All language subtitles for Murdoch Mysteries (2008) - S04E05 - Monsieur Murdoch (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,401 --> 00:01:00,081 Please, just give her this note. 2 00:01:00,361 --> 00:01:02,001 I'm afraid I have instructions not to accept 3 00:01:02,281 --> 00:01:03,161 any more messages from you. 4 00:01:03,441 --> 00:01:04,241 I'm sorry. 5 00:01:04,561 --> 00:01:05,521 But why? I don't understand. 6 00:01:05,801 --> 00:01:06,601 You can't just... 7 00:01:06,841 --> 00:01:07,721 I said I'm sorry. 8 00:01:08,001 --> 00:01:09,881 Please excuse me. 9 00:01:10,161 --> 00:01:11,321 Ah, welcome back. 10 00:01:12,841 --> 00:01:15,201 Ah, my good wife, you look splendid. 11 00:01:15,521 --> 00:01:16,721 Merci. 12 00:01:17,001 --> 00:01:17,961 As do you, Monique. 13 00:01:20,601 --> 00:01:21,921 Merci, Roderick. 14 00:01:22,201 --> 00:01:23,721 I so wish for you to join us tonight. 15 00:01:24,001 --> 00:01:25,201 Unfortunately, I can't. 16 00:01:25,521 --> 00:01:27,361 But you two go ahead and enjoy the performance. 17 00:01:27,681 --> 00:01:28,961 Enjoy. 18 00:01:29,241 --> 00:01:30,841 Thank you. 19 00:01:31,121 --> 00:01:32,121 I forgot my camera. 20 00:01:32,401 --> 00:01:33,641 But we'll miss the curtain. 21 00:01:33,921 --> 00:01:35,401 I'll be fast. 22 00:01:42,601 --> 00:01:45,721 Fourth floor, please. 23 00:02:10,921 --> 00:02:13,161 Fourth floor, please. 24 00:02:23,721 --> 00:02:24,601 Has Monique returned? 25 00:02:24,881 --> 00:02:25,681 No, ma'am. 26 00:02:25,921 --> 00:02:26,801 Is everything all right? 27 00:02:33,881 --> 00:02:36,561 Monique Poirier, age 23, 28 00:02:36,841 --> 00:02:38,921 vanished shortly before 8:00 p.m. last night. 29 00:02:39,201 --> 00:02:42,201 She's here from France visiting her sister Sophie. 30 00:02:42,521 --> 00:02:44,041 Sophie's husband, Roderick Dalewood, 31 00:02:44,321 --> 00:02:45,121 is the hotel owner. 32 00:02:45,361 --> 00:02:47,921 The Dalewoods live in suite 409. 33 00:02:48,201 --> 00:02:50,281 Detective William Murdoch, Toronto Constabulary. 34 00:02:50,601 --> 00:02:52,521 Thank you for coming, Detective. 35 00:02:52,801 --> 00:02:54,401 Can you explain the circumstances leading up 36 00:02:54,721 --> 00:02:56,001 to your sister's disappearance? 37 00:02:56,281 --> 00:02:59,001 We were in the lobby, leaving for the theater. 38 00:02:59,281 --> 00:03:00,321 Monique forgot her camera, 39 00:03:00,641 --> 00:03:02,241 so she went up to the suite to get it. 40 00:03:02,561 --> 00:03:04,281 She never came back. 41 00:03:04,601 --> 00:03:05,841 I see. 42 00:03:06,121 --> 00:03:07,721 Do you have a photograph of your sister? 43 00:03:08,001 --> 00:03:09,521 No, I'm afraid not. 44 00:03:09,801 --> 00:03:10,841 Detective. 45 00:03:11,961 --> 00:03:13,921 I found this in the laneway behind the hotel, sir. 46 00:03:15,601 --> 00:03:19,521 That's Monique's purse, her compact, keys, fan. 47 00:03:19,801 --> 00:03:23,001 Where is her comb, her pearl comb, 48 00:03:23,281 --> 00:03:24,361 and her camera? 49 00:03:24,681 --> 00:03:25,921 It was not in the room. 50 00:03:26,201 --> 00:03:27,641 Well, someone may have found the purse 51 00:03:27,921 --> 00:03:29,801 and stolen any items of value. 52 00:03:30,081 --> 00:03:32,521 George, check with pawnbrokers and camera shops. 53 00:03:32,801 --> 00:03:34,321 Perhaps someone will try to sell the items. 54 00:03:34,641 --> 00:03:35,961 Sir. 55 00:03:37,721 --> 00:03:41,521 That's her room key, suite 409. 56 00:03:41,801 --> 00:03:43,041 And this one? 57 00:03:43,321 --> 00:03:45,521 This is to room 212. 58 00:03:50,761 --> 00:03:52,841 Sir, why would Monique have a key to a room 59 00:03:53,121 --> 00:03:54,921 on the second floor if she's staying on the fourth? 60 00:03:55,201 --> 00:03:57,521 I don't know, George. 61 00:03:57,801 --> 00:03:59,401 There doesn't seem to be anything remarkable 62 00:03:59,721 --> 00:04:00,561 about this room. 63 00:04:00,841 --> 00:04:03,201 Perhaps, but a key to this room 64 00:04:03,521 --> 00:04:05,601 was in the possession of a woman that is now missing, 65 00:04:05,881 --> 00:04:07,961 which makes it a room of great interest. 66 00:04:08,241 --> 00:04:11,401 Mm, if only the walls could talk, sir. 67 00:04:11,721 --> 00:04:14,721 Mm. 68 00:04:22,361 --> 00:04:25,521 George, please have Monique's film developed. 69 00:04:25,801 --> 00:04:28,121 It may give us some insight into her disappearance. 70 00:04:28,401 --> 00:04:29,601 - Sir. - Thank you. 71 00:04:33,961 --> 00:04:34,761 Excuse me. 72 00:04:35,001 --> 00:04:35,881 Yes? 73 00:04:36,161 --> 00:04:38,041 Who rented room 212 last night? 74 00:04:38,321 --> 00:04:39,641 Uh... no one, sir. 75 00:04:39,921 --> 00:04:40,881 No one. 76 00:04:41,161 --> 00:04:42,281 When was it last occupied? 77 00:04:42,601 --> 00:04:46,361 Uh... 78 00:04:46,681 --> 00:04:47,601 May 25th. 79 00:04:47,881 --> 00:04:50,241 That's almost two months ago. 80 00:04:50,561 --> 00:04:51,561 - Yes. - Thank you. 81 00:04:53,761 --> 00:04:55,721 Uh, you wanted to see me, Detective? 82 00:04:56,001 --> 00:04:56,801 Ah, yes. 83 00:04:57,041 --> 00:04:58,361 You operated the elevator last night? 84 00:04:58,681 --> 00:04:59,561 Mm. 85 00:04:59,841 --> 00:05:01,201 By all accounts, you were the last person 86 00:05:01,521 --> 00:05:02,281 to see Monique Poirier. 87 00:05:02,561 --> 00:05:04,361 And that was around 8:00 p.m.? 88 00:05:04,681 --> 00:05:06,681 Yes, sir, right before the end of my shift. 89 00:05:06,961 --> 00:05:10,241 I took her to the fourth floor, and then I waited for her, 90 00:05:10,561 --> 00:05:13,881 and then she came back about a minute later with a camera. 91 00:05:14,161 --> 00:05:17,281 Then she asked to be let out at the second floor. 92 00:05:17,601 --> 00:05:19,401 Did she say why? 93 00:05:19,721 --> 00:05:24,001 Oh, um, it's... it's not my place to ask, sir. 94 00:05:24,281 --> 00:05:25,281 Yes, of course. 95 00:05:25,601 --> 00:05:27,521 Thank you. 96 00:05:30,361 --> 00:05:32,361 Monique went to the second floor? 97 00:05:32,681 --> 00:05:34,361 She knew I was waiting in the lobby. 98 00:05:34,681 --> 00:05:38,161 She had a key to room 212 for some reason. 99 00:05:38,441 --> 00:05:42,361 Mr. Dalewood, why is room 212 rented out so infrequently? 100 00:05:42,681 --> 00:05:44,361 It looks out onto a brick wall. 101 00:05:44,681 --> 00:05:46,281 It's our least desirable room. 102 00:05:46,601 --> 00:05:48,041 Hmm. 103 00:05:48,321 --> 00:05:50,201 Sophie, perhaps the detective would be interested 104 00:05:50,521 --> 00:05:51,401 in the note you found. 105 00:05:51,721 --> 00:05:52,921 Oh, I'm sure it's nothing. 106 00:05:53,201 --> 00:05:57,241 There was a man Monique met on the train from Montreal. 107 00:05:57,561 --> 00:05:59,561 Somehow he had the notion that he should call on her. 108 00:05:59,841 --> 00:06:01,281 But Monique made it very clear 109 00:06:01,601 --> 00:06:02,681 she wanted nothing to do with him. 110 00:06:02,961 --> 00:06:05,001 And what was his name? 111 00:06:05,281 --> 00:06:08,721 Hmm, I believe it was David... 112 00:06:09,001 --> 00:06:10,961 odd... Deletran. 113 00:06:11,241 --> 00:06:12,041 Deletran. 114 00:06:12,281 --> 00:06:13,161 What kind of bloody name is that? 115 00:06:13,441 --> 00:06:15,521 Is he another garlic-eating Frenchie? 116 00:06:15,801 --> 00:06:17,681 I suspect not, sir. 117 00:06:17,961 --> 00:06:20,681 "De le train" is a grammatically incorrect way of saying 118 00:06:20,961 --> 00:06:22,841 "from the train" in French. 119 00:06:23,121 --> 00:06:24,321 He was trying to be clever. 120 00:06:24,641 --> 00:06:25,961 Oh, yes, I forgot. 121 00:06:26,241 --> 00:06:27,881 You speak French, don't you? 122 00:06:28,161 --> 00:06:30,201 Yes, sir, educated by Jesuits in New Brunswick. 123 00:06:30,521 --> 00:06:31,281 Right. 124 00:06:31,601 --> 00:06:33,321 So this David was trying to be clever. 125 00:06:33,641 --> 00:06:34,801 I can see why she sent him away. 126 00:06:35,081 --> 00:06:37,961 In his note, he cryptically lists his address 127 00:06:38,241 --> 00:06:40,801 as "number 23 on the street of willow trees." 128 00:06:41,081 --> 00:06:43,081 There's a Willow Avenue on the beach. 129 00:06:43,361 --> 00:06:44,841 Yes, sir. I had it checked. 130 00:06:45,121 --> 00:06:47,361 It's owned by an elderly couple, no David. 131 00:06:47,681 --> 00:06:49,801 What about this hotel room, 212? 132 00:06:50,081 --> 00:06:51,441 Maybe our missing young lady went there 133 00:06:51,761 --> 00:06:53,561 to "rendezvous avec David." 134 00:06:53,841 --> 00:06:57,121 - It's a possibility. - Is Inspector Brackenreid here? 135 00:06:57,401 --> 00:06:58,561 Is he here? 136 00:06:58,841 --> 00:07:00,321 Excuse me, Murdoch. 137 00:07:02,521 --> 00:07:05,001 Sir, we've developed the film we found in Monique's purse. 138 00:07:05,281 --> 00:07:08,521 Ah, thank you. 139 00:07:08,801 --> 00:07:10,921 Inspector Thomas Brackenreid. 140 00:07:11,201 --> 00:07:13,201 A pleasure once again. 141 00:07:13,521 --> 00:07:15,041 Isaac Lowe. 142 00:07:15,321 --> 00:07:16,561 Isaac. 143 00:07:16,841 --> 00:07:18,081 Yes, of course. We met at... 144 00:07:18,361 --> 00:07:21,081 The Policeman's Charity Ball. 145 00:07:21,361 --> 00:07:22,281 Yes. 146 00:07:22,601 --> 00:07:23,801 I was slightly in my cups that night. 147 00:07:24,081 --> 00:07:25,801 Yes, well, you gave one hell of a speech. 148 00:07:26,081 --> 00:07:28,001 Impromptu as it was, you made a favorable impression 149 00:07:28,281 --> 00:07:29,961 on some very well-appointed people. 150 00:07:30,241 --> 00:07:32,641 Well, it's nice of you to say so. 151 00:07:32,921 --> 00:07:33,881 What can I do for you today? 152 00:07:34,161 --> 00:07:37,721 I have a proposition for you, Inspector. 153 00:07:38,001 --> 00:07:39,121 Follow me, Isaac. 154 00:07:45,401 --> 00:07:46,761 It would seem Sophie was taking Monique 155 00:07:47,041 --> 00:07:47,961 on a tour of the city. 156 00:07:48,241 --> 00:07:49,161 Yes, but unfortunately, 157 00:07:49,441 --> 00:07:51,001 the camera was never turned on Monique. 158 00:07:51,281 --> 00:07:53,241 It would be helpful if we had a photograph to distribute 159 00:07:53,561 --> 00:07:54,921 to the other stations. 160 00:07:55,201 --> 00:07:57,841 Ah, here we are at the hotel, sir. 161 00:07:58,121 --> 00:07:59,641 Mm. 162 00:08:03,921 --> 00:08:06,081 That's room 212, George. 163 00:08:07,321 --> 00:08:08,681 And contrary to what we have been told, 164 00:08:08,961 --> 00:08:11,401 it was occupied recently. 165 00:08:11,721 --> 00:08:13,681 I followed a man up here, sir. 166 00:08:13,961 --> 00:08:15,761 He went into 212 using a key. 167 00:08:16,041 --> 00:08:17,361 And you have no idea who he is? 168 00:08:17,681 --> 00:08:19,201 No, sir; he's been skulking around the hotel 169 00:08:19,521 --> 00:08:20,761 asking about Monique. 170 00:08:29,281 --> 00:08:30,201 Toronto Constabulary. 171 00:08:38,241 --> 00:08:39,561 Inspector Marcel Guillaume. 172 00:08:39,841 --> 00:08:41,361 Securite Paris. 173 00:08:41,681 --> 00:08:45,241 Now, get these petits singes off from me. 174 00:08:49,201 --> 00:08:50,641 Get this what off me? 175 00:08:50,921 --> 00:08:52,601 He just called you a little monkey, George. 176 00:08:53,681 --> 00:08:54,761 Not just him. 177 00:08:55,041 --> 00:08:56,761 You, too, monkey. 178 00:09:05,201 --> 00:09:07,121 Let's do English, please. 179 00:09:07,401 --> 00:09:09,841 Allow me the chance to massacre your language. 180 00:09:12,121 --> 00:09:14,841 What are you doing here? 181 00:09:15,121 --> 00:09:17,281 I'm commissioned by Monsieur Pierre Poirier 182 00:09:17,601 --> 00:09:19,921 to investigate the vanishing of his daughter Monique. 183 00:09:20,201 --> 00:09:21,801 But she only disappeared yesterday. 184 00:09:22,081 --> 00:09:22,921 How could you possibly know? 185 00:09:23,201 --> 00:09:25,361 I was in Montreal for a conference 186 00:09:25,681 --> 00:09:28,041 on international police cooperation. 187 00:09:28,321 --> 00:09:32,761 And it's clear to me now there is much work to do. 188 00:09:39,641 --> 00:09:41,401 Hmm. 189 00:09:41,721 --> 00:09:45,161 This Monique has an obsession with room 212. 190 00:09:45,441 --> 00:09:47,161 What did you find there, Monsieur Murdoch? 191 00:09:47,441 --> 00:09:49,081 Nothing in room 212. 192 00:09:49,361 --> 00:09:52,761 But this was apparently written by a persistent admirer. 193 00:09:53,041 --> 00:09:55,081 And we've determined that he does not live 194 00:09:55,361 --> 00:09:58,041 at 23 Willow Avenue. 195 00:10:00,801 --> 00:10:03,881 I would think not, Monsieur Murdoch. 196 00:10:04,161 --> 00:10:06,601 ♪ Son p'tit fichu sur ses epaules ♪ 197 00:10:06,881 --> 00:10:09,521 ♪ Elle rentrait par la rue des Saules ♪ 198 00:10:09,801 --> 00:10:12,721 "She returned along the street of willows." 199 00:10:13,001 --> 00:10:14,201 What the bloody hell is he on about? 200 00:10:14,521 --> 00:10:16,841 It's from a song, Rue Saint-Vincent. 201 00:10:17,121 --> 00:10:18,961 "23 St Vincent." 202 00:10:19,241 --> 00:10:20,241 George. 203 00:10:20,561 --> 00:10:23,761 I met Monique on the train from Montreal. 204 00:10:24,041 --> 00:10:26,401 We talked most of the way. 205 00:10:26,721 --> 00:10:27,521 Felt nice talking to her. 206 00:10:27,801 --> 00:10:28,881 She's very pretty. 207 00:10:29,161 --> 00:10:30,801 Mm. 208 00:10:31,081 --> 00:10:34,001 And you wanted to see her again, so you gave her your address? 209 00:10:34,281 --> 00:10:35,601 Yeah, I told her where I lived, 210 00:10:35,881 --> 00:10:39,121 and she said, "Oh, just like the song, Rue Saint-Vincent." 211 00:10:39,401 --> 00:10:40,961 She sang it for me. 212 00:10:41,241 --> 00:10:42,561 But you didn't hear from her. 213 00:10:42,841 --> 00:10:45,801 So you went to find her at the Queensborough Hotel, Mr. Bishop. 214 00:10:46,081 --> 00:10:48,521 How did you know she was staying there? 215 00:10:48,801 --> 00:10:51,041 She asked me to visit. 216 00:10:51,321 --> 00:10:53,721 But then I get word she wants nothing to do with me. 217 00:10:54,001 --> 00:10:54,801 Made no sense. 218 00:10:55,041 --> 00:10:57,521 Where do you work, David? 219 00:10:57,801 --> 00:10:59,161 At the Kent glass factory. 220 00:10:59,441 --> 00:11:01,441 Glass factory? 221 00:11:01,761 --> 00:11:03,441 And you think a man like you 222 00:11:03,761 --> 00:11:05,361 would interest a woman like Monique? 223 00:11:05,681 --> 00:11:07,441 She is from a good family. 224 00:11:07,761 --> 00:11:11,121 She confided in me. 225 00:11:11,401 --> 00:11:12,841 What about? 226 00:11:13,121 --> 00:11:15,441 She was worried about her sister. 227 00:11:15,761 --> 00:11:16,961 Ever since she moved to Canada, 228 00:11:17,241 --> 00:11:20,241 Sophie's letters to Monique seemed detached. 229 00:11:20,561 --> 00:11:22,201 She thought the marriage wasn't working out. 230 00:11:22,521 --> 00:11:26,041 And when was the last you saw of her? 231 00:11:26,321 --> 00:11:27,841 At Union Station. 232 00:11:28,121 --> 00:11:33,001 I saw her meet with Sophie, but... they seemed... cold. 233 00:11:33,281 --> 00:11:35,281 They didn't even hug. 234 00:11:41,361 --> 00:11:44,321 Oh, you have an electric car. 235 00:11:44,641 --> 00:11:45,401 Very nice. 236 00:11:45,681 --> 00:11:46,881 Yes, thank you. 237 00:11:47,161 --> 00:11:50,041 No, thanks to Gaston Plante and to Camille Faure, 238 00:11:50,321 --> 00:11:52,161 because without them, you have no battery. 239 00:11:52,441 --> 00:11:55,961 No battery, no electric car, and no photo to show. 240 00:11:58,961 --> 00:12:01,081 Mrs. Dalewood, if I may, 241 00:12:01,361 --> 00:12:04,441 how is it you came to meet Mr. Dalewood? 242 00:12:04,761 --> 00:12:08,081 We met in Paris when Roderick was there on business. 243 00:12:08,361 --> 00:12:10,361 It was the start of a passionate affair. 244 00:12:10,681 --> 00:12:12,241 We later exchanged letters, 245 00:12:12,561 --> 00:12:15,041 and within months, I proposed... 246 00:12:15,321 --> 00:12:16,361 by telegram. 247 00:12:16,681 --> 00:12:18,401 How's that for modern romance? 248 00:12:18,721 --> 00:12:22,161 I sailed for Canada two weeks later. 249 00:12:22,441 --> 00:12:25,641 That was last December. 250 00:12:25,921 --> 00:12:29,321 But you are the only one not smiling. 251 00:12:29,641 --> 00:12:31,081 I was sad to board the ship, 252 00:12:31,361 --> 00:12:33,681 leaving behind my sister and father 253 00:12:33,961 --> 00:12:35,921 to start a new life in Toronto. 254 00:12:36,201 --> 00:12:39,241 How did your marriage affect Monique? 255 00:12:39,561 --> 00:12:42,041 Not well, but it is my fault. 256 00:12:42,321 --> 00:12:45,081 Being so far away, I closed myself to her, 257 00:12:45,361 --> 00:12:47,201 hoping it would hurt less. 258 00:12:47,521 --> 00:12:50,441 May I see her letters to you? 259 00:12:52,601 --> 00:12:55,641 Oh, forgive me. 260 00:12:55,921 --> 00:12:59,681 I know those are private words between sisters, 261 00:12:59,961 --> 00:13:03,921 but it will help us understand Monique 262 00:13:04,201 --> 00:13:06,081 and where she might have gone. 263 00:13:09,321 --> 00:13:11,401 "My dear Sophie, 264 00:13:11,721 --> 00:13:13,441 "It has been so long since you've written. 265 00:13:13,761 --> 00:13:18,121 "And your last letter was so brief. 266 00:13:18,401 --> 00:13:20,681 "I am worried that something is wrong. 267 00:13:20,961 --> 00:13:22,681 "Is it? 268 00:13:22,961 --> 00:13:26,721 Please tell me." 269 00:13:27,001 --> 00:13:29,201 "Dear Sophie, Only a telegram? 270 00:13:29,521 --> 00:13:32,521 "Are you angry with me? 271 00:13:32,801 --> 00:13:35,241 "Or are you unhappy with Roderick 272 00:13:35,561 --> 00:13:37,401 and ashamed to tell me?" 273 00:13:37,721 --> 00:13:39,521 A woman bears her heart, 274 00:13:39,801 --> 00:13:42,761 and you read her words like a newspaper. 275 00:13:44,841 --> 00:13:46,081 "I am coming to visit. 276 00:13:46,361 --> 00:13:50,641 "Please don't try to talk me out of it. 277 00:13:50,921 --> 00:13:52,201 "I love you, 278 00:13:52,521 --> 00:13:56,081 and I must see you." 279 00:13:56,361 --> 00:13:58,281 Well, whatever her concerns were, 280 00:13:58,601 --> 00:14:00,361 they seem to have been allayed. 281 00:14:00,681 --> 00:14:03,161 By all accounts, their visit brought them closer together. 282 00:14:03,441 --> 00:14:05,721 She probably didn't just run away. 283 00:14:10,001 --> 00:14:11,601 Well... 284 00:14:16,121 --> 00:14:17,761 Yeah. 285 00:14:27,321 --> 00:14:28,361 You're here quite late, sir. 286 00:14:28,681 --> 00:14:33,081 Just weighing up my options, Murdoch. 287 00:14:33,361 --> 00:14:35,401 I've been asked to stand as candidate for alderman 288 00:14:35,721 --> 00:14:36,641 in the next elections. 289 00:14:36,921 --> 00:14:38,321 How about that? 290 00:14:38,641 --> 00:14:39,441 Indeed. 291 00:14:39,761 --> 00:14:41,241 My backers have deep pockets. 292 00:14:41,561 --> 00:14:43,841 They're looking for someone to uphold our shared values, 293 00:14:44,121 --> 00:14:45,401 et cetera, et cetera. 294 00:14:45,721 --> 00:14:47,641 Mm, and what's their agenda? 295 00:14:47,921 --> 00:14:49,761 Agenda? 296 00:14:50,041 --> 00:14:51,801 I assume they're looking for a man of law and order 297 00:14:52,081 --> 00:14:54,361 to clean up this city. 298 00:14:54,681 --> 00:14:56,041 What else do they want, sir? 299 00:14:56,321 --> 00:14:59,601 Well, what else could there be? 300 00:14:59,881 --> 00:15:02,801 That's a very good question. 301 00:15:03,081 --> 00:15:04,361 Excuse me. 302 00:15:04,681 --> 00:15:06,761 I need to see the detective. It's very important that I-- 303 00:15:07,041 --> 00:15:08,801 Excuse me. 304 00:15:12,401 --> 00:15:14,681 Detective Murdoch, I saw her, Monique, 305 00:15:14,961 --> 00:15:16,041 in the East End. 306 00:15:16,321 --> 00:15:18,841 She was on the corner of Queen Street and Broadview. 307 00:15:19,121 --> 00:15:20,961 Are you quite certain it was her? 308 00:15:21,241 --> 00:15:23,521 I mean, her hair was blonde, and her clothes were different, 309 00:15:23,801 --> 00:15:24,881 but I'm sure it was her. 310 00:15:25,161 --> 00:15:28,281 Hmm. 311 00:15:34,721 --> 00:15:36,361 The desk clerk saw the woman, 312 00:15:36,681 --> 00:15:39,681 presumably Monique Poirier, crossing at Queen and Broadview. 313 00:15:39,961 --> 00:15:41,601 Do we have a photograph of Monique 314 00:15:41,881 --> 00:15:43,601 to show people in this area? 315 00:15:43,881 --> 00:15:47,001 No, and it'd take weeks for one to reach us from France. 316 00:15:47,281 --> 00:15:49,961 Actually, sir, I may have an idea. 317 00:15:50,241 --> 00:15:53,561 It's possible Monique's father could wire us a photograph. 318 00:15:53,841 --> 00:15:55,721 But a telegram is for words. 319 00:15:56,001 --> 00:15:58,561 Yes, telegraphs transmit dots and dashes, 320 00:15:58,841 --> 00:16:00,001 which represent letters, 321 00:16:00,281 --> 00:16:03,241 but they could easily represent any values we assign to them. 322 00:16:03,561 --> 00:16:04,841 Values? 323 00:16:05,121 --> 00:16:07,001 Yes, let me demonstrate. 324 00:16:07,281 --> 00:16:09,641 Any picture is simply a collection 325 00:16:09,921 --> 00:16:11,801 of shapes and shadows, 326 00:16:12,081 --> 00:16:15,881 the components of which can be broken down to individual units. 327 00:16:16,161 --> 00:16:19,361 All we have to do is assign each unit a numeric value 328 00:16:19,681 --> 00:16:22,961 according to where it falls on a gray scale. 329 00:16:23,241 --> 00:16:24,961 Yes, sir; I see how the picture can be converted 330 00:16:25,241 --> 00:16:27,161 to numbers, but how do we convert numbers to a picture? 331 00:16:27,441 --> 00:16:30,841 We paint in each square or unit. 332 00:16:31,121 --> 00:16:32,721 How many do we need? 333 00:16:33,001 --> 00:16:35,281 80 squares across and down should suffice. 334 00:16:35,601 --> 00:16:37,801 But, sir, that would be a total of... 335 00:16:38,081 --> 00:16:39,841 6,400 squares. 336 00:16:40,121 --> 00:16:41,321 Each square painted at a rate 337 00:16:41,641 --> 00:16:43,241 of approximately 10 seconds a square, 338 00:16:43,561 --> 00:16:47,721 that would amount to 20 hours of painting. 339 00:16:48,001 --> 00:16:49,801 George, perhaps Constable Higgins 340 00:16:50,081 --> 00:16:51,001 should assist you on this. 341 00:16:51,281 --> 00:16:54,721 An excellent idea, sir. 342 00:16:57,721 --> 00:17:00,881 Inspector Thomas Brackenreid, this is Edwin Drury. 343 00:17:01,161 --> 00:17:02,961 Mr. Drury heads the consortium of individuals 344 00:17:03,241 --> 00:17:04,761 who will be financing your campaign. 345 00:17:05,041 --> 00:17:06,121 Pleased to meet you. 346 00:17:06,401 --> 00:17:08,561 Isaac says you're a man with personal appeal, 347 00:17:08,841 --> 00:17:10,441 a man who can win elections. 348 00:17:10,761 --> 00:17:13,041 What we need to know is what kind of alderman you'll make. 349 00:17:13,321 --> 00:17:14,281 A good one, I hope. 350 00:17:14,601 --> 00:17:16,361 I keep abreast of the issues. 351 00:17:16,681 --> 00:17:18,801 I'm familiar with the workings of city government. 352 00:17:19,081 --> 00:17:19,961 And as a man of law and order, 353 00:17:20,241 --> 00:17:21,401 I'm prepared to do what's necessary 354 00:17:21,721 --> 00:17:22,841 to clean up this city. 355 00:17:23,121 --> 00:17:25,801 What's your view on the proposed subway project? 356 00:17:26,081 --> 00:17:27,561 Subway? 357 00:17:27,841 --> 00:17:30,801 I, uh... haven't given it much thought. 358 00:17:31,081 --> 00:17:32,041 But as a police inspector, 359 00:17:32,321 --> 00:17:33,401 my focus has been on the streets, 360 00:17:33,721 --> 00:17:34,521 not below them. 361 00:17:34,801 --> 00:17:37,041 Well, of course, your experience in law enforcement 362 00:17:37,321 --> 00:17:41,321 is of great interest to us, but this is the future of the city. 363 00:17:41,641 --> 00:17:43,161 Boston just opened their subway. 364 00:17:43,441 --> 00:17:45,041 Paris is building one. 365 00:17:45,321 --> 00:17:47,841 A world-class city requires a world-class subway. 366 00:17:48,121 --> 00:17:52,721 Imagine an electrified railway running underneath Queen Street 367 00:17:53,001 --> 00:17:55,521 whisking people from one end of the city to the other 368 00:17:55,801 --> 00:17:56,681 in a matter of minutes. 369 00:17:56,961 --> 00:17:59,161 That would definitely put Toronto on the map. 370 00:17:59,441 --> 00:18:00,561 I'm glad you agree, 371 00:18:00,841 --> 00:18:02,441 because our consortium is very keen on seeing 372 00:18:02,761 --> 00:18:03,881 the subway proposal approved. 373 00:18:04,161 --> 00:18:06,081 It's set to come to a vote after the elections. 374 00:18:06,361 --> 00:18:08,241 Currently, the council is split on the issue. 375 00:18:08,561 --> 00:18:10,441 We're hoping that your vote will carry the day, 376 00:18:10,761 --> 00:18:15,761 as our consortium owns much of the land involved. 377 00:18:18,361 --> 00:18:22,281 Oh, it's time. 378 00:18:25,521 --> 00:18:26,281 Du vin, monsieur? 379 00:18:26,601 --> 00:18:28,721 No. 380 00:18:31,601 --> 00:18:34,161 Sirs, we have received word from Paris. 381 00:18:34,441 --> 00:18:35,561 Ah. 382 00:18:35,841 --> 00:18:39,521 "Nooz soms plain dee-apostrophe..." 383 00:18:39,801 --> 00:18:42,241 George, please. Uh, yes. 384 00:18:42,561 --> 00:18:44,681 So... "Nous sommes enthousiaste..." 385 00:18:44,961 --> 00:18:45,921 Oui. "La Securite..." 386 00:18:46,201 --> 00:18:47,241 Parfait. Oh, good. 387 00:18:47,561 --> 00:18:49,681 The father has agreed to provide a photograph. 388 00:18:50,921 --> 00:18:52,121 La Securite will conduct the coding 389 00:18:52,401 --> 00:18:53,761 and transmission immediately. 390 00:18:54,041 --> 00:18:57,561 So now we have time for lunch. 391 00:18:57,841 --> 00:19:00,121 Sirs, a body's been found at Union Station. 392 00:19:00,401 --> 00:19:02,161 - It's a young woman. - Right. 393 00:19:02,441 --> 00:19:03,921 But... but... 394 00:19:15,361 --> 00:19:17,401 At first we thought it was a dead rat, 395 00:19:17,721 --> 00:19:21,081 but then we noticed the stench was coming from this trunk. 396 00:19:22,201 --> 00:19:25,001 Ooh. 397 00:19:25,281 --> 00:19:28,401 That smells like sulfuric acid. 398 00:19:28,721 --> 00:19:33,281 Um... Inspector Guillaume, Dr. Ogden, our coroner. 399 00:19:33,601 --> 00:19:37,641 Well, well, I am very impressed. 400 00:19:37,921 --> 00:19:40,761 That a woman can be a doctor? 401 00:19:41,041 --> 00:19:45,601 That a doctor can be so beautiful. 402 00:19:50,321 --> 00:19:54,561 Well, decay has begun, obviously. 403 00:19:54,841 --> 00:19:57,121 I'd say she's been dead for at least 48 hours. 404 00:19:57,401 --> 00:20:00,041 Someone tried very hard to conceal her identity. 405 00:20:00,321 --> 00:20:02,521 She had beautiful hair, though. 406 00:20:02,801 --> 00:20:06,001 According to her sister, Monique has dark brown hair. 407 00:20:24,361 --> 00:20:27,921 The hair is like hers, but the face... 408 00:20:28,201 --> 00:20:29,361 Did they do this to her when she was-- 409 00:20:29,681 --> 00:20:31,281 No, she was dead before the acid 410 00:20:31,601 --> 00:20:32,961 touched her hands and face. 411 00:20:34,721 --> 00:20:38,161 Did Monique have any identifying features 412 00:20:38,441 --> 00:20:39,921 on her body, any birthmarks? 413 00:20:40,201 --> 00:20:41,281 Yes. 414 00:20:41,601 --> 00:20:43,201 She had one on the back of her neck. 415 00:20:43,521 --> 00:20:48,121 That is why she always wore her hair down to cover it. 416 00:20:51,921 --> 00:20:52,721 Like this? 417 00:20:54,081 --> 00:20:57,241 Oh, it is her. 418 00:20:57,561 --> 00:21:00,041 Monique. 419 00:21:00,321 --> 00:21:03,361 Who could have done this to you? 420 00:21:06,401 --> 00:21:08,361 Do you remember the stakeout we did of that postal box? 421 00:21:08,681 --> 00:21:10,281 Oh, do I ever. 422 00:21:10,601 --> 00:21:12,961 That was the most boring night of my life. 423 00:21:13,241 --> 00:21:15,361 This is worse. 424 00:21:15,681 --> 00:21:16,641 Really, Higgins? 425 00:21:16,921 --> 00:21:18,001 I don't find this so bad. 426 00:21:18,281 --> 00:21:20,841 In fact, I think this could be a recreational activity. 427 00:21:21,121 --> 00:21:23,321 Think about it; it allows anybody to be a painter. 428 00:21:23,641 --> 00:21:26,401 You just need to know which color to put where. 429 00:21:28,721 --> 00:21:29,801 This is in black-and-white. 430 00:21:30,081 --> 00:21:31,681 Yes, but it doesn't have to be, Higgins, 431 00:21:31,961 --> 00:21:33,161 and it doesn't have to be squares. 432 00:21:33,441 --> 00:21:35,121 You could have whichever color you like 433 00:21:35,401 --> 00:21:36,361 in whichever shape you like. 434 00:21:36,681 --> 00:21:39,561 We could call it, "paint by numerical value." 435 00:21:39,841 --> 00:21:41,721 We could sell small kits. 436 00:21:42,001 --> 00:21:45,321 It couldn't sell worse than your adventure novel will. 437 00:21:45,641 --> 00:21:48,921 Oh, that's great, Higgins, very supportive, encouraging. 438 00:21:49,201 --> 00:21:53,881 So how is our long-haired, cheese-eating pond-hopper? 439 00:21:54,161 --> 00:21:55,121 He's fine, sir. 440 00:21:55,401 --> 00:21:57,361 He has a certain... je ne sais quoi. 441 00:21:57,681 --> 00:21:59,601 Je ne sais quoi. 442 00:21:59,881 --> 00:22:00,921 What does that mean? 443 00:22:02,561 --> 00:22:03,681 Uh... "I don't know." 444 00:22:03,961 --> 00:22:05,841 So why did you just say it? 445 00:22:06,121 --> 00:22:09,041 Uh... 446 00:22:09,321 --> 00:22:11,841 sir, how was your political meeting? 447 00:22:12,121 --> 00:22:12,921 Oh, that. 448 00:22:13,161 --> 00:22:15,201 Well... 449 00:22:15,521 --> 00:22:17,601 they want me to champion their subway proposal. 450 00:22:17,881 --> 00:22:19,521 A subway? Fascinating. 451 00:22:19,801 --> 00:22:20,921 Yes. 452 00:22:21,201 --> 00:22:22,961 We've just commenced building a metro in Paris, 453 00:22:23,241 --> 00:22:24,681 and it's fantastic. 454 00:22:24,961 --> 00:22:28,321 Well, of course, there is the cost of a subway to consider. 455 00:22:28,641 --> 00:22:29,521 Right. 456 00:22:29,801 --> 00:22:30,761 Well, nothing's free. 457 00:22:31,041 --> 00:22:33,001 Subway construction is very dear. 458 00:22:33,281 --> 00:22:34,641 Heads have rolled because of that. 459 00:22:34,921 --> 00:22:37,721 Yes, I've heard similar stories coming from Boston. 460 00:22:38,001 --> 00:22:39,401 Right, so what are you saying, 461 00:22:39,721 --> 00:22:40,761 stay clear of the whole deal? 462 00:22:41,041 --> 00:22:42,241 No, sir. No, sir, not at all. 463 00:22:42,561 --> 00:22:46,121 It's simply an issue of, who do you want to work for? 464 00:22:46,401 --> 00:22:49,841 Are you representing the people or your backers? 465 00:22:50,121 --> 00:22:52,241 Hmm. 466 00:22:55,601 --> 00:22:57,121 Death was by strangulation, 467 00:22:57,401 --> 00:22:59,401 possibly garroting with a piece of cloth. 468 00:22:59,721 --> 00:23:02,121 Curiously, her stomach and small intestines were empty. 469 00:23:02,401 --> 00:23:03,681 She hadn't eaten in days. 470 00:23:03,961 --> 00:23:07,681 She also has urine burns in her pelvic area. 471 00:23:07,961 --> 00:23:11,281 Suggesting she was tied up for a prolonged period of time? 472 00:23:12,401 --> 00:23:13,921 Very cruel. 473 00:23:20,641 --> 00:23:22,721 Gentlemen, how are you faring? 474 00:23:23,001 --> 00:23:25,201 Sir, if the woman in the trunk has already been identified 475 00:23:25,521 --> 00:23:28,121 as Monique, do we really still need the photograph? 476 00:23:28,401 --> 00:23:29,561 Yes, Henry. 477 00:23:29,841 --> 00:23:32,121 We need to track her movements after her disappearance. 478 00:23:32,401 --> 00:23:35,401 Having a photograph could prove to be quite useful. 479 00:23:35,721 --> 00:23:38,921 Henry, could you turn the... 480 00:23:39,201 --> 00:23:40,641 Sir. 481 00:23:47,801 --> 00:23:49,881 I see two shapes. 482 00:23:50,161 --> 00:23:52,881 Yes, their father gave Securite Paris a photograph 483 00:23:53,161 --> 00:23:55,401 he had taken on their estate of both Monique and Sophie. 484 00:23:55,721 --> 00:23:57,761 It was the most recent photograph he had of Monique. 485 00:23:58,041 --> 00:23:59,041 I see. 486 00:23:59,321 --> 00:24:00,441 Thank you, George. Carry on. 487 00:24:00,761 --> 00:24:03,041 Sir--oh, also, Constable Worsley telephoned. 488 00:24:03,321 --> 00:24:04,241 They traced the trunk. 489 00:24:04,561 --> 00:24:06,161 A porter picked it up early yesterday morning 490 00:24:06,441 --> 00:24:07,241 from the Queensborough. 491 00:24:07,521 --> 00:24:09,041 Thank you, George. 492 00:24:09,321 --> 00:24:10,121 Shall we? 493 00:24:10,361 --> 00:24:12,721 Mm-hmm. 494 00:24:21,321 --> 00:24:23,601 This coroner... 495 00:24:23,881 --> 00:24:25,561 you're in love with her, yes? 496 00:24:25,841 --> 00:24:27,081 I beg your pardon? 497 00:24:27,361 --> 00:24:28,921 Oh. Please, monsieur. 498 00:24:29,201 --> 00:24:31,241 It is obvious, 499 00:24:31,561 --> 00:24:35,001 the way you sneak glances at her when she's not looking, 500 00:24:35,281 --> 00:24:37,121 the way she sneaks glances at you. 501 00:24:37,401 --> 00:24:41,321 Uh, well... she's engaged to another man. 502 00:24:41,641 --> 00:24:42,601 Then it is a perfect situation. 503 00:24:42,881 --> 00:24:44,641 How so? 504 00:24:44,921 --> 00:24:46,361 Well, she can be your mistress. 505 00:24:46,681 --> 00:24:49,521 My mistress? 506 00:24:49,801 --> 00:24:54,601 Monsieur Murdoch, the marriage is about family. 507 00:24:54,881 --> 00:24:56,761 You make babies with your wife, 508 00:24:57,041 --> 00:25:00,321 but you make love to your mistress. 509 00:25:09,801 --> 00:25:11,841 We received a telegram asking us to bring the trunk down 510 00:25:12,121 --> 00:25:12,921 into the lobby. 511 00:25:13,201 --> 00:25:14,401 What time was this? 512 00:25:14,721 --> 00:25:15,961 About 4:00 a.m. 513 00:25:16,241 --> 00:25:17,921 The trunk was taken from what room? 514 00:25:18,201 --> 00:25:19,721 Uh...214. 515 00:25:21,521 --> 00:25:22,641 Beside room 212. 516 00:25:22,921 --> 00:25:25,361 Yes. 517 00:25:44,841 --> 00:25:46,721 She was tied to this chair. 518 00:25:49,801 --> 00:25:51,281 And gagged. 519 00:25:54,241 --> 00:25:55,681 The smell of ammonia. 520 00:25:55,961 --> 00:25:58,961 Urine. 521 00:25:59,241 --> 00:26:04,081 Hmm, the murder weapon, perhaps? 522 00:26:36,561 --> 00:26:37,321 - Sir? - Yes? 523 00:26:37,601 --> 00:26:39,641 Who booked room 214? 524 00:26:39,921 --> 00:26:43,121 Oh... 525 00:26:43,401 --> 00:26:45,281 Mr. J. Hill, 526 00:26:45,601 --> 00:26:47,961 paid by mail, postmarked on the 22nd of this month, 527 00:26:48,241 --> 00:26:49,441 but he never checked in. 528 00:26:51,161 --> 00:26:53,441 The 22nd. 529 00:26:53,761 --> 00:26:55,841 He asked for room 214 specifically? 530 00:26:56,121 --> 00:26:57,721 Yes. People sometimes do. 531 00:26:58,001 --> 00:27:00,041 It's one of our less expensive rooms. 532 00:27:00,321 --> 00:27:02,921 Mm, and when was the trunk delivered? 533 00:27:03,201 --> 00:27:06,361 Uh... I have no record of that. 534 00:27:06,681 --> 00:27:09,281 I see. Thank you. 535 00:27:13,521 --> 00:27:14,561 You have news, Dr. Ogden? 536 00:27:14,841 --> 00:27:16,001 Yes. 537 00:27:16,281 --> 00:27:18,121 Monique's murder reminded me of a case I read about 538 00:27:18,401 --> 00:27:19,681 six months ago in Montreal. 539 00:27:19,961 --> 00:27:22,881 I had the coroners report sent on the overnight express. 540 00:27:23,161 --> 00:27:25,081 A Jane Doe in her early 20s was found stuffed 541 00:27:25,361 --> 00:27:26,441 into a steamer trunk. 542 00:27:26,761 --> 00:27:30,041 She was also strangled with a cloth. 543 00:27:30,321 --> 00:27:32,001 Just like Monique. 544 00:27:33,241 --> 00:27:35,881 Excellent work, Doctor. 545 00:27:37,761 --> 00:27:38,961 It's good to have you back. 546 00:27:39,241 --> 00:27:42,081 It's good to be wanted back. 547 00:27:43,841 --> 00:27:44,641 And Darcy? 548 00:27:44,921 --> 00:27:46,241 He's well, I hope? 549 00:27:46,561 --> 00:27:47,921 Yes, he got a position 550 00:27:48,201 --> 00:27:50,081 at the Victoria Sick Children's Hospital. 551 00:27:50,361 --> 00:27:52,681 Oh, good. 552 00:27:54,241 --> 00:27:55,841 Very good. 553 00:27:56,121 --> 00:27:58,001 Thank you. 554 00:28:10,361 --> 00:28:11,361 Oh, sorry. 555 00:28:11,681 --> 00:28:14,561 Sorry, I didn't get much sleep last night. 556 00:28:14,841 --> 00:28:16,041 Did you get my message 557 00:28:16,321 --> 00:28:18,161 about the unknown woman discovered in Montreal? 558 00:28:18,441 --> 00:28:21,121 Oh, yes, Jane Doe. 559 00:28:21,401 --> 00:28:25,681 Yes, but I'm confused. 560 00:28:25,961 --> 00:28:28,761 How can she be unknown if you know her name? 561 00:28:29,041 --> 00:28:31,001 Uh, no, Inspector. 562 00:28:31,281 --> 00:28:32,921 "Jane" or "John Doe" are names given... 563 00:28:37,761 --> 00:28:38,761 Will I see you tonight? 564 00:28:39,041 --> 00:28:42,201 Well, it will depend on my case, cherie. 565 00:28:42,521 --> 00:28:44,841 But perhaps we'll have dinner. 566 00:28:52,401 --> 00:28:53,201 You were saying? 567 00:28:53,441 --> 00:28:55,241 That's your wife? 568 00:28:55,561 --> 00:28:56,881 Oh, no. 569 00:28:57,161 --> 00:28:58,081 Her name is Cecelia. 570 00:28:58,361 --> 00:28:59,721 I met her last night in the hotel. 571 00:29:00,001 --> 00:29:04,081 So you think Jane Doe and Monique were murdered 572 00:29:04,361 --> 00:29:05,361 by the same man? 573 00:29:05,681 --> 00:29:08,081 Yes, but, as I was saying, "Jane" isn't... 574 00:29:08,361 --> 00:29:10,401 Oh, I thought I heard another man's voice. 575 00:29:10,721 --> 00:29:12,561 Good morning, monsieur. I am Angelique. 576 00:29:12,841 --> 00:29:15,321 - Uh... - Merci. 577 00:29:21,881 --> 00:29:24,001 You met her in the hotel last night as well? 578 00:29:24,281 --> 00:29:25,241 Oh, no. 579 00:29:25,561 --> 00:29:26,881 That is my wife. 580 00:29:29,281 --> 00:29:33,881 I've seen it before, men who kill women like this. 581 00:29:34,161 --> 00:29:35,841 They are usually pathetic men 582 00:29:36,121 --> 00:29:39,641 infatuated with taking revenge for what they cannot have. 583 00:29:39,921 --> 00:29:42,521 And what would that be? 584 00:29:42,801 --> 00:29:44,321 Oh, love, of course. 585 00:29:44,641 --> 00:29:46,041 Life is a contest. 586 00:29:46,321 --> 00:29:48,401 Women are the prize. 587 00:29:48,721 --> 00:29:51,121 But some men, they just try too hard. 588 00:29:51,401 --> 00:29:53,201 Men like David Bishop. 589 00:29:53,521 --> 00:29:54,441 Yes. 590 00:29:54,761 --> 00:29:58,521 Well, he has recently arrived from Montreal. 591 00:29:58,801 --> 00:30:00,681 Jane Doe is from Montreal. 592 00:30:00,961 --> 00:30:03,401 Perhaps he rented out room 214. 593 00:30:03,721 --> 00:30:07,321 He went to visit Monique, and she rejected him. 594 00:30:07,641 --> 00:30:10,601 After she led him to believe she had interest in him. 595 00:30:10,881 --> 00:30:14,081 He must have been very disappointed. 596 00:30:14,361 --> 00:30:18,161 So David Bishop lured Monique 597 00:30:18,441 --> 00:30:20,441 to room 214. 598 00:30:20,761 --> 00:30:22,241 He's done this before. 599 00:30:22,561 --> 00:30:24,841 He has his reasons. 600 00:30:26,761 --> 00:30:28,241 Inspector... 601 00:30:28,561 --> 00:30:30,401 David Bishop works in a glass factory, yes? 602 00:30:30,721 --> 00:30:31,681 Yes. 603 00:30:31,961 --> 00:30:34,921 To make glass, you need sodium carbonate. 604 00:30:35,201 --> 00:30:38,921 To make sodium carbonate, you need sulfuric acid. 605 00:30:41,001 --> 00:30:42,521 You went into my apartment? 606 00:30:42,801 --> 00:30:45,841 What is all of this, Mr. Bishop? 607 00:30:46,121 --> 00:30:47,201 Art. 608 00:30:47,521 --> 00:30:48,681 I make hair jewelry. 609 00:30:50,801 --> 00:30:53,161 Who makes jewelry out of hair? 610 00:30:53,441 --> 00:30:55,281 I do. Isn't it obvious? 611 00:30:55,601 --> 00:30:56,401 No. 612 00:30:56,721 --> 00:31:00,561 No, for me, it's just very strange. 613 00:31:00,841 --> 00:31:02,441 This one is dark brown. 614 00:31:02,761 --> 00:31:03,681 Yes, it's Monique's. 615 00:31:03,961 --> 00:31:05,001 She has beautiful hair. 616 00:31:05,281 --> 00:31:06,081 I asked her for a lock. 617 00:31:06,321 --> 00:31:08,241 It's what I do. 618 00:31:09,041 --> 00:31:11,721 You do this with all your victims, 619 00:31:12,001 --> 00:31:13,521 make their hair into little ornaments? 620 00:31:13,801 --> 00:31:15,281 - Victims? - The women you have murdered. 621 00:31:15,601 --> 00:31:17,121 Murdered? Now, hold on. 622 00:31:17,401 --> 00:31:20,201 Where did you get the hair for these, Mr. Bishop? 623 00:31:20,521 --> 00:31:23,881 From women I've met and from customers. 624 00:31:24,161 --> 00:31:25,521 Customers? 625 00:31:25,801 --> 00:31:28,121 People who want to preserve the memory of a loved one 626 00:31:28,401 --> 00:31:30,961 in a decorative, yet tasteful manner. 627 00:31:31,241 --> 00:31:33,681 They think they're beautiful. 628 00:31:33,961 --> 00:31:38,001 Uh... yes, just like Monique, hmm? 629 00:31:38,281 --> 00:31:39,441 Monique was beautiful too, no? 630 00:31:39,761 --> 00:31:43,321 What do you... what do you mean "was"? 631 00:31:43,641 --> 00:31:44,401 Monique's dead? 632 00:31:44,681 --> 00:31:46,001 You know very well she's dead. 633 00:31:46,281 --> 00:31:47,841 You killed her. 634 00:31:48,121 --> 00:31:50,161 Just like you killed that woman in Montreal. 635 00:31:50,441 --> 00:31:52,401 I did no such thing. 636 00:31:52,721 --> 00:31:54,801 Was she beautiful too? 637 00:31:55,081 --> 00:31:57,241 Is that why you kill them, 638 00:31:57,561 --> 00:32:01,401 because their beauty taunts you, and you cannot have them? 639 00:32:03,881 --> 00:32:05,081 Mr. Bishop, where were you 640 00:32:05,361 --> 00:32:08,681 between the 5th and the 16th of March? 641 00:32:08,961 --> 00:32:10,161 Montreal, perhaps? 642 00:32:10,441 --> 00:32:13,801 I was in Moncton 643 00:32:14,081 --> 00:32:15,241 visiting my family. 644 00:32:19,281 --> 00:32:23,121 This telegram confirms that David Bishop was in Moncton 645 00:32:23,401 --> 00:32:26,041 when Jane Doe was murdered in Montreal. 646 00:32:28,521 --> 00:32:32,041 Who else has access to this sulfuric acid? 647 00:32:32,321 --> 00:32:36,201 Sulfuric acid is found in fertilizers, batteries-- 648 00:32:36,521 --> 00:32:37,961 Roderick Dalewood. 649 00:32:38,241 --> 00:32:42,321 Yes, he owns an electric car. 650 00:32:42,641 --> 00:32:44,121 Electric car. 651 00:32:44,401 --> 00:32:45,681 No. No, no, no. 652 00:32:45,961 --> 00:32:48,921 What motive would he have for murdering his wife's sister? 653 00:32:49,201 --> 00:32:51,881 Monique was angry that Roderick was to marry Sophie. 654 00:32:52,161 --> 00:32:54,241 No, that's not enough. 655 00:32:54,561 --> 00:32:57,641 Sirs, a pawnbroker just turned this in. 656 00:32:57,921 --> 00:33:00,121 It was sold to him yesterday. 657 00:33:00,401 --> 00:33:02,281 A pocket camera. 658 00:33:02,601 --> 00:33:04,641 It's the same camera used by Monique, no? 659 00:33:04,921 --> 00:33:06,801 Yes. 660 00:33:07,081 --> 00:33:09,281 There's film in it. 661 00:33:09,601 --> 00:33:11,961 You develop your own photographs. 662 00:33:12,241 --> 00:33:13,361 Impressive. 663 00:33:20,601 --> 00:33:23,121 Well, well, well. 664 00:33:23,401 --> 00:33:26,721 Sophie's husband enjoying the love 665 00:33:27,001 --> 00:33:29,841 that dare not speak its name. 666 00:33:31,521 --> 00:33:32,841 It's a crime here, yes? 667 00:33:33,121 --> 00:33:34,801 Yes, And by taking this photograph, 668 00:33:35,081 --> 00:33:38,921 Monique gave Roderick ample motivation for murder. 669 00:33:45,001 --> 00:33:46,441 Mon Dieu. 670 00:33:46,761 --> 00:33:51,441 You claimed to have a torrid sexual affair with this man 671 00:33:51,761 --> 00:33:53,081 who clearly prefers men. 672 00:33:53,361 --> 00:33:55,961 What exactly is the nature of your marriage? 673 00:34:00,521 --> 00:34:03,801 It was an arrangement of mutual interest. 674 00:34:04,081 --> 00:34:06,601 He didn't want sexual relations, and neither did I. 675 00:34:08,081 --> 00:34:10,561 He placed an ad, and we exchanged letters. 676 00:34:10,841 --> 00:34:13,001 So the story of your "whirlwind romance" 677 00:34:13,281 --> 00:34:14,161 was a fabrication? 678 00:34:14,441 --> 00:34:17,241 It's what people wanted to hear. 679 00:34:17,561 --> 00:34:18,681 Even Monique? 680 00:34:18,961 --> 00:34:21,121 Especially Monique. 681 00:34:21,401 --> 00:34:24,121 That's why this was so perfect. 682 00:34:24,401 --> 00:34:26,801 Who would ever know? 683 00:34:27,081 --> 00:34:30,281 Did you know that Roderick was a homosexual? 684 00:34:31,921 --> 00:34:33,321 I am a French girl. 685 00:34:33,641 --> 00:34:35,681 I know the ways of the world. 686 00:34:35,961 --> 00:34:38,121 But it was never discussed. 687 00:34:38,401 --> 00:34:40,681 But Monique knew or suspected? 688 00:34:40,961 --> 00:34:42,681 She took that photograph, no? 689 00:34:42,961 --> 00:34:45,241 Not that I am aware of. 690 00:34:45,561 --> 00:34:46,801 Why? 691 00:34:47,081 --> 00:34:49,401 We believe Monique learned of Roderick's homosexuality 692 00:34:49,721 --> 00:34:51,441 and set out to expose him. 693 00:34:51,761 --> 00:34:56,441 So she rented room 214 under a false name to spy on room 212. 694 00:34:56,761 --> 00:34:58,321 And then, when the time was right, 695 00:34:58,641 --> 00:35:03,001 she let herself into room 212 and took this photograph. 696 00:35:05,001 --> 00:35:07,921 Do you think he killed her? 697 00:35:08,201 --> 00:35:10,881 What do you think? 698 00:35:22,521 --> 00:35:24,921 You are a homosexual, yes? 699 00:35:25,201 --> 00:35:26,161 No, I, uh-- 700 00:35:26,441 --> 00:35:29,441 You hire pretty bellmen 701 00:35:29,761 --> 00:35:32,281 who will lie with you for the price 702 00:35:32,601 --> 00:35:34,001 of a bottle of champagne. 703 00:35:34,281 --> 00:35:36,041 - No. - Please, monsieur. 704 00:35:36,321 --> 00:35:40,801 It is always dangerous to lie to the police. 705 00:35:41,081 --> 00:35:45,961 But it is stupid to lie about that 706 00:35:46,241 --> 00:35:49,761 which is not at issue. 707 00:35:50,041 --> 00:35:51,641 Not at issue? 708 00:35:51,921 --> 00:35:55,041 Not at issue? 709 00:35:57,721 --> 00:36:02,321 This is not about making love to men. 710 00:36:03,841 --> 00:36:07,521 This is about murder. 711 00:36:07,801 --> 00:36:09,841 Oh, I didn't kill Monique. 712 00:36:10,121 --> 00:36:11,801 Did she not let herself into your room, 713 00:36:12,081 --> 00:36:14,521 Mr. Dalewood, and take these photographs? 714 00:36:14,801 --> 00:36:17,441 Yes, but-- 715 00:36:17,761 --> 00:36:19,561 - Then what happened? - She ran out. 716 00:36:19,841 --> 00:36:20,841 Where did she go? 717 00:36:21,121 --> 00:36:22,721 I don't know. 718 00:36:23,001 --> 00:36:24,441 You didn't follow her? 719 00:36:24,761 --> 00:36:26,121 I-I tried. 720 00:36:26,401 --> 00:36:27,841 But as soon as I got my clothes on, she-- 721 00:36:28,121 --> 00:36:30,521 Please, Mr. Dalewood, that's quite enough. 722 00:36:30,801 --> 00:36:34,121 I believe you saw her go into the room next door. 723 00:36:34,401 --> 00:36:36,841 The bellboy told us you sent him away. 724 00:36:37,121 --> 00:36:39,681 Then I believe you let yourself into room 214 725 00:36:39,961 --> 00:36:40,801 with your master key. 726 00:36:41,081 --> 00:36:42,921 No, that's not what happened. 727 00:36:43,201 --> 00:36:44,761 We found Monique's purse in the laneway 728 00:36:45,041 --> 00:36:46,641 directly below room 214. 729 00:36:46,921 --> 00:36:48,881 Why would she throw her purse out the window 730 00:36:49,161 --> 00:36:51,681 unless she knew you were coming after her at that moment? 731 00:36:51,961 --> 00:36:53,681 Do you know what I believe? 732 00:36:53,961 --> 00:36:55,321 I believe Monique is alive. 733 00:36:55,641 --> 00:37:00,041 Then who is the girl who was stuffed 734 00:37:00,321 --> 00:37:04,441 into a trunk in room 214? 735 00:37:04,761 --> 00:37:09,041 I have no idea. 736 00:37:09,321 --> 00:37:11,241 All I know is Monique has set out 737 00:37:11,561 --> 00:37:13,401 to destroy my life. 738 00:37:13,721 --> 00:37:17,561 And she's not finished yet. 739 00:37:19,161 --> 00:37:20,801 It is him. 740 00:37:21,081 --> 00:37:22,001 Who else could it be? 741 00:37:22,281 --> 00:37:26,201 Who else has the motivation and the means? 742 00:37:26,521 --> 00:37:28,441 I agree. 743 00:37:28,761 --> 00:37:30,161 But there are some inconsistencies. 744 00:37:30,441 --> 00:37:33,001 If Monique threw the purse out the window, 745 00:37:33,281 --> 00:37:35,601 why did Roderick not retrieve it immediately? 746 00:37:35,881 --> 00:37:39,401 He would have needed to bind and gag Monique first. 747 00:37:39,721 --> 00:37:41,561 Yes, 748 00:37:41,841 --> 00:37:44,441 but whoever stole the camera from the purse did so 749 00:37:44,761 --> 00:37:46,721 in a very short period of time. 750 00:37:49,401 --> 00:37:51,321 Perhaps we have a witness. 751 00:37:52,921 --> 00:37:55,161 We need to speak to that pawnbroker. 752 00:37:55,441 --> 00:37:57,721 I've decided not to stand for alderman, 753 00:37:58,001 --> 00:38:00,081 at least not this election. 754 00:38:00,361 --> 00:38:01,361 Maybe next time. 755 00:38:01,681 --> 00:38:03,121 There won't be a next time. You know that. 756 00:38:03,401 --> 00:38:04,521 Tell me, Thomas. 757 00:38:04,801 --> 00:38:07,681 How do you feel your career has progressed so far? 758 00:38:07,961 --> 00:38:09,401 I suppose I've done all right. 759 00:38:09,721 --> 00:38:12,521 Thomas, a century from now, 760 00:38:12,801 --> 00:38:14,881 when Toronto is a teeming metropolis, 761 00:38:15,161 --> 00:38:19,681 a young woman will be whisked effortlessly 762 00:38:19,961 --> 00:38:22,441 beneath a crowded street, and she will give silent thanks 763 00:38:22,761 --> 00:38:24,561 to the man who made that possible. 764 00:38:24,841 --> 00:38:26,041 You. 765 00:38:26,321 --> 00:38:29,121 Let that be your legacy. 766 00:38:33,121 --> 00:38:36,121 You reported that a woman sold this camera to you yesterday. 767 00:38:36,401 --> 00:38:39,921 That's right, big brown eyes, pretty, 768 00:38:40,201 --> 00:38:41,561 blonde hair. 769 00:38:41,841 --> 00:38:44,321 She lives in a rooming house down on De Grassi Street. 770 00:38:44,641 --> 00:38:45,961 You know where she lives? 771 00:38:46,241 --> 00:38:49,361 I've watched her go in there a few times. 772 00:38:49,681 --> 00:38:52,641 She's the kind of girl a man notices. 773 00:38:52,921 --> 00:38:54,561 I was passing through the laneway 774 00:38:54,841 --> 00:38:56,641 and saw the purse on the ground. 775 00:38:56,921 --> 00:38:59,281 I thought it had been thrown out. 776 00:38:59,601 --> 00:39:00,641 I'm not a thief. 777 00:39:00,921 --> 00:39:02,721 Of course not. 778 00:39:03,001 --> 00:39:04,121 Miss Wiggins... 779 00:39:04,401 --> 00:39:07,321 you live on De Grassi Street, yes? 780 00:39:07,641 --> 00:39:11,361 You must do your shopping at Queen and Broadview. 781 00:39:11,681 --> 00:39:13,321 I do, yes. Why? 782 00:39:13,641 --> 00:39:15,521 Vous etes tres jolie. 783 00:39:17,641 --> 00:39:18,841 I'm sorry? 784 00:39:19,121 --> 00:39:20,961 Miss Wiggins, let's take a little walk to my jail cell, 785 00:39:21,241 --> 00:39:22,041 shall we? 786 00:39:22,281 --> 00:39:23,241 It was found property. 787 00:39:23,561 --> 00:39:25,121 I am not a thief. 788 00:39:30,441 --> 00:39:31,361 Monique. 789 00:39:31,681 --> 00:39:33,121 I knew it. 790 00:39:33,401 --> 00:39:36,241 She has changed her hair, but it is her. 791 00:39:36,561 --> 00:39:38,441 I told you she was alive. 792 00:39:38,761 --> 00:39:40,801 I've never seen this man before. 793 00:39:41,081 --> 00:39:43,081 Who's Monique? 794 00:39:48,841 --> 00:39:52,121 Oh, she looks so much like Monique. 795 00:39:52,401 --> 00:39:57,281 It is astonishing, the resemblance. 796 00:39:57,601 --> 00:39:58,881 But it is not her. 797 00:39:59,161 --> 00:40:00,601 What are you saying? 798 00:40:02,041 --> 00:40:03,681 Of course it's her. 799 00:40:03,961 --> 00:40:06,801 I would know my own sister, Roderick. 800 00:40:08,321 --> 00:40:10,681 You are convinced this woman is Monique? 801 00:40:10,961 --> 00:40:12,921 No, I believe the real Monique was murdered, 802 00:40:13,201 --> 00:40:15,521 and her body was stuffed in that steamer trunk. 803 00:40:15,801 --> 00:40:18,081 This Victoria Wiggins played the role of Monique 804 00:40:18,361 --> 00:40:20,161 just long enough for her disappearance and murder 805 00:40:20,441 --> 00:40:23,241 to be pinned on Sophie's husband. 806 00:40:23,561 --> 00:40:27,881 You are saying Sophie killed her own sister? 807 00:40:28,161 --> 00:40:29,801 Impossible. You're wrong. 808 00:40:30,081 --> 00:40:31,441 I read the letters. 809 00:40:31,761 --> 00:40:33,961 The sisters, they loved each other. 810 00:40:34,241 --> 00:40:35,881 There's something else going on here. 811 00:40:36,161 --> 00:40:37,961 Then whose body was in the trunk? 812 00:40:38,241 --> 00:40:42,881 And why does her hair match David Bishop's jewelry? 813 00:40:43,161 --> 00:40:44,961 We do need that photograph of Monique. 814 00:40:45,241 --> 00:40:46,041 Yes. 815 00:40:46,321 --> 00:40:49,041 Gentlemen, how goes it? 816 00:40:49,321 --> 00:40:50,641 It goes, sir. We're almost finished. 817 00:40:50,921 --> 00:40:52,401 Hmm, close enough. 818 00:40:52,721 --> 00:40:53,881 Let's have a look. 819 00:41:03,921 --> 00:41:05,241 I don't recognize either of them. 820 00:41:05,561 --> 00:41:06,881 I do. 821 00:41:07,161 --> 00:41:09,801 George, take a photograph of this telefacsimile. 822 00:41:10,081 --> 00:41:10,921 Sir. 823 00:41:11,201 --> 00:41:13,161 Inspector. 824 00:41:17,321 --> 00:41:19,641 Here. 825 00:41:19,921 --> 00:41:23,201 This is the woman we know as Sophie. 826 00:41:23,521 --> 00:41:25,521 But I believe this is the real Sophie, 827 00:41:25,801 --> 00:41:26,961 the woman smiling here. 828 00:41:27,241 --> 00:41:31,521 Then who is the woman who has been calling herself Sophie? 829 00:41:35,081 --> 00:41:37,201 Where did you get this? 830 00:41:37,521 --> 00:41:39,961 It was sent by Sophie and Monique's father. 831 00:41:40,241 --> 00:41:41,161 When? 832 00:41:41,441 --> 00:41:42,601 Yesterday. 833 00:41:42,881 --> 00:41:44,641 It is a telefacsimile, 834 00:41:44,921 --> 00:41:49,041 a new technology invented by Monsieur Murdoch. 835 00:41:49,321 --> 00:41:50,201 Hmm. 836 00:41:50,521 --> 00:41:54,801 This is Monique, and this is Sophie. 837 00:41:56,401 --> 00:41:58,921 And strangely, it appears she's not you. 838 00:41:59,201 --> 00:42:02,041 You met Sophie on the ship, didn't you? 839 00:42:02,321 --> 00:42:03,961 Here she is to your right the day you sailed. 840 00:42:04,241 --> 00:42:06,521 And during the course of the voyage, 841 00:42:06,801 --> 00:42:08,161 the two of you became friends. 842 00:42:08,441 --> 00:42:11,441 Very good friends, the kind who tell secrets. 843 00:42:11,761 --> 00:42:13,881 She told you about the arrangement she had 844 00:42:14,161 --> 00:42:16,401 with her wealthy fiancé, 845 00:42:16,721 --> 00:42:18,681 a man whose bed she would never have to share. 846 00:42:18,961 --> 00:42:21,001 A very good arrangement, indeed. 847 00:42:21,281 --> 00:42:23,641 So you decided to take her place. 848 00:42:23,921 --> 00:42:25,601 And once the ship docked in Montreal, 849 00:42:25,881 --> 00:42:28,281 you killed her and stuffed her body in a steamer trunk. 850 00:42:28,601 --> 00:42:30,201 You can't prove any of that. 851 00:42:30,521 --> 00:42:32,241 Oh, please, madame. 852 00:42:32,561 --> 00:42:35,641 Or should I call you Jaqueline, Jaqueline Chisholm? 853 00:42:35,921 --> 00:42:36,801 Oh, yes. 854 00:42:37,081 --> 00:42:38,361 You remember her, don't you? 855 00:42:38,681 --> 00:42:39,961 She's wanted by French police 856 00:42:40,241 --> 00:42:42,081 for a murder in Normandy ten months ago. 857 00:42:42,361 --> 00:42:44,921 The French consulate here is sending us her photo 858 00:42:45,201 --> 00:42:46,241 as we speak. 859 00:42:46,561 --> 00:42:49,601 And I wonder what she will look like. 860 00:42:50,761 --> 00:42:52,161 If you're willing to make a confession, 861 00:42:52,441 --> 00:42:54,041 we can help you avoid the noose. 862 00:42:54,321 --> 00:42:56,561 But perhaps she would prefer the guillotine. 863 00:42:56,841 --> 00:42:58,041 Oh, it's up to you. 864 00:43:02,961 --> 00:43:07,401 It seemed so perfect, a new identity, 865 00:43:07,721 --> 00:43:09,801 a new life, 866 00:43:10,081 --> 00:43:12,001 but then her sister had to come and ruin it all. 867 00:43:12,281 --> 00:43:15,161 Oh, but that's when you turned a problem into an opportunity. 868 00:43:15,441 --> 00:43:20,281 Kill Monique and frame your husband for her murder. 869 00:43:20,601 --> 00:43:23,361 And then you'd have all of his wealth once he was hanged. 870 00:43:23,681 --> 00:43:25,961 That was a most devious plan. 871 00:43:26,241 --> 00:43:30,241 You knew your husband dallied with the bellmen in room 212, 872 00:43:30,561 --> 00:43:32,521 and you would do anything to protect his secret, 873 00:43:32,801 --> 00:43:36,241 so you made it appear as if Monique was caught spying on him 874 00:43:36,561 --> 00:43:39,441 and was killed for it. 875 00:43:39,761 --> 00:43:41,281 Fantastic. 876 00:43:41,601 --> 00:43:43,041 And that's when your accomplice, 877 00:43:43,321 --> 00:43:44,281 Victoria Wiggins, came in. 878 00:43:44,601 --> 00:43:47,521 You needed someone to play the role of Monique. 879 00:43:47,801 --> 00:43:51,041 When the real Monique was bound and gagged 880 00:43:51,321 --> 00:43:54,561 in room 214 for three days. 881 00:43:54,841 --> 00:43:58,321 I felt bad for her, but what can I say? 882 00:43:58,641 --> 00:44:00,121 It wasn't my sister. 883 00:44:12,881 --> 00:44:14,521 What a remarkable notion, William. 884 00:44:14,801 --> 00:44:17,241 You've outdone yourself. 885 00:44:17,561 --> 00:44:20,361 You know, sir, I foresee a day when telefacsimiles 886 00:44:20,681 --> 00:44:22,441 will be created automatically by machine, 887 00:44:22,761 --> 00:44:26,121 huge "simile" machines that will take just minutes. 888 00:44:29,081 --> 00:44:30,201 Dr. Ogden, 889 00:44:30,521 --> 00:44:32,961 if there is one image I will take home to France, 890 00:44:33,241 --> 00:44:35,161 it is of you looking at me. 891 00:44:39,641 --> 00:44:43,041 Jaqueline Chisholm, also known as Sophie Dalewood. 892 00:44:43,321 --> 00:44:45,081 Such a tragedy for the father. 893 00:44:45,361 --> 00:44:47,521 Yes, to fear for a missing child 894 00:44:47,801 --> 00:44:49,921 only to discover both daughters killed by this woman. 895 00:44:50,201 --> 00:44:54,081 Mm, thank you, Inspector Guillaume. 896 00:44:54,361 --> 00:44:55,681 The pleasure was mine. 897 00:44:55,961 --> 00:44:59,001 Now I can attest at the next conference 898 00:44:59,281 --> 00:45:02,081 international police cooperation is not only possible, 899 00:45:02,361 --> 00:45:04,121 it's already a fact. 900 00:45:13,161 --> 00:45:17,201 William, just a little joie de vivre. 901 00:45:17,521 --> 00:45:18,281 That's a good thing. 902 00:45:18,601 --> 00:45:20,161 I'll try. 903 00:45:20,441 --> 00:45:22,241 Please do. 904 00:45:22,561 --> 00:45:23,441 Mademoiselle. 905 00:45:23,761 --> 00:45:24,561 Monsieur. 906 00:45:24,801 --> 00:45:25,601 Merci, senor Guillaume. 907 00:45:28,201 --> 00:45:29,801 Whatever was that about, William? 908 00:45:30,081 --> 00:45:34,201 He believes I should try to be more... French. 909 00:45:35,561 --> 00:45:38,201 Well, shouldn't we all? 910 00:45:40,441 --> 00:45:43,321 Gentlemen. 911 00:45:47,681 --> 00:45:50,121 Sir, have you made a decision 912 00:45:50,401 --> 00:45:52,001 regarding your run for alderman? 913 00:45:52,281 --> 00:45:54,841 I've just come from a meeting with the backers. 914 00:45:55,121 --> 00:45:57,321 I've thought about this subway issue six ways from Sunday. 915 00:45:57,641 --> 00:45:58,761 And? 916 00:45:59,041 --> 00:46:02,041 Well, it's not just the one subway line, Murdoch. 917 00:46:02,321 --> 00:46:03,961 They're talking about one up Yonge Street too, 918 00:46:04,241 --> 00:46:05,201 maybe even one up Bloor. 919 00:46:05,521 --> 00:46:08,601 That's an ambitious undertaking. 920 00:46:08,881 --> 00:46:11,441 Yes, I know, and if it all goes wrong, 921 00:46:11,761 --> 00:46:13,321 there will be a mob howling at my door. 922 00:46:13,641 --> 00:46:16,281 But any city without a subway will get left behind, 923 00:46:16,601 --> 00:46:20,321 so I'm going to do it. 924 00:46:20,641 --> 00:46:22,641 I'm going to run for alderman. 925 00:46:22,921 --> 00:46:24,361 In that case, 926 00:46:24,681 --> 00:46:26,921 let me be the first to congratulate you, sir. 927 00:46:27,201 --> 00:46:30,041 My best wishes for a very successful campaign. 928 00:46:30,321 --> 00:46:32,361 Thank you, Murdoch. 929 00:46:32,681 --> 00:46:35,321 I'm in it now, aren't I? 930 00:46:35,641 --> 00:46:37,041 Yes, sir. 931 00:46:37,321 --> 00:46:39,241 It would appear you are. 66061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.