,681 I didn't get too far. 829 00:40:13,961 --> 00:40:16,321 I tried, but it's just too hard. 830 00:40:16,641 --> 00:40:18,521 Mm, that it is. 831 00:40:20,721 --> 00:40:23,201 Perhaps you'd prefer Treasure Island. 832 00:40:23,521 --> 00:40:24,361 That sounds good. 833 00:40:24,681 --> 00:40:26,961 It was a favorite when I was your age. 834 00:40:29,601 --> 00:40:31,881 Why don't you stay and read it for a bit? 835 00:40:36,881 --> 00:40:37,961 Congratulations, Murdoch. 836 00:40:38,241 --> 00:40:39,121 The men found the jewels 837 00:40:39,401 --> 00:40:40,761 in a hidden safe at Whittaker's house. 838 00:40:41,041 --> 00:40:44,441 Another case done and dusted. 839 00:40:44,761 --> 00:40:45,681 What now? 840 00:40:45,961 --> 00:40:47,361 Whittaker's in jail, Phillips is dead, 841 00:40:47,681 --> 00:40:49,281 and Lawrence will hang for it. 842 00:40:49,601 --> 00:40:52,961 Sir, what about Whittaker's contact book, the Bible? 843 00:40:53,241 --> 00:40:54,641 It's what they were all chasing after, 844 00:40:54,921 --> 00:40:56,361 each one thinking the other one had it, 845 00:40:56,681 --> 00:40:58,321 yet none of them did. 846 00:41:01,241 --> 00:41:02,561 Sorry, Murdoch. 847 00:41:04,761 --> 00:41:06,281 I've a ship to right. 848 00:41:09,241 --> 00:41:10,521 The timing couldn't be better. 849 00:41:10,801 --> 00:41:12,881 Now, we'll call a press conference 850 00:41:13,161 --> 00:41:14,521 to announce the capture of the thieves 851 00:41:14,801 --> 00:41:16,001 and the recovery of the jewelry. 852 00:41:16,281 --> 00:41:18,321 Great. There you go, lads. 853 00:41:18,641 --> 00:41:20,281 This is exactly what your campaign needs, 854 00:41:20,601 --> 00:41:21,841 a photographic opportunity. 855 00:41:22,121 --> 00:41:23,641 O'Neill. 856 00:41:23,921 --> 00:41:27,561 Tommy Brackenreid, you're a winner. 857 00:41:27,841 --> 00:41:29,601 I am that, Isaac. 858 00:41:29,881 --> 00:41:31,681 I am that. 859 00:41:37,801 --> 00:41:41,041 Phillips knew to follow Pip to Whittaker's... 860 00:41:41,321 --> 00:41:44,001 Because he found out what Lawrence was planning, right? 861 00:41:44,281 --> 00:41:46,881 But how did Phillips... 862 00:41:47,161 --> 00:41:50,201 Oh, I see Dorrie returned your book. 863 00:41:51,721 --> 00:41:53,641 Don't sound so surprised, William. 864 00:41:53,921 --> 00:41:55,521 He's a good boy. 865 00:41:55,801 --> 00:42:00,361 But how did Phillips know that Lawrence had hired Pip? 866 00:42:03,961 --> 00:42:04,801 City morgue. 867 00:42:05,081 --> 00:42:06,521 The line to Chicago is now clear. 868 00:42:06,801 --> 00:42:08,681 I'll put your call through. 869 00:42:08,961 --> 00:42:12,521 How curious. It's a trunk call from Chicago. 870 00:42:14,241 --> 00:42:15,601 - Chicago? - Yes. 871 00:42:15,881 --> 00:42:17,921 But I didn't place a call to Chicago today. 872 00:42:18,201 --> 00:42:21,681 Julia, how long ago was Dorrie here? 873 00:42:22,961 --> 00:42:24,521 Not half an hour ago. Why? 874 00:42:26,841 --> 00:42:28,321 I'll take that call. 875 00:42:39,761 --> 00:42:42,321 I believe you missed your telephone call from Chicago, 876 00:42:42,641 --> 00:42:43,801 young man. 877 00:42:44,081 --> 00:42:45,601 I don't know what you're talking about. 878 00:42:45,881 --> 00:42:48,441 Oh? I think you do. 879 00:42:49,041 --> 00:42:50,081 Hey! That's mine! 880 00:42:51,521 --> 00:42:53,361 No, it's Mr. Whittaker's, 881 00:42:53,681 --> 00:42:56,121 and I know you killed Pip to get it. 882 00:42:59,441 --> 00:43:01,841 It's a shame that women can never become police officers. 883 00:43:02,121 --> 00:43:03,641 You'd pass all the tests with ease, 884 00:43:03,921 --> 00:43:05,361 even the physical vigor exam, 885 00:43:05,681 --> 00:43:07,281 which I'm sure Mr. Whittaker would attest to. 886 00:43:07,601 --> 00:43:08,361 Oh, goodness, George. 887 00:43:08,641 --> 00:43:10,721 The life of a policeman is not for me. 888 00:43:11,001 --> 00:43:12,321 I have something more exciting in mind. 889 00:43:12,641 --> 00:43:14,601 More exciting than police work? 890 00:43:14,881 --> 00:43:17,121 My own private detective agency. 891 00:43:18,321 --> 00:43:21,241 - A lady detective? - Why not? 892 00:43:21,561 --> 00:43:23,561 Maybe you'd care to join me. 893 00:43:23,841 --> 00:43:27,641 We make a good team, don't you think? 894 00:43:27,921 --> 00:43:29,121 Yes, I do. 895 00:43:31,761 --> 00:43:33,201 But I can't-- I can't let down 896 00:43:33,521 --> 00:43:35,561 the inspector and Detective Murdoch. 897 00:43:36,801 --> 00:43:38,121 How very true. 898 00:43:38,401 --> 00:43:40,601 Where would they be without Constable Crabtree? 899 00:43:40,881 --> 00:43:42,041 Oh, I shudder to think, Tess. 900 00:43:42,321 --> 00:43:44,281 I shudder to think. 901 00:44:05,361 --> 00:44:08,441 I can assure you, gentlemen, and you can quote me, 902 00:44:08,761 --> 00:44:10,601 that when I right the ship, 903 00:44:10,881 --> 00:44:12,201 there will be no place for criminals 904 00:44:12,521 --> 00:44:14,001 in Toronto the Good. 905 00:44:19,081 --> 00:44:22,521 Quite an opportunity fell into your lap, Dorrie. 906 00:44:22,801 --> 00:44:24,801 You followed Pip to Whittaker's house. 907 00:44:25,081 --> 00:44:26,881 You knew he was going to steal something. 908 00:44:27,161 --> 00:44:29,681 You probably even guessed what that was. 909 00:44:29,961 --> 00:44:33,801 No, I only figured that out after he showed me the book. 910 00:44:36,041 --> 00:44:37,161 And when you saw the phone numbers 911 00:44:37,441 --> 00:44:40,161 for jewelry buyers in Chicago and elsewhere, 912 00:44:40,441 --> 00:44:42,201 you realized that Lawrence 913 00:44:42,521 --> 00:44:44,081 was planning to take over the gang. 914 00:44:44,361 --> 00:44:46,641 Yeah, and I think, "Why Lawrence? 915 00:44:46,921 --> 00:44:50,041 Why not me? I'm not stupid." 916 00:44:50,321 --> 00:44:53,321 No, far from it. 917 00:44:54,241 --> 00:44:55,761 I told Pip I wanted the book. 918 00:44:56,041 --> 00:44:57,881 He wouldn't give it to me. 919 00:44:58,161 --> 00:44:59,561 So I grabbed it. 920 00:44:59,841 --> 00:45:01,601 Pip fought back. 921 00:45:01,881 --> 00:45:05,361 He made me bleed, the little toe rag. 922 00:45:05,681 --> 00:45:07,321 So I killed him. 923 00:45:09,121 --> 00:45:11,121 I mean, after all, I just wanted the book. 924 00:45:11,401 --> 00:45:13,401 He should've just given me the book. 925 00:45:13,721 --> 00:45:15,561 Right? 926 00:45:24,921 --> 00:45:26,761 Dorrie moved Pip's body into the laneway 927 00:45:27,041 --> 00:45:29,961 and then told Phillips that he had found Pip dead. 928 00:45:30,241 --> 00:45:32,761 Setting up Phillips for Pip's murder. 929 00:45:33,041 --> 00:45:35,641 How could I be so taken in by the boy? 930 00:45:35,921 --> 00:45:37,161 We both were. 931 00:45:37,441 --> 00:45:40,521 He used us to bring down the jewelry theft ring 932 00:45:40,801 --> 00:45:44,001 and take it over for himself. 933 00:45:44,281 --> 00:45:47,321 He's nothing if not audacious. 934 00:45:47,641 --> 00:45:49,201 I sense it's more than that. 935 00:45:49,521 --> 00:45:53,441 It's as if he imitates normal behavior 936 00:45:53,761 --> 00:45:54,841 to get what he wants 937 00:45:55,121 --> 00:45:58,121 and has complete disregard for everyone. 938 00:45:58,401 --> 00:46:00,761 But he's just a child. 939 00:46:02,681 --> 00:46:04,801 You didn't see his complete lack of feeling 940 00:46:05,081 --> 00:46:06,521 over killing Pip. 941 00:46:06,801 --> 00:46:09,001 I don't know what we're dealing with here, Julia; 942 00:46:09,281 --> 00:46:14,361 a mental illness, perhaps, or a good boy gone bad. 943 00:46:14,681 --> 00:46:19,241 Or is it possible to be born without a conscience? 944 00:46:27,961 --> 00:46:29,361 He's ready. 68897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.