Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:16,504 --> 00:04:18,420
-Descendez!
2
00:04:24,837 --> 00:04:26,837
-Vous pouvez disposer.
3
00:05:54,295 --> 00:05:56,879
-Repli général sur le hammam!
4
00:06:12,045 --> 00:06:13,379
-L'escalier!
5
00:07:41,045 --> 00:07:42,920
Et maintenant?
6
00:07:43,962 --> 00:07:45,212
Qu'est-ce qu'on fait?
7
00:07:45,420 --> 00:07:46,712
-On continue la mission.
8
00:07:50,837 --> 00:07:52,879
-Les pertes élevées
qu'on vient…
9
00:07:53,045 --> 00:07:55,545
-Oh là, là, militaire,
où vous allez?
10
00:07:55,712 --> 00:07:57,087
Des pertes élevées?
11
00:07:57,254 --> 00:08:00,837
On a perdu à peine 90 %
de l'effectif.
12
00:08:01,004 --> 00:08:02,545
Pour l'adjudant Mahuzard,
13
00:08:02,712 --> 00:08:06,629
des pertes en dessous de 100 %
ne peuvent être que relatives.
14
00:08:06,837 --> 00:08:09,545
-Vous ne croyez pas
que les pertes relatives
15
00:08:09,712 --> 00:08:13,795
que nous venons de subir
méritent une petite explication?
16
00:08:14,587 --> 00:08:15,420
-Elle est là,
17
00:08:15,629 --> 00:08:16,504
l'explication.
18
00:08:16,670 --> 00:08:19,462
Notre mission consiste
à prendre l'or dans cette banque,
19
00:08:19,629 --> 00:08:20,837
le charger dans le fourgon
20
00:08:21,004 --> 00:08:24,254
et escorter tout ça jusqu'à Sfax,
point final.
21
00:08:24,879 --> 00:08:26,462
-C'est drôle…
22
00:08:26,629 --> 00:08:30,212
Même au milieu des trous d'obus,
même sur une place
23
00:08:30,379 --> 00:08:35,170
crevassée, esquintée,
c'est bandant, une banque.
24
00:09:24,295 --> 00:09:25,462
-Brigadier Béral,
25
00:09:25,629 --> 00:09:28,962
2e compagnie d'infanterie coloniale,
batterie Mercier.
26
00:09:31,754 --> 00:09:33,629
-Et où est la batterie Mercier?
27
00:09:33,795 --> 00:09:36,045
-Anéantie, mon adjudant.
28
00:09:45,712 --> 00:09:49,795
On a tenu longtemps avec notre 105,
29
00:09:49,962 --> 00:09:53,420
on a repoussé 3 attaques,
on a même détruit un char,
30
00:09:53,587 --> 00:09:55,962
mais finalement,
c'est un Stuka qui nous a eus.
31
00:09:56,129 --> 00:09:59,754
Il nous a canardés
à même pas 100 m en rase-mottes.
32
00:09:59,920 --> 00:10:03,045
Je me suis retrouvé sur le cul
en pleine rue.
33
00:10:05,712 --> 00:10:08,754
Vous avez déjà été arrosés
par un Stuka, vous?
34
00:10:08,920 --> 00:10:10,254
C'est l'enfer.
35
00:10:10,420 --> 00:10:13,129
-Un appareil extrêmement efficace.
36
00:10:13,295 --> 00:10:15,962
On aurait dû en acheter,
avant que ça tourne mal.
37
00:10:16,712 --> 00:10:18,587
-Écoutez-moi bien,
vous autres.
38
00:10:18,754 --> 00:10:21,962
Les Fritz, je les emmerde.
Le Mahuzard, il en a vu d'autres.
39
00:10:22,129 --> 00:10:24,545
Dans le camion, y a de quoi
leur clouer les couilles au mur.
40
00:10:24,712 --> 00:10:27,087
Le tout, c'est d'y arriver, au GMC.
41
00:10:27,254 --> 00:10:31,754
Dès que la nuit va tomber, je vais
tenter une sortie au ras du sol.
42
00:10:32,670 --> 00:10:34,712
J'ai besoin d'un homme.
43
00:10:44,587 --> 00:10:47,712
Alors, messieurs, qui m'accompagne?
44
00:10:50,420 --> 00:10:52,712
Merci!
Y a pas si longtemps,
45
00:10:52,879 --> 00:10:56,587
quand on disait "Que les volontaires
sortent des rangs",
46
00:10:56,754 --> 00:10:59,087
tous les légionnaires
avançaient d'un pas.
47
00:10:59,754 --> 00:11:02,295
-Les temps ont changé,
mon cher Édouard.
48
00:11:02,462 --> 00:11:06,087
-"Mon adjudant”.
Et les légionnaires aussi.
49
00:11:06,254 --> 00:11:10,087
-Ça, c'est vrai, mon adjudant.
Y a qu'à regarder dehors.
50
00:11:10,254 --> 00:11:12,879
30 légionnaires d'un coup,
et en 2 minutes.
51
00:11:13,045 --> 00:11:15,004
C'est fou ce qu'ils ont changé.
52
00:11:15,170 --> 00:11:16,879
-Toi, ta gueule.
53
00:11:17,045 --> 00:11:21,004
Et les artilleurs?
Ils en pensent quoi, de tout ça?
54
00:11:21,212 --> 00:11:23,920
-Là, ils en pensent rien du tout.
55
00:11:24,087 --> 00:11:26,587
Rien du tout.
Je suis pas légionnaire, moi.
56
00:11:26,754 --> 00:11:29,170
Je fais pas partie de votre truc.
57
00:11:29,337 --> 00:11:32,879
Et si vous voulez tout savoir,
j'allais être évacué.
58
00:11:33,087 --> 00:11:36,379
-Évacué? Tiens donc.
Et pourquoi?
59
00:11:36,587 --> 00:11:41,045
-Ben.… Je vais sans arrêt,
mon adjudant.
60
00:11:41,254 --> 00:11:42,504
-Tu vas où?
61
00:11:42,712 --> 00:11:47,670
-Ben, au…
Je crois que c'est la dysenterie.
62
00:11:49,212 --> 00:11:51,129
-Pourquoi t'appelles pas ça
la chiasse?
63
00:11:51,295 --> 00:11:54,295
-Parce que la chiasse,
ça veut dire la courante.
64
00:11:54,504 --> 00:11:56,379
Ça veut dire la pétoche.
65
00:11:56,587 --> 00:12:00,837
La dysenterie, c'est technique.
C'est dans les manuels.
66
00:12:01,045 --> 00:12:03,295
-Tu serais pas un peu con, toi?
67
00:12:06,170 --> 00:12:07,129
-Garde à vous!
68
00:12:08,962 --> 00:12:12,545
Quand on s'adresse à un supérieur,
on se met en position,
69
00:12:12,712 --> 00:12:16,170
et l'on nomme ledit supérieur
par son grade.
70
00:12:16,337 --> 00:12:19,712
Vous seriez pas un peu con,
sergent Augagneur?
71
00:12:23,004 --> 00:12:24,420
Allez, rompez.
72
00:13:04,420 --> 00:13:06,004
-Mais qu'est-ce qu'il fait?
73
00:13:06,170 --> 00:13:07,712
-Il sait pas.
74
00:13:08,920 --> 00:13:12,670
Dès que la nuit tombe,
on ne le contrôle plus.
75
00:13:17,462 --> 00:13:19,129
-Pourquoi il se met du…
76
00:13:19,295 --> 00:13:22,754
-Il se maquille toujours
quand il sort le soir.
77
00:13:26,170 --> 00:13:27,337
Alors, mon adjudant,
78
00:13:27,504 --> 00:13:30,545
qu'est-ce qui vous ferait plaisir,
comme citation?
79
00:13:30,712 --> 00:13:33,379
Je pense à quelque chose
dans le genre…
80
00:13:33,545 --> 00:13:37,129
"Adjudant Mahuzard du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère
81
00:13:37,295 --> 00:13:40,337
"tombé, alors qu'il tentait
une sortie audacieuse
82
00:13:40,504 --> 00:13:43,629
"dans une situation désespérée."
83
00:13:43,795 --> 00:13:45,629
-C'est un point de vue
de civil, ça.
84
00:13:45,795 --> 00:13:49,212
Militairement, une situation
n'est jamais désespérée.
85
00:13:49,420 --> 00:13:51,295
Point final.
86
00:13:51,462 --> 00:13:52,420
Prêt, Borzik?
87
00:13:53,337 --> 00:13:56,254
-Prêt. Sois économe.
C'est tout ce qui reste.
88
00:13:56,420 --> 00:13:59,629
-Borzik, je peux te charger
d'une commission?
89
00:13:59,795 --> 00:14:01,545
-Dis toujours.
90
00:14:01,879 --> 00:14:05,795
-Si tu passes près du grand homme,
le capitaine Schlotzer,
91
00:14:05,962 --> 00:14:07,254
tu peux lui glavioter dessus?
92
00:14:07,462 --> 00:14:10,837
-Je vous interdis d'insulter
vos supérieurs. Point final.
93
00:14:11,045 --> 00:14:14,795
-D'après cet empaffé, y avait plus
un seul Fritz à El Ksour.
94
00:14:14,962 --> 00:14:19,129
Je l'entends encore.
"Sergent, c'est même pas un commando.
95
00:14:19,295 --> 00:14:22,129
"C'est une escorte administrative.
96
00:14:22,295 --> 00:14:26,004
"Ce soir, nous baiserons
les putes de Sfax."
97
00:14:26,170 --> 00:14:28,629
-Je sais pas
si on verra Sfax un jour,
98
00:14:28,795 --> 00:14:31,712
mais je sais qui est baisé
dans cette histoire.
99
00:14:31,920 --> 00:14:33,420
-Dysenterie,
fais pas chier les autres!
100
00:14:34,670 --> 00:14:36,420
-Point final.
101
00:15:05,670 --> 00:15:09,462
À ton avis, y a combien
dans le coffre? T'as une idée?
102
00:15:09,629 --> 00:15:13,670
-Quand j'ai entendu
Schlotzer en parler, 6.
103
00:15:15,670 --> 00:15:16,670
-6 quoi?
104
00:15:16,879 --> 00:15:21,129
-6 milliards.
Et en barres d'or.
105
00:15:27,879 --> 00:15:30,879
-Qu'est-ce qu'on peut bien faire
avec 6 milliards?
106
00:15:31,045 --> 00:15:32,837
-Rien.
107
00:15:34,212 --> 00:15:38,545
C'est ça, l'agrément.
Ça permet de plus rien foutre.
108
00:15:38,712 --> 00:15:39,962
Les v'la!
109
00:18:28,795 --> 00:18:30,337
-Arrête, ça sert à rien!
110
00:18:37,212 --> 00:18:39,629
-Bon Dieu,
tu vas nous faire repérer!
111
00:18:57,170 --> 00:19:01,545
-Bon. Nous voilà revenus
au point zéro.
112
00:19:01,712 --> 00:19:05,920
-Non. On avait 3 chargeurs
et on est à 3 en dessous de zéro.
113
00:19:06,087 --> 00:19:08,254
-De toute façon,
chargeurs ou pas,
114
00:19:08,420 --> 00:19:10,587
ce qu'il faudrait, c'est un canon.
115
00:19:13,879 --> 00:19:14,712
-Il y a.
116
00:19:16,420 --> 00:19:18,712
-Je croyais que ta batterie
avait été ratatinée.
117
00:19:18,920 --> 00:19:21,129
-Les hommes, pas le canon.
118
00:19:21,295 --> 00:19:23,045
Le 105 est en état de marche.
119
00:19:23,254 --> 00:19:25,129
-Et il est où, ton 105?
120
00:19:25,879 --> 00:19:28,795
-De l'autre côté, là-bas.
Y a même pas 400 m.
121
00:19:30,587 --> 00:19:32,962
-T'entends ça, Boissier?
122
00:19:33,129 --> 00:19:36,295
À peine 400 m,
qu'il dit, l'artilleur.
123
00:19:37,004 --> 00:19:39,337
Borzik et Mahuzard…
124
00:19:39,504 --> 00:19:42,920
ont même pas pu en faire 50,
connard!
125
00:20:11,587 --> 00:20:13,379
-Et si on se rendait?
126
00:20:18,462 --> 00:20:21,045
Ça peut paraître
une idée simple, mais…
127
00:20:21,504 --> 00:20:25,795
-Mais non, mais non.
C'est une idée comme je les aime.
128
00:20:25,962 --> 00:20:28,420
Malheureusement,
dans la légion, ça se fait pas.
129
00:20:28,962 --> 00:20:30,004
-Depuis quand?
130
00:20:31,004 --> 00:20:35,587
-Depuis Cameron. 30 avril 1863.
131
00:20:39,212 --> 00:20:41,254
Nom de Dieu…
132
00:20:42,170 --> 00:20:44,337
Je me voyais déjà monter
les Champs-Élysées,
133
00:20:44,504 --> 00:20:46,462
salué par les flics,
134
00:20:46,629 --> 00:20:49,462
baiser les femmes des collabos.
135
00:20:50,545 --> 00:20:53,045
Au lieu de ça,
on va finir dans le sable chaud,
136
00:20:53,212 --> 00:20:55,837
comme dans une chanson de Piaf.
137
00:21:04,170 --> 00:21:05,629
Merde, les voilà.
138
00:21:17,295 --> 00:21:20,879
Ils sont que 2.
Leur mépris me fait chier.
139
00:21:21,045 --> 00:21:22,879
On est sous-estimés, les gars.
140
00:23:53,212 --> 00:23:54,795
-Putain, j'ai les jetons.
141
00:23:55,004 --> 00:23:56,629
-Non, c'est une impression.
142
00:23:56,795 --> 00:23:59,337
Tu peux pas avoir les jetons,
t'es un SS.
143
00:23:59,504 --> 00:24:00,629
La mort, c'est ton truc.
144
00:24:03,170 --> 00:24:04,670
Regarde pas du côté de tes potes.
145
00:24:04,879 --> 00:24:07,004
Redresse-toi.
Pense à Adolphe.
146
00:24:07,170 --> 00:24:08,920
-Arrête de déconner, merde!
147
00:24:23,170 --> 00:24:24,379
-Oh, le con.
148
00:24:24,545 --> 00:24:28,170
-Alors, mon adjudant?
On dirait qu'on respire mieux.
149
00:24:28,337 --> 00:24:31,420
-Y a des circonstances
OÙ il vaut mieux voir arriver
150
00:24:31,587 --> 00:24:33,420
un mauvais Français
qu'un bon Allemand.
151
00:24:33,587 --> 00:24:35,462
-Très juste.
152
00:24:42,962 --> 00:24:45,129
"Auf Wiedersehen", mon adjudant.
153
00:25:20,420 --> 00:25:21,712
Qu'est-ce qu'il y a?
154
00:25:22,254 --> 00:25:23,087
-C'est là.
155
00:25:25,670 --> 00:25:27,670
-On est arrivés.
Y a à peine 200 m.
156
00:25:27,879 --> 00:25:31,254
-À découvert. L'occasion
de se faire descendre 200 fois.
157
00:25:31,462 --> 00:25:32,879
-Alors, creuse ton trou.
158
00:25:33,087 --> 00:25:35,795
-Un de plus ou de moins,
vous faites pas le détail.
159
00:25:35,962 --> 00:25:38,754
Ce matin, vous en avez laissé 30
sur le carreau.
160
00:25:38,920 --> 00:25:42,462
Puisque t'es si fort,
t'as qu'à y aller tout seul.
161
00:25:42,670 --> 00:25:43,712
-Écoute-moi, Béral.
162
00:25:46,212 --> 00:25:47,087
Béral…
163
00:25:47,545 --> 00:25:49,837
Tu m'entends?
-Oui, 5 sur 5.
164
00:25:50,254 --> 00:25:53,212
-Je vais aller
et tu vas venir avec moi.
165
00:25:54,920 --> 00:25:58,254
Il faut des légionnaires,
mais aussi des artilleurs.
166
00:25:58,462 --> 00:26:00,337
Tu te rappelles de la chanson?
167
00:26:00,545 --> 00:26:02,629
Comment c'est, l'air, déjà?
168
00:26:03,754 --> 00:26:06,879
"Quand l'artilleur de Metz
quitte sa garnison,
169
00:26:07,045 --> 00:26:09,754
"toutes les femmes de Metz
se mettent à leurs balcons."
170
00:26:12,587 --> 00:26:13,462
Allez, viens.
171
00:27:06,504 --> 00:27:08,212
Allez, Béral.
172
00:27:09,587 --> 00:27:12,754
Maintenant, tu vas nous montrer
ce que tu sais faire.
173
00:27:13,587 --> 00:27:16,170
Là-dedans, le suis sûr que tes bon.
174
00:27:16,337 --> 00:27:20,254
Pas dans tout, mais là-dedans,
je suis sûr que t'es bon.
175
00:27:21,420 --> 00:27:23,379
-Je vais essayer.
176
00:27:38,670 --> 00:27:39,587
-Te presse pas.
177
00:27:39,795 --> 00:27:41,337
Applique-toi.
178
00:27:42,545 --> 00:27:46,504
-Le problème, c'est la bulle.
Faut la régler poil-poil.
179
00:27:46,670 --> 00:27:47,879
-Eh ben, règle-la.
180
00:27:48,087 --> 00:27:49,420
Prends ton temps.
181
00:27:49,587 --> 00:27:52,462
Ce que je veux pas,
c'est qu'on les loupe.
182
00:27:52,629 --> 00:27:54,962
On va en faire du hachis de ces mecs.
183
00:27:55,129 --> 00:27:57,170
Du tartare.
Des boulettes à couscous.
184
00:28:02,087 --> 00:28:05,045
-J'aime bien ça,
moi, le couscous.
185
00:28:05,212 --> 00:28:08,337
-Je t'offrirai un de couscous,
après la guerre.
186
00:28:08,504 --> 00:28:10,670
Celui de l'Alma, tu connais?
187
00:28:10,837 --> 00:28:12,504
-J'en connais un à Clichy, nickel.
188
00:28:12,670 --> 00:28:16,504
-Eh ben, on ira à celui
de Clichy, si tu préfères.
189
00:28:16,670 --> 00:28:19,170
Mais me les loupe pas, Béral.
190
00:28:21,170 --> 00:28:23,712
Et magne-toi quand même un peu.
191
00:28:23,879 --> 00:28:25,587
-Tu m'as dit:
"Prends ton temps."
192
00:28:25,754 --> 00:28:26,587
-Pas toute la nuit.
193
00:29:20,337 --> 00:29:21,837
Allez, Béral. Feu!
194
00:29:29,545 --> 00:29:32,670
-Ton pote de l'Alma
met du poulet dans son couscous?
195
00:29:32,837 --> 00:29:34,462
-C'est une hérésie,
le poulet.
196
00:29:34,629 --> 00:29:37,087
-Mon pote de Clichy en met, lui.
197
00:29:37,254 --> 00:29:41,129
-C'est un con, ton pote.
D'ailleurs, ça m'étonne pas.
198
00:29:41,295 --> 00:29:44,295
-Ça y est, tu redeviens désagréable.
199
00:31:58,670 --> 00:32:02,045
-Tu sais pourquoi l'adjudant
sera forcément d'accord?
200
00:32:03,545 --> 00:32:05,420
Parce qu'il est intelligent.
201
00:32:05,587 --> 00:32:08,045
Intelligent, donc réaliste.
202
00:32:08,254 --> 00:32:12,712
-Oh, si ça se trouve,
il a déjà pensé à tout ça avant nous.
203
00:32:12,920 --> 00:32:16,879
-Hier soir, c'est quand même lui
qui est entré le 1er dans la banque.
204
00:32:17,045 --> 00:32:17,962
Hein, Béral?
205
00:32:19,462 --> 00:32:20,545
-Affirmatif.
206
00:32:21,129 --> 00:32:22,420
-Vous parlez de moi?
207
00:32:22,879 --> 00:32:23,712
-Ah!
208
00:32:23,879 --> 00:32:25,670
-Oh, l'adjudant.
209
00:32:25,837 --> 00:32:27,962
-De vous, de nous,
210
00:32:28,129 --> 00:32:30,670
de ce qu'on fera plus tard…
211
00:32:30,837 --> 00:32:32,712
De l'avenir, quoi.
212
00:32:33,587 --> 00:32:35,629
-C'est important, l'avenir.
213
00:32:35,795 --> 00:32:38,670
-Tenez, prenez Boissier.
214
00:32:38,837 --> 00:32:42,087
Lui, son rêve,
c'est d'ouvrir un hôtel sur la côte.
215
00:32:42,920 --> 00:32:45,295
Vous, j'en suis sûr,
216
00:32:45,462 --> 00:32:50,087
vous glisseriez plutôt
vers le mirage agricole.
217
00:32:50,254 --> 00:32:51,962
L'investissement betteravier.
218
00:32:52,170 --> 00:32:56,129
-"L'investissement”?
Mais j'ai rien à investir, moi.
219
00:32:56,337 --> 00:32:58,129
-Aïe, aïe, investir.
220
00:32:58,337 --> 00:33:02,504
-Il appelle ça rien du tout, lui.
6 milliards divisés par 4.
221
00:33:05,087 --> 00:33:08,670
-Et 12 balles dans la peau
multipliées par 3, ça fait combien?
222
00:33:10,962 --> 00:33:14,212
-C'est peut-être pas
la bonne manière de compter, ça.
223
00:33:16,962 --> 00:33:20,045
-Eh bien, c'est la mienne,
point final.
224
00:33:34,504 --> 00:33:37,087
Je vous donne l'ordre
de déposer vos armes.
225
00:33:38,420 --> 00:33:40,962
-Y a pas d'ordre,
mon vieux Mahuzard.
226
00:33:41,129 --> 00:33:44,754
Plus de sergent, plus d'adjudant.
227
00:33:46,837 --> 00:33:49,129
Nos galons, on les a enterrés
avec nos morts.
228
00:33:49,295 --> 00:33:51,004
C'est fini, tout ça.
229
00:33:51,837 --> 00:33:55,379
On forme une coopérative.
Vous savez ce que c'est?
230
00:33:56,212 --> 00:34:00,087
-Et vous, vous savez ce que c'est,
qu'un peloton d'exécution?
231
00:34:03,295 --> 00:34:04,920
-Pour l'instant, Édouard,
232
00:34:05,087 --> 00:34:08,254
le peloton d'exécution,
c'est moi qui l'ai en pogne.
233
00:34:09,587 --> 00:34:12,504
-Vous êtes restés trop longtemps
au soleil ou quoi?
234
00:34:12,670 --> 00:34:17,129
Vous n'espérez pas que je vais
vous aider à dévaliser une banque?
235
00:34:18,004 --> 00:34:22,087
Les conneries, ça se fait avant
d'entrer à la légion, pas pendant.
236
00:34:22,295 --> 00:34:24,670
-Pardon, moi, je suis pas limité
dans le temps.
237
00:34:24,837 --> 00:34:26,587
Je suis pas légionnaire.
238
00:34:26,795 --> 00:34:29,212
-Écoutez-moi, vous deux.
239
00:34:29,379 --> 00:34:33,254
Vous savez comment ça s'appelle
ce que ce con-là gamberge?
240
00:34:33,420 --> 00:34:34,254
Un hold-up.
241
00:34:34,462 --> 00:34:38,587
-Permets-moi de te dire que tu parles
de ce que tu connais pas.
242
00:34:38,754 --> 00:34:43,462
Un hold-up, c'est plein de fureur,
de cagoules et de flingues.
243
00:34:43,629 --> 00:34:47,795
Nous, on ne braque personne.
On ne menace même pas.
244
00:34:48,504 --> 00:34:52,545
On rafle l'or de la France
avant que les Allemands ne le pique.
245
00:34:52,712 --> 00:34:56,712
Pas possible que le côté patriotique
de la chose t'échappe!
246
00:35:08,337 --> 00:35:11,712
-Et vous allez l'ouvrir comment,
votre coffre, bande de tarés?
247
00:35:11,879 --> 00:35:13,420
Avec une clé à sardine?
248
00:35:13,629 --> 00:35:15,379
Un tire-bouchon?
249
00:35:18,754 --> 00:35:21,462
-Je vais te dire
ce que je pense, Édouard.
250
00:35:21,629 --> 00:35:24,795
C'est pas beau,
de rire des ennuis des autres.
251
00:35:24,962 --> 00:35:26,920
C'est pas beau.
252
00:35:44,170 --> 00:35:47,295
-Messieurs,
je ne vous espérais plus.
253
00:35:48,712 --> 00:35:51,045
Depuis 2 jours,
la ville a été évacuée,
254
00:35:51,212 --> 00:35:53,754
et moi-même, je m'apprêtais à partir.
255
00:35:53,920 --> 00:35:55,670
Vous arrivez à temps.
256
00:35:55,837 --> 00:35:59,879
Ah… Je m'appelle
François Laroche-Fréon.
257
00:36:01,212 --> 00:36:03,420
Je suis le directeur de cette banque.
258
00:36:03,587 --> 00:36:05,879
Enfin, de ce qu'il en reste, quoi.
259
00:36:06,087 --> 00:36:09,504
-Adjudant Mahuzard du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
260
00:36:09,670 --> 00:36:11,587
-Enfin, de ce qu'il en reste.
261
00:36:11,795 --> 00:36:15,754
-Nous avons pour mission de convoyer
vos réserves d'or vers l'arrière.
262
00:36:15,920 --> 00:36:18,420
-Sait-on encore
où est l'arrière?
263
00:36:18,587 --> 00:36:20,420
-À Sfax, provisoirement.
264
00:36:20,587 --> 00:36:24,462
-Oui. Oui, non,
mais je plaisantais. Je…
265
00:36:24,629 --> 00:36:26,462
Je suis parfaitement au courant.
266
00:36:26,629 --> 00:36:29,795
J'attendais
un certain capitaine Schlotzer.
267
00:36:29,962 --> 00:36:32,212
C'est bien ça, je crois, Schlotzer?
268
00:36:32,379 --> 00:36:35,462
-Le capitaine est tombé
sous les balles allemandes.
269
00:36:35,629 --> 00:36:37,962
-On a entendu une terrible fusillade.
270
00:36:38,170 --> 00:36:39,504
-Nous étions dessous.
271
00:36:39,712 --> 00:36:42,670
-Et alors,
les coups de canon de cette nuit?
272
00:36:42,879 --> 00:36:45,670
-Cette fois, c'est les Allemands
qui étaient dessous.
273
00:36:45,837 --> 00:36:47,295
Des histoires de soldats.
274
00:36:47,462 --> 00:36:49,629
-Ah non, pas ce mot-là.
Pas vous.
275
00:36:49,795 --> 00:36:52,337
Vous n'êtes plus des soldats,
vous êtes des voleurs.
276
00:36:52,504 --> 00:36:55,045
-Allons. Voilà que ça le reprend.
277
00:36:55,212 --> 00:36:56,629
C'est son pal...
278
00:36:57,504 --> 00:36:59,712
L'adjudant est un vieux baroudeur.
279
00:36:59,879 --> 00:37:01,754
Il était à Narvik, Trondheim,
280
00:37:01,920 --> 00:37:05,420
il a fumé l'opium,
forniqué à droite et à gauche.
281
00:37:05,962 --> 00:37:07,795
-Il marche sur les talons.
282
00:37:08,004 --> 00:37:11,837
-Ces messieurs se sont mis
dans le crâne de piquer l'or…
283
00:37:12,004 --> 00:37:14,504
-Légionnaire!
-Sergent!
284
00:37:14,670 --> 00:37:17,087
-Pour avoir tenu
des propos antimilitaristes,
285
00:37:17,254 --> 00:37:19,837
de caractère à saper
le moral des civils,
286
00:37:20,004 --> 00:37:22,545
l'adjudant Mahuzard
est aux arrêts. Bouclez-le.
287
00:37:22,712 --> 00:37:23,879
-Où ça?
288
00:37:24,045 --> 00:37:27,129
-Dans les chiottes,
dans la cave, où tu veux.
289
00:37:30,504 --> 00:37:33,379
-Viens un peu ici, salopard!
290
00:37:33,545 --> 00:37:36,087
Mais tourne-toi, pédé!
291
00:37:40,920 --> 00:37:44,670
-Vous entendez ça, les gars?
Qu'est-ce qui lui prend?
292
00:37:50,504 --> 00:37:52,545
-Pose donc ton fusil,
la terreur de Levallois.
293
00:37:54,295 --> 00:37:57,004
-I! croit que j'ai besoin d'un fusil
294
00:37:57,170 --> 00:38:00,420
pour me farcir
un péquenot du Loir-et-Cher.
295
00:40:31,587 --> 00:40:32,462
Brigadier!
296
00:40:32,670 --> 00:40:34,004
-Sergent?
297
00:40:34,920 --> 00:40:37,545
-Pose ton cul
sur cette chaise,
298
00:40:37,712 --> 00:40:39,420
et ne bouge plus.
299
00:40:40,254 --> 00:40:43,629
-Et s'il essaie d'enfoncer la porte?
-Tu tires en l'air.
300
00:40:43,795 --> 00:40:45,754
-Et s'il l'enfonce?
-Tu tires dedans.
301
00:40:47,045 --> 00:40:47,962
-Affirmatif.
302
00:40:49,170 --> 00:40:51,545
-M. le directeur,
où en étions-nous?
303
00:40:52,712 --> 00:40:55,254
-Eh bien, je crois que…
304
00:40:55,420 --> 00:40:57,587
Je crois que l'adjudant…
305
00:40:57,795 --> 00:40:59,754
-Vous voulez dire le prisonnier.
306
00:41:00,545 --> 00:41:02,337
-Enfin, oui, si vous voulez.
307
00:41:02,504 --> 00:41:04,545
Je crois que le prisonnier
308
00:41:04,712 --> 00:41:08,379
venait plus ou moins
de vous traiter de voleur.
309
00:41:08,587 --> 00:41:10,212
-Ne me dites pas
que vous l'avez cru.
310
00:41:10,962 --> 00:41:13,379
-C'est-a-dire…
311
00:41:13,920 --> 00:41:17,337
-De toute façon, la situation
a considérablement évolué.
312
00:41:17,504 --> 00:41:19,379
Je la résume.
313
00:41:19,545 --> 00:41:22,629
Des légionnaires sont envoyés
sous les ordres d'un capitaine
314
00:41:22,795 --> 00:41:27,420
à El Ksour pour convoyer
vers l'arrière des fonds.
315
00:41:28,462 --> 00:41:31,420
Deux, le pitaine est tué
316
00:41:31,587 --> 00:41:34,087
Trois, l'adjudant devient fou.
317
00:41:34,254 --> 00:41:37,545
Quatre, reste dans le grade
le plus élevé,
318
00:41:37,712 --> 00:41:39,420
le sergent Augagneur.
319
00:41:39,587 --> 00:41:44,379
Cinq, M. Laroche-Fréon
ouvre le coffre.
320
00:41:48,920 --> 00:41:52,754
-Voyez-vous, sergent,
dans notre forme de société,
321
00:41:52,920 --> 00:41:57,462
il y a ceux qui gardent les banques
et ceux qui les attaquent.
322
00:41:57,629 --> 00:41:59,712
Je fais partie de la 1re catégorie
323
00:41:59,879 --> 00:42:02,879
et je crains qu'il en soit trop tard
pour en changer.
324
00:42:04,545 --> 00:42:06,462
-Il commence à me gonfler.
Pas toi?
325
00:42:06,629 --> 00:42:08,379
-Oui, un peu.
326
00:42:08,545 --> 00:42:11,670
-Laisse-moi faire.
Il va cracher le chiffre.
327
00:42:11,837 --> 00:42:13,337
Moi, je te le dis.
328
00:42:15,129 --> 00:42:18,170
Pousse-toi, que ta cervelle
éclabousse pas le sergent.
329
00:42:18,337 --> 00:42:20,754
Allez, pousse-toi de là, je te dis.
330
00:42:26,462 --> 00:42:30,837
Ma parole, si à 10 t'as pas parlé,
331
00:42:31,004 --> 00:42:32,754
t'as plus de tête.
332
00:42:33,504 --> 00:42:36,587
1, 2,
333
00:42:37,170 --> 00:42:38,712
3,
334
00:42:39,254 --> 00:42:42,545
4555
335
00:42:43,754 --> 00:42:46,004
61
336
00:42:46,212 --> 00:42:50,337
7,8,
337
00:42:51,504 --> 00:42:55,879
9... 10.
338
00:42:56,712 --> 00:42:58,504
Eh merde!
339
00:43:00,212 --> 00:43:02,754
-Faut jamais promettre
quand on est pas sûr de tenir.
340
00:43:02,920 --> 00:43:04,087
-Dis donc, sergent,
341
00:43:04,295 --> 00:43:06,379
quelqu'un a pensé à la bouffe?
342
00:43:06,587 --> 00:43:09,254
-Boissier proposait de la cervelle
comme plat du jour.
343
00:43:16,420 --> 00:43:17,920
-C'est ma femme qui s'impatiente.
344
00:43:18,087 --> 00:43:22,629
-Comment? Madame était là?
Et vous le disiez pas?
345
00:43:22,795 --> 00:43:25,212
-Je vous signale
pour votre information
346
00:43:25,420 --> 00:43:28,129
que mon épouse ignore
le chiffre du coffre.
347
00:43:28,295 --> 00:43:29,712
-Ah bon?
348
00:43:40,920 --> 00:43:42,587
Mes respects, madame.
349
00:43:42,754 --> 00:43:46,212
Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
350
00:43:46,420 --> 00:43:50,004
-Hélène Laroche-Fréon.
Mon mari en a encore pour longtemps?
351
00:43:51,462 --> 00:43:53,670
-Je ne pourrais pas vous le dire.
352
00:43:53,837 --> 00:43:57,004
Y a 2 secondes,
il avait un revolver sur la tempe.
353
00:43:57,170 --> 00:44:00,295
Et si j'avais pas eu
mon subordonné bien en main,
354
00:44:00,462 --> 00:44:04,129
à l'heure qu'il est, vous seriez
Mme veuve Laroche-Fréon.
355
00:44:04,670 --> 00:44:08,420
-Je n'ai rien contre le principe.
Mais quel était le problème?
356
00:44:08,629 --> 00:44:12,337
-Les choses se sont passées si vite
que moi-même, je m'y perds.
357
00:44:12,504 --> 00:44:14,545
L'adjudant a crié au voleur,
358
00:44:14,712 --> 00:44:17,629
votre mari a dit
"Je suis le gardien de la banque"”,
359
00:44:17,795 --> 00:44:20,462
mon subordonné a sorti son revolver
et a dit:
360
00:44:20,629 --> 00:44:22,962
"Je vais lui faire sauter
la cervelle, à ce con.”
361
00:44:23,129 --> 00:44:24,004
Excusez-moi, je cite.
362
00:44:24,712 --> 00:44:26,379
La-dessus, coups de klaxons,
363
00:44:26,587 --> 00:44:28,045
votre mari a dit: "Ma femme.”
364
00:44:28,212 --> 00:44:31,462
J'ai dit:
"Bougez pas, je m'en occupe."
365
00:44:31,629 --> 00:44:32,462
Et me voilà.
366
00:44:33,920 --> 00:44:34,920
-Sergent?
367
00:44:35,129 --> 00:44:37,545
Pendant que vous y êtes,
demandez à madame
368
00:44:37,712 --> 00:44:41,545
si elle aurait pas chez elle
un bout de saumon ou de quiche.
369
00:44:41,754 --> 00:44:43,920
-Ou un homard Thermidor
ou un pain de 2 livres…
370
00:44:44,087 --> 00:44:45,795
De quoi nourrir
une poignée de braves.
371
00:44:45,962 --> 00:44:47,504
-Allez, montez.
372
00:45:23,670 --> 00:45:26,420
Si vous voulez entrer
un instant au salon.
373
00:45:27,295 --> 00:45:31,087
Je vais essayer de vous racler
quelques fonds de placard.
374
00:45:35,170 --> 00:45:39,587
-Voulez-vous que je vous dise,
sergent Augagneur?
375
00:45:39,754 --> 00:45:41,420
-Oui?
376
00:45:41,587 --> 00:45:42,587
-Cet entêtement
377
00:45:42,754 --> 00:45:47,295
de mon mari, même un fusil
sur la tempe, ne m'étonne pas.
378
00:45:47,462 --> 00:45:49,712
C'est un homme
qui a toujours dit non.
379
00:45:49,879 --> 00:45:52,879
Un malade du refus.
380
00:45:53,045 --> 00:45:57,420
La seule fois où il aurait
vraiment dû dire non,
381
00:45:57,587 --> 00:46:00,295
eh bien, cet imbécile a dit oui.
382
00:46:00,462 --> 00:46:04,462
C'était il y a 10 ans,
à la mairie du 16e arrondissement.
383
00:46:04,629 --> 00:46:06,712
À défaut du homard Thermidor,
384
00:46:06,879 --> 00:46:10,129
est-ce que cassoulet,
corned-beef et un peu de vin
385
00:46:10,295 --> 00:46:11,379
vous conviendraient?
386
00:46:11,545 --> 00:46:13,795
-Mais parfaitement.
387
00:46:13,962 --> 00:46:17,129
Et si vous vous souveniez
du code du coffre,
388
00:46:17,295 --> 00:46:20,129
ça nous conviendrait encore mieux.
389
00:46:20,295 --> 00:46:21,670
-Ah….
390
00:46:21,879 --> 00:46:24,587
Mon cher sergent Augagneur
391
00:46:24,754 --> 00:46:28,545
du 1er bataillon de marche
de la légion étrangère,
392
00:46:29,670 --> 00:46:32,129
avouez que vous êtes venu
avec cette idée.
393
00:46:33,004 --> 00:46:36,504
-Non. Je suis venu avec deux idées.
394
00:46:37,337 --> 00:46:39,545
Ça, c'était la première.
395
00:46:39,712 --> 00:46:42,379
Pour la deuxième,
vu l'état des lieux,
396
00:46:42,545 --> 00:46:44,379
ça va pas être simple.
397
00:46:46,254 --> 00:46:47,337
Faisable, mais…
398
00:46:47,545 --> 00:46:49,212
pas simple.
399
00:46:59,504 --> 00:47:01,670
-Mais qu'est-ce qu'il peut
bien foutre?
400
00:47:01,837 --> 00:47:03,837
Je la saute, moi, hein!
401
00:47:04,004 --> 00:47:06,587
-Augagneur, lui aussi, il la saute.
402
00:47:17,545 --> 00:47:19,837
-Taisez-vous!
Qu'est-ce que ça veut dire?
403
00:47:20,045 --> 00:47:24,004
-Que le sergent est en train
de culbuter Mme Laroche-Fréon.
404
00:47:24,212 --> 00:47:26,129
Je peux même dire
comment ça s'est passé,
405
00:47:26,295 --> 00:47:28,420
ça se passe toujours pareil.
406
00:47:28,587 --> 00:47:32,295
-Vous n'avez pas le droit de parler
sans savoir, mon adjudant.
407
00:47:32,462 --> 00:47:35,170
-Sans savoir?
Mais tout le monde sait.
408
00:47:35,337 --> 00:47:37,712
Depuis que M. Augagneur
sert sous les drapeaux,
409
00:47:37,879 --> 00:47:41,045
toutes les femmes de cocus
ont entendu le même refrain.
410
00:47:41,254 --> 00:47:43,587
Le titi parisien, Gavroche,
411
00:47:43,754 --> 00:47:45,962
l'école communale à Levallois-Perret,
412
00:47:46,129 --> 00:47:48,212
la salle des fêtes
rue Anatole France,
413
00:47:48,379 --> 00:47:51,754
et crac, les Fritz qui viennent
lui abîmer son paysage.
414
00:47:51,920 --> 00:47:54,295
Ils installent la Kommandantur
dans son quartier,
415
00:47:54,462 --> 00:47:57,670
le Roxy Palace transformé
en Soldaten-Kino…
416
00:47:57,837 --> 00:47:59,962
Tu m'entends, Béral?
417
00:48:00,170 --> 00:48:03,670
J'ai entendu pleurnicher
sous le préau de son école
418
00:48:03,837 --> 00:48:04,670
en se farcissant
419
00:48:04,879 --> 00:48:07,504
en levrette la femme
du préfet de Constantine.
420
00:48:07,712 --> 00:48:11,045
Il faut oser, non?
Eh ben, lui, il ose, le fumier.
421
00:48:11,212 --> 00:48:12,504
C'est ça, sa force.
422
00:48:12,712 --> 00:48:15,045
-Y a un truc
qui m'a pris d'un coup.
423
00:48:15,212 --> 00:48:18,379
Quand j'ai vu les Fritz
débouler à Levallois-Perret,
424
00:48:18,545 --> 00:48:22,295
installer la kommandantur
dans la salle des fêtes,
425
00:48:22,462 --> 00:48:26,087
débaptiser le Roxy Palace
pour l'appeler Soldaten-Kino,
426
00:48:26,254 --> 00:48:28,337
mon sang n'a fait qu'un tour.
427
00:48:28,504 --> 00:48:31,504
Je me demandais pas
si je voulais refaire l'Europe.
428
00:48:31,670 --> 00:48:35,212
Mais il y a une chose que je savais,
une seule.
429
00:48:35,379 --> 00:48:37,504
En débarquant à Levallois,
430
00:48:37,670 --> 00:48:42,254
ils me faisaient chier, moi,
Augagneur, né 18 rue Anatole France.
431
00:48:42,420 --> 00:48:43,962
Et à partir de ce moment,
432
00:48:44,170 --> 00:48:48,670
je me voyais les réexpédier presto
"Unter den Linden",
433
00:48:49,670 --> 00:48:51,879
sous les tilleuls, comme ils disent.
434
00:48:52,087 --> 00:48:55,212
-Et vous vous êtes engagé
comme ça?
435
00:48:55,379 --> 00:48:57,045
-Oui, madame.
436
00:48:57,212 --> 00:49:01,337
-Pourquoi la légion?
Vous n'êtes pas allé au plus facile.
437
00:49:01,504 --> 00:49:03,754
-Je suis allé
au plus propre.
438
00:49:11,712 --> 00:49:14,170
*Édith Piaf: "L'Accordéoniste".
439
00:49:40,920 --> 00:49:44,545
*-C'était Édith Piaf,
l'Accordéoniste.
440
00:49:53,962 --> 00:49:56,004
-Béral, tu m'entends?
441
00:49:56,212 --> 00:49:58,379
-Oui. Qu'est-ce que vous voulez?
442
00:49:58,587 --> 00:50:00,254
-Moi, personnellement, rien.
443
00:50:00,420 --> 00:50:03,170
Mais tu crois pas
que tu fais une connerie?
444
00:50:04,004 --> 00:50:08,420
-C'est pas les gardiens, les cons,
mon adjudant. C'est les taulards.
445
00:50:08,587 --> 00:50:11,379
Moi, je me suis jamais senti
aussi intelligent.
446
00:50:11,587 --> 00:50:13,670
-Dis-moi, l'intelligent.
447
00:50:13,837 --> 00:50:16,379
Tu t'imagines quand même pas,
pauvre connard,
448
00:50:16,545 --> 00:50:20,962
que l'or de l'Afrique va devenir
la propriété du brigadier Béral?
449
00:50:21,462 --> 00:50:23,920
Tu crois pas que tu rêves un peu?
450
00:50:24,087 --> 00:50:28,920
-Vous savez, mon adjudant,
les rêves, c'est l'affaire de chacun.
451
00:50:29,087 --> 00:50:31,337
On est dans la boucherie
de père en fils,
452
00:50:31,504 --> 00:50:34,795
alors forcément, on rêve en boucher.
453
00:50:34,962 --> 00:50:37,754
Et cet or, pour moi,
c'est une super boucherie.
454
00:50:38,504 --> 00:50:41,420
Je sais même où elle sera,
j'ai repéré l'endroit.
455
00:50:41,587 --> 00:50:42,920
Rue François 1er.
456
00:50:45,170 --> 00:50:47,962
Chrome et nickel,
elle sera, ma boutique.
457
00:50:48,129 --> 00:50:50,379
Alors marbre blanc par terre,
458
00:50:50,545 --> 00:50:52,879
plafond décoré par Oudinot,
459
00:50:53,045 --> 00:50:54,837
le fameux animalier,
460
00:50:55,004 --> 00:50:59,004
alors têtes de bœufs,
de veaux, de moutons,
461
00:50:59,170 --> 00:51:03,670
et puis la tête de ma femme,
Mme Béral…
462
00:51:03,837 --> 00:51:07,170
Pas au plafond, hein. À la caisse.
463
00:51:07,337 --> 00:51:11,879
Émilienne, l'impératrice
du palais de la viande.
464
00:51:13,087 --> 00:51:17,712
Après l'Armistice, il faudra passer
nous dire un petit bonjour, hein.
465
00:51:18,295 --> 00:51:20,754
-Quel âge elle à, ta femme?
-29.
466
00:51:21,212 --> 00:51:22,754
-Ah ben, tant mieux.
467
00:51:22,920 --> 00:51:25,587
Comme ça, elle pourra refaire sa vie.
468
00:51:25,754 --> 00:51:28,004
-Qu'est-ce que ça veut dire?
469
00:51:28,170 --> 00:51:31,420
-Ça veut dire que les guerres,
ça se termine un jour.
470
00:51:31,587 --> 00:51:34,545
Et je suis pas sûr
que ça soit au palais de la viande
471
00:51:34,712 --> 00:51:39,087
que j'aille te dire bonjour,
mais plutôt au palais de justice.
472
00:51:39,879 --> 00:51:43,920
T'as entendu parler du tribunal
permanent des forces armées?
473
00:51:44,087 --> 00:51:48,004
-Ben, je... Non.
474
00:51:48,170 --> 00:51:50,754
-Et du code
de justice militaire?
475
00:51:51,545 --> 00:51:53,879
-Euh… Non.
476
00:51:55,545 --> 00:51:58,670
-Désertion avec complot,
en présence de l'ennemi,
477
00:51:58,837 --> 00:52:01,712
outrage et voies de fait
envers ses supérieurs,
478
00:52:01,879 --> 00:52:03,670
vol avec effraction…
479
00:52:03,837 --> 00:52:05,837
Quand tu additionnes tout ça…
480
00:52:06,004 --> 00:52:09,879
ça donne au moins la peine de mort
et la dégradation militaire.
481
00:52:11,420 --> 00:52:14,212
Et puis, un matin, à l'aube,
482
00:52:14,379 --> 00:52:17,087
on vient te réveiller
dans ta cellule,
483
00:52:17,254 --> 00:52:20,004
on te traîne sur un petit terrain
derrière la prison,
484
00:52:20,170 --> 00:52:23,254
et là, on te bande les yeux,
485
00:52:23,420 --> 00:52:25,920
et dans le noir, t'entends:
486
00:52:26,087 --> 00:52:28,295
"Épaulez, armes!
487
00:52:28,462 --> 00:52:30,670
"En joue! Feu!"
488
00:52:36,170 --> 00:52:37,754
T'es toujours là, Béral?
489
00:52:38,795 --> 00:52:41,295
-Affirmatif, mon adjudant.
Affirmatif.
490
00:52:41,504 --> 00:52:43,087
-J'ai oublié de te dire.
491
00:52:43,254 --> 00:52:45,212
9 fois sur 10, t'es pas mort.
492
00:52:45,379 --> 00:52:48,337
Troué comme une écumoire,
mais pas mort.
493
00:52:48,504 --> 00:52:52,212
Alors y a le coup de grâce
qu'on te tire à 5 cm du crâne,
494
00:52:52,379 --> 00:52:53,629
en dessous de l'oreille.
495
00:52:54,754 --> 00:52:56,545
Comme aux abattoirs.
496
00:52:56,712 --> 00:52:59,462
Ça doit te rappeler
quelque chose, ça.
497
00:53:00,504 --> 00:53:03,295
-Vous avez rien oublié, cette fois?
498
00:53:03,504 --> 00:53:07,212
-Ah ben, si.
Juste après l'exécution,
499
00:53:07,712 --> 00:53:10,337
les troupes défilent
devant le cadavre.
500
00:53:11,420 --> 00:53:13,420
-Ah, tout de même.
501
00:53:22,420 --> 00:53:25,462
-Merde! Il a pas dû
tomber loin, celui-là.
502
00:53:28,837 --> 00:53:30,587
Je vois rien.
503
00:53:30,754 --> 00:53:33,087
Viens au 1er. On verra mieux.
504
00:54:19,670 --> 00:54:22,254
-Hélène!
505
00:54:27,379 --> 00:54:28,670
Hélène!
506
00:54:28,879 --> 00:54:31,337
-Je crois qu'on t'appelle.
Tu le connais?
507
00:54:32,504 --> 00:54:35,754
-Mais bien sûr. On les a eus
pendant 2 mois sur le dos.
508
00:54:35,962 --> 00:54:37,837
-Heureusement
que t'as les reins solides.
509
00:54:42,754 --> 00:54:43,920
-Hélène!
510
00:54:46,295 --> 00:54:47,545
Hélène!
511
00:54:52,004 --> 00:54:53,045
Hélène!
512
00:54:57,295 --> 00:54:58,587
-Arrête!
513
00:54:59,420 --> 00:55:00,712
Tu es fou ou quoi?
514
00:55:00,879 --> 00:55:04,337
Je ne te demande pas de me faire
le coup du balcon et de l'échelle,
515
00:55:04,504 --> 00:55:07,129
mais ton coup de canon
et tes plaisanteries,
516
00:55:07,295 --> 00:55:11,545
ça fait peut-être rire tes chefs,
mais pas moi.
517
00:55:11,712 --> 00:55:14,754
-Mes chefs?
Il n'y a plus de chefs.
518
00:55:15,545 --> 00:55:17,837
Je les emmerde, mes chefs.
519
00:55:18,004 --> 00:55:21,212
J'ai fait 200 km pour te voir,
madame Laroche-Fréon.
520
00:55:21,379 --> 00:55:23,295
Tu es contente?
-Très.
521
00:55:23,462 --> 00:55:25,337
-Alors, embrasse-moi.
522
00:55:35,254 --> 00:55:38,129
J'ai beaucoup pensé
à ce que tu m'avais dit
523
00:55:38,295 --> 00:55:40,129
à propos de l'or.
524
00:55:40,295 --> 00:55:43,004
Tu avais raison,
il faut pas le laisser là.
525
00:55:45,795 --> 00:55:48,170
-On n'a pas l'intention
de le laisser là.
526
00:55:48,379 --> 00:55:49,587
Sois tranquille.
527
00:55:52,129 --> 00:55:54,295
-Qui c'est, celui-là?
-Un ami.
528
00:55:54,462 --> 00:55:59,004
Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
529
00:55:59,212 --> 00:56:02,087
Lieutenant Karl Breiner,
de la 21e Panzerdivision.
530
00:56:04,129 --> 00:56:05,254
-Pardon.
531
00:56:05,420 --> 00:56:09,129
Si le lieutenant veut bien
mettre les mains dans le dos.
532
00:56:21,879 --> 00:56:23,170
-Dis donc…
533
00:56:29,587 --> 00:56:31,670
Quand tu l'auras ouvert, ce coffre,
534
00:56:31,837 --> 00:56:35,212
à condition que tu l'ouvres,
où iras-tu avec ton or?
535
00:56:35,379 --> 00:56:40,045
-Je sais pas.
Au Niger ou en Lybie.
536
00:56:40,212 --> 00:56:43,754
-Et tu le cacheras où?
Au pied d'un arbre?
537
00:56:44,712 --> 00:56:47,045
-Tu me prends vraiment
pour une truffe.
538
00:56:47,212 --> 00:56:48,670
Je trouverai un endroit.
539
00:56:49,879 --> 00:56:51,504
-Admettons.
540
00:56:51,670 --> 00:56:55,004
Mais comme tous les objets d'art
et les bêtes de race,
541
00:56:55,170 --> 00:56:57,962
l'or a un pedigree,
n'oublie jamais ça.
542
00:56:58,129 --> 00:56:59,087
Les barres sont numérotées,
543
00:56:59,254 --> 00:57:03,587
les numéros seront communiqués
à tous les banquiers, aux flics,
544
00:57:03,754 --> 00:57:07,462
et avant de le mettre en circulation,
il faudra attendre,
545
00:57:07,670 --> 00:57:09,004
peut-être longtemps.
546
00:57:09,170 --> 00:57:13,504
Tu feras des rêves de milliardaire
en vivant comme un clochard.
547
00:57:13,712 --> 00:57:17,087
Un jour, t'en auras marre
et pour faire semblant d'exister,
548
00:57:17,254 --> 00:57:19,129
tu raconteras ta vie à des putes,
549
00:57:19,337 --> 00:57:20,879
des barmans.…
550
00:57:21,087 --> 00:57:23,254
Dans 6 mois, 1 an,
on te retrouvera égorgé
551
00:57:23,420 --> 00:57:27,587
dans une cave, dans un hangar,
à Khartoum ou à Benghazi.
552
00:57:27,795 --> 00:57:29,962
-Ça, c'est l'hypothèse la plus gaie.
553
00:57:30,170 --> 00:57:32,129
T'en as sûrement une autre.
554
00:57:33,170 --> 00:57:34,712
-Quand mon mari
était à Tunis,
555
00:57:34,879 --> 00:57:37,587
nous fréquentions
un certain Bob Turner.
556
00:57:38,379 --> 00:57:40,795
-C'est le Turner
dont tu m'as parlé?
557
00:57:43,254 --> 00:57:44,670
-C'est plus à toi que j'en parle,
558
00:57:44,879 --> 00:57:46,004
maintenant!
559
00:57:49,420 --> 00:57:51,670
Bob Turner est au Liban en ce moment.
560
00:57:51,837 --> 00:57:53,879
Son job, c'est la monnaie.
561
00:57:54,045 --> 00:57:57,379
Dans certains milieux,
on l'appelle le blanchisseur.
562
00:57:57,545 --> 00:57:59,670
Il peut laver l'or de la banque
563
00:57:59,837 --> 00:58:02,754
comme il lave celui de la mafia
depuis des années.
564
00:58:02,962 --> 00:58:06,962
Quand le métal jaune sera devenu
du beau papier vert,
565
00:58:07,129 --> 00:58:08,879
y aura plus qu'à faire part à 3.
566
00:58:10,337 --> 00:58:11,587
-Comment tu comptes?
567
00:58:11,795 --> 00:58:14,170
-Turner, toi et moi.
568
00:58:14,379 --> 00:58:15,462
-Et mes potes?
569
00:58:15,670 --> 00:58:17,087
-Tes potes, comme tu dis,
570
00:58:17,254 --> 00:58:20,087
chez le juge d'instruction,
ça s'appelle des complices.
571
00:58:20,254 --> 00:58:22,462
Et pour peu que ça tourne mal,
572
00:58:22,629 --> 00:58:26,045
les complices peuvent devenir
des témoins oculaires.
573
00:58:26,212 --> 00:58:27,545
Et des témoins, il en faut pas.
574
00:58:27,754 --> 00:58:30,004
-Tu veux pas liquider
tout le monde?
575
00:58:30,212 --> 00:58:31,379
-Tout le monde.
576
00:58:32,045 --> 00:58:36,045
-Oh, ben, dis donc!
Pas ton mari, quand même?
577
00:58:36,254 --> 00:58:38,587
-J'ai dit "tout le monde".
578
00:58:44,795 --> 00:58:46,045
Qu'est-ce qu'il y a?
579
00:58:46,837 --> 00:58:50,504
-Je comprends pas.
Qu'est-ce qu'une femme de ta classe,
580
00:58:50,670 --> 00:58:53,504
je veux dire
avec un cerveau et un cul pareils,
581
00:58:53,670 --> 00:58:56,587
peut bien fabriquer
dans un bled comme ça?
582
00:59:18,420 --> 00:59:20,295
Voilà le ravito, les gars.
583
00:59:20,462 --> 00:59:22,420
Y a plus qu'à mettre le couvert.
584
00:59:22,587 --> 00:59:25,754
Et qu'on prépare une cellule
pour le prisonnier.
585
00:59:31,629 --> 00:59:33,712
-Nous nous sommes inquiétés,
ma chérie.
586
00:59:33,879 --> 00:59:37,837
-Mais il n'y avait vraiment pas
de raison, mon chéri.
587
00:59:46,420 --> 00:59:49,045
-Mais qu'est-ce que ça veut dire?
588
00:59:49,212 --> 00:59:51,504
Personne ne garde plus personne?
589
00:59:51,670 --> 00:59:53,504
Merde! Où est Boissier?
590
00:59:53,670 --> 00:59:56,754
-Il est à la cave, Boissier.
Mains sur la tête
591
00:59:56,962 --> 00:59:58,170
ou je tire.
592
00:59:59,879 --> 01:00:04,170
-En ce qui me concerne,
ça me paraît tout à fait impossible.
593
01:00:04,379 --> 01:00:06,087
-Où tu l'as trouvé, celui-là?
594
01:00:06,295 --> 01:00:09,170
-Lieutenant Karl Breiner,
de la 21e Panzerdivision.
595
01:00:09,379 --> 01:00:11,670
-Comment avez-vous été
fait prisonnier?
596
01:00:13,545 --> 01:00:15,879
-Je l'ai rencontré sur la route.
597
01:00:16,045 --> 01:00:19,045
Il m'a demandé si je connaissais
l'adjudant Mahuzard.
598
01:00:19,212 --> 01:00:21,670
J'ai dit: "J'ai l'honneur."
Il m'a dit: "Pas possible?"
599
01:00:21,837 --> 01:00:23,295
J'ai dit: "Si."
600
01:00:23,462 --> 01:00:26,295
À l'école de guerre,
on ne parle que de toi.
601
01:00:26,504 --> 01:00:28,087
-Mahuzard, il t'emmerde!
602
01:00:28,295 --> 01:00:29,754
Alors tu vas commencer
603
01:00:29,962 --> 01:00:32,254
par fermer ta gueule
et descendre au trou,
604
01:00:32,420 --> 01:00:34,587
parce que tu fais chier
tout le monde.
605
01:00:34,754 --> 01:00:36,795
Allez, passez devant, vous.
606
01:00:44,212 --> 01:00:45,712
-Un moment.
607
01:00:47,212 --> 01:00:49,754
J'ai oublié de te dire, Béral.
608
01:00:49,920 --> 01:00:52,462
Tu sais ce que t'es?
609
01:00:52,629 --> 01:00:56,045
Une glaire. Un étron.
610
01:00:56,212 --> 01:00:57,795
Un artilleur.
611
01:01:00,129 --> 01:01:02,795
-Racontez-lui le coup de grâce,
mon adjudant.
612
01:01:05,712 --> 01:01:08,337
-Tu n'as pas été
lui raconter ton vieux truc?
613
01:01:08,504 --> 01:01:11,004
-Je racontais
le tribunal militaire à monsieur
614
01:01:11,170 --> 01:01:14,295
pendant que tu racontais la rue
Anatole France à madame.
615
01:01:14,462 --> 01:01:15,920
Faut bien s'amuser.
616
01:01:16,629 --> 01:01:18,170
Allez, avance.
617
01:01:38,879 --> 01:01:40,004
Stop.
618
01:01:47,004 --> 01:01:48,545
Entrez là-dedans.
619
01:02:21,462 --> 01:02:22,795
-Alors…
620
01:02:24,087 --> 01:02:26,962
Qu'est-ce que tu penses
de la situation?
621
01:02:31,004 --> 01:02:33,545
-Elle ne peut que s'améliorer.
622
01:02:53,587 --> 01:02:57,545
-Ce qui m'inquiète, c'est pourquoi
il est revenu à El Ksour, le Fritz.
623
01:02:57,712 --> 01:03:00,670
-Eh ben, t'inquiète plus
pour ça, Béral.
624
01:03:00,879 --> 01:03:05,087
-Et qu'allez-vous faire du sergent?
-Qu'est-ce que ça peut te foutre?
625
01:03:05,295 --> 01:03:09,504
Il a dit ce qu'il pensait de toi.
M'oblige pas à le dire aussi.
626
01:03:09,670 --> 01:03:12,504
-Ça retombe sur moi,
maintenant.
627
01:03:12,712 --> 01:03:15,254
-Ne faites pas attention, brigadier.
628
01:03:15,420 --> 01:03:18,420
Après avoir été longtemps
des héros de Courteline,
629
01:03:18,587 --> 01:03:21,920
les adjudants deviennent
des personnages de Freud.
630
01:03:26,379 --> 01:03:29,754
C'est pas après vous qu'il en à,
c'est après lui.
631
01:03:29,920 --> 01:03:32,170
-C'est jamais marrant
de mettre un fauve en cage.
632
01:03:32,337 --> 01:03:34,212
-Un fauve que vous traitiez
633
01:03:34,420 --> 01:03:35,504
de charognard.
634
01:03:36,337 --> 01:03:38,295
-Écoutez, M. Laroche-Fréon,
635
01:03:38,462 --> 01:03:40,712
malgré tout le respect
que je vous dois,
636
01:03:40,879 --> 01:03:42,587
ça me fait chier
de parler d'Augagneur
637
01:03:42,795 --> 01:03:45,170
avec un civil.
638
01:03:45,379 --> 01:03:46,712
Parce que ce charognard,
639
01:03:46,879 --> 01:03:51,254
quand il commandait la 11e section
antichars sur la ligne Mareth,
640
01:03:51,420 --> 01:03:54,420
je l'ai vu faire
des coups pas croyables.
641
01:03:54,629 --> 01:03:57,295
-Moi, je peux vous raconter
le coup de ce matin.
642
01:04:00,837 --> 01:04:02,879
-Il est extra, votre bœuf.
Hein, Béral?
643
01:04:03,045 --> 01:04:04,670
-Oui, il est bon.
644
01:04:04,879 --> 01:04:07,129
-Pardonnez-moi
de ne pas l'avoir servi chaud.
645
01:04:07,337 --> 01:04:10,045
-Ça serait nouveau.
Voilà 10 ans que je mange froid.
646
01:04:10,962 --> 01:04:13,379
-Sauf quand tu dînes
chez ta poufiasse.
647
01:04:15,629 --> 01:04:17,754
-Crois-tu
que ça intéresse messieurs?
648
01:04:17,962 --> 01:04:20,670
-Mais certainement, mon chéri.
649
01:04:22,045 --> 01:04:24,004
Quand l'armée n'est pas là,
650
01:04:24,170 --> 01:04:26,629
le coin manque singulièrement
de distraction.
651
01:04:26,795 --> 01:04:30,712
Bien sûr, y a le bridge du samedi
chez l'ingénieur hydraulicien.
652
01:04:30,879 --> 01:04:32,545
-Je sens qu'il va être
question de Gilberte.
653
01:04:32,712 --> 01:04:35,129
-Mais de Gilberte
et de Jean-Pierre.
654
01:04:35,295 --> 01:04:37,004
Parce qu'il faut vous dire
655
01:04:37,212 --> 01:04:42,087
que les maîtresses de mon mari
sont les femmes de mes amants.
656
01:04:42,254 --> 01:04:43,879
-Où est le pinard, brigadier?
657
01:04:44,045 --> 01:04:46,170
-La main dessus, mon adjudant.
658
01:04:48,254 --> 01:04:49,837
-On pourrait se croire
659
01:04:50,045 --> 01:04:52,087
chez les bourgeois de Passy.
660
01:04:52,795 --> 01:04:56,295
Nous avons, Dieu merci,
la version exotique.
661
01:04:57,129 --> 01:04:59,045
Et là, vous allez voir.
662
01:05:00,212 --> 01:05:02,795
On passe de la rue du Ranelagh
à la cabane bambou.
663
01:05:03,004 --> 01:05:07,045
-Hélène, tu ne crois pas
que tu pourrais t'arrêter?
664
01:05:07,212 --> 01:05:10,962
-C'était il y a 10 ans
qu'il fallait s'arrêter, mon cher.
665
01:05:12,712 --> 01:05:15,295
Tenez.
À votre avis, vertueux militaires,
666
01:05:15,462 --> 01:05:17,629
que penseraient ces vertueux clients
667
01:05:17,837 --> 01:05:21,420
s'ils savaient que le vertueux
directeur de la banque
668
01:05:21,587 --> 01:05:24,670
envoie sa vertueuse épouse
669
01:05:24,837 --> 01:05:28,087
arpenter le trottoir
du quartier indigène?
670
01:05:29,962 --> 01:05:31,837
-Chère petite fille,
671
01:05:32,004 --> 01:05:35,837
puisque nous en sommes
aux confessions publiques,
672
01:05:36,004 --> 01:05:39,212
ce trottoir dont tu parles
ne serait-il pas une sorte
673
01:05:39,379 --> 01:05:41,254
de retour aux sources?
674
01:05:42,670 --> 01:05:47,129
-Élégant, ça. Très élégant.
675
01:05:53,462 --> 01:05:55,962
-Où allez-vous, madame?
-Ben, en bas.
676
01:05:56,129 --> 01:05:57,837
Pour que vos taulards
finissent au poteau,
677
01:05:58,004 --> 01:06:00,712
vous pouvez pas les laisser
mourir de faim.
678
01:06:00,879 --> 01:06:04,129
D'accord. Mais les taulards,
c'est pas les invités.
679
01:06:04,295 --> 01:06:06,212
Ça ira comme ça.
680
01:06:25,754 --> 01:06:26,920
Dis donc, Roméo.
681
01:06:27,129 --> 01:06:31,212
Tu savais que ta Juliette faisait
des passes dans la Médina?
682
01:06:31,379 --> 01:06:32,837
-Je crois qu'on te cause.
683
01:06:33,004 --> 01:06:36,004
-Qui ça?
-L'enfoiré mondain.
684
01:06:36,170 --> 01:06:38,504
-Dis-lui d'aller se faire…
685
01:06:38,712 --> 01:06:42,629
-Tiens, puisqu'on parle de ça.
Tout le monde te félicite.
686
01:06:42,795 --> 01:06:44,920
T'as été sensass, ce matin.
687
01:06:45,504 --> 01:06:47,045
-Ta bouffe,
688
01:06:50,795 --> 01:06:52,712
tu peux te la carrer au train.
689
01:06:53,379 --> 01:06:57,545
-Vous allez vous jeter dessus
dès que j'aurai tourné le dos.
690
01:06:57,712 --> 01:06:59,920
Vous verrez…
691
01:07:00,087 --> 01:07:03,254
Quand vous serez en forteresse,
vous le regretterez,
692
01:07:03,420 --> 01:07:05,337
le cassoulet du bon Mahuzard.
693
01:07:06,587 --> 01:07:07,420
Pour la soif,
694
01:07:07,629 --> 01:07:10,087
vous n'aurez qu'à pisser
dans la boîte.
695
01:07:12,212 --> 01:07:14,879
-C'EST À LA RAIE QU'ON TE PISSE!
696
01:08:00,670 --> 01:08:05,045
Dis donc, mec. C'est vrai
que t'as dû être super, ce matin.
697
01:08:58,295 --> 01:09:01,129
-Vous pouvez aller préparer
le fourgon, messieurs.
698
01:10:55,837 --> 01:10:58,087
-Allez, arrête de rêver.
699
01:10:59,212 --> 01:11:00,670
-Oui.
700
01:12:01,212 --> 01:12:03,337
-Béral, range les rails.
701
01:12:06,170 --> 01:12:08,837
Si ça ne vous ennuie pas,
vous roulerez devant.
702
01:12:09,004 --> 01:12:10,962
Comme ça, on verra ce qui se passe.
703
01:12:11,129 --> 01:12:14,754
Si vous crevez
ou si votre bazar dégringole, là.
704
01:12:15,420 --> 01:12:18,129
-Je me demande pourquoi
on emmène ces saloperies.
705
01:12:18,337 --> 01:12:21,795
Je parle de celles
qu'il y a sur le toit.
706
01:12:22,920 --> 01:12:25,129
-Bon. En route.
707
01:12:26,045 --> 01:12:28,295
-Je vous demande
juste un instant.
708
01:12:48,129 --> 01:12:49,420
-Nom de Dieu!
709
01:12:58,129 --> 01:12:59,379
-Que s'est-il passé?
710
01:12:59,545 --> 01:13:02,129
-Il a dû pisser
sur la ligne à haute tension.
711
01:13:02,295 --> 01:13:03,129
Point final.
712
01:13:18,837 --> 01:13:21,795
-Vous savez, ça s'est passé
tellement vite…
713
01:13:21,962 --> 01:13:24,629
Il a pas dû souffrir du tout.
714
01:13:26,504 --> 01:13:28,212
Du tout.
715
01:13:29,754 --> 01:13:33,545
-C'est la première fois qu'il fait
des étincelles avec sa bite.
716
01:13:42,754 --> 01:13:44,379
-On ne va pas le laisser là.
717
01:15:21,295 --> 01:15:23,962
-Écoute-moi bien, Mahuzard.
718
01:15:24,129 --> 01:15:26,795
Boissier va monter dans le fourgon.
719
01:15:26,962 --> 01:15:31,129
Si tu ne bouges pas,
tout se passera gentiment.
720
01:15:35,337 --> 01:15:37,754
J'ai ta parole, Mahuzard?
721
01:15:38,920 --> 01:15:42,087
-Envoie toujours. Tu verras bien.
722
01:15:43,087 --> 01:15:45,004
-Vas-y, Boissier.
723
01:17:58,337 --> 01:17:59,795
Eh ben, voilà.
724
01:17:59,962 --> 01:18:02,587
Comme ça, y a plus
que 3 témoins oculaires.
725
01:18:02,754 --> 01:18:05,545
C'est comme ça
que tu les appelles, je crois?
726
01:18:11,754 --> 01:18:14,962
-3, c'est pas un bon chiffre.
727
01:18:15,129 --> 01:18:17,712
J'aimerais mieux un chiffre pair.
728
01:18:25,712 --> 01:18:28,754
-La connerie que j'ai faite,
c'est d'envoyer Boissier.
729
01:18:28,920 --> 01:18:32,087
Jamais j'aurais pensé
que Mahuzard tirerait.
730
01:18:32,254 --> 01:18:33,795
-Eh oui.
731
01:18:34,504 --> 01:18:37,587
Tu ne pensais pas
que mon mari garderait le coffre,
732
01:18:37,754 --> 01:18:39,879
tu pensais que Béral
garderait Mahuzard,
733
01:18:40,045 --> 01:18:44,337
tu pensais que Mahuzard
garderait son sang-froid,
734
01:18:44,504 --> 01:18:48,170
et comme tu n'arrêtes pas
de te gourer sur les gens,
735
01:18:48,337 --> 01:18:50,295
tu t'es trouvé un homme de confiance.
736
01:18:53,837 --> 01:18:56,670
-Alors,
qu'est-ce que vous avez décidé?
737
01:18:56,837 --> 01:18:58,170
Qu'est-ce qu'on fait?
738
01:18:58,337 --> 01:19:00,754
-Oh, on n'a rien décidé de précis.
739
01:19:00,920 --> 01:19:03,462
Hélène pense qu'on devrait te buter.
740
01:19:07,212 --> 01:19:08,879
-J'espère que t'as dit non.
741
01:19:09,045 --> 01:19:12,629
-J'ai dit ni oui ni non.
Je réfléchis.
742
01:19:13,504 --> 01:19:17,795
-Tiens. Ça va peut-être
t'aider à réfléchir.
743
01:19:19,170 --> 01:19:21,170
Ici, tu as les Américains.
744
01:19:21,337 --> 01:19:25,087
Là, tu as les Français et les Anglais
qui foncent sur Tunis.
745
01:19:25,254 --> 01:19:27,670
Là-haut, tu as les Italiens,
et là, l'Afrikakorps.
746
01:19:28,045 --> 01:19:31,045
Qui recule,
mais qui reste opérationnel.
747
01:19:31,212 --> 01:19:33,004
Avec un peu de chance,
748
01:19:33,587 --> 01:19:35,879
en piquant au sud,
749
01:19:36,045 --> 01:19:38,379
on longe le Jebel Tiaocha,
750
01:19:38,545 --> 01:19:40,670
on rase les moustaches de Rommel
751
01:19:40,837 --> 01:19:42,212
et on arrive à Batahoua.
752
01:19:42,795 --> 01:19:43,920
Et là, mon ami,
753
01:19:44,087 --> 01:19:47,837
je te présente la plus belle crapule
que le monde ait connue.
754
01:19:48,004 --> 01:19:49,670
Al Sid Kalouendé.
755
01:19:51,045 --> 01:19:52,087
Ça vous dit rien?
756
01:19:52,254 --> 01:19:55,004
-Tu parles de l'illuminé
du Bouganda?
757
01:19:55,170 --> 01:19:56,587
-Pourquoi illuminé?
758
01:19:56,754 --> 01:19:59,045
Al Sid a fait croire
à 2 millions d'adeptes
759
01:19:59,212 --> 01:20:01,337
plus tous les sorciers
de l'Afrique occidentale
760
01:20:01,504 --> 01:20:05,420
qu'un jour, il monterait au ciel,
de son vivant!
761
01:20:05,587 --> 01:20:08,504
En attendant le jour
de l'ascension, il bricole.
762
01:20:08,670 --> 01:20:12,129
Il y a 5 ans, il s'est lancé
dans la fabrication des hosties.
763
01:20:12,295 --> 01:20:16,295
À l'heure de la communion,
ses églises étaient bourrées.
764
01:20:16,462 --> 01:20:18,837
Tu sais ce qu'il y avait
dans ces hosties?
765
01:20:19,004 --> 01:20:20,629
De la cocaïne.
766
01:20:21,462 --> 01:20:23,587
J'espère que t'as confiance,
maintenant.
767
01:20:23,754 --> 01:20:25,920
-J'avoue que c'est encourageant.
768
01:20:28,587 --> 01:20:31,545
-En somme, on abandonne
ma filière Turner?
769
01:20:33,462 --> 01:20:35,879
-Ta filière Turner
est à 5000 bornes d'ici.
770
01:20:36,045 --> 01:20:38,170
Où penses-tu trouver
le carburant, connasse?
771
01:20:38,337 --> 01:20:40,379
-Dis donc, tu pourrais peut-être
772
01:20:40,587 --> 01:20:44,087
demander à ton chauffeur
de modérer ses expressions.
773
01:20:44,254 --> 01:20:47,420
Il nous accompagne comme chauffeur,
pas comme associé?
774
01:20:47,587 --> 01:20:49,920
-Ça, c'est comme monsieur voudra.
775
01:20:50,087 --> 01:20:54,087
D'ailleurs, monsieur a bien failli
ne pas venir.
776
01:21:07,879 --> 01:21:09,629
-Pourquoi tu l'as pas fait?
777
01:21:09,795 --> 01:21:13,837
-Je le ferai peut-être.
Je suis comme toi, je réfléchis.
778
01:21:45,962 --> 01:21:49,837
-Voici la minute d'émotion,
mais pas d'attendrissement.
779
01:21:50,004 --> 01:21:54,254
Madame Laroche-Fréon,
vous avez fait votre part de travail,
780
01:21:54,420 --> 01:21:55,462
vous avez votre part
781
01:21:55,670 --> 01:21:57,170
de gâteau.
782
01:21:57,337 --> 01:21:58,670
-Ma part?
783
01:21:58,879 --> 01:22:01,420
C'est ça que t'appelles ma part?
784
01:22:01,587 --> 01:22:04,795
Vous embarquez 10000 kg d'or,
vous m'en laissez 300,
785
01:22:04,962 --> 01:22:07,587
et t'appelles ça ma part,
espèce d'enfoiré!
786
01:22:07,795 --> 01:22:12,462
-Madame Laroche-Fréon, oublions
les questions d'argent, voulez-vous?
787
01:22:12,629 --> 01:22:15,420
Nous allons nous enfoncer
dans l'Afrique noire.
788
01:22:15,587 --> 01:22:19,170
Dans l'empire des caïmans
et de la mouche tsé-tsé.
789
01:22:19,337 --> 01:22:21,712
Croyez-vous que ce soit
la place d'une fille?
790
01:22:21,879 --> 01:22:23,337
Je vous le demande, ma mie.
791
01:22:24,920 --> 01:22:26,087
-Prêt!
792
01:22:26,254 --> 01:22:29,295
-Excusez-moi,
le devoir m'appelle.
793
01:22:40,004 --> 01:22:41,587
Allez.
794
01:22:41,754 --> 01:22:42,962
Ohé!
795
01:23:02,920 --> 01:23:05,170
-Allez vous faire foutre,
796
01:23:05,337 --> 01:23:08,504
bande de pédés et de salopes!
797
01:23:08,670 --> 01:23:11,379
J'espère que vous crèverez!
798
01:23:11,545 --> 01:23:13,795
Que vous crèverez!
799
01:23:16,087 --> 01:23:18,420
Que vous crèverez!
800
01:23:35,295 --> 01:23:37,587
-Je dis pas
qu'elle est facile à vivre.
801
01:23:37,754 --> 01:23:39,837
Je te dis qu'elle a un beau cul.
802
01:23:40,254 --> 01:23:42,837
-Il fallait l'amener.
Que veux-tu que je te dise?
803
01:23:56,379 --> 01:23:59,379
-Ça s'est passé comment,
l'occupation à El Ksour?
804
01:23:59,587 --> 01:24:01,629
-Hélène ne te l'a pas dit?
805
01:24:01,837 --> 01:24:03,587
-C'est à toi que je le demande.
806
01:24:06,504 --> 01:24:07,712
-Si j'avais pas peur
de te vexer,
807
01:24:07,879 --> 01:24:11,420
je te dirais qu'une occupation,
ça se passe toujours bien.
808
01:24:11,587 --> 01:24:12,420
Vous, forcément,
809
01:24:12,629 --> 01:24:14,087
vous avez perdu l'habitude.
810
01:24:14,254 --> 01:24:17,420
Depuis quand t'as pas été à Paris?
-4 ans.
811
01:24:17,629 --> 01:24:20,795
-Moi, j'y étais il y a 3 semaines,
en permission.
812
01:24:20,962 --> 01:24:23,212
Si la conversation te gêne,
tu me le dis.
813
01:24:23,420 --> 01:24:26,712
-Mais non.
C'est devenu comment, Paris?
814
01:24:26,920 --> 01:24:31,295
-Ah, Paris, ça sera toujours Paris.
Folies Bergères,
815
01:24:31,504 --> 01:24:34,337
zig-zig mademoiselle,
Maurice Chevalier,
816
01:24:34,504 --> 01:24:37,087
les petites femmes de Pigalle…
817
01:24:37,254 --> 01:24:41,087
-Je crois qu'Hélène avait raison.
J'aurais dû te buter.
818
01:24:54,504 --> 01:24:57,504
*-Les longues files de prisonniers
allemands et italiens
819
01:24:57,670 --> 01:25:00,295
préfigurent l'issue finale
de la victoire.
820
01:25:00,462 --> 01:25:03,962
Tandis que la 8e armée
tient la branche sud de la tenaille,
821
01:25:04,170 --> 01:25:08,462
au nord, le 9e corps britannique
et le 19e corps français
822
01:25:08,629 --> 01:25:11,462
viennent de lancer
leur ultime offensive.
823
01:25:11,629 --> 01:25:15,379
C'était notre 9e bulletin
d'information.
824
01:25:15,545 --> 01:25:19,295
-Dis donc, comment on dit
"Zig-zig mademoiselle” à Berlin?
825
01:25:19,462 --> 01:25:22,295
Parce que j'ai l'impression
qu'on va y être bientôt.
826
01:25:22,462 --> 01:25:25,879
-Si c'est Berlin que tu visais,
il fallait me le dire.
827
01:25:26,045 --> 01:25:29,004
Parce qu'on n'est pas
dans la bonne direction.
828
01:25:32,420 --> 01:25:33,504
Bon.
829
01:25:37,462 --> 01:25:41,379
En attendant, il faut qu'on dorme.
Je prends le 1er tour de garde.
830
01:25:41,587 --> 01:25:43,754
À quelle heure tu veux
que je te réveille?
831
01:25:43,920 --> 01:25:48,670
-Si ça te fait rien, tu dors le 1er.
Moi, j'ai pas sommeil.
832
01:25:48,879 --> 01:25:50,504
-Dis donc, Pierrot.
833
01:25:50,670 --> 01:25:54,212
J'espère que tu n'as pas cru
que j'allais te buter.
834
01:25:54,420 --> 01:25:57,837
-J'ai dit quelque chose
qui peut te faire croire ça?
835
01:25:58,004 --> 01:25:58,837
-T'as raison.
836
01:25:59,045 --> 01:26:01,379
Plus vite on y sera, mieux ça vaudra.
837
01:26:01,545 --> 01:26:04,254
Il vaut mieux faire le plein
dès qu'il fera nuit.
838
01:26:04,420 --> 01:26:06,254
-Ça biberonne drôlement,
ce truc.
839
01:26:06,420 --> 01:26:09,004
On aurait mieux fait
de prendre un chameau.
840
01:26:09,212 --> 01:26:14,004
-Là, il y a de quoi ravitailler
toutes les divisions d'Afrique.
841
01:26:31,837 --> 01:26:36,670
En cas d'inspection, il vaut mieux
qu'on te trouve pas dans le char.
842
01:26:36,837 --> 01:26:38,170
Alors tu descends ici.
843
01:26:39,254 --> 01:26:40,212
-Oui?
844
01:26:40,420 --> 01:26:42,962
-Je te récupère à la sortie du camp.
845
01:26:43,170 --> 01:26:45,004
-C'est ça.
846
01:26:45,170 --> 01:26:48,420
Et si tu m'oublies, je fais du stop.
847
01:26:48,587 --> 01:26:51,379
Vous n'iriez pas par hasard
à Levallois,
848
01:26:51,545 --> 01:26:54,170
chers camarades?
849
01:27:02,879 --> 01:27:05,045
-Tu te méfierais de moi, Pierrot?
850
01:27:05,254 --> 01:27:07,545
-Qu'est-ce que tu vas chercher?
851
01:27:07,712 --> 01:27:09,670
Je me méfie de personne, Karl.
852
01:27:09,837 --> 01:27:14,045
Mais s'il te venait à l'idée
de réintégrer la 21e Panzerdivision
853
01:27:14,212 --> 01:27:18,504
et de faire marron
le légionnaire Augagneur,
854
01:27:18,670 --> 01:27:22,962
ton ami Pierrot
te ferait péter la gueule, verstehen ?
855
01:30:07,879 --> 01:30:11,045
-Vous parlez français?
-Un petit peu.
856
01:30:11,212 --> 01:30:12,295
-Ça suffira.
857
01:30:19,879 --> 01:30:22,337
-Je peux comprendre
ce que vous faites?
858
01:30:22,504 --> 01:30:24,962
-Tu vas comprendre
tout de suite, mon petit.
859
01:30:38,420 --> 01:30:39,879
Alors, voilà.
860
01:30:40,045 --> 01:30:43,337
Tu portes sur toi de quoi
faire sauter une partie du camp
861
01:30:43,504 --> 01:30:45,879
et la totalité de ta personne.
862
01:30:46,045 --> 01:30:49,795
Alors tu vas sortir gentiment,
tu vas marcher jusqu'au bout
863
01:30:50,004 --> 01:30:52,254
de la barrière, là, tu t'arrêtes,
864
01:30:52,462 --> 01:30:54,920
et tu cries à tes hommes:
"Tout est en ordre.”
865
01:30:55,087 --> 01:30:57,129
Je sais comment le dire en allemand.
866
01:30:57,295 --> 01:30:59,337
"Alles in Ordnung.”
867
01:30:59,504 --> 01:31:04,420
Pendant tout ton trajet,
je vise ou ta poitrine ou tes fesses.
868
01:31:04,587 --> 01:31:08,379
Et si tu dis autre chose que ça…
869
01:31:11,879 --> 01:31:15,754
Fais voir. Rien qu'à voir ta gueule,
je vois que t'as compris.
870
01:31:15,920 --> 01:31:17,087
Allez.
871
01:33:15,670 --> 01:33:18,712
-Avec un sous-titre,
qu'est-ce que ça donne?
872
01:33:24,629 --> 01:33:28,129
Tu vois, si j'avais pas sauté
sur le tank, hier soir,
873
01:33:28,295 --> 01:33:29,962
quand t'as oublié de t'arrêter,
874
01:33:30,129 --> 01:33:34,545
eh ben, t'aurais pas l'immense joie
de m'avoir près de toi, cher Karl.
875
01:33:34,712 --> 01:33:38,045
Qu'est-ce que tu disais,
quand tu te croyais tout seul?
876
01:33:39,212 --> 01:33:42,170
-Je disais que ça ne peut pas
être la mer.
877
01:33:42,337 --> 01:33:45,087
La mer, on devrait
l'avoir dans le dos.
878
01:33:46,837 --> 01:33:49,629
-Pour avoir la mer
dans le dos…
879
01:33:51,212 --> 01:33:53,337
tu retournes la carte.
880
01:33:55,045 --> 01:33:57,670
Tu retournes le tank.
881
01:33:57,837 --> 01:33:59,629
C'est ce que je vais faire.
882
01:34:02,129 --> 01:34:03,920
Mais sans toi.
883
01:34:04,087 --> 01:34:06,170
Allez, descends ou je tire.
884
01:34:10,129 --> 01:34:11,295
-Ça veut dire quoi?
885
01:34:11,504 --> 01:34:14,379
-Ça veut dire
que la guerre est finie pour toi.
886
01:34:15,129 --> 01:34:16,795
T'es démobilisé.
887
01:34:16,962 --> 01:34:18,795
Et comme t'as plus besoin
de ton uniforme,
888
01:34:18,962 --> 01:34:22,920
tu vas me le refiler,
en souvenir de notre fidèle amitié.
889
01:34:34,254 --> 01:34:36,504
-Mais arrête! Tu es fou ou quoi?
890
01:34:36,712 --> 01:34:39,962
-Je te préviens, la prochaine fois,
le tir sera continu.
891
01:34:49,462 --> 01:34:50,295
Non, non.
892
01:34:50,504 --> 01:34:51,504
La croix aussi.
893
01:35:02,712 --> 01:35:05,337
-Je crois que tu es en train
de te gourer.
894
01:35:05,504 --> 01:35:08,212
C'est pas une affaire
qu'on peut faire tout seul.
895
01:35:11,087 --> 01:35:13,379
-Mais je la fais pas tout seul.
896
01:35:15,295 --> 01:35:18,587
-On peut savoir qui c'est, l'autre?
897
01:35:19,295 --> 01:35:22,879
-Mais ton pote AI Sid.
AI Sid Kalouendé.
898
01:35:27,295 --> 01:35:28,754
-T'es un beau fumier.
899
01:35:28,962 --> 01:35:30,295
-Alors, ça, c'est un comble.
900
01:35:30,462 --> 01:35:33,754
Je te laisse au soleil,
sur une belle plage d'Afrique,
901
01:35:33,920 --> 01:35:35,504
pendant que je continue
mon dur métier,
902
01:35:35,670 --> 01:35:37,879
et tu me traites de fumier?
903
01:35:38,045 --> 01:35:40,962
Ah, j'aime mieux me tirer
que d'entendre ça.
904
01:38:43,420 --> 01:38:44,670
-Vous avez l'or?
905
01:38:45,504 --> 01:38:46,754
-Vous avez l'argent?
906
01:38:48,129 --> 01:38:49,254
-Où ça?
907
01:38:49,462 --> 01:38:52,045
-Dans un vrai coffre,
dans une vraie ville,
908
01:38:52,212 --> 01:38:54,212
avec de vrais flics
et une vraie banque.
909
01:38:54,420 --> 01:38:55,712
-Parfait.
910
01:38:57,212 --> 01:38:59,879
Alors, comment on procède?
911
01:39:01,170 --> 01:39:03,837
-Vous avez perdu Karl en route.
912
01:39:05,045 --> 01:39:07,754
C'est dommage, je l'aimais bien.
913
01:39:07,920 --> 01:39:10,504
-Il avait aussi
beaucoup d'estime pour vous.
914
01:39:10,670 --> 01:39:13,879
Il m'a dit: "Quand on arrivera
à Batahoua, mon ami,
915
01:39:14,045 --> 01:39:16,254
"je te présenterai
à Al Sid Kalouendé,
916
01:39:16,420 --> 01:39:19,379
"la plus belle crapule
que la terre ait connue.”
917
01:39:19,587 --> 01:39:21,504
-Il a dit AI Sid Kalouendé?
918
01:39:21,712 --> 01:39:23,712
-Il a dit AI Sid Kalouendé.
919
01:39:31,587 --> 01:39:34,920
-Et tu es déçu?
-Non. Surpris.
920
01:39:35,087 --> 01:39:39,337
Al Sid Kalouendé, ça va pas tellement
bien avec l'accent américain.
921
01:39:39,545 --> 01:39:44,420
-Si tu crois que ton uniforme va bien
avec ton accent de Belleville.
922
01:39:44,629 --> 01:39:46,920
-L'honnêteté n'a pas de patrie.
923
01:39:51,712 --> 01:39:55,087
Je serai là demain matin
avec la somme convenue,
924
01:39:55,254 --> 01:39:57,045
moitié en dollars, moitié en…
925
01:39:57,254 --> 01:39:59,920
-Non. Tout en dollars.
926
01:40:00,087 --> 01:40:04,837
Alors, 68000 dollars,
un thermos de thé et 3 croissants.
927
01:40:05,004 --> 01:40:07,129
Et comme je dormirai très fort,
928
01:40:07,295 --> 01:40:09,504
tu taperas très fort là-dessus.
929
01:40:09,670 --> 01:40:11,462
Ou alors tu t'approches
tout doucement,
930
01:40:11,629 --> 01:40:14,837
et t'imites le cri
des billets de 100 dollars.
931
01:40:15,045 --> 01:40:16,379
-OK. Je serai là.
932
01:41:29,837 --> 01:41:33,629
-Sergent Augagneur du 1er bataillon
de marche de la légion étrangère.
933
01:41:33,837 --> 01:41:35,754
-Pour sergent Augagneur,
hip, hip…
934
01:41:35,962 --> 01:41:37,170
-HOURRA!
935
01:41:37,379 --> 01:41:39,629
-Hip hip hip…
-HOURRA!
936
01:41:39,795 --> 01:41:40,629
-Hip, hip, hip…
937
01:41:40,837 --> 01:41:42,712
-HOURRA!
938
01:41:42,920 --> 01:41:44,212
Clairon
939
01:42:04,004 --> 01:42:05,795
-Reposez, armes!
940
01:42:08,337 --> 01:42:09,712
Repos!
941
01:42:12,004 --> 01:42:13,129
-En avant, marche!
942
01:42:16,712 --> 01:42:18,712
-Sergent Augagneur?
943
01:42:22,295 --> 01:42:23,379
-Mon général?
944
01:42:23,545 --> 01:42:26,504
-Madame Chantrel,
je vous présente le héros du jour,
945
01:42:26,670 --> 01:42:28,629
le sergent Augagneur.
946
01:42:28,795 --> 01:42:32,170
M. Chantrel, président de l'Union
des banques de l'Afrique du Nord.
947
01:42:32,337 --> 01:42:35,170
-Dont la reconnaissance
vous est acquise.
948
01:42:35,337 --> 01:42:37,920
Sais-tu, ma chérie,
qu'on lui est redevables
949
01:42:38,087 --> 01:42:41,212
de 6 milliards.
Enfin presque.
950
01:42:41,420 --> 01:42:42,879
-Mon Dieu!
951
01:42:43,045 --> 01:42:46,837
Quand on n'est pas un homme d'argent,
il y a des chiffres qui étourdissent.
952
01:42:47,837 --> 01:42:51,004
-J'espère que le sergent
a été remercié selon ses mérites.
953
01:42:51,170 --> 01:42:54,004
-Les remerciements
appartiennent aux civils.
954
01:42:54,170 --> 01:42:57,212
Les militaires, eux,
honorent ou punissent.
955
01:42:57,379 --> 01:42:59,504
-Et quelle punition
avez-vous prévue?
956
01:42:59,670 --> 01:43:03,420
-Elle sera proclamée demain
sur le front des troupes.
957
01:43:04,379 --> 01:43:07,670
"Le sergent Augagneur
de la légion étrangère
958
01:43:07,837 --> 01:43:09,045
"est cité à l'ordre de l'armée
959
01:43:09,254 --> 01:43:11,754
"pour son fait d'armes à El Ksour,
960
01:43:11,920 --> 01:43:14,837
"au cours duquel il à,
au péril de sa vie,
961
01:43:15,004 --> 01:43:17,337
"sauvegardé les avoirs de la France.
962
01:43:17,545 --> 01:43:20,087
"Sa conduite courageuse…”
Oui?
963
01:43:20,295 --> 01:43:23,629
-Excusez-moi, mon général,
mais au lieu de "courageuse”,
964
01:43:23,795 --> 01:43:26,295
j'aimerais mieux "héroïque".
Ça ferait plaisir à maman.
965
01:43:28,129 --> 01:43:29,087
-Si vous voulez.
966
01:43:29,254 --> 01:43:33,462
"Sa conduite héroïque
a renversé une situation
967
01:43:33,629 --> 01:43:37,629
"où le sort de nos armes
était gravement compromis."
968
01:43:37,795 --> 01:43:39,504
-Merci, mon général.
969
01:43:45,170 --> 01:43:48,129
-Sergent Pierre Augagneur.
970
01:43:48,295 --> 01:43:50,420
Vous avez un nom
bien joliment français.
971
01:43:50,587 --> 01:43:51,587
Vous êtes de Paris?
972
01:43:51,754 --> 01:43:54,087
-Mieux que ça, madame.
Beaucoup mieux.
973
01:43:54,254 --> 01:43:55,587
Je suis de Levallois.
974
01:43:55,754 --> 01:43:58,837
Vous voyez la rue Anatole France?
-Oui. Enfin, vaguement.
975
01:43:59,004 --> 01:44:01,004
-Alors vous voyez
le Roxy Palace?
976
01:44:01,170 --> 01:44:02,629
On avait un appartement au-dessus.
977
01:44:02,795 --> 01:44:05,587
On entendait King Kong rugir
dans la salle à manger.
978
01:44:05,754 --> 01:44:08,587
Quand Hitler a transformé
mon Roxy en Soldaten-Kino,
979
01:44:08,754 --> 01:44:10,129
mon sang n'a fait qu'un tour.
980
01:44:10,295 --> 01:44:13,670
Je me suis dit: "T'as plus rien
à faire ici, mon Pierrot."
981
01:44:13,837 --> 01:44:15,295
-Et vous avez choisi
la légion.
982
01:44:15,462 --> 01:44:17,962
-J'ai choisi le plus propre, madame.
983
01:44:30,712 --> 01:44:34,712
-Laissez-moi contempler
un honnête homme, sergent.
984
01:44:34,879 --> 01:44:37,712
Dans nos milieux,
ils sont plutôt rares.
985
01:44:37,920 --> 01:44:40,462
-Le seul banquier que j'ai connu
est mort prématurément.
986
01:44:40,629 --> 01:44:43,337
Il avait une femme ravissante.
987
01:44:43,504 --> 01:44:46,462
X -Je m'attendais à "Il avait
une femme ravissante, celui-là".
988
01:44:46,629 --> 01:44:50,254
-Pas "celui-là".
J'allais dire "lui aussi".
989
01:44:55,754 --> 01:44:58,420
-Et on peut savoir
ce qu'est devenue sa femme?
990
01:44:59,045 --> 01:45:01,212
-Oh, c'est horrible.
991
01:45:01,379 --> 01:45:03,587
Son mari a été tué devant elle
992
01:45:03,754 --> 01:45:06,045
dans des conditions tragiques.
993
01:45:06,212 --> 01:45:08,629
Depuis, on l'appelle
"la folle du désert”.
994
01:45:09,379 --> 01:45:11,337
Elle court à travers les sables
995
01:45:11,545 --> 01:45:13,504
en disant des mots sans suite.
996
01:45:13,670 --> 01:45:16,004
Il n'y a pas si longtemps,
elle m'a pris pour un autre.
997
01:45:16,170 --> 01:45:17,504
-Un autre?
998
01:45:17,670 --> 01:45:20,087
-Dans son délire,
elle voit des légionnaires
999
01:45:20,254 --> 01:45:22,670
qui auraient détourné
un tank allemand
1000
01:45:22,837 --> 01:45:25,754
pour dérober l'or
d'une banque française.
1001
01:45:26,587 --> 01:45:29,837
Enfin, toute l'incohérence
d'un cerveau détraqué.
1002
01:45:30,004 --> 01:45:32,129
-Mais il faut faire
quelque chose.
1003
01:45:32,295 --> 01:45:34,212
Voulez-vous
que je prévienne le général?
1004
01:45:34,379 --> 01:45:36,004
-Oh non, madame.
1005
01:45:36,170 --> 01:45:39,337
C'est pas un militaire qu'il faut,
c'est un médecin.
1006
01:45:39,504 --> 01:45:41,920
Ça servirait à rien de la fusiller.
1007
01:45:42,087 --> 01:45:43,879
Il faut la soigner.
1008
01:45:44,045 --> 01:45:46,629
-Sergent Pierre Augagneur…
1009
01:45:46,837 --> 01:45:48,170
-Oui, madame?
1010
01:45:48,379 --> 01:45:51,587
-Tu sais que t'as des mystères
plein les yeux?
1011
01:45:51,754 --> 01:45:52,670
Alors,
1012
01:45:53,170 --> 01:45:56,795
baroudeur,
un fauve doublé d'un tendre,
1013
01:45:56,962 --> 01:45:58,670
ou simplement un romantique?
1014
01:46:00,170 --> 01:46:02,545
Dis-moi, qui es-tu?
1015
01:46:03,504 --> 01:46:06,254
-Tu veux savoir qui je suis?73816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.