All language subtitles for Les Morfalous (1984).BDRip.1080p.10bit.HEVC.PlamenNik.(fr)

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:16,504 --> 00:04:18,420 -Descendez! 2 00:04:24,837 --> 00:04:26,837 -Vous pouvez disposer. 3 00:05:54,295 --> 00:05:56,879 -Repli général sur le hammam! 4 00:06:12,045 --> 00:06:13,379 -L'escalier! 5 00:07:41,045 --> 00:07:42,920 Et maintenant? 6 00:07:43,962 --> 00:07:45,212 Qu'est-ce qu'on fait? 7 00:07:45,420 --> 00:07:46,712 -On continue la mission. 8 00:07:50,837 --> 00:07:52,879 -Les pertes élevées qu'on vient… 9 00:07:53,045 --> 00:07:55,545 -Oh là, là, militaire, où vous allez? 10 00:07:55,712 --> 00:07:57,087 Des pertes élevées? 11 00:07:57,254 --> 00:08:00,837 On a perdu à peine 90 % de l'effectif. 12 00:08:01,004 --> 00:08:02,545 Pour l'adjudant Mahuzard, 13 00:08:02,712 --> 00:08:06,629 des pertes en dessous de 100 % ne peuvent être que relatives. 14 00:08:06,837 --> 00:08:09,545 -Vous ne croyez pas que les pertes relatives 15 00:08:09,712 --> 00:08:13,795 que nous venons de subir méritent une petite explication? 16 00:08:14,587 --> 00:08:15,420 -Elle est là, 17 00:08:15,629 --> 00:08:16,504 l'explication. 18 00:08:16,670 --> 00:08:19,462 Notre mission consiste à prendre l'or dans cette banque, 19 00:08:19,629 --> 00:08:20,837 le charger dans le fourgon 20 00:08:21,004 --> 00:08:24,254 et escorter tout ça jusqu'à Sfax, point final. 21 00:08:24,879 --> 00:08:26,462 -C'est drôle… 22 00:08:26,629 --> 00:08:30,212 Même au milieu des trous d'obus, même sur une place 23 00:08:30,379 --> 00:08:35,170 crevassée, esquintée, c'est bandant, une banque. 24 00:09:24,295 --> 00:09:25,462 -Brigadier Béral, 25 00:09:25,629 --> 00:09:28,962 2e compagnie d'infanterie coloniale, batterie Mercier. 26 00:09:31,754 --> 00:09:33,629 -Et où est la batterie Mercier? 27 00:09:33,795 --> 00:09:36,045 -Anéantie, mon adjudant. 28 00:09:45,712 --> 00:09:49,795 On a tenu longtemps avec notre 105, 29 00:09:49,962 --> 00:09:53,420 on a repoussé 3 attaques, on a même détruit un char, 30 00:09:53,587 --> 00:09:55,962 mais finalement, c'est un Stuka qui nous a eus. 31 00:09:56,129 --> 00:09:59,754 Il nous a canardés à même pas 100 m en rase-mottes. 32 00:09:59,920 --> 00:10:03,045 Je me suis retrouvé sur le cul en pleine rue. 33 00:10:05,712 --> 00:10:08,754 Vous avez déjà été arrosés par un Stuka, vous? 34 00:10:08,920 --> 00:10:10,254 C'est l'enfer. 35 00:10:10,420 --> 00:10:13,129 -Un appareil extrêmement efficace. 36 00:10:13,295 --> 00:10:15,962 On aurait dû en acheter, avant que ça tourne mal. 37 00:10:16,712 --> 00:10:18,587 -Écoutez-moi bien, vous autres. 38 00:10:18,754 --> 00:10:21,962 Les Fritz, je les emmerde. Le Mahuzard, il en a vu d'autres. 39 00:10:22,129 --> 00:10:24,545 Dans le camion, y a de quoi leur clouer les couilles au mur. 40 00:10:24,712 --> 00:10:27,087 Le tout, c'est d'y arriver, au GMC. 41 00:10:27,254 --> 00:10:31,754 Dès que la nuit va tomber, je vais tenter une sortie au ras du sol. 42 00:10:32,670 --> 00:10:34,712 J'ai besoin d'un homme. 43 00:10:44,587 --> 00:10:47,712 Alors, messieurs, qui m'accompagne? 44 00:10:50,420 --> 00:10:52,712 Merci! Y a pas si longtemps, 45 00:10:52,879 --> 00:10:56,587 quand on disait "Que les volontaires sortent des rangs", 46 00:10:56,754 --> 00:10:59,087 tous les légionnaires avançaient d'un pas. 47 00:10:59,754 --> 00:11:02,295 -Les temps ont changé, mon cher Édouard. 48 00:11:02,462 --> 00:11:06,087 -"Mon adjudant”. Et les légionnaires aussi. 49 00:11:06,254 --> 00:11:10,087 -Ça, c'est vrai, mon adjudant. Y a qu'à regarder dehors. 50 00:11:10,254 --> 00:11:12,879 30 légionnaires d'un coup, et en 2 minutes. 51 00:11:13,045 --> 00:11:15,004 C'est fou ce qu'ils ont changé. 52 00:11:15,170 --> 00:11:16,879 -Toi, ta gueule. 53 00:11:17,045 --> 00:11:21,004 Et les artilleurs? Ils en pensent quoi, de tout ça? 54 00:11:21,212 --> 00:11:23,920 -Là, ils en pensent rien du tout. 55 00:11:24,087 --> 00:11:26,587 Rien du tout. Je suis pas légionnaire, moi. 56 00:11:26,754 --> 00:11:29,170 Je fais pas partie de votre truc. 57 00:11:29,337 --> 00:11:32,879 Et si vous voulez tout savoir, j'allais être évacué. 58 00:11:33,087 --> 00:11:36,379 -Évacué? Tiens donc. Et pourquoi? 59 00:11:36,587 --> 00:11:41,045 -Ben.… Je vais sans arrêt, mon adjudant. 60 00:11:41,254 --> 00:11:42,504 -Tu vas où? 61 00:11:42,712 --> 00:11:47,670 -Ben, au… Je crois que c'est la dysenterie. 62 00:11:49,212 --> 00:11:51,129 -Pourquoi t'appelles pas ça la chiasse? 63 00:11:51,295 --> 00:11:54,295 -Parce que la chiasse, ça veut dire la courante. 64 00:11:54,504 --> 00:11:56,379 Ça veut dire la pétoche. 65 00:11:56,587 --> 00:12:00,837 La dysenterie, c'est technique. C'est dans les manuels. 66 00:12:01,045 --> 00:12:03,295 -Tu serais pas un peu con, toi? 67 00:12:06,170 --> 00:12:07,129 -Garde à vous! 68 00:12:08,962 --> 00:12:12,545 Quand on s'adresse à un supérieur, on se met en position, 69 00:12:12,712 --> 00:12:16,170 et l'on nomme ledit supérieur par son grade. 70 00:12:16,337 --> 00:12:19,712 Vous seriez pas un peu con, sergent Augagneur? 71 00:12:23,004 --> 00:12:24,420 Allez, rompez. 72 00:13:04,420 --> 00:13:06,004 -Mais qu'est-ce qu'il fait? 73 00:13:06,170 --> 00:13:07,712 -Il sait pas. 74 00:13:08,920 --> 00:13:12,670 Dès que la nuit tombe, on ne le contrôle plus. 75 00:13:17,462 --> 00:13:19,129 -Pourquoi il se met du… 76 00:13:19,295 --> 00:13:22,754 -Il se maquille toujours quand il sort le soir. 77 00:13:26,170 --> 00:13:27,337 Alors, mon adjudant, 78 00:13:27,504 --> 00:13:30,545 qu'est-ce qui vous ferait plaisir, comme citation? 79 00:13:30,712 --> 00:13:33,379 Je pense à quelque chose dans le genre… 80 00:13:33,545 --> 00:13:37,129 "Adjudant Mahuzard du 1er bataillon de marche de la légion étrangère 81 00:13:37,295 --> 00:13:40,337 "tombé, alors qu'il tentait une sortie audacieuse 82 00:13:40,504 --> 00:13:43,629 "dans une situation désespérée." 83 00:13:43,795 --> 00:13:45,629 -C'est un point de vue de civil, ça. 84 00:13:45,795 --> 00:13:49,212 Militairement, une situation n'est jamais désespérée. 85 00:13:49,420 --> 00:13:51,295 Point final. 86 00:13:51,462 --> 00:13:52,420 Prêt, Borzik? 87 00:13:53,337 --> 00:13:56,254 -Prêt. Sois économe. C'est tout ce qui reste. 88 00:13:56,420 --> 00:13:59,629 -Borzik, je peux te charger d'une commission? 89 00:13:59,795 --> 00:14:01,545 -Dis toujours. 90 00:14:01,879 --> 00:14:05,795 -Si tu passes près du grand homme, le capitaine Schlotzer, 91 00:14:05,962 --> 00:14:07,254 tu peux lui glavioter dessus? 92 00:14:07,462 --> 00:14:10,837 -Je vous interdis d'insulter vos supérieurs. Point final. 93 00:14:11,045 --> 00:14:14,795 -D'après cet empaffé, y avait plus un seul Fritz à El Ksour. 94 00:14:14,962 --> 00:14:19,129 Je l'entends encore. "Sergent, c'est même pas un commando. 95 00:14:19,295 --> 00:14:22,129 "C'est une escorte administrative. 96 00:14:22,295 --> 00:14:26,004 "Ce soir, nous baiserons les putes de Sfax." 97 00:14:26,170 --> 00:14:28,629 -Je sais pas si on verra Sfax un jour, 98 00:14:28,795 --> 00:14:31,712 mais je sais qui est baisé dans cette histoire. 99 00:14:31,920 --> 00:14:33,420 -Dysenterie, fais pas chier les autres! 100 00:14:34,670 --> 00:14:36,420 -Point final. 101 00:15:05,670 --> 00:15:09,462 À ton avis, y a combien dans le coffre? T'as une idée? 102 00:15:09,629 --> 00:15:13,670 -Quand j'ai entendu Schlotzer en parler, 6. 103 00:15:15,670 --> 00:15:16,670 -6 quoi? 104 00:15:16,879 --> 00:15:21,129 -6 milliards. Et en barres d'or. 105 00:15:27,879 --> 00:15:30,879 -Qu'est-ce qu'on peut bien faire avec 6 milliards? 106 00:15:31,045 --> 00:15:32,837 -Rien. 107 00:15:34,212 --> 00:15:38,545 C'est ça, l'agrément. Ça permet de plus rien foutre. 108 00:15:38,712 --> 00:15:39,962 Les v'la! 109 00:18:28,795 --> 00:18:30,337 -Arrête, ça sert à rien! 110 00:18:37,212 --> 00:18:39,629 -Bon Dieu, tu vas nous faire repérer! 111 00:18:57,170 --> 00:19:01,545 -Bon. Nous voilà revenus au point zéro. 112 00:19:01,712 --> 00:19:05,920 -Non. On avait 3 chargeurs et on est à 3 en dessous de zéro. 113 00:19:06,087 --> 00:19:08,254 -De toute façon, chargeurs ou pas, 114 00:19:08,420 --> 00:19:10,587 ce qu'il faudrait, c'est un canon. 115 00:19:13,879 --> 00:19:14,712 -Il y a. 116 00:19:16,420 --> 00:19:18,712 -Je croyais que ta batterie avait été ratatinée. 117 00:19:18,920 --> 00:19:21,129 -Les hommes, pas le canon. 118 00:19:21,295 --> 00:19:23,045 Le 105 est en état de marche. 119 00:19:23,254 --> 00:19:25,129 -Et il est où, ton 105? 120 00:19:25,879 --> 00:19:28,795 -De l'autre côté, là-bas. Y a même pas 400 m. 121 00:19:30,587 --> 00:19:32,962 -T'entends ça, Boissier? 122 00:19:33,129 --> 00:19:36,295 À peine 400 m, qu'il dit, l'artilleur. 123 00:19:37,004 --> 00:19:39,337 Borzik et Mahuzard… 124 00:19:39,504 --> 00:19:42,920 ont même pas pu en faire 50, connard! 125 00:20:11,587 --> 00:20:13,379 -Et si on se rendait? 126 00:20:18,462 --> 00:20:21,045 Ça peut paraître une idée simple, mais… 127 00:20:21,504 --> 00:20:25,795 -Mais non, mais non. C'est une idée comme je les aime. 128 00:20:25,962 --> 00:20:28,420 Malheureusement, dans la légion, ça se fait pas. 129 00:20:28,962 --> 00:20:30,004 -Depuis quand? 130 00:20:31,004 --> 00:20:35,587 -Depuis Cameron. 30 avril 1863. 131 00:20:39,212 --> 00:20:41,254 Nom de Dieu… 132 00:20:42,170 --> 00:20:44,337 Je me voyais déjà monter les Champs-Élysées, 133 00:20:44,504 --> 00:20:46,462 salué par les flics, 134 00:20:46,629 --> 00:20:49,462 baiser les femmes des collabos. 135 00:20:50,545 --> 00:20:53,045 Au lieu de ça, on va finir dans le sable chaud, 136 00:20:53,212 --> 00:20:55,837 comme dans une chanson de Piaf. 137 00:21:04,170 --> 00:21:05,629 Merde, les voilà. 138 00:21:17,295 --> 00:21:20,879 Ils sont que 2. Leur mépris me fait chier. 139 00:21:21,045 --> 00:21:22,879 On est sous-estimés, les gars. 140 00:23:53,212 --> 00:23:54,795 -Putain, j'ai les jetons. 141 00:23:55,004 --> 00:23:56,629 -Non, c'est une impression. 142 00:23:56,795 --> 00:23:59,337 Tu peux pas avoir les jetons, t'es un SS. 143 00:23:59,504 --> 00:24:00,629 La mort, c'est ton truc. 144 00:24:03,170 --> 00:24:04,670 Regarde pas du côté de tes potes. 145 00:24:04,879 --> 00:24:07,004 Redresse-toi. Pense à Adolphe. 146 00:24:07,170 --> 00:24:08,920 -Arrête de déconner, merde! 147 00:24:23,170 --> 00:24:24,379 -Oh, le con. 148 00:24:24,545 --> 00:24:28,170 -Alors, mon adjudant? On dirait qu'on respire mieux. 149 00:24:28,337 --> 00:24:31,420 -Y a des circonstances OÙ il vaut mieux voir arriver 150 00:24:31,587 --> 00:24:33,420 un mauvais Français qu'un bon Allemand. 151 00:24:33,587 --> 00:24:35,462 -Très juste. 152 00:24:42,962 --> 00:24:45,129 "Auf Wiedersehen", mon adjudant. 153 00:25:20,420 --> 00:25:21,712 Qu'est-ce qu'il y a? 154 00:25:22,254 --> 00:25:23,087 -C'est là. 155 00:25:25,670 --> 00:25:27,670 -On est arrivés. Y a à peine 200 m. 156 00:25:27,879 --> 00:25:31,254 -À découvert. L'occasion de se faire descendre 200 fois. 157 00:25:31,462 --> 00:25:32,879 -Alors, creuse ton trou. 158 00:25:33,087 --> 00:25:35,795 -Un de plus ou de moins, vous faites pas le détail. 159 00:25:35,962 --> 00:25:38,754 Ce matin, vous en avez laissé 30 sur le carreau. 160 00:25:38,920 --> 00:25:42,462 Puisque t'es si fort, t'as qu'à y aller tout seul. 161 00:25:42,670 --> 00:25:43,712 -Écoute-moi, Béral. 162 00:25:46,212 --> 00:25:47,087 Béral… 163 00:25:47,545 --> 00:25:49,837 Tu m'entends? -Oui, 5 sur 5. 164 00:25:50,254 --> 00:25:53,212 -Je vais aller et tu vas venir avec moi. 165 00:25:54,920 --> 00:25:58,254 Il faut des légionnaires, mais aussi des artilleurs. 166 00:25:58,462 --> 00:26:00,337 Tu te rappelles de la chanson? 167 00:26:00,545 --> 00:26:02,629 Comment c'est, l'air, déjà? 168 00:26:03,754 --> 00:26:06,879 "Quand l'artilleur de Metz quitte sa garnison, 169 00:26:07,045 --> 00:26:09,754 "toutes les femmes de Metz se mettent à leurs balcons." 170 00:26:12,587 --> 00:26:13,462 Allez, viens. 171 00:27:06,504 --> 00:27:08,212 Allez, Béral. 172 00:27:09,587 --> 00:27:12,754 Maintenant, tu vas nous montrer ce que tu sais faire. 173 00:27:13,587 --> 00:27:16,170 Là-dedans, le suis sûr que tes bon. 174 00:27:16,337 --> 00:27:20,254 Pas dans tout, mais là-dedans, je suis sûr que t'es bon. 175 00:27:21,420 --> 00:27:23,379 -Je vais essayer. 176 00:27:38,670 --> 00:27:39,587 -Te presse pas. 177 00:27:39,795 --> 00:27:41,337 Applique-toi. 178 00:27:42,545 --> 00:27:46,504 -Le problème, c'est la bulle. Faut la régler poil-poil. 179 00:27:46,670 --> 00:27:47,879 -Eh ben, règle-la. 180 00:27:48,087 --> 00:27:49,420 Prends ton temps. 181 00:27:49,587 --> 00:27:52,462 Ce que je veux pas, c'est qu'on les loupe. 182 00:27:52,629 --> 00:27:54,962 On va en faire du hachis de ces mecs. 183 00:27:55,129 --> 00:27:57,170 Du tartare. Des boulettes à couscous. 184 00:28:02,087 --> 00:28:05,045 -J'aime bien ça, moi, le couscous. 185 00:28:05,212 --> 00:28:08,337 -Je t'offrirai un de couscous, après la guerre. 186 00:28:08,504 --> 00:28:10,670 Celui de l'Alma, tu connais? 187 00:28:10,837 --> 00:28:12,504 -J'en connais un à Clichy, nickel. 188 00:28:12,670 --> 00:28:16,504 -Eh ben, on ira à celui de Clichy, si tu préfères. 189 00:28:16,670 --> 00:28:19,170 Mais me les loupe pas, Béral. 190 00:28:21,170 --> 00:28:23,712 Et magne-toi quand même un peu. 191 00:28:23,879 --> 00:28:25,587 -Tu m'as dit: "Prends ton temps." 192 00:28:25,754 --> 00:28:26,587 -Pas toute la nuit. 193 00:29:20,337 --> 00:29:21,837 Allez, Béral. Feu! 194 00:29:29,545 --> 00:29:32,670 -Ton pote de l'Alma met du poulet dans son couscous? 195 00:29:32,837 --> 00:29:34,462 -C'est une hérésie, le poulet. 196 00:29:34,629 --> 00:29:37,087 -Mon pote de Clichy en met, lui. 197 00:29:37,254 --> 00:29:41,129 -C'est un con, ton pote. D'ailleurs, ça m'étonne pas. 198 00:29:41,295 --> 00:29:44,295 -Ça y est, tu redeviens désagréable. 199 00:31:58,670 --> 00:32:02,045 -Tu sais pourquoi l'adjudant sera forcément d'accord? 200 00:32:03,545 --> 00:32:05,420 Parce qu'il est intelligent. 201 00:32:05,587 --> 00:32:08,045 Intelligent, donc réaliste. 202 00:32:08,254 --> 00:32:12,712 -Oh, si ça se trouve, il a déjà pensé à tout ça avant nous. 203 00:32:12,920 --> 00:32:16,879 -Hier soir, c'est quand même lui qui est entré le 1er dans la banque. 204 00:32:17,045 --> 00:32:17,962 Hein, Béral? 205 00:32:19,462 --> 00:32:20,545 -Affirmatif. 206 00:32:21,129 --> 00:32:22,420 -Vous parlez de moi? 207 00:32:22,879 --> 00:32:23,712 -Ah! 208 00:32:23,879 --> 00:32:25,670 -Oh, l'adjudant. 209 00:32:25,837 --> 00:32:27,962 -De vous, de nous, 210 00:32:28,129 --> 00:32:30,670 de ce qu'on fera plus tard… 211 00:32:30,837 --> 00:32:32,712 De l'avenir, quoi. 212 00:32:33,587 --> 00:32:35,629 -C'est important, l'avenir. 213 00:32:35,795 --> 00:32:38,670 -Tenez, prenez Boissier. 214 00:32:38,837 --> 00:32:42,087 Lui, son rêve, c'est d'ouvrir un hôtel sur la côte. 215 00:32:42,920 --> 00:32:45,295 Vous, j'en suis sûr, 216 00:32:45,462 --> 00:32:50,087 vous glisseriez plutôt vers le mirage agricole. 217 00:32:50,254 --> 00:32:51,962 L'investissement betteravier. 218 00:32:52,170 --> 00:32:56,129 -"L'investissement”? Mais j'ai rien à investir, moi. 219 00:32:56,337 --> 00:32:58,129 -Aïe, aïe, investir. 220 00:32:58,337 --> 00:33:02,504 -Il appelle ça rien du tout, lui. 6 milliards divisés par 4. 221 00:33:05,087 --> 00:33:08,670 -Et 12 balles dans la peau multipliées par 3, ça fait combien? 222 00:33:10,962 --> 00:33:14,212 -C'est peut-être pas la bonne manière de compter, ça. 223 00:33:16,962 --> 00:33:20,045 -Eh bien, c'est la mienne, point final. 224 00:33:34,504 --> 00:33:37,087 Je vous donne l'ordre de déposer vos armes. 225 00:33:38,420 --> 00:33:40,962 -Y a pas d'ordre, mon vieux Mahuzard. 226 00:33:41,129 --> 00:33:44,754 Plus de sergent, plus d'adjudant. 227 00:33:46,837 --> 00:33:49,129 Nos galons, on les a enterrés avec nos morts. 228 00:33:49,295 --> 00:33:51,004 C'est fini, tout ça. 229 00:33:51,837 --> 00:33:55,379 On forme une coopérative. Vous savez ce que c'est? 230 00:33:56,212 --> 00:34:00,087 -Et vous, vous savez ce que c'est, qu'un peloton d'exécution? 231 00:34:03,295 --> 00:34:04,920 -Pour l'instant, Édouard, 232 00:34:05,087 --> 00:34:08,254 le peloton d'exécution, c'est moi qui l'ai en pogne. 233 00:34:09,587 --> 00:34:12,504 -Vous êtes restés trop longtemps au soleil ou quoi? 234 00:34:12,670 --> 00:34:17,129 Vous n'espérez pas que je vais vous aider à dévaliser une banque? 235 00:34:18,004 --> 00:34:22,087 Les conneries, ça se fait avant d'entrer à la légion, pas pendant. 236 00:34:22,295 --> 00:34:24,670 -Pardon, moi, je suis pas limité dans le temps. 237 00:34:24,837 --> 00:34:26,587 Je suis pas légionnaire. 238 00:34:26,795 --> 00:34:29,212 -Écoutez-moi, vous deux. 239 00:34:29,379 --> 00:34:33,254 Vous savez comment ça s'appelle ce que ce con-là gamberge? 240 00:34:33,420 --> 00:34:34,254 Un hold-up. 241 00:34:34,462 --> 00:34:38,587 -Permets-moi de te dire que tu parles de ce que tu connais pas. 242 00:34:38,754 --> 00:34:43,462 Un hold-up, c'est plein de fureur, de cagoules et de flingues. 243 00:34:43,629 --> 00:34:47,795 Nous, on ne braque personne. On ne menace même pas. 244 00:34:48,504 --> 00:34:52,545 On rafle l'or de la France avant que les Allemands ne le pique. 245 00:34:52,712 --> 00:34:56,712 Pas possible que le côté patriotique de la chose t'échappe! 246 00:35:08,337 --> 00:35:11,712 -Et vous allez l'ouvrir comment, votre coffre, bande de tarés? 247 00:35:11,879 --> 00:35:13,420 Avec une clé à sardine? 248 00:35:13,629 --> 00:35:15,379 Un tire-bouchon? 249 00:35:18,754 --> 00:35:21,462 -Je vais te dire ce que je pense, Édouard. 250 00:35:21,629 --> 00:35:24,795 C'est pas beau, de rire des ennuis des autres. 251 00:35:24,962 --> 00:35:26,920 C'est pas beau. 252 00:35:44,170 --> 00:35:47,295 -Messieurs, je ne vous espérais plus. 253 00:35:48,712 --> 00:35:51,045 Depuis 2 jours, la ville a été évacuée, 254 00:35:51,212 --> 00:35:53,754 et moi-même, je m'apprêtais à partir. 255 00:35:53,920 --> 00:35:55,670 Vous arrivez à temps. 256 00:35:55,837 --> 00:35:59,879 Ah… Je m'appelle François Laroche-Fréon. 257 00:36:01,212 --> 00:36:03,420 Je suis le directeur de cette banque. 258 00:36:03,587 --> 00:36:05,879 Enfin, de ce qu'il en reste, quoi. 259 00:36:06,087 --> 00:36:09,504 -Adjudant Mahuzard du 1er bataillon de marche de la légion étrangère. 260 00:36:09,670 --> 00:36:11,587 -Enfin, de ce qu'il en reste. 261 00:36:11,795 --> 00:36:15,754 -Nous avons pour mission de convoyer vos réserves d'or vers l'arrière. 262 00:36:15,920 --> 00:36:18,420 -Sait-on encore où est l'arrière? 263 00:36:18,587 --> 00:36:20,420 -À Sfax, provisoirement. 264 00:36:20,587 --> 00:36:24,462 -Oui. Oui, non, mais je plaisantais. Je… 265 00:36:24,629 --> 00:36:26,462 Je suis parfaitement au courant. 266 00:36:26,629 --> 00:36:29,795 J'attendais un certain capitaine Schlotzer. 267 00:36:29,962 --> 00:36:32,212 C'est bien ça, je crois, Schlotzer? 268 00:36:32,379 --> 00:36:35,462 -Le capitaine est tombé sous les balles allemandes. 269 00:36:35,629 --> 00:36:37,962 -On a entendu une terrible fusillade. 270 00:36:38,170 --> 00:36:39,504 -Nous étions dessous. 271 00:36:39,712 --> 00:36:42,670 -Et alors, les coups de canon de cette nuit? 272 00:36:42,879 --> 00:36:45,670 -Cette fois, c'est les Allemands qui étaient dessous. 273 00:36:45,837 --> 00:36:47,295 Des histoires de soldats. 274 00:36:47,462 --> 00:36:49,629 -Ah non, pas ce mot-là. Pas vous. 275 00:36:49,795 --> 00:36:52,337 Vous n'êtes plus des soldats, vous êtes des voleurs. 276 00:36:52,504 --> 00:36:55,045 -Allons. Voilà que ça le reprend. 277 00:36:55,212 --> 00:36:56,629 C'est son pal... 278 00:36:57,504 --> 00:36:59,712 L'adjudant est un vieux baroudeur. 279 00:36:59,879 --> 00:37:01,754 Il était à Narvik, Trondheim, 280 00:37:01,920 --> 00:37:05,420 il a fumé l'opium, forniqué à droite et à gauche. 281 00:37:05,962 --> 00:37:07,795 -Il marche sur les talons. 282 00:37:08,004 --> 00:37:11,837 -Ces messieurs se sont mis dans le crâne de piquer l'or… 283 00:37:12,004 --> 00:37:14,504 -Légionnaire! -Sergent! 284 00:37:14,670 --> 00:37:17,087 -Pour avoir tenu des propos antimilitaristes, 285 00:37:17,254 --> 00:37:19,837 de caractère à saper le moral des civils, 286 00:37:20,004 --> 00:37:22,545 l'adjudant Mahuzard est aux arrêts. Bouclez-le. 287 00:37:22,712 --> 00:37:23,879 -Où ça? 288 00:37:24,045 --> 00:37:27,129 -Dans les chiottes, dans la cave, où tu veux. 289 00:37:30,504 --> 00:37:33,379 -Viens un peu ici, salopard! 290 00:37:33,545 --> 00:37:36,087 Mais tourne-toi, pédé! 291 00:37:40,920 --> 00:37:44,670 -Vous entendez ça, les gars? Qu'est-ce qui lui prend? 292 00:37:50,504 --> 00:37:52,545 -Pose donc ton fusil, la terreur de Levallois. 293 00:37:54,295 --> 00:37:57,004 -I! croit que j'ai besoin d'un fusil 294 00:37:57,170 --> 00:38:00,420 pour me farcir un péquenot du Loir-et-Cher. 295 00:40:31,587 --> 00:40:32,462 Brigadier! 296 00:40:32,670 --> 00:40:34,004 -Sergent? 297 00:40:34,920 --> 00:40:37,545 -Pose ton cul sur cette chaise, 298 00:40:37,712 --> 00:40:39,420 et ne bouge plus. 299 00:40:40,254 --> 00:40:43,629 -Et s'il essaie d'enfoncer la porte? -Tu tires en l'air. 300 00:40:43,795 --> 00:40:45,754 -Et s'il l'enfonce? -Tu tires dedans. 301 00:40:47,045 --> 00:40:47,962 -Affirmatif. 302 00:40:49,170 --> 00:40:51,545 -M. le directeur, où en étions-nous? 303 00:40:52,712 --> 00:40:55,254 -Eh bien, je crois que… 304 00:40:55,420 --> 00:40:57,587 Je crois que l'adjudant… 305 00:40:57,795 --> 00:40:59,754 -Vous voulez dire le prisonnier. 306 00:41:00,545 --> 00:41:02,337 -Enfin, oui, si vous voulez. 307 00:41:02,504 --> 00:41:04,545 Je crois que le prisonnier 308 00:41:04,712 --> 00:41:08,379 venait plus ou moins de vous traiter de voleur. 309 00:41:08,587 --> 00:41:10,212 -Ne me dites pas que vous l'avez cru. 310 00:41:10,962 --> 00:41:13,379 -C'est-a-dire… 311 00:41:13,920 --> 00:41:17,337 -De toute façon, la situation a considérablement évolué. 312 00:41:17,504 --> 00:41:19,379 Je la résume. 313 00:41:19,545 --> 00:41:22,629 Des légionnaires sont envoyés sous les ordres d'un capitaine 314 00:41:22,795 --> 00:41:27,420 à El Ksour pour convoyer vers l'arrière des fonds. 315 00:41:28,462 --> 00:41:31,420 Deux, le pitaine est tué 316 00:41:31,587 --> 00:41:34,087 Trois, l'adjudant devient fou. 317 00:41:34,254 --> 00:41:37,545 Quatre, reste dans le grade le plus élevé, 318 00:41:37,712 --> 00:41:39,420 le sergent Augagneur. 319 00:41:39,587 --> 00:41:44,379 Cinq, M. Laroche-Fréon ouvre le coffre. 320 00:41:48,920 --> 00:41:52,754 -Voyez-vous, sergent, dans notre forme de société, 321 00:41:52,920 --> 00:41:57,462 il y a ceux qui gardent les banques et ceux qui les attaquent. 322 00:41:57,629 --> 00:41:59,712 Je fais partie de la 1re catégorie 323 00:41:59,879 --> 00:42:02,879 et je crains qu'il en soit trop tard pour en changer. 324 00:42:04,545 --> 00:42:06,462 -Il commence à me gonfler. Pas toi? 325 00:42:06,629 --> 00:42:08,379 -Oui, un peu. 326 00:42:08,545 --> 00:42:11,670 -Laisse-moi faire. Il va cracher le chiffre. 327 00:42:11,837 --> 00:42:13,337 Moi, je te le dis. 328 00:42:15,129 --> 00:42:18,170 Pousse-toi, que ta cervelle éclabousse pas le sergent. 329 00:42:18,337 --> 00:42:20,754 Allez, pousse-toi de là, je te dis. 330 00:42:26,462 --> 00:42:30,837 Ma parole, si à 10 t'as pas parlé, 331 00:42:31,004 --> 00:42:32,754 t'as plus de tête. 332 00:42:33,504 --> 00:42:36,587 1, 2, 333 00:42:37,170 --> 00:42:38,712 3, 334 00:42:39,254 --> 00:42:42,545 4555 335 00:42:43,754 --> 00:42:46,004 61 336 00:42:46,212 --> 00:42:50,337 7,8, 337 00:42:51,504 --> 00:42:55,879 9... 10. 338 00:42:56,712 --> 00:42:58,504 Eh merde! 339 00:43:00,212 --> 00:43:02,754 -Faut jamais promettre quand on est pas sûr de tenir. 340 00:43:02,920 --> 00:43:04,087 -Dis donc, sergent, 341 00:43:04,295 --> 00:43:06,379 quelqu'un a pensé à la bouffe? 342 00:43:06,587 --> 00:43:09,254 -Boissier proposait de la cervelle comme plat du jour. 343 00:43:16,420 --> 00:43:17,920 -C'est ma femme qui s'impatiente. 344 00:43:18,087 --> 00:43:22,629 -Comment? Madame était là? Et vous le disiez pas? 345 00:43:22,795 --> 00:43:25,212 -Je vous signale pour votre information 346 00:43:25,420 --> 00:43:28,129 que mon épouse ignore le chiffre du coffre. 347 00:43:28,295 --> 00:43:29,712 -Ah bon? 348 00:43:40,920 --> 00:43:42,587 Mes respects, madame. 349 00:43:42,754 --> 00:43:46,212 Sergent Augagneur du 1er bataillon de marche de la légion étrangère. 350 00:43:46,420 --> 00:43:50,004 -Hélène Laroche-Fréon. Mon mari en a encore pour longtemps? 351 00:43:51,462 --> 00:43:53,670 -Je ne pourrais pas vous le dire. 352 00:43:53,837 --> 00:43:57,004 Y a 2 secondes, il avait un revolver sur la tempe. 353 00:43:57,170 --> 00:44:00,295 Et si j'avais pas eu mon subordonné bien en main, 354 00:44:00,462 --> 00:44:04,129 à l'heure qu'il est, vous seriez Mme veuve Laroche-Fréon. 355 00:44:04,670 --> 00:44:08,420 -Je n'ai rien contre le principe. Mais quel était le problème? 356 00:44:08,629 --> 00:44:12,337 -Les choses se sont passées si vite que moi-même, je m'y perds. 357 00:44:12,504 --> 00:44:14,545 L'adjudant a crié au voleur, 358 00:44:14,712 --> 00:44:17,629 votre mari a dit "Je suis le gardien de la banque"”, 359 00:44:17,795 --> 00:44:20,462 mon subordonné a sorti son revolver et a dit: 360 00:44:20,629 --> 00:44:22,962 "Je vais lui faire sauter la cervelle, à ce con.” 361 00:44:23,129 --> 00:44:24,004 Excusez-moi, je cite. 362 00:44:24,712 --> 00:44:26,379 La-dessus, coups de klaxons, 363 00:44:26,587 --> 00:44:28,045 votre mari a dit: "Ma femme.” 364 00:44:28,212 --> 00:44:31,462 J'ai dit: "Bougez pas, je m'en occupe." 365 00:44:31,629 --> 00:44:32,462 Et me voilà. 366 00:44:33,920 --> 00:44:34,920 -Sergent? 367 00:44:35,129 --> 00:44:37,545 Pendant que vous y êtes, demandez à madame 368 00:44:37,712 --> 00:44:41,545 si elle aurait pas chez elle un bout de saumon ou de quiche. 369 00:44:41,754 --> 00:44:43,920 -Ou un homard Thermidor ou un pain de 2 livres… 370 00:44:44,087 --> 00:44:45,795 De quoi nourrir une poignée de braves. 371 00:44:45,962 --> 00:44:47,504 -Allez, montez. 372 00:45:23,670 --> 00:45:26,420 Si vous voulez entrer un instant au salon. 373 00:45:27,295 --> 00:45:31,087 Je vais essayer de vous racler quelques fonds de placard. 374 00:45:35,170 --> 00:45:39,587 -Voulez-vous que je vous dise, sergent Augagneur? 375 00:45:39,754 --> 00:45:41,420 -Oui? 376 00:45:41,587 --> 00:45:42,587 -Cet entêtement 377 00:45:42,754 --> 00:45:47,295 de mon mari, même un fusil sur la tempe, ne m'étonne pas. 378 00:45:47,462 --> 00:45:49,712 C'est un homme qui a toujours dit non. 379 00:45:49,879 --> 00:45:52,879 Un malade du refus. 380 00:45:53,045 --> 00:45:57,420 La seule fois où il aurait vraiment dû dire non, 381 00:45:57,587 --> 00:46:00,295 eh bien, cet imbécile a dit oui. 382 00:46:00,462 --> 00:46:04,462 C'était il y a 10 ans, à la mairie du 16e arrondissement. 383 00:46:04,629 --> 00:46:06,712 À défaut du homard Thermidor, 384 00:46:06,879 --> 00:46:10,129 est-ce que cassoulet, corned-beef et un peu de vin 385 00:46:10,295 --> 00:46:11,379 vous conviendraient? 386 00:46:11,545 --> 00:46:13,795 -Mais parfaitement. 387 00:46:13,962 --> 00:46:17,129 Et si vous vous souveniez du code du coffre, 388 00:46:17,295 --> 00:46:20,129 ça nous conviendrait encore mieux. 389 00:46:20,295 --> 00:46:21,670 -Ah…. 390 00:46:21,879 --> 00:46:24,587 Mon cher sergent Augagneur 391 00:46:24,754 --> 00:46:28,545 du 1er bataillon de marche de la légion étrangère, 392 00:46:29,670 --> 00:46:32,129 avouez que vous êtes venu avec cette idée. 393 00:46:33,004 --> 00:46:36,504 -Non. Je suis venu avec deux idées. 394 00:46:37,337 --> 00:46:39,545 Ça, c'était la première. 395 00:46:39,712 --> 00:46:42,379 Pour la deuxième, vu l'état des lieux, 396 00:46:42,545 --> 00:46:44,379 ça va pas être simple. 397 00:46:46,254 --> 00:46:47,337 Faisable, mais… 398 00:46:47,545 --> 00:46:49,212 pas simple. 399 00:46:59,504 --> 00:47:01,670 -Mais qu'est-ce qu'il peut bien foutre? 400 00:47:01,837 --> 00:47:03,837 Je la saute, moi, hein! 401 00:47:04,004 --> 00:47:06,587 -Augagneur, lui aussi, il la saute. 402 00:47:17,545 --> 00:47:19,837 -Taisez-vous! Qu'est-ce que ça veut dire? 403 00:47:20,045 --> 00:47:24,004 -Que le sergent est en train de culbuter Mme Laroche-Fréon. 404 00:47:24,212 --> 00:47:26,129 Je peux même dire comment ça s'est passé, 405 00:47:26,295 --> 00:47:28,420 ça se passe toujours pareil. 406 00:47:28,587 --> 00:47:32,295 -Vous n'avez pas le droit de parler sans savoir, mon adjudant. 407 00:47:32,462 --> 00:47:35,170 -Sans savoir? Mais tout le monde sait. 408 00:47:35,337 --> 00:47:37,712 Depuis que M. Augagneur sert sous les drapeaux, 409 00:47:37,879 --> 00:47:41,045 toutes les femmes de cocus ont entendu le même refrain. 410 00:47:41,254 --> 00:47:43,587 Le titi parisien, Gavroche, 411 00:47:43,754 --> 00:47:45,962 l'école communale à Levallois-Perret, 412 00:47:46,129 --> 00:47:48,212 la salle des fêtes rue Anatole France, 413 00:47:48,379 --> 00:47:51,754 et crac, les Fritz qui viennent lui abîmer son paysage. 414 00:47:51,920 --> 00:47:54,295 Ils installent la Kommandantur dans son quartier, 415 00:47:54,462 --> 00:47:57,670 le Roxy Palace transformé en Soldaten-Kino… 416 00:47:57,837 --> 00:47:59,962 Tu m'entends, Béral? 417 00:48:00,170 --> 00:48:03,670 J'ai entendu pleurnicher sous le préau de son école 418 00:48:03,837 --> 00:48:04,670 en se farcissant 419 00:48:04,879 --> 00:48:07,504 en levrette la femme du préfet de Constantine. 420 00:48:07,712 --> 00:48:11,045 Il faut oser, non? Eh ben, lui, il ose, le fumier. 421 00:48:11,212 --> 00:48:12,504 C'est ça, sa force. 422 00:48:12,712 --> 00:48:15,045 -Y a un truc qui m'a pris d'un coup. 423 00:48:15,212 --> 00:48:18,379 Quand j'ai vu les Fritz débouler à Levallois-Perret, 424 00:48:18,545 --> 00:48:22,295 installer la kommandantur dans la salle des fêtes, 425 00:48:22,462 --> 00:48:26,087 débaptiser le Roxy Palace pour l'appeler Soldaten-Kino, 426 00:48:26,254 --> 00:48:28,337 mon sang n'a fait qu'un tour. 427 00:48:28,504 --> 00:48:31,504 Je me demandais pas si je voulais refaire l'Europe. 428 00:48:31,670 --> 00:48:35,212 Mais il y a une chose que je savais, une seule. 429 00:48:35,379 --> 00:48:37,504 En débarquant à Levallois, 430 00:48:37,670 --> 00:48:42,254 ils me faisaient chier, moi, Augagneur, né 18 rue Anatole France. 431 00:48:42,420 --> 00:48:43,962 Et à partir de ce moment, 432 00:48:44,170 --> 00:48:48,670 je me voyais les réexpédier presto "Unter den Linden", 433 00:48:49,670 --> 00:48:51,879 sous les tilleuls, comme ils disent. 434 00:48:52,087 --> 00:48:55,212 -Et vous vous êtes engagé comme ça? 435 00:48:55,379 --> 00:48:57,045 -Oui, madame. 436 00:48:57,212 --> 00:49:01,337 -Pourquoi la légion? Vous n'êtes pas allé au plus facile. 437 00:49:01,504 --> 00:49:03,754 -Je suis allé au plus propre. 438 00:49:11,712 --> 00:49:14,170 *Édith Piaf: "L'Accordéoniste". 439 00:49:40,920 --> 00:49:44,545 *-C'était Édith Piaf, l'Accordéoniste. 440 00:49:53,962 --> 00:49:56,004 -Béral, tu m'entends? 441 00:49:56,212 --> 00:49:58,379 -Oui. Qu'est-ce que vous voulez? 442 00:49:58,587 --> 00:50:00,254 -Moi, personnellement, rien. 443 00:50:00,420 --> 00:50:03,170 Mais tu crois pas que tu fais une connerie? 444 00:50:04,004 --> 00:50:08,420 -C'est pas les gardiens, les cons, mon adjudant. C'est les taulards. 445 00:50:08,587 --> 00:50:11,379 Moi, je me suis jamais senti aussi intelligent. 446 00:50:11,587 --> 00:50:13,670 -Dis-moi, l'intelligent. 447 00:50:13,837 --> 00:50:16,379 Tu t'imagines quand même pas, pauvre connard, 448 00:50:16,545 --> 00:50:20,962 que l'or de l'Afrique va devenir la propriété du brigadier Béral? 449 00:50:21,462 --> 00:50:23,920 Tu crois pas que tu rêves un peu? 450 00:50:24,087 --> 00:50:28,920 -Vous savez, mon adjudant, les rêves, c'est l'affaire de chacun. 451 00:50:29,087 --> 00:50:31,337 On est dans la boucherie de père en fils, 452 00:50:31,504 --> 00:50:34,795 alors forcément, on rêve en boucher. 453 00:50:34,962 --> 00:50:37,754 Et cet or, pour moi, c'est une super boucherie. 454 00:50:38,504 --> 00:50:41,420 Je sais même où elle sera, j'ai repéré l'endroit. 455 00:50:41,587 --> 00:50:42,920 Rue François 1er. 456 00:50:45,170 --> 00:50:47,962 Chrome et nickel, elle sera, ma boutique. 457 00:50:48,129 --> 00:50:50,379 Alors marbre blanc par terre, 458 00:50:50,545 --> 00:50:52,879 plafond décoré par Oudinot, 459 00:50:53,045 --> 00:50:54,837 le fameux animalier, 460 00:50:55,004 --> 00:50:59,004 alors têtes de bœufs, de veaux, de moutons, 461 00:50:59,170 --> 00:51:03,670 et puis la tête de ma femme, Mme Béral… 462 00:51:03,837 --> 00:51:07,170 Pas au plafond, hein. À la caisse. 463 00:51:07,337 --> 00:51:11,879 Émilienne, l'impératrice du palais de la viande. 464 00:51:13,087 --> 00:51:17,712 Après l'Armistice, il faudra passer nous dire un petit bonjour, hein. 465 00:51:18,295 --> 00:51:20,754 -Quel âge elle à, ta femme? -29. 466 00:51:21,212 --> 00:51:22,754 -Ah ben, tant mieux. 467 00:51:22,920 --> 00:51:25,587 Comme ça, elle pourra refaire sa vie. 468 00:51:25,754 --> 00:51:28,004 -Qu'est-ce que ça veut dire? 469 00:51:28,170 --> 00:51:31,420 -Ça veut dire que les guerres, ça se termine un jour. 470 00:51:31,587 --> 00:51:34,545 Et je suis pas sûr que ça soit au palais de la viande 471 00:51:34,712 --> 00:51:39,087 que j'aille te dire bonjour, mais plutôt au palais de justice. 472 00:51:39,879 --> 00:51:43,920 T'as entendu parler du tribunal permanent des forces armées? 473 00:51:44,087 --> 00:51:48,004 -Ben, je... Non. 474 00:51:48,170 --> 00:51:50,754 -Et du code de justice militaire? 475 00:51:51,545 --> 00:51:53,879 -Euh… Non. 476 00:51:55,545 --> 00:51:58,670 -Désertion avec complot, en présence de l'ennemi, 477 00:51:58,837 --> 00:52:01,712 outrage et voies de fait envers ses supérieurs, 478 00:52:01,879 --> 00:52:03,670 vol avec effraction… 479 00:52:03,837 --> 00:52:05,837 Quand tu additionnes tout ça… 480 00:52:06,004 --> 00:52:09,879 ça donne au moins la peine de mort et la dégradation militaire. 481 00:52:11,420 --> 00:52:14,212 Et puis, un matin, à l'aube, 482 00:52:14,379 --> 00:52:17,087 on vient te réveiller dans ta cellule, 483 00:52:17,254 --> 00:52:20,004 on te traîne sur un petit terrain derrière la prison, 484 00:52:20,170 --> 00:52:23,254 et là, on te bande les yeux, 485 00:52:23,420 --> 00:52:25,920 et dans le noir, t'entends: 486 00:52:26,087 --> 00:52:28,295 "Épaulez, armes! 487 00:52:28,462 --> 00:52:30,670 "En joue! Feu!" 488 00:52:36,170 --> 00:52:37,754 T'es toujours là, Béral? 489 00:52:38,795 --> 00:52:41,295 -Affirmatif, mon adjudant. Affirmatif. 490 00:52:41,504 --> 00:52:43,087 -J'ai oublié de te dire. 491 00:52:43,254 --> 00:52:45,212 9 fois sur 10, t'es pas mort. 492 00:52:45,379 --> 00:52:48,337 Troué comme une écumoire, mais pas mort. 493 00:52:48,504 --> 00:52:52,212 Alors y a le coup de grâce qu'on te tire à 5 cm du crâne, 494 00:52:52,379 --> 00:52:53,629 en dessous de l'oreille. 495 00:52:54,754 --> 00:52:56,545 Comme aux abattoirs. 496 00:52:56,712 --> 00:52:59,462 Ça doit te rappeler quelque chose, ça. 497 00:53:00,504 --> 00:53:03,295 -Vous avez rien oublié, cette fois? 498 00:53:03,504 --> 00:53:07,212 -Ah ben, si. Juste après l'exécution, 499 00:53:07,712 --> 00:53:10,337 les troupes défilent devant le cadavre. 500 00:53:11,420 --> 00:53:13,420 -Ah, tout de même. 501 00:53:22,420 --> 00:53:25,462 -Merde! Il a pas dû tomber loin, celui-là. 502 00:53:28,837 --> 00:53:30,587 Je vois rien. 503 00:53:30,754 --> 00:53:33,087 Viens au 1er. On verra mieux. 504 00:54:19,670 --> 00:54:22,254 -Hélène! 505 00:54:27,379 --> 00:54:28,670 Hélène! 506 00:54:28,879 --> 00:54:31,337 -Je crois qu'on t'appelle. Tu le connais? 507 00:54:32,504 --> 00:54:35,754 -Mais bien sûr. On les a eus pendant 2 mois sur le dos. 508 00:54:35,962 --> 00:54:37,837 -Heureusement que t'as les reins solides. 509 00:54:42,754 --> 00:54:43,920 -Hélène! 510 00:54:46,295 --> 00:54:47,545 Hélène! 511 00:54:52,004 --> 00:54:53,045 Hélène! 512 00:54:57,295 --> 00:54:58,587 -Arrête! 513 00:54:59,420 --> 00:55:00,712 Tu es fou ou quoi? 514 00:55:00,879 --> 00:55:04,337 Je ne te demande pas de me faire le coup du balcon et de l'échelle, 515 00:55:04,504 --> 00:55:07,129 mais ton coup de canon et tes plaisanteries, 516 00:55:07,295 --> 00:55:11,545 ça fait peut-être rire tes chefs, mais pas moi. 517 00:55:11,712 --> 00:55:14,754 -Mes chefs? Il n'y a plus de chefs. 518 00:55:15,545 --> 00:55:17,837 Je les emmerde, mes chefs. 519 00:55:18,004 --> 00:55:21,212 J'ai fait 200 km pour te voir, madame Laroche-Fréon. 520 00:55:21,379 --> 00:55:23,295 Tu es contente? -Très. 521 00:55:23,462 --> 00:55:25,337 -Alors, embrasse-moi. 522 00:55:35,254 --> 00:55:38,129 J'ai beaucoup pensé à ce que tu m'avais dit 523 00:55:38,295 --> 00:55:40,129 à propos de l'or. 524 00:55:40,295 --> 00:55:43,004 Tu avais raison, il faut pas le laisser là. 525 00:55:45,795 --> 00:55:48,170 -On n'a pas l'intention de le laisser là. 526 00:55:48,379 --> 00:55:49,587 Sois tranquille. 527 00:55:52,129 --> 00:55:54,295 -Qui c'est, celui-là? -Un ami. 528 00:55:54,462 --> 00:55:59,004 Sergent Augagneur du 1er bataillon de marche de la légion étrangère. 529 00:55:59,212 --> 00:56:02,087 Lieutenant Karl Breiner, de la 21e Panzerdivision. 530 00:56:04,129 --> 00:56:05,254 -Pardon. 531 00:56:05,420 --> 00:56:09,129 Si le lieutenant veut bien mettre les mains dans le dos. 532 00:56:21,879 --> 00:56:23,170 -Dis donc… 533 00:56:29,587 --> 00:56:31,670 Quand tu l'auras ouvert, ce coffre, 534 00:56:31,837 --> 00:56:35,212 à condition que tu l'ouvres, où iras-tu avec ton or? 535 00:56:35,379 --> 00:56:40,045 -Je sais pas. Au Niger ou en Lybie. 536 00:56:40,212 --> 00:56:43,754 -Et tu le cacheras où? Au pied d'un arbre? 537 00:56:44,712 --> 00:56:47,045 -Tu me prends vraiment pour une truffe. 538 00:56:47,212 --> 00:56:48,670 Je trouverai un endroit. 539 00:56:49,879 --> 00:56:51,504 -Admettons. 540 00:56:51,670 --> 00:56:55,004 Mais comme tous les objets d'art et les bêtes de race, 541 00:56:55,170 --> 00:56:57,962 l'or a un pedigree, n'oublie jamais ça. 542 00:56:58,129 --> 00:56:59,087 Les barres sont numérotées, 543 00:56:59,254 --> 00:57:03,587 les numéros seront communiqués à tous les banquiers, aux flics, 544 00:57:03,754 --> 00:57:07,462 et avant de le mettre en circulation, il faudra attendre, 545 00:57:07,670 --> 00:57:09,004 peut-être longtemps. 546 00:57:09,170 --> 00:57:13,504 Tu feras des rêves de milliardaire en vivant comme un clochard. 547 00:57:13,712 --> 00:57:17,087 Un jour, t'en auras marre et pour faire semblant d'exister, 548 00:57:17,254 --> 00:57:19,129 tu raconteras ta vie à des putes, 549 00:57:19,337 --> 00:57:20,879 des barmans.… 550 00:57:21,087 --> 00:57:23,254 Dans 6 mois, 1 an, on te retrouvera égorgé 551 00:57:23,420 --> 00:57:27,587 dans une cave, dans un hangar, à Khartoum ou à Benghazi. 552 00:57:27,795 --> 00:57:29,962 -Ça, c'est l'hypothèse la plus gaie. 553 00:57:30,170 --> 00:57:32,129 T'en as sûrement une autre. 554 00:57:33,170 --> 00:57:34,712 -Quand mon mari était à Tunis, 555 00:57:34,879 --> 00:57:37,587 nous fréquentions un certain Bob Turner. 556 00:57:38,379 --> 00:57:40,795 -C'est le Turner dont tu m'as parlé? 557 00:57:43,254 --> 00:57:44,670 -C'est plus à toi que j'en parle, 558 00:57:44,879 --> 00:57:46,004 maintenant! 559 00:57:49,420 --> 00:57:51,670 Bob Turner est au Liban en ce moment. 560 00:57:51,837 --> 00:57:53,879 Son job, c'est la monnaie. 561 00:57:54,045 --> 00:57:57,379 Dans certains milieux, on l'appelle le blanchisseur. 562 00:57:57,545 --> 00:57:59,670 Il peut laver l'or de la banque 563 00:57:59,837 --> 00:58:02,754 comme il lave celui de la mafia depuis des années. 564 00:58:02,962 --> 00:58:06,962 Quand le métal jaune sera devenu du beau papier vert, 565 00:58:07,129 --> 00:58:08,879 y aura plus qu'à faire part à 3. 566 00:58:10,337 --> 00:58:11,587 -Comment tu comptes? 567 00:58:11,795 --> 00:58:14,170 -Turner, toi et moi. 568 00:58:14,379 --> 00:58:15,462 -Et mes potes? 569 00:58:15,670 --> 00:58:17,087 -Tes potes, comme tu dis, 570 00:58:17,254 --> 00:58:20,087 chez le juge d'instruction, ça s'appelle des complices. 571 00:58:20,254 --> 00:58:22,462 Et pour peu que ça tourne mal, 572 00:58:22,629 --> 00:58:26,045 les complices peuvent devenir des témoins oculaires. 573 00:58:26,212 --> 00:58:27,545 Et des témoins, il en faut pas. 574 00:58:27,754 --> 00:58:30,004 -Tu veux pas liquider tout le monde? 575 00:58:30,212 --> 00:58:31,379 -Tout le monde. 576 00:58:32,045 --> 00:58:36,045 -Oh, ben, dis donc! Pas ton mari, quand même? 577 00:58:36,254 --> 00:58:38,587 -J'ai dit "tout le monde". 578 00:58:44,795 --> 00:58:46,045 Qu'est-ce qu'il y a? 579 00:58:46,837 --> 00:58:50,504 -Je comprends pas. Qu'est-ce qu'une femme de ta classe, 580 00:58:50,670 --> 00:58:53,504 je veux dire avec un cerveau et un cul pareils, 581 00:58:53,670 --> 00:58:56,587 peut bien fabriquer dans un bled comme ça? 582 00:59:18,420 --> 00:59:20,295 Voilà le ravito, les gars. 583 00:59:20,462 --> 00:59:22,420 Y a plus qu'à mettre le couvert. 584 00:59:22,587 --> 00:59:25,754 Et qu'on prépare une cellule pour le prisonnier. 585 00:59:31,629 --> 00:59:33,712 -Nous nous sommes inquiétés, ma chérie. 586 00:59:33,879 --> 00:59:37,837 -Mais il n'y avait vraiment pas de raison, mon chéri. 587 00:59:46,420 --> 00:59:49,045 -Mais qu'est-ce que ça veut dire? 588 00:59:49,212 --> 00:59:51,504 Personne ne garde plus personne? 589 00:59:51,670 --> 00:59:53,504 Merde! Où est Boissier? 590 00:59:53,670 --> 00:59:56,754 -Il est à la cave, Boissier. Mains sur la tête 591 00:59:56,962 --> 00:59:58,170 ou je tire. 592 00:59:59,879 --> 01:00:04,170 -En ce qui me concerne, ça me paraît tout à fait impossible. 593 01:00:04,379 --> 01:00:06,087 -Où tu l'as trouvé, celui-là? 594 01:00:06,295 --> 01:00:09,170 -Lieutenant Karl Breiner, de la 21e Panzerdivision. 595 01:00:09,379 --> 01:00:11,670 -Comment avez-vous été fait prisonnier? 596 01:00:13,545 --> 01:00:15,879 -Je l'ai rencontré sur la route. 597 01:00:16,045 --> 01:00:19,045 Il m'a demandé si je connaissais l'adjudant Mahuzard. 598 01:00:19,212 --> 01:00:21,670 J'ai dit: "J'ai l'honneur." Il m'a dit: "Pas possible?" 599 01:00:21,837 --> 01:00:23,295 J'ai dit: "Si." 600 01:00:23,462 --> 01:00:26,295 À l'école de guerre, on ne parle que de toi. 601 01:00:26,504 --> 01:00:28,087 -Mahuzard, il t'emmerde! 602 01:00:28,295 --> 01:00:29,754 Alors tu vas commencer 603 01:00:29,962 --> 01:00:32,254 par fermer ta gueule et descendre au trou, 604 01:00:32,420 --> 01:00:34,587 parce que tu fais chier tout le monde. 605 01:00:34,754 --> 01:00:36,795 Allez, passez devant, vous. 606 01:00:44,212 --> 01:00:45,712 -Un moment. 607 01:00:47,212 --> 01:00:49,754 J'ai oublié de te dire, Béral. 608 01:00:49,920 --> 01:00:52,462 Tu sais ce que t'es? 609 01:00:52,629 --> 01:00:56,045 Une glaire. Un étron. 610 01:00:56,212 --> 01:00:57,795 Un artilleur. 611 01:01:00,129 --> 01:01:02,795 -Racontez-lui le coup de grâce, mon adjudant. 612 01:01:05,712 --> 01:01:08,337 -Tu n'as pas été lui raconter ton vieux truc? 613 01:01:08,504 --> 01:01:11,004 -Je racontais le tribunal militaire à monsieur 614 01:01:11,170 --> 01:01:14,295 pendant que tu racontais la rue Anatole France à madame. 615 01:01:14,462 --> 01:01:15,920 Faut bien s'amuser. 616 01:01:16,629 --> 01:01:18,170 Allez, avance. 617 01:01:38,879 --> 01:01:40,004 Stop. 618 01:01:47,004 --> 01:01:48,545 Entrez là-dedans. 619 01:02:21,462 --> 01:02:22,795 -Alors… 620 01:02:24,087 --> 01:02:26,962 Qu'est-ce que tu penses de la situation? 621 01:02:31,004 --> 01:02:33,545 -Elle ne peut que s'améliorer. 622 01:02:53,587 --> 01:02:57,545 -Ce qui m'inquiète, c'est pourquoi il est revenu à El Ksour, le Fritz. 623 01:02:57,712 --> 01:03:00,670 -Eh ben, t'inquiète plus pour ça, Béral. 624 01:03:00,879 --> 01:03:05,087 -Et qu'allez-vous faire du sergent? -Qu'est-ce que ça peut te foutre? 625 01:03:05,295 --> 01:03:09,504 Il a dit ce qu'il pensait de toi. M'oblige pas à le dire aussi. 626 01:03:09,670 --> 01:03:12,504 -Ça retombe sur moi, maintenant. 627 01:03:12,712 --> 01:03:15,254 -Ne faites pas attention, brigadier. 628 01:03:15,420 --> 01:03:18,420 Après avoir été longtemps des héros de Courteline, 629 01:03:18,587 --> 01:03:21,920 les adjudants deviennent des personnages de Freud. 630 01:03:26,379 --> 01:03:29,754 C'est pas après vous qu'il en à, c'est après lui. 631 01:03:29,920 --> 01:03:32,170 -C'est jamais marrant de mettre un fauve en cage. 632 01:03:32,337 --> 01:03:34,212 -Un fauve que vous traitiez 633 01:03:34,420 --> 01:03:35,504 de charognard. 634 01:03:36,337 --> 01:03:38,295 -Écoutez, M. Laroche-Fréon, 635 01:03:38,462 --> 01:03:40,712 malgré tout le respect que je vous dois, 636 01:03:40,879 --> 01:03:42,587 ça me fait chier de parler d'Augagneur 637 01:03:42,795 --> 01:03:45,170 avec un civil. 638 01:03:45,379 --> 01:03:46,712 Parce que ce charognard, 639 01:03:46,879 --> 01:03:51,254 quand il commandait la 11e section antichars sur la ligne Mareth, 640 01:03:51,420 --> 01:03:54,420 je l'ai vu faire des coups pas croyables. 641 01:03:54,629 --> 01:03:57,295 -Moi, je peux vous raconter le coup de ce matin. 642 01:04:00,837 --> 01:04:02,879 -Il est extra, votre bœuf. Hein, Béral? 643 01:04:03,045 --> 01:04:04,670 -Oui, il est bon. 644 01:04:04,879 --> 01:04:07,129 -Pardonnez-moi de ne pas l'avoir servi chaud. 645 01:04:07,337 --> 01:04:10,045 -Ça serait nouveau. Voilà 10 ans que je mange froid. 646 01:04:10,962 --> 01:04:13,379 -Sauf quand tu dînes chez ta poufiasse. 647 01:04:15,629 --> 01:04:17,754 -Crois-tu que ça intéresse messieurs? 648 01:04:17,962 --> 01:04:20,670 -Mais certainement, mon chéri. 649 01:04:22,045 --> 01:04:24,004 Quand l'armée n'est pas là, 650 01:04:24,170 --> 01:04:26,629 le coin manque singulièrement de distraction. 651 01:04:26,795 --> 01:04:30,712 Bien sûr, y a le bridge du samedi chez l'ingénieur hydraulicien. 652 01:04:30,879 --> 01:04:32,545 -Je sens qu'il va être question de Gilberte. 653 01:04:32,712 --> 01:04:35,129 -Mais de Gilberte et de Jean-Pierre. 654 01:04:35,295 --> 01:04:37,004 Parce qu'il faut vous dire 655 01:04:37,212 --> 01:04:42,087 que les maîtresses de mon mari sont les femmes de mes amants. 656 01:04:42,254 --> 01:04:43,879 -Où est le pinard, brigadier? 657 01:04:44,045 --> 01:04:46,170 -La main dessus, mon adjudant. 658 01:04:48,254 --> 01:04:49,837 -On pourrait se croire 659 01:04:50,045 --> 01:04:52,087 chez les bourgeois de Passy. 660 01:04:52,795 --> 01:04:56,295 Nous avons, Dieu merci, la version exotique. 661 01:04:57,129 --> 01:04:59,045 Et là, vous allez voir. 662 01:05:00,212 --> 01:05:02,795 On passe de la rue du Ranelagh à la cabane bambou. 663 01:05:03,004 --> 01:05:07,045 -Hélène, tu ne crois pas que tu pourrais t'arrêter? 664 01:05:07,212 --> 01:05:10,962 -C'était il y a 10 ans qu'il fallait s'arrêter, mon cher. 665 01:05:12,712 --> 01:05:15,295 Tenez. À votre avis, vertueux militaires, 666 01:05:15,462 --> 01:05:17,629 que penseraient ces vertueux clients 667 01:05:17,837 --> 01:05:21,420 s'ils savaient que le vertueux directeur de la banque 668 01:05:21,587 --> 01:05:24,670 envoie sa vertueuse épouse 669 01:05:24,837 --> 01:05:28,087 arpenter le trottoir du quartier indigène? 670 01:05:29,962 --> 01:05:31,837 -Chère petite fille, 671 01:05:32,004 --> 01:05:35,837 puisque nous en sommes aux confessions publiques, 672 01:05:36,004 --> 01:05:39,212 ce trottoir dont tu parles ne serait-il pas une sorte 673 01:05:39,379 --> 01:05:41,254 de retour aux sources? 674 01:05:42,670 --> 01:05:47,129 -Élégant, ça. Très élégant. 675 01:05:53,462 --> 01:05:55,962 -Où allez-vous, madame? -Ben, en bas. 676 01:05:56,129 --> 01:05:57,837 Pour que vos taulards finissent au poteau, 677 01:05:58,004 --> 01:06:00,712 vous pouvez pas les laisser mourir de faim. 678 01:06:00,879 --> 01:06:04,129 D'accord. Mais les taulards, c'est pas les invités. 679 01:06:04,295 --> 01:06:06,212 Ça ira comme ça. 680 01:06:25,754 --> 01:06:26,920 Dis donc, Roméo. 681 01:06:27,129 --> 01:06:31,212 Tu savais que ta Juliette faisait des passes dans la Médina? 682 01:06:31,379 --> 01:06:32,837 -Je crois qu'on te cause. 683 01:06:33,004 --> 01:06:36,004 -Qui ça? -L'enfoiré mondain. 684 01:06:36,170 --> 01:06:38,504 -Dis-lui d'aller se faire… 685 01:06:38,712 --> 01:06:42,629 -Tiens, puisqu'on parle de ça. Tout le monde te félicite. 686 01:06:42,795 --> 01:06:44,920 T'as été sensass, ce matin. 687 01:06:45,504 --> 01:06:47,045 -Ta bouffe, 688 01:06:50,795 --> 01:06:52,712 tu peux te la carrer au train. 689 01:06:53,379 --> 01:06:57,545 -Vous allez vous jeter dessus dès que j'aurai tourné le dos. 690 01:06:57,712 --> 01:06:59,920 Vous verrez… 691 01:07:00,087 --> 01:07:03,254 Quand vous serez en forteresse, vous le regretterez, 692 01:07:03,420 --> 01:07:05,337 le cassoulet du bon Mahuzard. 693 01:07:06,587 --> 01:07:07,420 Pour la soif, 694 01:07:07,629 --> 01:07:10,087 vous n'aurez qu'à pisser dans la boîte. 695 01:07:12,212 --> 01:07:14,879 -C'EST À LA RAIE QU'ON TE PISSE! 696 01:08:00,670 --> 01:08:05,045 Dis donc, mec. C'est vrai que t'as dû être super, ce matin. 697 01:08:58,295 --> 01:09:01,129 -Vous pouvez aller préparer le fourgon, messieurs. 698 01:10:55,837 --> 01:10:58,087 -Allez, arrête de rêver. 699 01:10:59,212 --> 01:11:00,670 -Oui. 700 01:12:01,212 --> 01:12:03,337 -Béral, range les rails. 701 01:12:06,170 --> 01:12:08,837 Si ça ne vous ennuie pas, vous roulerez devant. 702 01:12:09,004 --> 01:12:10,962 Comme ça, on verra ce qui se passe. 703 01:12:11,129 --> 01:12:14,754 Si vous crevez ou si votre bazar dégringole, là. 704 01:12:15,420 --> 01:12:18,129 -Je me demande pourquoi on emmène ces saloperies. 705 01:12:18,337 --> 01:12:21,795 Je parle de celles qu'il y a sur le toit. 706 01:12:22,920 --> 01:12:25,129 -Bon. En route. 707 01:12:26,045 --> 01:12:28,295 -Je vous demande juste un instant. 708 01:12:48,129 --> 01:12:49,420 -Nom de Dieu! 709 01:12:58,129 --> 01:12:59,379 -Que s'est-il passé? 710 01:12:59,545 --> 01:13:02,129 -Il a dû pisser sur la ligne à haute tension. 711 01:13:02,295 --> 01:13:03,129 Point final. 712 01:13:18,837 --> 01:13:21,795 -Vous savez, ça s'est passé tellement vite… 713 01:13:21,962 --> 01:13:24,629 Il a pas dû souffrir du tout. 714 01:13:26,504 --> 01:13:28,212 Du tout. 715 01:13:29,754 --> 01:13:33,545 -C'est la première fois qu'il fait des étincelles avec sa bite. 716 01:13:42,754 --> 01:13:44,379 -On ne va pas le laisser là. 717 01:15:21,295 --> 01:15:23,962 -Écoute-moi bien, Mahuzard. 718 01:15:24,129 --> 01:15:26,795 Boissier va monter dans le fourgon. 719 01:15:26,962 --> 01:15:31,129 Si tu ne bouges pas, tout se passera gentiment. 720 01:15:35,337 --> 01:15:37,754 J'ai ta parole, Mahuzard? 721 01:15:38,920 --> 01:15:42,087 -Envoie toujours. Tu verras bien. 722 01:15:43,087 --> 01:15:45,004 -Vas-y, Boissier. 723 01:17:58,337 --> 01:17:59,795 Eh ben, voilà. 724 01:17:59,962 --> 01:18:02,587 Comme ça, y a plus que 3 témoins oculaires. 725 01:18:02,754 --> 01:18:05,545 C'est comme ça que tu les appelles, je crois? 726 01:18:11,754 --> 01:18:14,962 -3, c'est pas un bon chiffre. 727 01:18:15,129 --> 01:18:17,712 J'aimerais mieux un chiffre pair. 728 01:18:25,712 --> 01:18:28,754 -La connerie que j'ai faite, c'est d'envoyer Boissier. 729 01:18:28,920 --> 01:18:32,087 Jamais j'aurais pensé que Mahuzard tirerait. 730 01:18:32,254 --> 01:18:33,795 -Eh oui. 731 01:18:34,504 --> 01:18:37,587 Tu ne pensais pas que mon mari garderait le coffre, 732 01:18:37,754 --> 01:18:39,879 tu pensais que Béral garderait Mahuzard, 733 01:18:40,045 --> 01:18:44,337 tu pensais que Mahuzard garderait son sang-froid, 734 01:18:44,504 --> 01:18:48,170 et comme tu n'arrêtes pas de te gourer sur les gens, 735 01:18:48,337 --> 01:18:50,295 tu t'es trouvé un homme de confiance. 736 01:18:53,837 --> 01:18:56,670 -Alors, qu'est-ce que vous avez décidé? 737 01:18:56,837 --> 01:18:58,170 Qu'est-ce qu'on fait? 738 01:18:58,337 --> 01:19:00,754 -Oh, on n'a rien décidé de précis. 739 01:19:00,920 --> 01:19:03,462 Hélène pense qu'on devrait te buter. 740 01:19:07,212 --> 01:19:08,879 -J'espère que t'as dit non. 741 01:19:09,045 --> 01:19:12,629 -J'ai dit ni oui ni non. Je réfléchis. 742 01:19:13,504 --> 01:19:17,795 -Tiens. Ça va peut-être t'aider à réfléchir. 743 01:19:19,170 --> 01:19:21,170 Ici, tu as les Américains. 744 01:19:21,337 --> 01:19:25,087 Là, tu as les Français et les Anglais qui foncent sur Tunis. 745 01:19:25,254 --> 01:19:27,670 Là-haut, tu as les Italiens, et là, l'Afrikakorps. 746 01:19:28,045 --> 01:19:31,045 Qui recule, mais qui reste opérationnel. 747 01:19:31,212 --> 01:19:33,004 Avec un peu de chance, 748 01:19:33,587 --> 01:19:35,879 en piquant au sud, 749 01:19:36,045 --> 01:19:38,379 on longe le Jebel Tiaocha, 750 01:19:38,545 --> 01:19:40,670 on rase les moustaches de Rommel 751 01:19:40,837 --> 01:19:42,212 et on arrive à Batahoua. 752 01:19:42,795 --> 01:19:43,920 Et là, mon ami, 753 01:19:44,087 --> 01:19:47,837 je te présente la plus belle crapule que le monde ait connue. 754 01:19:48,004 --> 01:19:49,670 Al Sid Kalouendé. 755 01:19:51,045 --> 01:19:52,087 Ça vous dit rien? 756 01:19:52,254 --> 01:19:55,004 -Tu parles de l'illuminé du Bouganda? 757 01:19:55,170 --> 01:19:56,587 -Pourquoi illuminé? 758 01:19:56,754 --> 01:19:59,045 Al Sid a fait croire à 2 millions d'adeptes 759 01:19:59,212 --> 01:20:01,337 plus tous les sorciers de l'Afrique occidentale 760 01:20:01,504 --> 01:20:05,420 qu'un jour, il monterait au ciel, de son vivant! 761 01:20:05,587 --> 01:20:08,504 En attendant le jour de l'ascension, il bricole. 762 01:20:08,670 --> 01:20:12,129 Il y a 5 ans, il s'est lancé dans la fabrication des hosties. 763 01:20:12,295 --> 01:20:16,295 À l'heure de la communion, ses églises étaient bourrées. 764 01:20:16,462 --> 01:20:18,837 Tu sais ce qu'il y avait dans ces hosties? 765 01:20:19,004 --> 01:20:20,629 De la cocaïne. 766 01:20:21,462 --> 01:20:23,587 J'espère que t'as confiance, maintenant. 767 01:20:23,754 --> 01:20:25,920 -J'avoue que c'est encourageant. 768 01:20:28,587 --> 01:20:31,545 -En somme, on abandonne ma filière Turner? 769 01:20:33,462 --> 01:20:35,879 -Ta filière Turner est à 5000 bornes d'ici. 770 01:20:36,045 --> 01:20:38,170 Où penses-tu trouver le carburant, connasse? 771 01:20:38,337 --> 01:20:40,379 -Dis donc, tu pourrais peut-être 772 01:20:40,587 --> 01:20:44,087 demander à ton chauffeur de modérer ses expressions. 773 01:20:44,254 --> 01:20:47,420 Il nous accompagne comme chauffeur, pas comme associé? 774 01:20:47,587 --> 01:20:49,920 -Ça, c'est comme monsieur voudra. 775 01:20:50,087 --> 01:20:54,087 D'ailleurs, monsieur a bien failli ne pas venir. 776 01:21:07,879 --> 01:21:09,629 -Pourquoi tu l'as pas fait? 777 01:21:09,795 --> 01:21:13,837 -Je le ferai peut-être. Je suis comme toi, je réfléchis. 778 01:21:45,962 --> 01:21:49,837 -Voici la minute d'émotion, mais pas d'attendrissement. 779 01:21:50,004 --> 01:21:54,254 Madame Laroche-Fréon, vous avez fait votre part de travail, 780 01:21:54,420 --> 01:21:55,462 vous avez votre part 781 01:21:55,670 --> 01:21:57,170 de gâteau. 782 01:21:57,337 --> 01:21:58,670 -Ma part? 783 01:21:58,879 --> 01:22:01,420 C'est ça que t'appelles ma part? 784 01:22:01,587 --> 01:22:04,795 Vous embarquez 10000 kg d'or, vous m'en laissez 300, 785 01:22:04,962 --> 01:22:07,587 et t'appelles ça ma part, espèce d'enfoiré! 786 01:22:07,795 --> 01:22:12,462 -Madame Laroche-Fréon, oublions les questions d'argent, voulez-vous? 787 01:22:12,629 --> 01:22:15,420 Nous allons nous enfoncer dans l'Afrique noire. 788 01:22:15,587 --> 01:22:19,170 Dans l'empire des caïmans et de la mouche tsé-tsé. 789 01:22:19,337 --> 01:22:21,712 Croyez-vous que ce soit la place d'une fille? 790 01:22:21,879 --> 01:22:23,337 Je vous le demande, ma mie. 791 01:22:24,920 --> 01:22:26,087 -Prêt! 792 01:22:26,254 --> 01:22:29,295 -Excusez-moi, le devoir m'appelle. 793 01:22:40,004 --> 01:22:41,587 Allez. 794 01:22:41,754 --> 01:22:42,962 Ohé! 795 01:23:02,920 --> 01:23:05,170 -Allez vous faire foutre, 796 01:23:05,337 --> 01:23:08,504 bande de pédés et de salopes! 797 01:23:08,670 --> 01:23:11,379 J'espère que vous crèverez! 798 01:23:11,545 --> 01:23:13,795 Que vous crèverez! 799 01:23:16,087 --> 01:23:18,420 Que vous crèverez! 800 01:23:35,295 --> 01:23:37,587 -Je dis pas qu'elle est facile à vivre. 801 01:23:37,754 --> 01:23:39,837 Je te dis qu'elle a un beau cul. 802 01:23:40,254 --> 01:23:42,837 -Il fallait l'amener. Que veux-tu que je te dise? 803 01:23:56,379 --> 01:23:59,379 -Ça s'est passé comment, l'occupation à El Ksour? 804 01:23:59,587 --> 01:24:01,629 -Hélène ne te l'a pas dit? 805 01:24:01,837 --> 01:24:03,587 -C'est à toi que je le demande. 806 01:24:06,504 --> 01:24:07,712 -Si j'avais pas peur de te vexer, 807 01:24:07,879 --> 01:24:11,420 je te dirais qu'une occupation, ça se passe toujours bien. 808 01:24:11,587 --> 01:24:12,420 Vous, forcément, 809 01:24:12,629 --> 01:24:14,087 vous avez perdu l'habitude. 810 01:24:14,254 --> 01:24:17,420 Depuis quand t'as pas été à Paris? -4 ans. 811 01:24:17,629 --> 01:24:20,795 -Moi, j'y étais il y a 3 semaines, en permission. 812 01:24:20,962 --> 01:24:23,212 Si la conversation te gêne, tu me le dis. 813 01:24:23,420 --> 01:24:26,712 -Mais non. C'est devenu comment, Paris? 814 01:24:26,920 --> 01:24:31,295 -Ah, Paris, ça sera toujours Paris. Folies Bergères, 815 01:24:31,504 --> 01:24:34,337 zig-zig mademoiselle, Maurice Chevalier, 816 01:24:34,504 --> 01:24:37,087 les petites femmes de Pigalle… 817 01:24:37,254 --> 01:24:41,087 -Je crois qu'Hélène avait raison. J'aurais dû te buter. 818 01:24:54,504 --> 01:24:57,504 *-Les longues files de prisonniers allemands et italiens 819 01:24:57,670 --> 01:25:00,295 préfigurent l'issue finale de la victoire. 820 01:25:00,462 --> 01:25:03,962 Tandis que la 8e armée tient la branche sud de la tenaille, 821 01:25:04,170 --> 01:25:08,462 au nord, le 9e corps britannique et le 19e corps français 822 01:25:08,629 --> 01:25:11,462 viennent de lancer leur ultime offensive. 823 01:25:11,629 --> 01:25:15,379 C'était notre 9e bulletin d'information. 824 01:25:15,545 --> 01:25:19,295 -Dis donc, comment on dit "Zig-zig mademoiselle” à Berlin? 825 01:25:19,462 --> 01:25:22,295 Parce que j'ai l'impression qu'on va y être bientôt. 826 01:25:22,462 --> 01:25:25,879 -Si c'est Berlin que tu visais, il fallait me le dire. 827 01:25:26,045 --> 01:25:29,004 Parce qu'on n'est pas dans la bonne direction. 828 01:25:32,420 --> 01:25:33,504 Bon. 829 01:25:37,462 --> 01:25:41,379 En attendant, il faut qu'on dorme. Je prends le 1er tour de garde. 830 01:25:41,587 --> 01:25:43,754 À quelle heure tu veux que je te réveille? 831 01:25:43,920 --> 01:25:48,670 -Si ça te fait rien, tu dors le 1er. Moi, j'ai pas sommeil. 832 01:25:48,879 --> 01:25:50,504 -Dis donc, Pierrot. 833 01:25:50,670 --> 01:25:54,212 J'espère que tu n'as pas cru que j'allais te buter. 834 01:25:54,420 --> 01:25:57,837 -J'ai dit quelque chose qui peut te faire croire ça? 835 01:25:58,004 --> 01:25:58,837 -T'as raison. 836 01:25:59,045 --> 01:26:01,379 Plus vite on y sera, mieux ça vaudra. 837 01:26:01,545 --> 01:26:04,254 Il vaut mieux faire le plein dès qu'il fera nuit. 838 01:26:04,420 --> 01:26:06,254 -Ça biberonne drôlement, ce truc. 839 01:26:06,420 --> 01:26:09,004 On aurait mieux fait de prendre un chameau. 840 01:26:09,212 --> 01:26:14,004 -Là, il y a de quoi ravitailler toutes les divisions d'Afrique. 841 01:26:31,837 --> 01:26:36,670 En cas d'inspection, il vaut mieux qu'on te trouve pas dans le char. 842 01:26:36,837 --> 01:26:38,170 Alors tu descends ici. 843 01:26:39,254 --> 01:26:40,212 -Oui? 844 01:26:40,420 --> 01:26:42,962 -Je te récupère à la sortie du camp. 845 01:26:43,170 --> 01:26:45,004 -C'est ça. 846 01:26:45,170 --> 01:26:48,420 Et si tu m'oublies, je fais du stop. 847 01:26:48,587 --> 01:26:51,379 Vous n'iriez pas par hasard à Levallois, 848 01:26:51,545 --> 01:26:54,170 chers camarades? 849 01:27:02,879 --> 01:27:05,045 -Tu te méfierais de moi, Pierrot? 850 01:27:05,254 --> 01:27:07,545 -Qu'est-ce que tu vas chercher? 851 01:27:07,712 --> 01:27:09,670 Je me méfie de personne, Karl. 852 01:27:09,837 --> 01:27:14,045 Mais s'il te venait à l'idée de réintégrer la 21e Panzerdivision 853 01:27:14,212 --> 01:27:18,504 et de faire marron le légionnaire Augagneur, 854 01:27:18,670 --> 01:27:22,962 ton ami Pierrot te ferait péter la gueule, verstehen ? 855 01:30:07,879 --> 01:30:11,045 -Vous parlez français? -Un petit peu. 856 01:30:11,212 --> 01:30:12,295 -Ça suffira. 857 01:30:19,879 --> 01:30:22,337 -Je peux comprendre ce que vous faites? 858 01:30:22,504 --> 01:30:24,962 -Tu vas comprendre tout de suite, mon petit. 859 01:30:38,420 --> 01:30:39,879 Alors, voilà. 860 01:30:40,045 --> 01:30:43,337 Tu portes sur toi de quoi faire sauter une partie du camp 861 01:30:43,504 --> 01:30:45,879 et la totalité de ta personne. 862 01:30:46,045 --> 01:30:49,795 Alors tu vas sortir gentiment, tu vas marcher jusqu'au bout 863 01:30:50,004 --> 01:30:52,254 de la barrière, là, tu t'arrêtes, 864 01:30:52,462 --> 01:30:54,920 et tu cries à tes hommes: "Tout est en ordre.” 865 01:30:55,087 --> 01:30:57,129 Je sais comment le dire en allemand. 866 01:30:57,295 --> 01:30:59,337 "Alles in Ordnung.” 867 01:30:59,504 --> 01:31:04,420 Pendant tout ton trajet, je vise ou ta poitrine ou tes fesses. 868 01:31:04,587 --> 01:31:08,379 Et si tu dis autre chose que ça… 869 01:31:11,879 --> 01:31:15,754 Fais voir. Rien qu'à voir ta gueule, je vois que t'as compris. 870 01:31:15,920 --> 01:31:17,087 Allez. 871 01:33:15,670 --> 01:33:18,712 -Avec un sous-titre, qu'est-ce que ça donne? 872 01:33:24,629 --> 01:33:28,129 Tu vois, si j'avais pas sauté sur le tank, hier soir, 873 01:33:28,295 --> 01:33:29,962 quand t'as oublié de t'arrêter, 874 01:33:30,129 --> 01:33:34,545 eh ben, t'aurais pas l'immense joie de m'avoir près de toi, cher Karl. 875 01:33:34,712 --> 01:33:38,045 Qu'est-ce que tu disais, quand tu te croyais tout seul? 876 01:33:39,212 --> 01:33:42,170 -Je disais que ça ne peut pas être la mer. 877 01:33:42,337 --> 01:33:45,087 La mer, on devrait l'avoir dans le dos. 878 01:33:46,837 --> 01:33:49,629 -Pour avoir la mer dans le dos… 879 01:33:51,212 --> 01:33:53,337 tu retournes la carte. 880 01:33:55,045 --> 01:33:57,670 Tu retournes le tank. 881 01:33:57,837 --> 01:33:59,629 C'est ce que je vais faire. 882 01:34:02,129 --> 01:34:03,920 Mais sans toi. 883 01:34:04,087 --> 01:34:06,170 Allez, descends ou je tire. 884 01:34:10,129 --> 01:34:11,295 -Ça veut dire quoi? 885 01:34:11,504 --> 01:34:14,379 -Ça veut dire que la guerre est finie pour toi. 886 01:34:15,129 --> 01:34:16,795 T'es démobilisé. 887 01:34:16,962 --> 01:34:18,795 Et comme t'as plus besoin de ton uniforme, 888 01:34:18,962 --> 01:34:22,920 tu vas me le refiler, en souvenir de notre fidèle amitié. 889 01:34:34,254 --> 01:34:36,504 -Mais arrête! Tu es fou ou quoi? 890 01:34:36,712 --> 01:34:39,962 -Je te préviens, la prochaine fois, le tir sera continu. 891 01:34:49,462 --> 01:34:50,295 Non, non. 892 01:34:50,504 --> 01:34:51,504 La croix aussi. 893 01:35:02,712 --> 01:35:05,337 -Je crois que tu es en train de te gourer. 894 01:35:05,504 --> 01:35:08,212 C'est pas une affaire qu'on peut faire tout seul. 895 01:35:11,087 --> 01:35:13,379 -Mais je la fais pas tout seul. 896 01:35:15,295 --> 01:35:18,587 -On peut savoir qui c'est, l'autre? 897 01:35:19,295 --> 01:35:22,879 -Mais ton pote AI Sid. AI Sid Kalouendé. 898 01:35:27,295 --> 01:35:28,754 -T'es un beau fumier. 899 01:35:28,962 --> 01:35:30,295 -Alors, ça, c'est un comble. 900 01:35:30,462 --> 01:35:33,754 Je te laisse au soleil, sur une belle plage d'Afrique, 901 01:35:33,920 --> 01:35:35,504 pendant que je continue mon dur métier, 902 01:35:35,670 --> 01:35:37,879 et tu me traites de fumier? 903 01:35:38,045 --> 01:35:40,962 Ah, j'aime mieux me tirer que d'entendre ça. 904 01:38:43,420 --> 01:38:44,670 -Vous avez l'or? 905 01:38:45,504 --> 01:38:46,754 -Vous avez l'argent? 906 01:38:48,129 --> 01:38:49,254 -Où ça? 907 01:38:49,462 --> 01:38:52,045 -Dans un vrai coffre, dans une vraie ville, 908 01:38:52,212 --> 01:38:54,212 avec de vrais flics et une vraie banque. 909 01:38:54,420 --> 01:38:55,712 -Parfait. 910 01:38:57,212 --> 01:38:59,879 Alors, comment on procède? 911 01:39:01,170 --> 01:39:03,837 -Vous avez perdu Karl en route. 912 01:39:05,045 --> 01:39:07,754 C'est dommage, je l'aimais bien. 913 01:39:07,920 --> 01:39:10,504 -Il avait aussi beaucoup d'estime pour vous. 914 01:39:10,670 --> 01:39:13,879 Il m'a dit: "Quand on arrivera à Batahoua, mon ami, 915 01:39:14,045 --> 01:39:16,254 "je te présenterai à Al Sid Kalouendé, 916 01:39:16,420 --> 01:39:19,379 "la plus belle crapule que la terre ait connue.” 917 01:39:19,587 --> 01:39:21,504 -Il a dit AI Sid Kalouendé? 918 01:39:21,712 --> 01:39:23,712 -Il a dit AI Sid Kalouendé. 919 01:39:31,587 --> 01:39:34,920 -Et tu es déçu? -Non. Surpris. 920 01:39:35,087 --> 01:39:39,337 Al Sid Kalouendé, ça va pas tellement bien avec l'accent américain. 921 01:39:39,545 --> 01:39:44,420 -Si tu crois que ton uniforme va bien avec ton accent de Belleville. 922 01:39:44,629 --> 01:39:46,920 -L'honnêteté n'a pas de patrie. 923 01:39:51,712 --> 01:39:55,087 Je serai là demain matin avec la somme convenue, 924 01:39:55,254 --> 01:39:57,045 moitié en dollars, moitié en… 925 01:39:57,254 --> 01:39:59,920 -Non. Tout en dollars. 926 01:40:00,087 --> 01:40:04,837 Alors, 68000 dollars, un thermos de thé et 3 croissants. 927 01:40:05,004 --> 01:40:07,129 Et comme je dormirai très fort, 928 01:40:07,295 --> 01:40:09,504 tu taperas très fort là-dessus. 929 01:40:09,670 --> 01:40:11,462 Ou alors tu t'approches tout doucement, 930 01:40:11,629 --> 01:40:14,837 et t'imites le cri des billets de 100 dollars. 931 01:40:15,045 --> 01:40:16,379 -OK. Je serai là. 932 01:41:29,837 --> 01:41:33,629 -Sergent Augagneur du 1er bataillon de marche de la légion étrangère. 933 01:41:33,837 --> 01:41:35,754 -Pour sergent Augagneur, hip, hip… 934 01:41:35,962 --> 01:41:37,170 -HOURRA! 935 01:41:37,379 --> 01:41:39,629 -Hip hip hip… -HOURRA! 936 01:41:39,795 --> 01:41:40,629 -Hip, hip, hip… 937 01:41:40,837 --> 01:41:42,712 -HOURRA! 938 01:41:42,920 --> 01:41:44,212 Clairon 939 01:42:04,004 --> 01:42:05,795 -Reposez, armes! 940 01:42:08,337 --> 01:42:09,712 Repos! 941 01:42:12,004 --> 01:42:13,129 -En avant, marche! 942 01:42:16,712 --> 01:42:18,712 -Sergent Augagneur? 943 01:42:22,295 --> 01:42:23,379 -Mon général? 944 01:42:23,545 --> 01:42:26,504 -Madame Chantrel, je vous présente le héros du jour, 945 01:42:26,670 --> 01:42:28,629 le sergent Augagneur. 946 01:42:28,795 --> 01:42:32,170 M. Chantrel, président de l'Union des banques de l'Afrique du Nord. 947 01:42:32,337 --> 01:42:35,170 -Dont la reconnaissance vous est acquise. 948 01:42:35,337 --> 01:42:37,920 Sais-tu, ma chérie, qu'on lui est redevables 949 01:42:38,087 --> 01:42:41,212 de 6 milliards. Enfin presque. 950 01:42:41,420 --> 01:42:42,879 -Mon Dieu! 951 01:42:43,045 --> 01:42:46,837 Quand on n'est pas un homme d'argent, il y a des chiffres qui étourdissent. 952 01:42:47,837 --> 01:42:51,004 -J'espère que le sergent a été remercié selon ses mérites. 953 01:42:51,170 --> 01:42:54,004 -Les remerciements appartiennent aux civils. 954 01:42:54,170 --> 01:42:57,212 Les militaires, eux, honorent ou punissent. 955 01:42:57,379 --> 01:42:59,504 -Et quelle punition avez-vous prévue? 956 01:42:59,670 --> 01:43:03,420 -Elle sera proclamée demain sur le front des troupes. 957 01:43:04,379 --> 01:43:07,670 "Le sergent Augagneur de la légion étrangère 958 01:43:07,837 --> 01:43:09,045 "est cité à l'ordre de l'armée 959 01:43:09,254 --> 01:43:11,754 "pour son fait d'armes à El Ksour, 960 01:43:11,920 --> 01:43:14,837 "au cours duquel il à, au péril de sa vie, 961 01:43:15,004 --> 01:43:17,337 "sauvegardé les avoirs de la France. 962 01:43:17,545 --> 01:43:20,087 "Sa conduite courageuse…” Oui? 963 01:43:20,295 --> 01:43:23,629 -Excusez-moi, mon général, mais au lieu de "courageuse”, 964 01:43:23,795 --> 01:43:26,295 j'aimerais mieux "héroïque". Ça ferait plaisir à maman. 965 01:43:28,129 --> 01:43:29,087 -Si vous voulez. 966 01:43:29,254 --> 01:43:33,462 "Sa conduite héroïque a renversé une situation 967 01:43:33,629 --> 01:43:37,629 "où le sort de nos armes était gravement compromis." 968 01:43:37,795 --> 01:43:39,504 -Merci, mon général. 969 01:43:45,170 --> 01:43:48,129 -Sergent Pierre Augagneur. 970 01:43:48,295 --> 01:43:50,420 Vous avez un nom bien joliment français. 971 01:43:50,587 --> 01:43:51,587 Vous êtes de Paris? 972 01:43:51,754 --> 01:43:54,087 -Mieux que ça, madame. Beaucoup mieux. 973 01:43:54,254 --> 01:43:55,587 Je suis de Levallois. 974 01:43:55,754 --> 01:43:58,837 Vous voyez la rue Anatole France? -Oui. Enfin, vaguement. 975 01:43:59,004 --> 01:44:01,004 -Alors vous voyez le Roxy Palace? 976 01:44:01,170 --> 01:44:02,629 On avait un appartement au-dessus. 977 01:44:02,795 --> 01:44:05,587 On entendait King Kong rugir dans la salle à manger. 978 01:44:05,754 --> 01:44:08,587 Quand Hitler a transformé mon Roxy en Soldaten-Kino, 979 01:44:08,754 --> 01:44:10,129 mon sang n'a fait qu'un tour. 980 01:44:10,295 --> 01:44:13,670 Je me suis dit: "T'as plus rien à faire ici, mon Pierrot." 981 01:44:13,837 --> 01:44:15,295 -Et vous avez choisi la légion. 982 01:44:15,462 --> 01:44:17,962 -J'ai choisi le plus propre, madame. 983 01:44:30,712 --> 01:44:34,712 -Laissez-moi contempler un honnête homme, sergent. 984 01:44:34,879 --> 01:44:37,712 Dans nos milieux, ils sont plutôt rares. 985 01:44:37,920 --> 01:44:40,462 -Le seul banquier que j'ai connu est mort prématurément. 986 01:44:40,629 --> 01:44:43,337 Il avait une femme ravissante. 987 01:44:43,504 --> 01:44:46,462 X -Je m'attendais à "Il avait une femme ravissante, celui-là". 988 01:44:46,629 --> 01:44:50,254 -Pas "celui-là". J'allais dire "lui aussi". 989 01:44:55,754 --> 01:44:58,420 -Et on peut savoir ce qu'est devenue sa femme? 990 01:44:59,045 --> 01:45:01,212 -Oh, c'est horrible. 991 01:45:01,379 --> 01:45:03,587 Son mari a été tué devant elle 992 01:45:03,754 --> 01:45:06,045 dans des conditions tragiques. 993 01:45:06,212 --> 01:45:08,629 Depuis, on l'appelle "la folle du désert”. 994 01:45:09,379 --> 01:45:11,337 Elle court à travers les sables 995 01:45:11,545 --> 01:45:13,504 en disant des mots sans suite. 996 01:45:13,670 --> 01:45:16,004 Il n'y a pas si longtemps, elle m'a pris pour un autre. 997 01:45:16,170 --> 01:45:17,504 -Un autre? 998 01:45:17,670 --> 01:45:20,087 -Dans son délire, elle voit des légionnaires 999 01:45:20,254 --> 01:45:22,670 qui auraient détourné un tank allemand 1000 01:45:22,837 --> 01:45:25,754 pour dérober l'or d'une banque française. 1001 01:45:26,587 --> 01:45:29,837 Enfin, toute l'incohérence d'un cerveau détraqué. 1002 01:45:30,004 --> 01:45:32,129 -Mais il faut faire quelque chose. 1003 01:45:32,295 --> 01:45:34,212 Voulez-vous que je prévienne le général? 1004 01:45:34,379 --> 01:45:36,004 -Oh non, madame. 1005 01:45:36,170 --> 01:45:39,337 C'est pas un militaire qu'il faut, c'est un médecin. 1006 01:45:39,504 --> 01:45:41,920 Ça servirait à rien de la fusiller. 1007 01:45:42,087 --> 01:45:43,879 Il faut la soigner. 1008 01:45:44,045 --> 01:45:46,629 -Sergent Pierre Augagneur… 1009 01:45:46,837 --> 01:45:48,170 -Oui, madame? 1010 01:45:48,379 --> 01:45:51,587 -Tu sais que t'as des mystères plein les yeux? 1011 01:45:51,754 --> 01:45:52,670 Alors, 1012 01:45:53,170 --> 01:45:56,795 baroudeur, un fauve doublé d'un tendre, 1013 01:45:56,962 --> 01:45:58,670 ou simplement un romantique? 1014 01:46:00,170 --> 01:46:02,545 Dis-moi, qui es-tu? 1015 01:46:03,504 --> 01:46:06,254 -Tu veux savoir qui je suis?73816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.