All language subtitles for MacGyver.S01E20.The.Escape.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor-NHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,787 --> 00:01:31,324 Sometimes when they're after you, 2 00:01:31,391 --> 00:01:34,194 when you're just about surrounded... 3 00:01:38,298 --> 00:01:41,501 You realize just how seriously north African kids take soccer. 4 00:01:48,608 --> 00:01:51,110 MacGyver, you let 'em steal that ball. 5 00:01:51,177 --> 00:01:52,312 No way. 6 00:01:52,378 --> 00:01:54,280 They just play better soccer than I do. 7 00:01:54,347 --> 00:01:57,183 Oh, after the way you coached them, I don't doubt it. 8 00:02:02,722 --> 00:02:05,258 It is so wonderful to hear music again. 9 00:02:05,325 --> 00:02:06,392 Thank you. 10 00:02:06,459 --> 00:02:08,294 Oh, you bet. 11 00:02:08,361 --> 00:02:10,263 It just needed a couple of adjustments. 12 00:02:10,330 --> 00:02:12,599 That earthquake kinda knocked it out of whack, 13 00:02:12,665 --> 00:02:13,800 but it's, it's a good organ. 14 00:02:13,867 --> 00:02:15,268 And you are a good man, 15 00:02:15,335 --> 00:02:17,570 but a sneaky soccer player. 16 00:02:19,606 --> 00:02:20,874 Right! It's here! 17 00:02:20,940 --> 00:02:23,476 Let's go! 18 00:02:23,543 --> 00:02:26,479 MacGyver, what is all this? 19 00:02:26,546 --> 00:02:27,914 It's a little surprise. 20 00:02:27,981 --> 00:02:30,183 But we are deeply grateful for all the medicines 21 00:02:30,250 --> 00:02:31,684 you brought, but what is this? 22 00:02:31,751 --> 00:02:33,520 Oh, it's a secret surprise. 23 00:02:33,586 --> 00:02:34,587 Oh... 24 00:02:34,654 --> 00:02:36,489 Sarah! 25 00:02:39,826 --> 00:02:41,861 - Here, let me help you. - Thank you. 26 00:02:41,928 --> 00:02:44,731 It's the clothing I promised. 27 00:02:44,797 --> 00:02:46,499 Wonderful! Oh, you are a blessing. 28 00:02:46,566 --> 00:02:48,201 Both of you. 29 00:02:48,268 --> 00:02:49,903 MacGyver, this is Sarah ashford. 30 00:02:49,969 --> 00:02:51,471 How do you do? 31 00:02:51,538 --> 00:02:53,473 I have told her all about you. 32 00:02:53,540 --> 00:02:54,707 Not everything. 33 00:02:54,774 --> 00:02:57,176 Well, she seems to know more than I do. 34 00:02:57,243 --> 00:03:00,179 Nothing discreditable, I assure you. 35 00:03:01,247 --> 00:03:02,382 Mac, Sarah needs 36 00:03:02,448 --> 00:03:04,284 a favor. 37 00:03:04,350 --> 00:03:06,252 Be nice to her, huh? 38 00:03:06,319 --> 00:03:09,255 At your orders, sister. 39 00:03:09,322 --> 00:03:10,790 Thank you. 40 00:03:10,857 --> 00:03:13,826 Well, we can't disobey the mother superior. 41 00:03:13,893 --> 00:03:16,462 What can I do for you, miss ashford? 42 00:03:16,529 --> 00:03:20,300 I'd like you to break my brother out of prison here. 43 00:03:23,369 --> 00:03:25,538 Ah... 44 00:03:25,605 --> 00:03:28,808 Brian is the only brother I've got. 45 00:03:28,875 --> 00:03:30,977 He's a medical missionary. 46 00:03:31,044 --> 00:03:33,479 All he wanted to do was help. 47 00:03:33,546 --> 00:03:36,482 He's in harosh prison now, accused, 48 00:03:36,549 --> 00:03:40,420 tried... and sentenced 49 00:03:40,486 --> 00:03:43,222 For trying to save human lives. 50 00:03:44,290 --> 00:03:46,659 Well, like the man said, 51 00:03:46,726 --> 00:03:48,828 "No good deed goes unpunished." 52 00:03:50,763 --> 00:03:52,732 Sarah, what were the charges against him? 53 00:03:52,799 --> 00:03:54,567 Well, after the earthquake, 54 00:03:54,634 --> 00:03:56,736 he brought in a very valuable shipment 55 00:03:56,803 --> 00:03:57,937 of relief supplies. 56 00:03:59,005 --> 00:04:00,340 Valuable? 57 00:04:00,406 --> 00:04:01,474 Worth enough money 58 00:04:01,541 --> 00:04:03,476 for someone to show some interest? 59 00:04:03,543 --> 00:04:05,778 Yes, exactly. 60 00:04:05,845 --> 00:04:07,714 The government of this benighted country 61 00:04:07,780 --> 00:04:09,549 tried to confiscate the supplies, 62 00:04:09,616 --> 00:04:10,950 so Brian hid them. 63 00:04:12,018 --> 00:04:14,787 Well, I think it's about time we got him out. 64 00:04:14,854 --> 00:04:17,624 He's in a maximum-security military prison. 65 00:04:17,690 --> 00:04:20,960 Kind of makes it interesting, doesn't it? 66 00:04:21,027 --> 00:04:23,029 No, no... 67 00:04:24,764 --> 00:04:26,032 Madame! 68 00:04:26,099 --> 00:04:27,867 You sure you can get word to your brother? 69 00:04:27,934 --> 00:04:28,968 Visits are simple 70 00:04:29,035 --> 00:04:30,603 to arrange... all one needs 71 00:04:30,670 --> 00:04:32,305 is enough bribe money. 72 00:04:32,372 --> 00:04:35,808 The only thing you can't buy at harosh is a man's freedom. 73 00:04:35,875 --> 00:04:38,011 All right, then you arrange for the cars, 74 00:04:38,077 --> 00:04:40,013 and as soon as I get in 75 00:04:40,079 --> 00:04:42,048 And get the lay of the land, I'll signal. 76 00:04:42,115 --> 00:04:43,716 I'll be watching. 77 00:04:43,783 --> 00:04:47,754 You know, I'm beginning to believe it might be possible. 78 00:04:47,820 --> 00:04:51,324 Mac, you'll be running a horrible risk. 79 00:04:51,391 --> 00:04:54,360 I know I asked, but you were just a name then, 80 00:04:54,427 --> 00:04:56,562 not a man I like. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,399 Well, it's too late now, Sarah. 82 00:04:59,465 --> 00:05:01,067 I've got my orders. 83 00:05:01,134 --> 00:05:03,069 What about the rest of the plan? 84 00:05:03,136 --> 00:05:04,637 Well, I can't figure that out 85 00:05:04,704 --> 00:05:06,305 Until I get inside... 86 00:05:06,372 --> 00:05:08,341 But it's a nice thing about this country: 87 00:05:08,408 --> 00:05:10,810 They make it real easy to get into prison. 88 00:05:10,877 --> 00:05:12,845 What are you going to do? 89 00:05:19,152 --> 00:05:21,688 Just wait for my signal. 90 00:05:26,926 --> 00:05:29,696 All right, guys, nice. 91 00:05:29,762 --> 00:05:32,532 Two points, take down. Cops beat peasant. 92 00:05:34,067 --> 00:05:37,637 Oh, that's what I like to see: Tax dollars at work. 93 00:05:39,874 --> 00:05:42,041 Yeah. 94 00:05:42,108 --> 00:05:47,647 Listen, guys, for a job well done, 95 00:05:47,714 --> 00:05:49,382 I'd like to buy you a drink. 96 00:05:52,018 --> 00:05:55,421 Hope a sodie-pop'll do for you. 97 00:05:58,057 --> 00:06:00,526 Come on, come on. 98 00:06:22,482 --> 00:06:25,785 I understand you assaulted two police officers, MacGyver. 99 00:06:25,852 --> 00:06:28,454 Well, it seemed like a good idea at the time. 100 00:06:28,521 --> 00:06:30,389 They were leaning pretty heavy 101 00:06:30,456 --> 00:06:32,759 on a peddler out there. 102 00:06:32,825 --> 00:06:34,727 Do you still think it's a good idea? 103 00:06:34,794 --> 00:06:38,064 Well, they left him and beat on me, if that's what you mean. 104 00:06:38,131 --> 00:06:40,933 Oh, I'll explain precisely what I mean. 105 00:06:41,000 --> 00:06:43,503 You are no longer an American 106 00:06:43,569 --> 00:06:46,506 or privileged or a westerner. 107 00:06:46,572 --> 00:06:48,908 You are garbage. You are a convict. 108 00:06:48,975 --> 00:06:52,612 You see, here, we have... true democracy. 109 00:06:52,678 --> 00:06:54,547 All are equal in the dirt. 110 00:06:54,614 --> 00:06:56,516 The intelligent rise, 111 00:06:56,582 --> 00:06:58,484 and the stupid remain in the dirt 112 00:06:58,551 --> 00:06:59,719 or are buried there. 113 00:06:59,786 --> 00:07:00,920 Clear? 114 00:07:00,987 --> 00:07:02,188 Very. 115 00:07:02,255 --> 00:07:03,723 You have no money. 116 00:07:03,790 --> 00:07:05,424 I suggest you find some. 117 00:07:05,491 --> 00:07:07,627 Otherwise, you will have neither shelter nor food. 118 00:07:07,693 --> 00:07:09,695 What, you don't feed us in here? 119 00:07:09,762 --> 00:07:11,998 Of course... At reasonable prices. 120 00:07:12,064 --> 00:07:14,534 Uh-huh. 121 00:07:14,600 --> 00:07:16,869 So, how do I come about this money? 122 00:07:16,936 --> 00:07:19,872 Earn it. Beg it. 123 00:07:19,939 --> 00:07:21,874 Find yourself a protector. 124 00:07:21,941 --> 00:07:24,210 As of now, 125 00:07:24,277 --> 00:07:26,679 your survival is your responsibility, American. 126 00:07:26,746 --> 00:07:27,680 Villars, 127 00:07:27,747 --> 00:07:30,183 Take him away. 128 00:07:40,526 --> 00:07:43,963 Relax. He gives that same speech 129 00:07:44,030 --> 00:07:46,499 to every foreigner who comes in here. 130 00:07:46,566 --> 00:07:48,534 It's only 80% true. 131 00:07:48,601 --> 00:07:50,002 That's comforting. 132 00:07:50,069 --> 00:07:53,072 Did you really assault two police 133 00:07:53,139 --> 00:07:54,574 Over a street peddler? 134 00:07:54,640 --> 00:07:57,610 Over an old man who was being beaten 135 00:07:57,677 --> 00:07:59,145 without reason. 136 00:07:59,212 --> 00:08:03,015 Noble, but foolish, wouldn't you say? 137 00:08:03,082 --> 00:08:06,652 Yeah... but it sure felt great. 138 00:08:06,719 --> 00:08:09,188 I'm sure it did, my friend. 139 00:08:09,255 --> 00:08:11,824 I'm François villars. 140 00:08:11,891 --> 00:08:14,193 MacGyver. Call me Mac. 141 00:08:39,352 --> 00:08:44,090 Attention! 142 00:08:44,156 --> 00:08:45,825 Hafiz Ben achmed, report to my office. 143 00:08:45,892 --> 00:08:50,630 Hafiz Ben achmed, come to the commandant's office at once! 144 00:08:53,165 --> 00:08:54,800 Who lives here? 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,636 Khan. 146 00:08:56,702 --> 00:09:00,006 Don't stare. Khan doesn't like it. 147 00:09:00,072 --> 00:09:03,142 Oh, yeah? 148 00:09:03,209 --> 00:09:05,578 - Which one's Khan? - The man with the bald head. 149 00:09:05,645 --> 00:09:08,781 He runs the prison, and fuad is his dog. 150 00:09:08,848 --> 00:09:11,550 That overweight enforcer he's got? 151 00:09:11,617 --> 00:09:13,719 Fuad killed five men 152 00:09:13,786 --> 00:09:15,288 with his bare hands. 153 00:09:15,354 --> 00:09:17,790 Two of them inside the prison. 154 00:09:18,858 --> 00:09:20,660 Ah... 155 00:09:20,726 --> 00:09:23,629 Interesting. 156 00:09:27,033 --> 00:09:28,334 You want him? 157 00:09:28,401 --> 00:09:31,837 Not yet. Ask around. 158 00:09:31,904 --> 00:09:33,806 See if anyone knows something about him. 159 00:09:33,873 --> 00:09:37,243 Only three sorts of Americans end up here... 160 00:09:37,310 --> 00:09:39,078 Drug dealers, 161 00:09:39,145 --> 00:09:41,747 soldiers of fortune... 162 00:09:41,814 --> 00:09:43,349 Or madmen. 163 00:09:43,416 --> 00:09:45,084 I want to know which... 164 00:09:45,151 --> 00:09:48,921 So I can use him or get rid of him. 165 00:10:02,401 --> 00:10:06,038 I'll make coffee. You take the top bunk. 166 00:10:08,107 --> 00:10:11,043 You're doing me a considerable favor, François. 167 00:10:11,110 --> 00:10:14,246 MacGyver, you're American. 168 00:10:14,313 --> 00:10:17,650 I am... was French. 169 00:10:17,717 --> 00:10:20,152 Different nations, different cultures. 170 00:10:20,219 --> 00:10:22,154 We're both foreigners. 171 00:10:22,221 --> 00:10:23,923 We can at least talk together. 172 00:10:23,990 --> 00:10:25,992 Consider. 173 00:10:26,058 --> 00:10:30,196 We shall have ample time for conversation. 174 00:10:30,262 --> 00:10:32,798 Now, with all due respect, François, 175 00:10:32,865 --> 00:10:34,266 I don't plan to be here that long. 176 00:10:34,333 --> 00:10:36,369 Escape? 177 00:10:36,435 --> 00:10:38,971 Every new man talks about escape. 178 00:10:39,038 --> 00:10:40,639 Nobody succeeds. 179 00:10:40,706 --> 00:10:42,742 Well, maybe it's about time 180 00:10:42,808 --> 00:10:46,412 I expanded the realm of possibilities around here. 181 00:10:46,479 --> 00:10:49,682 You play soccer? 182 00:10:49,749 --> 00:10:51,684 Badly. That olive oil? 183 00:10:51,751 --> 00:10:53,786 Don't tell me an American is interested 184 00:10:53,853 --> 00:10:54,754 In cuisine? 185 00:10:54,820 --> 00:10:56,088 Actually, I'm not. 186 00:10:57,823 --> 00:10:58,724 Mind if I borrow this? 187 00:10:58,791 --> 00:11:00,126 Be my guest. 188 00:11:12,471 --> 00:11:14,306 Ah, you can look, 189 00:11:14,373 --> 00:11:18,944 but you can't touch 190 00:11:19,011 --> 00:11:20,980 that little tint of blue 191 00:11:21,047 --> 00:11:24,283 Which prisoners call... the sky. 192 00:11:24,350 --> 00:11:26,719 You may be right, François, 193 00:11:26,786 --> 00:11:29,188 but they can only lock me up, 194 00:11:29,255 --> 00:11:32,191 Not my mind. 195 00:12:01,487 --> 00:12:04,323 MacGyver, what are you doing? 196 00:12:04,390 --> 00:12:07,126 A little experiment. 197 00:12:07,193 --> 00:12:09,061 What sort of experiment? 198 00:12:09,128 --> 00:12:11,297 François, the first men to fly over Paris 199 00:12:11,363 --> 00:12:14,834 Were French... The montgolfier brothers. 200 00:12:14,900 --> 00:12:16,402 Of course. 201 00:12:16,469 --> 00:12:21,073 The first... hot air balloons. 202 00:12:21,140 --> 00:12:22,341 Mon Dieu! 203 00:12:22,408 --> 00:12:24,810 Marveilleux. 204 00:13:09,255 --> 00:13:12,124 You are sending a signal. 205 00:13:12,191 --> 00:13:13,425 Outside contact. 206 00:13:21,433 --> 00:13:22,434 All right! 207 00:13:36,148 --> 00:13:37,592 I am starting to see the beginnings 208 00:13:37,616 --> 00:13:39,451 of a very good plan. 209 00:13:39,518 --> 00:13:42,922 Yeah, it's kind of put together on the cuff, 210 00:13:42,988 --> 00:13:45,524 but it just might work. 211 00:13:45,591 --> 00:13:46,591 You wanna come along? 212 00:13:46,625 --> 00:13:48,460 Yes. 213 00:13:50,896 --> 00:13:53,432 But no. 214 00:13:53,499 --> 00:13:56,168 I have been here five years, mon ami, 215 00:13:56,235 --> 00:14:00,172 For the crime of not bribing a judge. 216 00:14:00,239 --> 00:14:02,541 I have a wife, five children 217 00:14:02,608 --> 00:14:05,911 and six more months to go. 218 00:14:05,978 --> 00:14:07,846 I understand. 219 00:14:07,913 --> 00:14:09,615 But I will help you. 220 00:14:09,682 --> 00:14:11,283 No. 221 00:14:11,350 --> 00:14:13,185 No, you shouldn't jeopardize everything 222 00:14:13,252 --> 00:14:14,286 this close to release. 223 00:14:14,353 --> 00:14:16,121 It's not worth the risk. 224 00:14:16,188 --> 00:14:22,094 MacGyver, the great risk in this ugly little prison world 225 00:14:22,161 --> 00:14:25,598 Is that we forget to be human. 226 00:14:25,664 --> 00:14:29,101 We forget we have pride, feelings, courage. 227 00:14:29,168 --> 00:14:33,305 I would like to remember those things. 228 00:14:33,372 --> 00:14:37,309 And, besides, how can one not help a maniac 229 00:14:37,376 --> 00:14:42,047 Who assaults two policemen in the name of justice? 230 00:14:45,084 --> 00:14:46,385 Thank you. 231 00:14:46,452 --> 00:14:48,120 First thing I have to do 232 00:14:48,187 --> 00:14:51,624 is contact a prisoner by the name of Brian ashford. 233 00:14:51,690 --> 00:14:53,459 He's a political. 234 00:14:53,525 --> 00:14:54,525 Mm-hmm. 235 00:14:54,560 --> 00:14:56,095 That's a special wing. 236 00:14:56,161 --> 00:15:00,466 Heavy security, extra guards, every cell bugged. 237 00:15:00,532 --> 00:15:02,501 You! 238 00:15:02,568 --> 00:15:05,037 Khan wants to see you. 239 00:15:05,104 --> 00:15:07,106 Oh, yeah? What for? 240 00:15:08,340 --> 00:15:09,340 Mac! 241 00:15:17,082 --> 00:15:19,118 I'm fuad! 242 00:15:21,320 --> 00:15:22,988 Fuad! 243 00:15:32,398 --> 00:15:35,601 Listen, I hope you're taking this personally. 244 00:15:47,046 --> 00:15:48,347 What is this? 245 00:15:56,422 --> 00:15:57,422 No! 246 00:15:58,490 --> 00:15:59,658 Not yet. 247 00:16:34,059 --> 00:16:36,095 Thanks. 248 00:16:40,766 --> 00:16:42,167 Clean yourself up. 249 00:16:42,234 --> 00:16:44,169 And don't dirty my carpet. 250 00:16:45,404 --> 00:16:47,306 I am Khan. 251 00:16:47,373 --> 00:16:49,742 Yeah, I've heard about you. 252 00:16:49,808 --> 00:16:53,746 Rumor has it you run the joint. 253 00:16:57,116 --> 00:16:58,384 It's phase. 254 00:16:58,450 --> 00:16:59,551 What? 255 00:16:59,618 --> 00:17:03,122 Phase... your speakers are out of phase. 256 00:17:06,592 --> 00:17:08,327 Mind if I borrow this? 257 00:17:27,780 --> 00:17:31,150 Do you know what you are doing? 258 00:17:31,216 --> 00:17:33,786 Well, I sure hope so. 259 00:17:36,221 --> 00:17:38,624 You interest me, American. 260 00:17:38,690 --> 00:17:39,691 Yeah? 261 00:17:39,758 --> 00:17:42,327 Soldier of fortune? 262 00:17:42,394 --> 00:17:44,563 Political? 263 00:17:46,131 --> 00:17:47,132 I know, I know. 264 00:17:47,199 --> 00:17:50,803 Drug dealer. Smuggler. 265 00:17:50,869 --> 00:17:55,174 A man motivated by intelligent greed. 266 00:17:55,240 --> 00:17:57,676 There. I think that's got it. 267 00:18:00,279 --> 00:18:02,347 Very good. 268 00:18:02,414 --> 00:18:03,649 - Thanks. 269 00:18:06,151 --> 00:18:08,420 You know, it wouldn't be much harder 270 00:18:08,487 --> 00:18:10,856 to fix that refrigerator in your pcp lab. 271 00:18:10,923 --> 00:18:12,291 It's awfully noisy. 272 00:18:12,357 --> 00:18:13,258 It's not efficient. 273 00:18:13,325 --> 00:18:16,328 You seem to be very well informed, MacGyver. 274 00:18:16,395 --> 00:18:20,299 Yeah, well, word on the yard is you deal drugs. 275 00:18:20,365 --> 00:18:22,868 The easiest one to manufacture is pcp. 276 00:18:22,935 --> 00:18:26,572 I saw the vent outside and heard the noises in here. 277 00:18:26,638 --> 00:18:28,507 Pieces all seem to fit. 278 00:18:28,574 --> 00:18:29,608 Very impressive. 279 00:18:29,675 --> 00:18:30,609 Thanks. 280 00:18:30,676 --> 00:18:33,345 There's one piece that doesn't fit, though. 281 00:18:33,412 --> 00:18:35,614 The last thing management needs around here 282 00:18:35,681 --> 00:18:37,583 is a prison full of dust heads 283 00:18:37,649 --> 00:18:38,584 busting up the place. 284 00:18:38,650 --> 00:18:42,120 I make it in here, but I sell it on the outside. 285 00:18:42,187 --> 00:18:43,631 Well, there ya are. If it's a business, 286 00:18:43,655 --> 00:18:46,291 why not make it more efficient? 287 00:18:46,358 --> 00:18:49,595 Less risk. Better quality stuff. 288 00:18:49,661 --> 00:18:51,763 Efficient. You know the process? 289 00:18:51,830 --> 00:18:52,865 You bet. 290 00:18:52,931 --> 00:18:55,167 Could double your output. 291 00:18:55,234 --> 00:18:57,503 My formula. 292 00:19:01,874 --> 00:19:04,710 What do you want in return? 293 00:19:04,776 --> 00:19:07,346 Half an hour with Brian ashford. 294 00:19:07,412 --> 00:19:08,412 In private. 295 00:19:08,447 --> 00:19:09,314 He's in security section. 296 00:19:09,381 --> 00:19:11,483 I know, but what is your business with him? 297 00:19:11,550 --> 00:19:14,219 It's private. 298 00:19:14,286 --> 00:19:15,754 I could have fuad ask you. 299 00:19:17,956 --> 00:19:19,825 Yeah, you sure could. 300 00:19:19,892 --> 00:19:21,593 But it'd be kinda tough 301 00:19:21,660 --> 00:19:24,863 For me to fix up your pcp lab if I was dead. 302 00:19:24,930 --> 00:19:27,900 I think we have an understanding, MacGyver. 303 00:19:27,966 --> 00:19:29,601 Good. 304 00:19:29,668 --> 00:19:32,271 Well, we had an understanding, all right. 305 00:19:32,337 --> 00:19:34,873 I think Khan figured me for a sucker, 306 00:19:34,940 --> 00:19:38,610 and I knew the commandant had every cell bugged, 307 00:19:38,677 --> 00:19:41,513 so I guess my plan was working. 308 00:19:47,619 --> 00:19:49,621 For who? 309 00:19:49,688 --> 00:19:51,823 Brian ashford. 310 00:19:51,890 --> 00:19:53,592 All right. 311 00:19:53,659 --> 00:19:56,395 He's on exercise hour. 312 00:19:57,429 --> 00:19:58,730 Posture, posture. 313 00:20:06,972 --> 00:20:09,675 Name's MacGyver. 314 00:20:09,741 --> 00:20:12,578 Yes, I was told to expect you. 315 00:20:12,644 --> 00:20:14,846 Frankly, I'm surprised you got this far. 316 00:20:14,913 --> 00:20:16,982 Well, we're gonna go a lot further than this, Brian. 317 00:20:17,049 --> 00:20:19,918 I'm gonna get ya outta here. 318 00:20:19,985 --> 00:20:21,286 Oh? How? 319 00:20:21,353 --> 00:20:22,921 Working on that. 320 00:20:22,988 --> 00:20:25,357 With your sister, as a matter of fact. 321 00:20:25,424 --> 00:20:26,792 Just thought you'd like to know. 322 00:20:26,858 --> 00:20:28,927 Well, I'm grateful. 323 00:20:28,994 --> 00:20:31,730 Frankly, you've taken a terrible risk. 324 00:20:31,797 --> 00:20:33,332 Well, I don't know. 325 00:20:33,398 --> 00:20:36,935 Sarah told me about all the work you do with kids. 326 00:20:37,002 --> 00:20:39,004 How can I help you? 327 00:20:39,071 --> 00:20:41,239 Well, first of all, 328 00:20:41,306 --> 00:20:44,009 You can tell me about the security system around here. 329 00:20:44,076 --> 00:20:46,979 How many locks, who has keys, 330 00:20:47,045 --> 00:20:50,649 when the guards change shift, 331 00:20:50,716 --> 00:20:53,018 and especially the night security. 332 00:20:53,085 --> 00:20:55,420 But most importantly... 333 00:20:58,357 --> 00:21:00,292 when we fly the huey choppers in here, 334 00:21:00,359 --> 00:21:02,361 can you still handle a .30 millimeter? 335 00:21:02,427 --> 00:21:04,363 Definitely, yes. 336 00:21:04,429 --> 00:21:06,398 So it's an aerial assault, is it then? 337 00:21:06,465 --> 00:21:08,467 Yeah, for the most part. 338 00:21:08,533 --> 00:21:11,370 Your sister tells me you stashed $10 million 339 00:21:11,436 --> 00:21:12,671 Before you were busted. 340 00:21:12,738 --> 00:21:13,538 Actually it was 12. 341 00:21:13,605 --> 00:21:14,983 Ah, well, then you can see 342 00:21:15,007 --> 00:21:16,475 you're well worth the effort for us. 343 00:21:16,541 --> 00:21:19,611 My people are willing to use gunships to free you. 344 00:21:19,678 --> 00:21:22,681 Well, that's, that's remarkable. 345 00:21:22,748 --> 00:21:24,616 I'm delighted you're handling this. 346 00:21:24,683 --> 00:21:26,618 It's good to meet you, too. 347 00:21:26,685 --> 00:21:29,755 But I must admit you're not quite what I expected 348 00:21:29,821 --> 00:21:31,556 In a medical missionary. 349 00:21:31,623 --> 00:21:34,860 Oh, well, never be taken in by surface appearances. 350 00:21:34,926 --> 00:21:36,004 Actually, I raised a little hell 351 00:21:36,028 --> 00:21:37,396 before I came to believe in heaven. 352 00:21:37,462 --> 00:21:38,330 Ah, good. 353 00:21:38,397 --> 00:21:40,065 And every now and then, a minor miracle. 354 00:21:40,132 --> 00:21:41,900 Well, I'm not sure I can provide that, 355 00:21:41,967 --> 00:21:43,602 But I'll definitely get you out of here. 356 00:21:43,669 --> 00:21:45,537 Well, I pray that you're right. 357 00:21:48,707 --> 00:21:50,442 And may god be with you. 358 00:21:50,509 --> 00:21:54,312 As I said, excellency, he's not what he seems. 359 00:21:54,379 --> 00:21:57,416 And you were correct. 360 00:21:57,482 --> 00:21:59,084 You want MacGyver removed? 361 00:21:59,151 --> 00:22:03,422 No. Soldier of fortune. Helicopters. 362 00:22:03,488 --> 00:22:05,424 12 million American dollars. 363 00:22:05,490 --> 00:22:07,993 No, I want to know every possible thing. 364 00:22:08,060 --> 00:22:08,994 Everything. 365 00:22:09,061 --> 00:22:10,328 And then? 366 00:22:10,395 --> 00:22:13,965 And then... you kill him. 367 00:22:21,773 --> 00:22:24,109 Tell me about your visit to the political 368 00:22:24,176 --> 00:22:25,711 security section. 369 00:22:25,777 --> 00:22:26,978 Well, I just wanted 370 00:22:27,045 --> 00:22:29,681 to prepare my friend for the breakout. 371 00:22:29,748 --> 00:22:33,518 With Khan's help? 372 00:22:33,585 --> 00:22:35,020 MacGyver, Khan would sell you down 373 00:22:35,087 --> 00:22:36,655 For a second cup of coffee. 374 00:22:36,722 --> 00:22:37,622 Yeah? 375 00:22:37,689 --> 00:22:41,827 Well, sure wish you'd consider coming with us. 376 00:22:41,893 --> 00:22:43,562 The water's fine. 377 00:22:43,628 --> 00:22:45,697 I'll miss you, my friend. 378 00:22:45,764 --> 00:22:48,900 Well, now that sounds like you think I'm gonna make it. 379 00:22:48,967 --> 00:22:50,769 I have my doubts. 380 00:22:50,836 --> 00:22:55,574 But some men aren't designed to be caged. 381 00:22:55,640 --> 00:23:01,713 And, besides, I had forgotten how good it is to have a friend. 382 00:23:01,780 --> 00:23:03,482 To help a friend. 383 00:23:03,548 --> 00:23:06,384 Thank you, François. 384 00:23:06,451 --> 00:23:09,988 So... what can I do? 385 00:23:11,590 --> 00:23:15,093 Well, I know you can get into the commandant's office, 386 00:23:15,160 --> 00:23:17,429 but do you know how to run the P.A. system here? 387 00:23:17,496 --> 00:23:18,497 Mm-hmm. 388 00:23:20,499 --> 00:23:21,967 MacGyver, 389 00:23:22,033 --> 00:23:23,602 your wife is here. 390 00:23:25,570 --> 00:23:26,972 Oh, yeah? 391 00:23:35,947 --> 00:23:37,949 So, how's she lookin'? 392 00:23:38,016 --> 00:23:40,519 Very beautiful. 393 00:23:49,494 --> 00:23:50,662 Thank you. 394 00:23:54,699 --> 00:23:57,035 Darling. 395 00:24:07,879 --> 00:24:09,748 Did you see Brian? 396 00:24:09,815 --> 00:24:14,152 Yeah. He's quite a guy. 397 00:24:18,056 --> 00:24:20,725 How did you arrange this so fast? 398 00:24:20,792 --> 00:24:21,726 I told you. 399 00:24:21,793 --> 00:24:23,195 Bribery works 400 00:24:23,261 --> 00:24:24,930 Wonders in here. 401 00:24:24,996 --> 00:24:27,199 Oh, have I missed you! 402 00:24:27,265 --> 00:24:28,700 I missed you, too. 403 00:24:28,767 --> 00:24:30,001 At least we have tonight. 404 00:24:30,068 --> 00:24:33,004 Oh, heh-heh-heh... 405 00:24:33,071 --> 00:24:35,473 Tell me about this lawyer you've got. 406 00:24:35,540 --> 00:24:37,742 Lawyer? 407 00:24:37,809 --> 00:24:40,579 Of course, but can't we talk about that later? 408 00:24:40,645 --> 00:24:43,548 I've got the vehicles. 409 00:24:43,615 --> 00:24:46,651 When, how, where? 410 00:24:49,221 --> 00:24:51,857 Tomorrow. 411 00:24:51,923 --> 00:24:53,191 High noon. 412 00:24:53,258 --> 00:24:57,562 That's when the choppers come in. 413 00:24:57,629 --> 00:24:59,731 Northwest gate. 414 00:24:59,798 --> 00:25:01,833 Are you positive? 415 00:25:03,235 --> 00:25:05,670 Would I tell you I loved you if I didn't? 416 00:25:05,737 --> 00:25:08,807 Mac, I didn't realize how much I'd missed you. 417 00:25:21,786 --> 00:25:24,022 It's a breakaway. 418 00:25:24,089 --> 00:25:26,291 Shoot! Great shot! 419 00:25:27,926 --> 00:25:29,995 All in the footwork, big guy! 420 00:25:31,596 --> 00:25:32,864 Hey, just go in. 421 00:25:32,931 --> 00:25:33,932 You bet! 422 00:25:38,637 --> 00:25:39,804 How are you doin'? 423 00:25:39,871 --> 00:25:41,006 Come in. 424 00:25:41,072 --> 00:25:42,841 Pleasant night? 425 00:25:42,908 --> 00:25:44,309 Yeah, it wasn't bad. 426 00:25:44,376 --> 00:25:46,011 Not much privacy around here, though. 427 00:25:46,077 --> 00:25:48,079 We're a very close-knit community. 428 00:25:48,146 --> 00:25:50,215 I've kind of noticed that. 429 00:25:50,282 --> 00:25:51,883 So, uh, 430 00:25:51,950 --> 00:25:54,052 How's the stereo workin'? 431 00:25:54,119 --> 00:25:55,153 It's fine. 432 00:25:55,220 --> 00:25:57,656 This way. 433 00:26:00,659 --> 00:26:03,595 Yeah, you know, I figure we can triple your output. 434 00:26:03,662 --> 00:26:05,897 All you'd need is a couple of adjustments 435 00:26:05,964 --> 00:26:07,165 On this thing. 436 00:26:07,232 --> 00:26:08,934 Fix it. 437 00:26:09,000 --> 00:26:12,203 By the way, how was your visit with Brian ashford? 438 00:26:12,270 --> 00:26:13,171 Oh, it was great! 439 00:26:13,238 --> 00:26:14,906 It was just wonderful. 440 00:26:14,973 --> 00:26:16,074 Very interesting. 441 00:26:16,141 --> 00:26:17,309 He's an old pal, you know? 442 00:26:17,375 --> 00:26:18,310 Really? 443 00:26:18,376 --> 00:26:20,278 It's very fortunate for you 444 00:26:20,345 --> 00:26:22,948 to find an old friend in this unlikely place. 445 00:26:23,014 --> 00:26:25,250 Yeah. 446 00:26:25,317 --> 00:26:27,319 You're a lucky man, MacGyver. 447 00:26:35,393 --> 00:26:37,329 Yeah. 448 00:27:00,885 --> 00:27:03,021 Yes. They have nothing on 449 00:27:03,088 --> 00:27:04,255 MacGyver, nothing. 450 00:27:04,322 --> 00:27:05,690 Oh. 451 00:27:05,757 --> 00:27:06,891 Don't be stupid! 452 00:27:06,958 --> 00:27:08,326 That means he is a professional. 453 00:27:08,393 --> 00:27:10,195 He is obviously moving on his plan 454 00:27:10,261 --> 00:27:11,629 to break ashford out. 455 00:27:11,696 --> 00:27:14,099 That is why I had to tell you. 456 00:27:15,233 --> 00:27:17,102 You had to tell me because otherwise, 457 00:27:17,168 --> 00:27:17,802 I would have you gutted 458 00:27:17,869 --> 00:27:20,038 And strung out in the sun! 459 00:27:22,040 --> 00:27:24,175 Why do you talk to me like that? 460 00:27:24,242 --> 00:27:27,112 Perhaps to remind you of what you are. 461 00:27:28,446 --> 00:27:30,648 Or what I am. 462 00:27:32,717 --> 00:27:35,387 Can't take chances. 463 00:27:35,453 --> 00:27:37,989 I'll have men stationed on the roof. 464 00:27:38,056 --> 00:27:40,191 You stay with MacGyver. 465 00:27:40,258 --> 00:27:42,427 Thank you, excellency. 466 00:28:24,002 --> 00:28:29,107 The one useful thing about pcp is, it explodes. 467 00:28:29,174 --> 00:28:31,342 Add a volatile liquid, 468 00:28:31,409 --> 00:28:35,814 and you've got a bomb you can wear anyplace. 469 00:28:35,880 --> 00:28:38,783 Attention, this is the commandant speaking. 470 00:28:38,850 --> 00:28:43,488 Lieutenant NASA, report to the guard post immediately. 471 00:28:43,555 --> 00:28:47,158 All prisoners' privileges are hereby suspended. 472 00:28:47,225 --> 00:28:50,095 Prisoners are restricted to the main compound. 473 00:28:50,161 --> 00:28:52,397 There will be no exceptions. 474 00:28:52,464 --> 00:28:54,432 Guard units five, six and eight, 475 00:28:54,499 --> 00:28:56,801 draw automatic weapons, extra ammunition 476 00:28:56,868 --> 00:28:59,904 and take positions. 477 00:28:59,971 --> 00:29:04,442 Units two, three and seven, report to the roof at once. 478 00:29:04,509 --> 00:29:07,345 This is a full alert. 479 00:29:09,380 --> 00:29:12,150 Well, the commandant ought to be getting ready 480 00:29:12,217 --> 00:29:15,320 for those imaginary choppers. 481 00:29:15,386 --> 00:29:17,355 I hate to disappoint a friend, 482 00:29:17,422 --> 00:29:21,192 So I got to create a little excitement. 483 00:29:21,259 --> 00:29:25,497 The problem isn't how to blow up the pcp. 484 00:29:25,563 --> 00:29:30,101 The problem is, timing it... just right. 485 00:29:32,036 --> 00:29:33,338 Any spark'll do it. 486 00:29:33,404 --> 00:29:35,306 All you need is an electrical circuit 487 00:29:35,373 --> 00:29:38,343 That'll close when you want it to. 488 00:29:39,844 --> 00:29:43,448 Which better happen when you're out of the room. 489 00:29:47,585 --> 00:29:50,321 Now, the thing about ice... 490 00:29:50,388 --> 00:29:55,193 At a given temperature, it'll melt at a given rate. 491 00:29:57,061 --> 00:29:59,797 Just about as good as a clock, 492 00:29:59,864 --> 00:30:03,134 Especially if you don't have a clock. 493 00:30:16,381 --> 00:30:19,083 I brought you something. 494 00:30:19,150 --> 00:30:20,385 You will like it. 495 00:30:20,451 --> 00:30:22,153 Ha! Halvah! 496 00:30:22,220 --> 00:30:24,322 Ah, you're a good sort, villars. 497 00:30:24,622 --> 00:30:27,525 Mmm! I'll be sorry to see you go. 498 00:30:27,592 --> 00:30:29,327 I'll miss you, too. 499 00:30:29,394 --> 00:30:32,130 Or else, I'd leave, uh, today. 500 00:30:32,197 --> 00:30:33,431 Noon. 501 00:30:43,508 --> 00:30:46,010 Be alert! The attack could come at any moment. 502 00:30:46,077 --> 00:30:47,879 What about the prisoners, sir? 503 00:30:47,946 --> 00:30:50,882 Lieutenant, the only threat is from the air. 504 00:31:27,352 --> 00:31:29,487 Hey, how are you doin', sunshine? 505 00:31:29,554 --> 00:31:30,888 Listen, I'm all finished in here. 506 00:31:30,955 --> 00:31:32,323 It's running like a Swiss watch. 507 00:31:32,390 --> 00:31:34,325 So, I guess I'm gone, huh? 508 00:31:34,392 --> 00:31:35,994 Don't hit! 509 00:31:36,060 --> 00:31:37,662 Not quite. 510 00:31:37,729 --> 00:31:41,099 It think it's time our secrets were out. 511 00:31:41,165 --> 00:31:45,436 Brian ashford is worth a great deal of money. 512 00:31:45,503 --> 00:31:47,105 12 million. 513 00:31:47,171 --> 00:31:48,606 Now, I want some details. 514 00:31:48,673 --> 00:31:51,542 Who's paying you? How much? 515 00:31:51,609 --> 00:31:53,411 And how did you plan to break him out? 516 00:31:55,346 --> 00:31:56,948 Yeah. All right. 517 00:31:57,015 --> 00:31:59,017 You're right about the 12 million. 518 00:31:59,083 --> 00:32:02,020 I contracted to get him out of here for 10%. 519 00:32:02,086 --> 00:32:03,321 Why don't you help me out, 520 00:32:03,388 --> 00:32:04,489 and we'll split it? 521 00:32:04,555 --> 00:32:07,191 You expect me to simply trust you? 522 00:32:07,258 --> 00:32:10,028 Who hired you? 523 00:32:10,094 --> 00:32:12,063 Where do they plan to take ashford? 524 00:32:12,130 --> 00:32:13,498 Details! 525 00:32:13,564 --> 00:32:15,233 I've got the number 526 00:32:15,300 --> 00:32:17,201 of the Swiss safety deposit box. 527 00:32:17,268 --> 00:32:18,703 I've got the map and the box number 528 00:32:18,770 --> 00:32:21,005 stashed across the way. 529 00:32:21,072 --> 00:32:23,241 Come on. 530 00:32:23,308 --> 00:32:25,243 I'll give you all the names. 531 00:33:11,656 --> 00:33:14,759 Well, what do you know? 532 00:33:14,826 --> 00:33:16,661 Hook, line and sinker. 533 00:33:16,728 --> 00:33:19,397 The commandant's plan was working just fine. 534 00:33:19,464 --> 00:33:23,468 And if his was workin', so was mine. 535 00:33:23,534 --> 00:33:25,703 Mr. Villars, 536 00:33:25,770 --> 00:33:27,705 didn't you tell me you could trade this 537 00:33:27,772 --> 00:33:29,240 for some food? 538 00:33:29,307 --> 00:33:31,008 I will try. 539 00:33:31,075 --> 00:33:33,111 Is it in good shape? 540 00:33:33,177 --> 00:33:34,412 - You bet. - Good. 541 00:33:34,479 --> 00:33:35,613 Let's go. 542 00:33:35,680 --> 00:33:37,682 Move it, man. 543 00:33:37,749 --> 00:33:41,386 Fuad, you are one miserable son of a diseased camel. 544 00:33:56,701 --> 00:33:59,036 Well, guys, this is where it is. 545 00:33:59,103 --> 00:34:02,440 No one ever thinks to Bury anything under a fire. 546 00:34:05,443 --> 00:34:07,512 Can I borrow your knife? 547 00:34:09,614 --> 00:34:12,250 To dig! 548 00:34:17,355 --> 00:34:19,290 Thank you. 549 00:34:30,368 --> 00:34:32,537 I had my clocks ticking... 550 00:34:32,603 --> 00:34:36,374 Inside the pcp lab... 551 00:34:41,512 --> 00:34:44,549 and in the commandant's office. 552 00:35:32,930 --> 00:35:34,265 Hey, what's that? 553 00:35:34,332 --> 00:35:36,334 I'm selling him a jacket. 554 00:35:37,735 --> 00:35:39,770 You don't have enough heat in these cells. 555 00:35:39,837 --> 00:35:41,038 Yeah, too bad. 556 00:35:41,105 --> 00:35:43,875 Light the left pocket and get clear. 557 00:35:43,941 --> 00:35:45,142 The pocket? 558 00:35:45,209 --> 00:35:46,210 Exactly. 559 00:35:46,277 --> 00:35:47,411 But when? 560 00:35:47,478 --> 00:35:48,589 Hey, come here, come on! 561 00:35:48,613 --> 00:35:49,814 Minutes. 562 00:35:49,881 --> 00:35:51,249 Thank you. 563 00:35:51,315 --> 00:35:53,384 Don't thank me. 564 00:35:53,451 --> 00:35:55,453 You paid for it. 565 00:36:33,524 --> 00:36:35,326 They are coming from the northeast! 566 00:36:35,393 --> 00:36:36,970 From behind the cloud cover. Sound the alarm! 567 00:36:36,994 --> 00:36:38,262 All right. 568 00:36:46,504 --> 00:36:48,472 Yeah, well, that's it. 569 00:37:00,484 --> 00:37:01,752 Let's go. 570 00:37:20,338 --> 00:37:21,973 Quickly. Let's go. 571 00:38:04,915 --> 00:38:07,385 Through the tunnel to the right. 572 00:38:13,858 --> 00:38:15,593 Let's go. 573 00:38:19,764 --> 00:38:21,732 François. 574 00:38:21,799 --> 00:38:23,300 MacGyver. 575 00:38:24,135 --> 00:38:26,470 Go with god, my friend. 576 00:38:28,072 --> 00:38:29,740 Secure the gates! 577 00:38:42,153 --> 00:38:43,888 Helicopter attack. 578 00:38:43,954 --> 00:38:45,089 You moron! 579 00:38:45,156 --> 00:38:47,458 Half of my men are still up there! 580 00:38:47,525 --> 00:38:48,826 Where's MacGyver? 581 00:38:48,893 --> 00:38:50,327 I don't know. 582 00:38:50,394 --> 00:38:53,698 I thought... 583 00:38:53,764 --> 00:38:56,467 Everything I have is gone. 584 00:38:56,534 --> 00:38:58,369 Oh, no. 585 00:38:58,436 --> 00:38:59,804 For the rest of your sentence, 586 00:38:59,870 --> 00:39:02,073 you will have total and undisputed possession 587 00:39:02,139 --> 00:39:03,708 of an isolation cell! 588 00:39:03,774 --> 00:39:05,776 Take him away! 589 00:39:05,843 --> 00:39:07,578 I will kill you! 590 00:39:27,598 --> 00:39:29,834 What are you doing? 591 00:39:32,737 --> 00:39:34,071 Terrific. 592 00:39:34,138 --> 00:39:35,940 Well, then, the pursuit stops here. 593 00:39:36,006 --> 00:39:38,843 That's a bloody marvelous roadblock. 594 00:39:38,909 --> 00:39:40,778 I think we can dispense with MacGyver now. 595 00:39:45,783 --> 00:39:47,451 I'm sorry, Mac. 596 00:39:47,518 --> 00:39:49,053 What for? 597 00:39:49,120 --> 00:39:52,890 I'm not the all-American girl you met at the orphanage. 598 00:39:52,957 --> 00:39:56,160 Oh... I get it. 599 00:39:56,227 --> 00:39:58,696 And he's not your brother, 600 00:39:58,763 --> 00:40:00,898 And he's not a medical missionary. 601 00:40:00,965 --> 00:40:03,067 And I've got egg all over my face. 602 00:40:03,134 --> 00:40:05,703 A blind faith tends to do that to people, now doesn't it? 603 00:40:05,770 --> 00:40:08,806 I think it was sister Ann's confidence in Sarah 604 00:40:08,873 --> 00:40:11,108 that fooled me. 605 00:40:11,175 --> 00:40:12,510 So what is it? 606 00:40:12,576 --> 00:40:14,111 Heroin? Coke? What? 607 00:40:14,178 --> 00:40:16,881 No, just duty. 608 00:40:16,947 --> 00:40:19,917 I'm a representative of the Soviet government. 609 00:40:19,984 --> 00:40:22,419 My job is to deliver weapons 610 00:40:22,486 --> 00:40:24,789 To our allies in the third world. 611 00:40:24,855 --> 00:40:26,123 Oh, that's terrific. 612 00:40:26,190 --> 00:40:31,729 Not milk or medicine, but explosives, guns. 613 00:40:31,796 --> 00:40:33,664 - Congratulations. 614 00:40:33,731 --> 00:40:36,200 Is ol' Brian a Russian, too? 615 00:40:36,267 --> 00:40:38,936 No. 616 00:40:39,003 --> 00:40:40,704 He's a crooked arms dealer 617 00:40:40,771 --> 00:40:43,874 Who stole the weapons from me to sell on the black market. 618 00:40:43,941 --> 00:40:45,018 But he ended up in harosh prison 619 00:40:45,042 --> 00:40:46,219 before he could make the delivery. 620 00:40:46,243 --> 00:40:48,012 Yeah, so the deal was 621 00:40:48,078 --> 00:40:50,047 I get him out and you get the guns back, right? 622 00:40:50,114 --> 00:40:52,917 Look, must we have all these maudlin little revelations? 623 00:40:52,983 --> 00:40:54,652 Just kill him and get it over with 624 00:40:54,718 --> 00:40:55,878 before the gendarmes show up. 625 00:40:55,920 --> 00:40:57,688 If I were to kill anybody, it'd be you. 626 00:40:57,755 --> 00:40:58,795 He's a decent human being. 627 00:40:58,856 --> 00:41:02,526 You are a miserable thief. 628 00:41:02,593 --> 00:41:05,729 All I want from you now are the arms you've hidden. 629 00:41:05,796 --> 00:41:07,598 Have it your way. 630 00:41:07,665 --> 00:41:09,867 But if it were me, I'd kill him. 631 00:41:11,936 --> 00:41:14,705 You're a sweetheart, Brian. Thanks. 632 00:41:14,772 --> 00:41:15,973 Nothing personal. 633 00:41:17,875 --> 00:41:20,477 Everything's personal. 634 00:41:22,146 --> 00:41:24,048 No! 635 00:41:24,114 --> 00:41:25,716 - Look out, MacGyver! 636 00:41:33,791 --> 00:41:36,026 Let me tell you something, comrade. 637 00:41:36,093 --> 00:41:37,237 I've never hit a woman before, 638 00:41:37,261 --> 00:41:38,729 but you've come darned close. 639 00:41:38,796 --> 00:41:40,497 I don't blame you, Mac. 640 00:41:40,564 --> 00:41:42,066 But I'll sure give you credit. 641 00:41:42,132 --> 00:41:44,101 You sold me a great story. 642 00:41:44,168 --> 00:41:46,237 I had to get those weapons back 643 00:41:46,303 --> 00:41:49,006 Or Brian would sell them to terrorists. 644 00:41:49,073 --> 00:41:50,941 You trying to tell me you give a damn 645 00:41:51,008 --> 00:41:53,544 if those weapons are used on civilians, kids? 646 00:41:55,980 --> 00:41:58,983 Yes, I do. 647 00:42:04,355 --> 00:42:06,891 Come on. 648 00:42:41,025 --> 00:42:43,727 Do you have any idea where the weapons might be? 649 00:42:43,794 --> 00:42:46,230 They have to be somewhere in the harbor area. 650 00:42:46,297 --> 00:42:49,099 So we find Brian's car, we find the weapons? 651 00:42:49,166 --> 00:42:50,868 Unless you're setting me up again. 652 00:42:50,935 --> 00:42:52,836 Look, Mac, i'm sorry about that. I really am. 653 00:42:52,903 --> 00:42:55,139 For what? Because of me? 654 00:42:55,205 --> 00:42:57,341 Or because Brian double-crossed you again? 655 00:42:57,408 --> 00:42:58,876 He's good at that, have you noticed? 656 00:42:58,943 --> 00:43:01,078 I wish to point out to you, MacGyver, 657 00:43:01,145 --> 00:43:02,289 the only reason he tricked me 658 00:43:02,313 --> 00:43:05,616 was because I stopped him from blowing your head off. 659 00:43:05,683 --> 00:43:07,284 Point to you, Sarah. 660 00:43:07,351 --> 00:43:08,819 Well, I'll give you another. 661 00:43:08,886 --> 00:43:10,854 I could have left you behind at the prison... 662 00:43:10,921 --> 00:43:12,589 I didn't. 663 00:43:17,294 --> 00:43:19,263 Now that Brian is on the loose, 664 00:43:19,330 --> 00:43:20,197 he'll sell that arms shipment 665 00:43:20,264 --> 00:43:24,268 And he'll be out of the country by tonight. 666 00:43:24,335 --> 00:43:27,338 Mac, we both have a reason to get those weapons back. 667 00:43:27,404 --> 00:43:30,674 All right, I'll play. 668 00:43:30,741 --> 00:43:31,675 With one condition. 669 00:43:31,742 --> 00:43:34,611 If and when we find the weapons, we destroy them. 670 00:43:34,678 --> 00:43:36,013 Blow them sky-high. 671 00:43:36,080 --> 00:43:38,282 I agree, Mac. 672 00:43:38,349 --> 00:43:40,184 All right. 673 00:44:02,906 --> 00:44:05,275 Come, I'll show you my wares. 674 00:44:11,181 --> 00:44:13,083 There's the car. 675 00:44:15,786 --> 00:44:17,388 Bingo. 676 00:44:31,201 --> 00:44:34,004 So, gentlemen, what do you think? 677 00:44:34,071 --> 00:44:35,351 Is this what I promised or what? 678 00:44:35,406 --> 00:44:36,907 Yes. 679 00:44:36,974 --> 00:44:38,375 Now let us discuss price. 680 00:44:38,442 --> 00:44:40,911 Good. 681 00:44:41,979 --> 00:44:43,781 Our currency. 682 00:44:43,847 --> 00:44:46,316 And as we agreed, you take the entire shipment. 683 00:44:46,383 --> 00:44:48,685 Ah, but some of these weapons 684 00:44:48,752 --> 00:44:50,354 are quite old, antique. 685 00:44:50,421 --> 00:44:52,356 They still kill people, 686 00:44:52,423 --> 00:44:54,358 And I presume that's what you want. 687 00:44:54,425 --> 00:44:56,093 I do not like jokes... 688 00:44:56,160 --> 00:44:58,429 Go get the car. Here are the keys. 689 00:44:58,495 --> 00:45:00,431 Because life is uncertain. 690 00:45:02,499 --> 00:45:03,434 Fine, and i'm speaking for myself 691 00:45:03,500 --> 00:45:06,737 Which brings us, I believe, back to business. 692 00:45:06,804 --> 00:45:08,439 Do you have the cash? 693 00:45:15,245 --> 00:45:19,917 We are prepared to offer you very attractive terms. 694 00:45:22,019 --> 00:45:25,155 All right, it's half the money now or no go. 695 00:45:26,223 --> 00:45:27,291 Be careful, you idiot! 696 00:45:27,357 --> 00:45:29,393 Those are grenades you're playing with. 697 00:45:30,461 --> 00:45:31,862 Now we must negotiate... 698 00:45:31,929 --> 00:45:34,998 Brother Brian wasn't giving away any bargains. 699 00:45:35,065 --> 00:45:40,237 Some of this stuff probably dated from the boer war. 700 00:45:40,304 --> 00:45:43,340 The grenades still used gun powder, which was a plus 701 00:45:43,407 --> 00:45:46,910 because I could use it to lay a powder train, 702 00:45:46,977 --> 00:45:51,882 Sort of an off-the-cuff, on-the-floor type fuse. 703 00:45:51,949 --> 00:45:55,919 Light it, and it'd burn right to the rest of the grenades... 704 00:45:55,986 --> 00:45:59,957 Under a truck full of weapons. 705 00:46:17,007 --> 00:46:18,509 Grenade! 706 00:46:18,575 --> 00:46:20,544 Take cover! 707 00:46:34,324 --> 00:46:35,893 Go! 708 00:46:36,960 --> 00:46:38,028 Let's get out of here! 709 00:46:38,095 --> 00:46:39,863 Looks like it's going to blow! 710 00:47:02,319 --> 00:47:04,421 Hit it! 711 00:47:05,455 --> 00:47:07,824 Oh! 712 00:47:11,061 --> 00:47:13,363 Watch your fingers there. 713 00:47:17,100 --> 00:47:19,369 It's... it's wonderful. 714 00:47:19,436 --> 00:47:20,537 It's a marvel. 715 00:47:20,604 --> 00:47:22,573 Now how on earth will we ever thank you? 716 00:47:22,639 --> 00:47:26,944 There's something that we would like to ask you. 717 00:47:27,010 --> 00:47:29,279 That you take this off our hands. 718 00:47:29,346 --> 00:47:30,881 Oh, no, no, I can't accept this. 719 00:47:30,948 --> 00:47:33,283 It's too much. 720 00:47:33,350 --> 00:47:34,394 Well, we figure you've got an awful lot 721 00:47:34,418 --> 00:47:35,461 of kids to feed and care for. 722 00:47:35,485 --> 00:47:38,088 And what better use for money? 723 00:47:38,155 --> 00:47:40,557 But... MacGyver, how? 724 00:47:40,624 --> 00:47:41,959 Oh, I don't know. 725 00:47:42,025 --> 00:47:45,262 Call it a... small miracle. 726 00:47:47,631 --> 00:47:49,533 Oh... 727 00:47:49,600 --> 00:47:51,602 Thank you.48756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.